1 00:00:01,044 --> 00:00:03,046 HULU PRESENTA 2 00:00:03,046 --> 00:00:05,048 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:05,048 --> 00:00:07,050 ♪ 4 00:00:10,595 --> 00:00:12,514 [roncando] 5 00:00:12,514 --> 00:00:13,974 [suena fuerte riff de guitarra] - ¡Ah! 6 00:00:14,766 --> 00:00:15,850 ¿Qué carajo está pasando? 7 00:00:15,850 --> 00:00:17,435 - Acabamos de alcanzar un hito importante. 8 00:00:17,435 --> 00:00:18,979 ¡Cien días sin pelear! 9 00:00:20,230 --> 00:00:21,898 - ¡Lo logramos! - Es oficial. 10 00:00:21,898 --> 00:00:24,025 Los Solar Opposites por fin se llevan bien. 11 00:00:24,025 --> 00:00:25,068 TODOS: Mmm. 12 00:00:25,068 --> 00:00:27,529 - Se acabaron las peleas. El amanecer de una nueva era. 13 00:00:27,529 --> 00:00:29,281 - Realmente me molesta la forma en que elegiste decírnoslo. 14 00:00:29,281 --> 00:00:30,991 Pero como es posterior a la pelea, lo voy a dejar pasar. 15 00:00:30,991 --> 00:00:31,992 - ¿Y qué hacemos ahora? 16 00:00:31,992 --> 00:00:33,785 Obviamente, debemos recompensarnos. ¿Pero cómo? 17 00:00:33,785 --> 00:00:35,954 Es decir, panqueques y oral. Crepes y rimming. 18 00:00:35,954 --> 00:00:38,790 - Hacemos crepes y rimming demasiado. Ya no... ya no es un placer. 19 00:00:38,790 --> 00:00:41,751 Pero miren esta señal comercial que recibí en las redes sociales. 20 00:00:41,751 --> 00:00:42,836 YUMYULACK: Me encanta Pequeño Lago de la Montaña. 21 00:00:42,836 --> 00:00:44,254 - No hemos estado en mucho tiempo. 22 00:00:44,254 --> 00:00:46,172 - ¿Nos reservaste unas vacaciones? ¡Oh! 23 00:00:46,172 --> 00:00:48,258 - Puedes apostar tus sacos llenos de líquido, lo hice. 24 00:00:48,258 --> 00:00:50,719 Ya empaqué todas sus cosas. Nos vamos ahora mismo. 25 00:00:50,719 --> 00:00:53,346 - ¿No sería más rápida la plataforma flotante? 26 00:00:53,346 --> 00:00:56,808 - Sí, pero vamos a desconectar este viaje, todos los dispositivos se quedan en casa. 27 00:00:56,808 --> 00:00:59,185 Y lo dejé todo con Joey, el niño de la casa de al lado. 28 00:00:59,185 --> 00:01:00,228 [explosión] [gritos] 29 00:01:01,229 --> 00:01:02,606 - ¡No habrá divorcio! 30 00:01:02,606 --> 00:01:05,400 ¡Ardan en la pira de su desgracia! 31 00:01:06,359 --> 00:01:08,403 KORVO: El planeta Shlorp era una utopía perfecta. 32 00:01:08,403 --> 00:01:10,363 Hasta que se estrelló el asteroide. 33 00:01:11,656 --> 00:01:13,992 Cien adultos y sus réplicas recibieron un Pupa 34 00:01:13,992 --> 00:01:16,077 y escaparon al, eh, espacio, 35 00:01:16,077 --> 00:01:18,413 en busca de nuevos hogares en mundos deshabitados. 36 00:01:19,122 --> 00:01:22,083 Nos estrellamos en la Tierra y quedamos varados en un planeta ya sobrepoblado. 37 00:01:22,083 --> 00:01:23,793 Así es, yo he estado hablando todo este tiempo. 38 00:01:23,793 --> 00:01:25,587 Soy el que sostiene al Pupa. Mi nombre es Korvo. 39 00:01:25,587 --> 00:01:27,964 Este es... este es mi programa. Se me acaba de caer el Pupa. ¿Me ven? 40 00:01:27,964 --> 00:01:29,424 [tartamudea] Esto es ridículo. 41 00:01:29,424 --> 00:01:31,134 Odio la Tierra. Es un hogar horrible. 42 00:01:31,134 --> 00:01:32,677 La gente es estúpida y confusa. 43 00:01:32,677 --> 00:01:34,888 Siempre hablan del brunch. El brunch no es real. 44 00:01:34,888 --> 00:01:37,015 Es "bread", pan, o "crunch", crujiente. No puedes tener los dos. 45 00:01:37,015 --> 00:01:38,141 ¡Elijan una palabra, idiotas! 46 00:01:38,141 --> 00:01:41,269 ♪ 47 00:01:43,939 --> 00:01:46,024 ♪ música premonitoria ♪ 48 00:01:46,024 --> 00:01:47,150 [fuego crepitando] 49 00:01:47,150 --> 00:01:48,276 RACIONES 50 00:01:49,694 --> 00:01:51,613 - ¡Oye, le diste más que a mí! 51 00:01:51,613 --> 00:01:53,031 - ¡Vete al carajo! ¡Hago lo mejor que puedo! 52 00:01:53,031 --> 00:01:55,200 - Dame eso. [todos gritando, quejándose] 53 00:01:56,326 --> 00:01:57,410 - ¡Orden! 54 00:01:57,410 --> 00:01:59,371 ¡Habrá orden en la casa del pueblo! 55 00:01:59,371 --> 00:02:01,790 Este es nuestro segundo día sin electricidad. 56 00:02:01,790 --> 00:02:05,126 Si las condiciones actuales continúan, estamos completamente jodidos. 57 00:02:05,126 --> 00:02:07,420 Dentro de tres días, la Pared se quedará sin comida. 58 00:02:07,420 --> 00:02:10,549 En cinco días, sin agua. Los afortunados se congelarán. 59 00:02:10,549 --> 00:02:13,677 - Pero, ¿cuándo se acabarán los trocitos de envolturas de Snickers 60 00:02:13,677 --> 00:02:14,928 que usamos para limpiarnos el trasero? 61 00:02:14,928 --> 00:02:16,638 - Solo nos queda de tamaño pequeño. 62 00:02:16,638 --> 00:02:18,098 [grito ahogado de todos] 63 00:02:18,098 --> 00:02:21,142 Cedo la palabra a Nicole que ha actuado como ministra de energía 64 00:02:21,142 --> 00:02:23,520 en los gobiernos de Tim y Duke. 65 00:02:23,520 --> 00:02:25,855 - Después de la revolución, Tim y yo descubrimos una manera 66 00:02:25,855 --> 00:02:28,191 de parchear el cable que alimenta el enchufe 67 00:02:28,191 --> 00:02:29,943 que las réplicas usan para su TV. 68 00:02:29,943 --> 00:02:32,320 Ese cable debe haberse pelado o soltado. 69 00:02:32,320 --> 00:02:34,489 En cualquier caso, hay que volver a conectarlo. 70 00:02:34,489 --> 00:02:36,116 - Genial. ¿Por qué no lo hemos hecho ya? 71 00:02:36,116 --> 00:02:39,578 - Porque está en el nivel más bajo. 72 00:02:39,578 --> 00:02:40,704 - Carajo. - Sí. 73 00:02:40,704 --> 00:02:43,123 Después de la inundación del Duque, quién sabe cómo está allí abajo. 74 00:02:43,123 --> 00:02:45,542 - Todos los que han bajado se han vuelto locos... 75 00:02:45,542 --> 00:02:47,085 - O no volvieron en absoluto. 76 00:02:47,085 --> 00:02:48,879 - He bajado a esos niveles, 77 00:02:48,879 --> 00:02:50,964 pero necesito voluntarios para ir conmigo. 78 00:02:50,964 --> 00:02:52,716 - Joe Sanders se presenta al servicio. 79 00:02:52,716 --> 00:02:55,176 Me importa un carajo lo locos que estén los de la parte baja de la Pared, 80 00:02:55,176 --> 00:02:57,387 los mataré a todos si eso significa que puedo tomar una ducha caliente. 81 00:02:57,387 --> 00:03:01,224 - Muy bien, Sanders. Gran energía. Gracias. 82 00:03:01,224 --> 00:03:02,309 ¿Alguien más? 83 00:03:02,976 --> 00:03:05,604 El tipo del parche. Tienes que venir con nosotros. 84 00:03:05,604 --> 00:03:06,938 Pareces un tipo rudo. 85 00:03:06,938 --> 00:03:09,900 - Tengo este parche en el ojo por jugar demasiado en el 3DS en la oscuridad. 86 00:03:09,900 --> 00:03:11,818 - De acuerdo, bueno, igual vas a venir. 87 00:03:11,818 --> 00:03:12,861 - También yo. 88 00:03:12,861 --> 00:03:15,780 Si voy a morir congelada, bien puede ser de forma heroica. 89 00:03:16,156 --> 00:03:17,657 - Nos vendría bien uno más. 90 00:03:22,203 --> 00:03:23,705 - Me gusta el Azul Real. 91 00:03:23,705 --> 00:03:25,790 A menos que te guste el Azul Regal. 92 00:03:25,790 --> 00:03:27,125 - Halk, necesitamos... Oh. 93 00:03:27,125 --> 00:03:29,711 Nova, hola. ¿Te importaría si hablo con tu esposo? 94 00:03:29,711 --> 00:03:30,754 Un tema del parlamento. 95 00:03:30,754 --> 00:03:32,881 - Claro. Estaré en la guardería. 96 00:03:32,881 --> 00:03:35,091 - Hemos estado pensando mucho sobre el futuro. 97 00:03:35,091 --> 00:03:36,551 Nuestro futuro. - Estupideces. 98 00:03:36,551 --> 00:03:38,303 Si eso fuera verdad, vendrías conmigo 99 00:03:38,303 --> 00:03:39,512 en lugar de jugar al decorador. 100 00:03:39,512 --> 00:03:42,140 - No puedo ir en una misión suicida. Tengo una vida aquí. 101 00:03:42,140 --> 00:03:43,308 - ¿Y yo no? 102 00:03:43,308 --> 00:03:46,311 Estoy dejando mi... Pezlie para hacer esto, 103 00:03:46,311 --> 00:03:49,064 porque no hay futuro para ella, ni para tu esposa, 104 00:03:49,064 --> 00:03:50,190 si no arreglamos esto. 105 00:03:50,190 --> 00:03:52,567 - Lo siento, Cherie, mis días de héroe han quedado atrás. 106 00:03:52,567 --> 00:03:54,694 - ¿Siquiera sabes lo que quieres ser en su lugar? 107 00:03:54,694 --> 00:03:57,405 - Un bailarín. Es un viejo sueño mío de la universidad. 108 00:03:57,405 --> 00:03:58,615 He estado trabajando en mis splits. 109 00:03:58,615 --> 00:03:59,783 [quejido] 110 00:04:00,158 --> 00:04:02,535 - Eso es genial, Halk. Nos vemos. 111 00:04:02,535 --> 00:04:04,120 - Oye, nunca pedí ser un héroe. 112 00:04:04,120 --> 00:04:05,413 - Nadie lo hace nunca. 113 00:04:05,413 --> 00:04:06,706 Solo lo son. 114 00:04:07,249 --> 00:04:08,416 [puerta se abre, se cierra] 115 00:04:08,416 --> 00:04:09,417 [águila chilla] 116 00:04:10,961 --> 00:04:12,170 [neumáticos chirriando] [todos gritan] 117 00:04:12,170 --> 00:04:14,256 - Oye, casi me haces derramar mis patatas fritas con mayonesa, 118 00:04:14,256 --> 00:04:16,758 que acabo de inventar porque soy un maldito genio. 119 00:04:16,758 --> 00:04:17,759 Prueba, prueba, prueba, prueba. 120 00:04:17,759 --> 00:04:19,719 - Uhh. ¡Es la maldita Pequeña Montaña! 121 00:04:19,719 --> 00:04:22,347 TODOS: [coreando] ¡Lago de la Pequeña Montaña! ¡Lago de la Pequeña Montaña! 122 00:04:22,347 --> 00:04:23,848 ¡Lago de la Pequeña Montaña! 123 00:04:23,848 --> 00:04:26,142 ♪ música premonitoria ♪ 124 00:04:26,142 --> 00:04:28,812 [coreando] ¡Albergue de la Pequeña Montaña! ¡Albergue de la Pequeña Montaña! 125 00:04:28,812 --> 00:04:30,272 ¡Albergue de la Pequeña Montaña! 126 00:04:31,064 --> 00:04:32,983 [todos festejando] - Aquí estamos. 127 00:04:32,983 --> 00:04:35,902 Usé el cristalizador de celosía cúbica para hacer algunos diamantes frescos 128 00:04:35,902 --> 00:04:37,028 para poder darles propinas a todos. 129 00:04:37,028 --> 00:04:38,405 - ¿Tienes cambio para un De Beers? 130 00:04:38,405 --> 00:04:40,532 ¿Sabes qué? Tómalo todo. 131 00:04:40,532 --> 00:04:41,783 - Gracias, Jesse. 132 00:04:41,783 --> 00:04:43,577 - ¿Ven cómo se acuerda de mi nombre? 133 00:04:43,577 --> 00:04:44,911 Eso tiene clase. 134 00:04:44,911 --> 00:04:47,872 - ¡Terry, Korvo, Jesse, Yumyulack, 135 00:04:47,872 --> 00:04:49,416 bienvenidos de vuelta a LPM! 136 00:04:49,416 --> 00:04:51,835 Han pasado dos años desde su última visita. 137 00:04:51,835 --> 00:04:54,087 - Dos años muy largos, si me preguntas. 138 00:04:54,087 --> 00:04:56,131 [todos ríen] 139 00:04:56,131 --> 00:04:57,799 Ah, me encanta lo gracioso que soy aquí. 140 00:04:57,799 --> 00:04:59,384 - En honor a su regreso, 141 00:04:59,384 --> 00:05:02,220 los hemos subido de categoría a la suite Grand Moff. 142 00:05:02,220 --> 00:05:03,388 - ¡Vaya! ¿Grand Moff? 143 00:05:03,388 --> 00:05:06,224 Es el rango civil más alto para un gobernador regional en el Imperio. 144 00:05:08,059 --> 00:05:09,185 - Sabe muy bien, cierto. 145 00:05:09,185 --> 00:05:12,480 Incluso si la habitación apestara, me quedaría aquí solo por el café. 146 00:05:12,480 --> 00:05:13,648 [todos ríen] [Jesse escupe] 147 00:05:13,648 --> 00:05:16,234 - Oh, Bill. Le encanta ser el sabio. 148 00:05:16,234 --> 00:05:19,779 Hola, somos los Johnsons. Recién llegamos de Des Plaines, Chicago. 149 00:05:19,779 --> 00:05:21,489 - Tu traje de cazarrecompensa es una locura. 150 00:05:21,489 --> 00:05:23,909 - Ah, gracias. Tiene una onda de choque neural clavada en la manga. 151 00:05:23,909 --> 00:05:24,910 - Me doy cuenta. 152 00:05:24,910 --> 00:05:26,411 - Miren, vamos a saltarnos el juego previo. 153 00:05:26,411 --> 00:05:27,913 ¿Serán nuestros amigos de vacaciones? 154 00:05:27,913 --> 00:05:29,956 - Sí. Mil veces, sí. - Pensé que nunca nos preguntarías. 155 00:05:29,956 --> 00:05:31,249 [Bill y Tracy ríen] 156 00:05:31,249 --> 00:05:33,293 - Estamos todos registrados. ¿Quién carajo son estos? 157 00:05:33,293 --> 00:05:36,379 - Son nuestros amigos de vacaciones, ¡los Johnsons! 158 00:05:36,379 --> 00:05:37,714 - ¡Sí, amigos de vacaciones! 159 00:05:37,714 --> 00:05:40,550 Son la opción perfecta para arrepentirse después de tener en todas nuestras fotos. 160 00:05:40,550 --> 00:05:43,386 ♪ música animada ♪ 161 00:05:43,386 --> 00:05:46,348 ♪ 162 00:05:46,348 --> 00:05:48,516 ♪ 163 00:05:48,516 --> 00:05:51,311 ♪ 164 00:05:51,311 --> 00:05:53,396 TODOS: ¡Sí! [todos ríen] 165 00:05:53,396 --> 00:05:58,235 ♪ 166 00:05:58,235 --> 00:06:02,489 ♪ 167 00:06:02,781 --> 00:06:05,033 - Vaya. Acabo de inventar las patatas fritas con mayonesa hoy 168 00:06:05,033 --> 00:06:06,952 y ya tienen todo un restaurante para ellas. 169 00:06:06,952 --> 00:06:09,079 El Lago de la Pequeña Montaña está realmente a la vanguardia. 170 00:06:09,079 --> 00:06:11,122 - ¿No solía estar aquí ese lugar de masa frita? 171 00:06:11,122 --> 00:06:13,166 - Oh. ¿Recuerdas cuando me gustaba la masa frita? 172 00:06:13,166 --> 00:06:14,793 Suena tan desagradable ahora. 173 00:06:14,793 --> 00:06:16,169 [ambos ríen] 174 00:06:17,212 --> 00:06:18,421 - Hola, amigo. 175 00:06:18,421 --> 00:06:20,549 ¿Les interesaría ir a nuestro museo de trenes? 176 00:06:20,549 --> 00:06:22,217 - Ya no me interesan más los trenes. 177 00:06:22,217 --> 00:06:24,344 - ¿No... te interesan los trenes? 178 00:06:24,344 --> 00:06:27,597 - No, ha sido un punto doloroso desde que Terry trató de abordarme. 179 00:06:27,597 --> 00:06:30,141 - Bueno, solo lo hice porque te convertiste en un tren por despecho. 180 00:06:30,141 --> 00:06:31,434 - ¡Era mi pasatiempo! 181 00:06:31,434 --> 00:06:32,811 - Trajimos tragos tiki. 182 00:06:32,811 --> 00:06:34,604 - Oh. - Tracy, suelta el ron de la bebida. 183 00:06:34,604 --> 00:06:37,649 - ¡Oh, Bill ha vuelto, y ha traído bebidas tiki! 184 00:06:37,649 --> 00:06:39,192 Tienes un amigo en mí, Bill. 185 00:06:39,192 --> 00:06:42,028 ♪ música siniestra ♪ 186 00:06:42,028 --> 00:06:43,405 - Tenemos un problema. 187 00:06:44,531 --> 00:06:47,450 - Si está llorando, rebota. No la balancees. Odia el balanceo. 188 00:06:47,450 --> 00:06:50,579 Toma leche de ratón, pero no demasiada, le da gases. 189 00:06:50,579 --> 00:06:52,664 Ay, Dios, estoy segura de que me olvido de algo. 190 00:06:52,664 --> 00:06:53,873 - Oye, podemos hacerlo. 191 00:06:53,873 --> 00:06:56,167 Pezlie es lo más importante en esta Pared. 192 00:06:56,167 --> 00:06:58,670 La Orden Bowiniana la protegerá con nuestras vidas. 193 00:06:58,670 --> 00:07:00,672 - Gracias, hermana. Me has salvado la vida. 194 00:07:00,672 --> 00:07:02,340 Ahora espero poder devolver el favor. 195 00:07:02,340 --> 00:07:04,217 [besa] [Pezlie ríe] 196 00:07:07,679 --> 00:07:10,015 Muy bien. Última oportunidad de arrepentirse. 197 00:07:10,015 --> 00:07:11,391 - Yo no. Soy tan rudo como se puede. 198 00:07:11,391 --> 00:07:13,685 Miren. Me marqué yo mismo con una grampa caliente. 199 00:07:13,685 --> 00:07:15,645 TIPO DEL PARCHE EN EL OJO: ¿Es el logo de Lacoste? 200 00:07:15,645 --> 00:07:16,813 - Es lo único que sé dibujar. 201 00:07:16,813 --> 00:07:18,231 La cosa es que soy muy rudo. 202 00:07:18,231 --> 00:07:19,316 [Halk ríe] [grita] 203 00:07:19,316 --> 00:07:22,527 - Si les preocupa que los rastreen, yo me callaría. 204 00:07:22,527 --> 00:07:24,321 - Pensé que no hacías misiones suicidas. 205 00:07:24,321 --> 00:07:28,116 - Bueno, yo no, pero mi amiga loca necesita apoyo. 206 00:07:29,326 --> 00:07:31,202 NO ENTRAR DAÑOS POR INUNDACIONES 207 00:07:31,786 --> 00:07:33,330 - De acuerdo, quédense quietos. 208 00:07:33,330 --> 00:07:35,957 Estos niveles han estado fuera de la red durante meses. 209 00:07:35,957 --> 00:07:38,043 Quién sabe lo que ha crecido en la oscuridad. 210 00:07:38,793 --> 00:07:41,171 - Espero que haya un Starbucks porque ya tengo que cagar. 211 00:07:44,257 --> 00:07:45,342 - ¡Terry! 212 00:07:45,342 --> 00:07:47,510 - Nunca me canso de lo amigables que son todos. 213 00:07:47,510 --> 00:07:50,013 ¡Hola! ¡Hola! ¡Hola! Sígueme. ¡Te sigo! 214 00:07:50,013 --> 00:07:51,681 - Y me encanta mi bata de vacaciones. 215 00:07:51,681 --> 00:07:55,143 Es un poco más áspera, pero en todos los lugares correctos. 216 00:07:55,143 --> 00:07:56,102 SALÓN DE TRAICIONES 217 00:07:56,102 --> 00:07:57,354 ¿Eh, no era esto un museo de trenes ayer? 218 00:07:57,354 --> 00:07:59,522 - Claro que sí. Ahora es el Salón de las Traiciones. 219 00:07:59,522 --> 00:08:02,025 Entren. Los primeros cien invitados reciben anillos de caramelo gratis. 220 00:08:02,025 --> 00:08:04,152 - ¡Dame uno, cariño! - Eh, ¿por qué empezaste con eso? 221 00:08:04,694 --> 00:08:05,862 [sorbiendo] 222 00:08:05,862 --> 00:08:07,781 - Esta es una colección de traiciones decente. 223 00:08:07,781 --> 00:08:10,909 El tipo que mató a César, Jay Leno negándose a dejar The Tonight Show... 224 00:08:11,701 --> 00:08:13,203 Korvo, ¿qué estoy mirando? 225 00:08:13,203 --> 00:08:15,622 - Eh, parece que podría ser yo. 226 00:08:15,622 --> 00:08:17,123 Es difícil de decir. 227 00:08:17,123 --> 00:08:20,585 Tal vez siendo cogido por el Bobo Rojo en su despedida de soltero el año pasado. 228 00:08:20,585 --> 00:08:22,671 [ríe] Es muy raro que esté aquí. 229 00:08:22,671 --> 00:08:24,923 En realidad ni siquiera fue una traición. 230 00:08:24,923 --> 00:08:26,967 ¿Qué es esa mirada? ¡Dijiste que no te importaba! 231 00:08:26,967 --> 00:08:28,552 - Oh, bueno, supongo que no había posibilidad 232 00:08:28,552 --> 00:08:31,179 de que me esté blindando emocionalmente por... 233 00:08:31,721 --> 00:08:35,308 - ¡Ah! ¡Estoy acabando más fuerte que con Terry! 234 00:08:35,308 --> 00:08:38,144 ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! 235 00:08:38,144 --> 00:08:41,606 - Oh, tienen una exposición de Lando y Han Solo, vamos a buscarla. 236 00:08:42,649 --> 00:08:45,151 - Esta es críptica. - ¡Maldito idiota! ¡Eres tú! 237 00:08:45,151 --> 00:08:46,695 Compré esos Takis en la tienda, 238 00:08:46,695 --> 00:08:48,863 pero alguien se los comió todos antes de que pudiera probar uno. 239 00:08:48,863 --> 00:08:50,240 ¡Me dijiste que fue el Pupa! 240 00:08:50,240 --> 00:08:52,409 Si eso es cierto, entonces explica este animatrónico. 241 00:08:52,409 --> 00:08:54,536 - Sí, lo hice, ¡bien! Estaba comiendo mis sentimientos. 242 00:08:54,536 --> 00:08:57,539 ¡Todos los malos que quedaron de cuando te dejaste coger por el Bobo Rojo! 243 00:08:57,539 --> 00:08:59,499 - Actúas como si eso fuera más importante que los Takis. 244 00:08:59,499 --> 00:09:00,584 ¡Pero no lo es! 245 00:09:01,376 --> 00:09:03,169 - Todo salió según el plan. 246 00:09:03,169 --> 00:09:06,673 Quien esté viendo a las réplicas, que comience la fase dos. 247 00:09:07,716 --> 00:09:09,175 - Vaya, no se ve tan pequeño 248 00:09:09,175 --> 00:09:10,969 cuando estás arriba en la montaña verdadera, saben. 249 00:09:10,969 --> 00:09:13,388 - Relájate, Yumyulack, lo harás genial. 250 00:09:13,388 --> 00:09:15,390 [suspirando] ¡Váyanse! - ¿Eh? 251 00:09:15,390 --> 00:09:16,600 - Quiere decir "Váyanse". 252 00:09:16,600 --> 00:09:18,643 Como, "¡Váyanse de esa montaña!". 253 00:09:18,643 --> 00:09:21,104 Así es como lo decimos en Des Plaines. ¡Vamos! La carrera está empezando. 254 00:09:22,397 --> 00:09:23,398 [disparo de pistola] 255 00:09:23,815 --> 00:09:25,025 ♪ 256 00:09:25,025 --> 00:09:26,026 [silbido] 257 00:09:26,026 --> 00:09:28,069 ♪ 258 00:09:28,069 --> 00:09:30,280 ♪ 259 00:09:30,280 --> 00:09:31,615 [multitud alentado] 260 00:09:32,699 --> 00:09:36,202 - ¡Soy el rey de la Pequeña Montaña y ese pequeño lago de porquería! 261 00:09:36,202 --> 00:09:39,039 Oiga, escribieron mal mi nombre. Funyulack. 262 00:09:39,039 --> 00:09:41,750 Espera, Funyulack es tu versión de la cubierta de simulación de mí. 263 00:09:41,750 --> 00:09:42,751 Eso fue horrible. 264 00:09:42,751 --> 00:09:45,795 - Vamos, no puedes seguir enojado por eso. Traté de matarlo. 265 00:09:45,795 --> 00:09:47,047 - Pero en lugar de eso me mataste. 266 00:09:47,047 --> 00:09:49,841 - ¡Como sea! ¡Me hiciste hacer trampa en las Olimpiadas! 267 00:09:49,841 --> 00:09:52,636 - ¡Yo no te hago hacer nada! ¡Delegas en mí todas nuestras payasadas! 268 00:09:52,636 --> 00:09:54,346 - ¡Vete al carajo! ¡No lo hago! 269 00:09:55,472 --> 00:09:56,973 - Fase dos completa. 270 00:09:56,973 --> 00:09:59,559 Pero ahora necesitamos una nueva Danielle. 271 00:10:00,977 --> 00:10:02,687 ♪ 272 00:10:02,687 --> 00:10:04,481 [todos jadeando] 273 00:10:04,481 --> 00:10:05,982 - Estos mapas son inútiles. 274 00:10:05,982 --> 00:10:08,568 Todo aquí abajo está descompuesto y mugriento. 275 00:10:09,861 --> 00:10:12,405 - ¡Ah, carajo! ¡Muere! ¡Muere! ¡Muere! 276 00:10:12,405 --> 00:10:13,406 - ¡Es plástico! 277 00:10:14,616 --> 00:10:15,784 HALK: GI Joes. 278 00:10:15,784 --> 00:10:18,453 Lástima, pierden totalmente su valor cuando son crucificados. 279 00:10:21,665 --> 00:10:23,541 - Vamos a movernos. Nos están observando. 280 00:10:24,793 --> 00:10:27,837 - Tal vez deberíamos volver atrás y tomar el Agujero Boo-Hoo hasta abajo. 281 00:10:27,837 --> 00:10:30,006 No puede dar tanto miedo como su nombre indica. 282 00:10:30,006 --> 00:10:32,968 - [se mofa] El Duque me tiró por el Agujero Boo-Hoo y eso fue suficiente. 283 00:10:32,968 --> 00:10:34,844 - De todos modos, ahora está lleno de arañas. 284 00:10:35,762 --> 00:10:37,514 - ¡Pssh! ¿Cuántas figuras de acción van a...? 285 00:10:37,514 --> 00:10:39,224 ¡Carajo, es una cabeza real! 286 00:10:39,224 --> 00:10:41,351 - Ah, cielos, es Mark. 287 00:10:41,351 --> 00:10:43,144 El repartidor, desapareció hace semanas. 288 00:10:43,144 --> 00:10:45,230 Solía sacarse las pelotas de sus pantalones como una broma. 289 00:10:45,230 --> 00:10:47,190 Decía: "Oye, mira, tengo chicle en mis pantalones", 290 00:10:47,190 --> 00:10:48,817 pero no era un chicle, era su escroto. 291 00:10:48,817 --> 00:10:50,610 Igual, no se merecía esto. 292 00:10:50,610 --> 00:10:53,488 [susurros indiscernibles] 293 00:10:53,905 --> 00:10:56,116 - Ah, vaya. Eso no puede ser sanitario. 294 00:10:59,202 --> 00:11:00,453 HOMBRE: ¡Por favor! MUJER: ¡Agua! 295 00:11:00,453 --> 00:11:01,538 MUJER 2: ¡Agua! 296 00:11:01,538 --> 00:11:03,957 [murmullos indiscernibles] 297 00:11:03,957 --> 00:11:05,709 [siseo] - ¡Los voy a quemar! 298 00:11:05,709 --> 00:11:07,419 - No, están demasiado cerca, ¡nos vas a quemar! 299 00:11:07,419 --> 00:11:09,754 - ¡Adelante! ¡Anden! ¡Déjenlos en paz! 300 00:11:09,754 --> 00:11:11,256 Tomen su mugre y váyanse de aquí. 301 00:11:12,299 --> 00:11:14,009 - Gracias, amigo. Vamos a sacarte de... 302 00:11:14,009 --> 00:11:15,051 ¿Qué carajo? 303 00:11:15,051 --> 00:11:17,679 - Solo un caso leve de pie de barro. Bastante común por aquí. 304 00:11:17,679 --> 00:11:20,932 El nombre es Rollos de Huevo de Aguacate. Me gustan los aguacates. 305 00:11:20,932 --> 00:11:21,933 - ¿Y rollos de huevo? 306 00:11:21,933 --> 00:11:23,602 - ¡Odio los malditos rollos de huevo! 307 00:11:24,019 --> 00:11:26,313 De todos modos, he oído que se dirigen a los niveles inferiores. 308 00:11:26,313 --> 00:11:29,149 Necesitan una guía, el viejo Rollos de Huevo les mostrará el camino. 309 00:11:29,149 --> 00:11:32,152 - No tenemos tiempo para esta basura de misiones secundarias de Skyrim. 310 00:11:32,152 --> 00:11:33,153 Nos retrasará. 311 00:11:33,153 --> 00:11:36,406 - Oye, no seas injusta con él. Ya dijiste que el mapa era inútil. 312 00:11:36,406 --> 00:11:38,658 Bien, Aguacate, ¿adónde vamos? 313 00:11:41,077 --> 00:11:43,455 - Y aquí está. Justo a la vuelta de... 314 00:11:44,122 --> 00:11:45,874 [murmurando] 315 00:11:46,291 --> 00:11:48,627 - No me apunté a esta basura, amigo. 316 00:11:48,627 --> 00:11:50,086 ¡Vamos a morir aquí abajo! 317 00:11:50,086 --> 00:11:54,090 - Bueno, bueno, bueno, ¿qué mugre tenemos aquí? 318 00:11:54,090 --> 00:11:56,927 - Te traje unos auténticos blandengues del piso superior, Plat. 319 00:11:56,927 --> 00:12:00,138 - ¡Qué carajo, Aguacate! ¡Te cargué durante dos horas! 320 00:12:00,138 --> 00:12:02,390 - Un gran movimiento de rollo de huevo, imbécil. 321 00:12:02,390 --> 00:12:03,975 [riendo] 322 00:12:03,975 --> 00:12:05,393 - Maldita gente de la mugre. 323 00:12:05,393 --> 00:12:07,229 - La gente de la mugre también es gente. 324 00:12:07,229 --> 00:12:08,772 La parte superior de la Pared nos ha olvidado. 325 00:12:08,772 --> 00:12:11,358 Mi nombre de la Pared es Stevie Platina. Esta es mi gente. 326 00:12:11,358 --> 00:12:14,819 Los protejo, limpio sus heridas mugrientas, comen virutas de desodorante. 327 00:12:14,819 --> 00:12:16,821 Y a cambio, hacen lo que les digo. 328 00:12:16,821 --> 00:12:18,782 ¡Como cuando les digo que los maten! 329 00:12:19,824 --> 00:12:22,494 - Inténtalo y te rebanaré como un volcán de cebollas. 330 00:12:22,494 --> 00:12:25,247 - Eres picante. Supongo que todos vamos a morir hoy. 331 00:12:25,247 --> 00:12:27,791 - Alto, alto, alto. No queremos ninguna pelea contigo, Stevie Platina. 332 00:12:27,791 --> 00:12:29,084 Solo estamos aquí para encender la energía. 333 00:12:29,084 --> 00:12:31,962 No queremos interferir en la vida mugrienta que tiene aquí abajo. 334 00:12:31,962 --> 00:12:34,381 Podrías ayudarnos. - ¡Ja! Nunca te ayudaré. 335 00:12:34,381 --> 00:12:37,425 Con energía, sin energía: es lo mismo en la mugre. 336 00:12:37,425 --> 00:12:38,468 ¡Agárrenlos! 337 00:12:38,468 --> 00:12:40,762 - ¿Y si pudiéramos ofrecerte algo? ¿Algo que no tienes aquí abajo? 338 00:12:41,596 --> 00:12:43,139 ¿Qué piensas de un lugar en el Parlamento, eh? 339 00:12:43,139 --> 00:12:45,850 Tu gente de la mugre olvidada podría estar representada arriba de la Pared. 340 00:12:45,850 --> 00:12:48,728 - Stevie Platina, parte del círculo íntimo, ¿eh? 341 00:12:48,728 --> 00:12:49,729 Suena bien. 342 00:12:49,729 --> 00:12:52,440 Apuesto a que guardan la mejor mugre allí arriba, ¿no? 343 00:12:52,440 --> 00:12:54,776 - Eh... metafóricamente, claro. 344 00:12:54,776 --> 00:12:57,696 - ¡Tenemos un trato! Ahora son mis invitados. 345 00:12:57,696 --> 00:13:00,115 Tendrán un puerto seguro en la mugre esta noche. 346 00:13:00,115 --> 00:13:01,992 Mañana, los llevaré adonde quieren ir, 347 00:13:01,992 --> 00:13:04,244 y luego pueden llevarme arriba. 348 00:13:04,244 --> 00:13:07,205 BILL: Así que, pasé todo el verano arreglando ese viejo Corvette. 349 00:13:07,205 --> 00:13:09,165 Korvo, parece que te interesa la mecánica. 350 00:13:09,165 --> 00:13:10,542 ¿Alguna vez has jugado con un auto de carreras? 351 00:13:10,542 --> 00:13:12,794 - No he jugado ni una sola vez. - Tu trasero juega. 352 00:13:12,794 --> 00:13:13,837 - ¿Qué? - Nada. 353 00:13:13,837 --> 00:13:16,006 - [entrecortadamente] Gran trabajo en la carrera de hoy. 354 00:13:16,006 --> 00:13:17,883 - Gracias. Oye, te ves muy bien esta noche. 355 00:13:17,883 --> 00:13:20,135 ¿Cambiaste el color de tus ojos? ¿O la forma de tu cabeza? 356 00:13:20,135 --> 00:13:21,136 LA VERDADERA DANIELLE 357 00:13:21,136 --> 00:13:22,762 - Ja, ja, ja. Eres lindo. 358 00:13:22,762 --> 00:13:24,264 - ¿Quieren saber de nuestras especiales? 359 00:13:24,264 --> 00:13:26,766 En primer lugar, tenemos un Yumyulack- es-una-basura-co-réplica 360 00:13:26,766 --> 00:13:28,560 que huele a trasero de pollo a la parrilla 361 00:13:28,560 --> 00:13:31,438 servido junto a un buen montón de Jesse-es-una-perra-llorona 362 00:13:31,438 --> 00:13:33,398 que-tiene-los-frijoles-verdes de Yumyulack. 363 00:13:33,398 --> 00:13:34,941 - Maldito, eso es terrible. - ¿Perra llorona? 364 00:13:34,941 --> 00:13:36,359 - Y de postre, la tarta de bayas Terry. 365 00:13:36,359 --> 00:13:38,904 Es deliciosa, pero una verdadera porquería. 366 00:13:38,904 --> 00:13:40,280 - Oh, esa. Quiero esa. 367 00:13:40,280 --> 00:13:43,116 - Les daré un minuto para discutir. Piensen realmente en lo que dije. 368 00:13:44,117 --> 00:13:47,162 - Eso fue muy raro. Por lo general, quieren nuestro pedido de inmediato. 369 00:13:47,787 --> 00:13:48,788 ♪ puntada siniestra ♪ 370 00:13:48,788 --> 00:13:51,541 ♪ 371 00:13:51,541 --> 00:13:55,212 ♪ 372 00:13:55,212 --> 00:13:57,672 ♪ 373 00:13:59,466 --> 00:14:00,759 [bosteza] 374 00:14:00,759 --> 00:14:02,302 Saen, ha sido un día largo. 375 00:14:02,302 --> 00:14:04,095 Es... estamos cansados. V... vamos a acostarnos. 376 00:14:04,095 --> 00:14:06,097 - Ah, viejo, estaba loco por esa tarta de Terry. 377 00:14:06,097 --> 00:14:07,224 ¿Podemos llevarnos una? ¿Korvo? 378 00:14:07,224 --> 00:14:08,975 - ¡Volveré, Danielle! 379 00:14:10,769 --> 00:14:12,562 - ¿Qué carajo, Korvo? 380 00:14:12,562 --> 00:14:14,606 - ¿Quién quiere bailar con la música muy alta? 381 00:14:14,606 --> 00:14:16,733 HOMBRE: [en radio] Están escuchando la radio por satélite Satélite. 382 00:14:16,733 --> 00:14:18,652 A continuación, un bloque de música aprobada por Disney. 383 00:14:18,652 --> 00:14:20,820 Escuchen. Algo muy extraño está pasando... 384 00:14:20,820 --> 00:14:23,281 - ¿Qué? ¿Te gusta lo "muy raro"? Créeme, lo sé. 385 00:14:23,281 --> 00:14:24,491 - Deja de gritar. - ¿Por qué? 386 00:14:24,491 --> 00:14:26,785 - ¡Es la única de manera de escucharnos sobre la música! 387 00:14:26,785 --> 00:14:28,703 - Estoy usando la música para ahogar nuestras voces. 388 00:14:28,703 --> 00:14:31,414 Nos están espiando. Todos en ese restaurante tenían auriculares. 389 00:14:31,414 --> 00:14:33,708 Nadie estaba cenando. Solo nos miraban fijamente. 390 00:14:33,708 --> 00:14:36,086 - Sí, son gente del campo. 391 00:14:36,086 --> 00:14:38,088 Ver a la gente de la ciudad como nosotros es una gran cosa 392 00:14:38,088 --> 00:14:40,549 porque estamos mucho mejor vestidos y somos más inteligentes que ellos. 393 00:14:40,549 --> 00:14:41,550 - No es solo eso. 394 00:14:41,550 --> 00:14:43,635 Desde que llegamos aquí, todo ha sido preparado para nosotros. 395 00:14:43,635 --> 00:14:44,678 ¿No lo han notado? 396 00:14:44,678 --> 00:14:47,806 - Sí conocían las patatas fritas con mayonesa cuando acababa de inventarlas. 397 00:14:47,806 --> 00:14:49,808 - En la Pequeña Montaña, Danielle me abrazó muy fuerte 398 00:14:49,808 --> 00:14:52,227 y dijo: "Salgan de aquí", de una manera muy intensa. 399 00:14:52,227 --> 00:14:54,938 Y luego en la cena, fue reemplazada con una Danielle diferente. 400 00:14:54,938 --> 00:14:56,940 - Dios, Yumyulack, eso es realmente extraño. 401 00:14:56,940 --> 00:14:58,316 ¿No crees que deberías haber dicho algo? 402 00:14:58,316 --> 00:14:59,609 - ¡Lo estoy diciendo ahora! ¡Maldita sea! 403 00:14:59,609 --> 00:15:00,777 - Bien, carajo, de acuerdo, 404 00:15:00,777 --> 00:15:02,779 estoy empezando a sentir que podríamos estar a atrapados en un Wicker Man, 405 00:15:02,779 --> 00:15:05,198 la película, no ese tipo que quiere persuadirnos en Pier One Imports. 406 00:15:05,198 --> 00:15:07,450 - Personalmente, creo que estamos atrapados en un Midsom-mar. 407 00:15:07,450 --> 00:15:08,493 YUMYULACK: ¿Qué es eso? - Se pronuncia "midsummer". 408 00:15:08,493 --> 00:15:10,453 - Eso es solo un remake de Wicker Man polvoriento de los millennial. 409 00:15:10,453 --> 00:15:11,871 - No, estamos en un The Truman Show. 410 00:15:11,871 --> 00:15:13,415 - No importa en qué película estamos atrapados. 411 00:15:13,415 --> 00:15:15,875 Esta ciudad quiere atraparnos. Deberíamos largarnos de aquí. 412 00:15:15,875 --> 00:15:18,295 Que alguien tome nota, Jordan Peele va a necesitar oír hablar de esta ciudad. 413 00:15:19,296 --> 00:15:21,590 - ¿Alguien ha visto a Joe Sanders? Su saco de dormir ha desaparecido. 414 00:15:21,590 --> 00:15:23,800 - Sí, sí, lo vi salir temprano esta mañana. 415 00:15:23,800 --> 00:15:25,385 Volvió a los niveles superiores. 416 00:15:25,385 --> 00:15:27,012 Dijo que les dijera: "Se acabó el juego", 417 00:15:27,012 --> 00:15:28,471 y "Soy demasiado viejo para esta basura". 418 00:15:28,471 --> 00:15:30,682 - Lo clásico de los cobardes de las películas de acción. 419 00:15:30,682 --> 00:15:32,726 - Coman su mugre. Nos vamos al fondo en diez minutos. 420 00:15:32,726 --> 00:15:35,437 - [sorbiendo] ¡El guiso está delicioso! 421 00:15:36,563 --> 00:15:37,939 [tose] 422 00:15:41,568 --> 00:15:43,612 - Psst, chico del parche en el ojo. - Amigo, no te chupes los dedos. 423 00:15:44,237 --> 00:15:45,238 [sorbiendo] 424 00:15:46,448 --> 00:15:48,199 - Esto dice Joe Sanders. 425 00:15:48,199 --> 00:15:50,702 ¡Chicos! ¡Nos estamos comiendo a Joe Sanders! 426 00:15:52,787 --> 00:15:54,456 - Dinos la verdad, Stevie Platina. 427 00:15:54,456 --> 00:15:56,416 Hervir un hombre, servírselo a sus amigos, 428 00:15:56,416 --> 00:15:58,418 esa no es manera de entrar al Parlamento. 429 00:15:58,418 --> 00:16:01,588 - No me expliques del Parlamento. Aprecio la oferta, de verdad. 430 00:16:01,588 --> 00:16:03,340 Y hasta iba a cumplir mi parte. 431 00:16:03,340 --> 00:16:05,508 Pero luego, a última hora de la noche, se me antojaba algo, 432 00:16:05,508 --> 00:16:08,553 y me di cuenta de que prefería comerlos. 433 00:16:08,553 --> 00:16:11,890 ¡Atrápenlos! [quejándose] 434 00:16:20,190 --> 00:16:22,901 ¡Nunca se escaparán de la mugre! 435 00:16:25,278 --> 00:16:27,447 - ¡Esperen! ¡Nos olvidamos al Pupa! - ¿Lo dejamos en el albergue? 436 00:16:27,447 --> 00:16:29,324 - No sé si lo hayamos traído. ¿No está en casa? 437 00:16:29,324 --> 00:16:32,160 - Oh, Dios. ¡Lo dejamos en la historia de las apuestas escolares! 438 00:16:32,160 --> 00:16:34,663 - ¡Beyblade! ¡Beyblade! ¡Beyblade! 439 00:16:34,663 --> 00:16:36,539 - Esperemos que sea... ¡Carajo! [chirrido de neumáticos] 440 00:16:36,539 --> 00:16:38,541 - ¡Disculpen, pintura de línea de emergencia! 441 00:16:38,541 --> 00:16:40,710 [chirrido de neumáticos] 442 00:16:40,710 --> 00:16:43,838 - ¡La planta de energía nuclear se derritió! ¡Vuelvan al albergue! 443 00:16:47,050 --> 00:16:50,428 - Yumyulack, soy yo, la verdadera Danielle Johnson. 444 00:16:50,428 --> 00:16:51,555 ¡Te amo! 445 00:16:51,555 --> 00:16:53,640 - Sé que es una cáscara, ¡pero es sexy! 446 00:16:54,182 --> 00:16:56,059 [motor acelerando, neumáticos chirriando] 447 00:16:56,059 --> 00:16:57,811 - No se preocupen,, Le pedí a Terry que actualizara el auto 448 00:16:57,811 --> 00:16:59,145 con capacidades de todoterreno el mes pasado. 449 00:16:59,145 --> 00:17:00,146 - ¡Hazlo! 450 00:17:02,274 --> 00:17:03,900 KORVO: Maldita sea, ¿por qué hay esquís? 451 00:17:03,900 --> 00:17:05,610 - No me dijiste qué tipo de terreno que nos tocaría. 452 00:17:05,610 --> 00:17:07,237 - ¡Maldición, Terry! ¡Oh, carajo, corran! 453 00:17:09,531 --> 00:17:10,657 [gritando] 454 00:17:14,536 --> 00:17:18,039 BILL: ¡Terry, Korvo, Yumyulack, Jesse, vuelvan! 455 00:17:20,709 --> 00:17:22,961 - Siempre tengo palos en la boca después de disfrazarme de árbol. 456 00:17:22,961 --> 00:17:25,547 - Bien, tenemos que salir de aquí antes de que estos palurdos nos aten 457 00:17:25,547 --> 00:17:27,841 y nos coman o lo que sea. - Espera un segundo. 458 00:17:27,841 --> 00:17:30,594 ¿Cómo sabemos que Korvo no está detrás de todo esto? 459 00:17:30,594 --> 00:17:31,511 - ¿Por qué demonios iba a estarlo? 460 00:17:31,511 --> 00:17:34,389 - ¡No lo sé! Te molestas por cualquier cosa. 461 00:17:34,389 --> 00:17:37,392 Dijiste: "Ahora me han sembrado" con esa cosa mágica, ¿recuerdas? 462 00:17:37,392 --> 00:17:39,519 ¿Cómo sabemos que no estamos haciendo un El juego? 463 00:17:39,519 --> 00:17:42,063 No estoy haciendo un El juego. ¿Cómo carajo te atreves? 464 00:17:42,063 --> 00:17:43,106 - Bajen la voz. 465 00:17:43,106 --> 00:17:45,525 Nos van a atrapar si no dejamos de pelearnos por cosas del pasado. 466 00:17:45,525 --> 00:17:48,778 - Pero así es como las cosas viejas se convierten en cosas nuevas. 467 00:17:48,778 --> 00:17:51,740 Tenemos que dejar de seguir adelante sin disculparnos debidamente. 468 00:17:51,740 --> 00:17:54,659 - ¡Bien! Me disculpo por involucrarlos a todos en mi brillante truco de magia. 469 00:17:54,659 --> 00:17:57,871 No me correspondía inyectar en sus vidas un sentido infantil de la maravilla. 470 00:17:57,871 --> 00:17:59,122 Lo siento mucho. 471 00:17:59,122 --> 00:18:01,124 - Ah, y siento haberme enfadado tanto 472 00:18:01,124 --> 00:18:03,376 por las representaciones gráficas del Bobo Rojo dándote por detrás 473 00:18:03,376 --> 00:18:04,377 a mis espaldas. 474 00:18:04,377 --> 00:18:06,213 [sarcásticamente] Míranos. Amigos de nuevo. 475 00:18:06,213 --> 00:18:08,590 - ¡No! ¡De esto es de lo que hablo! 476 00:18:08,590 --> 00:18:10,759 ¡Tenemos problemas importantes que tratar, gente! 477 00:18:10,759 --> 00:18:12,093 - Este es un tema importante: 478 00:18:12,093 --> 00:18:14,095 ¿cómo escapamos sin nuestros dispositivos? 479 00:18:14,095 --> 00:18:16,973 - Sé que dije que íbamos a desconectar, pero traje un pequeño dispositivo: 480 00:18:16,973 --> 00:18:17,974 mi láser de bolsillo. 481 00:18:19,017 --> 00:18:21,728 - Olvidé que lo llevaba encima. - Nunca voy a ningún sitio sin él. 482 00:18:21,728 --> 00:18:24,022 - Terry, ¿supongo que rompiste las reglas y trajiste algo también? 483 00:18:24,481 --> 00:18:25,941 - Solo en caso de que las cosas se pusieran pervertidas. 484 00:18:25,941 --> 00:18:27,859 - Uh, ojalá este viaje hubiera sido así. 485 00:18:27,859 --> 00:18:29,236 Parece que vamos a tener que luchar para irnos. 486 00:18:29,236 --> 00:18:30,654 Dense prisa y hagan algunas armas. 487 00:18:30,654 --> 00:18:32,739 [gente de la mugre gritando] 488 00:18:32,739 --> 00:18:35,200 - Mugrientos, ¡hora de ensuciarnos! 489 00:18:35,825 --> 00:18:38,495 ♪ 490 00:18:39,162 --> 00:18:41,122 - [se queja] Carajo. - ¡Halk! 491 00:18:42,958 --> 00:18:43,959 [se queja] 492 00:18:44,251 --> 00:18:45,252 [ambos gritan] 493 00:18:45,961 --> 00:18:48,129 [gruñendo] 494 00:18:49,589 --> 00:18:50,840 [ríe] 495 00:18:53,802 --> 00:18:56,221 - Oh, voy a disfrutar comiéndote, 496 00:18:56,221 --> 00:18:58,557 y luego subiremos piso a piso 497 00:18:58,557 --> 00:19:00,767 y nos comeremos a todos tus amigos. 498 00:19:03,228 --> 00:19:06,731 ¡Todos los que te importan van a salir por mi trasero! 499 00:19:06,731 --> 00:19:08,191 [retumbando] ¿Eh? 500 00:19:08,525 --> 00:19:11,403 [gritando] 501 00:19:14,823 --> 00:19:15,824 [ruge] 502 00:19:17,033 --> 00:19:19,077 [gruñendo] 503 00:19:19,995 --> 00:19:22,247 [chillando] 504 00:19:22,247 --> 00:19:24,082 - ¿Qué demonios es esa cosa? 505 00:19:26,334 --> 00:19:28,837 - Sea lo que sea, ya no es nuestro problema. 506 00:19:28,837 --> 00:19:31,673 - Una vez que tengamos la energía, tenemos que limpiar estos niveles. 507 00:19:31,673 --> 00:19:33,091 [agua goteando] 508 00:19:33,091 --> 00:19:34,676 - Oye, chicos, la sala de energía. 509 00:19:34,676 --> 00:19:36,344 Creo que está justo debajo de nosotros. 510 00:19:37,512 --> 00:19:40,599 - Busquen en el sector cuatro. Y recuerden, no les hagan daño. 511 00:19:40,599 --> 00:19:41,725 [rugido de llamas] 512 00:19:44,144 --> 00:19:45,437 [silbido de flechas] 513 00:19:48,315 --> 00:19:50,108 - ¡Por favor, déjennos ir a casa! 514 00:19:50,609 --> 00:19:52,819 [quejándose] 515 00:19:52,819 --> 00:19:54,195 - ¡Arresto ciudadano, perra! 516 00:19:54,195 --> 00:19:55,530 - Oigan. ¡Chicos! 517 00:19:57,115 --> 00:19:58,116 - ¡Nadie se mueva! 518 00:20:00,493 --> 00:20:02,203 - ¡Vayan para atrás! ¡No se acerquen más! 519 00:20:02,203 --> 00:20:03,288 Pero también, hagan sus apuestas, 520 00:20:03,288 --> 00:20:04,873 en qué "película de gente del pueblo espeluznante" estamos: 521 00:20:04,873 --> 00:20:07,167 ¿Wicker Man, Truman Show, o Midsommar? 522 00:20:07,167 --> 00:20:09,002 - ¡Ninguna! ¡Todos esas son súper espeluznantes! 523 00:20:09,002 --> 00:20:11,129 La Pequeña Montaña existe solo para ustedes. 524 00:20:11,129 --> 00:20:13,048 Ha sido así desde su primera visita. 525 00:20:13,048 --> 00:20:14,758 - ¿Cómo que solo existe "para nosotros"? 526 00:20:14,758 --> 00:20:15,884 ¡Explícate! 527 00:20:15,884 --> 00:20:18,511 - En su primer viaje, nos dieron una propina de millones en diamantes. 528 00:20:18,511 --> 00:20:19,512 Hicimos las cuentas. 529 00:20:19,512 --> 00:20:21,640 Centrándonos solo en su familia, 530 00:20:21,640 --> 00:20:24,392 hacemos más que intentando atender a los turistas en general. 531 00:20:24,392 --> 00:20:25,727 - Así que reconstruimos la ciudad 532 00:20:25,727 --> 00:20:27,562 y basamos los cambios en torno a lo que les gustaba. 533 00:20:27,562 --> 00:20:29,147 - Luego, dejaron de venir. 534 00:20:29,147 --> 00:20:30,732 Por dos años. 535 00:20:30,732 --> 00:20:33,193 Toda nuestra economía estaba al borde del colapso. 536 00:20:33,193 --> 00:20:34,611 Sin ustedes, no teníamos nada. 537 00:20:34,611 --> 00:20:37,489 - Contratamos a un equipo de hackers rusos para buscar sus datos, 538 00:20:37,489 --> 00:20:40,242 y luego construimos un algoritmo para determinar sus necesidades 539 00:20:40,242 --> 00:20:42,285 y que les mostraran anuncios en las redes sociales. 540 00:20:42,285 --> 00:20:45,497 - Por eso tengo anuncios de Pequeña Montaña en mi OnlyFans. 541 00:20:45,497 --> 00:20:47,415 - Una vez que llegaron aquí, el algoritmo determinó 542 00:20:47,415 --> 00:20:49,584 que si podían resolver sus problemas en LMP, 543 00:20:49,584 --> 00:20:51,419 ¡les encantaría aún más estar aquí! 544 00:20:51,419 --> 00:20:52,462 - Bueno, ¡no nos encanta! 545 00:20:52,462 --> 00:20:53,922 ¡Así que pueden tomar su algoritmo 546 00:20:53,922 --> 00:20:55,215 y metérselo por el culo! 547 00:20:55,215 --> 00:20:57,467 - Que esto sirva de lección. ¡Te metes con los Solar Opposites, 548 00:20:57,467 --> 00:20:59,010 y pagas con tu maldita vida! 549 00:21:00,178 --> 00:21:01,179 [motor revolucionado] 550 00:21:03,765 --> 00:21:06,226 - ¿Fuimos demasiado lejos ahí atrás? ¿Con toda la matanza? 551 00:21:06,226 --> 00:21:07,978 - Diría que nos acercamos a la línea. 552 00:21:07,978 --> 00:21:11,273 - Bueno, la buena noticia es que ahora tenemos las seis horas de viaje a casa 553 00:21:11,273 --> 00:21:12,941 para hablar de todos nuestros problemas. 554 00:21:12,941 --> 00:21:15,402 - ¿No hicimos todo eso cuando nos disculpamos en el bosque? 555 00:21:15,402 --> 00:21:19,239 - ¡No! Hablo de profundizar en los temas importantes 556 00:21:19,239 --> 00:21:20,824 para poder aprender y crecer. 557 00:21:20,824 --> 00:21:22,993 Como el algoritmo quería que hiciéramos. 558 00:21:22,993 --> 00:21:24,619 - Así que perdimos nuestro lugar de vacaciones favorito, 559 00:21:24,619 --> 00:21:26,413 ¿y se supone que ahora tenemos que solucionar nuestros problemas? 560 00:21:26,413 --> 00:21:28,623 - Eso suena mucho peor que quedarnos con nuestro lugar de vacaciones 561 00:21:28,623 --> 00:21:30,375 y no resolver nunca nuestros problemas. 562 00:21:30,375 --> 00:21:31,751 - Me encantan los algoritmos. 563 00:21:31,751 --> 00:21:32,752 - Sé que sí. 564 00:21:35,046 --> 00:21:38,425 - ¡Oh, Dios, vuelven para acabar con nosotros! 565 00:21:38,425 --> 00:21:40,176 KORVO: ¡Dejen de acobardarse! 566 00:21:40,176 --> 00:21:41,720 Después de un corto y furioso viaje, 567 00:21:41,720 --> 00:21:45,265 nos dimos cuenta de que su algoritmo daba en el maldito clavo. 568 00:21:45,265 --> 00:21:46,975 - ¿Quieres decir que hicimos bien en ayudarlos? 569 00:21:46,975 --> 00:21:48,768 - No. El algoritmo tenía razón en ayudarnos. 570 00:21:48,768 --> 00:21:50,520 Los humanos son asquerosos y desordenados y estúpidos. 571 00:21:50,520 --> 00:21:53,064 Los algoritmos son puros. Y no puedo enojarme con las matemáticas. 572 00:21:53,064 --> 00:21:55,233 - Hemos decidido seguir veraneando en el Lago de la Pequeña Montaña. 573 00:21:55,233 --> 00:21:56,234 Pero tenemos algunas exigencias. 574 00:21:56,234 --> 00:21:59,696 - Gracias, gentiles alienígenas. Haremos lo que quieran. 575 00:21:59,696 --> 00:22:02,073 - En primer lugar, pongan el Lago de la Pequeña Montaña como estaba 576 00:22:02,073 --> 00:22:03,366 cuando lo visitamos por primera vez. 577 00:22:03,366 --> 00:22:06,703 Y luego haremos como si nada de esto hubiera ocurrido. 578 00:22:06,703 --> 00:22:09,414 No nos atraparon, no matamos a 30 personas. 579 00:22:09,414 --> 00:22:11,249 - ¡Y quiero a la Danielle más sexy! 580 00:22:11,249 --> 00:22:13,460 - Y, lo más importante, basta de espiarnos 581 00:22:13,460 --> 00:22:15,503 o tratar de hacernos resolver nuestros problemas. 582 00:22:15,503 --> 00:22:18,340 Porque nunca vamos a crecer ni a aprender ni a hacer nada. ¿Entienden? 583 00:22:18,340 --> 00:22:19,841 Ahora llévennos al algoritmo. 584 00:22:22,219 --> 00:22:25,263 Pobre algoritmo. El pequeño solo hacía lo que estaba programado para hacer. 585 00:22:25,263 --> 00:22:26,765 Está muy bien diseñado. 586 00:22:26,765 --> 00:22:27,849 - Tiene que hacerse. 587 00:22:32,687 --> 00:22:34,981 [disparo] [chillido] 588 00:22:34,981 --> 00:22:36,233 - Fue mejor así. 589 00:22:36,233 --> 00:22:39,319 Ese algoritmo estaba muerto cuando le quitamos las entradas de datos. 590 00:22:40,320 --> 00:22:41,529 - Corre libre, algo. 591 00:22:41,988 --> 00:22:43,114 Corre libre. 592 00:22:43,114 --> 00:22:44,115 [galope de caballo] 593 00:22:44,449 --> 00:22:46,201 ♪ música premonitoria ♪ 594 00:22:46,201 --> 00:22:50,288 ♪ 595 00:22:50,288 --> 00:22:51,998 - ¿Puedes arreglarlo? - Sí, pero es raro. 596 00:22:51,998 --> 00:22:55,335 Esperaba que hubiera una rotura limpia, pero parece que lo masticaron. 597 00:22:55,335 --> 00:22:56,628 [golpes] - ¿Qué demonios fue eso? 598 00:22:56,628 --> 00:22:57,671 CHERIE: Permanezcan en guardia. 599 00:23:01,383 --> 00:23:02,926 - Ya está. 600 00:23:03,593 --> 00:23:05,345 [zumbidos, estruendos] 601 00:23:05,345 --> 00:23:06,346 [crujidos eléctricos] - ¡Uh! 602 00:23:06,346 --> 00:23:07,639 - ¡Ah! - Ah, sí. 603 00:23:07,639 --> 00:23:10,725 - ¡Uh ju! - ¡Parche en el ojo! ¡Eres el mejor! 604 00:23:10,725 --> 00:23:12,644 ¡Sí! - Nada mal para un peque... 605 00:23:12,644 --> 00:23:14,771 [gritando] 606 00:23:14,771 --> 00:23:15,772 [sorbiendo] 607 00:23:16,523 --> 00:23:17,732 [grito ahogado de Cherie] - ¡Maldición! 608 00:23:20,110 --> 00:23:21,903 [chilla] 609 00:23:21,903 --> 00:23:24,406 ♪ 610 00:23:24,406 --> 00:23:28,368 ♪ 611 00:24:06,239 --> 00:24:07,741 [imitando fuego de láser]