1 00:00:01,050 --> 00:00:03,052 HULU PRESENTA 2 00:00:03,052 --> 00:00:05,054 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:05,054 --> 00:00:07,056 ♪ 4 00:00:07,056 --> 00:00:09,183 - ¡Maldición, Terrance! - ¿Llamaste? 5 00:00:09,183 --> 00:00:10,268 - Claro que llamé, carajo. 6 00:00:10,268 --> 00:00:12,729 ¿Decidimos o no pintar un techo acentuado? 7 00:00:12,729 --> 00:00:13,438 - Sí. 8 00:00:13,438 --> 00:00:16,232 - ¿Y decidimos o no pintarlo de blanco como cáscara de huevo? 9 00:00:16,232 --> 00:00:17,358 El más blanco de todos los blancos. 10 00:00:17,358 --> 00:00:18,735 La Kaley Cuoco de los blancos. 11 00:00:18,735 --> 00:00:20,528 El "llamar a la policía por una barbacoa" de los blancos. 12 00:00:20,528 --> 00:00:21,195 - Suena familiar. 13 00:00:21,195 --> 00:00:23,490 - Entonces, ¿qué es esto, por la santa grieta de Gragnor? 14 00:00:24,825 --> 00:00:26,868 - ¡Un perro caliente teniendo sexo consensuado con una magdalena! 15 00:00:26,868 --> 00:00:29,537 Lo pinté anoche después de fumar metanfetamina de mi pipa inglesa. 16 00:00:29,537 --> 00:00:32,457 La magdalena es de terciopelo rojo así que sabes que tiene clase. 17 00:00:32,833 --> 00:00:34,626 ¡Ah, rompiste mi pipa! 18 00:00:34,626 --> 00:00:36,252 - ¡Ja, no me diste, hijo de perra! 19 00:00:36,252 --> 00:00:38,713 - ¡Trágate un poco de esta pintura roja enrejada! 20 00:00:38,713 --> 00:00:39,756 TERRY: ¡Ah, sí! [Jesse quejándose] 21 00:00:39,756 --> 00:00:40,841 - ¡Paren! ¡Paren todos ustedes! 22 00:00:40,841 --> 00:00:42,801 Se suponía que esto sería algo que compartiéramos en familia. 23 00:00:42,801 --> 00:00:44,678 Como jugar al golf o cuando hicimos el retrato 24 00:00:44,678 --> 00:00:46,638 donde todos llevábamos cuellos de tortuga negros y cadenas de oro 25 00:00:46,638 --> 00:00:47,597 como Death Row Records. 26 00:00:47,597 --> 00:00:49,223 - ¡Hola, Terry! - Oh, diablos, no. 27 00:00:49,223 --> 00:00:50,099 Pupa no puede unirse. 28 00:00:50,099 --> 00:00:51,476 Siempre queda todo pintado, 29 00:00:51,476 --> 00:00:53,102 y luego no sabemos de qué color es realmente. 30 00:00:53,102 --> 00:00:54,771 - Sí, ¿recuerdan cuando pensamos que era púrpura 31 00:00:54,771 --> 00:00:57,315 y tuvimos que sacrificar a ese chico virgen de los e-deportes? 32 00:00:57,315 --> 00:01:00,652 - Es una pena que muriera virgen, pero al menos no lo enterraron como uno. 33 00:01:00,652 --> 00:01:01,361 - Lo hecho, hecho está. 34 00:01:01,361 --> 00:01:04,447 Ahora, como líder de esta familia y estrella indiscutible del programa, 35 00:01:04,447 --> 00:01:06,157 decreto que pintemos el techo de blanco. 36 00:01:06,157 --> 00:01:07,784 - Bueno, yo no decreto esa estupidez. 37 00:01:07,784 --> 00:01:08,743 ¿Ustedes lo decretan? 38 00:01:08,743 --> 00:01:10,871 - ¡No! - ¿Kree, ah, de Capitana Marvel? 39 00:01:10,871 --> 00:01:12,706 - De acuerdo, he escuchado todos sus bien pensados argumentos 40 00:01:12,706 --> 00:01:14,165 y he decidido un curso de acción. 41 00:01:14,165 --> 00:01:16,334 - ¿Qué carajo vas a hacer con ese rayo de gárgola, cara de pedo? 42 00:01:16,334 --> 00:01:18,503 - Oh, nada. ¡Solo voy a congelarlos por un tiempo 43 00:01:18,503 --> 00:01:19,462 para poder hacer finalmente lo que quiero! 44 00:01:19,462 --> 00:01:20,881 [quejándose] 45 00:01:20,881 --> 00:01:21,297 Maldición. 46 00:01:21,297 --> 00:01:23,383 - Ahora, Phil, el Dr. Sarner dijo 47 00:01:23,383 --> 00:01:25,635 que esta era la mejor máquina de diálisis. 48 00:01:26,261 --> 00:01:30,015 Oh, maldita sea, estoy tan harta de esos extraterrestres haciendo gárgolas. 49 00:01:30,015 --> 00:01:30,974 Mira lo que nos han hecho. 50 00:01:30,974 --> 00:01:33,351 Nuestro sofá: gárgola. Nuestro televisor: gárgola. 51 00:01:33,351 --> 00:01:34,352 Nuestro perro: gárgola. 52 00:01:34,352 --> 00:01:37,439 El maldito Sr. Peaches es un demonio gótico simbólico, Phil. 53 00:01:37,439 --> 00:01:41,026 Y esos chicos extraterrestres con cara de idiotas corren sin supervisión. 54 00:01:41,026 --> 00:01:42,151 Bueno, hasta aquí llegué. 55 00:01:42,151 --> 00:01:44,571 Voy a llamar a la municipalidad antes de que te conviertan en una... 56 00:01:44,905 --> 00:01:46,448 ¡Hijo de perra! 57 00:01:47,407 --> 00:01:49,367 KORVO: El planeta Shlorp era la utopía perfecta 58 00:01:49,868 --> 00:01:51,411 hasta que se estrelló el asteroide. 59 00:01:52,662 --> 00:01:55,040 Cien adultos y sus réplicas recibieron un pupa 60 00:01:55,040 --> 00:01:56,708 y escaparon al... espacio, 61 00:01:57,126 --> 00:01:59,419 en busca de nuevos hogares en mundos deshabitados. 62 00:02:00,211 --> 00:02:03,172 Nos estrellamos en la Tierra y quedamos varados en un planeta ya superpoblado. 63 00:02:03,172 --> 00:02:04,883 Así es. Yo he estado hablando todo este tiempo. 64 00:02:04,883 --> 00:02:06,635 Soy el que sostiene al Pupa. Mi nombre es Korvo. 65 00:02:06,635 --> 00:02:09,096 Este es... este es mi programa. Se me acaba de caer la Pupa. ¿Me ven? 66 00:02:09,096 --> 00:02:10,388 [tartamudea] Esto es ridículo. 67 00:02:10,388 --> 00:02:12,348 Odio la Tierra. Es un hogar horrible. 68 00:02:12,348 --> 00:02:13,725 La gente es estúpida y confusa. 69 00:02:13,725 --> 00:02:15,560 No puedo creer que los humanos aún no hayan resuelto lo de Pi. 70 00:02:15,560 --> 00:02:18,521 Casi quiero decirles la respuesta porque es vergonzoso para ustedes. 71 00:02:19,106 --> 00:02:20,149 De acuerdo, es cuatro. 72 00:02:20,149 --> 00:02:23,276 ♪ 73 00:02:26,321 --> 00:02:28,865 - ¡Uf! Nuestra factura de agua es una locura este mes. 74 00:02:28,865 --> 00:02:30,742 ¿Por qué tardan tanto en la ducha? 75 00:02:30,742 --> 00:02:32,661 ¿Están tocando sus montículos de nuevo? 76 00:02:32,661 --> 00:02:34,788 ¡Tienen que dejar de tocarlo o se va a caer! 77 00:02:34,788 --> 00:02:36,498 - ¡Oye, esto apesta! Ese perro caliente era un arte. 78 00:02:36,498 --> 00:02:38,291 - No, Terry, Ready Player Three es arte. 79 00:02:38,291 --> 00:02:40,127 Deja de quejarte y pásame otra lata de pintura blanca. 80 00:02:40,127 --> 00:02:42,211 - Ah, ¿esta? ¿Quieres esta? Bien. 81 00:02:42,211 --> 00:02:43,088 Sí, agárrala. Adelante. 82 00:02:43,088 --> 00:02:44,213 - No me hagas bajar. 83 00:02:44,213 --> 00:02:45,090 - Tómala ahora. - Maldita sea. 84 00:02:45,465 --> 00:02:47,009 ¡Dame eso! - ¡Chúpate un gran pene! 85 00:02:47,009 --> 00:02:47,592 - ¡Guau! 86 00:02:47,592 --> 00:02:48,343 [suena timbre] 87 00:02:48,343 --> 00:02:50,804 - ¡Todos quietos! ¡Servicios de Protección de Menores! 88 00:02:50,804 --> 00:02:52,889 Recibimos una denuncia anónima de que estaban convirtiendo 89 00:02:52,889 --> 00:02:54,057 a los niños en gárgolas en esta casa. 90 00:02:54,057 --> 00:02:55,892 [solloza] 91 00:02:55,892 --> 00:02:57,686 AGENTE 2: Eh, Jim. ¿Cuáles son los niños? 92 00:02:57,686 --> 00:03:01,272 - Bueno, carajo, están bebiendo té de hierbas y pagando las cuentas 93 00:03:01,272 --> 00:03:02,231 pero ellos son más altos. 94 00:03:02,231 --> 00:03:04,317 - Además, esta se siente como si tuviera un alma vieja. 95 00:03:04,317 --> 00:03:04,860 - ¿Eh? 96 00:03:04,860 --> 00:03:07,570 - [gritando] ¡Dice que tienes un alma vieja! 97 00:03:07,570 --> 00:03:08,488 - Pshhh. Ahh. 98 00:03:08,488 --> 00:03:10,740 - Solo hay una manera de saber quién es un niño y quién no. 99 00:03:11,324 --> 00:03:13,202 - Bien, les dimos pruebas de coeficiente intelectual 100 00:03:13,202 --> 00:03:15,745 y ustedes dos sacaron menos, así que deben ser los niños. 101 00:03:15,745 --> 00:03:17,914 - Eso es una idiotez, saben que estas pruebas tienen un sesgo cultural 102 00:03:17,914 --> 00:03:18,999 contra las formas de vida basadas en plantas. 103 00:03:18,999 --> 00:03:20,917 - ¡No me salen bien las pruebas! Tengo déficit de aten... 104 00:03:20,917 --> 00:03:23,336 ¡Oh, me encanta tu chaqueta! ¿De dónde la conseguiste? 105 00:03:23,336 --> 00:03:24,129 ¿Es Topman? 106 00:03:24,129 --> 00:03:25,296 - Esto es para mejor. 107 00:03:25,296 --> 00:03:28,091 El techo acentuado es solo un símbolo blanco de lo mucho que no me entienden. 108 00:03:28,091 --> 00:03:30,927 Necesito estar con gente que... ¿Vamos en esa linda furgoneta? 109 00:03:30,927 --> 00:03:32,595 - ¡Te gané! - Maldición, Terry. 110 00:03:32,595 --> 00:03:33,513 [quejándose] 111 00:03:33,513 --> 00:03:34,347 - Oye. 112 00:03:34,347 --> 00:03:35,598 Ah. Detente. 113 00:03:35,598 --> 00:03:37,266 Ah, oh. Oh, oh, oh, oh. 114 00:03:37,266 --> 00:03:39,144 Oh, oh, oh, dije. 115 00:03:39,144 --> 00:03:40,062 - ¿Qué va a pasar con ellos? 116 00:03:40,062 --> 00:03:42,189 - Si tienen suerte, se perderán en el sistema, 117 00:03:42,189 --> 00:03:43,356 y terminarán en la calle, 118 00:03:43,356 --> 00:03:45,650 chupando y fornicando para conseguir un dólar y un céntimo. 119 00:03:45,650 --> 00:03:48,820 - Oh, vaya, eso suena a Terry. Va a poder prosperar. 120 00:03:48,820 --> 00:03:50,613 - ¿Qué podemos hacer? - Olvídate de esos chicos. 121 00:03:50,613 --> 00:03:51,614 Continúen con sus vidas. 122 00:03:51,614 --> 00:03:54,951 Compren una franquicia de Jimmy John's o de Jersey Mike's. ¿Tal vez un Blimpie's? 123 00:03:54,951 --> 00:03:56,912 Cualquier cosa en el rango de sándwiches rápidos e informales. 124 00:03:56,912 --> 00:03:58,496 Ese es mi trabajo extra. Hazme saber. 125 00:03:59,164 --> 00:03:59,998 [se cierra puerta de furgoneta] 126 00:03:59,998 --> 00:04:00,916 [arranca motor] 127 00:04:01,457 --> 00:04:03,376 - ¿Crees que Terry y Korvo van a estar bien? 128 00:04:03,376 --> 00:04:05,837 - Realmente lo espero. Me caen bien. 129 00:04:05,837 --> 00:04:09,174 - Hoy va a ser uno de esos extraños días de Solar Opposites, ¿verdad? 130 00:04:09,174 --> 00:04:11,927 - Ya lo creo. Quizás lo mejor sea seguir la corriente. 131 00:04:11,927 --> 00:04:14,387 ¡El último en llegar al autobús escolar es un huevo endiablado! 132 00:04:21,477 --> 00:04:22,271 LOS NIÑOS SON NUESTRO FUTURO 133 00:04:22,271 --> 00:04:23,105 ¡HAN VUELTO LAS ALAS DE POSTRE! 134 00:04:23,105 --> 00:04:24,981 AGENTE 1: Bienvenidos al CPS HQ 135 00:04:24,981 --> 00:04:27,567 Para ahorrar dinero, compartimos espacio de oficina con un Wing Stop. 136 00:04:27,567 --> 00:04:29,778 Tienen suerte, los policías tienen que compartir con un Jiffy Lube. 137 00:04:29,778 --> 00:04:30,361 [golpe] 138 00:04:30,361 --> 00:04:31,320 OFICIAL 1: ¡Hijo de perra! OFICIAL 2: ¡Quieto! 139 00:04:33,656 --> 00:04:36,201 - ¡Wing Stop gana! ¡Sí, sí, sí! 140 00:04:36,201 --> 00:04:38,578 - Sigo enojado contigo, pero en este caso, tienes razón. 141 00:04:38,578 --> 00:04:40,914 Estos de Mango Habanero son lo más. 142 00:04:40,914 --> 00:04:42,665 - Apuesto a que sabrían muy bien con un poco de salsa Terry. 143 00:04:42,665 --> 00:04:43,833 - Ah, cielos, sí. ¡Dame! 144 00:04:43,833 --> 00:04:46,461 - Es una pena que no puedas tener nada ¡porque arruinaste mi pintura! 145 00:04:46,753 --> 00:04:47,879 [chorro] 146 00:04:47,879 --> 00:04:49,547 - ¿Viste lo que acaba de hacer ese chico? 147 00:04:49,547 --> 00:04:52,926 Creo que finalmente podríamos tener uno para el "Proyecto Brillo Oscuro". 148 00:04:53,676 --> 00:04:56,096 Mi pequeño Pony código omega tres. 149 00:04:56,638 --> 00:04:58,473 Franklin, prepáralo para el transporte. 150 00:05:01,143 --> 00:05:03,145 EXTERIOR. PREPARATORIA JAMES EARL JONES DÍA 151 00:05:03,770 --> 00:05:04,646 YUMYULACK: ¡Ah, maldición! JESSE: ¡Ah, no! 152 00:05:04,646 --> 00:05:07,857 - ¿Qué carajo están haciendo ustedes, imbéciles, en el pasillo? 153 00:05:07,857 --> 00:05:08,858 - ¡Ah! 154 00:05:08,858 --> 00:05:11,653 - Espera, creía que las Stacis ya no nos acosaban. 155 00:05:11,653 --> 00:05:13,571 - Eso es porque nuestro sindicato de matones estaba negociando 156 00:05:13,571 --> 00:05:14,781 con el sindicato de profesores, 157 00:05:14,781 --> 00:05:16,866 pero llegamos a un acuerdo que dice que podemos fumar cigarrillos 158 00:05:16,866 --> 00:05:18,201 y acosar a los chicos los miércoles. 159 00:05:18,201 --> 00:05:20,536 - Ah, vaya, es miércoles. 160 00:05:21,079 --> 00:05:22,580 Hay que admirar a estas chicas. 161 00:05:22,580 --> 00:05:25,208 Al subcontratar su acoso, mantienen sus manos limpias. 162 00:05:25,208 --> 00:05:27,961 - ¡Se llama negación plausible, imbéciles! 163 00:05:27,961 --> 00:05:29,379 ¡Lo aprendí de mi papá! 164 00:05:29,754 --> 00:05:32,299 - Director Cooke, ¿puede decirle a las Stacis que paren esto? 165 00:05:32,299 --> 00:05:34,676 - No puedo hablar con ningún estudiante hoy. 166 00:05:34,676 --> 00:05:36,303 No estoy en un buen momento. 167 00:05:36,303 --> 00:05:39,014 Oh. ¿Por qué? ¿Por qué el mundo me odia? 168 00:05:39,014 --> 00:05:41,808 - Santo cielo, tenemos que solucionar nuestra vida 169 00:05:41,808 --> 00:05:44,644 o vamos a terminar como ese triste bastardo. 170 00:05:44,644 --> 00:05:47,022 - La única manera de vencer a las Stacis del mundo 171 00:05:47,022 --> 00:05:48,732 es entender cómo piensan. 172 00:05:48,732 --> 00:05:51,860 - ¿Podríamos usar el Rayo Psíquico para entrar en sus cabezas? 173 00:05:51,860 --> 00:05:53,778 - Huelo lo que estás tramando, y me gusta. 174 00:05:53,778 --> 00:05:55,989 - Bien, ahora el chico extraterrestre le dice a la chica extraterrestre 175 00:05:55,989 --> 00:05:57,115 lo asquerosos que son sus tobillos. 176 00:05:57,115 --> 00:05:58,992 - Parecen pajillas verdes blandas. 177 00:05:58,992 --> 00:05:59,784 - ¡Iah! 178 00:05:59,993 --> 00:06:00,952 [Yumyulack se queja] 179 00:06:03,705 --> 00:06:06,166 - Ves, Kevin, así es cómo aterrizas como un jefe. 180 00:06:06,166 --> 00:06:07,918 Ve a llorar con la perra de tu madre. 181 00:06:07,918 --> 00:06:10,170 Oigan, ¿dónde está Terry? ¿Está muerto? ¿Está en Kentucky? 182 00:06:10,170 --> 00:06:13,173 - Terry es especial, y fue a una escuela para chicos especiales. 183 00:06:13,173 --> 00:06:15,342 - Bien, pero pensaba que ya no podíamos llamarlos "especiales" 184 00:06:15,342 --> 00:06:16,260 a causa de Antifa. 185 00:06:16,260 --> 00:06:17,010 ¿Qué hay de mí? 186 00:06:17,010 --> 00:06:19,137 - Te hemos encontrado un gran hogar con una pareja muy agradable. 187 00:06:19,137 --> 00:06:21,348 - ¿Y seré su único hijo? ¿El centro de su atención? 188 00:06:21,348 --> 00:06:23,100 ¿La luz de sus ojos? ¿La estrella de su obra? 189 00:06:23,100 --> 00:06:25,476 - Uh, claro. Es contador público, ¡guau! 190 00:06:25,476 --> 00:06:27,812 Y ella se encarga de escribir las instrucciones 191 00:06:27,812 --> 00:06:29,731 para todos los refrigeradores de la marca Best Buy... 192 00:06:29,731 --> 00:06:32,609 - Cállate, me convenciste con el refrigerador de la marca Best Buy. 193 00:06:35,112 --> 00:06:37,155 [tragando] 194 00:06:42,202 --> 00:06:43,328 ESCUELA DE JAVIER Y LABORATORIO SECRETO GUBERNAMENTAL DONDE LE HACEMOS COSAS A LOS NIÑOS 195 00:06:43,328 --> 00:06:44,204 MANTENGAN ESO ENTRE NOSOTROS, ¿DE ACUERDO? 196 00:06:44,204 --> 00:06:45,455 [pitidos] 197 00:06:46,039 --> 00:06:48,917 - Dra. Weatherstone, ¿cómo están los nuevos reclutas? 198 00:06:48,917 --> 00:06:50,043 - Es demasiado pronto para decirlo, señor. 199 00:06:50,043 --> 00:06:53,171 El sujeto Delta 2 parece poder invocar el fuego de su pene, 200 00:06:53,171 --> 00:06:55,506 el sujeto Gamma 4 puede mover una piña con su cerebro, 201 00:06:55,506 --> 00:06:58,176 y Theta 5 hace una gran imitación de Robert De Niro. 202 00:06:58,176 --> 00:07:00,553 - [imitando a Robert De Niro] Tengo pezones, ¿puedes ordeñarme, Greg? 203 00:07:00,553 --> 00:07:03,098 - Es una de las impresiones fáciles, como Kermit. 204 00:07:03,098 --> 00:07:04,015 Tírala al horno. 205 00:07:04,015 --> 00:07:06,601 - Pero es Vega 6 el que tiene verdadero potencial. 206 00:07:06,601 --> 00:07:08,937 Sus números se salen de lo normal. Mire esto. 207 00:07:08,937 --> 00:07:11,273 - Nueva York, Atlanta, OC, Dallas, DC, 208 00:07:11,273 --> 00:07:13,524 Bev Hills, Miami, SLC, DC... 209 00:07:13,524 --> 00:07:16,403 [más rápido] DC, OC, OC, NYC, Bev Hills, Potomac, Miami, SLC... 210 00:07:16,403 --> 00:07:18,113 - Conoce todas las Real Housewives. 211 00:07:18,113 --> 00:07:21,241 Ningún niño ha podido hacer una secuencia perfecta de RHO. 212 00:07:21,241 --> 00:07:22,575 Es el mejor de todos. 213 00:07:22,575 --> 00:07:24,453 - Es especial, pero también es inocente. 214 00:07:24,453 --> 00:07:27,414 Puede verlo en sus ojos. Me preocupa que no lo logre. 215 00:07:27,414 --> 00:07:30,083 - Permítame aclarar esto, Dra. Weatherstone, 216 00:07:30,083 --> 00:07:33,711 no me importa que sea la amante más atenta que he tenido, 217 00:07:33,711 --> 00:07:35,130 yo hago las reglas aquí. 218 00:07:35,130 --> 00:07:36,547 Prepárelo para la cirugía. 219 00:07:36,547 --> 00:07:40,302 Algunas locuras malignas están a punto de ocurrir. 220 00:07:41,011 --> 00:07:41,803 [puerta se cierra] 221 00:07:41,803 --> 00:07:42,720 - Esto está mal. 222 00:07:42,720 --> 00:07:45,349 Alguien tiene que hacer algo, y pronto, o todos estaremos... 223 00:07:45,349 --> 00:07:46,683 [pitido de alarma] ¡Ah, hora de almorzar! 224 00:07:46,683 --> 00:07:48,435 ¡Ensalada de tacos, ven con mamá! 225 00:07:49,102 --> 00:07:50,312 [puerta se abre, se cierra] 226 00:07:50,854 --> 00:07:52,063 - ¡Escuchen! 227 00:07:52,063 --> 00:07:53,773 Soy el oficial Clark. 228 00:07:53,773 --> 00:07:56,485 Este es mi compañero, el oficial McGar. 229 00:07:56,485 --> 00:07:59,446 Ambos cumplimos dos misiones en Afganistán. 230 00:07:59,446 --> 00:08:01,156 ¡Solo voy a decir esto una vez! 231 00:08:01,156 --> 00:08:04,034 ¡Estamos tan jodidamente felices 232 00:08:04,034 --> 00:08:05,535 por ustedes, chicos! 233 00:08:05,535 --> 00:08:08,538 ¡Todos van a ir a hogares y familias amorosas! 234 00:08:09,373 --> 00:08:11,500 ¡Ah, y estas no son escopetas, 235 00:08:11,500 --> 00:08:12,959 son cañones de caramelo! 236 00:08:12,959 --> 00:08:15,628 ¡Bum! ¡Bum! ¡Dulces para todos! [niños animando] 237 00:08:16,254 --> 00:08:18,548 ♪ música dramática ♪ 238 00:08:18,548 --> 00:08:20,384 TÚNEL FAMOSO ¡SE ANIMA TOCAR LA BOCINA! 239 00:08:20,384 --> 00:08:22,260 ♪ 240 00:08:22,260 --> 00:08:25,722 GUÍA DE VIAJE: Dato curioso, las escenas del túnel de Daylight se filmaron aquí 241 00:08:25,722 --> 00:08:28,599 debido a las rebajas fiscales y al hecho de que Sly Stallone 242 00:08:28,599 --> 00:08:29,976 se contagió de clamidia cuando visitó 243 00:08:29,976 --> 00:08:32,812 una casa de baños neoyorquina que sigue frecuentando a día de hoy. 244 00:08:32,812 --> 00:08:33,938 [quejándose] 245 00:08:34,898 --> 00:08:35,732 [motor revolucionado] 246 00:08:35,732 --> 00:08:37,442 [neumáticos chirriando] 247 00:08:37,442 --> 00:08:39,528 - Me han asegurado que mi nueva familia me permitirá 248 00:08:39,528 --> 00:08:41,905 pintar un techo acentuado del color que elija. 249 00:08:41,905 --> 00:08:44,115 - Mi nueva familia dijo que solo podía manchar una silla. 250 00:08:44,115 --> 00:08:45,742 - Qué pena por ti, Belinda. 251 00:08:45,742 --> 00:08:47,285 [neumáticos chirriando] 252 00:08:48,370 --> 00:08:49,204 [todos gritando] 253 00:08:49,204 --> 00:08:50,372 [neumáticos chirriando] 254 00:08:50,372 --> 00:08:52,207 Oh, Dios, estaba equivocado. ¡Es una pena para todos nosotros! 255 00:08:58,963 --> 00:09:01,049 [crujido metálico] 256 00:09:01,383 --> 00:09:02,592 - ¿Esto forma parte del recorrido? 257 00:09:02,592 --> 00:09:04,261 - Gran pregunta. Pero en realidad, no. 258 00:09:04,261 --> 00:09:06,430 - Es solo una de esas horribles coincidencias, 259 00:09:06,430 --> 00:09:08,973 como cuando las personas en la atracción Fast and Furious 3D 260 00:09:08,973 --> 00:09:10,434 todos tuvieron sexo con Tyrese. 261 00:09:10,434 --> 00:09:12,060 - ¡Pero yo soy parte del recorrido! 262 00:09:12,060 --> 00:09:13,311 - ¡Con un demonio, es el maldito Sly! 263 00:09:13,311 --> 00:09:15,188 - Así es, soy yo, Sly Stallone. 264 00:09:15,188 --> 00:09:17,690 A veces me aburro de todo el trabajo de caridad que hago. 265 00:09:17,690 --> 00:09:20,444 Me gusta ir en el autobús encubierto y ver cómo reacciona la gente. 266 00:09:20,444 --> 00:09:21,361 [estruendo] 267 00:09:21,361 --> 00:09:23,280 ¡Vamos, hay que salir de aquí! 268 00:09:26,199 --> 00:09:27,909 - No me toques, Sylvester Stallone. 269 00:09:27,909 --> 00:09:31,288 ¿No sabes quién soy? ¡Soy Korvo! ¡Yo soy el héroe por aquí! 270 00:09:32,997 --> 00:09:35,083 [comiendo ruidosamente] 271 00:09:35,083 --> 00:09:35,750 [suspiro de asombro] 272 00:09:37,752 --> 00:09:38,711 [suspiro de alivio] 273 00:09:39,629 --> 00:09:40,630 EXTERIOR. PREPARATORIA JAMES EARL JONES MÁS TARDE 274 00:09:44,009 --> 00:09:46,803 - Bien, voy a entrar y asegurarme de que Staci K. está sola, 275 00:09:46,803 --> 00:09:49,139 luego te daré la señal. 276 00:09:49,139 --> 00:09:49,931 Espérala. 277 00:09:49,931 --> 00:09:51,224 - ¿Cu... cu... cuál es la señal? 278 00:09:51,224 --> 00:09:53,852 - No sé, estoy inventando todo esto conforme avanzo. 279 00:09:53,852 --> 00:09:54,894 FUERA DE SERVICIO 280 00:09:54,894 --> 00:09:56,229 [chisporroteo] 281 00:09:57,397 --> 00:09:58,440 ¿Director Cooke? 282 00:09:58,440 --> 00:10:00,317 Eh, ¿qué está haciendo? 283 00:10:00,317 --> 00:10:02,694 - Este es el único lugar que tiene una toma de corriente fuerte 284 00:10:02,694 --> 00:10:03,945 para calentar mi plato. 285 00:10:03,945 --> 00:10:05,155 Por favor, no le digas a nadie. 286 00:10:05,155 --> 00:10:07,491 Si me atrapan cocinando frijoles y huevos en la escuela de nuevo, 287 00:10:07,491 --> 00:10:08,575 perderé mi trabajo. 288 00:10:08,575 --> 00:10:10,285 ¡Esto es todo lo que tengo! 289 00:10:10,285 --> 00:10:11,744 - ¡Muere, hija de perra! - ¡No, espera! 290 00:10:12,662 --> 00:10:15,040 [gritando] 291 00:10:16,249 --> 00:10:17,042 [se tira un pedo] 292 00:10:17,501 --> 00:10:18,544 PEDO PRIMERO: ¡CAFÉ! 293 00:10:18,544 --> 00:10:20,086 - Bueno, este día acaba de dar un giro. 294 00:10:20,086 --> 00:10:22,381 Pero supongo que esto es exactamente como pensé 295 00:10:22,381 --> 00:10:24,049 que sería el cerebro de un director aburrido. 296 00:10:24,049 --> 00:10:26,843 - Uh. Hasta lo básico piensa que esto es básico. 297 00:10:26,843 --> 00:10:27,802 - ¿Cómo salimos de aquí? 298 00:10:27,802 --> 00:10:30,556 - Menos mal que leí el manual del Rayo Psíquico 299 00:10:30,556 --> 00:10:31,848 así que sé qué hacer. 300 00:10:31,848 --> 00:10:33,058 - Sí, yo también lo leí. 301 00:10:33,058 --> 00:10:35,435 Pero tal vez puedas explicarme las reglas como si fuera, por ejemplo, 302 00:10:35,435 --> 00:10:37,187 alguien que no deja de mirar televisión premium en streaming. 303 00:10:37,187 --> 00:10:38,063 - Sí, tú. 304 00:10:38,063 --> 00:10:40,315 Todo lo que tenemos que hacer es encontrar el niño interior de Cooke, 305 00:10:40,315 --> 00:10:41,608 y él nos guiará hacia afuera. 306 00:10:41,608 --> 00:10:42,775 - Parece bastante sencillo. 307 00:10:43,235 --> 00:10:47,239 JESSE: Oh, Dios, resulta que el director Cooke es muy profundo. 308 00:10:47,239 --> 00:10:49,699 ♪ 309 00:10:50,492 --> 00:10:53,662 Hijo, ojalá tu madre te hubiera abortado cuando le dio una patada en el estómago 310 00:10:53,662 --> 00:10:55,788 ese Budweiser Clydesdale. 311 00:10:55,788 --> 00:10:58,584 - Vaya. Pensaba que el director Cooke era un gran saco de tristeza 312 00:10:58,584 --> 00:11:02,170 porque tenía que trabajar con niños, pero ¡tiene problemas con su padre! 313 00:11:02,170 --> 00:11:03,963 ¡Me sorprende que no esté trabajando en un caño! 314 00:11:03,963 --> 00:11:06,049 - No lo sé, creo que su padre parece excitante. 315 00:11:06,049 --> 00:11:07,008 Oye, ¿es ese el Niño Interior? 316 00:11:07,008 --> 00:11:07,759 [gruñe] 317 00:11:13,265 --> 00:11:16,017 - No lo creo. Mira ese helado. 318 00:11:16,017 --> 00:11:18,103 Cooke se volvió loco cuando se derramó antes. 319 00:11:18,103 --> 00:11:20,146 ¡Este debe ser el Monstruo del Temperamento de Cooke! 320 00:11:20,146 --> 00:11:21,565 Está alimentado por toda su ira. 321 00:11:21,565 --> 00:11:24,651 ¡Si nos atrapa, nunca saldremos de la psique! 322 00:11:24,651 --> 00:11:26,528 [ruge] 323 00:11:26,528 --> 00:11:28,405 [gritando] 324 00:11:29,406 --> 00:11:31,700 [temblando] 325 00:11:31,700 --> 00:11:33,118 [gruñe] [golpe de lata] 326 00:11:34,786 --> 00:11:36,788 - Hola, Dra. W., ¿alguien le ha dicho 327 00:11:36,788 --> 00:11:38,665 que se parece a esa chica de las películas? 328 00:11:38,665 --> 00:11:39,458 - ¿Amy Adams? 329 00:11:39,458 --> 00:11:40,667 - No. - ¿Rachel McAdams? 330 00:11:40,667 --> 00:11:41,876 - No. - ¿Elizabeth Banks? 331 00:11:41,876 --> 00:11:42,752 - No. - ¿Emma Stone? 332 00:11:42,752 --> 00:11:44,212 - No. ¡Ah, es Kathy Bates! 333 00:11:44,212 --> 00:11:47,507 - ¿Qué? Olvídalo. He decidido liberarte. Para salvarte. 334 00:11:47,507 --> 00:11:48,300 - Pero me encanta este lugar. 335 00:11:48,300 --> 00:11:51,219 ¡Tengo mi Switch, y me dejan pintar mi techo acentuado del color que quiera! 336 00:11:51,219 --> 00:11:51,886 [grito ahogado de Dra. Weatherstone] 337 00:11:51,886 --> 00:11:53,639 - Ah, vaya, eso es muy elegante. 338 00:11:53,639 --> 00:11:56,433 Pero mira, Terry, eres demasiado especial para este lugar. 339 00:11:56,433 --> 00:11:58,768 Confía en mí, te van a hacer cosas terribles 340 00:11:58,768 --> 00:11:59,686 si te quedas aquí. 341 00:11:59,686 --> 00:12:00,687 [susurra] Cosas en el trasero. 342 00:12:00,687 --> 00:12:02,063 - [grito ahogado] ¡Pero no tengo trasero! 343 00:12:02,063 --> 00:12:03,856 - ¡Eso es aún peor! ¡Vamos! 344 00:12:05,108 --> 00:12:06,318 [alarma sonando] 345 00:12:07,193 --> 00:12:08,194 [motor arranca] 346 00:12:08,194 --> 00:12:10,196 HOMBRE EN RADIO: El túnel está cerrado debido a un choque cinematográfico. 347 00:12:10,196 --> 00:12:13,032 Parece que hay algún tipo de situación de Daylight. 348 00:12:13,032 --> 00:12:14,909 - ¡Maldita sea, el túnel era nuestra salida! 349 00:12:14,909 --> 00:12:16,953 - ¡No entiendo lo que está pasando ahora! 350 00:12:16,953 --> 00:12:19,665 ♪ 351 00:12:21,833 --> 00:12:23,502 - Bien, Sylvester Stallone, tengo lugares donde estar 352 00:12:23,502 --> 00:12:24,628 y familias a las que unirme. 353 00:12:24,628 --> 00:12:27,172 Es momento de los chicos grandes, y tú y yo somos claramente los perros alfa. 354 00:12:27,172 --> 00:12:28,965 Los hombres principales, las cacas más apestosas. 355 00:12:28,965 --> 00:12:30,216 ¿Cuál es tu plan para salvarnos? 356 00:12:30,216 --> 00:12:33,094 - Escucha, pequeño niño azul, vuelve con los otros huérfanos 357 00:12:33,094 --> 00:12:35,805 y deja que un actor ganador de once premios Golden Raspberry 358 00:12:35,805 --> 00:12:37,265 se encargue de esto. 359 00:12:37,265 --> 00:12:39,976 - No es suficiente, Demoledor, necesito los detalles. 360 00:12:39,976 --> 00:12:42,895 - Bien, prometo que los sacaré a todos de aquí con vida. 361 00:12:42,895 --> 00:12:45,231 No va a ser fácil, algunos de ustedes morirán, 362 00:12:45,231 --> 00:12:46,692 pero si podemos nadar a través del agua 363 00:12:46,692 --> 00:12:48,777 sin que nos coman los caimanes del túnel, 364 00:12:48,777 --> 00:12:51,738 entonces, con Dios como testigo, salvaré todas sus vidas. 365 00:12:51,738 --> 00:12:53,906 Excepto la mayoría de ustedes, que probablemente morirán. 366 00:12:53,906 --> 00:12:56,159 - ¡Pfft! Eso es una tremenda estupidez. 367 00:12:56,159 --> 00:12:59,371 Primero, los caimanes de túnel no existen, solo ratas que cocinan comida francesa. 368 00:12:59,371 --> 00:13:01,414 B, todos deberían venir conmigo porque soy un extraterrestre, 369 00:13:01,414 --> 00:13:02,999 soy un líder y sé toda la basura sobre eso. 370 00:13:02,999 --> 00:13:05,877 Como las firmas con calor. ¿Eh? ¿Eh? Eso está bueno. 371 00:13:05,877 --> 00:13:07,462 ¿Quién está impresionado? Yo sé que ese sujeto lo está. 372 00:13:07,462 --> 00:13:08,547 [estruendo] 373 00:13:08,547 --> 00:13:10,632 - Iremos contigo. - Buena suerte, imbéciles. 374 00:13:10,632 --> 00:13:12,801 ¡Espero que sean Indestructibles! ¿Lo entienden? 375 00:13:13,677 --> 00:13:16,388 ♪ 376 00:13:16,846 --> 00:13:19,015 [chisporroteo de cables] 377 00:13:19,015 --> 00:13:21,560 Les dije que esto sería más genial que lo que sea que esté haciendo Rocky IV. 378 00:13:21,560 --> 00:13:23,395 [crujido metálico] [todos gritan] 379 00:13:24,396 --> 00:13:25,605 - ¿Esto es seguro? 380 00:13:25,605 --> 00:13:27,023 - Sí, amigo, no seas tan... 381 00:13:27,023 --> 00:13:28,608 [gruñendo] ¡Santo cielo, caimanes de túnel! 382 00:13:28,608 --> 00:13:29,818 ¡Lo sabía! ¡Los salvaré! 383 00:13:29,818 --> 00:13:31,778 [hombres gritando] 384 00:13:31,778 --> 00:13:32,904 Pueden arreglarse, ¿no? 385 00:13:32,904 --> 00:13:35,574 - ¡No, no podemos! ¡Vuelve aquí! 386 00:13:36,115 --> 00:13:38,076 [Monstruo del Temperamento gruñendo] 387 00:13:38,076 --> 00:13:39,411 [pasos fuertes] 388 00:13:41,580 --> 00:13:44,290 - ¡Creo que estamos perdidos! ¡Nada de esto estaba en el manual! 389 00:13:44,290 --> 00:13:47,001 - Espera, ya sé qué es esto. Es Super Mario 64, ¿no? 390 00:13:47,001 --> 00:13:49,087 - ¡No conozco esa estupidez de boomer! 391 00:13:49,087 --> 00:13:51,590 - Vamos, si queremos salir de aquí, tenemos que saltar a los cuadros. 392 00:13:51,590 --> 00:13:52,507 - ¿Estás seguro? 393 00:13:52,507 --> 00:13:54,635 - Nunca he estado más seguro de algo en toda mi vida. 394 00:13:54,635 --> 00:13:55,636 [ambos se quejan] 395 00:13:56,052 --> 00:13:57,638 - Deja de intentar tocar la trompeta. 396 00:13:57,638 --> 00:14:00,641 Vas a ser director. Por eso te llamé Director. 397 00:14:00,641 --> 00:14:04,478 - Dios mío, ¿el nombre del director Cooke es Director Director Cooke? 398 00:14:05,813 --> 00:14:08,523 [tocando fuera de tono] 399 00:14:08,523 --> 00:14:10,108 - ¡Te dije que dejaras de tocar! 400 00:14:10,108 --> 00:14:13,737 ¡Nunca serás tan bueno como Trompeta, tu hermano, y él está muerto! 401 00:14:13,737 --> 00:14:14,780 [portazo] 402 00:14:15,322 --> 00:14:17,240 [quejándose] 403 00:14:17,240 --> 00:14:19,576 [estruendo] [grito] 404 00:14:19,576 --> 00:14:22,412 - ¡Sigue intentándolo, basura! ¡Sigue intentándolo! 405 00:14:22,412 --> 00:14:23,913 ¡Has matado a todos los demás! 406 00:14:23,913 --> 00:14:26,374 ¿Sabes qué? ¡No me has matado a mí! 407 00:14:26,374 --> 00:14:28,293 - Sr. Stallone, ¿con quién está hablando? 408 00:14:28,293 --> 00:14:30,420 - En realidad no sé con quién estaba hablando. 409 00:14:30,420 --> 00:14:33,340 Es de mi mejor película: Daylight, de 1996. 410 00:14:33,340 --> 00:14:34,132 ¿Has oído de ella? 411 00:14:34,633 --> 00:14:35,467 RECORRIDO DE LA PELÍCULA DAYLIGHT 412 00:14:35,967 --> 00:14:38,970 - Eh, tal vez le estaba gritando al propio túnel 413 00:14:38,970 --> 00:14:41,682 porque es una especie de personaje malo de la película. 414 00:14:41,682 --> 00:14:45,477 - ¡Exacto! Al igual que París es un personaje en Londres bajo fuego. 415 00:14:46,227 --> 00:14:48,146 ¡Oye! ¿Qué demonios estás haciendo aquí? 416 00:14:48,146 --> 00:14:50,398 - Salvé a esos dos sujetos y volví para salvarlos a ustedes 417 00:14:50,398 --> 00:14:52,275 porque estoy seguro de que Stallone lo ha estropeado todo. 418 00:14:52,275 --> 00:14:54,444 [estruendo] [Korvo grita] 419 00:14:55,737 --> 00:14:56,530 ¡Maldición! 420 00:14:57,197 --> 00:14:58,657 - ¡Aguanta! ¡Te salvaré! 421 00:14:58,657 --> 00:14:59,908 - ¡Sí, aguanta! ¡Yo te estoy salvando! 422 00:14:59,908 --> 00:15:01,326 - ¡Eso es literalmente imposible! 423 00:15:01,326 --> 00:15:02,577 - ¡Tú eres literalmente imposible! 424 00:15:02,577 --> 00:15:03,161 [se queja] 425 00:15:04,037 --> 00:15:05,121 [Stallone gritando] 426 00:15:05,121 --> 00:15:06,956 - ¡Sly! ¡No! 427 00:15:07,415 --> 00:15:08,958 - Ustedes lo vieron. Traté de salvarlo. 428 00:15:08,958 --> 00:15:10,251 ¡No-no hubo nada que pudiera hacer! 429 00:15:10,251 --> 00:15:11,628 Soy el líder ahora. Vá-vámonos de aquí. 430 00:15:11,628 --> 00:15:12,587 - ¡Miren! 431 00:15:14,464 --> 00:15:17,342 [Stallone quejándose] - ¡Ese maldito se escapó y me dejó a morir! 432 00:15:17,342 --> 00:15:19,135 - No es verdad. No. Fui-fui-fui a buscar ayuda. 433 00:15:19,135 --> 00:15:20,303 [estruendo] 434 00:15:20,303 --> 00:15:22,681 - Tenemos que salir ahora. No tenemos tiempo para esto. 435 00:15:22,681 --> 00:15:25,350 - ¡Pero tenemos tiempo para que dé un discurso dramático! 436 00:15:26,059 --> 00:15:27,561 Cuando nos conocimos, 437 00:15:27,561 --> 00:15:30,230 éramos un grupo de hermosos extraños lanzados juntos 438 00:15:30,230 --> 00:15:31,940 en una situación imposible. 439 00:15:32,106 --> 00:15:35,610 Pero ahora, somos hermanos y hermanas de túnel. 440 00:15:36,403 --> 00:15:38,363 Algunos de nosotros podemos tener sexo con... 441 00:15:38,363 --> 00:15:40,114 ¡Ah! - ¡De eso estoy hablando! 442 00:15:40,782 --> 00:15:42,367 [estruendo] 443 00:15:42,367 --> 00:15:46,120 ♪ música dramática ♪ 444 00:15:46,120 --> 00:15:48,206 ♪ 445 00:15:48,206 --> 00:15:50,667 ♪ 446 00:15:53,378 --> 00:15:57,173 ♪ 447 00:15:57,173 --> 00:15:57,841 - ¡Uurr! 448 00:15:57,841 --> 00:16:00,510 [disparando] 449 00:16:00,510 --> 00:16:02,011 [gritando] 450 00:16:06,850 --> 00:16:07,559 [bosteza] 451 00:16:07,559 --> 00:16:08,643 - ¿Dónde estamos, Kathy Bates? 452 00:16:08,643 --> 00:16:10,771 - Ni idea. Vamos por comida y volvamos a la carretera. 453 00:16:10,771 --> 00:16:12,773 Me puse en contacto con "La Iniciativa Genius". 454 00:16:12,773 --> 00:16:15,316 Son un grupo secreto que protege a los especiales como tú. 455 00:16:15,316 --> 00:16:18,027 He abandonado todo por lo que trabajé por ti, Terry. 456 00:16:18,027 --> 00:16:19,571 Voy a estar contigo todo el tiempo. 457 00:16:19,571 --> 00:16:21,782 No pude tener mis propios hijos porque un Budweiser Clydesdale 458 00:16:21,782 --> 00:16:23,283 me dio una patada en el estómago. 459 00:16:23,283 --> 00:16:24,743 Ahora voy a ser tu mamá. 460 00:16:24,743 --> 00:16:26,787 ¡Dios, he esperado toda mi vida para decir eso! 461 00:16:26,787 --> 00:16:28,204 - [bosteza] Como sea. Vamos a comer. 462 00:16:28,204 --> 00:16:31,207 Tengo ganas de un bistec Salisbury o tal vez algunos Sand Dabs. 463 00:16:31,207 --> 00:16:33,418 Definitivamente necesito un gran vaso de escocés. 464 00:16:33,418 --> 00:16:36,463 - Espera, ¿qué? ¿Escocés? ¿Sand Dabs? Ningún niño comería eso. 465 00:16:36,463 --> 00:16:40,258 ¡Tarjeta BevMo, Kleenex, entrada para un concierto de Counting Crows, 466 00:16:40,258 --> 00:16:42,093 una maldita cámara digital! 467 00:16:42,093 --> 00:16:43,470 ¡No eres un niño especial! 468 00:16:43,470 --> 00:16:45,138 - Obvio. Nunca dije que fuera un niño. 469 00:16:45,138 --> 00:16:47,265 - Santo cielo. ¿Qué he hecho? 470 00:16:47,265 --> 00:16:48,057 [quejido] 471 00:16:49,810 --> 00:16:51,144 - ¿Y mi Nintendo? 472 00:16:51,394 --> 00:16:52,437 [quejido] [neumáticos chirriando] 473 00:16:52,437 --> 00:16:53,396 ¡Switchy! 474 00:16:55,064 --> 00:16:58,026 - Guau. El director Cooke ha visto mucha oscuridad. 475 00:16:58,026 --> 00:17:00,111 Ahora me cae bien. - ¡A mí también! 476 00:17:00,111 --> 00:17:02,322 Lo único que quería hacer era tocar la trompeta, 477 00:17:02,322 --> 00:17:05,074 pero su papá fue un gran pedazo de basura. 478 00:17:06,034 --> 00:17:07,702 Tal vez estábamos destinados a estar aquí. 479 00:17:07,702 --> 00:17:10,622 Tal vez hoy se trata de ver a las personas a través de sus ojos 480 00:17:10,622 --> 00:17:12,373 y no de cómo las percibimos. 481 00:17:12,373 --> 00:17:15,084 Tal vez si ayudamos al director Cooke, saldremos vivos 482 00:17:15,084 --> 00:17:17,838 y con una mejor comprensión de cómo una vida no vivida 483 00:17:17,838 --> 00:17:19,589 puede aplastar el alma de un hombre. 484 00:17:19,589 --> 00:17:21,424 - Bien, eso es demasiado sombrío para mí. 485 00:17:21,424 --> 00:17:23,134 Esto no es Bojack Horseman. 486 00:17:23,134 --> 00:17:24,385 [Monstruo del Temperamento gruñendo] Ah, maldición. 487 00:17:24,385 --> 00:17:25,219 ¡Se no está acabando el tiempo! 488 00:17:25,219 --> 00:17:27,681 - Tiene que ser esto. El cuarto de juegos de Cooke cuando era un niño. 489 00:17:27,681 --> 00:17:30,141 Mira, DDC: Director Director Cooke. 490 00:17:30,141 --> 00:17:31,142 [gruñendo] 491 00:17:36,189 --> 00:17:37,231 - ¡Ahí está el Niño Interior! 492 00:17:40,193 --> 00:17:41,361 - ¿Qué demonios? 493 00:17:41,361 --> 00:17:44,531 - Creo que es un muñeco American Boy que lanzaron en los años 70. 494 00:17:44,531 --> 00:17:46,199 MUÑECO: Voy a encontrar una esposa que cocine y limpie 495 00:17:46,199 --> 00:17:48,201 mientras yo me acuesto con mi secretaria brasileña. 496 00:17:48,201 --> 00:17:49,536 [pasos fuertes] [ambos gritan] 497 00:17:49,536 --> 00:17:52,205 [rugiendo] 498 00:17:56,459 --> 00:17:57,086 JUNTA EN PROCESO 499 00:17:57,086 --> 00:17:58,087 COOKE: ¿Incendié el baño de las chicas 500 00:17:58,087 --> 00:18:00,005 haciendo un guiso de carne en mi plato caliente? 501 00:18:00,005 --> 00:18:01,423 Sí. Sí, lo hice. 502 00:18:01,423 --> 00:18:03,717 La pregunta que deberíamos hacernos en verdad es: 503 00:18:03,717 --> 00:18:05,552 ¿estaba bueno el guiso de carne? 504 00:18:06,011 --> 00:18:07,596 No. No, no lo estuvo. 505 00:18:07,596 --> 00:18:10,057 - Le dijeron que no cocinara más en la escuela. 506 00:18:10,057 --> 00:18:13,102 No me importa si el guiso de carne es mi tercer guiso favorito, 507 00:18:13,102 --> 00:18:14,686 no tengo otra opción más que despedirlo... 508 00:18:14,686 --> 00:18:15,353 [balbuceando] 509 00:18:15,353 --> 00:18:17,272 [quejándose] 510 00:18:18,690 --> 00:18:20,025 [gruñendo] 511 00:18:20,025 --> 00:18:22,485 - Este es el cuarto de Cooke. Y estos son sus juguetes, ¿verdad? 512 00:18:22,485 --> 00:18:24,571 Si el Monstruo del Temperamento puede controlarlos, 513 00:18:24,571 --> 00:18:26,782 entonces tal vez sea en realidad el Niño Interior. 514 00:18:26,782 --> 00:18:29,618 - ¡Sí! Cooke debe tener tanta rabia residual y arrepentimiento 515 00:18:29,618 --> 00:18:31,578 que su niño se convirtió en el monstruo. 516 00:18:31,578 --> 00:18:33,872 - ¡Por supuesto! ¡La respuesta es el jazz! 517 00:18:33,872 --> 00:18:36,374 - ¡Maldita sea! ¿Por qué la respuesta es siempre el maldito jazz? 518 00:18:36,374 --> 00:18:39,628 - Oye, amigo. Recuerda lo que querías ser. 519 00:18:39,628 --> 00:18:42,589 No es demasiado tarde. Todavía puedes ser como Trompeta, ¿sabes? 520 00:18:43,506 --> 00:18:44,382 - Ah. 521 00:18:44,382 --> 00:18:46,135 - Rápido, Yum, ¿qué sabes del jazz? 522 00:18:46,135 --> 00:18:47,343 Viste todo Treme. 523 00:18:47,343 --> 00:18:49,220 - Eso es solo porque me encanta Steve Zahn. 524 00:18:49,220 --> 00:18:52,265 Pero creo que solo haces muchos ruidos, y eso cuenta como jazz. 525 00:18:52,265 --> 00:18:54,810 ¡Ecrippity-du-du, bi-bop! 526 00:18:54,810 --> 00:18:56,603 ¡Ecrippity-du-du, bi-bop...! 527 00:18:56,603 --> 00:18:58,147 - ¡Esto se siente muy irrespetuoso 528 00:18:58,147 --> 00:19:00,315 y roza la apropiación indebida de la cultura! 529 00:19:00,315 --> 00:19:01,691 - ¡En este caso, está bien! 530 00:19:02,191 --> 00:19:06,113 [ambos haciendo scat] 531 00:19:09,074 --> 00:19:10,159 [suspira] 532 00:19:13,202 --> 00:19:15,204 - ¡Está funcionando! - ¡Vamos a salir de aquí! 533 00:19:16,123 --> 00:19:17,791 [llorando] 534 00:19:17,791 --> 00:19:19,126 - ¡Trompeta! [llora] 535 00:19:19,126 --> 00:19:20,585 ¡Extraño a mi hermano muerto! 536 00:19:20,585 --> 00:19:23,338 ¡Debería haber sido yo el que muriera en esa cuba de masa de galletas 537 00:19:23,338 --> 00:19:24,506 en Mrs. Fields! 538 00:19:24,506 --> 00:19:26,008 - Cooke, ¿qué le pasa? 539 00:19:26,008 --> 00:19:29,886 - Lo siento, la única manera en que puedo describirlo es con el jazz. 540 00:19:29,886 --> 00:19:32,472 [haciendo scat] 541 00:19:41,397 --> 00:19:42,231 ♪ ¿Entienden? ♪ 542 00:19:45,152 --> 00:19:47,779 [todos aplaudiendo] 543 00:19:47,779 --> 00:19:50,907 - Ahora lo entendemos por completo. El jazz nos hizo entender. 544 00:19:52,283 --> 00:19:53,702 - Y nuestro trabajo está hecho. 545 00:19:53,702 --> 00:19:54,161 AMBOS: Ah. 546 00:19:54,161 --> 00:19:56,079 STACI K: ¿Qué demonios hacen en el pasillo? 547 00:19:56,079 --> 00:19:57,706 ¡A las gradas ya! 548 00:19:57,706 --> 00:20:00,375 - Ah, hijo de perra, todavía es miércoles, supongo. 549 00:20:00,375 --> 00:20:01,210 [se queja] 550 00:20:02,335 --> 00:20:04,046 ♪ 551 00:20:04,046 --> 00:20:06,048 MI FAMILIA 552 00:20:06,048 --> 00:20:08,341 ♪ 553 00:20:09,342 --> 00:20:09,843 - Clic. 554 00:20:11,136 --> 00:20:14,723 ♪ 555 00:20:14,723 --> 00:20:17,308 [charla de radio indiscernible] 556 00:20:17,308 --> 00:20:20,478 - Oye, Korvo. Siento haberte dado una patada en la cabeza. 557 00:20:20,478 --> 00:20:22,564 Solo tenía que hacer lo que hace un líder. 558 00:20:22,564 --> 00:20:25,483 ¿Sabes? Es en momentos como este, momentos de crisis, 559 00:20:25,483 --> 00:20:28,028 cuando descubres quién eres realmente y a dónde perteneces. 560 00:20:28,028 --> 00:20:30,906 - Vaya, Sylvester Stallone, nunca lo había pensado así. 561 00:20:30,906 --> 00:20:33,658 - Lo aprendí de Dolly Parton en el set de El taxista caradura. 562 00:20:33,658 --> 00:20:35,660 cuando un asistente se atragantó con un rollo de huevo. 563 00:20:35,660 --> 00:20:37,662 Yo me congelé. Pero Dolly no lo hizo. 564 00:20:37,662 --> 00:20:39,497 Salvó la vida de ese gordo. 565 00:20:39,497 --> 00:20:42,000 En ese momento me di cuenta de que ella era la estrella, 566 00:20:42,000 --> 00:20:45,420 y yo no iba... a echar un vistazo a esos pechos gigantes. 567 00:20:45,712 --> 00:20:48,381 En fin. Me voy. ¿Necesitas que te lleven a algún sitio? 568 00:20:48,381 --> 00:20:51,218 - Sí. Necesito irme a casa con mi familia. 569 00:20:51,218 --> 00:20:52,343 Ahí es donde pertenezco. 570 00:20:52,343 --> 00:20:53,302 Santo cielo. 571 00:20:53,302 --> 00:20:54,888 ¿Es el camión de Yo, el Halcón? 572 00:20:54,888 --> 00:20:57,057 - Sí. Me quedo con todo lo de mis películas. 573 00:20:57,057 --> 00:21:00,018 Tengo los planos de mi fuga del Plan de Escape en la cabina. 574 00:21:00,018 --> 00:21:01,728 ¿Quieres verlos? - ¡Claro que sí, carajo! 575 00:21:01,728 --> 00:21:03,188 Oye, ¿quie-quieres autografiar mi cuello? 576 00:21:04,439 --> 00:21:05,607 Qué día. 577 00:21:05,607 --> 00:21:07,316 ¿Quieren saber lo que aprendí? - Nadie está preguntando. 578 00:21:07,316 --> 00:21:09,360 - Aprendí que todas las historias no pueden ser a través de tus ojos. 579 00:21:09,360 --> 00:21:10,737 No puedes ser siempre la estrella. 580 00:21:10,737 --> 00:21:12,822 A veces hay que ser el forastero que habla raro, 581 00:21:12,822 --> 00:21:14,866 como Rob Schneider en cada película que hizo. 582 00:21:14,866 --> 00:21:17,244 - ¿Qué hay de Gigoló por accidente? Él era el protagonista de esa. 583 00:21:17,244 --> 00:21:19,079 - Y en Animal. Y Este cuerpo no es el mío. 584 00:21:19,079 --> 00:21:20,747 - Vaya, Schneider tuvo muchos lanzamientos al plato. 585 00:21:20,747 --> 00:21:22,207 - ¡Tiene calidad de estrella! 586 00:21:22,207 --> 00:21:24,167 Miren, he sido el líder de esta familia durante demasiado tiempo. 587 00:21:24,167 --> 00:21:25,294 Es el momento de alguien más se haga cargo. 588 00:21:25,294 --> 00:21:27,045 Terry, esto es muy difícil para mí, 589 00:21:27,045 --> 00:21:29,298 podemos pintar el techo acentuado como quieras. 590 00:21:29,298 --> 00:21:30,339 - ¿Qué es un techo acentuado? 591 00:21:30,339 --> 00:21:33,218 - Vaya, Korvo. Yum y yo aprendimos lo mismo que tú. 592 00:21:33,218 --> 00:21:35,011 - ¡Me encanta cuando un tema se une! 593 00:21:35,720 --> 00:21:37,597 - Maldita sea, Pupa. ¿Qué te dije sobre la pintura? 594 00:21:37,597 --> 00:21:38,473 - ¡Es un desastre total! 595 00:21:38,473 --> 00:21:41,684 - ¿Has estado sentado aquí todo el día ensuciándote, basurita? 596 00:21:41,684 --> 00:21:44,187 - ¿Por qué eres un saco de basura tan perezoso, Pupa? ¡Respóndeme! 597 00:21:44,187 --> 00:21:47,440 [todos gritando] 598 00:21:47,440 --> 00:21:48,900 TROMPETA COOKE POR MUCHO NUESTRO MEJOR HIJO 599 00:21:48,900 --> 00:21:50,152 [trueno retumbando] 600 00:21:50,152 --> 00:21:52,904 - Trompeta, sé hace tiempo que no vengo por aquí. 601 00:21:52,904 --> 00:21:56,950 Toda mi vida pensé que yo era el que debía morir en esa Sra. Fields. 602 00:21:56,950 --> 00:22:00,411 Pero ahora me doy cuenta de que no, se suponía que tú ibas a morir 603 00:22:00,411 --> 00:22:02,580 y se suponía que yo iba a vivir 604 00:22:02,580 --> 00:22:05,416 ¡para poder darle al mundo esto! 605 00:22:05,416 --> 00:22:06,043 [inhala profundamente] 606 00:22:06,043 --> 00:22:07,794 [tocando fuera de tono] 607 00:22:07,794 --> 00:22:08,545 ¡Maldita sea! 608 00:22:08,545 --> 00:22:10,380 [tocando fuera de tono] 609 00:22:10,380 --> 00:22:11,256 ¡Carajo! 610 00:22:11,256 --> 00:22:15,969 [tocando fuera de tono] 611 00:22:15,969 --> 00:22:20,473 ♪ 612 00:22:29,482 --> 00:22:33,904 ♪ 613 00:22:42,662 --> 00:22:47,042 ♪ 614 00:22:55,800 --> 00:22:59,263 ♪ 615 00:23:00,305 --> 00:23:01,806 [imitando fuego de láser]