1 00:00:01,668 --> 00:00:05,088 HACE UN AÑO 2 00:00:06,798 --> 00:00:09,343 ‐ Estoy haciendo esto por el bien de la Pared. 3 00:00:10,844 --> 00:00:13,388 ♪ 4 00:00:13,388 --> 00:00:14,264 [gorgoteo] 5 00:00:18,560 --> 00:00:19,811 [gritando] 6 00:00:20,229 --> 00:00:22,648 ‐ ¡Por la Pared! TODOS: ¡Por la Pared! 7 00:00:26,151 --> 00:00:27,694 [gruñendo] 8 00:00:29,154 --> 00:00:31,073 ‐ El Duque está muerto. 9 00:00:32,866 --> 00:00:34,368 [grito ahogado de Cherie, tose] 10 00:00:35,702 --> 00:00:37,538 [tosiendo] 11 00:00:38,497 --> 00:00:41,500 ‐ No estoy a cargo de la Pared. Solo vivo en ella. 12 00:00:43,335 --> 00:00:44,378 ‐ ¿Por qué? 13 00:00:44,378 --> 00:00:46,046 ‐ Nadie necesita saber que hay una salida. 14 00:00:46,046 --> 00:00:47,047 Digo, ¿qué van a hacer? 15 00:00:47,047 --> 00:00:49,299 ¿Salir corriendo afuera y ser comidos por un búho? 16 00:00:49,883 --> 00:00:53,262 No. Es más seguro y mejor construir un nuevo mundo aquí. 17 00:00:53,929 --> 00:00:56,139 ‐ Yo creía... Yo creía en ti. 18 00:00:56,139 --> 00:00:58,600 ‐ Y yo creo en la Pared. 19 00:00:58,600 --> 00:01:00,936 Gracias por ayudarme a alcanzar mi destino. 20 00:01:01,270 --> 00:01:03,397 [quejidos] 21 00:01:05,649 --> 00:01:06,650 [golpe del cuerpo] 22 00:01:12,489 --> 00:01:15,993 ♪ 23 00:01:21,248 --> 00:01:23,625 [chillando] 24 00:01:31,550 --> 00:01:33,635 ♪ 25 00:01:34,219 --> 00:01:35,262 [grito ahogado] 26 00:01:36,930 --> 00:01:38,182 [se queja] 27 00:01:40,893 --> 00:01:42,769 [gruñendo] 28 00:01:45,939 --> 00:01:48,942 ‐ Gracias a Dios que siempre tengo un Cherry Blast Gusher conmigo. 29 00:01:48,942 --> 00:01:50,110 Mm. 30 00:01:50,444 --> 00:01:52,821 [crujen huesos] ¡Carajo! ¡Mi piernita se quebró! 31 00:01:53,155 --> 00:01:56,575 [respirando pesadamente] 32 00:02:01,163 --> 00:02:02,372 [crujido de hueso] [grito ahogado] 33 00:02:04,875 --> 00:02:06,376 [respirando pesadamente] 34 00:02:06,376 --> 00:02:07,878 [aleteo] 35 00:02:10,172 --> 00:02:11,089 [grazna] 36 00:02:11,089 --> 00:02:13,133 [quejándose] 37 00:02:13,133 --> 00:02:16,345 [continúa graznido] 38 00:02:22,726 --> 00:02:25,062 ♪ 39 00:02:26,146 --> 00:02:27,147 [grito ahogado] 40 00:02:27,147 --> 00:02:29,107 ♪ 41 00:02:29,107 --> 00:02:31,109 [pájaro graznando] 42 00:02:31,109 --> 00:02:34,321 ♪ 43 00:02:40,202 --> 00:02:42,621 Púdrete, Tim. No moriré aquí afuera. 44 00:02:42,621 --> 00:02:44,248 No moriré aquí afuera. 45 00:02:44,248 --> 00:02:47,084 No... No moriré aquí afuera. 46 00:02:47,084 --> 00:02:50,045 ♪ 47 00:02:58,095 --> 00:03:01,014 HULU PRESENTA 48 00:03:01,390 --> 00:03:04,101 UN ORIGINAL DE HULU 49 00:03:04,101 --> 00:03:07,855 ♪ 50 00:03:07,855 --> 00:03:09,606 [trueno] 51 00:03:09,606 --> 00:03:12,276 ♪ 52 00:03:17,072 --> 00:03:18,198 [trueno de relámpago] 53 00:03:20,659 --> 00:03:23,203 [respirando con dificultad] 54 00:03:25,831 --> 00:03:26,957 Tengo que subir a un árbol. 55 00:03:26,957 --> 00:03:30,085 Como en Jurassic Park, siempre estás a salvo en un árbol. 56 00:03:33,297 --> 00:03:35,340 Estás a salvo en un árbol. 57 00:03:37,885 --> 00:03:38,886 Estás a salvo en un árbol. 58 00:03:38,886 --> 00:03:40,345 [trueno de relámpago] 59 00:03:41,638 --> 00:03:44,975 ♪ 60 00:03:44,975 --> 00:03:48,270 ♪ 61 00:03:48,270 --> 00:03:49,354 [estómago quejándose] 62 00:03:49,354 --> 00:03:51,398 Uh, ojalá no hubiera tirado ese Gusher. 63 00:03:52,316 --> 00:03:53,650 [olfateando] 64 00:03:54,568 --> 00:03:55,694 [grito ahogado] ¡Ah! 65 00:03:57,905 --> 00:03:59,573 ¡Mmm! ¡Mmm! 66 00:04:00,240 --> 00:04:01,283 [suspiro] 67 00:04:01,283 --> 00:04:02,659 HOMBRE: Mmm. Mmm. 68 00:04:06,997 --> 00:04:08,874 CHERIE: ¿No estás muerto? ‐ ¿Qué carajos? 69 00:04:09,458 --> 00:04:12,669 [ambos gruñendo] 70 00:04:13,587 --> 00:04:15,589 ♪ 71 00:04:15,589 --> 00:04:16,798 [crujido de huesos] ‐ ¡Ah! 72 00:04:19,801 --> 00:04:21,678 Esto es por todos a los que lastimaste. 73 00:04:24,181 --> 00:04:25,641 [chillido] 74 00:04:26,141 --> 00:04:27,684 AMBOS: ¡Ah! 75 00:04:29,144 --> 00:04:29,937 ‐ ¡Ah! 76 00:04:29,937 --> 00:04:31,021 [chillido] 77 00:04:33,398 --> 00:04:35,025 [chillido] 78 00:04:37,152 --> 00:04:40,072 ¿Quién diría que una zarigüeya del tamaño de un camión iba a ser tan perra? 79 00:04:40,072 --> 00:04:42,783 ‐ Era solo un bebé. ‐ Entonces, ¿dónde está su madre? 80 00:04:42,783 --> 00:04:43,534 [retumban pasos] 81 00:04:44,952 --> 00:04:46,703 [ruge] 82 00:04:46,703 --> 00:04:47,996 [ambos gritan] 83 00:04:47,996 --> 00:04:50,082 [gruñendo] 84 00:04:51,583 --> 00:04:52,459 [Pupa comiendo ruidosamente] 85 00:04:52,459 --> 00:04:53,836 [chillando] 86 00:04:58,924 --> 00:04:59,675 [suspiro] 87 00:05:00,759 --> 00:05:01,718 ‐ ¿Qué demonios? 88 00:05:03,720 --> 00:05:05,222 [zarigüeya gruñendo] 89 00:05:05,681 --> 00:05:07,641 ¡Mierda, haz una barricada en la puerta! 90 00:05:07,641 --> 00:05:08,684 ¡Apúrate! 91 00:05:11,603 --> 00:05:14,523 [continúa gruñendo] 92 00:05:18,360 --> 00:05:19,736 ¿Qué es este lugar? 93 00:05:19,736 --> 00:05:21,613 ‐ Es un juguete. Una nave espacial. ‐ ¿Qué? 94 00:05:21,613 --> 00:05:24,116 ‐ Específicamente, el juguete de la nave espacial Predator 95 00:05:24,116 --> 00:05:27,578 de la película del 2007 Alien Versus Predator: Requiem. 96 00:05:27,578 --> 00:05:28,745 Ese es el Predalien. 97 00:05:28,745 --> 00:05:30,414 El alien‐guión‐Predator híbrido. 98 00:05:30,414 --> 00:05:32,249 Así es como sé que este juguete es de Requiem 99 00:05:32,249 --> 00:05:33,750 y no el AvP original. 100 00:05:33,750 --> 00:05:35,502 El predalien estaba solo en la secuela. 101 00:05:35,502 --> 00:05:37,880 ‐ No te atrevas a creer que sabe más del Predalien por ser hombre. 102 00:05:37,880 --> 00:05:39,840 Aparece en los momentos finales de la primera película, 103 00:05:39,840 --> 00:05:42,009 así que técnicamente está en ambas películas, imbécil. 104 00:05:42,009 --> 00:05:43,719 ‐ Bien, conoces tu AvP. 105 00:05:43,719 --> 00:05:46,555 Déjame adivinar: me seguiste afuera de la Pared para matarme 106 00:05:46,555 --> 00:05:48,640 para terminar lo que empezó tu amigo Tim. 107 00:05:48,640 --> 00:05:50,058 Uh. Tim. 108 00:05:50,058 --> 00:05:50,809 ‐ Te equivocas de nuevo. 109 00:05:50,809 --> 00:05:51,852 ‐ ¿Qué? Entonces, ¿por qué...? 110 00:05:51,852 --> 00:05:53,145 ‐ No quiero hablar de eso. 111 00:05:53,145 --> 00:05:55,355 [zarigüeya gruñendo] 112 00:06:00,485 --> 00:06:01,111 ¿Qué es todo eso? 113 00:06:01,111 --> 00:06:03,906 ‐ Algunas cosas que reuní en caso de que tuviera que escapar de la Pared. 114 00:06:03,906 --> 00:06:06,241 Todos decían siempre: "No necesitarás ese bolso. 115 00:06:06,241 --> 00:06:07,659 ¿Para qué usarás ese bolso?" 116 00:06:07,659 --> 00:06:09,786 Sí, bueno, parece que también tenía razón, como siempre. 117 00:06:09,786 --> 00:06:11,079 ‐ ¿Cohete? ‐ Ah, sí. 118 00:06:11,079 --> 00:06:13,540 ‐ Podríamos lanzárselo a la zarigüeya. ‐ Probablemente solo la enojaría. 119 00:06:14,708 --> 00:06:16,210 ‐ ¿Qué es eso? ‐ Desinfectante. 120 00:06:16,210 --> 00:06:19,046 Tienes que poner algo en esa pierna si no quieres tener una infección. 121 00:06:19,046 --> 00:06:21,006 ‐ Gracias. ‐ Oye, igual te odio, 122 00:06:21,006 --> 00:06:22,424 pero te necesito viva y alerta 123 00:06:22,424 --> 00:06:24,218 si vas a ayudarme a asegurar este lugar. 124 00:06:24,218 --> 00:06:25,302 ‐ Aquí tienes. 125 00:06:25,844 --> 00:06:27,179 ‐ Gracias. ‐ Solo para ser clara, 126 00:06:27,179 --> 00:06:29,681 una vez que salgamos de aquí, aún te apuñalaré en el ojo. 127 00:06:29,681 --> 00:06:31,975 ‐ ¿Sabes? Hice lo que tenía que hacer por el bien de mi pueblo. 128 00:06:31,975 --> 00:06:33,060 ‐ ¡No eran tu pueblo! 129 00:06:33,060 --> 00:06:36,438 ‐ Eres un estúpida terrorista que destruyó la única oportunidad 130 00:06:36,438 --> 00:06:37,773 de nuestra sociedad de tener paz y estabilidad. 131 00:06:37,773 --> 00:06:39,650 Deberías sentirte libre de irte a la mierda. 132 00:06:39,650 --> 00:06:41,944 ‐ Eso desearías. ‐ ¿Desperdiciar un deseo en eso? 133 00:06:41,944 --> 00:06:43,195 Sí, bien. Tú desearías. 134 00:06:43,195 --> 00:06:44,738 ‐ Vaya, realmente me entendiste. 135 00:06:46,240 --> 00:06:47,908 ‐ Se está haciendo tarde. Haré la primera guardia. 136 00:06:47,908 --> 00:06:49,618 ‐ No hay forma de que me duerma contigo sentado ahí. 137 00:06:49,618 --> 00:06:50,786 Yo haré la primera guardia. 138 00:06:50,786 --> 00:06:54,081 ‐ Bien. Pero no te atrevas a tocar mi pene mientras duermo. 139 00:06:54,081 --> 00:06:56,542 ‐ ¿Qué? ¡Nunca tocaría tu desagradable pene! 140 00:06:56,542 --> 00:06:58,085 ‐ Bien. ¡Nunca nadie lo tocó 141 00:06:58,085 --> 00:07:00,379 y eso seguro que no va a cambiar esta noche! 142 00:07:01,588 --> 00:07:02,840 [resopla] 143 00:07:02,840 --> 00:07:05,008 ♪ 144 00:07:05,008 --> 00:07:06,301 ‐ [se queja] Espera... 145 00:07:07,928 --> 00:07:08,971 [grito ahogado] 146 00:07:08,971 --> 00:07:10,973 ‐ Relájate. Tu vara está por ahí. 147 00:07:10,973 --> 00:07:12,975 Limpié la sangre y la afilé para ti. 148 00:07:14,977 --> 00:07:15,769 ‐ Gracias. 149 00:07:15,769 --> 00:07:17,271 ‐ De nada. ¿Desayuno? 150 00:07:17,271 --> 00:07:19,273 Voy a cocinar hongos. Los encontré en el rincón. 151 00:07:19,273 --> 00:07:20,274 ‐ No, me largo de aquí. 152 00:07:20,274 --> 00:07:21,358 ‐ Esa no es una opción. 153 00:07:21,358 --> 00:07:24,611 Si alguno de nosotros sale, la vieja zarigüeya nos matará. 154 00:07:24,611 --> 00:07:25,445 ‐ No hay nada ahí. 155 00:07:25,445 --> 00:07:26,905 ‐ Confía en mí, Jeff nos observa. 156 00:07:26,905 --> 00:07:28,657 También decidí llamarla "Jeff". 157 00:07:28,657 --> 00:07:30,409 Sé que es una chica, pero una vez tuve un compañero 158 00:07:30,409 --> 00:07:33,245 que tenía cara de zarigüeya y se llamaba Jeff. 159 00:07:33,245 --> 00:07:33,996 ‐ ¿Por qué nos estaría esperando? 160 00:07:33,996 --> 00:07:36,331 Hay botes de basura por toda la calle que tienen comida más fácil. 161 00:07:36,331 --> 00:07:38,750 ‐ Creo que tenemos una situación de Tiburón 2 en nuestras manos, 162 00:07:38,750 --> 00:07:41,670 la que la mamá tiburón se venga de ellos por haber matado a su hijo. 163 00:07:41,670 --> 00:07:44,423 ‐ Su cerebro es del tamaño de un maní, ¿cuánto tiempo puede aguantar el rencor? 164 00:07:44,423 --> 00:07:46,550 ‐ ¿Horas, días, meses? 165 00:07:46,550 --> 00:07:47,801 ‐ ¿Meses? ‐ También es posible 166 00:07:47,801 --> 00:07:50,262 que tú y yo estemos ya muertos, y esto sea el infierno. 167 00:07:50,262 --> 00:07:52,514 En ese caso, estaremos aquí por toda la eternidad. 168 00:07:52,514 --> 00:07:54,975 ‐ Cuántas estupideces. Me arriesgaré fuera. 169 00:07:54,975 --> 00:07:57,311 [pájaros cantando] 170 00:08:02,983 --> 00:08:03,734 [grito ahogado] 171 00:08:04,735 --> 00:08:05,652 [zarigüeya gruñendo] 172 00:08:05,652 --> 00:08:06,612 [grito ahogado] 173 00:08:07,779 --> 00:08:08,447 [ruge] 174 00:08:08,822 --> 00:08:11,283 [gruñe] 175 00:08:11,283 --> 00:08:12,868 ¡Ah! [continúan rugidos] 176 00:08:12,868 --> 00:08:14,953 ‐ Entonces, ¿qué hay de ese desayuno? 177 00:08:17,915 --> 00:08:19,541 Imagino que estás bastante ansiosa de volver 178 00:08:19,541 --> 00:08:21,460 con tus amigos terroristas de la Pared. 179 00:08:21,460 --> 00:08:24,004 Ah, quizás estén planeando alguna gran fiesta extremista 180 00:08:24,004 --> 00:08:26,423 para celebrar todo su éxito en aterrorizar. 181 00:08:26,423 --> 00:08:28,759 Eso es una mierda. ‐ Nunca voy a volver a la Pared. 182 00:08:28,759 --> 00:08:30,302 ‐ ¿Porque esto es muy genial? 183 00:08:30,302 --> 00:08:32,012 ‐ Te lo dije. No quiero hablar de eso. 184 00:08:33,096 --> 00:08:34,431 ‐ Respeto eso. 185 00:08:35,516 --> 00:08:37,935 Ah, por favor, dime. Por favor, por favor, dime, por... 186 00:08:37,935 --> 00:08:39,269 ‐ ¡Cierra la boca! 187 00:08:40,562 --> 00:08:43,232 Después de asaltar el palacio, Tim se volvió loco. 188 00:08:43,232 --> 00:08:45,609 No quería decirle a nadie que había una salida. Él... 189 00:08:46,401 --> 00:08:48,362 me apuñaló, y me empujó fuera del agujero. 190 00:08:48,362 --> 00:08:49,571 ‐ No puedo creerlo. 191 00:08:49,571 --> 00:08:51,448 Así que Tim te apuñaló en el frente 192 00:08:51,448 --> 00:08:53,283 como a mí me apuñaló por la espalda. 193 00:08:53,283 --> 00:08:54,493 ‐ ¡No te apuñaló por la espalda! 194 00:08:54,493 --> 00:08:55,953 Para empezar, nunca estuvimos de tu lado. 195 00:08:55,953 --> 00:08:57,704 ‐ Sin embargo, sonaba bien. 196 00:08:57,704 --> 00:08:59,373 Vaya, qué pedazo de mierda. 197 00:08:59,373 --> 00:09:01,333 Al menos siempre te dije cuál era el trato. 198 00:09:01,333 --> 00:09:03,627 ‐ Pensé que lo conocía. Pensé que era una buena persona. 199 00:09:03,627 --> 00:09:05,546 ‐ El poder le hace cosas locas a las personas. 200 00:09:05,546 --> 00:09:07,923 Uh, no a mí. Digo, lo manejé perfectamente 201 00:09:07,923 --> 00:09:09,883 y fui un excelente, excelente líder. 202 00:09:09,883 --> 00:09:11,343 ‐ ¡Inundaste los niveles de abajo! 203 00:09:11,343 --> 00:09:12,970 ‐ La gente intentaba quemar toda la Pared. 204 00:09:12,970 --> 00:09:14,221 ¡No tuve opción! 205 00:09:15,305 --> 00:09:18,100 Como sea, al menos podemos estar de acuerdo en que Tim apesta. 206 00:09:18,100 --> 00:09:20,644 ‐ No puedo imaginar lo que ha pasado a la Pared con él al mando. 207 00:09:20,644 --> 00:09:22,688 ‐ Necesitan un líder de verdad. 208 00:09:22,688 --> 00:09:23,564 ¿Cómo están los hongos? 209 00:09:23,564 --> 00:09:24,273 ‐ Asquerosos. 210 00:09:24,273 --> 00:09:26,066 ‐ ¿Qué, eres chef o algo así? 211 00:09:26,066 --> 00:09:28,193 ‐ Antes de que me pusieran en la Pared, trabajaba en Benihana. 212 00:09:28,735 --> 00:09:29,987 [traqueteo de platos] 213 00:09:29,987 --> 00:09:31,697 Uh, vaya, ¿qué...? 214 00:09:31,697 --> 00:09:34,491 ‐ Benihana es mi restaurante favorito de todos los tiempos. 215 00:09:34,491 --> 00:09:36,368 ¡Fui ahí dos veces a la semana por años! 216 00:09:36,368 --> 00:09:38,412 ‐ ¿Es en serio? Es muy aceitoso. 217 00:09:38,412 --> 00:09:39,830 ¿No te daba mucha diarrea? 218 00:09:39,830 --> 00:09:41,540 ‐ ¡Muchísima diarrea! 219 00:09:41,540 --> 00:09:43,959 Pero es un pequeño precio para un volcán de cebollas. 220 00:09:43,959 --> 00:09:45,419 Ya sabes, no es solo comida... 221 00:09:45,419 --> 00:09:47,129 AMBOS: "Es una experiencia". 222 00:09:50,507 --> 00:09:53,760 ♪ suena You Make My Dreams Come True de Hall & Oates ♪ 223 00:09:53,760 --> 00:09:56,597 ♪ 224 00:09:59,766 --> 00:10:01,476 [gruñendo] 225 00:10:01,476 --> 00:10:05,731 ♪ 226 00:10:14,698 --> 00:10:17,409 ♪ 227 00:10:17,409 --> 00:10:20,370 [chillando] 228 00:10:20,370 --> 00:10:23,957 ♪ 229 00:10:23,957 --> 00:10:25,459 [gruñendo] 230 00:10:25,459 --> 00:10:29,755 ♪ 231 00:10:34,885 --> 00:10:36,345 [gruñendo] 232 00:10:36,345 --> 00:10:39,097 ♪ 233 00:10:39,097 --> 00:10:41,892 [continúa gruñendo] 234 00:10:41,892 --> 00:10:46,563 ♪ 235 00:10:46,563 --> 00:10:49,191 ♪ 236 00:10:49,191 --> 00:10:50,984 [riendo] 237 00:10:50,984 --> 00:10:54,071 ‐ Así que el fundador de Benihana es Rocky Aoki... 238 00:10:54,071 --> 00:10:55,864 ‐ El padre de Steve Aoki. ‐ No sé quién es. 239 00:10:55,864 --> 00:10:57,491 ‐ ¡Es como un DJ muy famoso! 240 00:10:57,491 --> 00:11:00,118 Y Rocky también es el padre de Devon Aoki. 241 00:11:00,118 --> 00:11:02,704 ‐ Estoy en blanco. ‐ Supermodelo‐guión‐actriz. 242 00:11:02,704 --> 00:11:04,873 Estuvo en 2 Fast 2 Furious y Sin City. 243 00:11:04,873 --> 00:11:06,124 ‐ ¿Y esta gente es famosa? 244 00:11:06,124 --> 00:11:07,751 ‐ Más o menos, como hace diez años. 245 00:11:08,085 --> 00:11:10,212 Acabo de darme cuenta de que no sé tu verdadero nombre. 246 00:11:10,212 --> 00:11:11,839 Tus padres no te llamaron "El Duque", ¿verdad? 247 00:11:11,839 --> 00:11:13,048 ‐ Bueno, mi verdadero nombre es... ‐ Espera. 248 00:11:13,048 --> 00:11:14,633 [vomita, tose] 249 00:11:14,633 --> 00:11:17,719 Uh. No debería haber comido esa porción extra de cerebro de hormiga. 250 00:11:17,719 --> 00:11:19,721 ‐ Sí, claro. ‐ ¿Qué hay con ese tono? 251 00:11:19,721 --> 00:11:20,722 ‐ Ah, vamos. ‐ ¿Qué? 252 00:11:20,722 --> 00:11:22,975 ‐ No me hagas decirlo, no se supone que los nombres saquen el tema. 253 00:11:22,975 --> 00:11:25,352 ‐ ¿Qué? Deja de ser un idiota, te hablé de Aoki. 254 00:11:25,352 --> 00:11:27,688 ‐ Bien. Está bastante claro que estás embarazada. 255 00:11:27,688 --> 00:11:29,690 ‐ ¿Qué? No puede ser, es imposible. 256 00:11:29,690 --> 00:11:31,400 ‐ Llevo un tiempo viendo señales. 257 00:11:31,400 --> 00:11:33,443 Solo asumí que no querías hablar de ello. 258 00:11:33,443 --> 00:11:35,279 ¿Quién es el padre? ¿Algún galán de Benihana? 259 00:11:35,279 --> 00:11:37,281 ¿Qué hizo? ¿Disparó ese camarón directo a tu bolsillo? 260 00:11:37,281 --> 00:11:39,366 [suspiro] 261 00:11:40,951 --> 00:11:43,287 ♪ 262 00:11:43,287 --> 00:11:45,038 [ambos gimiendo] 263 00:11:45,038 --> 00:11:47,624 ♪ 264 00:11:47,624 --> 00:11:49,668 ‐ Ay, Dios... no. No, no, no, no, no. 265 00:11:49,668 --> 00:11:50,878 Esto no puede estar pasando. 266 00:11:50,878 --> 00:11:53,297 ‐ También tienes un retraso de seis a ocho semanas en tu periodo. 267 00:11:53,297 --> 00:11:55,174 ‐ ¿Perdón? ‐ Esto es un lugar cerrado. 268 00:11:55,174 --> 00:11:58,093 ¿Se supone que no debo notar que no tienes la regla? 269 00:11:58,093 --> 00:11:59,052 ‐ ¡Sí! 270 00:11:59,052 --> 00:12:01,138 Dios, ojalá hubiera una forma de saberlo con seguridad... 271 00:12:01,138 --> 00:12:02,472 ‐ Ah, pero la hay. 272 00:12:03,265 --> 00:12:04,308 CHERIE: ¿Qué vas a hacer? 273 00:12:04,308 --> 00:12:07,019 ‐ La crema de un huevo Cadbunny está hecha básicamente 274 00:12:07,019 --> 00:12:09,062 del mismo material que se utiliza para hacer las pruebas de embarazo. 275 00:12:09,062 --> 00:12:11,523 ‐ Eso es cien millones de veces falso. 276 00:12:11,523 --> 00:12:13,942 ‐ Puse una gota de Cad Creme en estas monedas de diez centavos 277 00:12:13,942 --> 00:12:15,777 para probarlas con nuestras muestras de orina. 278 00:12:15,777 --> 00:12:18,447 Primero, probaremos la mía, que funcionará como el control. 279 00:12:18,447 --> 00:12:19,615 ¿Estoy usando "control" correctamente? 280 00:12:19,615 --> 00:12:20,949 ‐ Suena correcto. ‐ Bien, aquí vamos. 281 00:12:20,949 --> 00:12:23,202 ♪ suena música de suspenso ♪ 282 00:12:23,202 --> 00:12:24,620 Bien, no hay reacción. 283 00:12:24,620 --> 00:12:28,290 Ahora vamos a probar tu orina. O como yo la llamo, "tuina". 284 00:12:28,290 --> 00:12:32,419 ♪ suena música de suspenso ♪ 285 00:12:34,046 --> 00:12:35,005 [chillidos] [ambos jadean] 286 00:12:36,131 --> 00:12:37,549 ‐ ¡Dios mío! 287 00:12:37,549 --> 00:12:39,259 ‐ Felicitaciones, mamá. 288 00:12:39,259 --> 00:12:41,720 ¿No te alegras de que haya guardado las bellotas de nuestra orina? 289 00:12:41,720 --> 00:12:43,263 ‐ ¡No! ¡Esto es terrible! 290 00:12:43,263 --> 00:12:45,390 ‐ ¡Oye, vamos! ¡Esto es un milagro! 291 00:12:45,390 --> 00:12:47,643 ¡El primer bebé que nace pequeño! 292 00:12:47,643 --> 00:12:50,270 No es mío, ¿verdad? ‐ ¡Qué! Nunca tuvimos sexo... 293 00:12:50,270 --> 00:12:52,814 ‐ Bien. Prometiste nunca tocar mi pene mientras dormía 294 00:12:52,814 --> 00:12:54,566 y espero que lo cumplas. 295 00:12:55,359 --> 00:12:57,653 ‐ El padre... es Tim. 296 00:12:57,653 --> 00:12:59,321 ‐ Vaya. ¿Dices Tim, el imbécil? 297 00:12:59,321 --> 00:13:00,280 ‐ Sí. ‐ Mierda. 298 00:13:00,280 --> 00:13:01,573 ‐ No puedo creer que esto esté pasando. 299 00:13:01,573 --> 00:13:03,450 ¿Cómo cuidaré a un niño aquí afuera? 300 00:13:03,450 --> 00:13:04,368 ‐ Eh... 301 00:13:04,868 --> 00:13:08,622 Pase lo que pase, tú y yo vamos a resolverlo juntos. 302 00:13:08,622 --> 00:13:09,623 Te lo prometo. 303 00:13:10,290 --> 00:13:13,001 ‐ Espera un segundo, ¿guardaste nuestra orina todo este tiempo? 304 00:13:13,001 --> 00:13:14,253 ‐ Yo lo llamo nuestra‐ina. 305 00:13:14,253 --> 00:13:16,296 Ah, mira, no te quejabas cuando tomabas 306 00:13:16,296 --> 00:13:17,756 esos largos y cálidos baños. 307 00:13:17,756 --> 00:13:19,258 ‐ Sí, supongo que parte de mí lo sabía, 308 00:13:19,258 --> 00:13:21,760 pero no quería perder la opción de un relajante baño de mediodía 309 00:13:21,760 --> 00:13:23,095 para dejar que mis problemas se desvanecieran. 310 00:13:23,095 --> 00:13:24,721 ‐ Resulta que era pis. 311 00:13:26,223 --> 00:13:28,058 [trueno de relámpago] 312 00:13:28,058 --> 00:13:28,892 [Cherie quejándose] 313 00:13:28,892 --> 00:13:30,894 ‐ ¡Sigue empujando, Cherie! ¡Sigue empujando! 314 00:13:30,894 --> 00:13:31,645 ¡Empuja! 315 00:13:31,645 --> 00:13:32,855 ‐ ¡Ah! 316 00:13:32,855 --> 00:13:33,981 ‐ ¡Lo tengo! 317 00:13:34,982 --> 00:13:38,277 ‐ No está llorando, Duque. ¿Por qué no está llorando? 318 00:13:38,277 --> 00:13:39,903 ‐ ¡Es un osito de goma! 319 00:13:39,903 --> 00:13:41,029 [grita] 320 00:13:41,029 --> 00:13:41,905 ¡Cherie, despierta! [Cherie jadeando] 321 00:13:41,905 --> 00:13:44,783 Tienes otra pesadilla en la que das a luz a un caramelo. 322 00:13:44,783 --> 00:13:46,118 ‐ Era muy real. 323 00:13:46,118 --> 00:13:47,536 ‐ ¿Qué era esta vez? ¿Twix? 324 00:13:47,536 --> 00:13:48,620 ‐ Osito de goma. ‐ ¿Verde? 325 00:13:48,620 --> 00:13:49,705 ‐ Sí, era verde. 326 00:13:49,705 --> 00:13:51,081 ‐ Carajo, ¿lo adiviné? 327 00:13:51,081 --> 00:13:52,040 [gime] 328 00:13:52,541 --> 00:13:54,710 ‐ Toma, bebe esto. Tienes que estar hidratada. 329 00:13:54,710 --> 00:13:55,377 ‐ Gracias. 330 00:13:55,377 --> 00:13:58,172 [traqueteo] [zarigüeya gruñendo] 331 00:13:59,506 --> 00:14:00,632 ‐ He estado pensando un poco. 332 00:14:00,632 --> 00:14:03,594 Este juguete Alien Versus Predator: Requiem 333 00:14:03,594 --> 00:14:05,137 no es lugar para criar a un niño. 334 00:14:05,137 --> 00:14:06,096 ‐ Ah, vamos. 335 00:14:06,096 --> 00:14:07,973 Claro no es Masters of the Universe 336 00:14:07,973 --> 00:14:10,017 Castillo de Grayskull Fortaleza del misterio y del poder 337 00:14:10,017 --> 00:14:11,101 para He‐Man y sus enemigos, 338 00:14:11,101 --> 00:14:12,269 pero no es tan malo. 339 00:14:12,269 --> 00:14:13,812 ‐ Está empezando a desmoronarse. 340 00:14:13,812 --> 00:14:16,148 Hemos arreglado las cosas con las rastas adicionales de Predator, 341 00:14:16,148 --> 00:14:18,150 pero una vez que se acaben, no habrá nada 342 00:14:18,150 --> 00:14:19,985 para protegernos y al bebé de Jeff. 343 00:14:19,985 --> 00:14:21,695 ‐ Olvidé que llamábamos a la zarigüeya Jeff. 344 00:14:21,695 --> 00:14:23,488 ‐ Esto siempre fue temporal. 345 00:14:23,488 --> 00:14:25,866 Un bebé necesita suministros médicos reales 346 00:14:25,866 --> 00:14:27,534 y los alimentos que no son insectos. 347 00:14:27,534 --> 00:14:30,537 Además, si pudiéramos ponernos en contacto con gente de tamaño normal, 348 00:14:30,537 --> 00:14:33,749 existe la posibilidad de que nosotros mismos volvamos a ser de tamaño normal. 349 00:14:33,749 --> 00:14:35,209 ‐ Pero, ¿a dónde podríamos ir? 350 00:14:35,959 --> 00:14:38,420 ‐ Tenemos que ir al rincón de la felicidad y la salud. 351 00:14:40,839 --> 00:14:43,926 ‐ ¿El Wallgreans? ¿Estás loco? Tardaríamos semanas en llegar a pie. 352 00:14:43,926 --> 00:14:47,304 ‐ Lo sé. Pero tenemos que hacerlo por el bien del niño. 353 00:14:47,304 --> 00:14:50,140 ‐ Es tan raro cuando dices "el niño" de forma tan dramática. 354 00:14:50,140 --> 00:14:51,517 Por favor, detente. ‐ Solo una vez más. 355 00:14:51,975 --> 00:14:54,311 ‐ Bien. ‐ ¡Por el bien del niño! 356 00:14:54,311 --> 00:14:57,314 De todos modos, además de Wallgreans, la única otra opción sería la Pared. 357 00:14:59,942 --> 00:15:02,945 ‐ Bien, quizás intentemos con Wallgreans. ¿Pero qué pasa con Jeff? 358 00:15:02,945 --> 00:15:04,530 Pasarla será imposible. 359 00:15:04,530 --> 00:15:07,741 Me atrevo a decir que es zar‐imposible. 360 00:15:08,617 --> 00:15:12,037 ‐ Cuando trabajamos juntos, nada es zar‐imposible. 361 00:15:14,456 --> 00:15:16,834 ♪ 362 00:15:16,834 --> 00:15:18,502 ‐ ¿Realmente haremos esto? ‐ Lo haremos. 363 00:15:18,502 --> 00:15:20,921 Tan pronto como abra la puerta, corta por la línea de césped. 364 00:15:20,921 --> 00:15:21,630 Yo te cubro. 365 00:15:21,630 --> 00:15:24,216 ‐ Deberíamos quedarnos aquí y reforzar la cámara de huevos alienígenas. 366 00:15:24,216 --> 00:15:26,051 ‐ Vamos, confías en mí, ¿verdad? 367 00:15:27,094 --> 00:15:29,388 ‐ Yo... confío en ti, El Duque. 368 00:15:31,473 --> 00:15:33,225 ‐ Carajo. Es tan brillante. 369 00:15:33,684 --> 00:15:35,394 ‐ Vamos. ¡Corre! ¡Ve! 370 00:15:36,562 --> 00:15:38,605 ¡Oye! ¡Por aquí, pedazo de mierda! 371 00:15:38,605 --> 00:15:40,440 ¡Estoy por aquí! [gruñe] 372 00:15:41,525 --> 00:15:43,110 ‐ Duque, ¿qué estás...? [chillido] 373 00:15:43,110 --> 00:15:44,278 [suspira] 374 00:15:44,278 --> 00:15:47,030 [gruñendo] 375 00:15:47,030 --> 00:15:48,615 [gritando] 376 00:15:49,825 --> 00:15:51,618 ‐ ¡No! 377 00:15:52,619 --> 00:15:53,579 ¡No! 378 00:15:53,579 --> 00:15:55,247 [el Duque quejándose] 379 00:15:58,542 --> 00:15:59,293 [explosión] 380 00:15:59,293 --> 00:15:59,960 [jadea] 381 00:15:59,960 --> 00:16:01,003 ‐ ¡Ah! [vidrio se rompe] 382 00:16:01,003 --> 00:16:04,756 ‐ ¡Maldita sea, rompí mi vaso de chupito coleccionable de Babu Frik! 383 00:16:05,424 --> 00:16:06,967 [tosiendo] 384 00:16:06,967 --> 00:16:08,594 ‐ ¿Qué hiciste, tonto? 385 00:16:08,594 --> 00:16:11,305 ‐ Era la única manera de detenerla. 386 00:16:11,889 --> 00:16:13,223 Tienes que llegar a Wallgreans. 387 00:16:13,223 --> 00:16:15,058 ‐ ¡No puedo hacer esto sin ti! 388 00:16:15,058 --> 00:16:16,268 ‐ Sí, puedes hacerlo. 389 00:16:16,268 --> 00:16:17,227 [tose] 390 00:16:17,686 --> 00:16:18,896 Espero que esto compense 391 00:16:18,896 --> 00:16:21,231 algunas de las cosas malas que hice en la Pared. 392 00:16:21,231 --> 00:16:22,941 Fui un mal líder, Cherie. 393 00:16:22,941 --> 00:16:24,234 Adiós. [llora] 394 00:16:24,234 --> 00:16:26,737 Te quiero... pero de una forma paternal, 395 00:16:26,737 --> 00:16:28,238 no como en una forma de cachondeo. 396 00:16:28,238 --> 00:16:30,741 Por favor, no toques mi pene cuando muera. 397 00:16:30,741 --> 00:16:32,910 ‐ No lo haré. También te quiero, Duque. 398 00:16:32,910 --> 00:16:35,287 ‐ Una vez me preguntaste mi nombre real. 399 00:16:35,746 --> 00:16:38,332 Mi nombre real es... Ringo. 400 00:16:40,501 --> 00:16:43,086 [llorando] 401 00:16:46,173 --> 00:16:48,592 ♪ 402 00:16:48,592 --> 00:16:50,636 ♪ 403 00:16:50,636 --> 00:16:54,181 ♪ 404 00:16:54,181 --> 00:16:57,184 ♪ 405 00:16:57,184 --> 00:17:00,646 ♪ 406 00:17:00,646 --> 00:17:03,982 ♪ música dramática sonando ♪ 407 00:17:05,317 --> 00:17:06,443 [llora] 408 00:17:07,152 --> 00:17:08,403 [sorbe] 409 00:17:08,403 --> 00:17:11,657 ♪ 410 00:17:11,657 --> 00:17:13,700 [lluvia repiqueteando] 411 00:17:13,700 --> 00:17:16,537 ♪ 412 00:17:16,537 --> 00:17:20,374 ♪ 413 00:17:20,374 --> 00:17:23,252 ♪ 414 00:17:23,252 --> 00:17:26,588 ♪ 415 00:17:26,588 --> 00:17:29,174 ♪ 416 00:17:29,174 --> 00:17:31,552 ♪ 417 00:17:31,552 --> 00:17:33,846 ♪ 418 00:17:33,846 --> 00:17:36,807 [graznando] 419 00:17:36,807 --> 00:17:41,270 ♪ 420 00:17:44,106 --> 00:17:45,065 [suspira] 421 00:17:45,065 --> 00:17:47,401 ♪ Ah, creo que los fregados son geniales ♪ 422 00:17:48,068 --> 00:17:49,528 [se queja] 423 00:17:49,528 --> 00:17:50,571 [llora de dolor] 424 00:17:51,113 --> 00:17:53,782 ‐ [suspira] Por favor, dime que no se me ha roto la bolsa. 425 00:17:53,782 --> 00:17:55,242 Mierda, mier... [pasos fuertes] 426 00:17:55,242 --> 00:17:58,996 ‐ ♪ ...la calidad de un fregado está en discusión ♪ 427 00:17:58,996 --> 00:17:59,955 [jadeando] 428 00:17:59,955 --> 00:18:02,499 ♪ En función del fregado en cuestión ♪ 429 00:18:02,499 --> 00:18:03,584 [pasos fuertes] 430 00:18:03,584 --> 00:18:05,419 ♪ Esa otra canción se equivoca ♪ 431 00:18:06,712 --> 00:18:08,589 ♪ ¡Sí! Fregar, fregar, fregar ♪ [se queja] 432 00:18:08,589 --> 00:18:10,883 ♪ ¡No eres malo! ♪ 433 00:18:10,883 --> 00:18:11,800 ‐ ¡Ah! 434 00:18:11,800 --> 00:18:13,385 ‐ ¡No, ahora no! 435 00:18:13,385 --> 00:18:14,553 [pasos fuertes continúan] 436 00:18:14,553 --> 00:18:16,305 ‐ ¡Pez helado, sí! 437 00:18:16,722 --> 00:18:19,016 ♪ 438 00:18:19,016 --> 00:18:20,058 [chasquido] 439 00:18:23,687 --> 00:18:26,732 [suspira, se queja] 440 00:18:26,732 --> 00:18:28,066 [llora] 441 00:18:28,066 --> 00:18:29,651 [se queja] 442 00:18:35,741 --> 00:18:36,617 Nom, nom, nom. 443 00:18:38,368 --> 00:18:40,495 [grita] 444 00:18:45,209 --> 00:18:47,127 [llora] [jadea] 445 00:18:49,379 --> 00:18:51,465 ♪ 446 00:18:51,465 --> 00:18:53,300 ♪ 447 00:18:53,300 --> 00:18:54,176 ‐ ¡Ah! 448 00:18:57,304 --> 00:19:00,974 ‐ Argh. Acabo de darme cuenta de que el Pez sabe a tiza. 449 00:19:00,974 --> 00:19:03,602 ♪ Sí, sí, frega, frega, frega frega, frega, frega ♪ 450 00:19:03,602 --> 00:19:05,854 ♪ Fregaderos, te han juzgado mal ♪ 451 00:19:05,854 --> 00:19:08,607 ♪ Ah, te marginalizaron ♪ 452 00:19:08,607 --> 00:19:11,735 ♪ 453 00:19:12,194 --> 00:19:14,029 [llora] ‐ Está bien. 454 00:19:14,029 --> 00:19:15,322 Está bien. 455 00:19:16,990 --> 00:19:18,992 [ráfagas de viento] 456 00:19:22,287 --> 00:19:24,873 ♪ 457 00:19:24,873 --> 00:19:26,458 Finalmente lo logramos, cariño. 458 00:19:27,084 --> 00:19:29,002 Desearía que Ringo estuviera aquí con nosotras. 459 00:19:29,753 --> 00:19:31,505 ♪ 460 00:19:31,505 --> 00:19:33,841 ♪ 461 00:19:33,841 --> 00:19:34,800 ¡No! 462 00:19:37,803 --> 00:19:38,929 ¡No! 463 00:19:38,929 --> 00:19:41,139 ¡No! ¡No! ¡No! 464 00:19:43,475 --> 00:19:46,395 [perros ladrando, gruñendo] [Cherie llorando] 465 00:19:50,774 --> 00:19:52,025 [perros ladrando] CHERIE: Todo esto, 466 00:19:52,025 --> 00:19:54,152 el sacrificio del Duque, el viaje, 467 00:19:54,152 --> 00:19:55,487 todo ha sido por nada. 468 00:19:55,487 --> 00:19:58,490 No hay un Wallgreans y no hay ningún lugar para ir. 469 00:19:58,490 --> 00:20:01,118 No me gusta, y no sé qué encontraremos ahí, 470 00:20:01,118 --> 00:20:03,120 pero tenemos que volver con tu padre. 471 00:20:03,120 --> 00:20:05,539 Tenemos que volver a la Pared. 472 00:20:05,539 --> 00:20:07,499 ♪ música dramática sonando ♪ 473 00:20:07,499 --> 00:20:10,961 ♪ 474 00:20:10,961 --> 00:20:12,921 ♪ 475 00:20:12,921 --> 00:20:16,216 ♪ 476 00:20:16,216 --> 00:20:19,553 ♪ 477 00:20:19,553 --> 00:20:23,056 ♪ 478 00:20:23,056 --> 00:20:26,393 ♪ 479 00:20:26,393 --> 00:20:30,564 ♪ 480 00:20:30,564 --> 00:20:35,444 ♪ 481 00:20:35,444 --> 00:20:36,778 [piando] 482 00:20:36,778 --> 00:20:40,365 ♪ 483 00:20:40,365 --> 00:20:45,996 ♪ 484 00:20:47,456 --> 00:20:48,332 Ahí está. 485 00:20:48,332 --> 00:20:49,541 [suspira] 486 00:20:49,541 --> 00:20:50,876 Nunca nada es fácil, ¿verdad? 487 00:20:50,876 --> 00:20:51,835 [balbucea] 488 00:20:53,545 --> 00:20:54,296 [se queja] 489 00:20:59,551 --> 00:21:00,177 ¡Ah! 490 00:21:00,177 --> 00:21:04,598 ♪ 491 00:21:04,598 --> 00:21:09,102 ♪ 492 00:21:09,102 --> 00:21:11,605 ♪ 493 00:21:14,942 --> 00:21:17,903 [jadeando] 494 00:21:18,820 --> 00:21:21,573 [graznando] 495 00:21:22,616 --> 00:21:23,617 [grazna] 496 00:21:26,828 --> 00:21:27,871 [suspira] 497 00:21:27,871 --> 00:21:29,915 [continúan graznidos] 498 00:21:34,086 --> 00:21:35,379 Vete al carajo, pájaro. 499 00:21:36,713 --> 00:21:37,381 [chilla] 500 00:21:40,551 --> 00:21:41,468 [sangre salpicando] 501 00:21:44,847 --> 00:21:46,431 Gracias, criatura extraña. 502 00:21:47,140 --> 00:21:48,684 ‐ Me gusta el Rayo McQueen. 503 00:21:49,434 --> 00:21:50,227 ‐ De acuerdo. 504 00:21:50,227 --> 00:21:53,856 ♪ 505 00:21:53,856 --> 00:21:55,274 No sé lo que vamos a encontrar ahí, 506 00:21:55,274 --> 00:21:57,150 pero ha pasado más de un año desde que Tim tomó el poder, 507 00:21:57,150 --> 00:21:58,277 y es un psicótico, 508 00:21:58,277 --> 00:22:00,153 así que solo puedo asumir que va a ser malo. 509 00:22:00,153 --> 00:22:00,946 [balbucea] 510 00:22:00,946 --> 00:22:03,407 Eso es verdad. Así que mantente callada. 511 00:22:06,243 --> 00:22:08,328 [gente riendo, charlando] 512 00:22:10,205 --> 00:22:12,416 El Día de Cherie. ¿Qué carajo es esto? 513 00:22:15,544 --> 00:22:19,715 [gente riendo, charlando] 514 00:22:23,844 --> 00:22:25,721 No lo entiendo. Todo se ve muy limpio, 515 00:22:25,721 --> 00:22:28,015 y la gente se ve... feliz. 516 00:22:28,015 --> 00:22:29,600 ANUNCIADOR: [en intercomunicador] Atención, ciudadanos, 517 00:22:29,600 --> 00:22:32,769 por favor, demos la bienvenida a nuestro líder... ¡Tim! 518 00:22:32,769 --> 00:22:34,396 [vitoreando] 519 00:22:34,396 --> 00:22:38,942 ‐ Ciudadanos de la Pared, bienvenidos al primer Día de Cherie. 520 00:22:38,942 --> 00:22:40,485 [vitoreando, aplaudiendo] 521 00:22:40,485 --> 00:22:43,614 Antes de llegar a celebrar a nuestro heroína caída, 522 00:22:43,614 --> 00:22:45,949 hay un importante anuncio que hacer. 523 00:22:46,241 --> 00:22:48,243 Pero no lo escucharán de mí. 524 00:22:48,243 --> 00:22:49,995 [multitud murmura, suspira] 525 00:22:52,080 --> 00:22:54,249 HALK: Capturamos al asesino. 526 00:22:54,249 --> 00:22:55,375 Era... 527 00:22:59,630 --> 00:23:03,258 un grillo malvado que se metió en la Pared. 528 00:23:03,258 --> 00:23:06,011 [multitud vitoreando] 529 00:23:06,011 --> 00:23:08,472 ♪ 530 00:23:09,097 --> 00:23:10,474 CHERIE: He visto esa mirada antes. 531 00:23:10,474 --> 00:23:12,976 ‐ Preferiría estar solo, así que... 532 00:23:12,976 --> 00:23:14,228 ¿Ch... Cherie? 533 00:23:14,228 --> 00:23:16,021 ‐ Parece que todos me conocen ahora. 534 00:23:16,021 --> 00:23:16,897 ‐ Estás viva. 535 00:23:16,897 --> 00:23:19,024 ¿Cómo es que estás viva y bronceada? 536 00:23:19,024 --> 00:23:20,943 ‐ No te preocupes por eso, te explicaré más tarde. 537 00:23:20,943 --> 00:23:22,736 Estoy aquí porque quiero salvar la Pared, 538 00:23:22,736 --> 00:23:23,779 y necesito tu ayuda. 539 00:23:23,779 --> 00:23:24,655 ‐ ¿Salvarla de qué? 540 00:23:24,655 --> 00:23:27,491 ‐ Estaba en la multitud. Vi esa mirada en tus ojos. 541 00:23:27,491 --> 00:23:29,201 ‐ El grillo. Fue el grillo... 542 00:23:29,201 --> 00:23:30,869 ‐ Detente. Sabes que es un acto, 543 00:23:30,869 --> 00:23:33,789 que Tim miente y esconde su violencia para proteger la Pared. 544 00:23:33,789 --> 00:23:36,625 ‐ [suspira] Bien, sí, lo he visto. 545 00:23:36,625 --> 00:23:37,668 Es como el Duque. 546 00:23:37,668 --> 00:23:39,461 ‐ No es como el Duque. Es peor. 547 00:23:39,461 --> 00:23:40,921 ‐ Pero mantiene la Pared a salvo. 548 00:23:40,921 --> 00:23:42,422 Tienes que pensar en el futuro. 549 00:23:42,422 --> 00:23:45,008 ‐ Lo sé. He visto el futuro. 550 00:23:45,008 --> 00:23:45,717 [suspira] 551 00:23:45,717 --> 00:23:48,178 Y es uno en el que Tim no puede tener el control. 552 00:23:48,178 --> 00:23:49,221 ‐ ¿Tienes un bebé? 553 00:23:49,221 --> 00:23:51,098 ‐ Su nombre es Pezlie. 554 00:23:51,098 --> 00:23:51,932 ‐ ¿Pezlie? ‐ Sí. 555 00:23:51,932 --> 00:23:53,392 Nació en un dispensado de Pez. 556 00:23:53,934 --> 00:23:55,435 ‐ Somos solo dos personas. 557 00:23:55,435 --> 00:23:56,478 No podemos enfrentarnos a Tim. 558 00:23:56,478 --> 00:23:58,772 Todos lo aman. Es muy poderoso. 559 00:23:58,772 --> 00:24:01,358 CHERIE: Nada es zar‐imposible cuando trabajamos juntos. 560 00:24:01,859 --> 00:24:02,693 HALK: ¿Qué? 561 00:24:02,693 --> 00:24:06,238 ♪ 562 00:24:06,238 --> 00:24:09,157 ♪ música dramática sonando ♪ 563 00:24:09,157 --> 00:24:12,202 ♪ 564 00:24:12,202 --> 00:24:15,205 ♪ 565 00:24:15,205 --> 00:24:18,208 ♪ 566 00:24:18,208 --> 00:24:21,211 ♪ 567 00:24:21,211 --> 00:24:24,214 ♪ 568 00:24:24,214 --> 00:24:27,217 ♪ 569 00:24:27,217 --> 00:24:30,220 ♪ 570 00:24:30,220 --> 00:24:33,223 ♪ 571 00:24:33,223 --> 00:24:36,185 ♪ 572 00:24:36,185 --> 00:24:39,146 ♪ 573 00:24:39,146 --> 00:24:42,107 ♪ 574 00:24:42,107 --> 00:24:45,068 ♪ 575 00:24:45,068 --> 00:24:48,030 ♪ 576 00:24:48,030 --> 00:24:50,991 ♪ 577 00:24:50,991 --> 00:24:53,952 ♪ 578 00:24:53,952 --> 00:24:56,914 ♪ 579 00:24:56,914 --> 00:24:59,875 ♪ 580 00:24:59,875 --> 00:25:02,878 ♪ 581 00:25:02,878 --> 00:25:05,839 ♪ 582 00:25:05,839 --> 00:25:08,800 ♪ 583 00:25:08,800 --> 00:25:11,762 ♪ 584 00:25:11,762 --> 00:25:14,723 ♪ 585 00:25:14,723 --> 00:25:17,684 ♪ 586 00:25:17,684 --> 00:25:20,646 ♪ 587 00:25:20,646 --> 00:25:23,607 ♪ 588 00:25:23,607 --> 00:25:26,568 ♪ 589 00:25:26,568 --> 00:25:29,530 ♪ 590 00:25:29,530 --> 00:25:32,491 ♪ 591 00:25:32,491 --> 00:25:35,410 ♪ 592 00:25:36,161 --> 00:25:38,413 [bebé llora] 593 00:25:38,413 --> 00:25:39,915 [imitando disparos del láser]