1
00:00:01,050 --> 00:00:03,052
HULU PRESENTA
2
00:00:03,052 --> 00:00:05,054
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:05,054 --> 00:00:07,056
♪
4
00:00:07,056 --> 00:00:09,183
- ¡Maldición, Terrance!
- ¿Llamaste?
5
00:00:09,183 --> 00:00:10,268
- Claro que llamé, carajo.
6
00:00:10,268 --> 00:00:12,729
¿Decidimos o no pintar
un techo acentuado?
7
00:00:12,729 --> 00:00:13,438
- Sí.
8
00:00:13,438 --> 00:00:16,232
- ¿Y decidimos o no pintarlo
de blanco como cáscara de huevo?
9
00:00:16,232 --> 00:00:17,358
El más blanco de todos los blancos.
10
00:00:17,358 --> 00:00:18,735
La Kaley Cuoco de los blancos.
11
00:00:18,735 --> 00:00:20,528
El "llamar a la policía
por una barbacoa" de los blancos.
12
00:00:20,528 --> 00:00:21,195
- Suena familiar.
13
00:00:21,195 --> 00:00:23,490
- Entonces, ¿qué es esto,
por la santa grieta de Gragnor?
14
00:00:24,825 --> 00:00:26,868
- ¡Un perro caliente teniendo
sexo consensuado con una magdalena!
15
00:00:26,868 --> 00:00:29,537
Lo pinté anoche después de fumar
metanfetamina de mi pipa inglesa.
16
00:00:29,537 --> 00:00:32,457
La magdalena es de terciopelo rojo
así que sabes que tiene clase.
17
00:00:32,833 --> 00:00:34,626
¡Ah, rompiste mi pipa!
18
00:00:34,626 --> 00:00:36,252
- ¡Ja, no me diste, hijo de perra!
19
00:00:36,252 --> 00:00:38,713
- ¡Trágate un poco
de esta pintura roja enrejada!
20
00:00:38,713 --> 00:00:39,756
TERRY: ¡Ah, sí!
[Jesse quejándose]
21
00:00:39,756 --> 00:00:40,841
- ¡Paren! ¡Paren todos ustedes!
22
00:00:40,841 --> 00:00:42,801
Se suponía que esto sería
algo que compartiéramos en familia.
23
00:00:42,801 --> 00:00:44,678
Como jugar al golf
o cuando hicimos el retrato
24
00:00:44,678 --> 00:00:46,638
donde todos llevábamos cuellos
de tortuga negros y cadenas de oro
25
00:00:46,638 --> 00:00:47,597
como Death Row Records.
26
00:00:47,597 --> 00:00:49,223
- ¡Hola, Terry!
- Oh, diablos, no.
27
00:00:49,223 --> 00:00:50,099
Pupa no puede unirse.
28
00:00:50,099 --> 00:00:51,476
Siempre queda todo pintado,
29
00:00:51,476 --> 00:00:53,102
y luego no sabemos
de qué color es realmente.
30
00:00:53,102 --> 00:00:54,771
- Sí, ¿recuerdan cuando pensamos
que era púrpura
31
00:00:54,771 --> 00:00:57,315
y tuvimos que sacrificar
a ese chico virgen de los e-deportes?
32
00:00:57,315 --> 00:01:00,652
- Es una pena que muriera virgen,
pero al menos no lo enterraron como uno.
33
00:01:00,652 --> 00:01:01,361
- Lo hecho, hecho está.
34
00:01:01,361 --> 00:01:04,447
Ahora, como líder de esta familia
y estrella indiscutible del programa,
35
00:01:04,447 --> 00:01:06,157
decreto que pintemos
el techo de blanco.
36
00:01:06,157 --> 00:01:07,784
- Bueno, yo no decreto
esa estupidez.
37
00:01:07,784 --> 00:01:08,743
¿Ustedes lo decretan?
38
00:01:08,743 --> 00:01:10,871
- ¡No!
- ¿Kree, ah, de Capitana Marvel?
39
00:01:10,871 --> 00:01:12,706
- De acuerdo, he escuchado
todos sus bien pensados argumentos
40
00:01:12,706 --> 00:01:14,165
y he decidido un curso de acción.
41
00:01:14,165 --> 00:01:16,334
- ¿Qué carajo vas a hacer
con ese rayo de gárgola, cara de pedo?
42
00:01:16,334 --> 00:01:18,503
- Oh, nada. ¡Solo voy a congelarlos
por un tiempo
43
00:01:18,503 --> 00:01:19,462
para poder hacer finalmente lo que quiero!
44
00:01:19,462 --> 00:01:20,881
[quejándose]
45
00:01:20,881 --> 00:01:21,297
Maldición.
46
00:01:21,297 --> 00:01:23,383
- Ahora, Phil, el Dr. Sarner dijo
47
00:01:23,383 --> 00:01:25,635
que esta era la mejor máquina de diálisis.
48
00:01:26,261 --> 00:01:30,015
Oh, maldita sea, estoy tan harta
de esos extraterrestres haciendo gárgolas.
49
00:01:30,015 --> 00:01:30,974
Mira lo que nos han hecho.
50
00:01:30,974 --> 00:01:33,351
Nuestro sofá: gárgola.
Nuestro televisor: gárgola.
51
00:01:33,351 --> 00:01:34,352
Nuestro perro: gárgola.
52
00:01:34,352 --> 00:01:37,439
El maldito Sr. Peaches es un demonio
gótico simbólico, Phil.
53
00:01:37,439 --> 00:01:41,026
Y esos chicos extraterrestres con cara
de idiotas corren sin supervisión.
54
00:01:41,026 --> 00:01:42,151
Bueno, hasta aquí llegué.
55
00:01:42,151 --> 00:01:44,571
Voy a llamar a la municipalidad
antes de que te conviertan en una...
56
00:01:44,905 --> 00:01:46,448
¡Hijo de perra!
57
00:01:47,407 --> 00:01:49,367
KORVO: El planeta Shlorp
era la utopía perfecta
58
00:01:49,868 --> 00:01:51,411
hasta que se estrelló el asteroide.
59
00:01:52,662 --> 00:01:55,040
Cien adultos y sus réplicas
recibieron un pupa
60
00:01:55,040 --> 00:01:56,708
y escaparon al... espacio,
61
00:01:57,126 --> 00:01:59,419
en busca de nuevos hogares
en mundos deshabitados.
62
00:02:00,211 --> 00:02:03,172
Nos estrellamos en la Tierra y quedamos
varados en un planeta ya superpoblado.
63
00:02:03,172 --> 00:02:04,883
Así es. Yo he estado hablando
todo este tiempo.
64
00:02:04,883 --> 00:02:06,635
Soy el que sostiene al Pupa.
Mi nombre es Korvo.
65
00:02:06,635 --> 00:02:09,096
Este es... este es mi programa.
Se me acaba de caer la Pupa. ¿Me ven?
66
00:02:09,096 --> 00:02:10,388
[tartamudea]
Esto es ridículo.
67
00:02:10,388 --> 00:02:12,348
Odio la Tierra.
Es un hogar horrible.
68
00:02:12,348 --> 00:02:13,725
La gente es estúpida y confusa.
69
00:02:13,725 --> 00:02:15,560
No puedo creer que los humanos
aún no hayan resuelto lo de Pi.
70
00:02:15,560 --> 00:02:18,521
Casi quiero decirles la respuesta
porque es vergonzoso para ustedes.
71
00:02:19,106 --> 00:02:20,149
De acuerdo, es cuatro.
72
00:02:20,149 --> 00:02:23,276
♪
73
00:02:26,321 --> 00:02:28,865
- ¡Uf! Nuestra factura de agua
es una locura este mes.
74
00:02:28,865 --> 00:02:30,742
¿Por qué tardan tanto
en la ducha?
75
00:02:30,742 --> 00:02:32,661
¿Están tocando sus montículos
de nuevo?
76
00:02:32,661 --> 00:02:34,788
¡Tienen que dejar de tocarlo
o se va a caer!
77
00:02:34,788 --> 00:02:36,498
- ¡Oye, esto apesta!
Ese perro caliente era un arte.
78
00:02:36,498 --> 00:02:38,291
- No, Terry,
Ready Player Three es arte.
79
00:02:38,291 --> 00:02:40,127
Deja de quejarte y pásame
otra lata de pintura blanca.
80
00:02:40,127 --> 00:02:42,211
- Ah, ¿esta?
¿Quieres esta? Bien.
81
00:02:42,211 --> 00:02:43,088
Sí, agárrala. Adelante.
82
00:02:43,088 --> 00:02:44,213
- No me hagas bajar.
83
00:02:44,213 --> 00:02:45,090
- Tómala ahora.
- Maldita sea.
84
00:02:45,465 --> 00:02:47,009
¡Dame eso!
- ¡Chúpate un gran pene!
85
00:02:47,009 --> 00:02:47,592
- ¡Guau!
86
00:02:47,592 --> 00:02:48,343
[suena timbre]
87
00:02:48,343 --> 00:02:50,804
- ¡Todos quietos!
¡Servicios de Protección de Menores!
88
00:02:50,804 --> 00:02:52,889
Recibimos una denuncia anónima
de que estaban convirtiendo
89
00:02:52,889 --> 00:02:54,057
a los niños en gárgolas en esta casa.
90
00:02:54,057 --> 00:02:55,892
[solloza]
91
00:02:55,892 --> 00:02:57,686
AGENTE 2:
Eh, Jim. ¿Cuáles son los niños?
92
00:02:57,686 --> 00:03:01,272
- Bueno, carajo, están bebiendo
té de hierbas y pagando las cuentas
93
00:03:01,272 --> 00:03:02,231
pero ellos son más altos.
94
00:03:02,231 --> 00:03:04,317
- Además, esta se siente
como si tuviera un alma vieja.
95
00:03:04,317 --> 00:03:04,860
- ¿Eh?
96
00:03:04,860 --> 00:03:07,570
- [gritando]
¡Dice que tienes un alma vieja!
97
00:03:07,570 --> 00:03:08,488
- Pshhh. Ahh.
98
00:03:08,488 --> 00:03:10,740
- Solo hay una manera de saber
quién es un niño y quién no.
99
00:03:11,324 --> 00:03:13,202
- Bien, les dimos pruebas
de coeficiente intelectual
100
00:03:13,202 --> 00:03:15,745
y ustedes dos sacaron menos,
así que deben ser los niños.
101
00:03:15,745 --> 00:03:17,914
- Eso es una idiotez, saben que
estas pruebas tienen un sesgo cultural
102
00:03:17,914 --> 00:03:18,999
contra las formas de vida
basadas en plantas.
103
00:03:18,999 --> 00:03:20,917
- ¡No me salen bien las pruebas!
Tengo déficit de aten...
104
00:03:20,917 --> 00:03:23,336
¡Oh, me encanta tu chaqueta!
¿De dónde la conseguiste?
105
00:03:23,336 --> 00:03:24,129
¿Es Topman?
106
00:03:24,129 --> 00:03:25,296
- Esto es para mejor.
107
00:03:25,296 --> 00:03:28,091
El techo acentuado es solo un símbolo
blanco de lo mucho que no me entienden.
108
00:03:28,091 --> 00:03:30,927
Necesito estar con gente que...
¿Vamos en esa linda furgoneta?
109
00:03:30,927 --> 00:03:32,595
- ¡Te gané!
- Maldición, Terry.
110
00:03:32,595 --> 00:03:33,513
[quejándose]
111
00:03:33,513 --> 00:03:34,347
- Oye.
112
00:03:34,347 --> 00:03:35,598
Ah. Detente.
113
00:03:35,598 --> 00:03:37,266
Ah, oh. Oh, oh, oh, oh.
114
00:03:37,266 --> 00:03:39,144
Oh, oh, oh, dije.
115
00:03:39,144 --> 00:03:40,062
- ¿Qué va a pasar con ellos?
116
00:03:40,062 --> 00:03:42,189
- Si tienen suerte,
se perderán en el sistema,
117
00:03:42,189 --> 00:03:43,356
y terminarán en la calle,
118
00:03:43,356 --> 00:03:45,650
chupando y fornicando
para conseguir un dólar y un céntimo.
119
00:03:45,650 --> 00:03:48,820
- Oh, vaya, eso suena a Terry.
Va a poder prosperar.
120
00:03:48,820 --> 00:03:50,613
- ¿Qué podemos hacer?
- Olvídate de esos chicos.
121
00:03:50,613 --> 00:03:51,614
Continúen con sus vidas.
122
00:03:51,614 --> 00:03:54,951
Compren una franquicia de Jimmy John's
o de Jersey Mike's. ¿Tal vez un Blimpie's?
123
00:03:54,951 --> 00:03:56,912
Cualquier cosa en el rango
de sándwiches rápidos e informales.
124
00:03:56,912 --> 00:03:58,496
Ese es mi trabajo extra.
Hazme saber.
125
00:03:59,164 --> 00:03:59,998
[se cierra puerta de furgoneta]
126
00:03:59,998 --> 00:04:00,916
[arranca motor]
127
00:04:01,457 --> 00:04:03,376
- ¿Crees que Terry y Korvo
van a estar bien?
128
00:04:03,376 --> 00:04:05,837
- Realmente lo espero.
Me caen bien.
129
00:04:05,837 --> 00:04:09,174
- Hoy va a ser uno de esos extraños
días de Solar Opposites, ¿verdad?
130
00:04:09,174 --> 00:04:11,927
- Ya lo creo.
Quizás lo mejor sea seguir la corriente.
131
00:04:11,927 --> 00:04:14,387
¡El último en llegar al autobús escolar
es un huevo endiablado!
132
00:04:21,477 --> 00:04:22,271
LOS NIÑOS SON NUESTRO FUTURO
133
00:04:22,271 --> 00:04:23,105
¡HAN VUELTO LAS ALAS DE POSTRE!
134
00:04:23,105 --> 00:04:24,981
AGENTE 1:
Bienvenidos al CPS HQ
135
00:04:24,981 --> 00:04:27,567
Para ahorrar dinero, compartimos
espacio de oficina con un Wing Stop.
136
00:04:27,567 --> 00:04:29,778
Tienen suerte, los policías tienen
que compartir con un Jiffy Lube.
137
00:04:29,778 --> 00:04:30,361
[golpe]
138
00:04:30,361 --> 00:04:31,320
OFICIAL 1: ¡Hijo de perra!
OFICIAL 2: ¡Quieto!
139
00:04:33,656 --> 00:04:36,201
- ¡Wing Stop gana!
¡Sí, sí, sí!
140
00:04:36,201 --> 00:04:38,578
- Sigo enojado contigo,
pero en este caso, tienes razón.
141
00:04:38,578 --> 00:04:40,914
Estos de Mango Habanero
son lo más.
142
00:04:40,914 --> 00:04:42,665
- Apuesto a que sabrían muy bien
con un poco de salsa Terry.
143
00:04:42,665 --> 00:04:43,833
- Ah, cielos, sí. ¡Dame!
144
00:04:43,833 --> 00:04:46,461
- Es una pena que no puedas tener
nada ¡porque arruinaste mi pintura!
145
00:04:46,753 --> 00:04:47,879
[chorro]
146
00:04:47,879 --> 00:04:49,547
- ¿Viste lo que acaba de hacer ese chico?
147
00:04:49,547 --> 00:04:52,926
Creo que finalmente podríamos tener uno
para el "Proyecto Brillo Oscuro".
148
00:04:53,676 --> 00:04:56,096
Mi pequeño Pony código omega tres.
149
00:04:56,638 --> 00:04:58,473
Franklin, prepáralo
para el transporte.
150
00:05:01,143 --> 00:05:03,145
EXTERIOR. PREPARATORIA JAMES EARL JONES
DÍA
151
00:05:03,770 --> 00:05:04,646
YUMYULACK: ¡Ah, maldición!
JESSE: ¡Ah, no!
152
00:05:04,646 --> 00:05:07,857
- ¿Qué carajo están haciendo ustedes,
imbéciles, en el pasillo?
153
00:05:07,857 --> 00:05:08,858
- ¡Ah!
154
00:05:08,858 --> 00:05:11,653
- Espera, creía que las Stacis
ya no nos acosaban.
155
00:05:11,653 --> 00:05:13,571
- Eso es porque nuestro sindicato
de matones estaba negociando
156
00:05:13,571 --> 00:05:14,781
con el sindicato de profesores,
157
00:05:14,781 --> 00:05:16,866
pero llegamos a un acuerdo
que dice que podemos fumar cigarrillos
158
00:05:16,866 --> 00:05:18,201
y acosar a los chicos los miércoles.
159
00:05:18,201 --> 00:05:20,536
- Ah, vaya, es miércoles.
160
00:05:21,079 --> 00:05:22,580
Hay que admirar a estas chicas.
161
00:05:22,580 --> 00:05:25,208
Al subcontratar su acoso,
mantienen sus manos limpias.
162
00:05:25,208 --> 00:05:27,961
- ¡Se llama
negación plausible, imbéciles!
163
00:05:27,961 --> 00:05:29,379
¡Lo aprendí de mi papá!
164
00:05:29,754 --> 00:05:32,299
- Director Cooke, ¿puede decirle
a las Stacis que paren esto?
165
00:05:32,299 --> 00:05:34,676
- No puedo hablar
con ningún estudiante hoy.
166
00:05:34,676 --> 00:05:36,303
No estoy en un buen momento.
167
00:05:36,303 --> 00:05:39,014
Oh. ¿Por qué?
¿Por qué el mundo me odia?
168
00:05:39,014 --> 00:05:41,808
- Santo cielo, tenemos
que solucionar nuestra vida
169
00:05:41,808 --> 00:05:44,644
o vamos a terminar
como ese triste bastardo.
170
00:05:44,644 --> 00:05:47,022
- La única manera de vencer
a las Stacis del mundo
171
00:05:47,022 --> 00:05:48,732
es entender cómo piensan.
172
00:05:48,732 --> 00:05:51,860
- ¿Podríamos usar el Rayo Psíquico
para entrar en sus cabezas?
173
00:05:51,860 --> 00:05:53,778
- Huelo lo que estás tramando,
y me gusta.
174
00:05:53,778 --> 00:05:55,989
- Bien, ahora el chico extraterrestre
le dice a la chica extraterrestre
175
00:05:55,989 --> 00:05:57,115
lo asquerosos que son sus tobillos.
176
00:05:57,115 --> 00:05:58,992
- Parecen pajillas verdes blandas.
177
00:05:58,992 --> 00:05:59,784
- ¡Iah!
178
00:05:59,993 --> 00:06:00,952
[Yumyulack se queja]
179
00:06:03,705 --> 00:06:06,166
- Ves, Kevin, así es cómo
aterrizas como un jefe.
180
00:06:06,166 --> 00:06:07,918
Ve a llorar con la perra de tu madre.
181
00:06:07,918 --> 00:06:10,170
Oigan, ¿dónde está Terry?
¿Está muerto? ¿Está en Kentucky?
182
00:06:10,170 --> 00:06:13,173
- Terry es especial, y fue
a una escuela para chicos especiales.
183
00:06:13,173 --> 00:06:15,342
- Bien, pero pensaba que ya
no podíamos llamarlos "especiales"
184
00:06:15,342 --> 00:06:16,260
a causa de Antifa.
185
00:06:16,260 --> 00:06:17,010
¿Qué hay de mí?
186
00:06:17,010 --> 00:06:19,137
- Te hemos encontrado un gran hogar
con una pareja muy agradable.
187
00:06:19,137 --> 00:06:21,348
- ¿Y seré su único hijo?
¿El centro de su atención?
188
00:06:21,348 --> 00:06:23,100
¿La luz de sus ojos?
¿La estrella de su obra?
189
00:06:23,100 --> 00:06:25,476
- Uh, claro.
Es contador público, ¡guau!
190
00:06:25,476 --> 00:06:27,812
Y ella se encarga
de escribir las instrucciones
191
00:06:27,812 --> 00:06:29,731
para todos los refrigeradores
de la marca Best Buy...
192
00:06:29,731 --> 00:06:32,609
- Cállate, me convenciste
con el refrigerador de la marca Best Buy.
193
00:06:35,112 --> 00:06:37,155
[tragando]
194
00:06:42,202 --> 00:06:43,328
ESCUELA DE JAVIER
Y LABORATORIO SECRETO GUBERNAMENTAL
DONDE LE HACEMOS COSAS A LOS NIÑOS
195
00:06:43,328 --> 00:06:44,204
MANTENGAN ESO ENTRE NOSOTROS,
¿DE ACUERDO?
196
00:06:44,204 --> 00:06:45,455
[pitidos]
197
00:06:46,039 --> 00:06:48,917
- Dra. Weatherstone,
¿cómo están los nuevos reclutas?
198
00:06:48,917 --> 00:06:50,043
- Es demasiado pronto
para decirlo, señor.
199
00:06:50,043 --> 00:06:53,171
El sujeto Delta 2 parece
poder invocar el fuego de su pene,
200
00:06:53,171 --> 00:06:55,506
el sujeto Gamma 4 puede mover
una piña con su cerebro,
201
00:06:55,506 --> 00:06:58,176
y Theta 5 hace
una gran imitación de Robert De Niro.
202
00:06:58,176 --> 00:07:00,553
- [imitando a Robert De Niro]
Tengo pezones, ¿puedes ordeñarme, Greg?
203
00:07:00,553 --> 00:07:03,098
- Es una de las impresiones fáciles,
como Kermit.
204
00:07:03,098 --> 00:07:04,015
Tírala al horno.
205
00:07:04,015 --> 00:07:06,601
- Pero es Vega 6
el que tiene verdadero potencial.
206
00:07:06,601 --> 00:07:08,937
Sus números se salen de lo normal.
Mire esto.
207
00:07:08,937 --> 00:07:11,273
- Nueva York, Atlanta, OC,
Dallas, DC,
208
00:07:11,273 --> 00:07:13,524
Bev Hills, Miami,
SLC, DC...
209
00:07:13,524 --> 00:07:16,403
[más rápido] DC, OC, OC, NYC,
Bev Hills, Potomac, Miami, SLC...
210
00:07:16,403 --> 00:07:18,113
- Conoce todas las Real Housewives.
211
00:07:18,113 --> 00:07:21,241
Ningún niño ha podido hacer
una secuencia perfecta de RHO.
212
00:07:21,241 --> 00:07:22,575
Es el mejor de todos.
213
00:07:22,575 --> 00:07:24,453
- Es especial,
pero también es inocente.
214
00:07:24,453 --> 00:07:27,414
Puede verlo en sus ojos.
Me preocupa que no lo logre.
215
00:07:27,414 --> 00:07:30,083
- Permítame aclarar esto,
Dra. Weatherstone,
216
00:07:30,083 --> 00:07:33,711
no me importa que sea la amante
más atenta que he tenido,
217
00:07:33,711 --> 00:07:35,130
yo hago las reglas aquí.
218
00:07:35,130 --> 00:07:36,547
Prepárelo para la cirugía.
219
00:07:36,547 --> 00:07:40,302
Algunas locuras malignas
están a punto de ocurrir.
220
00:07:41,011 --> 00:07:41,803
[puerta se cierra]
221
00:07:41,803 --> 00:07:42,720
- Esto está mal.
222
00:07:42,720 --> 00:07:45,349
Alguien tiene que hacer algo,
y pronto, o todos estaremos...
223
00:07:45,349 --> 00:07:46,683
[pitido de alarma]
¡Ah, hora de almorzar!
224
00:07:46,683 --> 00:07:48,435
¡Ensalada de tacos,
ven con mamá!
225
00:07:49,102 --> 00:07:50,312
[puerta se abre, se cierra]
226
00:07:50,854 --> 00:07:52,063
- ¡Escuchen!
227
00:07:52,063 --> 00:07:53,773
Soy el oficial Clark.
228
00:07:53,773 --> 00:07:56,485
Este es mi compañero, el oficial McGar.
229
00:07:56,485 --> 00:07:59,446
Ambos cumplimos dos misiones
en Afganistán.
230
00:07:59,446 --> 00:08:01,156
¡Solo voy a decir esto una vez!
231
00:08:01,156 --> 00:08:04,034
¡Estamos tan jodidamente felices
232
00:08:04,034 --> 00:08:05,535
por ustedes, chicos!
233
00:08:05,535 --> 00:08:08,538
¡Todos van a ir a hogares
y familias amorosas!
234
00:08:09,373 --> 00:08:11,500
¡Ah, y estas no son escopetas,
235
00:08:11,500 --> 00:08:12,959
son cañones de caramelo!
236
00:08:12,959 --> 00:08:15,628
¡Bum! ¡Bum! ¡Dulces para todos!
[niños animando]
237
00:08:16,254 --> 00:08:18,548
♪ música dramática ♪
238
00:08:18,548 --> 00:08:20,384
TÚNEL FAMOSO
¡SE ANIMA TOCAR LA BOCINA!
239
00:08:20,384 --> 00:08:22,260
♪
240
00:08:22,260 --> 00:08:25,722
GUÍA DE VIAJE: Dato curioso, las escenas
del túnel de Daylight se filmaron aquí
241
00:08:25,722 --> 00:08:28,599
debido a las rebajas fiscales
y al hecho de que Sly Stallone
242
00:08:28,599 --> 00:08:29,976
se contagió de clamidia cuando visitó
243
00:08:29,976 --> 00:08:32,812
una casa de baños neoyorquina
que sigue frecuentando a día de hoy.
244
00:08:32,812 --> 00:08:33,938
[quejándose]
245
00:08:34,898 --> 00:08:35,732
[motor revolucionado]
246
00:08:35,732 --> 00:08:37,442
[neumáticos chirriando]
247
00:08:37,442 --> 00:08:39,528
- Me han asegurado
que mi nueva familia me permitirá
248
00:08:39,528 --> 00:08:41,905
pintar un techo acentuado
del color que elija.
249
00:08:41,905 --> 00:08:44,115
- Mi nueva familia dijo
que solo podía manchar una silla.
250
00:08:44,115 --> 00:08:45,742
- Qué pena por ti, Belinda.
251
00:08:45,742 --> 00:08:47,285
[neumáticos chirriando]
252
00:08:48,370 --> 00:08:49,204
[todos gritando]
253
00:08:49,204 --> 00:08:50,372
[neumáticos chirriando]
254
00:08:50,372 --> 00:08:52,207
Oh, Dios, estaba equivocado.
¡Es una pena para todos nosotros!
255
00:08:58,963 --> 00:09:01,049
[crujido metálico]
256
00:09:01,383 --> 00:09:02,592
- ¿Esto forma parte del recorrido?
257
00:09:02,592 --> 00:09:04,261
- Gran pregunta.
Pero en realidad, no.
258
00:09:04,261 --> 00:09:06,430
- Es solo una
de esas horribles coincidencias,
259
00:09:06,430 --> 00:09:08,973
como cuando las personas
en la atracción Fast and Furious 3D
260
00:09:08,973 --> 00:09:10,434
todos tuvieron sexo con Tyrese.
261
00:09:10,434 --> 00:09:12,060
- ¡Pero yo soy parte del recorrido!
262
00:09:12,060 --> 00:09:13,311
- ¡Con un demonio, es el maldito Sly!
263
00:09:13,311 --> 00:09:15,188
- Así es, soy yo, Sly Stallone.
264
00:09:15,188 --> 00:09:17,690
A veces me aburro
de todo el trabajo de caridad que hago.
265
00:09:17,690 --> 00:09:20,444
Me gusta ir en el autobús encubierto
y ver cómo reacciona la gente.
266
00:09:20,444 --> 00:09:21,361
[estruendo]
267
00:09:21,361 --> 00:09:23,280
¡Vamos, hay que salir de aquí!
268
00:09:26,199 --> 00:09:27,909
- No me toques,
Sylvester Stallone.
269
00:09:27,909 --> 00:09:31,288
¿No sabes quién soy? ¡Soy Korvo!
¡Yo soy el héroe por aquí!
270
00:09:32,997 --> 00:09:35,083
[comiendo ruidosamente]
271
00:09:35,083 --> 00:09:35,750
[suspiro de asombro]
272
00:09:37,752 --> 00:09:38,711
[suspiro de alivio]
273
00:09:39,629 --> 00:09:40,630
EXTERIOR. PREPARATORIA JAMES EARL JONES
MÁS TARDE
274
00:09:44,009 --> 00:09:46,803
- Bien, voy a entrar y asegurarme
de que Staci K. está sola,
275
00:09:46,803 --> 00:09:49,139
luego te daré la señal.
276
00:09:49,139 --> 00:09:49,931
Espérala.
277
00:09:49,931 --> 00:09:51,224
- ¿Cu... cu... cuál es la señal?
278
00:09:51,224 --> 00:09:53,852
- No sé, estoy inventando
todo esto conforme avanzo.
279
00:09:53,852 --> 00:09:54,894
FUERA DE SERVICIO
280
00:09:54,894 --> 00:09:56,229
[chisporroteo]
281
00:09:57,397 --> 00:09:58,440
¿Director Cooke?
282
00:09:58,440 --> 00:10:00,317
Eh, ¿qué está haciendo?
283
00:10:00,317 --> 00:10:02,694
- Este es el único lugar que tiene
una toma de corriente fuerte
284
00:10:02,694 --> 00:10:03,945
para calentar mi plato.
285
00:10:03,945 --> 00:10:05,155
Por favor, no le digas a nadie.
286
00:10:05,155 --> 00:10:07,491
Si me atrapan cocinando frijoles
y huevos en la escuela de nuevo,
287
00:10:07,491 --> 00:10:08,575
perderé mi trabajo.
288
00:10:08,575 --> 00:10:10,285
¡Esto es todo lo que tengo!
289
00:10:10,285 --> 00:10:11,744
- ¡Muere, hija de perra!
- ¡No, espera!
290
00:10:12,662 --> 00:10:15,040
[gritando]
291
00:10:16,249 --> 00:10:17,042
[se tira un pedo]
292
00:10:17,501 --> 00:10:18,544
PEDO PRIMERO: ¡CAFÉ!
293
00:10:18,544 --> 00:10:20,086
- Bueno, este día acaba de dar un giro.
294
00:10:20,086 --> 00:10:22,381
Pero supongo que esto es
exactamente como pensé
295
00:10:22,381 --> 00:10:24,049
que sería el cerebro
de un director aburrido.
296
00:10:24,049 --> 00:10:26,843
- Uh. Hasta lo básico piensa
que esto es básico.
297
00:10:26,843 --> 00:10:27,802
- ¿Cómo salimos de aquí?
298
00:10:27,802 --> 00:10:30,556
- Menos mal que leí
el manual del Rayo Psíquico
299
00:10:30,556 --> 00:10:31,848
así que sé qué hacer.
300
00:10:31,848 --> 00:10:33,058
- Sí, yo también lo leí.
301
00:10:33,058 --> 00:10:35,435
Pero tal vez puedas explicarme
las reglas como si fuera, por ejemplo,
302
00:10:35,435 --> 00:10:37,187
alguien que no deja de mirar
televisión premium en streaming.
303
00:10:37,187 --> 00:10:38,063
- Sí, tú.
304
00:10:38,063 --> 00:10:40,315
Todo lo que tenemos que hacer
es encontrar el niño interior de Cooke,
305
00:10:40,315 --> 00:10:41,608
y él nos guiará hacia afuera.
306
00:10:41,608 --> 00:10:42,775
- Parece bastante sencillo.
307
00:10:43,235 --> 00:10:47,239
JESSE: Oh, Dios, resulta que
el director Cooke es muy profundo.
308
00:10:47,239 --> 00:10:49,699
♪
309
00:10:50,492 --> 00:10:53,662
Hijo, ojalá tu madre te hubiera abortado
cuando le dio una patada en el estómago
310
00:10:53,662 --> 00:10:55,788
ese Budweiser Clydesdale.
311
00:10:55,788 --> 00:10:58,584
- Vaya. Pensaba que el director Cooke
era un gran saco de tristeza
312
00:10:58,584 --> 00:11:02,170
porque tenía que trabajar con niños,
pero ¡tiene problemas con su padre!
313
00:11:02,170 --> 00:11:03,963
¡Me sorprende que no esté
trabajando en un caño!
314
00:11:03,963 --> 00:11:06,049
- No lo sé,
creo que su padre parece excitante.
315
00:11:06,049 --> 00:11:07,008
Oye, ¿es ese el Niño Interior?
316
00:11:07,008 --> 00:11:07,759
[gruñe]
317
00:11:13,265 --> 00:11:16,017
- No lo creo.
Mira ese helado.
318
00:11:16,017 --> 00:11:18,103
Cooke se volvió loco
cuando se derramó antes.
319
00:11:18,103 --> 00:11:20,146
¡Este debe ser el Monstruo
del Temperamento de Cooke!
320
00:11:20,146 --> 00:11:21,565
Está alimentado por toda su ira.
321
00:11:21,565 --> 00:11:24,651
¡Si nos atrapa, nunca saldremos
de la psique!
322
00:11:24,651 --> 00:11:26,528
[ruge]
323
00:11:26,528 --> 00:11:28,405
[gritando]
324
00:11:29,406 --> 00:11:31,700
[temblando]
325
00:11:31,700 --> 00:11:33,118
[gruñe]
[golpe de lata]
326
00:11:34,786 --> 00:11:36,788
- Hola, Dra. W.,
¿alguien le ha dicho
327
00:11:36,788 --> 00:11:38,665
que se parece a esa chica
de las películas?
328
00:11:38,665 --> 00:11:39,458
- ¿Amy Adams?
329
00:11:39,458 --> 00:11:40,667
- No.
- ¿Rachel McAdams?
330
00:11:40,667 --> 00:11:41,876
- No.
- ¿Elizabeth Banks?
331
00:11:41,876 --> 00:11:42,752
- No.
- ¿Emma Stone?
332
00:11:42,752 --> 00:11:44,212
- No. ¡Ah, es Kathy Bates!
333
00:11:44,212 --> 00:11:47,507
- ¿Qué? Olvídalo.
He decidido liberarte. Para salvarte.
334
00:11:47,507 --> 00:11:48,300
- Pero me encanta este lugar.
335
00:11:48,300 --> 00:11:51,219
¡Tengo mi Switch, y me dejan pintar
mi techo acentuado del color que quiera!
336
00:11:51,219 --> 00:11:51,886
[grito ahogado de Dra. Weatherstone]
337
00:11:51,886 --> 00:11:53,639
- Ah, vaya, eso es muy elegante.
338
00:11:53,639 --> 00:11:56,433
Pero mira, Terry, eres demasiado
especial para este lugar.
339
00:11:56,433 --> 00:11:58,768
Confía en mí, te van a hacer
cosas terribles
340
00:11:58,768 --> 00:11:59,686
si te quedas aquí.
341
00:11:59,686 --> 00:12:00,687
[susurra]
Cosas en el trasero.
342
00:12:00,687 --> 00:12:02,063
- [grito ahogado]
¡Pero no tengo trasero!
343
00:12:02,063 --> 00:12:03,856
- ¡Eso es aún peor!
¡Vamos!
344
00:12:05,108 --> 00:12:06,318
[alarma sonando]
345
00:12:07,193 --> 00:12:08,194
[motor arranca]
346
00:12:08,194 --> 00:12:10,196
HOMBRE EN RADIO: El túnel está cerrado
debido a un choque cinematográfico.
347
00:12:10,196 --> 00:12:13,032
Parece que hay algún tipo
de situación de Daylight.
348
00:12:13,032 --> 00:12:14,909
- ¡Maldita sea,
el túnel era nuestra salida!
349
00:12:14,909 --> 00:12:16,953
- ¡No entiendo
lo que está pasando ahora!
350
00:12:16,953 --> 00:12:19,665
♪
351
00:12:21,833 --> 00:12:23,502
- Bien, Sylvester Stallone,
tengo lugares donde estar
352
00:12:23,502 --> 00:12:24,628
y familias a las que unirme.
353
00:12:24,628 --> 00:12:27,172
Es momento de los chicos grandes, y tú
y yo somos claramente los perros alfa.
354
00:12:27,172 --> 00:12:28,965
Los hombres principales,
las cacas más apestosas.
355
00:12:28,965 --> 00:12:30,216
¿Cuál es tu plan para salvarnos?
356
00:12:30,216 --> 00:12:33,094
- Escucha, pequeño niño azul,
vuelve con los otros huérfanos
357
00:12:33,094 --> 00:12:35,805
y deja que un actor ganador
de once premios Golden Raspberry
358
00:12:35,805 --> 00:12:37,265
se encargue de esto.
359
00:12:37,265 --> 00:12:39,976
- No es suficiente, Demoledor,
necesito los detalles.
360
00:12:39,976 --> 00:12:42,895
- Bien, prometo que los sacaré
a todos de aquí con vida.
361
00:12:42,895 --> 00:12:45,231
No va a ser fácil,
algunos de ustedes morirán,
362
00:12:45,231 --> 00:12:46,692
pero si podemos nadar
a través del agua
363
00:12:46,692 --> 00:12:48,777
sin que nos coman
los caimanes del túnel,
364
00:12:48,777 --> 00:12:51,738
entonces, con Dios como testigo,
salvaré todas sus vidas.
365
00:12:51,738 --> 00:12:53,906
Excepto la mayoría de ustedes,
que probablemente morirán.
366
00:12:53,906 --> 00:12:56,159
- ¡Pfft! Eso es una tremenda estupidez.
367
00:12:56,159 --> 00:12:59,371
Primero, los caimanes de túnel no existen,
solo ratas que cocinan comida francesa.
368
00:12:59,371 --> 00:13:01,414
B, todos deberían venir conmigo
porque soy un extraterrestre,
369
00:13:01,414 --> 00:13:02,999
soy un líder
y sé toda la basura sobre eso.
370
00:13:02,999 --> 00:13:05,877
Como las firmas con calor.
¿Eh? ¿Eh? Eso está bueno.
371
00:13:05,877 --> 00:13:07,462
¿Quién está impresionado?
Yo sé que ese sujeto lo está.
372
00:13:07,462 --> 00:13:08,547
[estruendo]
373
00:13:08,547 --> 00:13:10,632
- Iremos contigo.
- Buena suerte, imbéciles.
374
00:13:10,632 --> 00:13:12,801
¡Espero que sean Indestructibles!
¿Lo entienden?
375
00:13:13,677 --> 00:13:16,388
♪
376
00:13:16,846 --> 00:13:19,015
[chisporroteo de cables]
377
00:13:19,015 --> 00:13:21,560
Les dije que esto sería más genial
que lo que sea que esté haciendo Rocky IV.
378
00:13:21,560 --> 00:13:23,395
[crujido metálico]
[todos gritan]
379
00:13:24,396 --> 00:13:25,605
- ¿Esto es seguro?
380
00:13:25,605 --> 00:13:27,023
- Sí, amigo,
no seas tan...
381
00:13:27,023 --> 00:13:28,608
[gruñendo]
¡Santo cielo, caimanes de túnel!
382
00:13:28,608 --> 00:13:29,818
¡Lo sabía! ¡Los salvaré!
383
00:13:29,818 --> 00:13:31,778
[hombres gritando]
384
00:13:31,778 --> 00:13:32,904
Pueden arreglarse, ¿no?
385
00:13:32,904 --> 00:13:35,574
- ¡No, no podemos!
¡Vuelve aquí!
386
00:13:36,115 --> 00:13:38,076
[Monstruo del Temperamento gruñendo]
387
00:13:38,076 --> 00:13:39,411
[pasos fuertes]
388
00:13:41,580 --> 00:13:44,290
- ¡Creo que estamos perdidos!
¡Nada de esto estaba en el manual!
389
00:13:44,290 --> 00:13:47,001
- Espera, ya sé qué es esto.
Es Super Mario 64, ¿no?
390
00:13:47,001 --> 00:13:49,087
- ¡No conozco esa estupidez de boomer!
391
00:13:49,087 --> 00:13:51,590
- Vamos, si queremos salir de aquí,
tenemos que saltar a los cuadros.
392
00:13:51,590 --> 00:13:52,507
- ¿Estás seguro?
393
00:13:52,507 --> 00:13:54,635
- Nunca he estado más seguro
de algo en toda mi vida.
394
00:13:54,635 --> 00:13:55,636
[ambos se quejan]
395
00:13:56,052 --> 00:13:57,638
- Deja de intentar tocar la trompeta.
396
00:13:57,638 --> 00:14:00,641
Vas a ser director.
Por eso te llamé Director.
397
00:14:00,641 --> 00:14:04,478
- Dios mío, ¿el nombre del director Cooke
es Director Director Cooke?
398
00:14:05,813 --> 00:14:08,523
[tocando fuera de tono]
399
00:14:08,523 --> 00:14:10,108
- ¡Te dije que dejaras de tocar!
400
00:14:10,108 --> 00:14:13,737
¡Nunca serás tan bueno como Trompeta,
tu hermano, y él está muerto!
401
00:14:13,737 --> 00:14:14,780
[portazo]
402
00:14:15,322 --> 00:14:17,240
[quejándose]
403
00:14:17,240 --> 00:14:19,576
[estruendo]
[grito]
404
00:14:19,576 --> 00:14:22,412
- ¡Sigue intentándolo, basura!
¡Sigue intentándolo!
405
00:14:22,412 --> 00:14:23,913
¡Has matado a todos los demás!
406
00:14:23,913 --> 00:14:26,374
¿Sabes qué?
¡No me has matado a mí!
407
00:14:26,374 --> 00:14:28,293
- Sr. Stallone,
¿con quién está hablando?
408
00:14:28,293 --> 00:14:30,420
- En realidad no sé
con quién estaba hablando.
409
00:14:30,420 --> 00:14:33,340
Es de mi mejor película:
Daylight, de 1996.
410
00:14:33,340 --> 00:14:34,132
¿Has oído de ella?
411
00:14:34,633 --> 00:14:35,467
RECORRIDO DE LA PELÍCULA DAYLIGHT
412
00:14:35,967 --> 00:14:38,970
- Eh, tal vez le estaba gritando
al propio túnel
413
00:14:38,970 --> 00:14:41,682
porque es una especie
de personaje malo de la película.
414
00:14:41,682 --> 00:14:45,477
- ¡Exacto! Al igual que París es
un personaje en Londres bajo fuego.
415
00:14:46,227 --> 00:14:48,146
¡Oye! ¿Qué demonios
estás haciendo aquí?
416
00:14:48,146 --> 00:14:50,398
- Salvé a esos dos sujetos
y volví para salvarlos a ustedes
417
00:14:50,398 --> 00:14:52,275
porque estoy seguro
de que Stallone lo ha estropeado todo.
418
00:14:52,275 --> 00:14:54,444
[estruendo]
[Korvo grita]
419
00:14:55,737 --> 00:14:56,530
¡Maldición!
420
00:14:57,197 --> 00:14:58,657
- ¡Aguanta! ¡Te salvaré!
421
00:14:58,657 --> 00:14:59,908
- ¡Sí, aguanta!
¡Yo te estoy salvando!
422
00:14:59,908 --> 00:15:01,326
- ¡Eso es literalmente imposible!
423
00:15:01,326 --> 00:15:02,577
- ¡Tú eres literalmente imposible!
424
00:15:02,577 --> 00:15:03,161
[se queja]
425
00:15:04,037 --> 00:15:05,121
[Stallone gritando]
426
00:15:05,121 --> 00:15:06,956
- ¡Sly! ¡No!
427
00:15:07,415 --> 00:15:08,958
- Ustedes lo vieron.
Traté de salvarlo.
428
00:15:08,958 --> 00:15:10,251
¡No-no hubo nada que pudiera hacer!
429
00:15:10,251 --> 00:15:11,628
Soy el líder ahora.
Vá-vámonos de aquí.
430
00:15:11,628 --> 00:15:12,587
- ¡Miren!
431
00:15:14,464 --> 00:15:17,342
[Stallone quejándose]
- ¡Ese maldito se escapó
y me dejó a morir!
432
00:15:17,342 --> 00:15:19,135
- No es verdad. No.
Fui-fui-fui a buscar ayuda.
433
00:15:19,135 --> 00:15:20,303
[estruendo]
434
00:15:20,303 --> 00:15:22,681
- Tenemos que salir ahora.
No tenemos tiempo para esto.
435
00:15:22,681 --> 00:15:25,350
- ¡Pero tenemos tiempo
para que dé un discurso dramático!
436
00:15:26,059 --> 00:15:27,561
Cuando nos conocimos,
437
00:15:27,561 --> 00:15:30,230
éramos un grupo de hermosos extraños
lanzados juntos
438
00:15:30,230 --> 00:15:31,940
en una situación imposible.
439
00:15:32,106 --> 00:15:35,610
Pero ahora, somos hermanos
y hermanas de túnel.
440
00:15:36,403 --> 00:15:38,363
Algunos de nosotros
podemos tener sexo con...
441
00:15:38,363 --> 00:15:40,114
¡Ah!
- ¡De eso estoy hablando!
442
00:15:40,782 --> 00:15:42,367
[estruendo]
443
00:15:42,367 --> 00:15:46,120
♪ música dramática ♪
444
00:15:46,120 --> 00:15:48,206
♪
445
00:15:48,206 --> 00:15:50,667
♪
446
00:15:53,378 --> 00:15:57,173
♪
447
00:15:57,173 --> 00:15:57,841
- ¡Uurr!
448
00:15:57,841 --> 00:16:00,510
[disparando]
449
00:16:00,510 --> 00:16:02,011
[gritando]
450
00:16:06,850 --> 00:16:07,559
[bosteza]
451
00:16:07,559 --> 00:16:08,643
- ¿Dónde estamos, Kathy Bates?
452
00:16:08,643 --> 00:16:10,771
- Ni idea. Vamos por comida
y volvamos a la carretera.
453
00:16:10,771 --> 00:16:12,773
Me puse en contacto
con "La Iniciativa Genius".
454
00:16:12,773 --> 00:16:15,316
Son un grupo secreto
que protege a los especiales como tú.
455
00:16:15,316 --> 00:16:18,027
He abandonado todo
por lo que trabajé por ti, Terry.
456
00:16:18,027 --> 00:16:19,571
Voy a estar contigo
todo el tiempo.
457
00:16:19,571 --> 00:16:21,782
No pude tener mis propios hijos
porque un Budweiser Clydesdale
458
00:16:21,782 --> 00:16:23,283
me dio una patada en el estómago.
459
00:16:23,283 --> 00:16:24,743
Ahora voy a ser tu mamá.
460
00:16:24,743 --> 00:16:26,787
¡Dios, he esperado toda mi vida
para decir eso!
461
00:16:26,787 --> 00:16:28,204
- [bosteza]
Como sea. Vamos a comer.
462
00:16:28,204 --> 00:16:31,207
Tengo ganas de un bistec Salisbury
o tal vez algunos Sand Dabs.
463
00:16:31,207 --> 00:16:33,418
Definitivamente necesito
un gran vaso de escocés.
464
00:16:33,418 --> 00:16:36,463
- Espera, ¿qué? ¿Escocés? ¿Sand Dabs?
Ningún niño comería eso.
465
00:16:36,463 --> 00:16:40,258
¡Tarjeta BevMo, Kleenex, entrada
para un concierto de Counting Crows,
466
00:16:40,258 --> 00:16:42,093
una maldita cámara digital!
467
00:16:42,093 --> 00:16:43,470
¡No eres un niño especial!
468
00:16:43,470 --> 00:16:45,138
- Obvio. Nunca dije que fuera un niño.
469
00:16:45,138 --> 00:16:47,265
- Santo cielo.
¿Qué he hecho?
470
00:16:47,265 --> 00:16:48,057
[quejido]
471
00:16:49,810 --> 00:16:51,144
- ¿Y mi Nintendo?
472
00:16:51,394 --> 00:16:52,437
[quejido]
[neumáticos chirriando]
473
00:16:52,437 --> 00:16:53,396
¡Switchy!
474
00:16:55,064 --> 00:16:58,026
- Guau. El director Cooke
ha visto mucha oscuridad.
475
00:16:58,026 --> 00:17:00,111
Ahora me cae bien.
- ¡A mí también!
476
00:17:00,111 --> 00:17:02,322
Lo único que quería hacer
era tocar la trompeta,
477
00:17:02,322 --> 00:17:05,074
pero su papá fue
un gran pedazo de basura.
478
00:17:06,034 --> 00:17:07,702
Tal vez estábamos destinados
a estar aquí.
479
00:17:07,702 --> 00:17:10,622
Tal vez hoy se trata de ver
a las personas a través de sus ojos
480
00:17:10,622 --> 00:17:12,373
y no de cómo las percibimos.
481
00:17:12,373 --> 00:17:15,084
Tal vez si ayudamos al director Cooke,
saldremos vivos
482
00:17:15,084 --> 00:17:17,838
y con una mejor comprensión
de cómo una vida no vivida
483
00:17:17,838 --> 00:17:19,589
puede aplastar el alma de un hombre.
484
00:17:19,589 --> 00:17:21,424
- Bien, eso es demasiado sombrío para mí.
485
00:17:21,424 --> 00:17:23,134
Esto no es Bojack Horseman.
486
00:17:23,134 --> 00:17:24,385
[Monstruo del Temperamento gruñendo]
Ah, maldición.
487
00:17:24,385 --> 00:17:25,219
¡Se no está acabando el tiempo!
488
00:17:25,219 --> 00:17:27,681
- Tiene que ser esto. El cuarto
de juegos de Cooke cuando era un niño.
489
00:17:27,681 --> 00:17:30,141
Mira, DDC: Director Director Cooke.
490
00:17:30,141 --> 00:17:31,142
[gruñendo]
491
00:17:36,189 --> 00:17:37,231
- ¡Ahí está el Niño Interior!
492
00:17:40,193 --> 00:17:41,361
- ¿Qué demonios?
493
00:17:41,361 --> 00:17:44,531
- Creo que es un muñeco American Boy
que lanzaron en los años 70.
494
00:17:44,531 --> 00:17:46,199
MUÑECO:
Voy a encontrar una esposa
que cocine y limpie
495
00:17:46,199 --> 00:17:48,201
mientras yo me acuesto
con mi secretaria brasileña.
496
00:17:48,201 --> 00:17:49,536
[pasos fuertes]
[ambos gritan]
497
00:17:49,536 --> 00:17:52,205
[rugiendo]
498
00:17:56,459 --> 00:17:57,086
JUNTA EN PROCESO
499
00:17:57,086 --> 00:17:58,087
COOKE:
¿Incendié el baño de las chicas
500
00:17:58,087 --> 00:18:00,005
haciendo un guiso de carne
en mi plato caliente?
501
00:18:00,005 --> 00:18:01,423
Sí. Sí, lo hice.
502
00:18:01,423 --> 00:18:03,717
La pregunta que deberíamos
hacernos en verdad es:
503
00:18:03,717 --> 00:18:05,552
¿estaba bueno el guiso de carne?
504
00:18:06,011 --> 00:18:07,596
No. No, no lo estuvo.
505
00:18:07,596 --> 00:18:10,057
- Le dijeron que no cocinara más
en la escuela.
506
00:18:10,057 --> 00:18:13,102
No me importa si el guiso de carne
es mi tercer guiso favorito,
507
00:18:13,102 --> 00:18:14,686
no tengo otra opción
más que despedirlo...
508
00:18:14,686 --> 00:18:15,353
[balbuceando]
509
00:18:15,353 --> 00:18:17,272
[quejándose]
510
00:18:18,690 --> 00:18:20,025
[gruñendo]
511
00:18:20,025 --> 00:18:22,485
- Este es el cuarto de Cooke.
Y estos son sus juguetes, ¿verdad?
512
00:18:22,485 --> 00:18:24,571
Si el Monstruo del Temperamento
puede controlarlos,
513
00:18:24,571 --> 00:18:26,782
entonces tal vez sea
en realidad el Niño Interior.
514
00:18:26,782 --> 00:18:29,618
- ¡Sí! Cooke debe tener tanta
rabia residual y arrepentimiento
515
00:18:29,618 --> 00:18:31,578
que su niño se convirtió
en el monstruo.
516
00:18:31,578 --> 00:18:33,872
- ¡Por supuesto!
¡La respuesta es el jazz!
517
00:18:33,872 --> 00:18:36,374
- ¡Maldita sea! ¿Por qué la respuesta
es siempre el maldito jazz?
518
00:18:36,374 --> 00:18:39,628
- Oye, amigo.
Recuerda lo que querías ser.
519
00:18:39,628 --> 00:18:42,589
No es demasiado tarde.
Todavía puedes ser como Trompeta, ¿sabes?
520
00:18:43,506 --> 00:18:44,382
- Ah.
521
00:18:44,382 --> 00:18:46,135
- Rápido, Yum,
¿qué sabes del jazz?
522
00:18:46,135 --> 00:18:47,343
Viste todo Treme.
523
00:18:47,343 --> 00:18:49,220
- Eso es solo porque
me encanta Steve Zahn.
524
00:18:49,220 --> 00:18:52,265
Pero creo que solo haces muchos ruidos,
y eso cuenta como jazz.
525
00:18:52,265 --> 00:18:54,810
¡Ecrippity-du-du, bi-bop!
526
00:18:54,810 --> 00:18:56,603
¡Ecrippity-du-du, bi-bop...!
527
00:18:56,603 --> 00:18:58,147
- ¡Esto se siente muy irrespetuoso
528
00:18:58,147 --> 00:19:00,315
y roza la apropiación indebida
de la cultura!
529
00:19:00,315 --> 00:19:01,691
- ¡En este caso, está bien!
530
00:19:02,191 --> 00:19:06,113
[ambos haciendo scat]
531
00:19:09,074 --> 00:19:10,159
[suspira]
532
00:19:13,202 --> 00:19:15,204
- ¡Está funcionando!
- ¡Vamos a salir de aquí!
533
00:19:16,123 --> 00:19:17,791
[llorando]
534
00:19:17,791 --> 00:19:19,126
- ¡Trompeta!
[llora]
535
00:19:19,126 --> 00:19:20,585
¡Extraño a mi hermano muerto!
536
00:19:20,585 --> 00:19:23,338
¡Debería haber sido yo el que muriera
en esa cuba de masa de galletas
537
00:19:23,338 --> 00:19:24,506
en Mrs. Fields!
538
00:19:24,506 --> 00:19:26,008
- Cooke, ¿qué le pasa?
539
00:19:26,008 --> 00:19:29,886
- Lo siento, la única manera
en que puedo describirlo es con el jazz.
540
00:19:29,886 --> 00:19:32,472
[haciendo scat]
541
00:19:41,397 --> 00:19:42,231
♪ ¿Entienden? ♪
542
00:19:45,152 --> 00:19:47,779
[todos aplaudiendo]
543
00:19:47,779 --> 00:19:50,907
- Ahora lo entendemos por completo.
El jazz nos hizo entender.
544
00:19:52,283 --> 00:19:53,702
- Y nuestro trabajo está hecho.
545
00:19:53,702 --> 00:19:54,161
AMBOS:
Ah.
546
00:19:54,161 --> 00:19:56,079
STACI K: ¿Qué demonios
hacen en el pasillo?
547
00:19:56,079 --> 00:19:57,706
¡A las gradas ya!
548
00:19:57,706 --> 00:20:00,375
- Ah, hijo de perra,
todavía es miércoles, supongo.
549
00:20:00,375 --> 00:20:01,210
[se queja]
550
00:20:02,335 --> 00:20:04,046
♪
551
00:20:04,046 --> 00:20:06,048
MI FAMILIA
552
00:20:06,048 --> 00:20:08,341
♪
553
00:20:09,342 --> 00:20:09,843
- Clic.
554
00:20:11,136 --> 00:20:14,723
♪
555
00:20:14,723 --> 00:20:17,308
[charla de radio indiscernible]
556
00:20:17,308 --> 00:20:20,478
- Oye, Korvo. Siento haberte dado
una patada en la cabeza.
557
00:20:20,478 --> 00:20:22,564
Solo tenía que hacer
lo que hace un líder.
558
00:20:22,564 --> 00:20:25,483
¿Sabes? Es en momentos como este,
momentos de crisis,
559
00:20:25,483 --> 00:20:28,028
cuando descubres quién eres realmente
y a dónde perteneces.
560
00:20:28,028 --> 00:20:30,906
- Vaya, Sylvester Stallone,
nunca lo había pensado así.
561
00:20:30,906 --> 00:20:33,658
- Lo aprendí de Dolly Parton
en el set de El taxista caradura.
562
00:20:33,658 --> 00:20:35,660
cuando un asistente se atragantó
con un rollo de huevo.
563
00:20:35,660 --> 00:20:37,662
Yo me congelé.
Pero Dolly no lo hizo.
564
00:20:37,662 --> 00:20:39,497
Salvó la vida de ese gordo.
565
00:20:39,497 --> 00:20:42,000
En ese momento me di cuenta
de que ella era la estrella,
566
00:20:42,000 --> 00:20:45,420
y yo no iba... a echar un vistazo
a esos pechos gigantes.
567
00:20:45,712 --> 00:20:48,381
En fin. Me voy.
¿Necesitas que te lleven a algún sitio?
568
00:20:48,381 --> 00:20:51,218
- Sí. Necesito
irme a casa con mi familia.
569
00:20:51,218 --> 00:20:52,343
Ahí es donde pertenezco.
570
00:20:52,343 --> 00:20:53,302
Santo cielo.
571
00:20:53,302 --> 00:20:54,888
¿Es el camión de Yo, el Halcón?
572
00:20:54,888 --> 00:20:57,057
- Sí. Me quedo con todo
lo de mis películas.
573
00:20:57,057 --> 00:21:00,018
Tengo los planos de mi fuga
del Plan de Escape en la cabina.
574
00:21:00,018 --> 00:21:01,728
¿Quieres verlos?
- ¡Claro que sí, carajo!
575
00:21:01,728 --> 00:21:03,188
Oye, ¿quie-quieres autografiar mi cuello?
576
00:21:04,439 --> 00:21:05,607
Qué día.
577
00:21:05,607 --> 00:21:07,316
¿Quieren saber lo que aprendí?
- Nadie está preguntando.
578
00:21:07,316 --> 00:21:09,360
- Aprendí que todas las historias
no pueden ser a través de tus ojos.
579
00:21:09,360 --> 00:21:10,737
No puedes ser siempre la estrella.
580
00:21:10,737 --> 00:21:12,822
A veces hay que ser
el forastero que habla raro,
581
00:21:12,822 --> 00:21:14,866
como Rob Schneider
en cada película que hizo.
582
00:21:14,866 --> 00:21:17,244
- ¿Qué hay de Gigoló por accidente?
Él era el protagonista de esa.
583
00:21:17,244 --> 00:21:19,079
- Y en Animal.
Y Este cuerpo no es el mío.
584
00:21:19,079 --> 00:21:20,747
- Vaya, Schneider tuvo muchos
lanzamientos al plato.
585
00:21:20,747 --> 00:21:22,207
- ¡Tiene calidad de estrella!
586
00:21:22,207 --> 00:21:24,167
Miren, he sido el líder de esta familia
durante demasiado tiempo.
587
00:21:24,167 --> 00:21:25,294
Es el momento de alguien más
se haga cargo.
588
00:21:25,294 --> 00:21:27,045
Terry, esto es muy difícil para mí,
589
00:21:27,045 --> 00:21:29,298
podemos pintar el techo acentuado
como quieras.
590
00:21:29,298 --> 00:21:30,339
- ¿Qué es un techo acentuado?
591
00:21:30,339 --> 00:21:33,218
- Vaya, Korvo. Yum y yo aprendimos
lo mismo que tú.
592
00:21:33,218 --> 00:21:35,011
- ¡Me encanta cuando un tema se une!
593
00:21:35,720 --> 00:21:37,597
- Maldita sea, Pupa.
¿Qué te dije sobre la pintura?
594
00:21:37,597 --> 00:21:38,473
- ¡Es un desastre total!
595
00:21:38,473 --> 00:21:41,684
- ¿Has estado sentado aquí
todo el día ensuciándote, basurita?
596
00:21:41,684 --> 00:21:44,187
- ¿Por qué eres un saco de basura
tan perezoso, Pupa? ¡Respóndeme!
597
00:21:44,187 --> 00:21:47,440
[todos gritando]
598
00:21:47,440 --> 00:21:48,900
TROMPETA COOKE
POR MUCHO NUESTRO MEJOR HIJO
599
00:21:48,900 --> 00:21:50,152
[trueno retumbando]
600
00:21:50,152 --> 00:21:52,904
- Trompeta, sé hace tiempo
que no vengo por aquí.
601
00:21:52,904 --> 00:21:56,950
Toda mi vida pensé que yo era
el que debía morir en esa Sra. Fields.
602
00:21:56,950 --> 00:22:00,411
Pero ahora me doy cuenta de que no,
se suponía que tú ibas a morir
603
00:22:00,411 --> 00:22:02,580
y se suponía que yo iba a vivir
604
00:22:02,580 --> 00:22:05,416
¡para poder darle al mundo esto!
605
00:22:05,416 --> 00:22:06,043
[inhala profundamente]
606
00:22:06,043 --> 00:22:07,794
[tocando fuera de tono]
607
00:22:07,794 --> 00:22:08,545
¡Maldita sea!
608
00:22:08,545 --> 00:22:10,380
[tocando fuera de tono]
609
00:22:10,380 --> 00:22:11,256
¡Carajo!
610
00:22:11,256 --> 00:22:15,969
[tocando fuera de tono]
611
00:22:15,969 --> 00:22:20,473
♪
612
00:22:29,482 --> 00:22:33,904
♪
613
00:22:42,662 --> 00:22:47,042
♪
614
00:22:55,800 --> 00:22:59,263
♪
615
00:23:00,305 --> 00:23:01,806
[imitando fuego de láser]