1
00:00:01,044 --> 00:00:03,046
HULU PRESENTA
2
00:00:03,046 --> 00:00:05,048
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:05,048 --> 00:00:07,050
♪
4
00:00:07,050 --> 00:00:11,555
♪
5
00:00:12,973 --> 00:00:15,350
‐ Dale, has estado mirando
ese pastel de lava Rolo
6
00:00:15,350 --> 00:00:16,768
durante 20 minutos.
7
00:00:16,768 --> 00:00:18,103
Esta no es una biblioteca.
8
00:00:18,103 --> 00:00:18,728
‐ [voz tensionada] Ahí voy.
9
00:00:18,728 --> 00:00:19,479
[se queja]
10
00:00:19,479 --> 00:00:21,565
Tres paquetes,
Azúcar en Bruto.
11
00:00:21,565 --> 00:00:23,692
‐ Así es como me gusta
mi azúcar... bruta.
12
00:00:23,692 --> 00:00:24,901
[risa nerviosa]
13
00:00:24,901 --> 00:00:28,113
‐ Este ha sido un maravilloso
intercambio platónico.
14
00:00:28,113 --> 00:00:29,614
Nos vemos la semana que viene.
15
00:00:29,614 --> 00:00:30,824
[continúa riendo]
16
00:00:31,366 --> 00:00:32,867
NOS VEMOS EN NUESTRO LUGAR
EN 15 MINUTOS
17
00:00:35,328 --> 00:00:36,663
[ambos ríen]
18
00:00:36,663 --> 00:00:37,163
Vamos.
19
00:00:40,417 --> 00:00:42,752
NO ENTRAR
DAÑOS POR INUNDACIONES
20
00:00:42,752 --> 00:00:45,297
‐ Oye, ¿a dónde vamos?
Solo los raros viven aquí abajo.
21
00:00:45,297 --> 00:00:47,090
‐ Solo un poco más.
22
00:00:48,133 --> 00:00:50,218
¡El último en llegar
es un Skittle podrido!
23
00:00:51,511 --> 00:00:52,596
[Allie grita]
24
00:00:54,139 --> 00:00:55,432
[ambos gimen]
25
00:00:55,432 --> 00:00:57,392
‐ Espera, ¿es seguro aquí abajo?
26
00:00:57,392 --> 00:00:59,394
‐ ¿Por qué, tienes miedo
a los pequeños tiburones?
27
00:00:59,936 --> 00:01:00,645
[grita]
28
00:01:00,645 --> 00:01:01,521
‐ ¡Mark!
29
00:01:02,230 --> 00:01:03,690
Ay, Dios, tonto.
30
00:01:03,690 --> 00:01:05,901
No hagas... oh.
31
00:01:05,901 --> 00:01:08,528
‐ ¿Estás bien?
‐ Sí, solo sentí un... ¡Ay!
32
00:01:08,528 --> 00:01:10,238
[gritando]
‐ ¡Allie!
33
00:01:13,199 --> 00:01:15,035
¡Ay, Dios mío, Allie!
34
00:01:15,035 --> 00:01:18,997
¡No, no, noooo!
35
00:01:20,832 --> 00:01:23,335
♪
36
00:01:23,335 --> 00:01:24,377
KORVO:
¿Todos abrochados?
37
00:01:24,377 --> 00:01:25,837
‐ ¡Ya lo creo!
‐ Cierra la boca ahora mismo.
38
00:01:25,837 --> 00:01:27,631
Tengo que dar un breve discurso.
39
00:01:27,631 --> 00:01:28,298
[se aclara la garganta]
40
00:01:28,298 --> 00:01:29,799
La nave está reparada de nuevo,
41
00:01:29,799 --> 00:01:33,511
¡y por fin podremos salir de este
agujero infernal de clase M para siempre!
42
00:01:33,511 --> 00:01:33,929
Gracias.
43
00:01:33,929 --> 00:01:35,013
‐ Lo hicimos el año pasado.
44
00:01:35,013 --> 00:01:36,890
‐ "Bla bla bla, la Tierra es un asco,
45
00:01:36,890 --> 00:01:38,516
dispositivo, dispositivo,
nos vamos".
46
00:01:38,516 --> 00:01:40,685
‐ ¡Bu! ¡Cambia de canal! ¡Esto apesta!
‐ ¿Quién hizo esto? ¿Quién hizo eso?
47
00:01:40,685 --> 00:01:41,436
‐ Oh, vamos a hacerlo.
48
00:01:41,436 --> 00:01:43,647
AISHA, ¡activa la secuencia
de prelanzamiento ahora!
49
00:01:43,647 --> 00:01:46,858
AISHA: En primer lugar, ¿a quién crees
que le hablas con ese tono?
50
00:01:46,858 --> 00:01:48,735
Segundo: Activado.
51
00:01:48,735 --> 00:01:51,321
Pssh, hablando de "ahora". Maldito.
52
00:01:51,321 --> 00:01:53,406
‐ Este es realmente un día trascendental
para todos nosotros,
53
00:01:53,406 --> 00:01:55,325
pero sobre todo para mí
porque soy el líder de la misión
54
00:01:55,325 --> 00:01:57,661
e hice todo el trabajo
mientras ustedes arruinaban todo.
55
00:01:57,661 --> 00:01:58,286
[motores apagándose, pitidos rápidos]
56
00:01:58,286 --> 00:02:00,830
AISHA: Lanzamiento abortado.
Algunos tripulantes no están a bordo.
57
00:02:00,830 --> 00:02:03,333
‐ ¿De qué estás hablando?
Estamos todos abrochados y... ¡Oh!
58
00:02:04,209 --> 00:02:06,044
‐ ¡Sí, Korvo!
59
00:02:06,294 --> 00:02:08,255
‐ Maldita sea, siempre caigo
con la grabación de voz.
60
00:02:08,880 --> 00:02:13,260
AISHA: ¡Ja! ¡Te engañaron
como siempre lo hacen!
61
00:02:13,260 --> 00:02:14,719
[AISHA ríe]
[se queja]
62
00:02:14,719 --> 00:02:17,639
[todos riendo, gritando]
63
00:02:17,639 --> 00:02:19,057
‐ ¿Resbalón infinito?
64
00:02:19,057 --> 00:02:21,726
¡Vamos! Saben que no puedo lanzar
la nave a menos que ustedes estén en...
65
00:02:21,726 --> 00:02:24,479
¡Dios! ¡Ay, mi pie!
¡Se ha disuelto en una sustancia viscosa!
66
00:02:24,479 --> 00:02:26,106
¿Por qué no les importa? ¡Mírenme!
67
00:02:26,106 --> 00:02:27,816
¡Dejen de divertirse!
¡Me estoy derritiendo!
68
00:02:27,816 --> 00:02:30,652
¡Esto es lo que haremos hoy,
resolveremos esto! ¡Paren con eso!
69
00:02:31,611 --> 00:02:33,655
KORVO:
El planeta Shlorp era la utopía perfecta
70
00:02:34,072 --> 00:02:35,615
hasta que se estrelló el asteroide.
71
00:02:36,908 --> 00:02:39,202
Cien adultos y sus réplicas
recibieron un pupa
72
00:02:39,202 --> 00:02:41,329
y escaparon al... espacio
73
00:02:41,329 --> 00:02:43,665
en busca de nuevos hogares
en mundos deshabitados.
74
00:02:44,374 --> 00:02:47,335
Nos estrellamos en la Tierra, y quedamos
varados en un planeta ya superpoblado.
75
00:02:47,335 --> 00:02:49,045
Así es, yo he estado hablando
todo este tiempo.
76
00:02:49,045 --> 00:02:50,839
Soy el que sostiene al Pupa.
Mi nombre es Korvo.
77
00:02:50,839 --> 00:02:53,258
Este... este es mi programa.
Se me acaba de caer el Pupa. ¿Me ven?
78
00:02:53,258 --> 00:02:54,593
[tartamudea]
Esto es ridículo.
79
00:02:54,593 --> 00:02:56,511
Odio la Tierra.
Es un hogar horrible.
80
00:02:56,511 --> 00:02:57,929
La gente es estúpida y confusa.
81
00:02:57,929 --> 00:03:00,140
Siempre están pidiendo
estas complicadas bebidas de café.
82
00:03:00,140 --> 00:03:02,392
¿Por qué tomas café
cuando puedes solo ingerir
83
00:03:02,392 --> 00:03:04,477
un cono de Energon a temperatura ambiente
y de color canela?
84
00:03:04,477 --> 00:03:06,354
No me hablen
hasta que tenga mi cono canela.
85
00:03:06,354 --> 00:03:09,482
♪
86
00:03:13,653 --> 00:03:14,988
‐ ¿Quieres que drene tu cubo?
87
00:03:14,988 --> 00:03:16,364
‐ No. Sigo siendo yo ahí dentro.
88
00:03:16,364 --> 00:03:17,866
Y sí, sé que huele a podrido.
89
00:03:17,866 --> 00:03:19,117
‐ Hola, amigos.
Perdón por la espera.
90
00:03:19,117 --> 00:03:22,078
Temporada de graduación,
muchos abortos hoy. Ocupado, ocupado.
91
00:03:22,078 --> 00:03:23,872
Ahora, antes de darte
nuestro diagnóstico,
92
00:03:23,872 --> 00:03:26,374
¿estás seguro de que no tienes
ninguna tecnología alienígena
93
00:03:26,374 --> 00:03:28,209
que prefieras utilizar
para evaluar esto?
94
00:03:28,209 --> 00:03:29,628
‐ Decidimos cambiarlo por una vez.
95
00:03:29,628 --> 00:03:31,254
Vamos a la nave
con problemas muchas veces.
96
00:03:31,254 --> 00:03:32,380
‐ ¡Muchísimos!
97
00:03:32,380 --> 00:03:35,342
‐ Bueno, no enseñan exactamente "sustancia
viscosa alienígena" en medicina,
98
00:03:35,342 --> 00:03:38,595
pero encontré algunos artículos
sobre el herpes canino que pueden ayudar.
99
00:03:38,595 --> 00:03:41,306
Korvo, tienes lo que llamamos
"ADN Alfa".
100
00:03:41,306 --> 00:03:44,976
Los bloques de construcción de tus células
tienen receptores que solo se activan
101
00:03:44,976 --> 00:03:46,728
si la manada está cumpliendo
sus funciones.
102
00:03:46,728 --> 00:03:48,146
‐ Espere, ¿nosotros somos la manada?
103
00:03:48,146 --> 00:03:49,814
‐ Eso no suena bien.
‐ ¡Manada de fumadores, cariño!
104
00:03:49,814 --> 00:03:52,525
‐ Una vez que el fracaso de tu equipo
se prolonga lo suficiente,
105
00:03:52,525 --> 00:03:55,278
los receptores deterioran,
desencadenando una "secuencia viscosa"
106
00:03:55,278 --> 00:03:57,781
diseñada para matarte
para que el próximo perro
107
00:03:57,781 --> 00:03:59,783
o el alienígena en la línea
puede tomar el control.
108
00:03:59,783 --> 00:04:00,533
¿No es curioso?
109
00:04:00,533 --> 00:04:02,619
‐ ¡Ustedes, idiotas perezosos,
me están matando literalmente!
110
00:04:02,619 --> 00:04:04,120
‐ Bueno, por suerte es reversible,
111
00:04:04,120 --> 00:04:07,040
pero solo si estos tontos
hacen sus respectivos trabajos
112
00:04:07,040 --> 00:04:07,999
de manera seria.
113
00:04:07,999 --> 00:04:09,417
‐ ¿Qué? ¡No puedo confiar en ellos!
114
00:04:09,417 --> 00:04:11,378
Al demonio, lléname de quimio.
Quiero la quimio.
115
00:04:11,378 --> 00:04:14,631
‐ No les gusta que lancemos la quimio
a los problemas familiares.
116
00:04:15,090 --> 00:04:18,218
‐ Bien, te pondré en el sofá aquí
con muchos líquidos:
117
00:04:18,218 --> 00:04:20,220
cerveza de raíz, Sunny D y orina.
118
00:04:20,220 --> 00:04:22,514
‐ ¿La orina está caliente?
Quiero orina caliente.
119
00:04:22,514 --> 00:04:24,724
‐ Voy a poner esto bien apretado
120
00:04:24,724 --> 00:04:27,018
para que nada de tu apestosa
sustancia viscosa gotee.
121
00:04:27,018 --> 00:04:28,937
No pienses que es una bolsa de basura,
122
00:04:28,937 --> 00:04:30,480
es más bien un pañal para todo el cuerpo.
123
00:04:30,480 --> 00:04:32,482
‐ Ya sé por qué son buenos conmigo.
124
00:04:32,482 --> 00:04:33,942
Se sienten mal.
Bueno, terminen con eso.
125
00:04:33,942 --> 00:04:36,361
¡Sus sentimientos de culpa
no pueden solidificar mis piernas!
126
00:04:37,279 --> 00:04:38,029
[traga]
127
00:04:38,280 --> 00:04:40,115
‐ Bien, sé que esto no es típico de mí,
128
00:04:40,115 --> 00:04:42,534
pero me siento culpable
por derretir a Korvo con mi pereza.
129
00:04:42,534 --> 00:04:43,702
‐ Sí, yo también.
130
00:04:43,702 --> 00:04:45,954
Tal vez deberíamos hacer
algunas cosas de la misión,
131
00:04:45,954 --> 00:04:47,747
lo suficiente para que pueda mejorar.
132
00:04:47,747 --> 00:04:50,166
‐ Para seguir con tu argumento
con un ligero giro,
133
00:04:50,166 --> 00:04:52,878
¿y si dejamos que Korvo se derrita
y también hacemos lo que queremos?
134
00:04:52,878 --> 00:04:54,462
‐ Ven, lo que me gusta de eso
135
00:04:54,462 --> 00:04:56,339
es que entonces no tendríamos
que hacer nuestros trabajos.
136
00:04:56,339 --> 00:04:57,465
Gran colaboración, Terry.
137
00:04:57,465 --> 00:05:00,343
‐ ¡Chicos! No dejaremos que Korvo
se convierta en sustancia viscosa.
138
00:05:00,343 --> 00:05:02,053
Al menos deberíamos acabar
con su sufrimiento.
139
00:05:02,053 --> 00:05:04,598
‐ ¿Puede alguien rellenar mi orina?
140
00:05:04,598 --> 00:05:05,098
[grito ahogado]
141
00:05:05,098 --> 00:05:07,183
‐ ¡No podemos matar a Korvo!
¿Quién lavaría mis camisetas?
142
00:05:07,183 --> 00:05:10,061
‐ Él compra todos los comestibles
y esconde todos los cuerpos.
143
00:05:10,061 --> 00:05:12,105
‐ Demonios, sin él,
tendríamos que hacer todos los quehaceres.
144
00:05:12,105 --> 00:05:13,899
‐ Bien, hagamos más
nuestras funciones de misión,
145
00:05:13,899 --> 00:05:15,775
pero solo lo suficiente para no tener
que sacar la basura.
146
00:05:15,775 --> 00:05:17,569
‐ Pan comido.
‐ ¡Podemos hacerlo!
147
00:05:18,612 --> 00:05:20,530
‐ ¿Siquiera saben cuáles son
sus funciones en la misión?
148
00:05:20,530 --> 00:05:22,032
‐ Ni una maldita idea.
‐ No puedo decir que lo sepa.
149
00:05:22,032 --> 00:05:24,951
‐ AISHA, explica a los replicas
cuáles son las funciones de su misión.
150
00:05:24,951 --> 00:05:27,537
¿Y sabes qué? Vamos, eh, revisemos
la mía, también, solo por diversión.
151
00:05:27,537 --> 00:05:28,580
En detalle, por favor.
152
00:05:28,580 --> 00:05:30,665
AISHA: ¿Debo reproducir
los cristales de orientación?
153
00:05:30,665 --> 00:05:32,250
‐ ¿Cristales de orientación?
154
00:05:32,250 --> 00:05:34,711
Oh, suena como algo
que ya deberíamos haber visto.
155
00:05:34,711 --> 00:05:36,504
AISHA:
Se supone que deben
ser vistos diariamente.
156
00:05:36,838 --> 00:05:37,756
Tontos.
157
00:05:38,131 --> 00:05:41,051
♪
158
00:05:41,051 --> 00:05:43,929
♪
159
00:05:43,929 --> 00:05:44,930
[pulsando]
160
00:05:46,056 --> 00:05:47,974
‐ En estos primeros momentos
de su misión,
161
00:05:47,974 --> 00:05:49,559
recuerden lo que está en juego.
162
00:05:49,559 --> 00:05:51,061
Shlorp depende de su...
163
00:05:51,061 --> 00:05:52,437
‐ Ah. Aburrido, aburrido, aburrido.
[video se adelanta]
164
00:05:53,271 --> 00:05:55,440
‐ Yumyulack, protector
y jefe de seguridad.
165
00:05:55,440 --> 00:05:57,192
Alejas cualquier amenaza
de la misión.
166
00:05:57,192 --> 00:06:00,487
Fuerte y feroz, dispuesto a morir
para que el equipo pueda vivir.
167
00:06:00,487 --> 00:06:02,530
‐ Pongamos "dispuesto a morir"
como un tal vez.
168
00:06:02,530 --> 00:06:04,282
‐ Jesse, la cronista.
La observadora.
169
00:06:04,282 --> 00:06:07,744
Registra sus aventuras con claridad,
tanto en el triunfo como en la derrota
170
00:06:07,744 --> 00:06:10,497
para que los futuros shlorpianos
aprendan de sus errores.
171
00:06:10,497 --> 00:06:14,084
‐ ¡Guau! ¡Soy como la J. K. Rowling
de esta manada! ¡Crucio!
172
00:06:14,084 --> 00:06:15,961
GENERAL SHLORPIANO:
Terry, tu trabajo es el más importante.
173
00:06:15,961 --> 00:06:18,463
Como el Pupa crecerá para terraformar
su nuevo planeta,
174
00:06:18,463 --> 00:06:19,714
debes alimentarlo.
175
00:06:19,714 --> 00:06:22,259
Porque como especialista en Pupa,
es tu responsabilidad...
176
00:06:22,259 --> 00:06:24,761
‐ Esperen un poco. ¿Se supone
que debo cuidar del Pupa?
177
00:06:24,761 --> 00:06:26,930
‐ ¡Korvo dice eso todo el tiempo, Terry!
178
00:06:26,930 --> 00:06:27,931
‐ Sí, no es nada nuevo.
179
00:06:27,931 --> 00:06:30,809
‐ ¡No estoy listo para criar un Pupa!
¡Todavía debo encontrarme a mí mismo!
180
00:06:30,809 --> 00:06:32,143
¡Quiero ir a Cabo, maldita sea!
181
00:06:32,143 --> 00:06:34,437
‐ ¿Quieres unas galletas
para acompañar tu vino, Terry?
182
00:06:34,437 --> 00:06:36,147
Ser responsable es aterrador.
183
00:06:36,147 --> 00:06:39,276
Pero es hora de crecer
y empezar a trabajar en la misión.
184
00:06:39,276 --> 00:06:40,318
¡Por Korvo!
185
00:06:40,318 --> 00:06:41,444
AMBOS:
¡Por Korvo!
186
00:06:41,987 --> 00:06:43,655
[riendo, gritando]
187
00:06:43,655 --> 00:06:44,781
‐ ¿Qué demonios están haciendo?
188
00:06:44,781 --> 00:06:47,200
‐ ¡Oh, demonios,
nos olvidamos de lo de Korvo!
189
00:06:47,200 --> 00:06:48,785
‐ La Tierra nos distrae demasiado.
190
00:06:48,785 --> 00:06:49,869
‐ No podemos hacer nuestro trabajo aquí,
191
00:06:49,869 --> 00:06:51,788
no con todas las reinas del trap
que necesitan impulso.
192
00:06:51,788 --> 00:06:54,040
Tengo que estacionar ese gran
camión Mack en ese pequeño garaje.
193
00:06:54,040 --> 00:06:57,294
‐ Bueno, si vamos a concentrarnos,
debemos hacerlo en un nuevo planeta.
194
00:06:57,294 --> 00:07:00,630
‐ AISHA, inicia el prelanzamiento antes de
que estos idiotas cambien de opinión.
195
00:07:00,630 --> 00:07:02,674
AISHA:
Bien. Iniciando esta mierda.
196
00:07:02,674 --> 00:07:03,592
‐ ¡Hora del lanzamiento, cariño!
197
00:07:03,592 --> 00:07:04,467
[motor apagándose, pitidos rápidos]
198
00:07:04,467 --> 00:07:06,052
AISHA:
No toda la tripulación está presente.
199
00:07:06,052 --> 00:07:07,178
‐ ¡Malditos!
200
00:07:07,178 --> 00:07:08,722
‐ Espera, pero están todos aquí.
201
00:07:08,722 --> 00:07:11,433
AISHA: Ah‐ah. Toda la tripulación
significa todas las partes del cuerpo
202
00:07:11,433 --> 00:07:13,351
que fueron cortadas
y dejadas por la ciudad.
203
00:07:13,351 --> 00:07:13,894
‐ Espera, ¿qué?
204
00:07:13,894 --> 00:07:14,603
AISHA:
Ve a buscar tu pene.
205
00:07:14,603 --> 00:07:16,438
‐ ¿Alguien ha estado dejando
partes del cuerpo por ahí?
206
00:07:16,438 --> 00:07:18,565
‐ Quiero decir, sí.
Vivo una vida plena y rica.
207
00:07:18,565 --> 00:07:21,026
‐ ¿Crees que mi agenda está tan vacía
que solo puedo recoger
208
00:07:21,026 --> 00:07:22,569
partes de mi cuerpo todo el día?
209
00:07:22,569 --> 00:07:23,320
¡Te equivocas!
210
00:07:23,904 --> 00:07:25,405
‐ No me mires a mí.
Mantengo mis cosas en orden.
211
00:07:25,405 --> 00:07:27,991
‐ ¡Activa el triangulador
de extremidades shlorpiano!
212
00:07:27,991 --> 00:07:29,492
[pitidos, zumbidos]
213
00:07:29,951 --> 00:07:31,828
Explora el planeta
en busca de carne shlorpiana.
214
00:07:31,828 --> 00:07:33,622
Espeluznante, pero perfecto
para este momento.
215
00:07:33,622 --> 00:07:35,373
Estoy limpio, todas mis partes
están en la nave.
216
00:07:37,834 --> 00:07:40,337
¡Oh! ¡Has dejado caer
tus extremidades por todas partes!
217
00:07:40,337 --> 00:07:41,546
‐ ¿Cinco en Home Depot?
218
00:07:41,546 --> 00:07:44,049
Debe ser del verano que intenté ser
cazadora de mitos.
219
00:07:44,049 --> 00:07:47,302
Esas dos momias pelirrojos no dejaron
ningún mito para el resto de nosotros.
220
00:07:47,302 --> 00:07:50,222
‐ ¡Se supone que haces una crónica,
no explorando mitos populares!
221
00:07:50,222 --> 00:07:51,473
¡Ah, mi mano favorita!
222
00:07:51,473 --> 00:07:53,266
‐ ¡Debemos conseguir las partes
del cuerpo antes de que Korvo
223
00:07:53,266 --> 00:07:55,518
se vaya para siempre o tendremos
que aprender a hacer los impuestos!
224
00:07:55,518 --> 00:07:56,770
‐ ¡Es muy complicado!
225
00:07:56,770 --> 00:07:58,563
¡Buena suerte calculando el valor
de depreciación de las zapatillas
226
00:07:58,563 --> 00:08:00,774
que viajan en el tiempo
y que solo se utilizan para el negocio!
227
00:08:00,774 --> 00:08:03,652
‐ ¿Vamos a dejar al Pupa, Terry?
228
00:08:03,652 --> 00:08:04,903
‐ No puede salir
del asiento de Pupa.
229
00:08:04,903 --> 00:08:07,197
Y aunque pudiera,
nunca se alejaría de sus Puffs.
230
00:08:07,405 --> 00:08:08,823
[puerta se cierra]
231
00:08:09,783 --> 00:08:11,117
‐ ¡Ah!
232
00:08:12,577 --> 00:08:16,831
♪
233
00:08:16,831 --> 00:08:20,418
♪
234
00:08:20,418 --> 00:08:23,505
♪
235
00:08:23,505 --> 00:08:25,715
HOMBRE: La vaca dice...
[vaca mugiendo]
236
00:08:28,426 --> 00:08:31,972
♪
237
00:08:31,972 --> 00:08:33,306
[motor encendiéndose]
238
00:08:34,182 --> 00:08:37,602
♪
239
00:08:38,228 --> 00:08:40,981
[engranajes chasqueando, zumbido]
240
00:08:40,981 --> 00:08:44,401
♪
241
00:08:44,401 --> 00:08:46,111
♪
242
00:08:46,111 --> 00:08:46,903
[pitidos de alarma]
243
00:08:47,571 --> 00:08:49,823
[motor arranca]
[neumáticos chirriando]
244
00:08:52,409 --> 00:08:53,493
‐ ¡Eddie!
245
00:08:53,493 --> 00:08:56,037
¡Oh! ¡Llegas temprano a casa!
246
00:08:56,037 --> 00:08:58,039
‐ ¡Katie! ¡Cariño! ¡Bésame!
247
00:08:58,039 --> 00:09:01,251
[gime]
248
00:09:01,251 --> 00:09:02,419
‐ Ven aquí.
249
00:09:03,503 --> 00:09:04,004
[suspira]
250
00:09:04,004 --> 00:09:07,173
‐ Todavía no puedo creer
que haya pasado un año desde el día
251
00:09:07,173 --> 00:09:09,342
en que te arrodillaste y me diste esto.
252
00:09:09,342 --> 00:09:11,219
¿Recuerdas? Fue en nuestra segunda cita.
253
00:09:11,219 --> 00:09:12,679
Pensé que estabas loco.
254
00:09:12,679 --> 00:09:14,431
‐ Estoy. Loco. Por ti.
255
00:09:14,431 --> 00:09:17,809
‐ Juré que nunca saldría con alguien
que trabajara para mi papá.
256
00:09:17,809 --> 00:09:20,729
Pero no eres como sus otros empleados,
eres... eres diferente.
257
00:09:20,729 --> 00:09:22,063
Oh, ¿cómo fue el viaje de ventas?
258
00:09:22,063 --> 00:09:23,648
‐ Fantástico. Fantástico.
259
00:09:23,648 --> 00:09:25,066
‐ A papá le encantará.
260
00:09:25,650 --> 00:09:28,862
Significa que no lo verá venir
cuando le robemos todo.
261
00:09:28,862 --> 00:09:29,404
[risa malvada]
262
00:09:29,404 --> 00:09:31,781
‐ Ja ja. Ja ja.
Ja ja. Ja ja.
263
00:09:31,781 --> 00:09:34,284
[ambos riendo]
264
00:09:36,870 --> 00:09:38,330
‐ Muy bien, amigos,
me estoy derritiendo bastante mal,
265
00:09:38,330 --> 00:09:40,248
así que busquemos las extremidades
y volvamos a lo nuestro
266
00:09:40,248 --> 00:09:41,958
de dejar este planeta de porquería.
267
00:09:42,584 --> 00:09:43,335
[pitidos]
268
00:09:47,047 --> 00:09:48,215
‐ ¡Hielo malo!
269
00:09:48,215 --> 00:09:50,383
¡No me pregunten cómo llegó allí!
270
00:09:50,383 --> 00:09:52,886
¡Pregúntenles por qué
nunca lo limpiaron!
271
00:09:54,554 --> 00:09:55,680
[pitidos]
272
00:09:56,973 --> 00:09:59,601
‐ ¡Oye, mi rascador de bo...
de espalda!
273
00:09:59,601 --> 00:10:00,769
‐ ¡Ah!
‐ ¡Toma eso, Cooke!
274
00:10:00,769 --> 00:10:05,398
♪
275
00:10:07,234 --> 00:10:08,526
Hiciste lo correcto.
276
00:10:08,526 --> 00:10:10,237
‐ Así que ¿todos tienen
sus partes del cuerpo?
277
00:10:10,237 --> 00:10:11,071
‐ Eh, casi.
278
00:10:11,071 --> 00:10:13,823
Solo tenemos que ir a la Ciudad del Viento
para recoger las dos últimas.
279
00:10:13,823 --> 00:10:15,367
‐ ¿Fuiste a Chicago y no me invitaste?
280
00:10:15,367 --> 00:10:17,160
¡Sabes lo mucho que me gustan
los Outlets de Schaumburg!
281
00:10:17,160 --> 00:10:19,329
‐ La última vez que perdimos
todo nuestro tiempo esperándote
282
00:10:19,329 --> 00:10:20,747
en el Hammacher Schlemmer.
283
00:10:21,164 --> 00:10:23,583
Yumyulack y yo hemos estado viajando
a Chi‐town
284
00:10:23,583 --> 00:10:25,794
para practicar con
los Chicago Pro Tumblers.
285
00:10:25,794 --> 00:10:28,213
‐ Son un legendario espectáculo
acrobático de medio tiempo.
286
00:10:28,213 --> 00:10:29,714
Lo hago para mantenerme ágil,
287
00:10:29,714 --> 00:10:31,258
y además podemos estar con Pippin
cuando está por aquí.
288
00:10:31,258 --> 00:10:34,052
‐ En el último entrenamiento,
nos dimos una fuerte caída
289
00:10:34,052 --> 00:10:36,096
y nos golpeamos los traseros.
290
00:10:36,096 --> 00:10:37,055
¡Ah, ahí están!
291
00:10:38,014 --> 00:10:39,766
‐ ¡Chicos, Jesse y Yumyulack han vuelto!
292
00:10:41,476 --> 00:10:43,603
‐ ¿Qué onda, Emily?
Alyssa, ¿cómo has estado?
293
00:10:43,603 --> 00:10:46,773
Ay, no, Josh y Sophia,
¿qué pasó?
294
00:10:46,773 --> 00:10:49,192
‐ ¡Nos rompimos los tobillos calentando
para los campeonatos
295
00:10:49,192 --> 00:10:50,569
semi regionales de medio tiempo!
296
00:10:50,569 --> 00:10:52,028
‐ ¿Qué?
‐ ¡Pero eso es hoy!
297
00:10:52,028 --> 00:10:54,864
‐ Yummy y tú tienen que reemplazarnos
para hacer la voltereta final del equipo.
298
00:10:54,864 --> 00:10:56,449
‐ No, gracias,
estamos cortos de tiempo.
299
00:10:56,449 --> 00:10:58,785
ANUNCIADOR: [en megáfono]
Chicago Pro Tumblers al piso.
300
00:10:58,785 --> 00:11:00,120
‐ ¿Qué ha...?
No se pongan ese...
301
00:11:00,120 --> 00:11:01,913
No te pongas ese lindo equipo
de volteretas.
302
00:11:01,913 --> 00:11:03,707
Deja esos calcetines de rodilla
ahora mismo, señor.
303
00:11:03,707 --> 00:11:04,708
Oigan, puedo verlos.
304
00:11:04,708 --> 00:11:07,002
‐ Cuando las volteretas llaman,
aceptas la responsabilidad.
305
00:11:07,002 --> 00:11:08,336
‐ ¡Oigan, vu... vu... vuelvan acá!
306
00:11:08,336 --> 00:11:09,546
‐ Quiero verlos.
307
00:11:09,546 --> 00:11:10,547
[zumbido de timbre]
308
00:11:10,547 --> 00:11:13,216
♪
309
00:11:13,216 --> 00:11:18,847
♪
310
00:11:18,847 --> 00:11:22,350
♪
311
00:11:22,350 --> 00:11:23,476
[público vitorea]
312
00:11:23,476 --> 00:11:24,603
[zumbido de timbre]
313
00:11:25,896 --> 00:11:28,773
‐ Esta estupidez significó mucho
para ustedes, ¿no es así?
314
00:11:28,773 --> 00:11:31,651
‐ Es lo más satisfactorio
que he hecho en mi vida.
315
00:11:31,651 --> 00:11:33,820
‐ Bueno, entonces, me alegro
que lo hayamos hecho, supongo.
316
00:11:33,820 --> 00:11:35,572
Igual desearía no estar convirtiéndome
en una sustancia viscosa.
317
00:11:35,572 --> 00:11:36,990
Terry. Tu turno.
‐ ¿Qué turno?
318
00:11:36,990 --> 00:11:38,658
Como dije, mantengo mis cosas en orden.
319
00:11:38,658 --> 00:11:40,493
No me insultes.
No soy una réplica.
320
00:11:40,493 --> 00:11:42,120
Vaya, sí, son muchos brazos.
321
00:11:42,120 --> 00:11:43,955
‐ Docenas de ellos agrupados
estrechamente sobre el océano.
322
00:11:43,955 --> 00:11:45,540
Terry, pedazo de basura olorosa.
323
00:11:45,540 --> 00:11:46,875
¿Alimentaste a una ballena
con tus brazos?
324
00:11:46,875 --> 00:11:47,918
‐ ¡No!
325
00:11:47,918 --> 00:11:50,670
No. ¿Qué hice?
326
00:11:50,670 --> 00:11:52,172
[suspiro de asombro]
¡Gladwell!
327
00:11:52,172 --> 00:11:53,465
‐ ¿Qué es un Gladwell?
328
00:11:53,465 --> 00:11:55,926
‐ El sociólogo pop Malcolm Gladwell.
329
00:11:55,926 --> 00:11:58,386
Estuvimos un tiempo rasgándonos y
rompiéndonos los traseros con regularidad
330
00:11:58,386 --> 00:12:01,139
y todas las mañanas me arrancaba
el brazo antes que despertarlo.
331
00:12:01,139 --> 00:12:03,767
Porque si lo hacía, charlábamos sobre
la condición humana toda la mañana.
332
00:12:03,767 --> 00:12:04,768
El sujeto no se callaba.
333
00:12:04,768 --> 00:12:07,979
Mis brazos están a bordo de su yate
privado de no ficción, The Shipping Point.
334
00:12:07,979 --> 00:12:10,315
Es una experiencia de crucero intelectual
que dirige para sus fans.
335
00:12:10,315 --> 00:12:12,943
‐ ¿Cómo llegamos a todo eso
con solo decir "Gladwell"?
336
00:12:12,943 --> 00:12:14,527
‐ No estés celoso, Korvo.
No se ve bien.
337
00:12:14,527 --> 00:12:15,362
‐ ¡No lo estoy!
338
00:12:15,362 --> 00:12:18,615
¿Una relación sexual con
un autor premiado? ¡Estoy impresionado!
339
00:12:18,615 --> 00:12:20,659
Lo mejor que pude conseguir
fue una paja de los dos tipos
340
00:12:20,659 --> 00:12:23,245
que llevan la cuenta de todos los nombres
de los caballos para George R. R. Martin.
341
00:12:24,371 --> 00:12:26,206
KATIE:
Cariño, pero ¿y el plan?
342
00:12:26,206 --> 00:12:28,208
Íbamos a esperar
hasta que ese imbécil te ascendiera
343
00:12:28,208 --> 00:12:29,209
y luego quitarle todo.
344
00:12:29,209 --> 00:12:31,545
‐ ¡Mañana! ¡Mañana!
¡No discutas!
345
00:12:31,545 --> 00:12:34,047
‐ El último vuelo a México.
Así que tienes que hablar con papá hoy.
346
00:12:34,047 --> 00:12:35,799
Ten cuidado.
Tiene amigos poderosos, cariño.
347
00:12:35,799 --> 00:12:37,133
Tienes que hacer todo a la perfección.
348
00:12:37,133 --> 00:12:38,969
‐ Relájate. Relájate. Soy yo.
349
00:12:39,344 --> 00:12:42,889
‐ Ay, Dios, todo valdrá la pena
una vez que estemos en Zihuatanejo.
350
00:12:43,723 --> 00:12:44,849
Oh, hazme tuya de nuevo.
351
00:12:45,350 --> 00:12:48,144
Ay, Dios, amo tanto tu cuerpo.
[ruido metálico]
352
00:12:48,144 --> 00:12:51,064
[gimiendo, quejándose]
353
00:12:51,064 --> 00:12:54,734
♪
354
00:12:58,029 --> 00:13:00,490
‐ Discúlpenos. Somos I‐D‐G,
Invitados de Gladwell.
355
00:13:00,490 --> 00:13:02,200
Terry. Debería estar en su libro allí.
356
00:13:02,200 --> 00:13:03,618
GLADWELL:
¡Terrance! Te ves genial.
357
00:13:03,618 --> 00:13:05,495
Me encanta la camisa.
¿Es de lana de cordero?
358
00:13:05,495 --> 00:13:07,205
‐ Glady.
[ambos se besan]
359
00:13:07,205 --> 00:13:08,873
Tan observador como siempre.
360
00:13:08,873 --> 00:13:11,418
‐ ¡Veo que has traído a tu familia!
Qué bonito.
361
00:13:11,418 --> 00:13:12,627
‐ Sr. Gladwell...
‐ Alto.
362
00:13:12,627 --> 00:13:13,712
Solo Gladwell.
363
00:13:13,712 --> 00:13:16,381
‐ Gladwell, ¿firmaría mi rayo
de las 10.000 horas?
364
00:13:16,381 --> 00:13:18,425
Simula que estudio por 10.000 horas.
365
00:13:18,425 --> 00:13:20,051
Su libro Outliers me inspiró.
366
00:13:20,051 --> 00:13:23,179
‐ Mi idea clave fue que si se dedica
mucho tiempo a algo,
367
00:13:23,179 --> 00:13:24,097
se puede llegar a ser bueno en ello.
368
00:13:24,097 --> 00:13:27,767
Parece que ahora es de conocimiento común,
pero en ese momento era inaudito.
369
00:13:27,767 --> 00:13:29,102
‐ Sí, genio, Gladwell.
370
00:13:29,102 --> 00:13:31,396
Escucha, hay una razón
por la que estamos aquí.
371
00:13:31,396 --> 00:13:33,523
‐ Déjame adivinar,
Terrance necesita recuperar sus brazos.
372
00:13:33,523 --> 00:13:34,399
‐ Maldita sea, es bueno.
373
00:13:34,399 --> 00:13:36,443
‐ Vamos a subir a mi penthouse
a buscarlos.
374
00:13:36,443 --> 00:13:38,862
Mientras tanto, ¿los demás
quieren entradas VIP
375
00:13:38,862 --> 00:13:40,739
para ver nuestro espectáculo
en el crucero, Malcolm Dragwell?
376
00:13:40,739 --> 00:13:43,199
Son drag queens haciendo playback
con grabaciones de audio de mis libros.
377
00:13:43,199 --> 00:13:46,536
‐ Uh, genial. Háganlo ustedes.
Y yo... yo volveré con mis brazos.
378
00:13:46,536 --> 00:13:47,412
‐ Disfruten del espectáculo.
379
00:13:48,538 --> 00:13:50,582
[música del ascensor sonando]
380
00:13:50,582 --> 00:13:53,084
¿Recuerdas aquel globo aerostático
sobre Portugal?
381
00:13:53,084 --> 00:13:56,504
Calentamos tanto la cesta
que el globo se elevó cien pies más.
382
00:13:56,504 --> 00:13:59,299
‐ Ah, sí. El verano en el que lo hicimos
en todo tipo de dirigibles.
383
00:13:59,299 --> 00:14:01,092
¿Recuerdas cuando lo hicimos
en ese zepelín?
384
00:14:01,092 --> 00:14:02,928
[ambos ríen]
[campanilla de elevador]
385
00:14:02,928 --> 00:14:03,970
AMBOS:
Mmm.
386
00:14:03,970 --> 00:14:06,723
‐ Estoy muy nerviosa por conocer
a un Malcolm Dragwell Queen.
387
00:14:06,723 --> 00:14:08,683
Ah. No estoy vestida
para ver a la realeza.
388
00:14:08,683 --> 00:14:11,228
‐ Me cuesta creer que haya suficiente
demanda de Gladwell para justificar
389
00:14:11,228 --> 00:14:12,520
toda una cultura de seguidores.
390
00:14:12,520 --> 00:14:14,147
‐ Espero que haya cosas de Blink
en el programa.
391
00:14:14,147 --> 00:14:15,106
Me encanta ese libro.
392
00:14:15,106 --> 00:14:17,025
Se trata de que a veces
simplemente sabemos cosas
393
00:14:17,025 --> 00:14:18,318
sin tener que pensar o aprender.
394
00:14:18,318 --> 00:14:19,694
Me siento así constantemente.
395
00:14:20,403 --> 00:14:22,280
‐ Sírveme un trago
mientras busco tus brazos.
396
00:14:22,822 --> 00:14:24,157
Sírvete uno para ti también.
397
00:14:24,950 --> 00:14:26,284
‐ Uh. Ha sido un día infernal.
398
00:14:26,284 --> 00:14:28,495
No sé si lo notaste,
pero Korvo se está derritiendo.
399
00:14:28,495 --> 00:14:29,537
Está sensible por eso.
400
00:14:29,537 --> 00:14:31,790
‐ Dios mío. Ven, dime.
401
00:14:32,832 --> 00:14:34,376
‐ Vaya, oye, oye, oye.
¡Sin trampas!
402
00:14:34,376 --> 00:14:36,461
No voy a tomar un trago
o sentarme en la cama. Solo dame mi...
403
00:14:36,461 --> 00:14:38,296
Tu cabello se ve más puntiagudo
de lo normal.
404
00:14:38,296 --> 00:14:40,006
¿Lo peinas de forma diferente?
Está bonito.
405
00:14:40,006 --> 00:14:42,968
‐ Todavía me froto un globo
después de la ducha.
406
00:14:42,968 --> 00:14:45,762
‐ ¿Qué? ¡Eso no es pelo!
Esos son... ¡mis brazos!
407
00:14:45,762 --> 00:14:46,471
¿Qué hiciste?
408
00:14:46,471 --> 00:14:49,808
‐ Los dejaste para que se pudrieran.
Yo les di un propósito. Les di vida.
409
00:14:49,808 --> 00:14:51,476
Han estado escribiendo mis libros.
410
00:14:51,476 --> 00:14:53,645
Lamentablemente, los he tenido
tan ocupados escribiendo,
411
00:14:53,645 --> 00:14:56,064
que se han fundido en una especie
de rey rata.
412
00:14:56,064 --> 00:14:57,065
‐ Es verdaderamente un asco.
413
00:14:57,065 --> 00:14:59,442
‐ ¡Ahora son más creativos que nunca!
414
00:14:59,442 --> 00:15:02,112
Mi último bestseller,
El que lo olió se lo tiró,
415
00:15:02,112 --> 00:15:03,655
fue su idea.
416
00:15:03,655 --> 00:15:05,657
‐ No puedes obligar a mis brazos
a escribir sus propias ideas pedorras.
417
00:15:05,657 --> 00:15:07,242
‐ Ya lo he hecho.
418
00:15:07,242 --> 00:15:09,661
¡David Remnick me entrevistó
hace una hora!
419
00:15:09,661 --> 00:15:10,579
¡Atrápenlo!
[gruñen]
420
00:15:10,579 --> 00:15:12,122
[grita, se queja]
421
00:15:12,872 --> 00:15:14,541
JESSE:
¿Es este el camino a la sala VIP?
422
00:15:14,541 --> 00:15:16,626
Tomaré un ron y una soda de dieta
para empezar, por favor.
423
00:15:17,627 --> 00:15:19,296
‐ ¡Oh, demonios!
Nos van a tirar al océano.
424
00:15:19,296 --> 00:15:22,424
¡Me voy a diluir y a excretar a través
de un millón de asquerosos calamares!
425
00:15:22,424 --> 00:15:24,342
‐ ¿Gladwell aprobó esto?
426
00:15:24,342 --> 00:15:25,886
[todos gritan]
427
00:15:28,889 --> 00:15:31,516
[gritando]
428
00:15:32,767 --> 00:15:35,687
‐ ¡Así es como lo hacemos
en Chi‐raq, imbéciles!
429
00:15:35,687 --> 00:15:37,564
[gruñendo]
430
00:15:38,189 --> 00:15:39,274
[gritando]
431
00:15:46,072 --> 00:15:48,867
‐ ¡Sí, imbécil! ¡Resbala en mi apestosa
sustancia viscosa y cae a tu muerte!
432
00:15:49,367 --> 00:15:51,161
¡Ahora méteme en la mochila!
433
00:15:52,329 --> 00:15:54,831
‐ ¡Ventas! ¡Siempre!
¡Gran crecimiento!
434
00:15:54,831 --> 00:15:57,208
Ganancias... ¡arriba!
Dinero... ¡sí, sí!
435
00:16:00,503 --> 00:16:01,338
‐ Maldición, Eddie.
436
00:16:01,338 --> 00:16:03,048
¿Cómo es que nunca estás en la oficina
437
00:16:03,048 --> 00:16:05,550
y destrozaste mi récord de ventas
del segundo trimestre?
438
00:16:05,550 --> 00:16:07,469
‐ No estás a mi nivel, hermano.
439
00:16:07,802 --> 00:16:09,429
‐ Muy bien, muchachos,
vuelvan al trabajo.
440
00:16:09,429 --> 00:16:11,181
Eddie, quédate un segundo.
441
00:16:12,515 --> 00:16:14,184
‐ Ahora, escúchame,
hijo de perra.
442
00:16:14,184 --> 00:16:15,727
Puede que hayas engañado
a todos los demás,
443
00:16:15,727 --> 00:16:18,021
pero te he vigilado desde el primer día.
444
00:16:18,021 --> 00:16:19,773
Sabía que había algo raro en ti.
445
00:16:19,773 --> 00:16:21,316
No podía distinguir qué era.
446
00:16:21,316 --> 00:16:23,860
Pero lo arruinaste cuando
te metiste con mi hija.
447
00:16:23,860 --> 00:16:26,112
Hice una verificación de antecedentes
sobre ti, "Eddie".
448
00:16:26,112 --> 00:16:27,280
¿Y sabes lo que encontré?
449
00:16:27,739 --> 00:16:29,950
Nada.
Eres quien dices ser.
450
00:16:29,950 --> 00:16:32,160
Pero eso no cambia
lo que siento en mis entrañas.
451
00:16:32,160 --> 00:16:34,704
Y la única cosa
que amo más que las ganancias
452
00:16:34,704 --> 00:16:36,206
es a esa pequeña niña mía.
453
00:16:36,206 --> 00:16:39,209
Te estoy haciendo un cheque
por diez millones de dólares.
454
00:16:39,209 --> 00:16:41,211
Es un soborno.
Sal de la vida de Katie.
455
00:16:42,629 --> 00:16:45,048
Entonces, ¿qué quieres?
¿Cuál es su precio?
456
00:16:45,048 --> 00:16:47,175
[escribiendo]
457
00:16:49,386 --> 00:16:51,346
¿Has perdido la cabeza?
458
00:16:51,888 --> 00:16:53,306
[líquido vertiendo]
459
00:16:55,392 --> 00:16:59,187
[pitidos]
460
00:16:59,688 --> 00:17:00,772
[teléfono celular sonando]
461
00:17:02,482 --> 00:17:05,360
♪
462
00:17:05,360 --> 00:17:07,696
♪
463
00:17:07,696 --> 00:17:09,030
♪
464
00:17:09,030 --> 00:17:10,240
PUFF PUFF PASAR
465
00:17:10,240 --> 00:17:11,491
FABRICANDO EL 99,99999999%
DE LOS PUFFS DEL MUNDO DESDE 1952
466
00:17:12,742 --> 00:17:15,245
[Terry quejándose]
‐ Deja de pegarte, Terrance.
467
00:17:15,245 --> 00:17:16,621
‐ ¡Ah! Broma barata, Gladwell.
468
00:17:16,621 --> 00:17:19,791
‐ Sí, pero fue al punto,
y creo que dejé claro lo que pienso.
469
00:17:19,791 --> 00:17:21,293
Tus brazos me obedecen ahora.
470
00:17:21,293 --> 00:17:23,086
Si digo que te peguen, te pegan.
‐ ¡Ay!
471
00:17:23,086 --> 00:17:25,922
‐ Si digo que escriban un libro,
teclean anécdotas elegidas
472
00:17:25,922 --> 00:17:28,008
para apoyar mi sabiduría
de la guardería de niños.
473
00:17:28,008 --> 00:17:29,551
Te daré una última oportunidad.
474
00:17:29,551 --> 00:17:31,344
Vive conmigo en alta mar.
475
00:17:31,344 --> 00:17:33,430
Haremos el amor mientras tus brazos
escriben mis TED Talks.
476
00:17:33,430 --> 00:17:34,514
¡Una vida perfecta!
477
00:17:34,514 --> 00:17:36,933
‐ Si fuera por mí, me pasaría
todo el día dándole a esos rizos.
478
00:17:36,933 --> 00:17:38,310
Pero ya tengo un equipo.
479
00:17:38,310 --> 00:17:39,185
‐ Una lástima.
480
00:17:39,185 --> 00:17:41,187
Considera tu punto... anotado.
481
00:17:41,187 --> 00:17:42,355
[quejándose]
482
00:17:42,355 --> 00:17:44,608
‐ ¡Oh, no! ¡Los brazos de Terry
formaron un rey rata,
483
00:17:44,608 --> 00:17:46,109
y se han puesto del lado de Gladwell!
484
00:17:46,109 --> 00:17:47,402
‐ ¿Cómo entendiste eso tan rápido?
485
00:17:47,402 --> 00:17:50,989
‐ ¡Porque soy joven y la edad adulta
no ha atrofiado mi imaginación!
486
00:17:52,741 --> 00:17:53,450
[quejándose]
487
00:17:53,450 --> 00:17:54,284
‐ ¡Maldita sea!
488
00:17:55,327 --> 00:17:57,621
‐ ¡Alto! ¡Alto!
¡Alto, brazos de Terry!
489
00:17:58,121 --> 00:18:00,332
‐ ¡Korvo, sus brazos
te están escuchando!
490
00:18:00,332 --> 00:18:02,709
‐ Soy su líder de misión,
es su imperativo biológico.
491
00:18:02,709 --> 00:18:03,960
¡Brazos de Terry!
¡Dejan de ser imbéciles!
492
00:18:03,960 --> 00:18:06,171
‐ ¡No, brazos de Terry!
Ahora soy tu líder.
493
00:18:06,171 --> 00:18:08,465
Soy el que los deja que lo engrasen
antes de acostarnos.
494
00:18:08,465 --> 00:18:10,884
‐ Nunca han hecho nada bien
en sus vidas de hombros.
495
00:18:10,884 --> 00:18:13,345
‐ No valen nada.
Pero pueden cambiar eso ahora.
496
00:18:13,345 --> 00:18:15,680
Vengan a casa con nosotros,
brazos de Terry. Vengan a casa.
497
00:18:15,680 --> 00:18:17,515
‐ ¡No! ¡Mi carrera se acabará!
498
00:18:17,515 --> 00:18:19,726
Sin los brazos de Terry,
todo lo que podré escribir
499
00:18:19,726 --> 00:18:23,271
es el fanfic erótico de la Mansión
de Luigi que me sale tan natural.
500
00:18:23,271 --> 00:18:24,564
¡No puedo volver a eso!
501
00:18:24,564 --> 00:18:26,566
¡No voy a volver a eso!
[amartilla arma]
502
00:18:27,359 --> 00:18:29,069
‐ Oye, Gladwell. Soy Yumyulack.
503
00:18:29,069 --> 00:18:29,694
‐ ¿Y?
504
00:18:29,694 --> 00:18:31,029
‐ Soy el jefe de seguridad de la misión,
505
00:18:31,029 --> 00:18:33,531
así que considera
que tu tonto trasero está asegurado.
506
00:18:34,074 --> 00:18:35,951
[grita, se queja]
507
00:18:35,951 --> 00:18:38,578
‐ ¿Qué le hiciste?
‐ Es diez mil horas más estúpido.
508
00:18:38,578 --> 00:18:41,873
‐ ¡Voy a escribir una novela sobre
videojuegos y películas de los ochenta!
509
00:18:41,873 --> 00:18:43,041
‐ Caerá sobre sus pies.
510
00:18:43,041 --> 00:18:44,960
Oh, cielos, me gustaría tener pies.
511
00:18:44,960 --> 00:18:46,211
Me siento muy mal.
512
00:18:46,211 --> 00:18:47,128
‐ ¡Korvo!
513
00:18:47,128 --> 00:18:51,049
♪ música dramática ♪
514
00:18:51,049 --> 00:18:53,426
Casi llegamos a casa, amigo.
Piensa con firmeza, mantente firme.
515
00:18:54,177 --> 00:18:54,928
[suspiro de asombro]
516
00:18:54,928 --> 00:18:56,596
[neumáticos chirriando]
[todos gritan]
517
00:18:57,347 --> 00:18:59,015
[todos quejándose]
[neumáticos chirriando]
518
00:18:59,516 --> 00:19:01,101
‐ ¿Quién era ese loco?
519
00:19:01,101 --> 00:19:02,185
[aerodeslizador retumbando]
520
00:19:03,353 --> 00:19:04,854
[quejándose]
521
00:19:08,817 --> 00:19:10,068
[jadeando]
522
00:19:10,068 --> 00:19:13,405
♪
523
00:19:13,405 --> 00:19:14,906
[jadeando]
524
00:19:14,906 --> 00:19:16,908
♪
525
00:19:16,908 --> 00:19:18,743
HELADOS
526
00:19:19,286 --> 00:19:19,995
‐ Hola.
527
00:19:20,370 --> 00:19:21,329
Ah.
528
00:19:21,329 --> 00:19:25,458
♪
529
00:19:25,458 --> 00:19:29,504
♪
530
00:19:29,504 --> 00:19:31,172
[jadeando]
531
00:19:31,172 --> 00:19:32,883
‐ ¡AISHA! ¡Lanza la nave!
532
00:19:32,883 --> 00:19:34,217
AISHA: Todos los miembros
de la tripulación presentes.
533
00:19:34,217 --> 00:19:36,011
Lanzamiento activado.
534
00:19:36,011 --> 00:19:37,012
[estruendo]
535
00:19:38,096 --> 00:19:39,389
[nave silbando]
KORVO: ¡Lo estamos logrando!
536
00:19:39,389 --> 00:19:40,473
Nos estamos yendo de verdad.
537
00:19:43,143 --> 00:19:44,978
[alarma sonando]
KORVO: No, no, no. ¡No, no, maldición!
538
00:19:44,978 --> 00:19:46,521
No, no, no, no. ¡Noooo!
539
00:19:46,521 --> 00:19:48,315
[todos gritando]
540
00:19:48,815 --> 00:19:49,983
¡No! ¿Qué pasó?
541
00:19:49,983 --> 00:19:52,027
AISHA:
Todos los sistemas de la nave
han sido comprometidos
542
00:19:52,027 --> 00:19:54,279
por los altos niveles de hierro
en estos Puffs.
543
00:19:54,279 --> 00:19:55,822
‐ ¿De dónde han salido?
544
00:19:57,073 --> 00:19:59,367
‐ ¿Su... supongo que fui yo?
545
00:19:59,367 --> 00:20:00,869
Solo recuerdo haber empacado unos cuantos
546
00:20:00,869 --> 00:20:02,787
para que el Pupa pudiera tener
sus bocadillos favoritos para el viaje.
547
00:20:02,787 --> 00:20:04,998
‐ Estabas tratando de ser
un mejor especialista en Pupa.
548
00:20:04,998 --> 00:20:06,458
‐ Podemos limpiar esto, Korvo.
549
00:20:06,458 --> 00:20:08,960
Puedes guiarnos en las reparaciones.
550
00:20:08,960 --> 00:20:10,837
Por favor, acabo de empezar la crónica,
551
00:20:10,837 --> 00:20:13,757
y no quiero que sea así como termina
mi primera entrada del diario.
552
00:20:13,757 --> 00:20:15,050
‐ Sí, aún podemos salvarte.
553
00:20:15,050 --> 00:20:16,968
‐ No, los Puffs han destruido
los circuitos.
554
00:20:16,968 --> 00:20:19,763
El daño es muy grave. Tendrán que
quedarse en la Tierra permanentemente.
555
00:20:19,763 --> 00:20:20,680
‐ Pero, ¿y tú?
556
00:20:20,680 --> 00:20:22,474
‐ Me temo que es hora de irme.
557
00:20:22,474 --> 00:20:24,392
Lamento haberles fallado
a todos como líder.
558
00:20:24,392 --> 00:20:27,312
Hoy me di cuenta de que cada uno
ha cumplido con sus roles en la misión
559
00:20:27,312 --> 00:20:28,271
de forma enrevesada
560
00:20:28,271 --> 00:20:31,566
porque no había creado un entorno
en el que mi equipo pudiera prosperar.
561
00:20:31,566 --> 00:20:34,986
Debería haber echado raíces en la Tierra,
y encontrado un equilibrio trabajo/vida
562
00:20:34,986 --> 00:20:37,072
en lugar de reparar la maldita nave
todo el tiempo.
563
00:20:37,072 --> 00:20:38,323
‐ Ah...
‐ Korvo...
564
00:20:38,323 --> 00:20:39,282
‐ Adiós, muchachote.
565
00:20:39,282 --> 00:20:41,034
‐ Muy bien, vayan a disfrutar
sus resbalones y deslizamientos
566
00:20:41,034 --> 00:20:42,494
y dejen que me convierta
en sustancia viscosa.
567
00:20:42,494 --> 00:20:44,621
Es mi última orden
como líder de la misión.
568
00:20:44,621 --> 00:20:45,622
[puerta se cierra]
569
00:20:47,249 --> 00:20:51,127
AISHA: Maldita sea, Korvo,
eso es mucho crecimiento emocional.
570
00:20:51,127 --> 00:20:54,548
Y sabes que podría aspirar
este polvo de Puffs en dos minutos.
571
00:20:54,548 --> 00:20:55,882
‐ Sí, lo sé bien.
572
00:20:55,882 --> 00:20:57,217
AISHA:
Entonces, ¿por qué mientes?
573
00:20:57,217 --> 00:20:59,594
‐ Estar en la Tierra es
lo mejor para mi equipo.
574
00:20:59,594 --> 00:21:01,221
Incluso si es lo peor para mí.
575
00:21:01,221 --> 00:21:02,847
AISHA: Uh.
‐ ¿Viste eso?
576
00:21:02,847 --> 00:21:05,350
Me creció una pierna.
Maldita sea, otra... ¡otra pierna!
577
00:21:05,350 --> 00:21:06,351
¡Mi sacrificio!
578
00:21:06,351 --> 00:21:08,436
¡Fui el líder del equipo,
y mi equipo trabajó en conjunto!
579
00:21:08,436 --> 00:21:09,563
¡Estoy recuperando mi forma!
580
00:21:09,563 --> 00:21:11,731
AISHA: Es muy asqueroso.
¿Puedes hacerlo en otro lugar?
581
00:21:11,731 --> 00:21:13,441
‐ ¡Chicos! ¡Chicos,
suban aquí y ayúdenme!
582
00:21:13,441 --> 00:21:14,568
¡Estoy recuperando mi cuerpo!
583
00:21:14,568 --> 00:21:16,528
[todos gritando, riendo]
KORVO: ¡Un poquito de ayuda!
584
00:21:16,528 --> 00:21:17,404
¿Hola?
585
00:21:17,779 --> 00:21:19,906
¡Paren de dejarme morir,
ya no me estoy muriendo!
586
00:21:19,906 --> 00:21:21,032
¡Tengo sed de orina!
587
00:21:21,575 --> 00:21:22,867
Ah, finalmente de vuelta a la normalidad.
588
00:21:22,867 --> 00:21:24,494
Se siente bien no ser más viscoso.
589
00:21:24,494 --> 00:21:25,787
‐ ¿Y lo dijiste en serio, Korvo?
590
00:21:25,787 --> 00:21:27,497
¿Que vas a echar raíces este año?
591
00:21:27,497 --> 00:21:29,874
‐ Sí. Si las opciones
son convertirse en un saco de limo
592
00:21:29,874 --> 00:21:32,878
o aprender a querer la Tierra, entonces
supongo que tendré que intentarlo.
593
00:21:32,878 --> 00:21:33,962
‐ ¡Parece que los Solar Opposites
594
00:21:33,962 --> 00:21:35,797
se van a divertir este año!
595
00:21:35,797 --> 00:21:37,215
‐ ¡Y la diversión comenzará ahora mismo
596
00:21:37,215 --> 00:21:39,175
cuando veamos todas las películas
de Tom Clancy en orden,
597
00:21:39,175 --> 00:21:40,510
empezando por La caza del octubre rojo!
598
00:21:40,510 --> 00:21:43,054
‐ ¿Qué? No, son películas para adultos.
¿Podemos ver John Wick?
599
00:21:43,054 --> 00:21:44,681
‐ ¡No! Voy a echar raíces
de la forma que quiera,
600
00:21:44,681 --> 00:21:46,933
y eso significa Jack Ryan
y dramas judiciales.
601
00:21:46,933 --> 00:21:50,020
‐ Lo siento, retrocede.
¿Qué película de Jack Wick veremos?
602
00:21:50,020 --> 00:21:51,396
‐ Es Jack Ryan, tonta.
Escribe bien.
603
00:21:51,396 --> 00:21:53,398
‐ ¿Esto va a pasar
todo el tiempo ahora, Jesse?
604
00:21:53,398 --> 00:21:55,191
‐ ¡Sabes que odio repetir las cosas!
605
00:21:55,191 --> 00:21:56,484
[se queja con fuerza]
606
00:21:56,484 --> 00:21:57,569
‐ ¡Mi mano está acalambrada!
607
00:21:57,569 --> 00:22:00,280
‐ Bueno, ¿por qué no usas esa grabadora
con la que tanto se empeñan
608
00:22:00,280 --> 00:22:01,615
en engañarme
y lo transcribes después?
609
00:22:02,657 --> 00:22:06,995
♪ música de suspenso ♪
610
00:22:07,787 --> 00:22:10,916
‐ Mmm, debo decir, Pupa.
No hay nada como un Puff púrpura.
611
00:22:10,916 --> 00:22:13,335
Así que papá aceptó el trato,
tal y como pensábamos.
612
00:22:13,335 --> 00:22:14,502
‐ ¡Mmm, qué rico!
613
00:22:14,502 --> 00:22:16,671
‐ Eres un hijo de perra
de corazón frío, Pupa.
614
00:22:16,671 --> 00:22:17,923
¿Quién es nuestro próximo objetivo?
615
00:22:17,923 --> 00:22:19,799
¿La heredera de la fortuna de Popchips?
616
00:22:19,799 --> 00:22:21,885
Demonios, sí, vamos por ella.
617
00:22:21,885 --> 00:22:23,345
[avión silbando]
618
00:22:24,095 --> 00:22:26,932
‐ Señora, ese fue el último embarque.
Tengo que cerrar la puerta.
619
00:22:26,932 --> 00:22:28,600
‐ ¡No! ¡No puede hacerlo!
620
00:22:28,600 --> 00:22:30,143
Mi prometido está por llegar.
621
00:22:30,143 --> 00:22:31,728
[lloriqueando]
Sé que vendrá.
622
00:22:31,728 --> 00:22:32,604
‐ Mmm, sí.
623
00:22:32,604 --> 00:22:35,315
Déjeme llevarla a nuestra sección para
personas plantadas por sus seres queridos.
624
00:22:36,483 --> 00:22:40,320
♪
625
00:22:40,320 --> 00:22:45,033
♪
626
00:22:45,033 --> 00:22:50,121
♪
627
00:22:50,121 --> 00:22:54,626
♪
628
00:23:34,457 --> 00:23:35,959
[imitando fuego del láser]