1 00:00:01,044 --> 00:00:03,046 HULU PRESENTA 2 00:00:03,046 --> 00:00:05,048 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:05,048 --> 00:00:07,050 ♪ 4 00:00:07,050 --> 00:00:10,845 [tarareando] 5 00:00:10,845 --> 00:00:12,847 - ¡Uh! ¡Sí! ¡Hoy es el día! 6 00:00:12,847 --> 00:00:14,641 Vamos al lugar más asombroso de la tierra, 7 00:00:14,641 --> 00:00:16,643 ¡Hululandia, el parque temático oficial de Hulu! 8 00:00:16,643 --> 00:00:19,396 ¡Y no nos hicieron decir esto! ¡Huluuu! 9 00:00:19,396 --> 00:00:21,231 Bam bam... ¡bam bam! 10 00:00:21,231 --> 00:00:23,483 - ¡Deja de hacer dabbing, Terry! Ya nadie hace eso. 11 00:00:23,483 --> 00:00:26,152 - ¡Error! ¡El dabbing será genial para siempre! ¡Dabbity dab dab! 12 00:00:26,152 --> 00:00:28,488 - Admito que incluso yo, el más convencional del grupo, 13 00:00:28,488 --> 00:00:29,823 siento ansias por este viaje. 14 00:00:29,823 --> 00:00:32,242 Nos vendría bien después de toda la basura que hemos pasado últimamente. 15 00:00:32,242 --> 00:00:35,245 Todo eso de los trenes. Todo ese asunto de la fila. 16 00:00:35,245 --> 00:00:36,538 Básicamente esas dos cosas. 17 00:00:36,538 --> 00:00:38,290 - He hecho un plan para asegurarme de que visitemos las mejores atracciones 18 00:00:38,290 --> 00:00:40,333 antes de que el parque cierre o sea comprado por Verizon. 19 00:00:40,333 --> 00:00:42,711 Korvo, por favor, mira el mapa. Estoy señalando. ¡Mira cómo señalo! 20 00:00:42,711 --> 00:00:44,838 - Bien. Miraré algunos puntos, pero eso es todo. 21 00:00:44,838 --> 00:00:47,340 - Primero tenemos El cuento de la criada: Escape de Gilead Water Plume. 22 00:00:47,340 --> 00:00:48,633 Después, la montaña Pen15. 23 00:00:48,633 --> 00:00:50,635 Luego vamos a la emocionante pero groseramente insensible 24 00:00:50,635 --> 00:00:51,761 torre del terror Looming Tower. 25 00:00:51,761 --> 00:00:54,055 Luego tomamos unas copas en el Tiki Lounge Palm Springs. 26 00:00:54,055 --> 00:00:56,433 - Quiero ver el espectáculo de Bosch. ¿Dónde es eso? 27 00:00:56,433 --> 00:00:57,642 - Ese programa no está en Hulu. - Sí que está. 28 00:00:57,642 --> 00:00:58,977 - No, no lo está. - ¡Sí, lo está, Terry! 29 00:00:58,977 --> 00:01:00,312 Miro Bosch todo el tiempo. 30 00:01:00,312 --> 00:01:02,355 Ni siquiera se me permitiría decirlo si no estuviera en Hulu. 31 00:01:02,355 --> 00:01:03,815 - ¡No, no está, hermano! 32 00:01:03,815 --> 00:01:05,984 - ¿Sabes qué, Terry? ¡Apostaría mi vida a que Bosch está en Hulu! 33 00:01:05,984 --> 00:01:07,986 - Bueno, entonces prepárate para morir porque incluso lo dicen en el mapa. 34 00:01:07,986 --> 00:01:08,987 BOSCH NO ESTÁ EN HULU 35 00:01:08,987 --> 00:01:10,405 - ¡Maldita sea! ¿En dónde entonces? ¿En CNN? 36 00:01:10,405 --> 00:01:11,865 - Ay, Dios mío, Korvo, 37 00:01:11,865 --> 00:01:13,909 no puedo creer que no sepas el servicio de transmisión exacto 38 00:01:13,909 --> 00:01:15,035 en el que está cada programa. 39 00:01:15,035 --> 00:01:16,202 ¡Eres un boomer! 40 00:01:16,202 --> 00:01:17,704 - ¡Cielos, tenemos que irnos! Ponte los zapatos. 41 00:01:17,704 --> 00:01:19,289 - ¡Uh, uh! - ¡Réplicas, salgan ya! 42 00:01:19,289 --> 00:01:21,583 ¡Tenemos que irnos si queremos entrar en la lista de reservas para la cena 43 00:01:21,583 --> 00:01:23,585 para Club 11.22.63! 44 00:01:23,585 --> 00:01:25,629 Ese es el programa en el que viajan en el tiempo para salvar a JFK 45 00:01:25,629 --> 00:01:28,256 y un comedor secreto sobre el penacho de troncos donde sirven cordero. 46 00:01:28,256 --> 00:01:30,133 - ¡Ah, lo sé, y me encanta! 47 00:01:30,133 --> 00:01:33,220 AMBOS: ¡Los Solar Opposites van a Hululandia! 48 00:01:33,220 --> 00:01:35,555 - Y no va a ser como ese episodio de Itchy and Scratchylandia 49 00:01:35,555 --> 00:01:37,140 de los Simpsons, para que quede claro desde el principio. 50 00:01:37,140 --> 00:01:38,266 - Ya lo veremos. 51 00:01:39,226 --> 00:01:41,269 KORVO: El planeta Shlorp era una utopía perfecta 52 00:01:41,728 --> 00:01:43,230 hasta que se estrelló el asteroide. 53 00:01:44,564 --> 00:01:46,858 Cien adultos y sus réplicas recibieron un pupa 54 00:01:46,858 --> 00:01:48,944 y escaparon al... espacio, 55 00:01:48,944 --> 00:01:51,279 en busca de nuevos hogares en mundos deshabitados. 56 00:01:52,030 --> 00:01:54,991 Nos estrellamos en la Tierra, y quedamos varados en un planeta ya sobrepoblado. 57 00:01:54,991 --> 00:01:56,743 Así es, yo he estado hablando todo este tiempo. 58 00:01:56,743 --> 00:01:58,495 Soy el que sostiene al Pupa. Mi nombre es Korvo. 59 00:01:58,495 --> 00:02:00,914 Este es... este es mi programa. Se me acaba de caer el Pupa. ¿Me ven? 60 00:02:00,914 --> 00:02:02,249 [tartamudea] Esto es ridículo. 61 00:02:02,249 --> 00:02:04,167 Odio la Tierra. Es un hogar horrible. 62 00:02:04,167 --> 00:02:05,544 La gente es estúpida y confusa. 63 00:02:05,544 --> 00:02:08,129 ¿Por qué un multimillonario no me lleva con él a... cuando va al espacio? 64 00:02:08,129 --> 00:02:10,298 Soy un buen navegante. Llevaré algunos bocadillos. 65 00:02:10,298 --> 00:02:11,258 ¿Te gustan los Takis? 66 00:02:11,258 --> 00:02:13,009 Si me llevas al espacio, yo llevaré los Takis. 67 00:02:13,009 --> 00:02:16,137 ♪ 68 00:02:19,474 --> 00:02:23,311 - ¡Uf! No puedo decidir si debo llevar mi visera de Ramy o mi gorro de Dollface. 69 00:02:23,311 --> 00:02:26,856 - ¿Vamos a estar nombrando todas las propiedades de Hulu todo el día o qué? 70 00:02:26,856 --> 00:02:30,026 - Oh sí, la sinergia corporativa se va a poner muy burda. 71 00:02:30,026 --> 00:02:31,361 No olvides abrir el último día 72 00:02:31,361 --> 00:02:33,446 de tu calendario de adviento cuenta regresiva de Hululandia. 73 00:02:33,446 --> 00:02:36,533 - Mmm. Veamos cuál va a ser la última pieza rancia. 74 00:02:36,533 --> 00:02:39,911 - ¡Uh! ¡Es una gominola con sabor a The Great! 75 00:02:39,911 --> 00:02:42,581 Mmm. Siempre me he preguntado a qué sabría The Great, 76 00:02:42,581 --> 00:02:43,790 y ahora lo sé. 77 00:02:43,790 --> 00:02:44,791 ¡Sangre en el lino! 78 00:02:44,791 --> 00:02:46,918 - Me alegro de que Korvo haya pagado por los pases de temporada 79 00:02:46,918 --> 00:02:49,129 para no tener que ver muchos anuncios mientras paseamos por el parque. 80 00:02:49,129 --> 00:02:52,424 - Bueno, excepto algunas atracciones que, debido a problemas de derechos anteriores, 81 00:02:52,424 --> 00:02:55,093 tienen que empezar y terminar con un anuncio de Lexus. 82 00:02:55,093 --> 00:02:57,053 - Escuché que a veces intentan colar anuncios 83 00:02:57,053 --> 00:02:59,139 en las atracciones reales sin decírselo a la gente. 84 00:02:59,139 --> 00:03:00,682 No es que me importe con Lexus. 85 00:03:00,682 --> 00:03:03,810 ¡Sus vehículos son la cima del lujo y la excelencia automovilística! 86 00:03:03,810 --> 00:03:06,187 KORVO: ¿Podrían apurarse antes de que me enoje tanto que me chorree? 87 00:03:06,187 --> 00:03:09,482 - ¡Ah, qué cosa! Korvo no deja de decir que se va a "chorrear" 88 00:03:09,482 --> 00:03:11,776 desde que jugó a The Last Of Us Part 2. 89 00:03:11,776 --> 00:03:13,194 Es muy vergonzoso. 90 00:03:13,194 --> 00:03:14,738 Ah, deja la televisión encendida. 91 00:03:14,738 --> 00:03:17,532 El sonido tiene contentos a los habitantes de la Pared cuando no estamos. 92 00:03:17,532 --> 00:03:21,202 Mejor les damos un poco más de comida por si nos vamos más tiempo. 93 00:03:21,202 --> 00:03:23,455 ¡Disfruten los Duds, amiguitos! 94 00:03:23,455 --> 00:03:26,291 - ¡Noticias de última hora! Un gorila escapó del zoológico de la ciudad. 95 00:03:26,291 --> 00:03:29,127 Es el primer escape del zoológico desde 1998 [puerta se cierra] 96 00:03:29,127 --> 00:03:31,296 cuando un flamenco chileno robó algo de ropa 97 00:03:31,296 --> 00:03:33,381 y se escabulló disfrazado como un adolescente... 98 00:03:33,381 --> 00:03:35,592 - Bip... bip... bip... 99 00:03:36,092 --> 00:03:38,678 - Oye, Blaine. Ya basta. Tenemos una reunión aquí. 100 00:03:38,678 --> 00:03:40,180 - Oh, lo siento mucho. 101 00:03:40,180 --> 00:03:42,307 Me imaginé que como esto era un hospital, 102 00:03:42,307 --> 00:03:44,351 querrían saber el estado del paciente con mis pitidos. 103 00:03:44,351 --> 00:03:46,937 Pero ¡supongo que me iré al demonio! 104 00:03:47,520 --> 00:03:51,566 - No se preocupen por él. Blaine se toma muy en serio su juego del hospital. 105 00:03:51,566 --> 00:03:53,235 [se queja] - ¿Cómo sigue? 106 00:03:53,235 --> 00:03:54,903 - Bueno, por un rato erramos. 107 00:03:54,903 --> 00:03:57,739 Luego acertamos. Y luego alternó entre errar y acertar. 108 00:03:57,739 --> 00:03:58,573 ¿O acertar y errar...? 109 00:03:58,573 --> 00:03:59,824 - ¿Podrías decírmelo en español? 110 00:03:59,824 --> 00:04:02,661 - Sus signos vitales parecen responder al líquido de las lentes de contacto 111 00:04:02,661 --> 00:04:04,329 que le hemos estado dando por vía intravenosa. 112 00:04:04,329 --> 00:04:06,039 Tiene suerte de que lo hayan sacado de allí cuando lo hicieron. 113 00:04:06,039 --> 00:04:07,082 - ¿Cuánto tiempo estará inconsciente? 114 00:04:07,082 --> 00:04:10,377 - En mi opinión profesional, diría que ocho, tal vez doce semanas. 115 00:04:10,377 --> 00:04:11,419 - ¿Cherie? [Cherie suspira] 116 00:04:11,419 --> 00:04:13,296 - ¡Tim! - Por supuesto que se despierta 117 00:04:13,296 --> 00:04:15,131 justo cuando digo ocho a doce semanas 118 00:04:15,131 --> 00:04:16,508 Dios, parezco una idiota. 119 00:04:16,508 --> 00:04:19,344 - ¡Estás viva! Cherie, oh Dios, todo este año... 120 00:04:19,344 --> 00:04:20,845 ¿Cómo sobreviviste en el patio trasero? 121 00:04:20,845 --> 00:04:22,305 - No te preocupes por eso. [suspira] 122 00:04:22,305 --> 00:04:24,516 No recuerdas lo que dijiste en la sala del trono, ¿verdad? 123 00:04:24,516 --> 00:04:26,434 - No, yo... no recuerdo nada. 124 00:04:26,434 --> 00:04:28,395 - Incluso si te hubieras despertado solo cinco minutos después, 125 00:04:28,395 --> 00:04:29,729 pero ¿justo cuando lo dije? 126 00:04:29,729 --> 00:04:31,940 ¡Uh! Voy a estar pensando en esto por el resto de mi... 127 00:04:31,940 --> 00:04:32,857 - Supéralo. 128 00:04:32,857 --> 00:04:35,277 - Los últimos dos meses son borrosos. ¿Dónde estoy? 129 00:04:35,277 --> 00:04:37,279 - En una habitación secreta del hospital en la iglesia Bowiniana, 130 00:04:37,279 --> 00:04:39,322 siendo tratado por envenenamiento de plomo. 131 00:04:39,322 --> 00:04:41,449 - ¿Qué? ¿Quién me envenenaría? ¡Soy un gran tipo! 132 00:04:41,449 --> 00:04:44,911 - Te lo hiciste a ti mismo, bebiendo de ese vaso barato de Burger King. 133 00:04:44,911 --> 00:04:46,955 - ¡Nunca bebido de un vaso de Burger King! 134 00:04:46,955 --> 00:04:48,707 - ¿Qué? No, te vi. 135 00:04:48,707 --> 00:04:50,500 - Ese vaso en mi oficina es una réplica. 136 00:04:50,500 --> 00:04:52,669 ¡Lo encargué a nuestros mejores fabricantes de tazas 137 00:04:52,669 --> 00:04:54,379 para un golpe diario de nostalgia! 138 00:04:54,379 --> 00:04:55,213 ¡Está libre de plomo! 139 00:04:55,213 --> 00:04:56,464 - No, eso no puede ser. 140 00:04:56,464 --> 00:04:58,550 Todos nuestros fabricantes de tazas se niegan a aceptar encargos. 141 00:04:58,550 --> 00:05:01,469 - Estás acabado, Tim. Vas a ser juzgado por tus crímenes. 142 00:05:01,469 --> 00:05:03,680 Es hora de que la gente de la Pared sepa la verdad. 143 00:05:03,680 --> 00:05:05,640 - Espera, ¿cuánto tiempo estuve inconsciente? - Cuatro días. 144 00:05:05,640 --> 00:05:07,434 - ¡Ay, no! ¡No, es tarde! 145 00:05:08,018 --> 00:05:10,520 Miren, Jesse ha abierto todos los compartimentos. 146 00:05:10,520 --> 00:05:12,230 ¡Eso significa que los extraterrestres se han ido de viaje! 147 00:05:12,230 --> 00:05:14,024 - ¿Qué viaje? - Está delirando. 148 00:05:14,024 --> 00:05:16,860 - ¿No han visto que compran Dramamina y jugos de naranja individuales? 149 00:05:16,860 --> 00:05:18,778 - ¿Y qué? - ¡Esas son cosas para un viaje por carretera! 150 00:05:18,778 --> 00:05:19,863 Los extraterrestres se han ido. 151 00:05:19,863 --> 00:05:22,365 ¡Esta es nuestra oportunidad de escapar y volver a ser grandes! 152 00:05:22,365 --> 00:05:23,825 - ¿Es... es verdad? 153 00:05:23,825 --> 00:05:25,869 - ¿Es realmente nuestra oportunidad de liberar la Pared? 154 00:05:25,869 --> 00:05:27,829 - ¡No lo escuchen! Es un truco. 155 00:05:27,829 --> 00:05:30,290 - Tal vez, pero si tiene razón y están fuera de la ciudad... 156 00:05:30,290 --> 00:05:32,751 - Y llevamos a todos al agujero... 157 00:05:32,751 --> 00:05:36,463 - ¡Basta! La última vez que confié en Tim, me apuñaló con un palillo. 158 00:05:36,463 --> 00:05:37,464 Este hombre es totalmente... 159 00:05:37,464 --> 00:05:39,174 ¡Maldición! ¿Dónde está? 160 00:05:40,133 --> 00:05:43,261 [jadeando] 161 00:05:43,261 --> 00:05:46,264 ♪ música dramática ♪ 162 00:05:46,264 --> 00:05:49,184 ♪ 163 00:05:50,310 --> 00:05:51,978 - ¡No! 164 00:05:51,978 --> 00:05:54,064 ♪ 165 00:05:54,064 --> 00:05:55,023 [grita] 166 00:05:55,023 --> 00:05:57,651 ♪ 167 00:05:57,651 --> 00:05:58,568 [grita] 168 00:05:58,568 --> 00:06:00,028 [multitud gritando] 169 00:06:03,156 --> 00:06:04,074 - Ganamos, 170 00:06:04,449 --> 00:06:06,034 pero a un costo tan alto. [chasquido de ballesta] 171 00:06:06,034 --> 00:06:08,536 - Quieto o atravesaré con una grapa tu huesudo trasero. 172 00:06:08,536 --> 00:06:09,412 - Cherie, alto. 173 00:06:09,412 --> 00:06:11,456 Escucha, quiero enfrentar los crímenes que he cometido, 174 00:06:11,456 --> 00:06:12,916 pero ahora no es el momento. 175 00:06:12,916 --> 00:06:14,125 ¡Tengo que salvarnos a todos! 176 00:06:14,125 --> 00:06:16,294 - ¡Ni hablar, tú ya no mandas, 177 00:06:16,294 --> 00:06:17,712 no después de haber intentado asesinarme! 178 00:06:17,712 --> 00:06:18,922 - Lo sé, tienes razón, pero... 179 00:06:18,922 --> 00:06:20,298 - Vas a volver conmigo y... 180 00:06:20,298 --> 00:06:22,300 [estruendo] 181 00:06:22,300 --> 00:06:23,593 ¿Qué demonios fue eso? 182 00:06:24,761 --> 00:06:26,805 [estrépito metálico] 183 00:06:27,806 --> 00:06:29,558 TIM: ¡El cajón está atascado! Tenemos que darnos prisa. 184 00:06:29,558 --> 00:06:32,519 ¡La integridad estructural de ese Milk Dud no aguantará mucho tiempo! 185 00:06:32,519 --> 00:06:33,520 - ¡Tim! 186 00:06:33,520 --> 00:06:34,688 [Tim jadeando] [continúa estrépito metálico] 187 00:06:34,688 --> 00:06:35,897 Maldita sea. 188 00:06:37,148 --> 00:06:37,774 - Ah. 189 00:06:38,400 --> 00:06:39,776 [crujido] [jadea] 190 00:06:40,694 --> 00:06:41,903 [crujiendo] 191 00:06:41,903 --> 00:06:45,991 ♪ 192 00:06:45,991 --> 00:06:47,951 ♪ 193 00:06:48,785 --> 00:06:50,036 [palanca se cierra] [Cherie se queja] 194 00:06:51,037 --> 00:06:52,747 [ambos gritan] 195 00:06:52,747 --> 00:06:53,873 [quejándose] 196 00:06:54,291 --> 00:06:55,667 - La alfombra nos frenó la caída. 197 00:06:55,667 --> 00:06:58,086 ¡No puedo creer que haya atmósfera respirable aquí fuera! 198 00:06:58,086 --> 00:06:59,671 - Es un dormitorio. - Sí, sí. 199 00:06:59,671 --> 00:07:01,923 - No terminé contigo. No puedes huir de tu... 200 00:07:01,923 --> 00:07:02,799 - ¡Sí, puedo! 201 00:07:03,383 --> 00:07:05,468 [ambos jadeando] 202 00:07:06,636 --> 00:07:07,888 - ¡Lanzamiento de bola! [bola silbando] 203 00:07:07,888 --> 00:07:09,598 [Tim se queja] 204 00:07:10,265 --> 00:07:11,266 - ¡Esto se acabó! 205 00:07:11,266 --> 00:07:12,934 - Bien, bien... - ¿Eh? 206 00:07:12,934 --> 00:07:15,437 ♪ 207 00:07:15,437 --> 00:07:19,190 [en voz baja] No te muevas ni hagas ruido. 208 00:07:19,190 --> 00:07:21,067 - No, he visto esta cosa. Es amigable. 209 00:07:21,067 --> 00:07:21,860 ¡Hola, amigo! 210 00:07:22,193 --> 00:07:23,445 [ruge] 211 00:07:23,445 --> 00:07:25,155 [ambos gritan] 212 00:07:25,155 --> 00:07:27,157 [jadeando] 213 00:07:27,157 --> 00:07:29,367 - Pensé que habías dicho que los extraterrestres estaban de viaje. 214 00:07:29,367 --> 00:07:31,870 - Supongo que... tal vez ese se quedó solo en casa o... 215 00:07:31,870 --> 00:07:32,996 ¡Ay, Dios mío! 216 00:07:34,581 --> 00:07:35,582 [quejido] 217 00:07:36,458 --> 00:07:37,709 - ¡Tim! ¡Maldito! 218 00:07:37,709 --> 00:07:39,044 ¡No! 219 00:07:39,044 --> 00:07:40,086 [rayo láser] 220 00:07:42,964 --> 00:07:43,590 [grito ahogado] 221 00:07:43,590 --> 00:07:47,427 ♪ 222 00:07:47,427 --> 00:07:49,679 - ¡Es el rayo encogedor! ¡Lo invertí! 223 00:07:49,679 --> 00:07:51,848 Lo siento, debería haber dicho eso en lugar de empujarte 224 00:07:51,848 --> 00:07:53,016 frente a él y apretar el gatillo. 225 00:07:53,016 --> 00:07:54,351 ¡Me dejé llevar por la emoción! 226 00:07:55,352 --> 00:07:58,438 ¡Espera, espera! Antes de que me mates, quiero decir algo. 227 00:07:58,438 --> 00:08:00,273 ¡Cherie, odio la Pared! 228 00:08:00,273 --> 00:08:03,068 Me convirtió en una persona que hace cosas malas. 229 00:08:03,068 --> 00:08:05,320 Pero incluso si pudiera de alguna manera viajar de vuelta en el tiempo, 230 00:08:05,320 --> 00:08:08,573 igual querría que Yumyulack me encogiera y me metiera ahí, 231 00:08:08,573 --> 00:08:10,951 porque es como te conocí. 232 00:08:10,951 --> 00:08:14,454 Mi vida es más rica, más feliz, y mejor porque tú estás en ella. 233 00:08:14,454 --> 00:08:16,998 Y aunque odio la Pared más que nada, 234 00:08:16,998 --> 00:08:20,085 también la amo porque me dio a ti. 235 00:08:20,085 --> 00:08:21,670 Pero arruiné todo. Sé que lo hice. 236 00:08:21,670 --> 00:08:23,922 Y lo siento. Adelante. 237 00:08:23,922 --> 00:08:26,258 Estoy listo para morir aplastado por tus dedos. 238 00:08:26,258 --> 00:08:28,134 Te lo mereces: véngate, 239 00:08:28,134 --> 00:08:31,721 siente el poder del lado oscuro fluyendo a través de ti. 240 00:08:31,721 --> 00:08:34,891 ♪ 241 00:08:35,892 --> 00:08:36,476 [rayo láser] 242 00:08:39,020 --> 00:08:41,064 - Ay, Tim. Hay cosas que tengo que decirte. 243 00:08:41,064 --> 00:08:42,774 Cuando estuve afuera de la Pared, yo... 244 00:08:42,774 --> 00:08:45,485 - Alto. Shh. No tenemos tiempo para grandes revelaciones ahora. 245 00:08:45,485 --> 00:08:46,528 Tenemos que salvar a los demás. 246 00:08:46,528 --> 00:08:48,238 Luego se puede decir todo lo que haya que decir. 247 00:08:48,238 --> 00:08:49,906 - ¿Estás seguro? Es importante. 248 00:08:49,906 --> 00:08:51,908 - Estoy seguro como una cagada el domingo. 249 00:08:51,908 --> 00:08:53,618 - Vaya, eso es muy seguro. 250 00:08:53,618 --> 00:08:55,161 - Ah, ¿cómo vamos a hacer esto? 251 00:08:55,161 --> 00:08:57,122 ¿Tal vez hacer que todos salgan por el agujero al patio trasero? 252 00:08:57,122 --> 00:08:59,749 - No, eso llevará demasiado tiempo y el patio trasero es muy peligroso. 253 00:08:59,749 --> 00:09:02,836 O nos atrapan los extraterrestres o vemos un montón de gente pequeña 254 00:09:02,836 --> 00:09:04,296 comida por las ardillas. 255 00:09:05,630 --> 00:09:07,132 PANEL: [con voz sensual] Ah, bip, bip. 256 00:09:07,132 --> 00:09:08,675 - Maldita sea, seguridad biométrica. 257 00:09:08,675 --> 00:09:10,176 Necesitamos la mano de un extraterrestre para abrirlo. 258 00:09:10,176 --> 00:09:11,052 - Entonces, ¿qué podemos hacer? 259 00:09:11,052 --> 00:09:13,722 Además, ¿ese panel acaba de hacer un pitido sexy? 260 00:09:13,722 --> 00:09:15,140 - Sí, fue extrañamente sexy. 261 00:09:15,140 --> 00:09:17,100 Tenemos que conseguir ayuda antes de que los extraterrestres vuelvan. 262 00:09:17,100 --> 00:09:19,603 ¡Ciudadanos de la Pared, escúchenme ahora! 263 00:09:19,603 --> 00:09:23,982 Cherie y yo nos vamos, pero juro que volveremos y los salvaremos. 264 00:09:23,982 --> 00:09:26,943 Nuestra pesadilla ha llegado a su fin. ¡Sean fuertes! 265 00:09:27,360 --> 00:09:28,820 - ¡Por la Pared! 266 00:09:31,824 --> 00:09:33,325 ESTACIÓN DE POLICÍA 267 00:09:33,325 --> 00:09:35,619 - De acuerdo, déjenme ver si entendí esto bien. 268 00:09:35,619 --> 00:09:38,038 Dicen que un extraterrestre adolescente los encogió, 269 00:09:38,038 --> 00:09:40,373 los encerró en un terrario tipo hábitat de hormigas 270 00:09:40,373 --> 00:09:41,875 escondido en la pared de su habitación. 271 00:09:41,875 --> 00:09:45,712 Hubo una gran guerra revolucionaria tipo Snowpiercer-barra-Escape de Nueva York 272 00:09:45,712 --> 00:09:47,672 para desplazar a "El Duque", 273 00:09:47,672 --> 00:09:50,675 tras lo cual usted la apuñaló y se convirtió en el nuevo gobernante. 274 00:09:50,675 --> 00:09:51,801 Pero ella sobrevivió. 275 00:09:51,801 --> 00:09:53,053 Los enemigos se convirtieron en aliados, 276 00:09:53,053 --> 00:09:55,597 ¿y ahora se han unido para liberar a toda la sociedad? 277 00:09:55,597 --> 00:09:56,932 - Sí, es exactamente así. 278 00:09:56,932 --> 00:09:59,434 Vaya, cuando no escribió nada de eso, me preocupaba que lo olvidara. 279 00:09:59,434 --> 00:10:00,060 - ¡Yo también! 280 00:10:00,060 --> 00:10:02,312 - ¿Estoy en un episodio de Impractical Jokers? 281 00:10:02,312 --> 00:10:04,022 ¿Dónde están las cámaras? ¿Está Sal aquí? 282 00:10:04,022 --> 00:10:06,566 - Desearía por Dios que esto fuera un episodio 283 00:10:06,566 --> 00:10:08,526 de Impractical Jokers, pero es real. 284 00:10:08,526 --> 00:10:09,486 ¡Mire esto! 285 00:10:10,070 --> 00:10:12,656 - [suspira] ¡Encogió mis pasteles redondos! 286 00:10:12,656 --> 00:10:14,407 - Lo siento, pero tenía que probar nuestra historia. 287 00:10:14,407 --> 00:10:16,076 Además, esas se llaman donas. 288 00:10:16,076 --> 00:10:17,494 - Bueno, mire, ahora estoy molesto. 289 00:10:17,494 --> 00:10:20,622 Y no, no porque me guste el estereotipo de los pasteles redondos... 290 00:10:20,622 --> 00:10:22,415 - Donas... - Sino porque era mi semana 291 00:10:22,415 --> 00:10:24,000 de comprarlas para toda la unidad. 292 00:10:24,000 --> 00:10:27,254 Ahora los chicos van a pensar que compré esta pequeña caja como una broma 293 00:10:27,254 --> 00:10:29,506 y, a su vez, sospecharán que no aprecio 294 00:10:29,506 --> 00:10:32,050 cuando es su semana y reciben una caja de tamaño completo. 295 00:10:32,050 --> 00:10:34,970 - Lo siento, no me había dado cuenta de que la política interna aquí era así. 296 00:10:34,970 --> 00:10:37,639 - Sin embargo, estas golosinas diminutas prueban su historia, 297 00:10:37,639 --> 00:10:39,808 lo que es un asunto más importante. 298 00:10:39,808 --> 00:10:42,060 Como oficial no estereotipado de la ley, 299 00:10:42,060 --> 00:10:43,562 no puedo ignorarlo. 300 00:10:43,562 --> 00:10:45,272 - ¿Así que nos ayudará? 301 00:10:45,272 --> 00:10:46,231 - Claro que sí. 302 00:10:46,231 --> 00:10:47,857 Permítanme poner esto en evidencias, 303 00:10:49,109 --> 00:10:50,944 comer un par de estas pequeñas cositas redondas, 304 00:10:51,611 --> 00:10:52,988 y llamar al equipo SWAT. 305 00:10:52,988 --> 00:10:56,157 Ahora, ¿dónde podemos encontrar a estos psicópatas extraterrestres? 306 00:10:57,075 --> 00:10:59,286 ♪ música animada ♪ 307 00:10:59,286 --> 00:11:02,080 - ¡La súper montaña rusa Shrill Thrill está bien a la altura de las expectativas! 308 00:11:02,080 --> 00:11:04,666 ¡Y también estas micheladas picantes de Little Fires Everywhere! 309 00:11:04,666 --> 00:11:05,709 [quejándose] 310 00:11:05,709 --> 00:11:07,085 - Yumyulack, ¿estás bien? 311 00:11:07,085 --> 00:11:09,087 Has vomitado después de cada atracción en la que hemos estado. 312 00:11:09,087 --> 00:11:10,255 - Apuesto a que fue toda esa sopa de langosta Castle Rock 313 00:11:10,255 --> 00:11:12,257 de Stephen King que sorbiste. 314 00:11:12,257 --> 00:11:14,718 ¡Te dije que no te apuraras! - ¡Nadie me dice cómo sorber la sopa! 315 00:11:14,718 --> 00:11:15,468 [sirenas sonando] 316 00:11:15,468 --> 00:11:16,761 [helicóptero zumbando] 317 00:11:17,554 --> 00:11:18,346 [armas gatillando] 318 00:11:18,346 --> 00:11:20,098 LÍDER DE SWAT: ¡Oigan, malditos, coman tierra, ahora! 319 00:11:20,098 --> 00:11:21,975 - Ah, ¿es una experiencia de foto? 320 00:11:21,975 --> 00:11:23,727 ¿De qué programa son? ¿Del noticiero? 321 00:11:23,727 --> 00:11:24,644 [todos gritan] 322 00:11:24,644 --> 00:11:25,562 [Jesse se queja] 323 00:11:25,562 --> 00:11:27,939 - No puedo creerlo. Se está haciendo justicia. 324 00:11:27,939 --> 00:11:29,232 ¡Nunca pensé que esto fuera a suceder! 325 00:11:29,232 --> 00:11:31,234 TIM: ¡La Pared va a ser liberada! 326 00:11:32,611 --> 00:11:33,653 [Yumyulack, Jesse y Terry suspiran] 327 00:11:33,653 --> 00:11:35,363 [vitoreando] 328 00:11:35,363 --> 00:11:36,615 - ¿Los van a dejar ir? 329 00:11:36,615 --> 00:11:38,825 - No. No, no, no. Oiga, oficial, ¿qué es esto? 330 00:11:38,825 --> 00:11:41,077 - Al parecer, esos extraterrestres les han estado dando a los federales 331 00:11:41,077 --> 00:11:43,246 dispositivos tecnológicos secretos hace años, 332 00:11:43,246 --> 00:11:47,542 y tienen inmunidad total por todos los delitos cometidos, 333 00:11:47,542 --> 00:11:50,337 incluyendo el rayo encogedor y el aprisionamiento en la pared. 334 00:11:50,337 --> 00:11:51,922 Son intocables. 335 00:11:51,922 --> 00:11:54,174 - ¡No! ¡No, esto no puede estar pasando! 336 00:11:54,174 --> 00:11:54,966 - Ah, está pasando. 337 00:11:54,966 --> 00:11:57,594 - ¿Saben que ahora los iPhones tienen el imán en la parte trasera? 338 00:11:57,594 --> 00:12:00,555 - Al parecer, fueron estos tipos. Son cosas serias. 339 00:12:00,555 --> 00:12:02,599 - ¿A quién le importa un maldito imán? ¡Es solo un maldito imán! 340 00:12:02,599 --> 00:12:03,975 ¡Los tengo en mi maldito refrigerador! 341 00:12:03,975 --> 00:12:05,852 - No soy yo el que compra un iPhone al año, 342 00:12:05,852 --> 00:12:06,770 dígaselo a los consumidores. 343 00:12:06,770 --> 00:12:09,064 - ¡No puede dejar que esto pase! ¡No es justo! 344 00:12:09,064 --> 00:12:10,148 - Olvídelo, Tim. 345 00:12:10,690 --> 00:12:11,775 Esto es Hululandia. 346 00:12:12,651 --> 00:12:13,526 [motores arrancando] 347 00:12:13,526 --> 00:12:14,903 [sirenas sonando] 348 00:12:14,903 --> 00:12:16,780 - Bien, esto es malo, pero no podemos rendirnos. 349 00:12:16,780 --> 00:12:19,032 Tal vez podamos hablar con abogados o con los medios de comunicación. 350 00:12:19,032 --> 00:12:22,244 O podría tuitear a AOC, y tal vez juegue a Twitch con nosotros. 351 00:12:22,244 --> 00:12:24,913 Vamos a crear conciencia. ¡El Escuadrón ayudará! 352 00:12:24,913 --> 00:12:27,707 - He pasado los últimos dos años de mi vida luchando por sobrevivir, 353 00:12:27,707 --> 00:12:31,419 y estoy cansada de estos extraterrestres y de la Pared. 354 00:12:31,419 --> 00:12:32,295 No voy a seguir. 355 00:12:32,295 --> 00:12:35,674 Solo quiero trabajar el turno del sábado en Benihana 356 00:12:35,674 --> 00:12:38,426 y ver la puesta de sol desde el acantilado de la Cuarta Playa. 357 00:12:38,426 --> 00:12:40,220 Tengo que seguir adelante, Tim. 358 00:12:40,220 --> 00:12:42,222 Y creo que tú también necesitas hacerlo. 359 00:12:42,222 --> 00:12:44,224 - No, no, Cherie, esto no puede terminar así. 360 00:12:44,224 --> 00:12:45,308 Tenemos que seguir intentándolo. 361 00:12:45,809 --> 00:12:46,726 - No. 362 00:12:47,310 --> 00:12:48,144 Adiós. 363 00:12:48,728 --> 00:12:51,982 ♪ música sombría ♪ 364 00:12:51,982 --> 00:12:55,694 ♪ 365 00:12:55,694 --> 00:12:57,153 AHORA ALQUILADO 366 00:12:57,153 --> 00:12:59,447 ♪ 367 00:12:59,447 --> 00:13:02,325 ♪ 368 00:13:02,325 --> 00:13:06,371 ♪ 369 00:13:06,371 --> 00:13:11,042 ♪ 370 00:13:11,042 --> 00:13:15,964 ♪ 371 00:13:15,964 --> 00:13:18,884 ♪ 372 00:13:18,884 --> 00:13:20,719 ♪ 373 00:13:20,719 --> 00:13:22,929 REPORTERO: Más avances sobre el gorila que ha escapado... 374 00:13:22,929 --> 00:13:25,390 - ¡Llegamos a casa y descubrimos que el gorila había entrado 375 00:13:25,390 --> 00:13:27,225 y se había comido todos nuestros cigarrillos! 376 00:13:27,225 --> 00:13:28,602 REPORTERO: ¿Comido? MUJER: ¡Comido! 377 00:13:28,602 --> 00:13:32,272 ♪ 378 00:13:32,272 --> 00:13:34,941 ♪ 379 00:13:34,941 --> 00:13:35,775 [solloza calladamente] 380 00:13:36,860 --> 00:13:41,656 ♪ 381 00:13:41,656 --> 00:13:44,075 ♪ 382 00:13:44,075 --> 00:13:45,660 [todos gritando] 383 00:13:47,162 --> 00:13:48,705 - ¿Está bien, señor? 384 00:13:48,705 --> 00:13:51,041 - No, solo hay una persona que puede ayudarme. 385 00:13:52,042 --> 00:13:54,085 - No es lo que pregunté, pero como sea. 386 00:13:55,045 --> 00:13:56,755 CHEF: Sí, Cherie volvió a trabajar aquí, 387 00:13:56,755 --> 00:13:58,423 pero ayer volvió a renunciar. 388 00:13:58,423 --> 00:13:59,216 - ¿Sabe por qué? 389 00:13:59,216 --> 00:14:00,884 - El gerente pensó que era porque no pudo conseguir 390 00:14:00,884 --> 00:14:02,135 su viejo turno de los sábados, 391 00:14:02,135 --> 00:14:04,221 pero sé que algo más estaba mal. 392 00:14:04,221 --> 00:14:06,139 ¡Algo en su propia alma! 393 00:14:06,139 --> 00:14:07,098 [clientes aplauden, vitorean] 394 00:14:07,098 --> 00:14:08,600 No tengo ni idea de dónde está ahora. 395 00:14:09,017 --> 00:14:09,851 [sorbe] 396 00:14:11,228 --> 00:14:14,022 ♪ música serena ♪ 397 00:14:14,022 --> 00:14:15,815 [gaviotas chillando] 398 00:14:15,815 --> 00:14:17,484 BIENVENIDOS A LA CUARTA PLAYA 399 00:14:17,484 --> 00:14:21,071 ♪ 400 00:14:21,071 --> 00:14:26,618 ♪ 401 00:14:27,244 --> 00:14:29,246 - ¿Te has dado cuenta de que no tienes la misma talla? 402 00:14:29,246 --> 00:14:29,913 - ¿Qué quieres decir? 403 00:14:29,913 --> 00:14:31,748 - Antes de que me encogieran, medía 1,70, 404 00:14:31,748 --> 00:14:33,541 pero ahora solo mido 1,68. 405 00:14:33,541 --> 00:14:36,336 Incluso después de agrandarme, todavía no soy de tamaño completo. 406 00:14:36,336 --> 00:14:38,630 - [ríe] Sí. Yo perdí un número de zapato. 407 00:14:39,673 --> 00:14:41,174 - Una parte de nosotros sigue allí 408 00:14:41,925 --> 00:14:42,842 en la Pared. 409 00:14:43,969 --> 00:14:46,304 Pensé que podría volver a mi antigua vida, 410 00:14:46,304 --> 00:14:48,807 pero sigo teniendo colapsos cada vez que veo un caramelo 411 00:14:48,807 --> 00:14:51,059 o niños pequeños jugando con figuras de acción. 412 00:14:51,059 --> 00:14:51,768 - Conozco la sensación. 413 00:14:51,768 --> 00:14:54,479 Casi me hago en los pantalones cuando alguien se comió un Slim Jim 414 00:14:54,479 --> 00:14:55,647 en el autobús el otro día. 415 00:14:55,647 --> 00:14:56,982 - Me equivoqué en renunciar. 416 00:14:57,440 --> 00:14:58,817 Tenemos que volver. 417 00:14:58,817 --> 00:15:01,528 Tenemos que volver y salvar la Pared. 418 00:15:01,528 --> 00:15:03,822 - Creo en nosotros. 419 00:15:05,657 --> 00:15:06,616 - Te cortaste la barba. 420 00:15:06,616 --> 00:15:09,077 - Sí. Los bichos y otras basuras se quedaban atascadas en ella. 421 00:15:09,077 --> 00:15:09,911 - Me gusta. 422 00:15:10,328 --> 00:15:12,831 ¿Cómo vamos a hacer esto? Ni siquiera tenemos el rayo encogedor. 423 00:15:12,831 --> 00:15:15,292 - No te preocupes. Papá tiene un plan. 424 00:15:18,963 --> 00:15:20,213 ESTACIÓN DE POLICÍA 425 00:15:20,213 --> 00:15:22,299 - ¿No deberías hacer algo para disimular tu voz? 426 00:15:22,299 --> 00:15:24,134 - Ya me adelanté a eso. - ¡Un distorsionador de voz! 427 00:15:24,134 --> 00:15:25,302 Creía que estaban solo en las películas. 428 00:15:25,302 --> 00:15:26,428 - Estoy bastante seguro de que son reales. 429 00:15:26,428 --> 00:15:27,429 [pitidos] 430 00:15:27,429 --> 00:15:27,971 [línea sonando] 431 00:15:27,971 --> 00:15:28,722 OFICIAL JAMES: Departamento de policía. 432 00:15:28,722 --> 00:15:31,391 - ¡Arrrrr! Soy el gorila que escapó. 433 00:15:31,391 --> 00:15:33,393 Estoy en el estacionamiento del Target. 434 00:15:33,393 --> 00:15:35,478 ¡Desfinanciar a la policía! ¡Arrrr! 435 00:15:35,478 --> 00:15:38,231 OFICIAL JAMES: ¡Demonios! ¡Chicos, el gorila está en el Target! 436 00:15:38,732 --> 00:15:41,484 [sirenas sonando] 437 00:15:41,484 --> 00:15:42,235 - Esa es tu señal. 438 00:15:42,652 --> 00:15:45,655 ♪ 439 00:15:45,655 --> 00:15:46,448 TELÉFONO 440 00:15:46,448 --> 00:15:47,532 ♪ 441 00:15:47,532 --> 00:15:48,325 CHERIE: Eso fue fácil. - ¡Ah! 442 00:15:48,325 --> 00:15:49,826 - Los policías ni siquiera cerraron nada. 443 00:15:49,826 --> 00:15:52,412 ¡Tim, tu plan era muy simple y brillante! 444 00:15:52,412 --> 00:15:54,497 - Solo fue algo que se me ocurrió, no es gran cosa. 445 00:15:54,497 --> 00:15:57,042 - Así que tengo ambas cosas. ¿Pero para qué es esta escopeta? 446 00:15:57,042 --> 00:15:59,085 ¡Además de hacernos ver jodidamente genial! 447 00:15:59,085 --> 00:16:00,045 - Ya verás. 448 00:16:01,004 --> 00:16:04,466 - Bueno, era escéptico, pero fue una deliciosa cena en Lobster Bell, 449 00:16:04,466 --> 00:16:06,343 la nueva combinación Red Lobster-Taco Bell. 450 00:16:06,343 --> 00:16:09,095 - ¡Solo escúchame la próxima vez! ¡Conozco mis franquicias combinadas! 451 00:16:09,095 --> 00:16:11,890 - Bueno, no me gustó tanto como Del Lobster Loco. 452 00:16:11,890 --> 00:16:13,350 [todos gritan] KORVO: ¿Qué demonios? 453 00:16:13,350 --> 00:16:14,517 ¿Quiénes son ustedes? TIM: Cierra la boca. 454 00:16:14,517 --> 00:16:15,685 Hagan exactamente lo que les digo 455 00:16:15,685 --> 00:16:18,271 o voy a hacer que esta masa azul se convierta en moco, ¿entendido? 456 00:16:18,271 --> 00:16:20,732 - ¡Adelante! ¡Aprieta el gatillo! ¡No significa nada para nosotros! 457 00:16:20,732 --> 00:16:21,233 [gatilla el arma] 458 00:16:21,233 --> 00:16:22,943 ¡Ay, Dios, no! ¡Solo blofeaba! 459 00:16:22,943 --> 00:16:24,903 ¡No dispares al Pupa! ¡Fue un patético farol! 460 00:16:24,903 --> 00:16:26,696 - ¡Oh, maldición! ¡Gente de la Pared! 461 00:16:26,696 --> 00:16:28,114 - ¿Qué es "gente de la pared"? 462 00:16:28,114 --> 00:16:29,741 - Arriba. Todos. ¡Ahora! 463 00:16:30,283 --> 00:16:31,243 - ¿Qué demonios es esto? 464 00:16:31,243 --> 00:16:33,370 ¿Han estado encogiendo personas y poniéndolas en la pared? 465 00:16:33,370 --> 00:16:34,663 - ¡Ah, eso es lo máximo! 466 00:16:34,663 --> 00:16:36,331 Digo, no, eso está mal. No deberían estar haciendo eso. 467 00:16:36,331 --> 00:16:39,125 - ¡Silencio! Ustedes dos abrirán la Pared y dejarán salir a todos. 468 00:16:39,125 --> 00:16:40,460 - No hagas esto Tim. - Tú... 469 00:16:40,919 --> 00:16:42,796 ¿Sabes mi nombre? - Por supuesto que sí. 470 00:16:42,796 --> 00:16:44,714 Jesse y yo sabemos todo sobre ti, eres nuestro favorito. 471 00:16:44,714 --> 00:16:45,799 - Eh, estoy aquí mismo. 472 00:16:45,799 --> 00:16:46,967 - Al principio, solo te encogí a ti 473 00:16:46,967 --> 00:16:48,969 porque llevabas una camiseta roja en Lolo Burger. 474 00:16:48,969 --> 00:16:51,096 Vi cómo pasaste de cero a héroe. 475 00:16:51,096 --> 00:16:53,139 Cómo el Duque te hizo encarcelar y torturar. 476 00:16:53,139 --> 00:16:55,433 Cómo tus escritos inspiraron una revolución. 477 00:16:55,433 --> 00:16:58,728 - Vimos cómo protegiste la Pared de la verdad sobre Ethan. 478 00:16:58,728 --> 00:17:01,356 Hemos visto todo lo que has soportado y logrado. 479 00:17:01,356 --> 00:17:03,984 - ¿Nos vieron a Jean-Pierre y a mí darnos la espalda, 480 00:17:03,984 --> 00:17:05,860 pero nos mirábamos a hurtadillas, cuando estábamos en la cárcel? 481 00:17:05,860 --> 00:17:06,403 - Ah, sí. 482 00:17:06,403 --> 00:17:08,530 - Tim, sabes que sería un error abrir la Pared. 483 00:17:08,530 --> 00:17:11,366 Porque si eres realmente honesto, sabes que todos en la Pared 484 00:17:11,366 --> 00:17:13,410 están donde se supone que deben estar. 485 00:17:13,410 --> 00:17:14,286 Incluso tú. 486 00:17:14,286 --> 00:17:15,328 - Y tú. 487 00:17:16,913 --> 00:17:18,415 - Vete al demonio, pequeño Greedo. 488 00:17:18,915 --> 00:17:19,749 [gritando] 489 00:17:19,749 --> 00:17:20,584 [quejido] 490 00:17:26,882 --> 00:17:29,217 [vitoreando] 491 00:17:30,051 --> 00:17:31,511 [quejándose] 492 00:17:31,511 --> 00:17:34,222 - Nunca he estado más excitada en mi vida. 493 00:17:34,556 --> 00:17:35,640 - Ahora... ábranla. 494 00:17:35,974 --> 00:17:37,976 PANEL: [con voz sexy] Ah, bip, bip. 495 00:17:37,976 --> 00:17:39,728 - Bien, ¿a qué viene ese pitido tan sensual? 496 00:17:39,728 --> 00:17:41,897 - Elegimos el ajuste sexy como una broma, 497 00:17:41,897 --> 00:17:44,190 pero luego no supimos cómo cambiarlo. 498 00:17:44,190 --> 00:17:46,443 ♪ 499 00:17:46,443 --> 00:17:48,987 [traqueteo, silbido] 500 00:17:49,738 --> 00:17:53,533 ♪ 501 00:17:53,533 --> 00:17:57,954 ♪ 502 00:17:57,954 --> 00:18:00,165 - Muy bien, amigos, uno a la vez. 503 00:18:00,165 --> 00:18:04,419 ♪ 504 00:18:04,419 --> 00:18:06,755 ♪ 505 00:18:06,755 --> 00:18:09,799 ♪ 506 00:18:09,799 --> 00:18:12,886 ♪ 507 00:18:12,886 --> 00:18:16,765 ♪ 508 00:18:16,765 --> 00:18:19,184 ♪ 509 00:18:20,352 --> 00:18:21,019 [ríe] 510 00:18:21,019 --> 00:18:22,270 - [suspira] Esos eran todos. 511 00:18:22,270 --> 00:18:24,356 - Por fin ha terminado. - Casi. 512 00:18:24,689 --> 00:18:26,066 Hay una cosa más. 513 00:18:26,524 --> 00:18:27,984 [gatilla arma] Ve afuera, Cherie. 514 00:18:27,984 --> 00:18:29,152 No vas a querer ver esto. 515 00:18:29,152 --> 00:18:29,986 - Entiendo. 516 00:18:31,238 --> 00:18:31,821 [puerta se cierra] 517 00:18:31,821 --> 00:18:34,991 - ¿Creen que pueden tratar a la gente como si fuera un pequeño espectáculo? 518 00:18:34,991 --> 00:18:37,327 Como si no fuéramos personas reales con vidas, ¿eh? 519 00:18:37,327 --> 00:18:38,703 Bueno, vamos a ver si les gusta. 520 00:18:39,162 --> 00:18:39,913 [rayo láser] 521 00:18:42,123 --> 00:18:42,999 [los Solar Opposites gritan] 522 00:18:43,375 --> 00:18:44,125 YUMYULACK: Ah. 523 00:18:44,125 --> 00:18:46,586 - ¡No puedes dejarnos aquí! ¿Cómo vamos a sobrevivir? 524 00:18:46,586 --> 00:18:47,546 - Aquí hay una gominola. 525 00:18:47,546 --> 00:18:50,048 Si tienen cuidado, podría durar un mes. 526 00:18:50,048 --> 00:18:53,385 [estruendo] [todos gritando] 527 00:18:57,931 --> 00:18:58,473 [quejido de frustración] 528 00:18:58,473 --> 00:18:59,516 Ahora se acabó. 529 00:18:59,516 --> 00:19:01,935 - Lo que dijiste cuando escapamos de la Pared era verdad: 530 00:19:01,935 --> 00:19:04,062 todo esto tenía que ocurrir para unirnos. 531 00:19:04,813 --> 00:19:06,189 Te amo, Tim. 532 00:19:06,189 --> 00:19:07,315 - Te amo, Cherie. 533 00:19:07,315 --> 00:19:09,901 [ambos gimiendo] 534 00:19:11,152 --> 00:19:12,696 VOZ MASCULINA: ¡No tan rápido, Tim! 535 00:19:14,406 --> 00:19:16,866 - ¿El gorila que se escapó montando a Ma-Mutt de los Thundercats? 536 00:19:16,866 --> 00:19:19,995 - Así es, Tim. He venido a reclutarte para una nueva misión. 537 00:19:19,995 --> 00:19:22,956 Los dos tenemos que ir a asaltar tumbas en Centroamérica. 538 00:19:22,956 --> 00:19:24,749 Solo tenemos hasta que los planetas se alineen, 539 00:19:24,749 --> 00:19:27,085 ¡y tengo un diario de mi padre lleno de secretos! 540 00:19:27,085 --> 00:19:29,629 Todo es muy complicado, ¡y tenemos que irnos ya! 541 00:19:29,629 --> 00:19:30,881 - ¿Ahora? No sé... 542 00:19:30,881 --> 00:19:32,674 - Entiendo tus dudas. 543 00:19:32,674 --> 00:19:34,718 Creías que tus aventuras habían terminado. 544 00:19:34,718 --> 00:19:35,802 - Así es, ¿verdad? 545 00:19:35,802 --> 00:19:37,971 - No, ¡apenas están empezando! 546 00:19:37,971 --> 00:19:39,431 - ¡Guau! ¿Puede venir Cherie también? 547 00:19:39,431 --> 00:19:41,391 - No voy a unirme esta vez, bombón. 548 00:19:41,391 --> 00:19:43,018 Pero estaré aquí cuando vuelvas. 549 00:19:43,018 --> 00:19:44,811 ¡Entonces cuenta conmigo, gorila! 550 00:19:45,520 --> 00:19:47,355 - Toma, come algunos cigarrillos. 551 00:19:47,355 --> 00:19:48,732 Necesitarás la energía para el vuelo. 552 00:19:48,732 --> 00:19:49,441 [Ma-Mutt ladra] 553 00:19:49,816 --> 00:19:51,693 - ¡Uh-ju-ju! 554 00:19:51,693 --> 00:19:53,862 [riendo] 555 00:19:54,863 --> 00:19:56,114 ¡Uh-ju-ju! 556 00:19:56,114 --> 00:19:56,865 GORILA: Lo perdemos. 557 00:19:58,283 --> 00:19:59,075 Lo perdemos. 558 00:19:59,075 --> 00:20:00,619 - ¿Qué? ¿Perder a quién? 559 00:20:00,619 --> 00:20:02,037 ¿Qué pasa con el cielo? 560 00:20:02,037 --> 00:20:04,247 ¿Es esa la luz del final de Desafío total? 561 00:20:04,247 --> 00:20:06,750 GORILA: ¡Ignora eso! ¡Diviértete! 562 00:20:08,043 --> 00:20:08,627 [quejidos de la hermana Sasha] 563 00:20:08,627 --> 00:20:09,836 HERMANA SASHA: ¡Lo perdemos! 564 00:20:10,462 --> 00:20:11,796 ¡Lo perdemos! 565 00:20:11,796 --> 00:20:14,007 - Sus ojos aún se mueven bajo los párpados, ¿lo ven? 566 00:20:14,007 --> 00:20:15,800 - Quizás esté experimentando algún tipo de alucinación 567 00:20:15,800 --> 00:20:19,054 "todo fue un sueño" mientras su cerebro muere. 568 00:20:19,054 --> 00:20:22,349 - Gorila... Ma-Mutt... cigarrillos... 569 00:20:22,349 --> 00:20:24,517 - ¿Escuchas eso? Son tonterías de cerebro moribundo. 570 00:20:24,517 --> 00:20:26,728 - Bueno, eso explica por qué tiene una enorme erección. 571 00:20:26,728 --> 00:20:28,438 [tose violentamente] 572 00:20:28,438 --> 00:20:29,689 [se queja] 573 00:20:29,689 --> 00:20:32,275 BLAINE: Biiiiiip. 574 00:20:32,275 --> 00:20:35,362 - Se ha ido. El plomo, simplemente fue demasiado. 575 00:20:35,362 --> 00:20:39,032 - Biiiiiiiip. 576 00:20:39,032 --> 00:20:40,992 [jadeando] 577 00:20:40,992 --> 00:20:42,911 - Maldición. Quería que pagara por sus crímenes. 578 00:20:42,911 --> 00:20:45,914 Pero, por supuesto, lo esquivó, como siempre hace. 579 00:20:45,914 --> 00:20:46,706 [escupe] 580 00:20:47,874 --> 00:20:50,043 - En retrospectiva, puede que no haya sido una buena idea 581 00:20:50,043 --> 00:20:52,212 llenar sus venas con solución para lentes de contacto. 582 00:20:52,212 --> 00:20:54,172 Pero oye, vives, aprendes. 583 00:20:54,965 --> 00:20:58,385 ♪ 584 00:20:58,385 --> 00:21:00,887 ♪ 585 00:21:00,887 --> 00:21:03,431 ♪ 586 00:21:03,431 --> 00:21:05,267 [llamas crepitando] 587 00:21:05,267 --> 00:21:09,729 ♪ 588 00:21:09,729 --> 00:21:12,857 ♪ 589 00:21:12,857 --> 00:21:16,027 ♪ 590 00:21:16,027 --> 00:21:20,031 ♪ 591 00:21:20,031 --> 00:21:21,741 - ¿Qué demonios pasa ahora? 592 00:21:21,741 --> 00:21:24,869 ♪ 593 00:21:24,869 --> 00:21:28,999 ♪ 594 00:21:28,999 --> 00:21:33,044 ♪ 595 00:21:33,044 --> 00:21:36,006 ♪ 596 00:21:36,965 --> 00:21:39,676 AMBOS: Ah, Hulu. 597 00:21:39,676 --> 00:21:42,596 - Necesito unas vacaciones de mis vacaciones. 598 00:21:42,596 --> 00:21:44,139 - Y yo necesito un Lexus. 599 00:21:44,139 --> 00:21:49,144 ♪ 600 00:22:28,475 --> 00:22:29,976 [imitando rayos láser]