1 00:00:01,044 --> 00:00:03,046 HULU PRESENTA 2 00:00:03,046 --> 00:00:05,048 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:05,048 --> 00:00:07,050 ♪ 4 00:00:09,010 --> 00:00:10,512 [grita] 5 00:00:10,512 --> 00:00:12,305 - ¿Es un maldito mosquito? 6 00:00:13,515 --> 00:00:14,724 [chilla] 7 00:00:14,724 --> 00:00:15,850 - ¡Corran! 8 00:00:18,228 --> 00:00:22,440 ♪ música dramática ♪ 9 00:00:22,440 --> 00:00:23,692 [chilla] 10 00:00:25,402 --> 00:00:27,904 ¡Ah! ¡Me arrojó toda esta baba! 11 00:00:27,904 --> 00:00:29,573 - ¡Soy una pésima corredora! 12 00:00:29,573 --> 00:00:32,117 ¡Tengo pies planos y un torso súper largo! 13 00:00:32,409 --> 00:00:33,285 [quejido] 14 00:00:34,869 --> 00:00:36,079 - ¡Ah! - ¡Qué carajo! 15 00:00:36,079 --> 00:00:37,455 [chilla] 16 00:00:41,626 --> 00:00:43,920 [gruñe] 17 00:00:43,920 --> 00:00:46,798 [ambos se quejan] - ¡Me quema la piel! 18 00:00:48,174 --> 00:00:49,301 [ambos gritan] 19 00:00:50,218 --> 00:00:53,889 [chillando] 20 00:00:54,848 --> 00:00:56,808 [Halk se queja] CHERIE: ¿Qué demonios? 21 00:00:57,225 --> 00:00:59,477 - Tienes saliva de mosquito. 22 00:00:59,477 --> 00:01:01,271 Frótala o te picará durante una semana. 23 00:01:02,355 --> 00:01:04,357 Vengan conmigo si quieren evitar a las larvas. 24 00:01:05,317 --> 00:01:08,486 Porque los bebés mosquitos son larvas y la película... 25 00:01:08,486 --> 00:01:11,114 Uh, como sea, solo vamos para que no mueran. 26 00:01:12,073 --> 00:01:14,242 KORVO: El planeta Shlorp era una utopía perfecta. 27 00:01:14,534 --> 00:01:16,286 Hasta que estrelló el asteroide. 28 00:01:17,370 --> 00:01:19,748 Cien adultos y sus réplicas recibieron un Pupa 29 00:01:19,748 --> 00:01:21,791 y escaparon al, eh, espacio, 30 00:01:21,791 --> 00:01:24,211 en busca de nuevos hogares en mundos deshabitados. 31 00:01:24,878 --> 00:01:27,881 Nos estrellamos en la Tierra, y quedamos varados en un planeta ya superpoblado. 32 00:01:27,881 --> 00:01:29,591 Así es, he estado hablando todo este tiempo. 33 00:01:29,591 --> 00:01:31,343 Soy el que sostiene al Pupa. Mi nombre es Korvo. 34 00:01:31,343 --> 00:01:33,762 Este es... este es mi programa. Se me acaba de caer el Pupa. ¿Me ven? 35 00:01:33,762 --> 00:01:35,180 [tartamudea] Esto es ridículo. 36 00:01:35,180 --> 00:01:37,015 Odio la Tierra. Es un hogar horrible. 37 00:01:37,015 --> 00:01:38,475 La gente es estúpida y confusa. 38 00:01:38,475 --> 00:01:40,435 ¿Por qué dejan que Tom Cruise haga todas sus escenas de riesgo? 39 00:01:40,435 --> 00:01:41,645 El hombre se va a matar. 40 00:01:41,645 --> 00:01:43,897 Por favor, Sr. Cruise, si está al alcance de mi voz, 41 00:01:43,897 --> 00:01:44,773 no se arriesgue. 42 00:01:44,773 --> 00:01:46,775 Es el mayor animador que el mundo ha conocido. 43 00:01:46,775 --> 00:01:48,860 Y estoy seguro de que sus creencias son razonables también. 44 00:01:48,860 --> 00:01:49,903 No las he analizado. 45 00:01:49,903 --> 00:01:53,031 ♪ 46 00:01:55,700 --> 00:01:57,327 [jadeando] 47 00:01:58,119 --> 00:01:59,579 [quejándose] 48 00:02:01,748 --> 00:02:02,582 - Ah. 49 00:02:02,958 --> 00:02:03,875 [suspira] 50 00:02:06,670 --> 00:02:07,629 [esforzándose] 51 00:02:10,257 --> 00:02:10,924 [se queja] 52 00:02:13,718 --> 00:02:15,554 [maquinaria zumbando] 53 00:02:18,181 --> 00:02:19,349 - Mm. 54 00:02:19,349 --> 00:02:22,435 El ganador del desafío del batido de la casa es... Terry. 55 00:02:22,435 --> 00:02:23,395 - ¿Qué? - ¡Si, perras! 56 00:02:23,395 --> 00:02:24,563 ¡Solo usé vodka! 57 00:02:24,563 --> 00:02:27,065 - ¿En qué mundo no gana mi batido de carne caliente? 58 00:02:27,065 --> 00:02:29,234 Pruébalo de nuevo, eso es mantequilla de verdad, hijo. 59 00:02:29,818 --> 00:02:30,860 [todos gritan] 60 00:02:30,860 --> 00:02:31,903 - ¡Come carne, monstruo! 61 00:02:31,903 --> 00:02:33,238 JESSE: ¡Por favor, detente! 62 00:02:33,905 --> 00:02:36,866 - ¡Jesse! ¿Qué demonios pasó con nuestro traje de cuerpo de Emily en París? 63 00:02:36,866 --> 00:02:38,785 - Chicos, estaba encubierta en el traje humano 64 00:02:38,785 --> 00:02:40,328 cuando escuché una gran noticia. 65 00:02:40,328 --> 00:02:42,581 - ¿Hay una reunión del reparto de Ray Donovan? 66 00:02:42,581 --> 00:02:44,291 - No. - ¿Entonces qué carajo, Jesse? 67 00:02:44,291 --> 00:02:47,335 - Allí estaba haciendo periodismo de investigación duro 68 00:02:47,335 --> 00:02:49,713 sobre por qué a los humanos les gusta el humus y de repente... 69 00:02:49,713 --> 00:02:50,922 KORVO: Alto. ¡Salte hasta el final! 70 00:02:51,882 --> 00:02:55,343 - Escuché que nuestro pueblo podría estar en la lista de Parade Magazine 71 00:02:55,343 --> 00:02:57,679 como uno de los los diez lugares más agradables para vivir. 72 00:02:57,679 --> 00:02:59,431 ¡Y los jueces vienen esta semana! 73 00:02:59,431 --> 00:03:01,683 KORVO: No me importa. Este es un uso horrible de un flashback. 74 00:03:01,683 --> 00:03:05,353 - Y nuestra familia no fue invitada a la foto gigante del pueblo. 75 00:03:05,353 --> 00:03:05,979 - ¿Qué? - ¡Demonios! 76 00:03:05,979 --> 00:03:06,605 - ¡Pasó! 77 00:03:06,605 --> 00:03:09,107 - ¿No fuimos invitados a algo? ¡Ahora sí que me importa, carajo! 78 00:03:09,107 --> 00:03:10,734 - Aguarden, todos aguarden un segundo. 79 00:03:10,734 --> 00:03:12,360 ¿Estás segura de que hablaban de los Solars? 80 00:03:12,360 --> 00:03:15,155 ¿O eran los Kohler, esos directores insignificantes de la cuadra? 81 00:03:15,155 --> 00:03:18,325 Porque, la última vez que me fijé, este pueblo nos adora. 82 00:03:18,325 --> 00:03:20,702 Resolvimos totalmente esto con el Hombre Nanobot, ¿recuerdan? 83 00:03:20,702 --> 00:03:21,912 ¿Lo de gustarle a la gente? 84 00:03:21,912 --> 00:03:24,289 - Y yo soy básicamente el centro moral de este pueblo. 85 00:03:24,289 --> 00:03:26,249 Por eso le di al alcalde mi señal de Yum 86 00:03:26,249 --> 00:03:28,835 por si necesitan mis servicios de vigilante. 87 00:03:28,835 --> 00:03:30,212 [sirena sonando en la distancia] 88 00:03:30,212 --> 00:03:31,338 [pájaro arrulla] 89 00:03:31,922 --> 00:03:33,506 - Yumyulack, eres el centro moral del pene. 90 00:03:33,506 --> 00:03:35,050 Y, Jesse, tus fuentes apestan. 91 00:03:35,050 --> 00:03:36,927 ¿Por qué carajo pagamos ese máster de periodismo 92 00:03:36,927 --> 00:03:38,178 de la Universidad de Grand Canyon? 93 00:03:38,178 --> 00:03:38,970 - ¡Es verdad! 94 00:03:38,970 --> 00:03:41,389 ¡La gente nos teme porque siempre los estamos cambiando 95 00:03:41,389 --> 00:03:42,766 a cosas extrañas! 96 00:03:42,766 --> 00:03:45,602 - ¿"Cambiando"? Por favor. Yo no cambio a nadie. Dime una vez. 97 00:03:45,602 --> 00:03:48,480 - ¿Cuando convertiste a la gente que amaban las fiestas en botellas? 98 00:03:48,480 --> 00:03:49,898 - Mira lo firmes que estaban mis pantorrillas. 99 00:03:49,898 --> 00:03:53,401 - ¿Y recuerdas que Terry convirtió al prometido de Bobo Rojo en una rata? 100 00:03:53,401 --> 00:03:54,986 - ¿Quién arma esos cuadros? 101 00:03:54,986 --> 00:03:56,780 - Eran un par de perdedores que se lo merecían. 102 00:03:56,780 --> 00:03:59,366 Pero esta idea de que todo el pueblo nos tiene miedo es una mierda. 103 00:03:59,366 --> 00:04:00,700 Miren, te-te-te lo probaré. 104 00:04:01,326 --> 00:04:04,120 ¿Ves? El cartero entrega nuestro correo como lo hace para todo el mundo. 105 00:04:04,120 --> 00:04:07,082 Desde una distancia segura. Con un cañón de camisetas con la marca LA Sparks. 106 00:04:07,082 --> 00:04:08,124 ¡Hola, Franklin! 107 00:04:08,458 --> 00:04:10,585 - ¡Por favor, no me conviertan en salsa de caballo 108 00:04:10,585 --> 00:04:12,754 como hicieron con Doug, que solía tener esta ruta! 109 00:04:12,754 --> 00:04:14,923 - ¡Bueno, tal vez Doug no debería haber arrugado mis revistas! 110 00:04:14,923 --> 00:04:16,299 - Espera. Estoy sintiendo un patrón. - [hombres suspiran con miedo] 111 00:04:16,299 --> 00:04:18,176 Ese grupo de tipos rudos con camisetas de Judas Priest 112 00:04:18,176 --> 00:04:20,345 cruzaron la calle solo después de vernos. 113 00:04:20,345 --> 00:04:22,722 ¿Y es por eso que los aviones nunca sobrevuelan nuestra casa? 114 00:04:22,722 --> 00:04:25,809 Harrison Ford se ha estrellado en cada patio de esta calle excepto el nuestro. 115 00:04:25,809 --> 00:04:26,893 [neumáticos chirriando] 116 00:04:27,352 --> 00:04:30,355 - ¿Se han dado cuenta de que el Pupa va a jugar fuera de casa? 117 00:04:30,355 --> 00:04:31,731 - [suspira] Esperen un maldito minuto. 118 00:04:31,731 --> 00:04:33,733 ¿Ese tipo de DoorDash está entregando comida 119 00:04:33,733 --> 00:04:35,610 directamente a la puerta de Kevin? 120 00:04:35,610 --> 00:04:37,028 ¡Pensé que el "Dash" estaba con nosotros! 121 00:04:37,028 --> 00:04:39,698 - ¡Siempre tengo que recogerlo en la sucursal de DoorDash en San Francisco! 122 00:04:39,698 --> 00:04:41,950 ¡El ramen se convierte en un ladrillo frío para cuando llego a casa! 123 00:04:41,950 --> 00:04:44,869 - Familia, tenemos que arreglar esto. ¡Quiero ese Dash caliente! 124 00:04:44,869 --> 00:04:47,289 - Jesse, siempre eres una molesta predicadora de la bondad. 125 00:04:47,289 --> 00:04:48,665 Enséñanos a no ser unos cretinos. 126 00:04:48,665 --> 00:04:50,625 - Primera lección: ¡digan por favor! 127 00:04:50,625 --> 00:04:52,085 - No, yo soy el maldito jefe. 128 00:04:52,085 --> 00:04:54,588 Pon una moneda de diez centavos en el frasco de "Conoce tu lugar", chica. 129 00:04:54,588 --> 00:04:56,464 - Esto no va a ser fácil. 130 00:04:57,632 --> 00:05:00,552 - Oigan, ¿no es aquí donde tuvimos nuestro entrenamiento de acoso sexual Shlorpiano? 131 00:05:00,552 --> 00:05:01,928 ¿Quién era el tipo sexy que lo dirigía? 132 00:05:01,928 --> 00:05:03,054 Con unos hombros muy fuertes, 133 00:05:03,054 --> 00:05:04,723 como los canalones del tejado, ¿saben de lo que hablo? 134 00:05:04,723 --> 00:05:06,016 - ¡Escuchen, gusanos! 135 00:05:06,016 --> 00:05:08,935 ¡Solo tengo 23 horas para enseñarles algo de empatía 136 00:05:08,935 --> 00:05:11,605 antes de que Parade Magazine juzgue este pueblo! 137 00:05:11,605 --> 00:05:12,564 RELOJ GIGANTE DE ALTO RIESGO 138 00:05:12,564 --> 00:05:13,273 [tic] 139 00:05:13,273 --> 00:05:14,649 Esta es una pistola de paintball 140 00:05:14,649 --> 00:05:16,234 que representa los rayos de nuestros dispositivos. 141 00:05:16,234 --> 00:05:18,069 Repitan conmigo. No voy a usar esto... 142 00:05:18,069 --> 00:05:19,404 [disparando] [Pupa traga] 143 00:05:19,404 --> 00:05:21,031 - ¡Necesito más bolas de pintura, mujer! 144 00:05:21,907 --> 00:05:23,658 Por favor. [Pupa eructa] 145 00:05:23,658 --> 00:05:24,784 [suena alarma] 146 00:05:24,784 --> 00:05:27,120 - Bien, Korvo. Estás en un taller de autos. 147 00:05:27,120 --> 00:05:30,040 Y este mecánico te va a decir qué le pasa a tu auto. 148 00:05:30,040 --> 00:05:32,542 - ¿Este pedazo de mierda de cartón cree que sabe más que yo? 149 00:05:32,542 --> 00:05:34,711 JESSE: Solo vamos a escucharlo. 150 00:05:34,711 --> 00:05:37,339 - Verás, cuando la luz de advertencia se enciende, 151 00:05:37,339 --> 00:05:39,132 significa que hay un problema. 152 00:05:39,132 --> 00:05:40,884 - ¡Sé lo que es una luz de advertencia, gallina! 153 00:05:40,884 --> 00:05:42,427 JESSE: Ah, ah, ah. Paciencia. 154 00:05:42,427 --> 00:05:44,429 Recuerda, solo está tratando de ayudar. 155 00:05:44,429 --> 00:05:46,097 - Esta de aquí es tu bujía. 156 00:05:46,097 --> 00:05:48,433 ¿Quieres que te escriba esas palabras? 157 00:05:48,433 --> 00:05:51,019 - ¡Perra! JESSE: Escúchalo. 158 00:05:52,062 --> 00:05:53,647 - Serán 300 dólares. 159 00:05:53,647 --> 00:05:55,815 [grita] [disparando] 160 00:05:55,815 --> 00:05:56,316 [suena alarma] 161 00:05:56,316 --> 00:05:58,610 - De acuerdo. Terry, estás en un grupo de Uber. 162 00:05:58,610 --> 00:06:00,737 - Vaya, qué ahorrativo soy. ¡Ya estoy creciendo! 163 00:06:00,737 --> 00:06:03,573 JESSE: Todo lo que tienes que hacer es cruzar la habitación. 164 00:06:03,573 --> 00:06:05,075 - Bien, veo lo que está pasando. 165 00:06:05,075 --> 00:06:07,702 Estos fans de los Red Sox van a quejarse de Beantown, 166 00:06:07,702 --> 00:06:09,746 ¿y creen que voy a convertirlos en chowda o alguna cosa? 167 00:06:09,746 --> 00:06:12,457 Pero la broma es para ti, chica, porque me encanta Boston. 168 00:06:12,457 --> 00:06:13,833 Por eso me hice un tatuaje de Un lugar para soñar 169 00:06:13,875 --> 00:06:15,293 de Matt Damon en el labio. 170 00:06:15,293 --> 00:06:17,337 Así que ponla en marcha, Jesse. ¡Dame lo peor de ti! 171 00:06:17,837 --> 00:06:19,297 FAN DE LOS SOX DE CARTÓN 1: ¿Oíste lo que pasó al final 172 00:06:19,297 --> 00:06:22,008 de Rápido y Furioso 10: 10 Rápido, 10 Furioso? 173 00:06:22,008 --> 00:06:23,718 - Ahh. ¡No me den spoilers! ¡Para el auto! 174 00:06:23,718 --> 00:06:24,970 JESSE: Mantén la calma y usa tus palabras. 175 00:06:24,970 --> 00:06:26,721 - Escuché que Vinnie Diesel roba el transbordador espacial. 176 00:06:26,721 --> 00:06:28,807 - ¡Quiten sus bocas de sus caras! 177 00:06:28,807 --> 00:06:30,058 - No podía creer que mataran... 178 00:06:30,058 --> 00:06:32,644 - ¡Quemaré hasta el último Dunkin Donuts en este hemisferio, 179 00:06:32,644 --> 00:06:34,563 ustedes, los que tienen sangre de Guinness y manzanas! 180 00:06:34,563 --> 00:06:36,064 [disparando] 181 00:06:36,064 --> 00:06:37,524 [suena alarma] 182 00:06:38,024 --> 00:06:38,984 [suspira silbando] 183 00:06:40,193 --> 00:06:42,279 JESSE: Bien, vamos a hacer esto muy simple. 184 00:06:42,279 --> 00:06:43,863 Solo pide del menú. 185 00:06:44,406 --> 00:06:47,701 - Quiero un queso a la parrilla... por favor. 186 00:06:47,701 --> 00:06:48,410 JESSE: ¡Muy bien hecho! 187 00:06:48,410 --> 00:06:51,121 - ¿Quieres mozzarella, americano, provolone...? 188 00:06:51,121 --> 00:06:52,330 [Yumyulack grita] [disparos de la pistola de pintura] 189 00:06:52,330 --> 00:06:53,707 - ¿Por qué hiciste eso? 190 00:06:53,707 --> 00:06:56,084 - ¡Vamos! ¡El Cheddar ni siquiera estaba entre los tres primeros! 191 00:06:59,296 --> 00:07:02,048 [silbando] 192 00:07:04,134 --> 00:07:06,344 CHERIE: Dios. Este era el nivel de la prisión. 193 00:07:06,344 --> 00:07:08,305 Todavía se ven las marcas de los recuentos en las paredes. 194 00:07:08,305 --> 00:07:10,849 Oh, Dios, este tipo solo pudo con un día. 195 00:07:10,849 --> 00:07:12,267 Eso es deprimente. 196 00:07:12,267 --> 00:07:14,144 - Bueno, prisiones en la época del duque, sí. 197 00:07:14,144 --> 00:07:15,645 Pero ahora, es mi casa. 198 00:07:15,645 --> 00:07:17,063 ¡Vengan! Deben estar hambrientos. 199 00:07:17,606 --> 00:07:18,815 - ¿Qué demonios estamos haciendo? 200 00:07:18,815 --> 00:07:20,859 ¿Necesito recordarte que los últimos a los que seguimos 201 00:07:20,859 --> 00:07:21,943 se comieron a Joe Sanders? 202 00:07:21,943 --> 00:07:25,030 - Amigo. Ese es el Conserje. Fue uno de los primeros en la Pared. 203 00:07:25,030 --> 00:07:25,530 - ¿Y? 204 00:07:25,530 --> 00:07:28,491 - Por lo tanto, debe saber cómo detener a los mosquitos. 205 00:07:28,491 --> 00:07:31,828 - Hicimos lo que vinimos a hacer. La electricidad funciona. Vamos a casa. 206 00:07:31,828 --> 00:07:33,830 - ¿Y acostar a mi bebé todas las noches sabiendo 207 00:07:33,830 --> 00:07:38,001 que en cualquier momento un Drácula del basurero podría dejarla seca? 208 00:07:38,001 --> 00:07:40,128 Al carajo. ¿Quién sabe cuántos hay? 209 00:07:40,128 --> 00:07:42,088 - Bueno, hay unos diez en tus pies ahora mismo. 210 00:07:42,088 --> 00:07:43,506 [suspira, grita] 211 00:07:43,506 --> 00:07:44,382 [larva chilla] 212 00:07:45,217 --> 00:07:46,218 - ¿Cómo los matamos a todos? 213 00:07:46,218 --> 00:07:49,012 - No puedes. Te mostraré por qué. 214 00:07:49,012 --> 00:07:50,347 [Conserje silba] 215 00:07:50,347 --> 00:07:52,474 - Demonios, no. No, en absoluto. 216 00:07:55,101 --> 00:07:56,645 Ningún maldito respeto. 217 00:07:56,645 --> 00:07:59,773 Nadie escucha, los malditos bichos me escupen y todo eso... 218 00:08:00,774 --> 00:08:02,609 - Entonces, ¿cómo lo hicimos? 219 00:08:02,609 --> 00:08:04,653 - ¡Todos fracasaron estrepitosamente! 220 00:08:04,653 --> 00:08:05,987 - Uh, ¿mucho recuento? 221 00:08:05,987 --> 00:08:08,698 - ¡Ninguno de ustedes pensó en los sentimientos de otra persona! 222 00:08:08,698 --> 00:08:11,701 ¡Los jueces de Parade Magazine llegarán en unas horas! 223 00:08:11,701 --> 00:08:12,744 HORAS: POCAS 224 00:08:12,744 --> 00:08:13,703 [tic] 225 00:08:13,703 --> 00:08:14,704 MENOS QUE POCAS 226 00:08:15,664 --> 00:08:17,207 - Como sea. A quién le importa si no estamos invitados. 227 00:08:17,207 --> 00:08:18,833 Yo digo que nos metamos en la foto de estos perdedores. 228 00:08:18,833 --> 00:08:19,960 - Totalmente de acuerdo. 229 00:08:19,960 --> 00:08:22,963 ¿Y si convertimos a todos los que se asustaban en Polaroids reales? 230 00:08:22,963 --> 00:08:25,131 Puedo preparar una pistola de rayos que... - Brillante, Korvo. 231 00:08:25,131 --> 00:08:26,550 - No me dejan otra opción. 232 00:08:26,550 --> 00:08:28,802 ¡Invoco a Taro Nedgerton! 233 00:08:28,802 --> 00:08:29,678 [Yumyulack, Terry, Korvo suspiran] [Pupa tose] 234 00:08:29,678 --> 00:08:30,762 - ¿Nos estás desterrando? 235 00:08:30,762 --> 00:08:34,057 - Un Shlorpiano solo puede invocar a Taro Nedgerton una vez en la vida. 236 00:08:34,057 --> 00:08:36,434 No puedes invocar a Taro Nedgerton sin más. 237 00:08:36,434 --> 00:08:38,853 - Lo hicimos el primer día que aterrizamos y ahora no podemos invocar un carajo. 238 00:08:38,853 --> 00:08:40,689 - ¡Lo invoco! [silba] 239 00:08:40,689 --> 00:08:42,941 KORVO: ¡No hagas esto, Jesse! ¡Por favor! 240 00:08:42,941 --> 00:08:44,609 AISHA: Los Shlorpianos desterrados deben permanecer 241 00:08:44,609 --> 00:08:47,362 en la sala de lavado de cerebro durante un ciclo solar completo. 242 00:08:47,362 --> 00:08:48,238 - ¿Un año? 243 00:08:48,238 --> 00:08:50,323 AISHA: O hasta que ustedes, imbéciles, aprendan a tener empatía. 244 00:08:50,323 --> 00:08:51,324 - ¿Un año? 245 00:08:51,324 --> 00:08:55,328 AISHA: Comenzando la reeducación de simpatía en tres, dos... 246 00:08:56,121 --> 00:08:59,916 ♪ música animada ♪ [todos gritan] 247 00:09:00,375 --> 00:09:01,877 KORVO: ¿Por qué un cachorro es amigo de una nutria? 248 00:09:01,877 --> 00:09:03,003 ¡No comparten hábitat! 249 00:09:03,003 --> 00:09:05,755 YUMYULACK: ¡El arco iris! ¡Me quema los ojos! 250 00:09:05,755 --> 00:09:08,091 - Ahora todos en el pueblo pueden ser quien quieran 251 00:09:08,091 --> 00:09:10,594 sin los dispositivos arruinando sus vidas. 252 00:09:10,594 --> 00:09:11,720 TERRY: Bien, creo que se acabó... 253 00:09:11,720 --> 00:09:13,972 Oh no. ¡Los bebés descubriendo las burbujas! 254 00:09:13,972 --> 00:09:15,181 [todos gritan] 255 00:09:16,933 --> 00:09:19,185 - Oh, Dios, no. ¡Marlo! ¡Marlo, vuelve aquí! 256 00:09:19,185 --> 00:09:20,729 No vayas a la casa de los alienígenas. 257 00:09:20,729 --> 00:09:22,314 ¡A cualquier lugar menos a la casa de los alienígenas! 258 00:09:22,314 --> 00:09:24,524 Mierda, mierda, mierda. Oh, Dios, oh, Dios, oh, Dios. 259 00:09:25,650 --> 00:09:27,068 - ¡Hola, vecino! 260 00:09:27,068 --> 00:09:30,655 - ¡Dios, lo siento! La correa se resbaló. Por favor, no se lo digas a Korvo. Dios. 261 00:09:30,655 --> 00:09:33,325 - No tienes que preocuparte más por mi familia. 262 00:09:33,325 --> 00:09:35,911 ¡Están todos bien encerrados! ¡Que tengas un día divertido! 263 00:09:35,911 --> 00:09:37,203 [tarareando] 264 00:09:41,833 --> 00:09:44,252 - ¡Oigan! ¿Recuerdan a esos imbéciles que me convirtieron en un oso de goma 265 00:09:44,252 --> 00:09:45,295 el año pasado? 266 00:09:45,295 --> 00:09:46,922 - Era técnicamente un pez sueco. 267 00:09:46,922 --> 00:09:48,548 Traté de darte por el trasero de goma. 268 00:09:48,548 --> 00:09:50,759 Fue el segundo 9/11 más loco de mi vida. 269 00:09:50,759 --> 00:09:54,179 - Bueno, ¡están todos encerrados! ¡Podemos volver a ser unos cretinos! 270 00:09:54,596 --> 00:09:56,890 [todos ríen] ♪ música electrónica ♪ 271 00:09:57,515 --> 00:10:01,102 TODOS: [aullando] ¡Cretinos! 272 00:10:02,854 --> 00:10:03,772 [hombre se queja] 273 00:10:04,064 --> 00:10:05,065 [chica grita] 274 00:10:05,065 --> 00:10:06,441 - ¡Cretinos! 275 00:10:06,441 --> 00:10:08,026 ¡Cretinos! 276 00:10:08,026 --> 00:10:10,445 - ¡Cretino! ¡Cretino! ¡Cretino! ¡Cretino! ¡Cretino! 277 00:10:11,780 --> 00:10:13,031 ¡Cretinos! 278 00:10:13,490 --> 00:10:16,368 [aullando] 279 00:10:16,368 --> 00:10:18,495 [continúan aullidos] 280 00:10:18,495 --> 00:10:21,623 - ¡Cretinos! ¡Cretinos! ¡Cretinos! ¡Cretinos! 281 00:10:23,291 --> 00:10:24,876 - Ahora, en general, soy un tipo de carne oscura. 282 00:10:24,876 --> 00:10:28,255 Pero cuando se trata de los mosquitos, es mejor la carne amarilla. 283 00:10:28,672 --> 00:10:31,800 - ¿Así que eres un poco como Quint de Tiburón, pero para los bichos? 284 00:10:31,800 --> 00:10:33,301 - Oye, eso es lo que pretendo. 285 00:10:33,301 --> 00:10:34,844 Me aburrí de hacer diafragmas 286 00:10:34,844 --> 00:10:37,138 con los restos de piel de cordero que Yumyulack nos da. 287 00:10:37,138 --> 00:10:39,683 Así que ahora bajo a los niveles inferiores, agarro un bicho, 288 00:10:39,683 --> 00:10:41,810 vuelvo a subir, vendo su carne en el mercado de la carne. 289 00:10:41,810 --> 00:10:44,354 Todo este tiempo, pensaron que estaban comiendo cecina de pavo. 290 00:10:44,354 --> 00:10:46,606 Pero no, eso es un mosquito de grado A. 291 00:10:46,606 --> 00:10:48,275 - Mm. Está bueno. 292 00:10:48,525 --> 00:10:50,485 - Hay que usar todas las partes. 293 00:10:50,485 --> 00:10:52,821 Filetes del tórax. Redes de las alas. 294 00:10:52,821 --> 00:10:54,489 Miren esto: ¿Creerían que este sombrero 295 00:10:54,489 --> 00:10:55,907 solía ser la cabeza de un mosquito? 296 00:10:56,449 --> 00:10:58,577 No puedes luchar contra la naturaleza. Tienes que aprender a vivir con ella. 297 00:10:58,577 --> 00:11:01,538 - Realmente creo que la cuestión de la humanidad es que no lo haces. 298 00:11:01,538 --> 00:11:03,999 - Tómalo de alguien de la Pared de primera generación. Lo he visto todo. 299 00:11:03,999 --> 00:11:06,001 Pasamos de los chicos del chicle a la era Tim. 300 00:11:06,001 --> 00:11:07,961 Ahora estamos bendecidos con la proteína del mosquito. 301 00:11:07,961 --> 00:11:10,338 Estos monstruos repugnantes son nuestro futuro. 302 00:11:10,338 --> 00:11:12,549 Así es como nos libramos 303 00:11:12,549 --> 00:11:15,302 de nuestra dependencia de los caramelos de los alienígenas. 304 00:11:15,677 --> 00:11:18,847 - Mm, ¡esto sabe igual que un Bob Evans recién hecho en el microondas! 305 00:11:18,847 --> 00:11:21,433 - Tenemos que convencer al Parlamento para que proteja a estos bichos. 306 00:11:21,433 --> 00:11:24,436 Es la única forma en que la Pared puede estar en armonía consigo misma. 307 00:11:27,188 --> 00:11:28,356 - Mm. 308 00:11:28,356 --> 00:11:31,359 Maldita sea. Sí, esto es delicioso. 309 00:11:32,444 --> 00:11:34,279 EDIFICIO DE GESTIÓN DE DESASTRES MUNICIPAL 310 00:11:34,279 --> 00:11:36,114 RESPONSABILIDAD CÍVICA 311 00:11:37,616 --> 00:11:39,910 - Ah. Hemos tenido una buena racha, Maddie. 312 00:11:39,910 --> 00:11:43,163 Pero este pueblo ya no necesita un Director de Responsabilidad Cívica. 313 00:11:43,163 --> 00:11:45,165 No puedo creer que el trabajo de mi vida haya sido crear 314 00:11:45,165 --> 00:11:47,125 el primer Sistema de Monitorización de Cretinos, 315 00:11:47,125 --> 00:11:48,585 y ahora nunca podré usarlo. 316 00:11:48,585 --> 00:11:51,546 Pero ahora que estamos en los 10 mejores lugares más agradables para vivir, 317 00:11:51,546 --> 00:11:53,757 ya no hay más cretinos que vigilar. 318 00:11:54,049 --> 00:11:55,258 - ¿Quieres que lo desconecte? 319 00:11:55,258 --> 00:11:56,843 - Por favor. No puedo soportarlo. 320 00:11:58,803 --> 00:11:59,846 [pitido] ¡Espera! 321 00:11:59,846 --> 00:12:00,931 [pitando] 322 00:12:00,931 --> 00:12:03,266 ¡Los cretinos, los cretinos están llenando las calles! 323 00:12:03,266 --> 00:12:05,936 No, no, ya no se esconden. 324 00:12:05,936 --> 00:12:07,145 ¡Los cretinos están en marcha! 325 00:12:07,812 --> 00:12:09,397 ¡Llama al alcalde! 326 00:12:09,856 --> 00:12:13,568 Si no actuamos ahora, aquí está el número de cretinos que tendremos en diez minutos. 327 00:12:13,568 --> 00:12:14,611 En veinte minutos. 328 00:12:14,611 --> 00:12:17,447 Y en una hora habremos perdido nuestro pueblo. 329 00:12:17,906 --> 00:12:20,450 Oh, Dios. Podría ser demasiado tarde. 330 00:12:20,450 --> 00:12:22,035 ¡Kid Rock anunció que traerá 331 00:12:22,035 --> 00:12:24,913 su festival Make America Squirt Again a nuestro pueblo! 332 00:12:24,913 --> 00:12:25,580 [grito ahogado] 333 00:12:25,580 --> 00:12:27,082 - Bueno, ya sé lo que tengo que hacer. 334 00:12:27,082 --> 00:12:29,751 ¡Voy a dormir con mi amante en mi propia cama! 335 00:12:29,751 --> 00:12:31,211 ¡Cretinos! THOM: Vaya. 336 00:12:31,211 --> 00:12:33,505 Todo este tiempo, el alcalde era un cretino. 337 00:12:33,505 --> 00:12:36,258 Eso es una primicia política. Ahora depende de nosotros, Maddie. 338 00:12:37,175 --> 00:12:38,301 [sopla] 339 00:12:38,301 --> 00:12:41,263 - No. Ahora depende de ti. Eres gordo. ¡Adiós! 340 00:12:41,263 --> 00:12:44,307 - El pueblo está llena de cretinos, ¿y Parade Magazine viene hoy? 341 00:12:44,307 --> 00:12:46,184 Tenemos que hacer algo antes de que... [avión silbando] 342 00:12:47,227 --> 00:12:48,103 Oh, no. 343 00:12:48,979 --> 00:12:50,814 ¡Oh, Dios, no! 344 00:12:56,945 --> 00:12:58,280 - Oye. Escritor de Bones. 345 00:12:58,572 --> 00:13:00,282 - Cielos, ¿cuánto tiempo dormí? 346 00:13:00,282 --> 00:13:02,284 Esos bocadillos de mosquito realmente me dejaron fuera de combate. 347 00:13:02,284 --> 00:13:03,535 Vaya. ¿Qué demonios? 348 00:13:03,535 --> 00:13:06,371 - Tu compañera ha perdido la cabeza con corte de pelo genial. Desátame. 349 00:13:06,746 --> 00:13:09,124 - Oye, loca, ¿qué pasa con el rehén? 350 00:13:09,124 --> 00:13:11,918 - Ese Conserje necesitaba ser sacado de la ecuación, estará bien. 351 00:13:11,918 --> 00:13:14,004 - ¡Éramos sus invitados! ¿Qué ecuación? 352 00:13:14,004 --> 00:13:16,756 - E es igual a matar a todos los mosquitos. 353 00:13:16,756 --> 00:13:18,550 - ¿Qué? Podemos alimentar a toda la Pared... 354 00:13:18,550 --> 00:13:21,094 - Cualquier cosa que pueda lastimar a Pezlie debe ser destruida. 355 00:13:21,094 --> 00:13:23,138 - Dios, Cherie, ¿cuánta gente más debe morir 356 00:13:23,138 --> 00:13:24,931 porque tienes que bombardear cada amenaza? 357 00:13:24,931 --> 00:13:27,559 - Bueno, ¡tal vez podrías empezar a ayudar con algunas amenazas! 358 00:13:27,559 --> 00:13:28,518 Pensé que eras un héroe. 359 00:13:28,518 --> 00:13:30,770 - ¡Nunca he querido ser un héroe! 360 00:13:30,770 --> 00:13:32,564 Eso es todo. Terminé con esto. Me voy a casa. 361 00:13:32,564 --> 00:13:35,025 - ¡No puedes renunciar! ¡Somos compañeros! 362 00:13:35,025 --> 00:13:37,110 - Mi esposa es mi compañera. 363 00:13:37,110 --> 00:13:39,779 Nunca debí dejarla atrás. - ¡Bien! ¡Al carajo! 364 00:13:40,405 --> 00:13:41,573 ¡Vete! - ¿No lo entiendes? 365 00:13:41,573 --> 00:13:43,783 Siempre va a haber otra batalla. 366 00:13:43,783 --> 00:13:45,744 ¡Nunca terminará! - ¡Entonces seguiré luchando! 367 00:13:45,744 --> 00:13:47,412 - ¿Qué sentido tiene luchar por tu familia 368 00:13:47,412 --> 00:13:49,956 si nunca puedes estar con ella? 369 00:13:50,540 --> 00:13:53,627 Ve a casa, Cherie. Antes de que conviertas en huérfana a esa bebé. 370 00:13:58,757 --> 00:14:00,550 - Así que aquí estamos, ¿eh? 371 00:14:00,550 --> 00:14:02,802 Eres como Tim. Y el Duque. 372 00:14:02,802 --> 00:14:04,346 - No tienes idea de Ringo. 373 00:14:04,346 --> 00:14:05,764 - ¡Nos han dado una bendición! 374 00:14:05,764 --> 00:14:07,849 Pero estás demasiado ocupada "liderando" para verlo. 375 00:14:07,849 --> 00:14:11,019 Los mentirosos, siempre aferrados al poder con sus estúpidas mentiras. 376 00:14:11,019 --> 00:14:13,230 - No, ya me deshice de todos los mentirosos. 377 00:14:13,230 --> 00:14:15,607 - Si piensas eso, entonces no sabes quién te está mintiendo. 378 00:14:15,607 --> 00:14:16,441 - Oh, cállate la boca. 379 00:14:16,441 --> 00:14:17,609 [Cherie gruñe] [El Conserje se queja] 380 00:14:22,113 --> 00:14:26,451 Mm. Uh, sería mucho más fácil si esto no fuera tan delicioso. 381 00:14:26,451 --> 00:14:29,079 ♪ música dramática ♪ 382 00:14:29,079 --> 00:14:31,331 ♪ 383 00:14:32,082 --> 00:14:34,626 - Bien, Pupa. Vamos a salir en esa foto del pueblo. 384 00:14:34,626 --> 00:14:37,254 Ahora que los tres mayores cretinos del pueblo están encerrados 385 00:14:37,254 --> 00:14:38,588 en nuestra nave, podemos ser libres de... [aplastando] 386 00:14:38,588 --> 00:14:40,632 ¡Eh! [suspiro de asombro] 387 00:14:42,300 --> 00:14:43,718 [gente gritando] [vidrios rompiendo] 388 00:14:43,718 --> 00:14:46,263 TIENDA DE QUESO DE DICK 389 00:14:46,846 --> 00:14:48,265 [alentando] 390 00:14:49,683 --> 00:14:51,685 - Escucha este sueño que tuve anoche. 391 00:14:51,685 --> 00:14:54,437 Es súper largo, y tú no estás para nada en él. 392 00:14:54,437 --> 00:14:55,188 [ríe] 393 00:14:55,188 --> 00:14:56,314 [choque] 394 00:14:58,567 --> 00:14:59,985 - ¿Qué está pasando? 395 00:14:59,985 --> 00:15:02,362 ¡Hay mucha gente por aquí con bufandas de verano! 396 00:15:02,362 --> 00:15:03,989 - ¡Los alienígenas que nos convirtieron en iguanas 397 00:15:03,989 --> 00:15:05,282 el año pasado se han ido! 398 00:15:05,282 --> 00:15:06,908 - Nosotros también nos lo merecíamos. 399 00:15:06,908 --> 00:15:09,578 ¡Pero ahora, los cretinos han vuelto, bebé! 400 00:15:09,578 --> 00:15:12,038 [aullando] 401 00:15:12,038 --> 00:15:14,040 - ¡Oh, no, me equivoqué! 402 00:15:14,040 --> 00:15:17,127 Korvo, Terry y Yum no eran el problema, ¡eran la solución! 403 00:15:17,794 --> 00:15:20,797 - ¡Ah! ¡Intenté hacer un incendio, pero me salió todo mal! 404 00:15:20,797 --> 00:15:22,465 ¡Oh, Dios! ¡Ah! 405 00:15:22,465 --> 00:15:24,926 ♪ 406 00:15:24,926 --> 00:15:27,888 BASTANTE CERCA DEL PUEBLO 407 00:15:27,888 --> 00:15:29,472 AYUNTAMIENTO 408 00:15:30,098 --> 00:15:31,266 - ¡Oye! ¡Emily en París! 409 00:15:31,683 --> 00:15:33,351 Así es como se verá en cinco minutos. 410 00:15:33,351 --> 00:15:35,395 En diez minutos. - ¡No tengo tiempo para esto! 411 00:15:35,395 --> 00:15:36,813 TECHO 412 00:15:36,813 --> 00:15:37,939 JESSE: Maldita sea. 413 00:15:39,441 --> 00:15:43,236 ♪ 414 00:15:43,236 --> 00:15:45,196 ♪ 415 00:15:45,196 --> 00:15:47,115 ¿Esa es la silueta que eligió? 416 00:15:47,115 --> 00:15:48,617 [todos llorando] 417 00:15:48,617 --> 00:15:51,328 - Ahora lo entiendo. ¡Amo la maldita empatía! 418 00:15:51,328 --> 00:15:54,289 - Sí, hemos visto a soldados sorprendiendo a sus hijos en el aeropuerto, 419 00:15:54,289 --> 00:15:55,874 y vimos dos veces Scrooged. 420 00:15:55,874 --> 00:15:57,667 ¡Expandió cada corazón que tengo! 421 00:15:57,667 --> 00:16:00,045 AISHA: Esperen. Tengo un mensaje para Yum. 422 00:16:00,045 --> 00:16:02,714 - ¡Oh, Dios mío, el pueblo finalmente necesita su centro moral! 423 00:16:02,714 --> 00:16:04,841 - ¡Aisha, libéranos! AISHA: No creo que estén preparados. 424 00:16:04,841 --> 00:16:05,967 - ¡Familia, me equivoqué! 425 00:16:05,967 --> 00:16:07,886 ¡Los cretinos se han apoderado totalmente del pueblo, 426 00:16:07,886 --> 00:16:09,930 y solo ustedes, imbéciles, pueden salvarla! 427 00:16:09,930 --> 00:16:11,681 - ¡Por favor, Ai-eesh, necesitamos salir! 428 00:16:11,681 --> 00:16:13,975 - ¡Por favor, hermana, se nos acaba el tiempo! 429 00:16:13,975 --> 00:16:16,686 AISHA: Dios, malditos alienígenas, se meten en algunas estupideces. 430 00:16:16,686 --> 00:16:18,688 Bien, podemos pasar a la prueba final. 431 00:16:18,688 --> 00:16:21,858 Pedí una pizza, solo deben hablar con el repartidor 432 00:16:21,858 --> 00:16:22,984 y tomar la pizza. ¿De acuerdo? 433 00:16:22,984 --> 00:16:23,860 - Vaya, ¿solo eso? 434 00:16:23,860 --> 00:16:24,861 - Es fácil. Ni siquiera tengo hambre. 435 00:16:24,861 --> 00:16:26,238 AISHA: También llega dos horas tarde. 436 00:16:26,238 --> 00:16:27,572 - ¿Qué? ¿Dónde carajo está mi pizza? 437 00:16:27,572 --> 00:16:29,074 - Por favor, pueden hacerlo. 438 00:16:29,074 --> 00:16:30,784 ¡Desde este momento, creo en ustedes! 439 00:16:31,326 --> 00:16:32,410 [suena timbre] 440 00:16:33,161 --> 00:16:34,162 [escupe] 441 00:16:34,579 --> 00:16:36,623 - ¡Ah! ¡Mis jarrones de colección de los Teen Titans! 442 00:16:36,623 --> 00:16:38,541 - Uh. Vamos a terminar con esto. 443 00:16:38,541 --> 00:16:40,085 - Hola, representante de las pizzas. 444 00:16:40,085 --> 00:16:41,378 CHICO DE LA PIZZA: Ah, sí, tengo una pizza 445 00:16:41,378 --> 00:16:43,463 para Korn, Larry y HackitySack. 446 00:16:43,463 --> 00:16:44,839 - ¡Llámame por mi nombre de pila! 447 00:16:44,839 --> 00:16:47,050 - No, no, cálmate, Yumyulack. Podemos hacerlo. 448 00:16:47,425 --> 00:16:48,301 Gracias. 449 00:16:48,301 --> 00:16:50,220 AISHA Qué lindo. Ahora la propina. 450 00:16:50,220 --> 00:16:51,388 - ¿Por no hacer su trabajo? 451 00:16:51,388 --> 00:16:53,848 - Vamos. Tenemos que salir de aquí. El pueblo me necesita. 452 00:16:54,224 --> 00:16:56,184 - Uh, ¿puede ser menos del diez por ciento? 453 00:16:56,184 --> 00:16:57,227 ¡FAVOR DE DEJAR PROPINA! DEFINITIVAMENTE SE LO DAMOS AL CONDUCTOR, LO JURAMOS. 454 00:16:57,227 --> 00:16:58,270 No, ¿diez es lo mínimo? Claro que sí. 455 00:16:58,270 --> 00:16:59,479 [pitido] Bien, lo logramos, abre las puertas. 456 00:16:59,479 --> 00:17:00,647 AISHA: Denle cinco estrellas. 457 00:17:00,647 --> 00:17:01,898 - ¿Qué? - ¡Vete al carajo! 458 00:17:06,528 --> 00:17:09,614 No puedo. Una puntuación perfecta significa algo, maldición. 459 00:17:09,614 --> 00:17:11,575 - De acuerdo, si he aprendido algo hoy, 460 00:17:11,575 --> 00:17:14,077 es que la empatía no se trata de hacer lo correcto. 461 00:17:14,077 --> 00:17:17,455 Se trata de saltarse lo que tiene sentido para hacer que otro se sienta bien. 462 00:17:17,455 --> 00:17:19,416 A ver, ¿qué haría Scrooged? 463 00:17:19,416 --> 00:17:21,543 - Él... pensaría en lo que quieren los demás 464 00:17:21,543 --> 00:17:23,962 y les daría eso porque en realidad es Papá Noel. 465 00:17:23,962 --> 00:17:26,423 - ¡Sí! Espera, ¿qué? No, ¿acaso no viste la película? 466 00:17:26,423 --> 00:17:29,050 - No, tenía los ojos cerrados todo el tiempo, pero recuerdo el cartel. 467 00:17:29,050 --> 00:17:29,551 [campanilla] 468 00:17:30,135 --> 00:17:31,678 - ¡Sí! - ¡Muy bien! 469 00:17:32,053 --> 00:17:34,723 - Es la hora de la empatía, hijos de puta. ¡Vamos a ponernos decentes! 470 00:17:34,723 --> 00:17:38,143 ♪ suena What The World Needs Now Is Love de Jackie DeShannon ♪ 471 00:17:38,894 --> 00:17:41,521 ♪ 472 00:17:41,897 --> 00:17:42,689 [suena bocina] 473 00:17:42,689 --> 00:17:44,441 ♪ 474 00:17:44,733 --> 00:17:48,612 ♪ 475 00:17:48,778 --> 00:17:51,448 ♪ 476 00:17:52,324 --> 00:17:53,033 ♪ 477 00:17:53,033 --> 00:17:53,617 [escupe] 478 00:17:53,617 --> 00:17:54,951 ♪ 479 00:17:55,702 --> 00:17:57,871 ♪ 480 00:17:58,997 --> 00:17:59,497 [grita] 481 00:18:01,249 --> 00:18:02,292 [chillando] 482 00:18:02,792 --> 00:18:03,668 [ambos gritan] 483 00:18:05,837 --> 00:18:07,964 [pitidos] 484 00:18:08,632 --> 00:18:10,759 - Oh, Dios mío, lo hice. 485 00:18:10,759 --> 00:18:12,093 ¡Todos los cretinos se fueron! 486 00:18:12,093 --> 00:18:13,220 ¡Lo que significa 487 00:18:13,220 --> 00:18:15,055 que voy a ser el único cretino en el pueblo! 488 00:18:15,055 --> 00:18:17,641 [risa maligna] 489 00:18:18,683 --> 00:18:19,976 ¡Qué jodida revelación! 490 00:18:20,977 --> 00:18:23,230 ♪ música serena ♪ 491 00:18:23,230 --> 00:18:25,982 - ¡Vaya, nuestro pueblo es precioso! 492 00:18:25,982 --> 00:18:28,568 - Sí, jodidamente empatizamos este lugar. 493 00:18:28,568 --> 00:18:29,402 [vehículos acercándose] 494 00:18:36,034 --> 00:18:38,411 - En todo mi tiempo como jueza de Parade, 495 00:18:38,411 --> 00:18:41,373 nunca he visto gente de pueblo más agradable. 496 00:18:41,373 --> 00:18:45,502 Seguro los diez mejores incluirán el hermoso pueblo de GeenaDavisville. 497 00:18:45,502 --> 00:18:47,546 ASÍ ES, EL NOMBRE DEL PUEBLO ES GEENADAVISVILLE 498 00:18:47,546 --> 00:18:49,005 [gaviotas graznando] 499 00:18:49,005 --> 00:18:50,215 - ¡Sí! HOMBRE: Miren esto, 500 00:18:50,215 --> 00:18:52,175 ¡voy a darle a esta fuente una lluvia dorada! 501 00:18:52,175 --> 00:18:53,635 JESSE: Oh, no, esto es malo. 502 00:18:53,635 --> 00:18:54,553 [se queja] [monedas tintineando] 503 00:18:55,011 --> 00:18:56,137 - [sopla] Lo lamento. 504 00:18:56,429 --> 00:18:57,472 Por favor, continúe. 505 00:18:57,472 --> 00:18:58,557 - Oh, Dios mío. 506 00:18:58,557 --> 00:19:00,976 ¿Convertiste a ese hombre en monedas? 507 00:19:01,476 --> 00:19:04,646 ♪ 508 00:19:05,313 --> 00:19:07,899 - Me encantan las fotos familiares. Hacen que esta casa sea un hogar. 509 00:19:07,899 --> 00:19:10,193 - Ah sí, cada vez que pase por al lado de esta foto, 510 00:19:10,193 --> 00:19:12,779 me acordaré de la porquería que era ese tipo. 511 00:19:12,779 --> 00:19:14,447 - Maldición. Después de todo eso, 512 00:19:14,447 --> 00:19:15,824 no puedo creer que no nos incluyeran 513 00:19:15,824 --> 00:19:17,951 en los Diez Lugares Más Agradables para Vivir. 514 00:19:17,951 --> 00:19:19,369 ¡Podríamos haber salido en la portada! 515 00:19:19,369 --> 00:19:21,121 - ¡No, hijo! Esta portada está mucho mejor. 516 00:19:21,121 --> 00:19:23,456 "¡El centro moral del pueblo salva el trasero de todos!". 517 00:19:23,915 --> 00:19:27,711 ¡Oh! ¡Uno... no, dos... no, tres... no, cuatro! 518 00:19:27,711 --> 00:19:29,588 ¿Cuatro recetas de chowders cremosos? 519 00:19:29,588 --> 00:19:30,547 ¡Sí, cariño! 520 00:19:32,591 --> 00:19:34,676 [Cherie se queja] [chillando] 521 00:19:35,886 --> 00:19:37,220 No. Ah. No, no. 522 00:19:37,220 --> 00:19:38,388 No, no, no, no, no, no. 523 00:19:39,306 --> 00:19:40,724 [ahogándose, tosiendo] 524 00:19:43,226 --> 00:19:44,227 [Halk se queja] 525 00:19:44,519 --> 00:19:46,688 - ¡Halk! Volviste. 526 00:19:46,688 --> 00:19:48,106 - Me conoces. [larva chilla] 527 00:19:48,106 --> 00:19:49,274 Siempre un héroe. 528 00:19:49,274 --> 00:19:51,484 [ambos se quejan] [larvas chillan] 529 00:19:52,152 --> 00:19:54,321 - ¡Hay demasiadas! - ¡El encendedor! 530 00:19:54,321 --> 00:19:55,655 ¡Podemos usar el fluido! 531 00:19:57,574 --> 00:20:00,035 Uno... dos... 532 00:20:05,916 --> 00:20:07,292 [larvas chillando] 533 00:20:09,085 --> 00:20:11,087 - Buen trabajo de equipo, compañera. 534 00:20:11,087 --> 00:20:12,047 [crujido] 535 00:20:12,464 --> 00:20:13,256 - ¿Qué fue...? [crujido] 536 00:20:13,256 --> 00:20:14,716 - ¡El piso! ¡Corre! 537 00:20:14,716 --> 00:20:17,510 [gritando] 538 00:20:17,510 --> 00:20:22,515 ♪ 539 00:21:01,846 --> 00:21:03,348 [imitando fuego del láser]