1 00:00:01,044 --> 00:00:03,046 HULU PRESENTA 2 00:00:03,046 --> 00:00:05,048 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:05,048 --> 00:00:07,050 ♪ 4 00:00:07,050 --> 00:00:11,555 ♪ 5 00:00:12,973 --> 00:00:15,350 ‐ Dale, has estado mirando ese pastel de lava Rolo 6 00:00:15,350 --> 00:00:16,768 durante 20 minutos. 7 00:00:16,768 --> 00:00:18,103 Esta no es una biblioteca. 8 00:00:18,103 --> 00:00:18,728 ‐ [voz tensionada] Ahí voy. 9 00:00:18,728 --> 00:00:19,479 [se queja] 10 00:00:19,479 --> 00:00:21,565 Tres paquetes, Azúcar en Bruto. 11 00:00:21,565 --> 00:00:23,692 ‐ Así es como me gusta mi azúcar... bruta. 12 00:00:23,692 --> 00:00:24,901 [risa nerviosa] 13 00:00:24,901 --> 00:00:28,113 ‐ Este ha sido un maravilloso intercambio platónico. 14 00:00:28,113 --> 00:00:29,614 Nos vemos la semana que viene. 15 00:00:29,614 --> 00:00:30,824 [continúa riendo] 16 00:00:31,366 --> 00:00:32,867 NOS VEMOS EN NUESTRO LUGAR EN 15 MINUTOS 17 00:00:35,328 --> 00:00:36,663 [ambos ríen] 18 00:00:36,663 --> 00:00:37,163 Vamos. 19 00:00:40,417 --> 00:00:42,752 NO ENTRAR DAÑOS POR INUNDACIONES 20 00:00:42,752 --> 00:00:45,297 ‐ Oye, ¿a dónde vamos? Solo los raros viven aquí abajo. 21 00:00:45,297 --> 00:00:47,090 ‐ Solo un poco más. 22 00:00:48,133 --> 00:00:50,218 ¡El último en llegar es un Skittle podrido! 23 00:00:51,511 --> 00:00:52,596 [Allie grita] 24 00:00:54,139 --> 00:00:55,432 [ambos gimen] 25 00:00:55,432 --> 00:00:57,392 ‐ Espera, ¿es seguro aquí abajo? 26 00:00:57,392 --> 00:00:59,394 ‐ ¿Por qué, tienes miedo a los pequeños tiburones? 27 00:00:59,936 --> 00:01:00,645 [grita] 28 00:01:00,645 --> 00:01:01,521 ‐ ¡Mark! 29 00:01:02,230 --> 00:01:03,690 Ay, Dios, tonto. 30 00:01:03,690 --> 00:01:05,901 No hagas... oh. 31 00:01:05,901 --> 00:01:08,528 ‐ ¿Estás bien? ‐ Sí, solo sentí un... ¡Ay! 32 00:01:08,528 --> 00:01:10,238 [gritando] ‐ ¡Allie! 33 00:01:13,199 --> 00:01:15,035 ¡Ay, Dios mío, Allie! 34 00:01:15,035 --> 00:01:18,997 ¡No, no, noooo! 35 00:01:20,832 --> 00:01:23,335 ♪ 36 00:01:23,335 --> 00:01:24,377 KORVO: ¿Todos abrochados? 37 00:01:24,377 --> 00:01:25,837 ‐ ¡Ya lo creo! ‐ Cierra la boca ahora mismo. 38 00:01:25,837 --> 00:01:27,631 Tengo que dar un breve discurso. 39 00:01:27,631 --> 00:01:28,298 [se aclara la garganta] 40 00:01:28,298 --> 00:01:29,799 La nave está reparada de nuevo, 41 00:01:29,799 --> 00:01:33,511 ¡y por fin podremos salir de este agujero infernal de clase M para siempre! 42 00:01:33,511 --> 00:01:33,929 Gracias. 43 00:01:33,929 --> 00:01:35,013 ‐ Lo hicimos el año pasado. 44 00:01:35,013 --> 00:01:36,890 ‐ "Bla bla bla, la Tierra es un asco, 45 00:01:36,890 --> 00:01:38,516 dispositivo, dispositivo, nos vamos". 46 00:01:38,516 --> 00:01:40,685 ‐ ¡Bu! ¡Cambia de canal! ¡Esto apesta! ‐ ¿Quién hizo esto? ¿Quién hizo eso? 47 00:01:40,685 --> 00:01:41,436 ‐ Oh, vamos a hacerlo. 48 00:01:41,436 --> 00:01:43,647 AISHA, ¡activa la secuencia de prelanzamiento ahora! 49 00:01:43,647 --> 00:01:46,858 AISHA: En primer lugar, ¿a quién crees que le hablas con ese tono? 50 00:01:46,858 --> 00:01:48,735 Segundo: Activado. 51 00:01:48,735 --> 00:01:51,321 Pssh, hablando de "ahora". Maldito. 52 00:01:51,321 --> 00:01:53,406 ‐ Este es realmente un día trascendental para todos nosotros, 53 00:01:53,406 --> 00:01:55,325 pero sobre todo para mí porque soy el líder de la misión 54 00:01:55,325 --> 00:01:57,661 e hice todo el trabajo mientras ustedes arruinaban todo. 55 00:01:57,661 --> 00:01:58,286 [motores apagándose, pitidos rápidos] 56 00:01:58,286 --> 00:02:00,830 AISHA: Lanzamiento abortado. Algunos tripulantes no están a bordo. 57 00:02:00,830 --> 00:02:03,333 ‐ ¿De qué estás hablando? Estamos todos abrochados y... ¡Oh! 58 00:02:04,209 --> 00:02:06,044 ‐ ¡Sí, Korvo! 59 00:02:06,294 --> 00:02:08,255 ‐ Maldita sea, siempre caigo con la grabación de voz. 60 00:02:08,880 --> 00:02:13,260 AISHA: ¡Ja! ¡Te engañaron como siempre lo hacen! 61 00:02:13,260 --> 00:02:14,719 [AISHA ríe] [se queja] 62 00:02:14,719 --> 00:02:17,639 [todos riendo, gritando] 63 00:02:17,639 --> 00:02:19,057 ‐ ¿Resbalón infinito? 64 00:02:19,057 --> 00:02:21,726 ¡Vamos! Saben que no puedo lanzar la nave a menos que ustedes estén en... 65 00:02:21,726 --> 00:02:24,479 ¡Dios! ¡Ay, mi pie! ¡Se ha disuelto en una sustancia viscosa! 66 00:02:24,479 --> 00:02:26,106 ¿Por qué no les importa? ¡Mírenme! 67 00:02:26,106 --> 00:02:27,816 ¡Dejen de divertirse! ¡Me estoy derritiendo! 68 00:02:27,816 --> 00:02:30,652 ¡Esto es lo que haremos hoy, resolveremos esto! ¡Paren con eso! 69 00:02:31,611 --> 00:02:33,655 KORVO: El planeta Shlorp era la utopía perfecta 70 00:02:34,072 --> 00:02:35,615 hasta que se estrelló el asteroide. 71 00:02:36,908 --> 00:02:39,202 Cien adultos y sus réplicas recibieron un pupa 72 00:02:39,202 --> 00:02:41,329 y escaparon al... espacio 73 00:02:41,329 --> 00:02:43,665 en busca de nuevos hogares en mundos deshabitados. 74 00:02:44,374 --> 00:02:47,335 Nos estrellamos en la Tierra, y quedamos varados en un planeta ya superpoblado. 75 00:02:47,335 --> 00:02:49,045 Así es, yo he estado hablando todo este tiempo. 76 00:02:49,045 --> 00:02:50,839 Soy el que sostiene al Pupa. Mi nombre es Korvo. 77 00:02:50,839 --> 00:02:53,258 Este... este es mi programa. Se me acaba de caer el Pupa. ¿Me ven? 78 00:02:53,258 --> 00:02:54,593 [tartamudea] Esto es ridículo. 79 00:02:54,593 --> 00:02:56,511 Odio la Tierra. Es un hogar horrible. 80 00:02:56,511 --> 00:02:57,929 La gente es estúpida y confusa. 81 00:02:57,929 --> 00:03:00,140 Siempre están pidiendo estas complicadas bebidas de café. 82 00:03:00,140 --> 00:03:02,392 ¿Por qué tomas café cuando puedes solo ingerir 83 00:03:02,392 --> 00:03:04,477 un cono de Energon a temperatura ambiente y de color canela? 84 00:03:04,477 --> 00:03:06,354 No me hablen hasta que tenga mi cono canela. 85 00:03:06,354 --> 00:03:09,482 ♪ 86 00:03:13,653 --> 00:03:14,988 ‐ ¿Quieres que drene tu cubo? 87 00:03:14,988 --> 00:03:16,364 ‐ No. Sigo siendo yo ahí dentro. 88 00:03:16,364 --> 00:03:17,866 Y sí, sé que huele a podrido. 89 00:03:17,866 --> 00:03:19,117 ‐ Hola, amigos. Perdón por la espera. 90 00:03:19,117 --> 00:03:22,078 Temporada de graduación, muchos abortos hoy. Ocupado, ocupado. 91 00:03:22,078 --> 00:03:23,872 Ahora, antes de darte nuestro diagnóstico, 92 00:03:23,872 --> 00:03:26,374 ¿estás seguro de que no tienes ninguna tecnología alienígena 93 00:03:26,374 --> 00:03:28,209 que prefieras utilizar para evaluar esto? 94 00:03:28,209 --> 00:03:29,628 ‐ Decidimos cambiarlo por una vez. 95 00:03:29,628 --> 00:03:31,254 Vamos a la nave con problemas muchas veces. 96 00:03:31,254 --> 00:03:32,380 ‐ ¡Muchísimos! 97 00:03:32,380 --> 00:03:35,342 ‐ Bueno, no enseñan exactamente "sustancia viscosa alienígena" en medicina, 98 00:03:35,342 --> 00:03:38,595 pero encontré algunos artículos sobre el herpes canino que pueden ayudar. 99 00:03:38,595 --> 00:03:41,306 Korvo, tienes lo que llamamos "ADN Alfa". 100 00:03:41,306 --> 00:03:44,976 Los bloques de construcción de tus células tienen receptores que solo se activan 101 00:03:44,976 --> 00:03:46,728 si la manada está cumpliendo sus funciones. 102 00:03:46,728 --> 00:03:48,146 ‐ Espere, ¿nosotros somos la manada? 103 00:03:48,146 --> 00:03:49,814 ‐ Eso no suena bien. ‐ ¡Manada de fumadores, cariño! 104 00:03:49,814 --> 00:03:52,525 ‐ Una vez que el fracaso de tu equipo se prolonga lo suficiente, 105 00:03:52,525 --> 00:03:55,278 los receptores deterioran, desencadenando una "secuencia viscosa" 106 00:03:55,278 --> 00:03:57,781 diseñada para matarte para que el próximo perro 107 00:03:57,781 --> 00:03:59,783 o el alienígena en la línea puede tomar el control. 108 00:03:59,783 --> 00:04:00,533 ¿No es curioso? 109 00:04:00,533 --> 00:04:02,619 ‐ ¡Ustedes, idiotas perezosos, me están matando literalmente! 110 00:04:02,619 --> 00:04:04,120 ‐ Bueno, por suerte es reversible, 111 00:04:04,120 --> 00:04:07,040 pero solo si estos tontos hacen sus respectivos trabajos 112 00:04:07,040 --> 00:04:07,999 de manera seria. 113 00:04:07,999 --> 00:04:09,417 ‐ ¿Qué? ¡No puedo confiar en ellos! 114 00:04:09,417 --> 00:04:11,378 Al demonio, lléname de quimio. Quiero la quimio. 115 00:04:11,378 --> 00:04:14,631 ‐ No les gusta que lancemos la quimio a los problemas familiares. 116 00:04:15,090 --> 00:04:18,218 ‐ Bien, te pondré en el sofá aquí con muchos líquidos: 117 00:04:18,218 --> 00:04:20,220 cerveza de raíz, Sunny D y orina. 118 00:04:20,220 --> 00:04:22,514 ‐ ¿La orina está caliente? Quiero orina caliente. 119 00:04:22,514 --> 00:04:24,724 ‐ Voy a poner esto bien apretado 120 00:04:24,724 --> 00:04:27,018 para que nada de tu apestosa sustancia viscosa gotee. 121 00:04:27,018 --> 00:04:28,937 No pienses que es una bolsa de basura, 122 00:04:28,937 --> 00:04:30,480 es más bien un pañal para todo el cuerpo. 123 00:04:30,480 --> 00:04:32,482 ‐ Ya sé por qué son buenos conmigo. 124 00:04:32,482 --> 00:04:33,942 Se sienten mal. Bueno, terminen con eso. 125 00:04:33,942 --> 00:04:36,361 ¡Sus sentimientos de culpa no pueden solidificar mis piernas! 126 00:04:37,279 --> 00:04:38,029 [traga] 127 00:04:38,280 --> 00:04:40,115 ‐ Bien, sé que esto no es típico de mí, 128 00:04:40,115 --> 00:04:42,534 pero me siento culpable por derretir a Korvo con mi pereza. 129 00:04:42,534 --> 00:04:43,702 ‐ Sí, yo también. 130 00:04:43,702 --> 00:04:45,954 Tal vez deberíamos hacer algunas cosas de la misión, 131 00:04:45,954 --> 00:04:47,747 lo suficiente para que pueda mejorar. 132 00:04:47,747 --> 00:04:50,166 ‐ Para seguir con tu argumento con un ligero giro, 133 00:04:50,166 --> 00:04:52,878 ¿y si dejamos que Korvo se derrita y también hacemos lo que queremos? 134 00:04:52,878 --> 00:04:54,462 ‐ Ven, lo que me gusta de eso 135 00:04:54,462 --> 00:04:56,339 es que entonces no tendríamos que hacer nuestros trabajos. 136 00:04:56,339 --> 00:04:57,465 Gran colaboración, Terry. 137 00:04:57,465 --> 00:05:00,343 ‐ ¡Chicos! No dejaremos que Korvo se convierta en sustancia viscosa. 138 00:05:00,343 --> 00:05:02,053 Al menos deberíamos acabar con su sufrimiento. 139 00:05:02,053 --> 00:05:04,598 ‐ ¿Puede alguien rellenar mi orina? 140 00:05:04,598 --> 00:05:05,098 [grito ahogado] 141 00:05:05,098 --> 00:05:07,183 ‐ ¡No podemos matar a Korvo! ¿Quién lavaría mis camisetas? 142 00:05:07,183 --> 00:05:10,061 ‐ Él compra todos los comestibles y esconde todos los cuerpos. 143 00:05:10,061 --> 00:05:12,105 ‐ Demonios, sin él, tendríamos que hacer todos los quehaceres. 144 00:05:12,105 --> 00:05:13,899 ‐ Bien, hagamos más nuestras funciones de misión, 145 00:05:13,899 --> 00:05:15,775 pero solo lo suficiente para no tener que sacar la basura. 146 00:05:15,775 --> 00:05:17,569 ‐ Pan comido. ‐ ¡Podemos hacerlo! 147 00:05:18,612 --> 00:05:20,530 ‐ ¿Siquiera saben cuáles son sus funciones en la misión? 148 00:05:20,530 --> 00:05:22,032 ‐ Ni una maldita idea. ‐ No puedo decir que lo sepa. 149 00:05:22,032 --> 00:05:24,951 ‐ AISHA, explica a los replicas cuáles son las funciones de su misión. 150 00:05:24,951 --> 00:05:27,537 ¿Y sabes qué? Vamos, eh, revisemos la mía, también, solo por diversión. 151 00:05:27,537 --> 00:05:28,580 En detalle, por favor. 152 00:05:28,580 --> 00:05:30,665 AISHA: ¿Debo reproducir los cristales de orientación? 153 00:05:30,665 --> 00:05:32,250 ‐ ¿Cristales de orientación? 154 00:05:32,250 --> 00:05:34,711 Oh, suena como algo que ya deberíamos haber visto. 155 00:05:34,711 --> 00:05:36,504 AISHA: Se supone que deben ser vistos diariamente. 156 00:05:36,838 --> 00:05:37,756 Tontos. 157 00:05:38,131 --> 00:05:41,051 ♪ 158 00:05:41,051 --> 00:05:43,929 ♪ 159 00:05:43,929 --> 00:05:44,930 [pulsando] 160 00:05:46,056 --> 00:05:47,974 ‐ En estos primeros momentos de su misión, 161 00:05:47,974 --> 00:05:49,559 recuerden lo que está en juego. 162 00:05:49,559 --> 00:05:51,061 Shlorp depende de su... 163 00:05:51,061 --> 00:05:52,437 ‐ Ah. Aburrido, aburrido, aburrido. [video se adelanta] 164 00:05:53,271 --> 00:05:55,440 ‐ Yumyulack, protector y jefe de seguridad. 165 00:05:55,440 --> 00:05:57,192 Alejas cualquier amenaza de la misión. 166 00:05:57,192 --> 00:06:00,487 Fuerte y feroz, dispuesto a morir para que el equipo pueda vivir. 167 00:06:00,487 --> 00:06:02,530 ‐ Pongamos "dispuesto a morir" como un tal vez. 168 00:06:02,530 --> 00:06:04,282 ‐ Jesse, la cronista. La observadora. 169 00:06:04,282 --> 00:06:07,744 Registra sus aventuras con claridad, tanto en el triunfo como en la derrota 170 00:06:07,744 --> 00:06:10,497 para que los futuros shlorpianos aprendan de sus errores. 171 00:06:10,497 --> 00:06:14,084 ‐ ¡Guau! ¡Soy como la J. K. Rowling de esta manada! ¡Crucio! 172 00:06:14,084 --> 00:06:15,961 GENERAL SHLORPIANO: Terry, tu trabajo es el más importante. 173 00:06:15,961 --> 00:06:18,463 Como el Pupa crecerá para terraformar su nuevo planeta, 174 00:06:18,463 --> 00:06:19,714 debes alimentarlo. 175 00:06:19,714 --> 00:06:22,259 Porque como especialista en Pupa, es tu responsabilidad... 176 00:06:22,259 --> 00:06:24,761 ‐ Esperen un poco. ¿Se supone que debo cuidar del Pupa? 177 00:06:24,761 --> 00:06:26,930 ‐ ¡Korvo dice eso todo el tiempo, Terry! 178 00:06:26,930 --> 00:06:27,931 ‐ Sí, no es nada nuevo. 179 00:06:27,931 --> 00:06:30,809 ‐ ¡No estoy listo para criar un Pupa! ¡Todavía debo encontrarme a mí mismo! 180 00:06:30,809 --> 00:06:32,143 ¡Quiero ir a Cabo, maldita sea! 181 00:06:32,143 --> 00:06:34,437 ‐ ¿Quieres unas galletas para acompañar tu vino, Terry? 182 00:06:34,437 --> 00:06:36,147 Ser responsable es aterrador. 183 00:06:36,147 --> 00:06:39,276 Pero es hora de crecer y empezar a trabajar en la misión. 184 00:06:39,276 --> 00:06:40,318 ¡Por Korvo! 185 00:06:40,318 --> 00:06:41,444 AMBOS: ¡Por Korvo! 186 00:06:41,987 --> 00:06:43,655 [riendo, gritando] 187 00:06:43,655 --> 00:06:44,781 ‐ ¿Qué demonios están haciendo? 188 00:06:44,781 --> 00:06:47,200 ‐ ¡Oh, demonios, nos olvidamos de lo de Korvo! 189 00:06:47,200 --> 00:06:48,785 ‐ La Tierra nos distrae demasiado. 190 00:06:48,785 --> 00:06:49,869 ‐ No podemos hacer nuestro trabajo aquí, 191 00:06:49,869 --> 00:06:51,788 no con todas las reinas del trap que necesitan impulso. 192 00:06:51,788 --> 00:06:54,040 Tengo que estacionar ese gran camión Mack en ese pequeño garaje. 193 00:06:54,040 --> 00:06:57,294 ‐ Bueno, si vamos a concentrarnos, debemos hacerlo en un nuevo planeta. 194 00:06:57,294 --> 00:07:00,630 ‐ AISHA, inicia el prelanzamiento antes de que estos idiotas cambien de opinión. 195 00:07:00,630 --> 00:07:02,674 AISHA: Bien. Iniciando esta mierda. 196 00:07:02,674 --> 00:07:03,592 ‐ ¡Hora del lanzamiento, cariño! 197 00:07:03,592 --> 00:07:04,467 [motor apagándose, pitidos rápidos] 198 00:07:04,467 --> 00:07:06,052 AISHA: No toda la tripulación está presente. 199 00:07:06,052 --> 00:07:07,178 ‐ ¡Malditos! 200 00:07:07,178 --> 00:07:08,722 ‐ Espera, pero están todos aquí. 201 00:07:08,722 --> 00:07:11,433 AISHA: Ah‐ah. Toda la tripulación significa todas las partes del cuerpo 202 00:07:11,433 --> 00:07:13,351 que fueron cortadas y dejadas por la ciudad. 203 00:07:13,351 --> 00:07:13,894 ‐ Espera, ¿qué? 204 00:07:13,894 --> 00:07:14,603 AISHA: Ve a buscar tu pene. 205 00:07:14,603 --> 00:07:16,438 ‐ ¿Alguien ha estado dejando partes del cuerpo por ahí? 206 00:07:16,438 --> 00:07:18,565 ‐ Quiero decir, sí. Vivo una vida plena y rica. 207 00:07:18,565 --> 00:07:21,026 ‐ ¿Crees que mi agenda está tan vacía que solo puedo recoger 208 00:07:21,026 --> 00:07:22,569 partes de mi cuerpo todo el día? 209 00:07:22,569 --> 00:07:23,320 ¡Te equivocas! 210 00:07:23,904 --> 00:07:25,405 ‐ No me mires a mí. Mantengo mis cosas en orden. 211 00:07:25,405 --> 00:07:27,991 ‐ ¡Activa el triangulador de extremidades shlorpiano! 212 00:07:27,991 --> 00:07:29,492 [pitidos, zumbidos] 213 00:07:29,951 --> 00:07:31,828 Explora el planeta en busca de carne shlorpiana. 214 00:07:31,828 --> 00:07:33,622 Espeluznante, pero perfecto para este momento. 215 00:07:33,622 --> 00:07:35,373 Estoy limpio, todas mis partes están en la nave. 216 00:07:37,834 --> 00:07:40,337 ¡Oh! ¡Has dejado caer tus extremidades por todas partes! 217 00:07:40,337 --> 00:07:41,546 ‐ ¿Cinco en Home Depot? 218 00:07:41,546 --> 00:07:44,049 Debe ser del verano que intenté ser cazadora de mitos. 219 00:07:44,049 --> 00:07:47,302 Esas dos momias pelirrojos no dejaron ningún mito para el resto de nosotros. 220 00:07:47,302 --> 00:07:50,222 ‐ ¡Se supone que haces una crónica, no explorando mitos populares! 221 00:07:50,222 --> 00:07:51,473 ¡Ah, mi mano favorita! 222 00:07:51,473 --> 00:07:53,266 ‐ ¡Debemos conseguir las partes del cuerpo antes de que Korvo 223 00:07:53,266 --> 00:07:55,518 se vaya para siempre o tendremos que aprender a hacer los impuestos! 224 00:07:55,518 --> 00:07:56,770 ‐ ¡Es muy complicado! 225 00:07:56,770 --> 00:07:58,563 ¡Buena suerte calculando el valor de depreciación de las zapatillas 226 00:07:58,563 --> 00:08:00,774 que viajan en el tiempo y que solo se utilizan para el negocio! 227 00:08:00,774 --> 00:08:03,652 ‐ ¿Vamos a dejar al Pupa, Terry? 228 00:08:03,652 --> 00:08:04,903 ‐ No puede salir del asiento de Pupa. 229 00:08:04,903 --> 00:08:07,197 Y aunque pudiera, nunca se alejaría de sus Puffs. 230 00:08:07,405 --> 00:08:08,823 [puerta se cierra] 231 00:08:09,783 --> 00:08:11,117 ‐ ¡Ah! 232 00:08:12,577 --> 00:08:16,831 ♪ 233 00:08:16,831 --> 00:08:20,418 ♪ 234 00:08:20,418 --> 00:08:23,505 ♪ 235 00:08:23,505 --> 00:08:25,715 HOMBRE: La vaca dice... [vaca mugiendo] 236 00:08:28,426 --> 00:08:31,972 ♪ 237 00:08:31,972 --> 00:08:33,306 [motor encendiéndose] 238 00:08:34,182 --> 00:08:37,602 ♪ 239 00:08:38,228 --> 00:08:40,981 [engranajes chasqueando, zumbido] 240 00:08:40,981 --> 00:08:44,401 ♪ 241 00:08:44,401 --> 00:08:46,111 ♪ 242 00:08:46,111 --> 00:08:46,903 [pitidos de alarma] 243 00:08:47,571 --> 00:08:49,823 [motor arranca] [neumáticos chirriando] 244 00:08:52,409 --> 00:08:53,493 ‐ ¡Eddie! 245 00:08:53,493 --> 00:08:56,037 ¡Oh! ¡Llegas temprano a casa! 246 00:08:56,037 --> 00:08:58,039 ‐ ¡Katie! ¡Cariño! ¡Bésame! 247 00:08:58,039 --> 00:09:01,251 [gime] 248 00:09:01,251 --> 00:09:02,419 ‐ Ven aquí. 249 00:09:03,503 --> 00:09:04,004 [suspira] 250 00:09:04,004 --> 00:09:07,173 ‐ Todavía no puedo creer que haya pasado un año desde el día 251 00:09:07,173 --> 00:09:09,342 en que te arrodillaste y me diste esto. 252 00:09:09,342 --> 00:09:11,219 ¿Recuerdas? Fue en nuestra segunda cita. 253 00:09:11,219 --> 00:09:12,679 Pensé que estabas loco. 254 00:09:12,679 --> 00:09:14,431 ‐ Estoy. Loco. Por ti. 255 00:09:14,431 --> 00:09:17,809 ‐ Juré que nunca saldría con alguien que trabajara para mi papá. 256 00:09:17,809 --> 00:09:20,729 Pero no eres como sus otros empleados, eres... eres diferente. 257 00:09:20,729 --> 00:09:22,063 Oh, ¿cómo fue el viaje de ventas? 258 00:09:22,063 --> 00:09:23,648 ‐ Fantástico. Fantástico. 259 00:09:23,648 --> 00:09:25,066 ‐ A papá le encantará. 260 00:09:25,650 --> 00:09:28,862 Significa que no lo verá venir cuando le robemos todo. 261 00:09:28,862 --> 00:09:29,404 [risa malvada] 262 00:09:29,404 --> 00:09:31,781 ‐ Ja ja. Ja ja. Ja ja. Ja ja. 263 00:09:31,781 --> 00:09:34,284 [ambos riendo] 264 00:09:36,870 --> 00:09:38,330 ‐ Muy bien, amigos, me estoy derritiendo bastante mal, 265 00:09:38,330 --> 00:09:40,248 así que busquemos las extremidades y volvamos a lo nuestro 266 00:09:40,248 --> 00:09:41,958 de dejar este planeta de porquería. 267 00:09:42,584 --> 00:09:43,335 [pitidos] 268 00:09:47,047 --> 00:09:48,215 ‐ ¡Hielo malo! 269 00:09:48,215 --> 00:09:50,383 ¡No me pregunten cómo llegó allí! 270 00:09:50,383 --> 00:09:52,886 ¡Pregúntenles por qué nunca lo limpiaron! 271 00:09:54,554 --> 00:09:55,680 [pitidos] 272 00:09:56,973 --> 00:09:59,601 ‐ ¡Oye, mi rascador de bo... de espalda! 273 00:09:59,601 --> 00:10:00,769 ‐ ¡Ah! ‐ ¡Toma eso, Cooke! 274 00:10:00,769 --> 00:10:05,398 ♪ 275 00:10:07,234 --> 00:10:08,526 Hiciste lo correcto. 276 00:10:08,526 --> 00:10:10,237 ‐ Así que ¿todos tienen sus partes del cuerpo? 277 00:10:10,237 --> 00:10:11,071 ‐ Eh, casi. 278 00:10:11,071 --> 00:10:13,823 Solo tenemos que ir a la Ciudad del Viento para recoger las dos últimas. 279 00:10:13,823 --> 00:10:15,367 ‐ ¿Fuiste a Chicago y no me invitaste? 280 00:10:15,367 --> 00:10:17,160 ¡Sabes lo mucho que me gustan los Outlets de Schaumburg! 281 00:10:17,160 --> 00:10:19,329 ‐ La última vez que perdimos todo nuestro tiempo esperándote 282 00:10:19,329 --> 00:10:20,747 en el Hammacher Schlemmer. 283 00:10:21,164 --> 00:10:23,583 Yumyulack y yo hemos estado viajando a Chi‐town 284 00:10:23,583 --> 00:10:25,794 para practicar con los Chicago Pro Tumblers. 285 00:10:25,794 --> 00:10:28,213 ‐ Son un legendario espectáculo acrobático de medio tiempo. 286 00:10:28,213 --> 00:10:29,714 Lo hago para mantenerme ágil, 287 00:10:29,714 --> 00:10:31,258 y además podemos estar con Pippin cuando está por aquí. 288 00:10:31,258 --> 00:10:34,052 ‐ En el último entrenamiento, nos dimos una fuerte caída 289 00:10:34,052 --> 00:10:36,096 y nos golpeamos los traseros. 290 00:10:36,096 --> 00:10:37,055 ¡Ah, ahí están! 291 00:10:38,014 --> 00:10:39,766 ‐ ¡Chicos, Jesse y Yumyulack han vuelto! 292 00:10:41,476 --> 00:10:43,603 ‐ ¿Qué onda, Emily? Alyssa, ¿cómo has estado? 293 00:10:43,603 --> 00:10:46,773 Ay, no, Josh y Sophia, ¿qué pasó? 294 00:10:46,773 --> 00:10:49,192 ‐ ¡Nos rompimos los tobillos calentando para los campeonatos 295 00:10:49,192 --> 00:10:50,569 semi regionales de medio tiempo! 296 00:10:50,569 --> 00:10:52,028 ‐ ¿Qué? ‐ ¡Pero eso es hoy! 297 00:10:52,028 --> 00:10:54,864 ‐ Yummy y tú tienen que reemplazarnos para hacer la voltereta final del equipo. 298 00:10:54,864 --> 00:10:56,449 ‐ No, gracias, estamos cortos de tiempo. 299 00:10:56,449 --> 00:10:58,785 ANUNCIADOR: [en megáfono] Chicago Pro Tumblers al piso. 300 00:10:58,785 --> 00:11:00,120 ‐ ¿Qué ha...? No se pongan ese... 301 00:11:00,120 --> 00:11:01,913 No te pongas ese lindo equipo de volteretas. 302 00:11:01,913 --> 00:11:03,707 Deja esos calcetines de rodilla ahora mismo, señor. 303 00:11:03,707 --> 00:11:04,708 Oigan, puedo verlos. 304 00:11:04,708 --> 00:11:07,002 ‐ Cuando las volteretas llaman, aceptas la responsabilidad. 305 00:11:07,002 --> 00:11:08,336 ‐ ¡Oigan, vu... vu... vuelvan acá! 306 00:11:08,336 --> 00:11:09,546 ‐ Quiero verlos. 307 00:11:09,546 --> 00:11:10,547 [zumbido de timbre] 308 00:11:10,547 --> 00:11:13,216 ♪ 309 00:11:13,216 --> 00:11:18,847 ♪ 310 00:11:18,847 --> 00:11:22,350 ♪ 311 00:11:22,350 --> 00:11:23,476 [público vitorea] 312 00:11:23,476 --> 00:11:24,603 [zumbido de timbre] 313 00:11:25,896 --> 00:11:28,773 ‐ Esta estupidez significó mucho para ustedes, ¿no es así? 314 00:11:28,773 --> 00:11:31,651 ‐ Es lo más satisfactorio que he hecho en mi vida. 315 00:11:31,651 --> 00:11:33,820 ‐ Bueno, entonces, me alegro que lo hayamos hecho, supongo. 316 00:11:33,820 --> 00:11:35,572 Igual desearía no estar convirtiéndome en una sustancia viscosa. 317 00:11:35,572 --> 00:11:36,990 Terry. Tu turno. ‐ ¿Qué turno? 318 00:11:36,990 --> 00:11:38,658 Como dije, mantengo mis cosas en orden. 319 00:11:38,658 --> 00:11:40,493 No me insultes. No soy una réplica. 320 00:11:40,493 --> 00:11:42,120 Vaya, sí, son muchos brazos. 321 00:11:42,120 --> 00:11:43,955 ‐ Docenas de ellos agrupados estrechamente sobre el océano. 322 00:11:43,955 --> 00:11:45,540 Terry, pedazo de basura olorosa. 323 00:11:45,540 --> 00:11:46,875 ¿Alimentaste a una ballena con tus brazos? 324 00:11:46,875 --> 00:11:47,918 ‐ ¡No! 325 00:11:47,918 --> 00:11:50,670 No. ¿Qué hice? 326 00:11:50,670 --> 00:11:52,172 [suspiro de asombro] ¡Gladwell! 327 00:11:52,172 --> 00:11:53,465 ‐ ¿Qué es un Gladwell? 328 00:11:53,465 --> 00:11:55,926 ‐ El sociólogo pop Malcolm Gladwell. 329 00:11:55,926 --> 00:11:58,386 Estuvimos un tiempo rasgándonos y rompiéndonos los traseros con regularidad 330 00:11:58,386 --> 00:12:01,139 y todas las mañanas me arrancaba el brazo antes que despertarlo. 331 00:12:01,139 --> 00:12:03,767 Porque si lo hacía, charlábamos sobre la condición humana toda la mañana. 332 00:12:03,767 --> 00:12:04,768 El sujeto no se callaba. 333 00:12:04,768 --> 00:12:07,979 Mis brazos están a bordo de su yate privado de no ficción, The Shipping Point. 334 00:12:07,979 --> 00:12:10,315 Es una experiencia de crucero intelectual que dirige para sus fans. 335 00:12:10,315 --> 00:12:12,943 ‐ ¿Cómo llegamos a todo eso con solo decir "Gladwell"? 336 00:12:12,943 --> 00:12:14,527 ‐ No estés celoso, Korvo. No se ve bien. 337 00:12:14,527 --> 00:12:15,362 ‐ ¡No lo estoy! 338 00:12:15,362 --> 00:12:18,615 ¿Una relación sexual con un autor premiado? ¡Estoy impresionado! 339 00:12:18,615 --> 00:12:20,659 Lo mejor que pude conseguir fue una paja de los dos tipos 340 00:12:20,659 --> 00:12:23,245 que llevan la cuenta de todos los nombres de los caballos para George R. R. Martin. 341 00:12:24,371 --> 00:12:26,206 KATIE: Cariño, pero ¿y el plan? 342 00:12:26,206 --> 00:12:28,208 Íbamos a esperar hasta que ese imbécil te ascendiera 343 00:12:28,208 --> 00:12:29,209 y luego quitarle todo. 344 00:12:29,209 --> 00:12:31,545 ‐ ¡Mañana! ¡Mañana! ¡No discutas! 345 00:12:31,545 --> 00:12:34,047 ‐ El último vuelo a México. Así que tienes que hablar con papá hoy. 346 00:12:34,047 --> 00:12:35,799 Ten cuidado. Tiene amigos poderosos, cariño. 347 00:12:35,799 --> 00:12:37,133 Tienes que hacer todo a la perfección. 348 00:12:37,133 --> 00:12:38,969 ‐ Relájate. Relájate. Soy yo. 349 00:12:39,344 --> 00:12:42,889 ‐ Ay, Dios, todo valdrá la pena una vez que estemos en Zihuatanejo. 350 00:12:43,723 --> 00:12:44,849 Oh, hazme tuya de nuevo. 351 00:12:45,350 --> 00:12:48,144 Ay, Dios, amo tanto tu cuerpo. [ruido metálico] 352 00:12:48,144 --> 00:12:51,064 [gimiendo, quejándose] 353 00:12:51,064 --> 00:12:54,734 ♪ 354 00:12:58,029 --> 00:13:00,490 ‐ Discúlpenos. Somos I‐D‐G, Invitados de Gladwell. 355 00:13:00,490 --> 00:13:02,200 Terry. Debería estar en su libro allí. 356 00:13:02,200 --> 00:13:03,618 GLADWELL: ¡Terrance! Te ves genial. 357 00:13:03,618 --> 00:13:05,495 Me encanta la camisa. ¿Es de lana de cordero? 358 00:13:05,495 --> 00:13:07,205 ‐ Glady. [ambos se besan] 359 00:13:07,205 --> 00:13:08,873 Tan observador como siempre. 360 00:13:08,873 --> 00:13:11,418 ‐ ¡Veo que has traído a tu familia! Qué bonito. 361 00:13:11,418 --> 00:13:12,627 ‐ Sr. Gladwell... ‐ Alto. 362 00:13:12,627 --> 00:13:13,712 Solo Gladwell. 363 00:13:13,712 --> 00:13:16,381 ‐ Gladwell, ¿firmaría mi rayo de las 10.000 horas? 364 00:13:16,381 --> 00:13:18,425 Simula que estudio por 10.000 horas. 365 00:13:18,425 --> 00:13:20,051 Su libro Outliers me inspiró. 366 00:13:20,051 --> 00:13:23,179 ‐ Mi idea clave fue que si se dedica mucho tiempo a algo, 367 00:13:23,179 --> 00:13:24,097 se puede llegar a ser bueno en ello. 368 00:13:24,097 --> 00:13:27,767 Parece que ahora es de conocimiento común, pero en ese momento era inaudito. 369 00:13:27,767 --> 00:13:29,102 ‐ Sí, genio, Gladwell. 370 00:13:29,102 --> 00:13:31,396 Escucha, hay una razón por la que estamos aquí. 371 00:13:31,396 --> 00:13:33,523 ‐ Déjame adivinar, Terrance necesita recuperar sus brazos. 372 00:13:33,523 --> 00:13:34,399 ‐ Maldita sea, es bueno. 373 00:13:34,399 --> 00:13:36,443 ‐ Vamos a subir a mi penthouse a buscarlos. 374 00:13:36,443 --> 00:13:38,862 Mientras tanto, ¿los demás quieren entradas VIP 375 00:13:38,862 --> 00:13:40,739 para ver nuestro espectáculo en el crucero, Malcolm Dragwell? 376 00:13:40,739 --> 00:13:43,199 Son drag queens haciendo playback con grabaciones de audio de mis libros. 377 00:13:43,199 --> 00:13:46,536 ‐ Uh, genial. Háganlo ustedes. Y yo... yo volveré con mis brazos. 378 00:13:46,536 --> 00:13:47,412 ‐ Disfruten del espectáculo. 379 00:13:48,538 --> 00:13:50,582 [música del ascensor sonando] 380 00:13:50,582 --> 00:13:53,084 ¿Recuerdas aquel globo aerostático sobre Portugal? 381 00:13:53,084 --> 00:13:56,504 Calentamos tanto la cesta que el globo se elevó cien pies más. 382 00:13:56,504 --> 00:13:59,299 ‐ Ah, sí. El verano en el que lo hicimos en todo tipo de dirigibles. 383 00:13:59,299 --> 00:14:01,092 ¿Recuerdas cuando lo hicimos en ese zepelín? 384 00:14:01,092 --> 00:14:02,928 [ambos ríen] [campanilla de elevador] 385 00:14:02,928 --> 00:14:03,970 AMBOS: Mmm. 386 00:14:03,970 --> 00:14:06,723 ‐ Estoy muy nerviosa por conocer a un Malcolm Dragwell Queen. 387 00:14:06,723 --> 00:14:08,683 Ah. No estoy vestida para ver a la realeza. 388 00:14:08,683 --> 00:14:11,228 ‐ Me cuesta creer que haya suficiente demanda de Gladwell para justificar 389 00:14:11,228 --> 00:14:12,520 toda una cultura de seguidores. 390 00:14:12,520 --> 00:14:14,147 ‐ Espero que haya cosas de Blink en el programa. 391 00:14:14,147 --> 00:14:15,106 Me encanta ese libro. 392 00:14:15,106 --> 00:14:17,025 Se trata de que a veces simplemente sabemos cosas 393 00:14:17,025 --> 00:14:18,318 sin tener que pensar o aprender. 394 00:14:18,318 --> 00:14:19,694 Me siento así constantemente. 395 00:14:20,403 --> 00:14:22,280 ‐ Sírveme un trago mientras busco tus brazos. 396 00:14:22,822 --> 00:14:24,157 Sírvete uno para ti también. 397 00:14:24,950 --> 00:14:26,284 ‐ Uh. Ha sido un día infernal. 398 00:14:26,284 --> 00:14:28,495 No sé si lo notaste, pero Korvo se está derritiendo. 399 00:14:28,495 --> 00:14:29,537 Está sensible por eso. 400 00:14:29,537 --> 00:14:31,790 ‐ Dios mío. Ven, dime. 401 00:14:32,832 --> 00:14:34,376 ‐ Vaya, oye, oye, oye. ¡Sin trampas! 402 00:14:34,376 --> 00:14:36,461 No voy a tomar un trago o sentarme en la cama. Solo dame mi... 403 00:14:36,461 --> 00:14:38,296 Tu cabello se ve más puntiagudo de lo normal. 404 00:14:38,296 --> 00:14:40,006 ¿Lo peinas de forma diferente? Está bonito. 405 00:14:40,006 --> 00:14:42,968 ‐ Todavía me froto un globo después de la ducha. 406 00:14:42,968 --> 00:14:45,762 ‐ ¿Qué? ¡Eso no es pelo! Esos son... ¡mis brazos! 407 00:14:45,762 --> 00:14:46,471 ¿Qué hiciste? 408 00:14:46,471 --> 00:14:49,808 ‐ Los dejaste para que se pudrieran. Yo les di un propósito. Les di vida. 409 00:14:49,808 --> 00:14:51,476 Han estado escribiendo mis libros. 410 00:14:51,476 --> 00:14:53,645 Lamentablemente, los he tenido tan ocupados escribiendo, 411 00:14:53,645 --> 00:14:56,064 que se han fundido en una especie de rey rata. 412 00:14:56,064 --> 00:14:57,065 ‐ Es verdaderamente un asco. 413 00:14:57,065 --> 00:14:59,442 ‐ ¡Ahora son más creativos que nunca! 414 00:14:59,442 --> 00:15:02,112 Mi último bestseller, El que lo olió se lo tiró, 415 00:15:02,112 --> 00:15:03,655 fue su idea. 416 00:15:03,655 --> 00:15:05,657 ‐ No puedes obligar a mis brazos a escribir sus propias ideas pedorras. 417 00:15:05,657 --> 00:15:07,242 ‐ Ya lo he hecho. 418 00:15:07,242 --> 00:15:09,661 ¡David Remnick me entrevistó hace una hora! 419 00:15:09,661 --> 00:15:10,579 ¡Atrápenlo! [gruñen] 420 00:15:10,579 --> 00:15:12,122 [grita, se queja] 421 00:15:12,872 --> 00:15:14,541 JESSE: ¿Es este el camino a la sala VIP? 422 00:15:14,541 --> 00:15:16,626 Tomaré un ron y una soda de dieta para empezar, por favor. 423 00:15:17,627 --> 00:15:19,296 ‐ ¡Oh, demonios! Nos van a tirar al océano. 424 00:15:19,296 --> 00:15:22,424 ¡Me voy a diluir y a excretar a través de un millón de asquerosos calamares! 425 00:15:22,424 --> 00:15:24,342 ‐ ¿Gladwell aprobó esto? 426 00:15:24,342 --> 00:15:25,886 [todos gritan] 427 00:15:28,889 --> 00:15:31,516 [gritando] 428 00:15:32,767 --> 00:15:35,687 ‐ ¡Así es como lo hacemos en Chi‐raq, imbéciles! 429 00:15:35,687 --> 00:15:37,564 [gruñendo] 430 00:15:38,189 --> 00:15:39,274 [gritando] 431 00:15:46,072 --> 00:15:48,867 ‐ ¡Sí, imbécil! ¡Resbala en mi apestosa sustancia viscosa y cae a tu muerte! 432 00:15:49,367 --> 00:15:51,161 ¡Ahora méteme en la mochila! 433 00:15:52,329 --> 00:15:54,831 ‐ ¡Ventas! ¡Siempre! ¡Gran crecimiento! 434 00:15:54,831 --> 00:15:57,208 Ganancias... ¡arriba! Dinero... ¡sí, sí! 435 00:16:00,503 --> 00:16:01,338 ‐ Maldición, Eddie. 436 00:16:01,338 --> 00:16:03,048 ¿Cómo es que nunca estás en la oficina 437 00:16:03,048 --> 00:16:05,550 y destrozaste mi récord de ventas del segundo trimestre? 438 00:16:05,550 --> 00:16:07,469 ‐ No estás a mi nivel, hermano. 439 00:16:07,802 --> 00:16:09,429 ‐ Muy bien, muchachos, vuelvan al trabajo. 440 00:16:09,429 --> 00:16:11,181 Eddie, quédate un segundo. 441 00:16:12,515 --> 00:16:14,184 ‐ Ahora, escúchame, hijo de perra. 442 00:16:14,184 --> 00:16:15,727 Puede que hayas engañado a todos los demás, 443 00:16:15,727 --> 00:16:18,021 pero te he vigilado desde el primer día. 444 00:16:18,021 --> 00:16:19,773 Sabía que había algo raro en ti. 445 00:16:19,773 --> 00:16:21,316 No podía distinguir qué era. 446 00:16:21,316 --> 00:16:23,860 Pero lo arruinaste cuando te metiste con mi hija. 447 00:16:23,860 --> 00:16:26,112 Hice una verificación de antecedentes sobre ti, "Eddie". 448 00:16:26,112 --> 00:16:27,280 ¿Y sabes lo que encontré? 449 00:16:27,739 --> 00:16:29,950 Nada. Eres quien dices ser. 450 00:16:29,950 --> 00:16:32,160 Pero eso no cambia lo que siento en mis entrañas. 451 00:16:32,160 --> 00:16:34,704 Y la única cosa que amo más que las ganancias 452 00:16:34,704 --> 00:16:36,206 es a esa pequeña niña mía. 453 00:16:36,206 --> 00:16:39,209 Te estoy haciendo un cheque por diez millones de dólares. 454 00:16:39,209 --> 00:16:41,211 Es un soborno. Sal de la vida de Katie. 455 00:16:42,629 --> 00:16:45,048 Entonces, ¿qué quieres? ¿Cuál es su precio? 456 00:16:45,048 --> 00:16:47,175 [escribiendo] 457 00:16:49,386 --> 00:16:51,346 ¿Has perdido la cabeza? 458 00:16:51,888 --> 00:16:53,306 [líquido vertiendo] 459 00:16:55,392 --> 00:16:59,187 [pitidos] 460 00:16:59,688 --> 00:17:00,772 [teléfono celular sonando] 461 00:17:02,482 --> 00:17:05,360 ♪ 462 00:17:05,360 --> 00:17:07,696 ♪ 463 00:17:07,696 --> 00:17:09,030 ♪ 464 00:17:09,030 --> 00:17:10,240 PUFF PUFF PASAR 465 00:17:10,240 --> 00:17:11,491 FABRICANDO EL 99,99999999% DE LOS PUFFS DEL MUNDO DESDE 1952 466 00:17:12,742 --> 00:17:15,245 [Terry quejándose] ‐ Deja de pegarte, Terrance. 467 00:17:15,245 --> 00:17:16,621 ‐ ¡Ah! Broma barata, Gladwell. 468 00:17:16,621 --> 00:17:19,791 ‐ Sí, pero fue al punto, y creo que dejé claro lo que pienso. 469 00:17:19,791 --> 00:17:21,293 Tus brazos me obedecen ahora. 470 00:17:21,293 --> 00:17:23,086 Si digo que te peguen, te pegan. ‐ ¡Ay! 471 00:17:23,086 --> 00:17:25,922 ‐ Si digo que escriban un libro, teclean anécdotas elegidas 472 00:17:25,922 --> 00:17:28,008 para apoyar mi sabiduría de la guardería de niños. 473 00:17:28,008 --> 00:17:29,551 Te daré una última oportunidad. 474 00:17:29,551 --> 00:17:31,344 Vive conmigo en alta mar. 475 00:17:31,344 --> 00:17:33,430 Haremos el amor mientras tus brazos escriben mis TED Talks. 476 00:17:33,430 --> 00:17:34,514 ¡Una vida perfecta! 477 00:17:34,514 --> 00:17:36,933 ‐ Si fuera por mí, me pasaría todo el día dándole a esos rizos. 478 00:17:36,933 --> 00:17:38,310 Pero ya tengo un equipo. 479 00:17:38,310 --> 00:17:39,185 ‐ Una lástima. 480 00:17:39,185 --> 00:17:41,187 Considera tu punto... anotado. 481 00:17:41,187 --> 00:17:42,355 [quejándose] 482 00:17:42,355 --> 00:17:44,608 ‐ ¡Oh, no! ¡Los brazos de Terry formaron un rey rata, 483 00:17:44,608 --> 00:17:46,109 y se han puesto del lado de Gladwell! 484 00:17:46,109 --> 00:17:47,402 ‐ ¿Cómo entendiste eso tan rápido? 485 00:17:47,402 --> 00:17:50,989 ‐ ¡Porque soy joven y la edad adulta no ha atrofiado mi imaginación! 486 00:17:52,741 --> 00:17:53,450 [quejándose] 487 00:17:53,450 --> 00:17:54,284 ‐ ¡Maldita sea! 488 00:17:55,327 --> 00:17:57,621 ‐ ¡Alto! ¡Alto! ¡Alto, brazos de Terry! 489 00:17:58,121 --> 00:18:00,332 ‐ ¡Korvo, sus brazos te están escuchando! 490 00:18:00,332 --> 00:18:02,709 ‐ Soy su líder de misión, es su imperativo biológico. 491 00:18:02,709 --> 00:18:03,960 ¡Brazos de Terry! ¡Dejan de ser imbéciles! 492 00:18:03,960 --> 00:18:06,171 ‐ ¡No, brazos de Terry! Ahora soy tu líder. 493 00:18:06,171 --> 00:18:08,465 Soy el que los deja que lo engrasen antes de acostarnos. 494 00:18:08,465 --> 00:18:10,884 ‐ Nunca han hecho nada bien en sus vidas de hombros. 495 00:18:10,884 --> 00:18:13,345 ‐ No valen nada. Pero pueden cambiar eso ahora. 496 00:18:13,345 --> 00:18:15,680 Vengan a casa con nosotros, brazos de Terry. Vengan a casa. 497 00:18:15,680 --> 00:18:17,515 ‐ ¡No! ¡Mi carrera se acabará! 498 00:18:17,515 --> 00:18:19,726 Sin los brazos de Terry, todo lo que podré escribir 499 00:18:19,726 --> 00:18:23,271 es el fanfic erótico de la Mansión de Luigi que me sale tan natural. 500 00:18:23,271 --> 00:18:24,564 ¡No puedo volver a eso! 501 00:18:24,564 --> 00:18:26,566 ¡No voy a volver a eso! [amartilla arma] 502 00:18:27,359 --> 00:18:29,069 ‐ Oye, Gladwell. Soy Yumyulack. 503 00:18:29,069 --> 00:18:29,694 ‐ ¿Y? 504 00:18:29,694 --> 00:18:31,029 ‐ Soy el jefe de seguridad de la misión, 505 00:18:31,029 --> 00:18:33,531 así que considera que tu tonto trasero está asegurado. 506 00:18:34,074 --> 00:18:35,951 [grita, se queja] 507 00:18:35,951 --> 00:18:38,578 ‐ ¿Qué le hiciste? ‐ Es diez mil horas más estúpido. 508 00:18:38,578 --> 00:18:41,873 ‐ ¡Voy a escribir una novela sobre videojuegos y películas de los ochenta! 509 00:18:41,873 --> 00:18:43,041 ‐ Caerá sobre sus pies. 510 00:18:43,041 --> 00:18:44,960 Oh, cielos, me gustaría tener pies. 511 00:18:44,960 --> 00:18:46,211 Me siento muy mal. 512 00:18:46,211 --> 00:18:47,128 ‐ ¡Korvo! 513 00:18:47,128 --> 00:18:51,049 ♪ música dramática ♪ 514 00:18:51,049 --> 00:18:53,426 Casi llegamos a casa, amigo. Piensa con firmeza, mantente firme. 515 00:18:54,177 --> 00:18:54,928 [suspiro de asombro] 516 00:18:54,928 --> 00:18:56,596 [neumáticos chirriando] [todos gritan] 517 00:18:57,347 --> 00:18:59,015 [todos quejándose] [neumáticos chirriando] 518 00:18:59,516 --> 00:19:01,101 ‐ ¿Quién era ese loco? 519 00:19:01,101 --> 00:19:02,185 [aerodeslizador retumbando] 520 00:19:03,353 --> 00:19:04,854 [quejándose] 521 00:19:08,817 --> 00:19:10,068 [jadeando] 522 00:19:10,068 --> 00:19:13,405 ♪ 523 00:19:13,405 --> 00:19:14,906 [jadeando] 524 00:19:14,906 --> 00:19:16,908 ♪ 525 00:19:16,908 --> 00:19:18,743 HELADOS 526 00:19:19,286 --> 00:19:19,995 ‐ Hola. 527 00:19:20,370 --> 00:19:21,329 Ah. 528 00:19:21,329 --> 00:19:25,458 ♪ 529 00:19:25,458 --> 00:19:29,504 ♪ 530 00:19:29,504 --> 00:19:31,172 [jadeando] 531 00:19:31,172 --> 00:19:32,883 ‐ ¡AISHA! ¡Lanza la nave! 532 00:19:32,883 --> 00:19:34,217 AISHA: Todos los miembros de la tripulación presentes. 533 00:19:34,217 --> 00:19:36,011 Lanzamiento activado. 534 00:19:36,011 --> 00:19:37,012 [estruendo] 535 00:19:38,096 --> 00:19:39,389 [nave silbando] KORVO: ¡Lo estamos logrando! 536 00:19:39,389 --> 00:19:40,473 Nos estamos yendo de verdad. 537 00:19:43,143 --> 00:19:44,978 [alarma sonando] KORVO: No, no, no. ¡No, no, maldición! 538 00:19:44,978 --> 00:19:46,521 No, no, no, no. ¡Noooo! 539 00:19:46,521 --> 00:19:48,315 [todos gritando] 540 00:19:48,815 --> 00:19:49,983 ¡No! ¿Qué pasó? 541 00:19:49,983 --> 00:19:52,027 AISHA: Todos los sistemas de la nave han sido comprometidos 542 00:19:52,027 --> 00:19:54,279 por los altos niveles de hierro en estos Puffs. 543 00:19:54,279 --> 00:19:55,822 ‐ ¿De dónde han salido? 544 00:19:57,073 --> 00:19:59,367 ‐ ¿Su... supongo que fui yo? 545 00:19:59,367 --> 00:20:00,869 Solo recuerdo haber empacado unos cuantos 546 00:20:00,869 --> 00:20:02,787 para que el Pupa pudiera tener sus bocadillos favoritos para el viaje. 547 00:20:02,787 --> 00:20:04,998 ‐ Estabas tratando de ser un mejor especialista en Pupa. 548 00:20:04,998 --> 00:20:06,458 ‐ Podemos limpiar esto, Korvo. 549 00:20:06,458 --> 00:20:08,960 Puedes guiarnos en las reparaciones. 550 00:20:08,960 --> 00:20:10,837 Por favor, acabo de empezar la crónica, 551 00:20:10,837 --> 00:20:13,757 y no quiero que sea así como termina mi primera entrada del diario. 552 00:20:13,757 --> 00:20:15,050 ‐ Sí, aún podemos salvarte. 553 00:20:15,050 --> 00:20:16,968 ‐ No, los Puffs han destruido los circuitos. 554 00:20:16,968 --> 00:20:19,763 El daño es muy grave. Tendrán que quedarse en la Tierra permanentemente. 555 00:20:19,763 --> 00:20:20,680 ‐ Pero, ¿y tú? 556 00:20:20,680 --> 00:20:22,474 ‐ Me temo que es hora de irme. 557 00:20:22,474 --> 00:20:24,392 Lamento haberles fallado a todos como líder. 558 00:20:24,392 --> 00:20:27,312 Hoy me di cuenta de que cada uno ha cumplido con sus roles en la misión 559 00:20:27,312 --> 00:20:28,271 de forma enrevesada 560 00:20:28,271 --> 00:20:31,566 porque no había creado un entorno en el que mi equipo pudiera prosperar. 561 00:20:31,566 --> 00:20:34,986 Debería haber echado raíces en la Tierra, y encontrado un equilibrio trabajo/vida 562 00:20:34,986 --> 00:20:37,072 en lugar de reparar la maldita nave todo el tiempo. 563 00:20:37,072 --> 00:20:38,323 ‐ Ah... ‐ Korvo... 564 00:20:38,323 --> 00:20:39,282 ‐ Adiós, muchachote. 565 00:20:39,282 --> 00:20:41,034 ‐ Muy bien, vayan a disfrutar sus resbalones y deslizamientos 566 00:20:41,034 --> 00:20:42,494 y dejen que me convierta en sustancia viscosa. 567 00:20:42,494 --> 00:20:44,621 Es mi última orden como líder de la misión. 568 00:20:44,621 --> 00:20:45,622 [puerta se cierra] 569 00:20:47,249 --> 00:20:51,127 AISHA: Maldita sea, Korvo, eso es mucho crecimiento emocional. 570 00:20:51,127 --> 00:20:54,548 Y sabes que podría aspirar este polvo de Puffs en dos minutos. 571 00:20:54,548 --> 00:20:55,882 ‐ Sí, lo sé bien. 572 00:20:55,882 --> 00:20:57,217 AISHA: Entonces, ¿por qué mientes? 573 00:20:57,217 --> 00:20:59,594 ‐ Estar en la Tierra es lo mejor para mi equipo. 574 00:20:59,594 --> 00:21:01,221 Incluso si es lo peor para mí. 575 00:21:01,221 --> 00:21:02,847 AISHA: Uh. ‐ ¿Viste eso? 576 00:21:02,847 --> 00:21:05,350 Me creció una pierna. Maldita sea, otra... ¡otra pierna! 577 00:21:05,350 --> 00:21:06,351 ¡Mi sacrificio! 578 00:21:06,351 --> 00:21:08,436 ¡Fui el líder del equipo, y mi equipo trabajó en conjunto! 579 00:21:08,436 --> 00:21:09,563 ¡Estoy recuperando mi forma! 580 00:21:09,563 --> 00:21:11,731 AISHA: Es muy asqueroso. ¿Puedes hacerlo en otro lugar? 581 00:21:11,731 --> 00:21:13,441 ‐ ¡Chicos! ¡Chicos, suban aquí y ayúdenme! 582 00:21:13,441 --> 00:21:14,568 ¡Estoy recuperando mi cuerpo! 583 00:21:14,568 --> 00:21:16,528 [todos gritando, riendo] KORVO: ¡Un poquito de ayuda! 584 00:21:16,528 --> 00:21:17,404 ¿Hola? 585 00:21:17,779 --> 00:21:19,906 ¡Paren de dejarme morir, ya no me estoy muriendo! 586 00:21:19,906 --> 00:21:21,032 ¡Tengo sed de orina! 587 00:21:21,575 --> 00:21:22,867 Ah, finalmente de vuelta a la normalidad. 588 00:21:22,867 --> 00:21:24,494 Se siente bien no ser más viscoso. 589 00:21:24,494 --> 00:21:25,787 ‐ ¿Y lo dijiste en serio, Korvo? 590 00:21:25,787 --> 00:21:27,497 ¿Que vas a echar raíces este año? 591 00:21:27,497 --> 00:21:29,874 ‐ Sí. Si las opciones son convertirse en un saco de limo 592 00:21:29,874 --> 00:21:32,878 o aprender a querer la Tierra, entonces supongo que tendré que intentarlo. 593 00:21:32,878 --> 00:21:33,962 ‐ ¡Parece que los Solar Opposites 594 00:21:33,962 --> 00:21:35,797 se van a divertir este año! 595 00:21:35,797 --> 00:21:37,215 ‐ ¡Y la diversión comenzará ahora mismo 596 00:21:37,215 --> 00:21:39,175 cuando veamos todas las películas de Tom Clancy en orden, 597 00:21:39,175 --> 00:21:40,510 empezando por La caza del octubre rojo! 598 00:21:40,510 --> 00:21:43,054 ‐ ¿Qué? No, son películas para adultos. ¿Podemos ver John Wick? 599 00:21:43,054 --> 00:21:44,681 ‐ ¡No! Voy a echar raíces de la forma que quiera, 600 00:21:44,681 --> 00:21:46,933 y eso significa Jack Ryan y dramas judiciales. 601 00:21:46,933 --> 00:21:50,020 ‐ Lo siento, retrocede. ¿Qué película de Jack Wick veremos? 602 00:21:50,020 --> 00:21:51,396 ‐ Es Jack Ryan, tonta. Escribe bien. 603 00:21:51,396 --> 00:21:53,398 ‐ ¿Esto va a pasar todo el tiempo ahora, Jesse? 604 00:21:53,398 --> 00:21:55,191 ‐ ¡Sabes que odio repetir las cosas! 605 00:21:55,191 --> 00:21:56,484 [se queja con fuerza] 606 00:21:56,484 --> 00:21:57,569 ‐ ¡Mi mano está acalambrada! 607 00:21:57,569 --> 00:22:00,280 ‐ Bueno, ¿por qué no usas esa grabadora con la que tanto se empeñan 608 00:22:00,280 --> 00:22:01,615 en engañarme y lo transcribes después? 609 00:22:02,657 --> 00:22:06,995 ♪ música de suspenso ♪ 610 00:22:07,787 --> 00:22:10,916 ‐ Mmm, debo decir, Pupa. No hay nada como un Puff púrpura. 611 00:22:10,916 --> 00:22:13,335 Así que papá aceptó el trato, tal y como pensábamos. 612 00:22:13,335 --> 00:22:14,502 ‐ ¡Mmm, qué rico! 613 00:22:14,502 --> 00:22:16,671 ‐ Eres un hijo de perra de corazón frío, Pupa. 614 00:22:16,671 --> 00:22:17,923 ¿Quién es nuestro próximo objetivo? 615 00:22:17,923 --> 00:22:19,799 ¿La heredera de la fortuna de Popchips? 616 00:22:19,799 --> 00:22:21,885 Demonios, sí, vamos por ella. 617 00:22:21,885 --> 00:22:23,345 [avión silbando] 618 00:22:24,095 --> 00:22:26,932 ‐ Señora, ese fue el último embarque. Tengo que cerrar la puerta. 619 00:22:26,932 --> 00:22:28,600 ‐ ¡No! ¡No puede hacerlo! 620 00:22:28,600 --> 00:22:30,143 Mi prometido está por llegar. 621 00:22:30,143 --> 00:22:31,728 [lloriqueando] Sé que vendrá. 622 00:22:31,728 --> 00:22:32,604 ‐ Mmm, sí. 623 00:22:32,604 --> 00:22:35,315 Déjeme llevarla a nuestra sección para personas plantadas por sus seres queridos. 624 00:22:36,483 --> 00:22:40,320 ♪ 625 00:22:40,320 --> 00:22:45,033 ♪ 626 00:22:45,033 --> 00:22:50,121 ♪ 627 00:22:50,121 --> 00:22:54,626 ♪ 628 00:23:34,457 --> 00:23:35,959 [imitando fuego del láser]