1 00:00:01,044 --> 00:00:03,046 HULU PRESENTA 2 00:00:03,046 --> 00:00:05,048 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:05,048 --> 00:00:07,050 ♪ 4 00:00:07,050 --> 00:00:08,093 ‐ Esto es estúpido. 5 00:00:08,093 --> 00:00:10,637 ¿Cómo es que seguimos en la misma maldita fila del último episodio? 6 00:00:10,637 --> 00:00:12,973 ‐ Oh, esto podría llevar una eternidad, ¡en parte por eso es tan genial! 7 00:00:12,973 --> 00:00:14,099 ‐ ¿Nos hemos movido algo? 8 00:00:14,099 --> 00:00:16,309 ‐ Yo no, pero intento limitar mis movimientos cada día 9 00:00:16,309 --> 00:00:18,645 para ahorrar energía por si me encuentro con Tim Burton 10 00:00:18,645 --> 00:00:22,023 y así poder darle un puñetazo en la cara por plagiar todo mi tono. 11 00:00:22,023 --> 00:00:24,025 ‐ Por suerte, no podemos permanecer en esta fila por mucho más tiempo. 12 00:00:24,025 --> 00:00:25,819 Tenemos que volver a la nave para poder ver el vídeo 13 00:00:25,819 --> 00:00:28,154 que les muestro todas las mañanas sobre la explosión del mundo natal. 14 00:00:28,154 --> 00:00:29,906 ‐ No, amigo, lo tengo cargado en mi teléfono. 15 00:00:29,906 --> 00:00:31,741 KORVO: [en el teléfono] El planeta Shlorp era una utopía perfecta 16 00:00:32,158 --> 00:00:33,660 hasta que el asteroide se estrelló. 17 00:00:34,995 --> 00:00:37,789 Cien adultos y sus réplicas recibieron un pupa y escaparon... 18 00:00:37,789 --> 00:00:39,916 ‐ ¿Realmente estamos haciendo un episodio dentro de otro 19 00:00:39,916 --> 00:00:43,545 como si fuéramos una especie de aclamado programa de TV como 24? 20 00:00:43,545 --> 00:00:45,463 KORVO: [en teléfono] Dejándonos varados en un planeta ya superpoblado. 21 00:00:45,463 --> 00:00:47,173 Así es, yo he estado hablando todo este tiempo. 22 00:00:47,173 --> 00:00:48,925 Soy el que sostiene al Pupa. Mi nombre es Korvo. 23 00:00:48,925 --> 00:00:50,969 Este es... este es mi programa. Se me acaba de caer el Pupa. ¿Me ves? 24 00:00:50,969 --> 00:00:52,053 KORVO: ¿De verdad haremos esto? 25 00:00:52,053 --> 00:00:53,471 TERRY: ¡Todavía estamos en la fila, cariño! 26 00:00:53,471 --> 00:00:55,515 KORVO: Ay, Dios, un episodio de la botella perezosa. 27 00:00:56,057 --> 00:00:57,309 KORVO: [en teléfono] Ellos tienen tantas emociones. 28 00:00:57,309 --> 00:01:00,478 No saben que pueden poner sus anillos de humor candolianos en pacífico 29 00:01:00,478 --> 00:01:01,688 y seguir con sus vidas. 30 00:01:01,688 --> 00:01:04,858 ♪ 31 00:01:04,858 --> 00:01:06,443 ‐ ¿Sabes que siempre dices algo diferente? 32 00:01:06,443 --> 00:01:07,360 ‐ ¿En serio? 33 00:01:09,195 --> 00:01:10,655 Dios, Terry. Esto es terrible. 34 00:01:10,655 --> 00:01:12,032 ¿Cuándo vamos a poder hacer algo interesante? 35 00:01:12,032 --> 00:01:15,410 ‐ Du, du, du, espera, ¡estamos por hacer algo increíble! 36 00:01:16,953 --> 00:01:18,455 TERRY: ¡Ah! JESSE/YUMYULACK: ¡Oh! 37 00:01:18,455 --> 00:01:20,081 ‐ ¿Eso estuvo jodidamente genial, o no, chumba? 38 00:01:20,081 --> 00:01:22,334 ‐ Me niego a considerar el hecho de avanzar como un logro. 39 00:01:22,334 --> 00:01:24,419 ‐ No lo entiendes. ¡Esta fila es súper rara! 40 00:01:24,419 --> 00:01:27,130 Es lo que nosotros, los profesionales, llamamos categoría cinco. 41 00:01:27,130 --> 00:01:28,673 ‐ ¿Los clasifican como huracanes? 42 00:01:28,673 --> 00:01:30,967 ‐ Sí, técnicamente, esta se llama Linda. 43 00:01:30,967 --> 00:01:32,177 Es una mujer muy guapa. 44 00:01:32,177 --> 00:01:33,678 Es una combinación de tres filas: 45 00:01:33,678 --> 00:01:35,889 una para un nuevo iPhone, una para un nuevo estreno de tenis, 46 00:01:35,889 --> 00:01:38,600 y otra para un sándwich de Howlin' Rays con el logotipo de Supreme. 47 00:01:38,600 --> 00:01:40,185 ‐ ¡Esto se vuelve más estúpido a cada segundo! 48 00:01:40,185 --> 00:01:41,519 ‐ No hay que perderse una categoría cinco, 49 00:01:41,519 --> 00:01:43,396 por eso están aquí todos los más famosos. 50 00:01:43,396 --> 00:01:46,483 Ese es Andrew, estaba al frente de la fila para la primera Xbox en el '01. 51 00:01:46,483 --> 00:01:48,193 Sarah cumplió de tres a cinco años por acuchillar a alguien 52 00:01:48,193 --> 00:01:50,946 que intentó colarse en la fila de un Black Friday en Ann Taylor Loft. 53 00:01:50,946 --> 00:01:53,573 Y Kyle Von Titsenburg, ¿el tipo con el sombrero puntiagudo? 54 00:01:53,573 --> 00:01:55,992 Una vez aguantó un pis durante setenta y dos horas. 55 00:01:55,992 --> 00:01:57,118 Además: gran nombre. 56 00:01:57,118 --> 00:01:59,037 ‐ Muchas celebridades inmóviles. 57 00:01:59,037 --> 00:02:00,997 ¡Me siento como en un museo de cera! 58 00:02:00,997 --> 00:02:03,458 ‐ Me gustan los zapatos y sombreros de la fila que usan los profesionales. 59 00:02:03,458 --> 00:02:05,710 No puedo resistir el canto de sirena de los equipos hiperespecíficos. 60 00:02:05,710 --> 00:02:07,170 ‐ Tengo mis New Balance Shuffles, 61 00:02:07,170 --> 00:02:09,172 mis guantes Asics para tocar la pared y hacer palanca, 62 00:02:09,172 --> 00:02:10,924 y mi gorro de tío para que no se me quemen las manchas. 63 00:02:10,924 --> 00:02:12,801 ‐ Bien, bien, le daré una oportunidad. 64 00:02:17,305 --> 00:02:20,225 Oigan, ¿a dónde va el Pupa? Miren, está haciéndose más grande. 65 00:02:20,225 --> 00:02:21,518 Apuesto a que va a hacer algo impresionante. 66 00:02:21,518 --> 00:02:23,186 Deberíamos dejar la fila y ver qué pasa. 67 00:02:23,186 --> 00:02:25,480 ‐ Al Pupa le encantan las travesuras extravagantes. 68 00:02:25,480 --> 00:02:27,816 ‐ Veamos qué está tramando. ¡Podría ser toda nuestra historia! 69 00:02:27,816 --> 00:02:29,609 ‐ Pero no podemos dejar la fila. Lo prometiste. 70 00:02:29,609 --> 00:02:31,987 ‐ Solo por un segundo, para poder ver porque el Pupa creció tanto. 71 00:02:31,987 --> 00:02:34,447 ¡Tenía una sonrisa diabólica! Va a hacer algo pupante. 72 00:02:34,447 --> 00:02:35,699 ¡No me digas que no tienes curiosidad! 73 00:02:35,699 --> 00:02:38,326 ‐ No, si dejas la fila aunque sea por un segundo, pierdes tu lugar. 74 00:02:38,326 --> 00:02:40,120 Combatir la tentación es todo el juego. 75 00:02:40,120 --> 00:02:42,289 Es como el edging, pero puedes hacerlo rodeado de otras personas. 76 00:02:42,289 --> 00:02:44,958 ‐ ¡Oigan! ¡Miren esa otra fila de allí! Se está moviendo totalmente más rápido. 77 00:02:44,958 --> 00:02:47,878 ‐ Error de novato, Yummers. Si una fila parece que se mueve, es solo una ilusión. 78 00:02:47,878 --> 00:02:49,754 Como le gusta decir a Kyle Von Titsenburg: 79 00:02:49,754 --> 00:02:52,173 "Cualquier fila que valga la pena no se mueve". 80 00:02:52,173 --> 00:02:53,216 ‐ Eso es una estupidez. 81 00:02:53,216 --> 00:02:54,926 Demonios, voy a ir a la fila más rápida 82 00:02:54,926 --> 00:02:57,053 y voy a conseguir mis tenis mucho antes que tú. 83 00:02:57,053 --> 00:02:59,014 ¡Nos vemos, perdedores! ¡Chupen mi montículo! 84 00:02:59,848 --> 00:03:02,392 ‐ Siempre supe que eras la más lista. Quédate conmigo. ¿De acuerdo? 85 00:03:03,310 --> 00:03:04,060 ¿Jesse? 86 00:03:04,561 --> 00:03:07,564 ‐ ¿Hola? ¿Haces otra vez ese tratamiento silencioso de adolescente que da miedo? 87 00:03:07,564 --> 00:03:09,232 Te dije que eso me asusta. ¡Basta ya! 88 00:03:09,232 --> 00:03:12,819 ‐ Mira la parte trasera de la cabeza de ese tipo. Prrrr. 89 00:03:12,819 --> 00:03:14,946 ‐ ¿Ese tipo? Uh. Parece una barra de mantequilla derretida. 90 00:03:14,946 --> 00:03:17,365 ‐ Su pelo está montando sobre la nuca. 91 00:03:17,365 --> 00:03:20,702 ¿Tiene mechones levantados y una cadena de cartera? A mamá le gusta. 92 00:03:20,702 --> 00:03:21,912 ‐ Ah, vaya, aquí vamos. 93 00:03:21,912 --> 00:03:24,956 Cada vez que estamos en la fila, Jesse se enamora de la parte trasera de una cabeza. 94 00:03:24,956 --> 00:03:28,293 ‐ No. Solo pienso en cómo se vería la parte trasera de esos brazos 95 00:03:28,293 --> 00:03:30,128 fuera de la espalda de esa camisa. 96 00:03:30,128 --> 00:03:32,047 ‐ Guárdalo en tu vestido, Jesse. 97 00:03:34,257 --> 00:03:35,008 [suspiro de cansancio] 98 00:03:35,008 --> 00:03:37,385 ♪ 99 00:03:39,054 --> 00:03:40,889 [huesos crujiendo] 100 00:03:40,889 --> 00:03:42,724 [ronca] 101 00:03:43,141 --> 00:03:45,143 [quejándose] 102 00:03:45,143 --> 00:03:47,312 ‐ ¿Quieres dejar de moverte? Estoy en la zona, y me estás fastidiando. 103 00:03:47,312 --> 00:03:50,023 Para concentrarme realmente, cuento el número de Kardashians una y otra vez, 104 00:03:50,023 --> 00:03:52,108 y me haces tropezar después del hermano obeso. 105 00:03:52,108 --> 00:03:54,236 ‐ Muy bien, al diablo con esto, si tenemos que estar aquí, haré algo. 106 00:03:54,236 --> 00:03:55,237 ‐ Ah, sí, ¿como qué? 107 00:03:55,237 --> 00:03:57,072 ‐ Voy a usar ese rayo que convierte a todo el mundo en cigarrillos, 108 00:03:57,072 --> 00:03:58,448 y luego pasaremos por encima de todos. 109 00:03:58,448 --> 00:03:59,032 ‐ ¡No! 110 00:04:01,076 --> 00:04:01,952 ASTRONAUTA: ¡Maldición! 111 00:04:01,952 --> 00:04:04,704 ¡Houston, la Estación Espacial se convirtió en cigarrillos! 112 00:04:04,704 --> 00:04:07,082 ‐ ¡Justo como la galleta de la fortuna dijo que lo haría! 113 00:04:07,082 --> 00:04:08,583 [ambos gritando] 114 00:04:08,583 --> 00:04:09,459 ‐ Korvo, para con eso. 115 00:04:09,459 --> 00:04:10,835 Convertirlos en cualquier cosa lo arruinaría. 116 00:04:10,835 --> 00:04:12,671 El punto de la fila es estar en la fila. 117 00:04:12,671 --> 00:04:13,755 ‐ Pero el rayo... 118 00:04:13,755 --> 00:04:15,340 ‐ Nada de rayos, nada de dispositivos de ningún tipo. 119 00:04:15,340 --> 00:04:16,758 Solo debes estar presente en el momento. ‐ Como sea. 120 00:04:16,758 --> 00:04:18,218 Solo estaba tratando de hacer un pasatiempo que te gusta, 121 00:04:18,218 --> 00:04:20,011 pero realmente te gustan las cosas estúpidas que apestan, 122 00:04:20,011 --> 00:04:21,179 así que me, me, me voy. 123 00:04:21,179 --> 00:04:23,557 ‐ A ver si me importa. No todos tienen lo que hace falta para hacer fila. 124 00:04:23,557 --> 00:04:26,101 ‐ Además, tenemos un par de rayos Howlin' Rays en la nave. 125 00:04:26,101 --> 00:04:28,478 Voy a disparar un poco de carbono en un delicioso sándwich de pollo. 126 00:04:28,478 --> 00:04:30,021 ‐ ¡Linus! ¿Cómo te va, amigo? 127 00:04:30,021 --> 00:04:31,606 ¡Esperaba verte parado por aquí! 128 00:04:31,606 --> 00:04:33,942 ‐ ¡Ter‐nura! ¡El Ter‐inator! 129 00:04:33,942 --> 00:04:35,860 ¡T‐T‐T‐Terry y los Jets! 130 00:04:35,860 --> 00:04:37,112 ‐ Oh, ah... ‐ [Linus gruñe] 131 00:04:37,112 --> 00:04:38,905 ‐ ¿Qué de‐mo‐nios? 132 00:04:38,905 --> 00:04:40,490 ¿Acabas de darle a ese tipo un pequeño beso? 133 00:04:40,490 --> 00:04:41,950 ‐ Ahora es lo mío, no exageres. 134 00:04:41,950 --> 00:04:43,326 ‐ Gracias por guardarme el lugar, Marv. 135 00:04:43,326 --> 00:04:45,203 Contraté a alguien para que me cuidara el lugar para no perderme 136 00:04:45,203 --> 00:04:46,788 el buen lugar al lado de T‐dog. 137 00:04:46,788 --> 00:04:48,039 Es como mi esposo en la fila. 138 00:04:48,039 --> 00:04:50,166 ‐ Ah, bueno, entonces estoy seguro de que escuchaste sobre mí. 139 00:04:50,166 --> 00:04:53,545 Korvo. Soy el esposo real de Terry barra líder del equipo soltero. 140 00:04:53,545 --> 00:04:56,423 ‐ Korvo, Kor, Korv... ¿mmm? 141 00:04:56,423 --> 00:04:57,757 No, nunca te ha mencionado. 142 00:04:57,757 --> 00:04:59,050 ‐ Sí que lo hice, ¿recuerdas? 143 00:04:59,050 --> 00:05:01,845 Odio la forma en que sus ojos sobresalen caricaturescamente cuando está enojado. 144 00:05:01,845 --> 00:05:03,346 ‐ ¡No es verdad! ‐ Ahí están. 145 00:05:03,346 --> 00:05:04,514 ‐ No, me hubiera acordado. 146 00:05:04,514 --> 00:05:05,724 Terry y yo nos conocemos hace mucho. 147 00:05:05,724 --> 00:05:07,350 Creo que empezamos a estar en la fila juntos 148 00:05:07,350 --> 00:05:10,103 cuando esperábamos recibir el nuevo juego de esponjas del Sr. Wonderful. 149 00:05:10,103 --> 00:05:11,938 ¡Qué día estupendo! 150 00:05:11,938 --> 00:05:13,148 [ambos ríen] 151 00:05:13,148 --> 00:05:15,358 ‐ Recuerda, recuerda, recuerda. ‐ ¡Ay, Dios mío! 152 00:05:15,358 --> 00:05:16,067 ‐ Todas las esponjas. 153 00:05:16,067 --> 00:05:18,069 ‐ Korvo en realidad estaba por irse. 154 00:05:18,069 --> 00:05:19,195 No es del tipo al que le gusta hacer fila. 155 00:05:19,195 --> 00:05:20,947 ‐ ¡No, en realidad no estaba por irme! 156 00:05:20,947 --> 00:05:22,699 ¡Esta fila se está poniendo buena! ‐ ¿De verdad? 157 00:05:22,699 --> 00:05:25,243 ‐ Sí. Espero seguir parado aquí con mi compañero de equipo 158 00:05:25,243 --> 00:05:26,578 barra esposo en el crimen 159 00:05:26,578 --> 00:05:29,122 barra la vida de Terry y esta persona llamada Lameus. 160 00:05:29,122 --> 00:05:30,665 ‐ Es Linus con una "n". 161 00:05:30,665 --> 00:05:32,417 ‐ Oh, ¿qué dije? 162 00:05:33,168 --> 00:05:36,838 ‐ Bi‐en, bueno, uh, ¡bienvenido, compadre! 163 00:05:36,838 --> 00:05:39,507 Solo traje dos bolsas de DayQuil Blast Cheez‐Its, 164 00:05:39,507 --> 00:05:40,592 así que tendrán que compartir. 165 00:05:40,592 --> 00:05:41,843 Son las favoritas de Terry. 166 00:05:41,843 --> 00:05:44,471 ‐ ¡Uh! ¿Ahora con extra 'quil? Adiós pensamientos. 167 00:05:44,471 --> 00:05:46,640 ‐ Pensé que Terry era un hombre de Mai Tai Goldfish. 168 00:05:46,640 --> 00:05:48,433 ‐ Eso era en 2019. 169 00:05:48,433 --> 00:05:49,559 Pero, ¿quién puede seguir la pista? 170 00:05:49,559 --> 00:05:52,479 Terry siempre está parloteando sobre los bocadillos. 171 00:05:52,479 --> 00:05:54,981 ‐ Ya me conoces, siempre estoy "Bugles esto" y "Twizzlers eso". 172 00:05:54,981 --> 00:05:56,233 ¡Qué hombre! 173 00:05:56,233 --> 00:05:57,734 [ambos ríen] 174 00:05:57,734 --> 00:05:59,361 ‐ Ay, Dios. 175 00:06:00,695 --> 00:06:03,949 ‐ ¡Ja, lo sabía! Siempre es mejor cambiar a la fila más rápida. 176 00:06:04,991 --> 00:06:07,494 Guau. Vaya, ahora corremos. 177 00:06:07,494 --> 00:06:09,079 ¡Mi fila manda! 178 00:06:09,079 --> 00:06:11,456 ¡Al demonio, Terry! 179 00:06:11,456 --> 00:06:12,624 [jadeando] 180 00:06:15,293 --> 00:06:17,671 ‐ Amigo, hemos estado en filas muy locas juntos. 181 00:06:17,671 --> 00:06:19,839 ¿Recuerdas cuando fingimos que perdimos las licencias de conducir 182 00:06:19,839 --> 00:06:20,924 solo para ir al Departamento de Vehículos? 183 00:06:20,924 --> 00:06:22,050 ‐ Se tardó una eternidad. 184 00:06:22,050 --> 00:06:23,760 Dios, es difícil encontrar una gran fila en estos días. 185 00:06:23,760 --> 00:06:25,470 Desearía que pudiéramos volver en el tiempo 186 00:06:25,470 --> 00:06:27,347 y hacer algunas filas para pan juntos, Terry. 187 00:06:27,347 --> 00:06:29,432 Pasaría por una Gran Depresión en un segundo 188 00:06:29,432 --> 00:06:32,060 solo para ser pobre y mirar la misma dirección en la calle que tú. 189 00:06:32,060 --> 00:06:33,228 ‐ ¡Digo eso todo el tiempo! 190 00:06:33,228 --> 00:06:35,397 ‐ Una vez esperé en una fila en la tienda de comestibles. 191 00:06:35,397 --> 00:06:37,315 Tenía demasiados artículos para la caja exprés. 192 00:06:37,315 --> 00:06:39,234 Así que tuve que pararme en otra fila. 193 00:06:39,234 --> 00:06:40,360 ‐ Vaya, qué buena historia. 194 00:06:40,360 --> 00:06:42,112 ‐ Bueno, todos tenemos que empezar en algún lado. 195 00:06:42,112 --> 00:06:43,113 ‐ Gracias, Linus. 196 00:06:43,113 --> 00:06:45,323 No son los únicos que estuvieron parados en una fila antes, Terry. 197 00:06:45,323 --> 00:06:48,159 ‐ ¿Recuerdas cuando estuvimos en la fila para la adaptación de Broadway de Tenet? 198 00:06:48,159 --> 00:06:50,579 ¿Y ese vagabundo te tiró una bolsa de basura? 199 00:06:50,579 --> 00:06:52,872 ¿Recuerdas? Lo vimos defecar en la bolsa y dijimos: 200 00:06:52,872 --> 00:06:54,124 "Me pregunto quién va a recibir esa bolsa". 201 00:06:54,124 --> 00:06:55,000 ¡Y fuiste tú! 202 00:06:55,000 --> 00:06:57,502 ‐ Oh, sí, ¡creo que tengo fotos de ello en mi teléfono! 203 00:06:58,003 --> 00:07:00,046 ‐ Oye, ¿qué piensas de este tipo Linus? 204 00:07:00,505 --> 00:07:01,256 ¿Jesse? 205 00:07:01,590 --> 00:07:03,592 ¿Todavía estás acalorada y molesta por Neck Douche? 206 00:07:03,592 --> 00:07:04,843 ‐ No puedo evitarlo. 207 00:07:04,843 --> 00:07:07,679 Puedo imaginar nuestra vida juntos. 208 00:07:09,472 --> 00:07:12,934 No puedo creer que hayas ganado este oso gigante para mí. 209 00:07:12,934 --> 00:07:14,185 ‐ Es casi tan bonito como tú. 210 00:07:14,185 --> 00:07:17,147 ‐ Uh, ¿puedo comer un poco de ese algodón de azúcar? 211 00:07:17,147 --> 00:07:19,691 ‐ Pero ya eres la chica más dulce del mundo. 212 00:07:19,691 --> 00:07:20,817 ‐ Me desmayo. 213 00:07:22,319 --> 00:07:24,946 ‐ Vamos a subir a la noria y toquémonos en la parte más alta 214 00:07:24,946 --> 00:07:26,781 hasta que se rompa y tengan que rescatarnos. 215 00:07:26,781 --> 00:07:27,991 ‐ Sí, por favor. 216 00:07:27,991 --> 00:07:30,744 ‐ Pero hay algo que tengo que preguntarte primero. 217 00:07:30,744 --> 00:07:32,996 Jessica Opposites, te he amado desde el momento 218 00:07:32,996 --> 00:07:34,623 en que viste la parte trasera de mi cabeza en la fila. 219 00:07:34,623 --> 00:07:36,207 Eres hermosa. Eres lista. 220 00:07:36,207 --> 00:07:38,585 Sabes cómo sacudir esos lunares. 221 00:07:38,585 --> 00:07:40,921 ¿Me harías el honor de casarte conmigo? 222 00:07:40,921 --> 00:07:43,381 ‐ ¡Había aceptado en Jessica Opposites! 223 00:07:43,381 --> 00:07:45,550 [ambos gimiendo] 224 00:07:45,550 --> 00:07:48,136 [gimiendo] 225 00:07:48,136 --> 00:07:49,179 [estruendo] ‐ ¡Ah, miren, 226 00:07:49,179 --> 00:07:50,931 el Pupa es un gigante o algo así! 227 00:07:50,931 --> 00:07:53,016 Uh, me gustaría poder ver algo más que la parte superior de su cabeza. 228 00:07:53,016 --> 00:07:53,850 [Godzilla chillando] 229 00:07:53,850 --> 00:07:56,228 Ay, Dios, ¿ese es también un maldito Godzilla? 230 00:07:56,228 --> 00:07:58,021 Me pregunto si es el mismo Godzilla que vino a la ciudad 231 00:07:58,021 --> 00:07:59,105 en una gira de libros el año pasado. 232 00:07:59,105 --> 00:08:00,065 [ruidos sordos, estruendos] 233 00:08:00,065 --> 00:08:01,399 Ay, Dios mío, ¿escuchaste eso? 234 00:08:01,399 --> 00:08:03,610 Creo que el Pupa está en una batalla épica con un Godzilla. 235 00:08:03,610 --> 00:08:06,363 Apuesto a que están pisoteando autos y empujando sobre rascacielos y demás. 236 00:08:06,363 --> 00:08:07,155 ¡Podríamos estar haciendo eso! 237 00:08:07,155 --> 00:08:09,157 Terry, ¿podemos por favor ir a ver lo que está pasando por un minuto? 238 00:08:09,157 --> 00:08:10,951 ‐ Puedes irte, Korvo, pero perderás tu lugar. 239 00:08:10,951 --> 00:08:12,577 ‐ Uh, odio no estar en la fila. 240 00:08:12,577 --> 00:08:14,120 También podría cortarme el pene, ¿sabes? 241 00:08:14,120 --> 00:08:15,830 ‐ ¿Verdad? ‐ Uh, bien. Me quedaré. 242 00:08:15,830 --> 00:08:17,374 ‐ Me encanta esta gorra, T‐rex. 243 00:08:17,374 --> 00:08:18,917 ‐ Ah, por favor, no es nada comparada a la tuya. 244 00:08:18,917 --> 00:08:20,752 ‐ Bueno, este es un pequeño truco del oficio, tonto. 245 00:08:20,752 --> 00:08:22,796 Tienes que conseguir una gorra que te cubra el cuello. 246 00:08:22,796 --> 00:08:24,548 Y eso también ayuda a recoger el sudor del cuello. 247 00:08:24,548 --> 00:08:25,799 Está muy bien, ¿no? 248 00:08:25,799 --> 00:08:26,925 ‐ Ah. Qué buen dato. 249 00:08:26,925 --> 00:08:29,261 Mi gorra solo cubre la parte superior de mi cabeza como un perdedor total. 250 00:08:29,261 --> 00:08:32,013 ‐ No eres un perdedor, Terry. Eres el tipo más genial que conozco. 251 00:08:32,013 --> 00:08:33,932 ‐ Sí. También eres el tipo más genial que conozco. 252 00:08:33,932 --> 00:08:35,600 ‐ Me dijiste ayer que debería morir en un incendio. 253 00:08:35,600 --> 00:08:36,810 ‐ Estaba bromeando. [estómago retumba] 254 00:08:36,810 --> 00:08:39,312 ‐ Uf, todas esas monedas calientes que me tragué para desayunar 255 00:08:39,312 --> 00:08:40,272 no me han sentado bien. 256 00:08:40,272 --> 00:08:41,398 Tengo que ir al baño. 257 00:08:41,398 --> 00:08:42,649 ‐ ¿Por qué? No tenemos agujero en el trasero. 258 00:08:42,649 --> 00:08:44,568 ‐ Sí, me siento en el retrete y me calmo. 259 00:08:44,568 --> 00:08:45,735 Además, me permite masticar el chicle. 260 00:08:45,735 --> 00:08:48,363 No puedo masticar el chicle delante de la gente porque es muy desagradable. 261 00:08:48,363 --> 00:08:50,574 ‐ Bien, te guardaré tu lugar en la fila mientras vas. 262 00:08:50,574 --> 00:08:51,783 [ambos riendo] 263 00:08:51,783 --> 00:08:52,701 ‐ ¿De quién nos reímos? 264 00:08:52,701 --> 00:08:54,661 ¿Volví a citar accidentalmente a un TokTik? 265 00:08:54,661 --> 00:08:58,123 ‐ No. Es solo, "Guarda tu lugar" es lo que diría un virgen de la fila. 266 00:08:58,123 --> 00:08:59,749 ‐ Eres un novato, deja que te explique. 267 00:08:59,749 --> 00:09:02,460 En el circuito de la fila profesional, lo que Terry necesita 268 00:09:02,460 --> 00:09:04,004 se llama "control de fila". 269 00:09:04,004 --> 00:09:05,547 Y si eres genial como yo, lo dices 270 00:09:05,547 --> 00:09:06,882 como un mariscal de campo dando una orden: 271 00:09:06,882 --> 00:09:09,134 "¡Control de fila! Omaha. ¡Hut hut, verde 8!" 272 00:09:09,134 --> 00:09:11,511 ‐ Verás, digo "control de fila" y los otros profesionales lo respetarán 273 00:09:11,511 --> 00:09:13,471 porque nos adherimos a un código antiguo y noble. 274 00:09:13,471 --> 00:09:15,807 ‐ Si no controlas la fila, no solo pierdes tu lugar, 275 00:09:15,807 --> 00:09:17,017 sino algo peor: tu dignidad. 276 00:09:17,017 --> 00:09:19,269 ‐ Maldita sea, todas estas reglas arbitrarias son difíciles de seguir. 277 00:09:19,269 --> 00:09:20,103 ‐ ¿No es genial? 278 00:09:20,103 --> 00:09:20,645 [gritando] ¡Control de fila! 279 00:09:20,645 --> 00:09:23,273 ‐ Diviértete, Terry‐dáctilo. 280 00:09:24,232 --> 00:09:26,359 ‐ Gracias por el aviso sobre lo de la "control de fila". 281 00:09:26,359 --> 00:09:26,943 [grito ahogado] 282 00:09:26,943 --> 00:09:29,029 ‐ Escúchame, pequeña perra azul sin valor. 283 00:09:29,029 --> 00:09:30,989 Terry es mío, esta fila es mía, 284 00:09:30,989 --> 00:09:32,908 eres un pedazo de basura de cerdo hormiguero. 285 00:09:32,908 --> 00:09:35,327 ‐ Linus, tu comportamiento es muy diferente al de hace un momento. 286 00:09:35,327 --> 00:09:36,870 ¿Te picó algún tipo de araña? 287 00:09:36,870 --> 00:09:38,914 ‐ Me he parado en cientos de filas con Terry, 288 00:09:38,914 --> 00:09:40,749 y no voy a dejar que te metas en el medio 289 00:09:40,749 --> 00:09:42,125 y arruines lo que tenemos. 290 00:09:42,125 --> 00:09:43,835 ¡Así que vete de aquí, imbécil! 291 00:09:43,835 --> 00:09:46,004 ‐ Espera, espera, ¡tienes dos caras! 292 00:09:46,004 --> 00:09:48,340 He oído que los humanos hacen eso, pero nunca lo he visto en la vida real. 293 00:09:48,340 --> 00:09:49,049 Fascinante. 294 00:09:49,049 --> 00:09:50,675 ‐ Vete ahora o paga el precio. 295 00:09:50,675 --> 00:09:53,136 No digas que no te advertí, cabeza de chorlito. 296 00:09:53,136 --> 00:09:54,596 ¡Oh, oh! Hablando del diablo. 297 00:09:54,596 --> 00:09:56,139 ¡Bienvenido, Terry‐ble! 298 00:09:56,139 --> 00:09:57,432 ‐ ¡Terry! Nunca adivinarás lo que pasó. 299 00:09:57,432 --> 00:09:59,309 Linus fue completamente diferente cuando te fuiste. 300 00:09:59,309 --> 00:10:01,436 Era... era muy malvado y decía muchos insultos. 301 00:10:01,436 --> 00:10:02,854 ‐ Pero antes de que me fuera era súper agradable. 302 00:10:02,854 --> 00:10:04,856 ‐ ¡Lo sé! Linus, muéstrale a Terry tu otra cara. 303 00:10:04,856 --> 00:10:06,274 ¡Ponte malvado y desagradable como lo hiciste! 304 00:10:06,274 --> 00:10:07,984 ‐ No estoy seguro de lo que hablas, Korvo. 305 00:10:07,984 --> 00:10:09,986 No creo que hayamos dicho ni una palabra cuando Terry se fue. 306 00:10:09,986 --> 00:10:11,947 Miraste el piso como un verdadero, eh... 307 00:10:11,947 --> 00:10:13,156 como, eh, si fueras un tonto. 308 00:10:13,156 --> 00:10:14,783 ‐ Korvo, no tienes que inventar cosas. 309 00:10:14,783 --> 00:10:15,784 ‐ ¿Por qué iba a hacer eso? 310 00:10:15,784 --> 00:10:18,286 ‐ Quizá estés un poco celoso de mi relación con Linus. 311 00:10:18,286 --> 00:10:21,206 ‐ Tengo una bata y un cristal dulce que puede hacerme levitar. 312 00:10:22,165 --> 00:10:24,960 Nunca tendré celos de un nerd que se masturba con las filas. 313 00:10:24,960 --> 00:10:25,961 ‐ Me estás avergonzando. 314 00:10:25,961 --> 00:10:27,587 ‐ Oye, ¿recuerdas cuando esperamos en ese fila 315 00:10:27,587 --> 00:10:29,422 para entrar en el primer bufé de Jimmy Buffett 316 00:10:29,422 --> 00:10:30,882 y en el centro de cuidados urgentes 317 00:10:30,882 --> 00:10:33,802 y casi me desmayé porque comí todo ese camarón al que soy alérgico? 318 00:10:33,802 --> 00:10:35,929 ‐ ¡Dios mío, cuántas grasas grasosas! 319 00:10:35,929 --> 00:10:38,473 [ambos ríen] [Jesse gimiendo] 320 00:10:42,727 --> 00:10:44,229 [Yumyulack jadeando] 321 00:10:44,229 --> 00:10:46,940 ‐ [ríe] ¡Esta línea es imparable! 322 00:10:46,940 --> 00:10:49,401 Oh, diablos, ¿un lago? Oh, Dios mío, ¿nos metemos en el agua? 323 00:10:49,776 --> 00:10:50,652 ¡Es una genialidad! 324 00:10:50,652 --> 00:10:53,530 ¡Vamos mucho más rápido que esos idiotas parados en la calle! 325 00:10:55,407 --> 00:10:56,658 [jadeando] 326 00:10:58,451 --> 00:11:00,745 ¡Demonios, sí! ¡Robemos estas bicis! ¡Genial! 327 00:11:00,745 --> 00:11:03,415 [riendo] 328 00:11:03,999 --> 00:11:05,959 ‐ Vamos, Korvo, haz sentadillas con nosotros. 329 00:11:05,959 --> 00:11:08,211 Tenemos que ejercitar nuestros músculos para evitar que se atrofien. 330 00:11:08,211 --> 00:11:10,255 ‐ No lo entendería. Mira sus pequeñas piernas. 331 00:11:10,255 --> 00:11:12,549 Son como pequeñas cerillas, aunque nunca se encenderán. 332 00:11:12,549 --> 00:11:14,217 ‐ Ves, es un maldito de dos caras. 333 00:11:14,217 --> 00:11:16,177 ‐ Se llama juego de palabras, Sr. Sensible. 334 00:11:16,177 --> 00:11:17,554 ‐ Uh, tengo que contestar. 335 00:11:17,554 --> 00:11:19,848 Es mi mejor amigo Jeff. Terry, te encantaría. 336 00:11:19,848 --> 00:11:21,725 Nos conocimos en una fila de boda para el valet. 337 00:11:22,309 --> 00:11:24,644 ‐ Bien, ¿qué demonios es todo esto entre tú y Linus? 338 00:11:24,644 --> 00:11:26,521 ‐ ¿Qué, Korvo? Es mi esposo de la fila. 339 00:11:26,521 --> 00:11:29,149 Como tengo a Gerard, mi esposo de la clase de spinning 340 00:11:29,149 --> 00:11:31,568 y Billy Jr, mi esposo de Costco de los domingos por la tarde. 341 00:11:31,568 --> 00:11:32,611 Dios, ¿por qué te importa tanto? 342 00:11:32,611 --> 00:11:35,280 ‐ No es así, ¿de acuerdo? Es que te toca mucho la cintura. 343 00:11:35,280 --> 00:11:37,157 ‐ Así es como nos mantenemos firmes en la fila. 344 00:11:37,157 --> 00:11:40,410 ‐ ¿Viste a esa criatura alienígena hacer artes marciales antiguas en ese Godzilla? 345 00:11:40,410 --> 00:11:42,829 ‐ Creo que también va a tener que luchar contra ese robot gigante 346 00:11:42,829 --> 00:11:43,747 que acaba de llegar a la ciudad. 347 00:11:43,747 --> 00:11:46,291 ‐ ¿Qué? ¡Pupa está luchando contra un lagarto gigante y un robot! 348 00:11:46,291 --> 00:11:48,752 ¡Suena increíble! Me gustaría poder ver mejor. 349 00:11:48,752 --> 00:11:51,296 ¡Maldita sea! Esto es muy frustrante. No puedo ver el robot. 350 00:11:51,296 --> 00:11:53,715 ¡Apuesto a que hace todo tipo de cosas geniales como Chappie! 351 00:11:55,091 --> 00:11:56,551 ¿Cómo es que no te frustra esto? 352 00:11:56,551 --> 00:11:57,969 ‐ No sé, ¿porque soy inteligente? 353 00:11:57,969 --> 00:12:00,013 ‐ [riendo] Muy bien, muy bien, adiós. 354 00:12:00,013 --> 00:12:02,807 Jeff quería algunos consejos para ahumar una maldita paleta de cerdo. 355 00:12:02,807 --> 00:12:05,560 Me considero una especie de maestro de la parrilla. 356 00:12:05,560 --> 00:12:06,061 ¿Qué me perdí? 357 00:12:06,061 --> 00:12:07,979 ‐ ¡Espera! Linus, no puedes volver a la fila. 358 00:12:07,979 --> 00:12:09,689 ‐ [burlándose] No puedes volver a la fila. 359 00:12:09,689 --> 00:12:11,024 ¿De qué estás hablando? 360 00:12:11,024 --> 00:12:12,150 Soy el rey de esta fila. 361 00:12:12,150 --> 00:12:13,026 ‐ No llamaste al control fila. TERRY: ¡Oh! 362 00:12:13,026 --> 00:12:14,903 ‐ No me "fui", me alejé como un metro y medio. 363 00:12:14,903 --> 00:12:16,529 ‐ Bueno, adivina qué, eso se llama irse. 364 00:12:16,529 --> 00:12:18,198 ¿Qué te parecen los juegos de palabras? 365 00:12:18,198 --> 00:12:20,825 ‐ Oh, no, lo siento, Linus, pero tiene razón. 366 00:12:20,825 --> 00:12:22,494 Llamar al control de fila es una parte de las reglas, 367 00:12:22,494 --> 00:12:24,955 y sin reglas, una fila es solo gente de pie. 368 00:12:24,955 --> 00:12:26,873 ¿Sabes quién lo dijo? Gandhi. 369 00:12:26,873 --> 00:12:28,500 Creo. O Kyle Von Titsenburg. 370 00:12:28,500 --> 00:12:30,418 ‐ De cualquier manera, estás fuera de los doscientos, Linus. 371 00:12:30,418 --> 00:12:32,170 Es posible que quieras encontrar una fila más fácil para pararte, 372 00:12:32,170 --> 00:12:33,588 ¿tal vez en el parque para los columpios para bebés? 373 00:12:33,588 --> 00:12:35,549 ‐ ¡Cierra tu maldita boca! 374 00:12:35,549 --> 00:12:36,633 Eres un perdedor de la fila. 375 00:12:36,633 --> 00:12:39,177 Nunca deberían permitirte estar al lado de un profesional como yo. 376 00:12:39,177 --> 00:12:40,679 ‐ ¡Ahí está! ¡A... a... ahí está su otra cara! 377 00:12:40,679 --> 00:12:42,472 ‐ Vaya, realmente tiene dos caras. 378 00:12:42,472 --> 00:12:43,890 Pensé que solo pasaba en la TV. ‐ ¿Cierto? 379 00:12:43,890 --> 00:12:46,101 ‐ Espero que ambos tengan gonorrea y se vayan al infierno 380 00:12:46,101 --> 00:12:47,602 y que no haya ninguna fila para que puedan meterse. 381 00:12:47,602 --> 00:12:49,062 ‐ Por favor, Linus, no seas así. 382 00:12:49,062 --> 00:12:50,272 ¿Después de todas las veces que esperamos juntos? 383 00:12:50,272 --> 00:12:52,232 ‐ ¿Sabes qué? Comenzaré una fila mejor. 384 00:12:52,232 --> 00:12:54,359 ‐ No puedes hacer eso. Va en contra de todos los códigos antiguos. 385 00:12:54,359 --> 00:12:56,945 ‐ Al demonios los códigos. Soy Linus. 386 00:12:56,945 --> 00:12:58,697 ¡Mi nombre es fila! 387 00:12:58,697 --> 00:12:59,489 [grito ahogado de Terry y Korvo] 388 00:12:59,489 --> 00:13:00,699 ‐ ¡Escuchen todos! 389 00:13:00,699 --> 00:13:01,283 MUJER: Vaya, ¿ese es Linus? ‐ ¡Linus! 390 00:13:01,283 --> 00:13:03,451 ‐ Ganó el premio al Parado tres años seguidos. 391 00:13:03,451 --> 00:13:05,495 ‐ Veo muchas caras conocidas en la fila. 392 00:13:05,495 --> 00:13:07,581 Si son profesionales y no perdedores 393 00:13:07,581 --> 00:13:10,000 con piel azul o verde y sin agujero en el trasero, 394 00:13:10,000 --> 00:13:12,252 entonces síganme a una mejor forma de estar parados, 395 00:13:12,252 --> 00:13:13,837 justo por aquí. 396 00:13:14,379 --> 00:13:15,797 ‐ Debemos seguirlo. ‐ Linus sabe lo que hace. 397 00:13:15,797 --> 00:13:16,965 ‐ Nadie se mete con Linus. 398 00:13:16,965 --> 00:13:19,009 ‐ Pero, pero... ¡Vamos, chicos! ¡El... el código! 399 00:13:22,345 --> 00:13:24,472 ‐ Korvo, arruinaste la mejor fila de mi vida. 400 00:13:24,472 --> 00:13:25,849 ‐ No fue mi culpa, Linus... 401 00:13:25,849 --> 00:13:27,475 ‐ Ah, ni siquiera quiero hablarte en este momento. 402 00:13:27,475 --> 00:13:28,894 Querías compartir uno de mis pasatiempos conmigo, 403 00:13:28,894 --> 00:13:30,645 y literalmente lo hiciste mi pesadilla. 404 00:13:32,647 --> 00:13:33,440 ‐ ¡Tontos! 405 00:13:33,440 --> 00:13:34,983 ‐ ¡Uh, hijo de perra! 406 00:13:37,861 --> 00:13:40,196 ‐ Vaya, el negocio es agotador. 407 00:13:40,196 --> 00:13:42,449 ‐ Vaya, nena, te ves como un millón de dólares. 408 00:13:42,449 --> 00:13:44,242 Es decir, parece que ganas un millón de dólares 409 00:13:44,242 --> 00:13:45,160 siendo una empresaria de primera. 410 00:13:45,160 --> 00:13:47,579 ‐ Lo soy. Los mercados se volvieron locos hoy. 411 00:13:47,579 --> 00:13:49,414 Ya sabes cómo es, altas y bajas. 412 00:13:49,414 --> 00:13:51,708 Acciones y bonos. Gráficos y pasteles. 413 00:13:51,708 --> 00:13:53,668 ‐ Hice una ternera al parmesano sin la ternera. 414 00:13:53,668 --> 00:13:54,419 Tu favorita. 415 00:13:54,419 --> 00:13:56,796 ¿Por qué no te quitas esos tacones y disfrutas de una buena comida? 416 00:13:56,796 --> 00:13:58,506 ‐ Esto se ve maravilloso. 417 00:13:58,506 --> 00:13:59,216 [botella se rompe] 418 00:13:59,216 --> 00:14:01,801 Pero lo único que quiero para la cena es 419 00:14:01,801 --> 00:14:05,764 tu boca‐pelo en mi boca‐boca, señor. 420 00:14:05,764 --> 00:14:08,516 [ambos gimiendo] 421 00:14:08,516 --> 00:14:10,810 ‐ No puedo creer que después de diez años de matrimonio 422 00:14:10,810 --> 00:14:12,187 sigamos teniendo tanta pasión. 423 00:14:12,187 --> 00:14:15,565 ‐ Ahora voltéame como volteaste esa no ternera a la parmesana. 424 00:14:15,565 --> 00:14:18,026 Y tócame como a tus patatas. 425 00:14:18,026 --> 00:14:18,985 ¡Lléname de salsa! 426 00:14:18,985 --> 00:14:21,613 ‐ Me encanta cuando mezclas la comida y el sexo. 427 00:14:21,613 --> 00:14:23,406 Igual que mi heroína Ina Garten. 428 00:14:23,406 --> 00:14:24,658 ‐ Espera, ¿qué estás mirando? 429 00:14:27,535 --> 00:14:28,328 [mujer susurra] 430 00:14:28,328 --> 00:14:30,247 [ríe] 431 00:14:30,247 --> 00:14:32,666 ¡Esa mujerzuela! ¡Nadie roba a mi hombre! 432 00:14:33,458 --> 00:14:36,253 ¿Cómo pudiste? ¡Después de todos nuestros años de matrimonio! 433 00:14:36,253 --> 00:14:39,172 Después de que trabajo todo el día para pagar tu velero. 434 00:14:39,172 --> 00:14:40,173 ‐ Nena, es solo una amiga. 435 00:14:40,173 --> 00:14:42,092 ‐ No puedo creerlo. 436 00:14:42,092 --> 00:14:45,595 Lo único que nos prometimos fue que nunca nos engañaríamos. 437 00:14:45,595 --> 00:14:46,972 ‐ Te comportas como una loca. 438 00:14:46,972 --> 00:14:49,891 ‐ Está jugando contigo. Me manosea siempre. 439 00:14:49,891 --> 00:14:51,810 ‐ ¡Lo sabía! ‐ Está mintiendo. No la escuches. 440 00:14:51,810 --> 00:14:53,603 ‐ No puedo vivir más así. 441 00:14:53,603 --> 00:14:55,689 Terminamos. Quiero el divorcio. 442 00:14:57,983 --> 00:14:59,109 ‐ Terry, ha... háblame. 443 00:14:59,109 --> 00:15:00,777 ‐ Arruinaste una fila categoría cinco. 444 00:15:00,777 --> 00:15:03,029 Es como interrumpir la trayectoria de un huracán muy fuerte. 445 00:15:03,029 --> 00:15:05,323 ¿Quién detendría un huracán impresionante y poderoso? 446 00:15:05,323 --> 00:15:07,867 ‐ Quizás Storm de los X‐Men, porque puede controlar el clima 447 00:15:07,867 --> 00:15:09,327 y evitaría muchos daños a la propiedad. 448 00:15:09,327 --> 00:15:11,162 ‐ Ahora me restriegas en la cara que eres más inteligente que yo. 449 00:15:11,162 --> 00:15:12,289 Genial. Que sigan llegando los golpes. 450 00:15:12,289 --> 00:15:13,331 ‐ Lamento lo de Linus. 451 00:15:13,331 --> 00:15:15,792 Pensé que respetaba las reglas de la fila, como me enseñaste. 452 00:15:15,792 --> 00:15:18,712 ‐ Creo que estoy muy orgulloso de ti por usar las reglas. 453 00:15:18,712 --> 00:15:19,838 ‐ Soy muy bueno con las reglas. 454 00:15:19,838 --> 00:15:22,382 ‐ Hombre, no puedo creer que Linus haya creado una nueva fila. 455 00:15:22,382 --> 00:15:23,925 Es la peor cosa que puedes hacer. 456 00:15:23,925 --> 00:15:25,552 Sinceramente, deberíamos irnos y volver a casa. 457 00:15:25,552 --> 00:15:27,137 ‐ ¿Por qué? Llevamos horas aquí. 458 00:15:27,137 --> 00:15:29,764 Me está empezando a gustar la sensación de la acera dura bajo mis pies. 459 00:15:29,764 --> 00:15:30,932 ‐ Sí, pero estamos arruinados. 460 00:15:30,932 --> 00:15:32,934 Ahora hay dos filas de aspecto legítimo. 461 00:15:32,934 --> 00:15:36,229 Cuando los empleados empiecen a dejar entrar a la gente, no sabrán cuál es real. 462 00:15:36,229 --> 00:15:38,565 La nueva fila son todos los profesionales. Mira la forma en que se paran. 463 00:15:38,565 --> 00:15:40,108 KORVO: Se paran de forma excelente. 464 00:15:40,108 --> 00:15:43,236 ‐ ¡Su postura es impecable! Nos quedamos con un montón de holgazanes. 465 00:15:43,236 --> 00:15:44,821 La tienda va a elegir esa línea con seguridad. 466 00:15:44,821 --> 00:15:45,530 ‐ Terry, mírame. 467 00:15:45,530 --> 00:15:47,949 Esto es difícil de decir para mí, porque sabes que no me gusta hacer cumplidos. 468 00:15:47,949 --> 00:15:49,784 Casi siempre eres perezoso y molesto. ‐ Continúa. 469 00:15:49,784 --> 00:15:51,828 ‐ Pero tú eres el que mejor se para en la fila que jamás haya visto. 470 00:15:51,828 --> 00:15:53,079 Haces que parezca muy fácil. 471 00:15:53,079 --> 00:15:55,206 Podrías estar aquí durante horas mirando fijamente hacia adelante, 472 00:15:55,206 --> 00:15:56,666 y te divertirías como nunca. 473 00:15:56,666 --> 00:15:58,209 ‐ ¡A eso se le llama estar en la zona, cariño! 474 00:15:58,209 --> 00:16:00,253 ‐ Recuerda lo que te gustaba de las filas en primer lugar. 475 00:16:00,253 --> 00:16:02,088 Piensa en el pasado, antes de que todo el equipo, las revistas, 476 00:16:02,088 --> 00:16:03,590 y el estilo de vida de las filas se impusieran. 477 00:16:03,590 --> 00:16:05,467 ‐ Sí, me encantaba lo tranquilo que era. 478 00:16:05,467 --> 00:16:08,220 ‐ Exactamente. No necesitas a Linus ni a ninguno de estos profesionales. 479 00:16:08,220 --> 00:16:10,639 La fila no está allá afuera, está dentro de ti. 480 00:16:10,639 --> 00:16:11,681 Lo ha estado todo el tiempo. 481 00:16:11,681 --> 00:16:13,642 ‐ Tienes razón, maldita sea. Puedo hacerlo. 482 00:16:13,642 --> 00:16:15,268 Oye, Linus, pequeño hurgón de nariz. 483 00:16:15,268 --> 00:16:16,645 ¡Vamos a ver cómo te va ahora! 484 00:16:16,645 --> 00:16:18,563 ¡Vas a caer como un payaso con el ceño fruncido 485 00:16:18,563 --> 00:16:19,731 al que están por dispararle! 486 00:16:19,731 --> 00:16:23,401 ♪ 487 00:16:23,401 --> 00:16:26,821 ♪ 488 00:16:26,821 --> 00:16:28,448 ♪ 489 00:16:28,448 --> 00:16:29,241 ‐ ¿Qué... qué estás haciendo? 490 00:16:29,241 --> 00:16:31,493 ‐ No necesito nada de esto. Voy a volver a lo básico. 491 00:16:31,493 --> 00:16:33,954 Volveré a ser quien era cuando me enamoré primero de las filas. 492 00:16:33,954 --> 00:16:35,372 ‐ [ríe] Qué imbécil. 493 00:16:35,372 --> 00:16:36,498 ¿Quién elegiría tu fila? 494 00:16:36,498 --> 00:16:38,083 ‐ Terry Opposites lo haría. 495 00:16:38,083 --> 00:16:40,710 Y ahora... bailamos. 496 00:16:41,586 --> 00:16:43,588 Metafóricamente. Porque si no perderíamos nuestro lugar en la fila. 497 00:16:43,588 --> 00:16:44,506 ‐ ¡No me digas! 498 00:16:47,217 --> 00:16:48,468 ‐ ¡Ah, demonios, sí! 499 00:16:48,468 --> 00:16:50,595 ¡Arrastrándose por el barro! ¡Esta fila es lo mejor! 500 00:16:51,805 --> 00:16:52,931 Ah. Ah. 501 00:16:52,931 --> 00:16:54,182 ¿Bolas de pintura? 502 00:16:54,182 --> 00:16:55,767 Ja. Me siento como... ah, ah, ah. 503 00:16:55,767 --> 00:16:58,019 Estoy en los videojuegos militares 504 00:16:58,019 --> 00:16:59,104 así que puedo intimidar... ah... 505 00:16:59,104 --> 00:17:00,397 a los humanos de más de 30. 506 00:17:00,397 --> 00:17:02,065 [jadeando] 507 00:17:02,065 --> 00:17:03,400 [suena bocina] ‐ Felicitaciones, 508 00:17:03,400 --> 00:17:05,277 completaste la carrera de obstáculos "Tough Fadder". 509 00:17:05,277 --> 00:17:07,737 Es una versión más violenta y milénica de un maratón. 510 00:17:07,737 --> 00:17:08,738 ‐ ¿Así que la fila se acabó? 511 00:17:08,738 --> 00:17:10,490 ‐ Buen trabajo completando el curso hoy, hijo. 512 00:17:10,865 --> 00:17:12,200 ‐ Ay, Dios mío. 513 00:17:12,200 --> 00:17:15,370 Todo el día pensé que estaba en una fila, pero en realidad, 514 00:17:15,370 --> 00:17:17,414 ¡estaba en la mejor fila del mundo! 515 00:17:18,415 --> 00:17:19,833 ‐ ¡No era una fila! 516 00:17:27,215 --> 00:17:28,884 JESSE: [grito ahogado] Esperen un minuto, 517 00:17:28,884 --> 00:17:31,428 solo estaba preguntando si tenía un tampón. 518 00:17:31,428 --> 00:17:34,014 Y él lleva tampones para poder ayudar. 519 00:17:34,014 --> 00:17:36,308 ¡Ah, es un gran tipo! 520 00:17:37,601 --> 00:17:39,853 Lo siento mucho, nunca debí dudar de ti. 521 00:17:39,853 --> 00:17:41,730 Te amo. ¡Te amaré por siempre! 522 00:17:41,730 --> 00:17:43,565 ‐ Jesse, nunca te traicionaría. 523 00:17:43,565 --> 00:17:45,734 Me gusta llevar siempre encima algunos tampones de tamaño grande 524 00:17:45,734 --> 00:17:47,068 para las emergencias. 525 00:17:47,068 --> 00:17:49,321 ‐ Adoptemos hasta 28 perros de rescate 526 00:17:49,321 --> 00:17:51,740 y llamémonos "cariño" para siempre. 527 00:17:51,740 --> 00:17:53,325 [gimiendo] 528 00:17:53,325 --> 00:17:54,826 Sí, te amo. Mmm. 529 00:17:54,826 --> 00:17:56,703 No, yo te amo más. Mmm. 530 00:17:56,703 --> 00:17:58,830 Bien, me amas más. [suspira] 531 00:17:59,164 --> 00:18:02,000 ¿Un tatuaje de la cara de Microsoft Zune? 532 00:18:02,000 --> 00:18:04,002 ¿Se lo hizo para un concurso? 533 00:18:04,002 --> 00:18:04,920 Uh, ¡me salgo! 534 00:18:04,920 --> 00:18:06,004 [vidrio se rompe] 535 00:18:07,130 --> 00:18:08,131 [estruendo, Pupa chillando] 536 00:18:08,131 --> 00:18:10,634 ‐ Oh, mira, es el Pupa, Godzilla y el Robot Gigante. 537 00:18:10,634 --> 00:18:12,302 Pero... pero ¿ya no se pelean? 538 00:18:12,302 --> 00:18:13,511 ¿Se... se están besando? 539 00:18:13,511 --> 00:18:14,930 ¿Qué diablos es la historia de allí? 540 00:18:14,930 --> 00:18:18,016 ‐ Amigo, este robot gigante estaba repartiendo PS5s por ahí. 541 00:18:18,016 --> 00:18:18,975 Tengo como diez. 542 00:18:18,975 --> 00:18:20,852 ‐ ¡Oigan! ¡Vuelvan aquí y díganme cómo eso tiene sentido! 543 00:18:20,852 --> 00:18:22,145 ¿Qué está pasando allí con el Pupa? 544 00:18:22,145 --> 00:18:24,231 ‐ Ah, vaya, quisiera tener un PS5. 545 00:18:24,231 --> 00:18:25,232 ‐ ¿Quién reparte PS5? 546 00:18:25,232 --> 00:18:26,524 ‐ Tenemos que mantenernos fuertes y derrotar a Linus. 547 00:18:26,524 --> 00:18:29,277 ‐ De todos los días para no poder salir de una zona particular... 548 00:18:29,277 --> 00:18:29,736 [puerta se abre] [Terry/Jesse suspiran] 549 00:18:29,736 --> 00:18:31,196 TERRY: ¡Están abriendo la tienda! ¡Se acabó! 550 00:18:31,196 --> 00:18:32,280 ¡Ah, estoy muy nervioso! 551 00:18:32,280 --> 00:18:34,157 ¿Qué fila crees que elegirán? ¿Estoy bien parado? 552 00:18:34,157 --> 00:18:35,742 Voy a enderezar el torso y a hacer un Kegel. 553 00:18:35,742 --> 00:18:36,534 ‐ Estás candente. 554 00:18:37,953 --> 00:18:39,621 ‐ ¿Por qué Linus parece tan seguro? 555 00:18:40,205 --> 00:18:42,123 Espera un maldito minuto. ¿Qué sabe él? 556 00:18:42,666 --> 00:18:44,626 [suspira] Ese es el sujeto que llamó a Linus. 557 00:18:44,626 --> 00:18:47,379 ¡Tiene un infiltrado! Qué tramposo... ¡maldición! 558 00:18:47,379 --> 00:18:48,797 ‐ Si va a hacer trampa, también lo haremos nosotros. 559 00:18:48,797 --> 00:18:49,756 Usaré nuestro dispositivo. 560 00:18:49,756 --> 00:18:51,716 ‐ Korvo, no. Necesito volver a los fundamentos de la fila. 561 00:18:51,716 --> 00:18:53,552 Sin equipo, sin trucos, sin dispositivos. 562 00:18:53,552 --> 00:18:56,012 Si voy a perder, al menos lo haré a la forma antigua. 563 00:18:56,012 --> 00:18:58,098 ‐ Terry, realmente estás mostrando mucha madurez. 564 00:18:58,098 --> 00:18:59,558 Me siento orgulloso de que hagas lo correcto. 565 00:18:59,558 --> 00:19:01,810 ‐ Es hora de concentrarse al máximo y de entrar en la zona. 566 00:19:01,810 --> 00:19:02,978 Hacerse uno con la fuerza de la fila. 567 00:19:02,978 --> 00:19:06,273 ‐ Puedes hacerlo. ¡Cierra los ojos y piensa en ganar esta fila! 568 00:19:08,525 --> 00:19:11,903 [pulso de láser] 569 00:19:17,701 --> 00:19:20,954 [gente parada quejándose] 570 00:19:22,956 --> 00:19:25,041 ‐ Esperen un minuto, dejan entrar a nuestra fila. 571 00:19:25,041 --> 00:19:26,334 ¡Estoy ganando sin trampa! 572 00:19:26,334 --> 00:19:27,794 ¡Derroté a ese tonto con honor! 573 00:19:27,794 --> 00:19:28,587 ‐ De verdad, lo hiciste. 574 00:19:28,587 --> 00:19:31,339 ‐ ¡Lo logré! ¡No puedo creerlo! Me encanta ser honorable. 575 00:19:31,339 --> 00:19:32,674 Voy a tener integridad para siempre. 576 00:19:32,674 --> 00:19:34,342 ‐ ¡Ese es el Terry que nunca he conocido! 577 00:19:34,342 --> 00:19:35,135 [quejándose] 578 00:19:35,135 --> 00:19:37,554 ‐ ¡Algún día me las pagarán por esto, malditos! 579 00:19:38,013 --> 00:19:39,639 Oh y... Ah, y Terry. 580 00:19:39,639 --> 00:19:41,182 ¿Tú y yo? Terminamos. 581 00:19:41,182 --> 00:19:43,268 Consigue un abogado de divorcio de fila 582 00:19:43,268 --> 00:19:46,938 porque me dirijo al camino de una separación de filas 583 00:19:46,938 --> 00:19:50,191 que definitivamente llevará a un costoso divorcio de fila. 584 00:19:52,360 --> 00:19:55,113 ‐ Ah. Realmente puedes saborear la marca Supreme. 585 00:19:55,113 --> 00:19:57,032 ‐ Ah. El sabor de ser demasiado genial para mí. 586 00:19:57,032 --> 00:19:59,075 ‐ Uh, me encanta un nuevo iPhone. 587 00:19:59,075 --> 00:20:02,746 Pagar por uno nuevo cada año realmente me hace... sentir... 588 00:20:02,746 --> 00:20:03,580 ah, maldición. 589 00:20:03,580 --> 00:20:04,915 ‐ Ay, Dios mío. Estos tenis. 590 00:20:04,915 --> 00:20:06,750 Ah, sí, mis pies van a acabar. 591 00:20:06,750 --> 00:20:08,084 ¡Oh! [suspira] 592 00:20:08,793 --> 00:20:10,045 ‐ Terry, ahora lo entiendo. 593 00:20:10,045 --> 00:20:12,255 La filas son una metáfora de la experiencia humana. 594 00:20:12,255 --> 00:20:14,341 No se trata del destino, sino del viaje. 595 00:20:14,341 --> 00:20:16,718 Porque tienes que creer de verdad en ti mismo para creer en tu fila. 596 00:20:16,718 --> 00:20:18,637 ‐ Bueno, solo me gusta ser la primera persona con cosas nuevas. 597 00:20:18,637 --> 00:20:20,305 ‐ ¡Maldita sea, Terry, eso es muy estúpido! 598 00:20:20,305 --> 00:20:21,723 ¿Por qué te gustan las cosas tan tontas? 599 00:20:21,723 --> 00:20:23,058 ‐ Odio ver su cara, 600 00:20:23,058 --> 00:20:26,978 pero me encanta ver cómo se aleja ese cuello. 601 00:20:26,978 --> 00:20:27,562 [jadeando] 602 00:20:27,562 --> 00:20:28,813 ‐ Estuve en la mejor fila de todas. 603 00:20:28,813 --> 00:20:30,690 Me dieron esta camiseta y esta medalla que dice: 604 00:20:30,690 --> 00:20:32,484 "Por fin superé mi Tough Fadder". 605 00:20:32,484 --> 00:20:34,903 ‐ Oh, oh, oh. Soy el chico de las camisetas. Entrégala. 606 00:20:35,570 --> 00:20:38,323 ‐ Podría ser el maldito chico de las camisetas si me dejaras conservar una. 607 00:20:38,323 --> 00:20:40,951 ‐ Hola, Terry. Este es mi nuevo esposo de fila, James. 608 00:20:40,951 --> 00:20:42,202 Vamos a esperar al lanzamiento de medianoche 609 00:20:42,202 --> 00:20:43,828 de la nueva novela de Dan Brown juntos. 610 00:20:43,828 --> 00:20:46,873 Se trata de cómo Noé resolvió asesinatos por la noche en su arca. 611 00:20:46,873 --> 00:20:47,916 Ja, ja. ¡De dos en dos! 612 00:20:47,916 --> 00:20:49,292 ‐ Come basura y muere, Linus. 613 00:20:49,292 --> 00:20:51,253 Tengo todo el esposo que necesito aquí. 614 00:20:53,129 --> 00:20:54,172 [eructa] 615 00:20:54,172 --> 00:20:55,840 ‐ Pupa, ahí estás. ¿Qué... qué... qué pasó? 616 00:20:55,840 --> 00:20:57,467 ‐ ¡Rábano picante! ‐ ¿Qué? 617 00:20:57,467 --> 00:20:59,094 Dios, su lenguaje receptivo es genial, 618 00:20:59,094 --> 00:21:00,637 pero realmente necesitamos trabajar en el expresivo. 619 00:21:00,637 --> 00:21:01,596 ‐ Me alegro de que alguien lo dijera. 620 00:21:01,596 --> 00:21:04,474 ‐ Será mejor que no estemos aquí sentados al principio del próximo episodio. 621 00:21:04,474 --> 00:21:06,101 Espero que estemos en un lugar totalmente distinto. 622 00:21:06,101 --> 00:21:07,102 ‐ En realidad, creo que es... 623 00:21:07,102 --> 00:21:08,228 ‐ No, cierra la maldita boca. 624 00:21:08,228 --> 00:21:10,897 Se acabaron los episodios conectados o cualquier otra basura de streaming. 625 00:21:10,897 --> 00:21:12,482 Si esta frase se conecta con el siguiente episodio, 626 00:21:12,482 --> 00:21:13,525 voy a estar de verdad, de verdad‐‐ 627 00:21:13,525 --> 00:21:17,612 ♪ 628 00:21:57,861 --> 00:21:59,362 [imitando disparos de láser]