1 00:00:07,710 --> 00:00:09,059 تم إصلاح السفينة بالكامل! 2 00:00:09,083 --> 00:00:10,811 يمكننا أخيراً أن نغادر هذا الكوكب القذر 3 00:00:10,835 --> 00:00:12,609 ونجد آخر جيد ليتمكن "بوبا" من إعادة تشكيله. 4 00:00:12,633 --> 00:00:14,148 ثم يمكننا أن نزرع المزيد من الشوربيون. ^ سكان كوكبهم الأم ^ 5 00:00:14,172 --> 00:00:16,650 من البذور التي قمنا بتخزينها في الحُجَر. 6 00:00:16,674 --> 00:00:19,158 وداعاً يا سكان الأرض الفاشلين، استمتعوا بذوبان القمم الجليدية 7 00:00:19,182 --> 00:00:20,863 آمل أن محرك الاحتراق كان يستحق ذلك. 8 00:00:20,887 --> 00:00:24,033 وداعاً يا أيها الجو الغني بالأوكسجين، وداعاً أيتها الجراء 9 00:00:24,057 --> 00:00:26,827 وداعا، "مارون 5"! ^ مغني مشهور ^ 10 00:00:26,851 --> 00:00:30,376 أنا سعيد أننا ذاهبون أخيرا إلى كوكب لا توجد فيه قواعد غبية، 11 00:00:30,400 --> 00:00:32,625 مثل قول "المعذرة" بعد أطلاق ريحاً 12 00:00:32,649 --> 00:00:34,168 من المفترض أن تقولها قبل أن تطلق ريحاً 13 00:00:34,192 --> 00:00:35,379 هذا سخيف! 14 00:00:35,403 --> 00:00:38,426 لو كنت قائد الفريق لكنا ثملنا في "هاري بي لاند" 15 00:00:38,450 --> 00:00:39,715 ونشاهد الفيتات يرقصن. 16 00:00:39,739 --> 00:00:41,801 حسنا، اثداء قوية، وانت لست كذلك. جميعاً، اربطوا حزام الأمان 17 00:00:41,825 --> 00:00:43,220 سأقوم بتفعيل الإطلاق. 18 00:00:43,244 --> 00:00:44,600 (جيسي)! ماذا … ما هذا بحق الجحيم؟ 19 00:00:44,624 --> 00:00:46,430 "إم آند إم" بداخلها زيتون 20 00:00:46,454 --> 00:00:48,021 - إنها زيتية وحامضة - اعطني هذا 21 00:00:48,045 --> 00:00:49,475 كل أونس من الوزن يهم! 22 00:00:49,499 --> 00:00:51,060 شيء صغير كهذا يمكن أن يبعدنا عن المسار 23 00:00:51,084 --> 00:00:52,649 ومباشرة إلى الشمس. 24 00:00:52,673 --> 00:00:54,106 لقد عدنا للتوازن 25 00:00:54,130 --> 00:00:55,338 سنننطلق الآن 26 00:00:57,632 --> 00:00:59,092 إنها تعمل! انتظروا. 27 00:01:00,468 --> 00:01:01,695 فرقة المهووسين، (مايكل) يتحدث 28 00:01:01,719 --> 00:01:04,240 هذا (كورفو) الفضائي أنا أتصل لأقول تبا لك يا (مايكل) 29 00:01:04,264 --> 00:01:06,249 لقد كنت تعمل على "لينوفو" لعدة أسابيع الآن، 30 00:01:06,273 --> 00:01:07,952 ويمكنك أن تحشرها في مؤخرتك يا (مايكل) 31 00:01:07,976 --> 00:01:09,537 القاضي قال أنه ليس من المفترض أن تتصل هنا بعد الآن 32 00:01:09,561 --> 00:01:11,288 اللعنة عليك و اللعنة على فرقتك كلها 33 00:01:11,312 --> 00:01:12,414 وأنا ضاجعت أمك 34 00:01:12,438 --> 00:01:13,398 أنت … 35 00:01:24,267 --> 00:01:26,382 كلا، كلا، كلا! 36 00:01:30,835 --> 00:01:32,101 لا، هناك خلل بالإتزان 37 00:01:32,125 --> 00:01:33,902 هل شخص ما بالخطأ لديه بنس في جيبه 38 00:01:33,926 --> 00:01:35,396 أو عدسة لاصقة أو ريشة؟ 39 00:01:35,420 --> 00:01:37,690 ربما أخفيت بعض الأشياء على السفينة 40 00:01:37,714 --> 00:01:39,384 هل وزنها أكثر من غرام واحد؟ 41 00:01:40,633 --> 00:01:43,198 ماهذا بحق الجحيم؟ أكياس الرمل، كرات البولينغ، 42 00:01:43,222 --> 00:01:46,740 آلة الكنغو والدبابيس، مخزون مدى الحياة من بيض المعجون السخيف؟ 43 00:01:46,764 --> 00:01:50,786 أكنت بحاجة لجلب السلسلة الكاملة من مسلسل "الشرطة" على أشرطة "دي في دي" و"في إتش إس"!؟ 44 00:01:50,810 --> 00:01:52,917 لم أكن أعرف أي نوع من المشغلات قد يمتلكها الفندق. 45 00:01:52,941 --> 00:01:56,041 لا يوجد فندق يا (تيري)، أيها الأبله! إنه … إنه كوكب فارغ. 46 00:01:56,065 --> 00:01:57,751 هذا يعيدنا إلى ما كنا عليه قبل عام 47 00:01:57,775 --> 00:02:00,671 يا إلهي، بالغ أكثر أيها الجرو! 48 00:02:00,695 --> 00:02:02,432 مرحى! ما زلنا محاصرين على الأرض! 49 00:02:02,456 --> 00:02:04,867 المعذرة. 50 00:02:05,867 --> 00:02:08,220 كوكب "شلور" كان مثالياً 51 00:02:08,244 --> 00:02:10,294 حتى اصطدم به الكويكب 52 00:02:11,122 --> 00:02:13,478 تم إعطاء كائنات الـ"بوبا" لمئة من البالغين ومستنسخيهم 53 00:02:13,502 --> 00:02:15,269 ومن ثم هربوا إلى الفضاء، 54 00:02:15,293 --> 00:02:17,963 للبحث عن منازل جديدة في عوالم غير مأهولة. 55 00:02:18,630 --> 00:02:21,567 تحطمنا على الأرض، محاصرين إيانا على كوكب مكتظ بالسكان بالفعل. 56 00:02:21,591 --> 00:02:23,277 هذا صحيح، لقد كنت أتحدث طوال الوقت 57 00:02:23,301 --> 00:02:25,029 أنا من يحمل الـــ"بوبا" اسمي (كورفو) 58 00:02:25,053 --> 00:02:27,490 هذا هو … هذا عرضي. أنا من أسقطتُ الـ"بوبا"، هل تروني؟ 59 00:02:27,514 --> 00:02:28,910 هذا سخيف 60 00:02:28,934 --> 00:02:30,868 أنا أكره الأرض. إنها منزل فظيع 61 00:02:30,892 --> 00:02:32,620 الناس أغبياء، إنهم عطشى دائماً. 62 00:02:32,644 --> 00:02:34,291 لكنهم لا يشربون بولهم، أنا لا أفهم! 63 00:02:34,315 --> 00:02:36,062 فقط اشربوا بولكم! 64 00:02:36,064 --> 00:02:43,062  "تجمع افلام العراق" •{مختار الخفاجي}•  65 00:02:44,531 --> 00:02:47,259 أجل، إنهم يصنعون حبوب الإفطار بكل الأشكال: 66 00:02:47,283 --> 00:02:50,054 الرومان، (لوغان)، و (شيفو) الأرجوانية! 67 00:02:50,078 --> 00:02:51,475 الطيار الآلي تدمر بالكامل 68 00:02:51,499 --> 00:02:53,849 يجب أن نعيد توجيه كل شيء 69 00:02:53,873 --> 00:02:56,018 ماذا يفعل كاشف الاستغاثة في الثلاجة؟ 70 00:02:56,042 --> 00:02:57,687 لم يتوقف عن الصفير، لقد كان يقودني للجنون 71 00:02:57,711 --> 00:02:59,939 إنه يرن فقط عندما يتلقى نداء إستغاثة "شلوربي"! 72 00:02:59,963 --> 00:03:01,488 هذا يعني أن هناك فضائيين من الوطن 73 00:03:01,512 --> 00:03:02,650 في مكان ما في هذا الربع! 74 00:03:02,674 --> 00:03:03,781 منذ متى و هذا الصفير؟ 75 00:03:03,805 --> 00:03:05,986 سنة؟ أو ربما سنة ونصف؟ 76 00:03:06,010 --> 00:03:08,050 اللعنة يا (تيري)! حسناً، هيا، يجب أن نساعدهم! 77 00:03:08,888 --> 00:03:11,867 على الأرجح أنهم على كوكب "إم" في مكان ما في قطاع "جاما". 78 00:03:11,891 --> 00:03:13,118 ماذا بحق الجحيم، إنهم على الأرض! 79 00:03:13,142 --> 00:03:16,352 يبدو أن (سولار اوبستيتس) سيذهبون إلى "لندن" 80 00:03:17,438 --> 00:03:19,625 لا اصدق اننا نستخدم المنصة الطافية 81 00:03:19,649 --> 00:03:21,046 أعتقدت أن هذا كان شيء لمرة واحدة. 82 00:03:21,070 --> 00:03:23,879 (سولار اوبستيتس) سيطفون إلى "لندن"! 83 00:03:23,903 --> 00:03:25,339 هلا توقفت عن قول هذا؟ ماذا يعني ذلك حتى؟ 84 00:03:25,363 --> 00:03:27,180 أعتقد أنه يجب أن نتدعى "سولار اوبستيتس". ^ بمعنى: "الشمس المضادة" أو شيء من هذا القبيل ^ 85 00:03:27,204 --> 00:03:28,425 لا، هذا غباء 86 00:03:28,449 --> 00:03:29,949 مهلاً، أين (يوميولاك) و (بوبا)؟ 87 00:03:30,660 --> 00:03:32,513 اللعنة! كيف مازلنا سيئين في هذا؟ 88 00:03:32,537 --> 00:03:34,098 مراقبة (بوبا) هي وظيفتك بأكملها يا (تيري) 89 00:03:34,122 --> 00:03:36,851 لا تقلق، أنا متأكد أن (يوميولاك) يبقيه آمناً 90 00:03:36,875 --> 00:03:37,898 ما الخطأ الذي يمكن أن يحدث؟ 91 00:03:37,922 --> 00:03:40,729 أعتقد طالما أنه لا يسمح لـ"بوبا" بمشاهدة "الشرطي الآلي" مرة أخرى 92 00:03:40,753 --> 00:03:41,939 … سيكون الأمر على ما يرام 93 00:03:41,963 --> 00:03:43,490 "ستأتي معي حياً أو ميتاً" 94 00:03:43,514 --> 00:03:45,256 "إلعق ثديي اللعين أيها الشرطي الآلي!" 95 00:03:53,278 --> 00:03:56,167 (جايدن)، (آدن)، (برادن). ما زلتم رائعين كالعام الماضي كما أرى 96 00:03:56,191 --> 00:03:58,205 نحن كذلك، ولكن سياستنا الداخلية قد تحولت. 97 00:03:58,229 --> 00:04:00,124 هذا العام، (جايدن) هو قائدنا لقد تم تخفيض رتبتي 98 00:04:00,148 --> 00:04:01,458 كما تعلم، راشدي خارج المدينة 99 00:04:01,482 --> 00:04:03,878 إذا أردتم أن تتسكعوا في منزلي يمكننا أن نشرب كثيراً 100 00:04:03,902 --> 00:04:06,130 وربما نؤذي فرصنا في العيش بعد سن 65. 101 00:04:06,154 --> 00:04:08,971 ساحرة قالت أنني سأموت في الـ 25 على أي حال، لذا أعتقد أنني أوافق. 102 00:04:08,995 --> 00:04:11,051 اصمتوا، (ألفا) يتحدث! 103 00:04:11,075 --> 00:04:13,559 (يوميولاك)، سيكون من الرائع إقامة حفلة مبيت 104 00:04:13,583 --> 00:04:15,681 انا اقرر ان يحضر كل الاطفال الرائعين 105 00:04:15,705 --> 00:04:17,062 لكنني ظننت أنك تكرهني؟ 106 00:04:17,086 --> 00:04:19,268 (الإنكسار عليك كان سياسة عصر (آدن 107 00:04:19,292 --> 00:04:20,978 منذ ذلك الحين، ذهبنا جميعاً إلى مخيم "كريستان" الصيفي. ^ تأتي بمعنى المسيح ^ 108 00:04:21,002 --> 00:04:22,730 وأدركت أنه من الرائع أن تكون شاملاً. 109 00:04:22,754 --> 00:04:24,778 لقد كان مخيم الكرة الطائرة لـ (كريستيان سلاتر) 110 00:04:24,802 --> 00:04:26,917 هذه ستكون أروع حفلة في السنة 111 00:04:33,806 --> 00:04:36,368 "سولار اوبستيتس" وصلوا إلى "لندن"! 112 00:04:36,392 --> 00:04:37,539 حسناً، اصمت، اتبعني 113 00:04:37,563 --> 00:04:40,166 إذاً الآن يدعونا بـ "سولار اوبستيتس"؟ 114 00:04:40,190 --> 00:04:42,082 لا أطيق صبراً لمقابلة هؤلاء الفضائيين الجدد 115 00:04:42,106 --> 00:04:43,751 هل تعتقد أنهم كانوا يدرسون مستويات الهيدرون 116 00:04:43,775 --> 00:04:45,132 أو جسيمات الستراتوسفير؟ 117 00:04:45,156 --> 00:04:47,755 كلاهما يبدوان رائعين، من الصعب الإختيار. أتمنّى كلاهما؟ 118 00:04:47,779 --> 00:04:49,399 يا إلهي، سيكون ذلك مدهشاً 119 00:04:54,071 --> 00:04:56,321 هذا غريب. 120 00:04:56,621 --> 00:04:59,461 على ما يبدو أنهم يعيشون في المجاري لسبب ما 121 00:05:03,753 --> 00:05:05,003 122 00:05:05,547 --> 00:05:08,837 اللعنة، انظر لتلك السفينة إنها … لطيفة. 123 00:05:09,592 --> 00:05:12,222 مرحباً؟ هل يوجد أحد هنا في خطر؟ 124 00:05:12,929 --> 00:05:15,099 ما الذي تفعلونه؟ أدخلوا إلى هنا! 125 00:05:15,515 --> 00:05:17,958 كنا نتبع نداء استغاثة؟ 126 00:05:17,982 --> 00:05:19,870 لا يبدو أنكم في ورطة 127 00:05:19,894 --> 00:05:23,249 أنا (كابرونيوس)، قائد فريق هذه السفينة 128 00:05:23,273 --> 00:05:25,501 هذا هو (زيلفود)، مساعدي، 129 00:05:25,525 --> 00:05:28,128 والمستنسخين (تيفو) و (داماسكولون). 130 00:05:28,152 --> 00:05:29,717 هل جننتم؟ أين أقنعتكم؟ 131 00:05:29,741 --> 00:05:32,466 لم أكن أعرف أننا بحاجة للأقنعة! أنا أتنفس الهواء منذ أكثر من عام! 132 00:05:32,490 --> 00:05:34,552 كلا، 133 00:05:34,576 --> 00:05:37,263 أقنعة الوجه حتى يمكنك الإختباء من البشر! 134 00:05:37,287 --> 00:05:39,223 نحن نستخدم هذه للسير بين البشر 135 00:05:39,247 --> 00:05:41,308 حتى لا يمسكونا أو يشرحوننا. 136 00:05:41,332 --> 00:05:43,310 حيث نعيش في "أمريكا"، لا نرتدي الأقنعة. 137 00:05:43,334 --> 00:05:44,979 نحن ملحوظون تقريبا كل الوقت. 138 00:05:45,003 --> 00:05:46,900 أجل، سفينتنا تعلو فوق منزلنا، 139 00:05:46,924 --> 00:05:50,027 وذات مرة غطينا المدينة كلها بالحمم الجليدية. 140 00:05:50,051 --> 00:05:51,277 إذاً فهم يعرفوننا 141 00:05:51,301 --> 00:05:54,488 ولكن كما تعلمون، نحن أيضا نقضي الكثير من الوقت نختبئ من البشر. 142 00:05:54,512 --> 00:05:55,489 لا، غير صحيح. 143 00:05:55,513 --> 00:05:57,580 ألست خائفاً من أن الحكومة ستختطفك؟ 144 00:05:57,604 --> 00:06:00,411 نعم، طوال الوقت، يجب أن نكون حذرين جداً مع البشر. 145 00:06:00,435 --> 00:06:02,541 هم الفضائيون، هل أنا على حق؟ 146 00:06:02,565 --> 00:06:05,168 - لم أفكر بهذا من قبل - إنهم كذلك حقاً 147 00:06:05,192 --> 00:06:07,087 هل يمكننا أن نريهم مصفوفة النيوترون؟ 148 00:06:07,111 --> 00:06:08,752 - أرجوك؟ - حسناً، حسناً 149 00:06:08,776 --> 00:06:11,213 إنه لطيف جداً لدينا مجموعة نيوترونات رائعة 150 00:06:11,237 --> 00:06:12,464 من يسميها "تيرا"؟ 151 00:06:12,488 --> 00:06:14,698 نعم، هؤلاء الأغبياء هم "كورفو" حقيقيون. ^ أي أنهم يشبهونه ^ 152 00:06:16,618 --> 00:06:18,971 وبالطبع، في نهاية أي رحلة جيدة على متن السفن، 153 00:06:18,995 --> 00:06:21,056 "هفاكورد الهلالي" 154 00:06:21,080 --> 00:06:22,266 هل هذا ذو وجهين؟ 155 00:06:22,290 --> 00:06:25,811 إنه كذلك! هذا الرجل يعرف! 156 00:06:25,835 --> 00:06:27,360 أتمنى لو كان لدي مثله 157 00:06:27,384 --> 00:06:28,647 خاصتنا تنبعث فقط من اليسار. 158 00:06:28,671 --> 00:06:30,357 عظيم جدا. مهلاً يا رفاق 159 00:06:30,381 --> 00:06:33,197 هل تريدون الذهاب لتناول تيكا ماسالا ورؤية بعض القلاع؟ 160 00:06:33,221 --> 00:06:34,737 ربما (رامزي)، بعض الـ (جوردن)؟ 161 00:06:34,761 --> 00:06:37,158 نعم! لنذهب لنقابل (بيبا) لا أحد يفهمها 162 00:06:37,182 --> 00:06:39,909 لا، لا. نحن ننجو من خلال الزحف في الليل 163 00:06:39,933 --> 00:06:41,243 لإيجاد الطعام في مكبات النفايات. 164 00:06:41,267 --> 00:06:43,746 إذا تم رصدنا، سنمحي عقول الناس بصاعق الذاكرة. 165 00:06:43,770 --> 00:06:45,498 في النهاية، قد نتسلل إلى الحكومة 166 00:06:45,522 --> 00:06:46,959 ونحاول غسل دماغ بعض الناس. 167 00:06:46,983 --> 00:06:49,941 نجاحٌ باهر، ثم يمكنكم الذهاب للعمل في الحكومة. 168 00:06:50,401 --> 00:06:52,216 هذه السفينة أجمل بكثير من سفينتنا 169 00:06:52,240 --> 00:06:54,798 ناهيك عن أن منزلنا ملئ بالألعاب والمجلات. 170 00:06:54,822 --> 00:06:57,929 نحن نسمح فقط للأغراض من كوكبنا بالبقاء على السفينة. 171 00:06:57,953 --> 00:06:59,261 تذكرنا بالوطن. 172 00:06:59,285 --> 00:07:01,375 - أتسمع هذا يا (تيري)؟ - "أتسمع هذا يا (تيري)"؟ اخرسي أيتها العاهرة 173 00:07:01,704 --> 00:07:04,269 كنا على وشك البدء بدعواتنا كل ساعة، أتودون الإنضمام؟ 174 00:07:04,293 --> 00:07:06,101 نحن نصلي فقط في عيد الفصح 175 00:07:06,125 --> 00:07:07,730 أو عندما نعتقد أننا على وشك الموت. 176 00:07:07,754 --> 00:07:09,319 وحتى ذلك الحين، نحن لا نقصد ذلك حقاً. 177 00:07:09,343 --> 00:07:11,398 أنا أحجز أول ثلاثمائة مزامير 178 00:07:11,422 --> 00:07:12,212 ليس عدلاً! 179 00:07:13,216 --> 00:07:16,570 انه لأمر رائع ان نعرف اننا لسنا وحدنا في هذا العالم الخطير. 180 00:07:16,594 --> 00:07:19,118 اسمعيط، إن احتجتَ يوماً إلى مكان "شلوربي" للبقاء فيه، 181 00:07:19,142 --> 00:07:20,199 باب بيتنا مفتوح 182 00:07:20,223 --> 00:07:23,248 لدينا أطنان من الغرف و كل قمامة الأنقليس التي يمكنك أكلها 183 00:07:23,272 --> 00:07:25,165 شكراً لكم. و هل لي أن أقول … 184 00:07:25,189 --> 00:07:27,540 أيمكننا الذهاب الآن؟ 185 00:07:27,564 --> 00:07:29,631 آسف. أردت فقط أن أشكرك على … 186 00:07:29,655 --> 00:07:31,043 (كورفو)، أشعر بالملل! 187 00:07:31,067 --> 00:07:32,586 إلى اللقاء! استمتعوا! 188 00:07:32,610 --> 00:07:36,780 يبدو أن "Solar Opposites" سيذهبون إلى "أمريكا". 189 00:07:37,448 --> 00:07:39,385 - في المرة القادمة سنطير - لا! تعجبني المنصة 190 00:07:39,409 --> 00:07:40,489 191 00:07:41,537 --> 00:07:44,853 هل تصدق أن هؤلاء البريطانيين الفضائيين يصلون كل ساعة؟ 192 00:07:44,877 --> 00:07:47,186 في المرة القادمة، دعنا نتجاهل إشارة الإستغاثة 193 00:07:47,210 --> 00:07:50,397 مجموعة من كلاب "جار جار". "أنا سأختبئ من البشر"! 194 00:07:50,421 --> 00:07:52,733 هؤلاء الـ "شلوربيون" كانوا بالضبط ما يفترض بنا أن نكون عليه. 195 00:07:52,757 --> 00:07:55,194 التسلل في الليل للغوص في القمامة من أجل طعام القمامة؟ 196 00:07:55,218 --> 00:07:56,532 لن آكل القمامة! 197 00:07:56,556 --> 00:07:58,864 أنهم تقليديون ونحن لا. 198 00:07:58,888 --> 00:07:59,495 لم يكونوا كذلك! 199 00:07:59,519 --> 00:08:02,243 أنا مندهش بصراحة أنهم لم يكن لديهم صحن طائر. 200 00:08:02,267 --> 00:08:05,037 كانوا مثل حفنة من الأقزام: "فاشلين ووحيدين وحمقى". 201 00:08:05,061 --> 00:08:06,789 إنهم يكرمون التقاليد الفخورة للعالم الأم 202 00:08:06,813 --> 00:08:08,249 ومن الآن فصاعداً، كذلك نحن. 203 00:08:08,273 --> 00:08:10,420 نحن جميعا سنتأمل حول شمعة السبج الليلة 204 00:08:10,444 --> 00:08:11,460 كعائلة واحدة. 205 00:08:11,484 --> 00:08:13,212 - نعم، صحيح، تخطي. - كذلك. 206 00:08:13,236 --> 00:08:15,381 هذا مهم! هذا ما نحن عليه! إنه تراثنا. 207 00:08:15,405 --> 00:08:16,715 لقد أصبحت مواطناً محليّاً مثلنا. 208 00:08:16,739 --> 00:08:19,385 أجل، أنت تحب البيتزا المحشوة بالقشرة مثلنا تماماً 209 00:08:19,409 --> 00:08:21,266 حتى أنك إشتريت عضوية صالة رياضية ولم تذهب أبداً 210 00:08:21,290 --> 00:08:23,141 أنت نوعاً ما وكأنك مخلوق فضائي مزيف، كما تعلم. 211 00:08:23,165 --> 00:08:24,702 أنتما فضائيين مزيفين! 212 00:08:27,458 --> 00:08:28,727 ما الذي تفعله؟ 213 00:08:28,751 --> 00:08:30,354 سأنتقل إلى مدينة "لندن" القديمة 214 00:08:30,378 --> 00:08:32,468 للعيش مع الفضائيين الذين يقدرونني! 215 00:08:33,047 --> 00:08:35,321 ذلك الرجل مزاجي، أليس كذلك؟ 216 00:08:35,345 --> 00:08:36,569 إنه صعب المراس 217 00:08:36,593 --> 00:08:40,239 نحن سعداء جداً لأنك قررت أن تكون جزءاً من مهمتنا يا (كورفو) 218 00:08:40,263 --> 00:08:44,660 تبدو كشخص "شلوربين" من نفس الزرب الذي نملكه 219 00:08:44,684 --> 00:08:47,540 من الجميل أن نكون حول فريق يحافظ على تقاليدنا 220 00:08:47,564 --> 00:08:49,582 ويحافظ على ثقافتنا، كما تعلمون. 221 00:08:49,606 --> 00:08:52,921 فقط فكر في هذه السفينة كقطعة مريحة من الوطن. 222 00:08:52,945 --> 00:08:56,338 الآن دعونا ندور حول "غرانجر" ونضرب أنفسنا بالحبال. 223 00:08:56,518 --> 00:08:58,638 هذا يبدو رائعا 224 00:09:02,493 --> 00:09:03,804 يَآْذي بشكلٍ جيد جداً. 225 00:09:03,828 --> 00:09:04,893 أأنت متأكد 226 00:09:04,917 --> 00:09:07,016 زملائك القدامى في الفريق يوافقون بشأن … 227 00:09:07,040 --> 00:09:08,437 إنضمامك إلينا؟ 228 00:09:08,461 --> 00:09:10,352 شيء ما ينبئني … 229 00:09:10,376 --> 00:09:12,482 إنهم بالفعل يندمون على كونهم حمقى معي. 230 00:09:12,506 --> 00:09:15,316 لن أخلع بيجامتي (بو داميرون) مرة أخرى 231 00:09:15,340 --> 00:09:17,907 ماذا ستفعلين الآن بما أن (كورفو) مات؟ 232 00:09:17,931 --> 00:09:20,821 تبنيتُ كلباً مسناً عالي الصيانة! 233 00:09:20,845 --> 00:09:23,410 سيكون علينا قضاء الكثير من الوقت في تنظيف أذنيه، 234 00:09:23,434 --> 00:09:25,534 ونضع مرطبا في مؤخرته، 235 00:09:25,558 --> 00:09:28,018 كل المسؤولية التي كنت أتوسل من أجلها 236 00:09:30,438 --> 00:09:31,415 أتريد اللعب بالآلة الذهبية؟ 237 00:09:31,439 --> 00:09:33,399 كورفو) كان ليكره ذلك) لنفعلها 238 00:09:34,651 --> 00:09:36,361 239 00:09:40,865 --> 00:09:41,905 240 00:09:42,825 --> 00:09:45,304 (كورفو) سيكون غاضباً جداً لأنني أتقلب بكل هذا الذهب 241 00:09:45,328 --> 00:09:48,894 لقد ألغيت خطة الهاتف العائلي وحولتنا إلى حساب معزول 242 00:09:48,918 --> 00:09:50,520 يأتي مع "كراكل بلاس"! 243 00:09:50,544 --> 00:09:53,520 لديهم كل أفلام أصدقاء (آدم ساندلر) ولكن ليس أفلامه 244 00:09:53,544 --> 00:09:55,522 ماذا بحق الجحيم؟ اعتقدت أنكم مغادرين. 245 00:09:55,546 --> 00:09:58,025 كورفو) ترك العائلة) وحصلت على كلب صيد 246 00:09:58,049 --> 00:09:58,946 أنا لا أبالي! 247 00:09:58,970 --> 00:10:01,737 مجموعة من الأطفال الرائعين سيأتون من أجل حفلة مبيت في نهاية هذا الأسبوع 248 00:10:01,761 --> 00:10:03,072 لذا هل يمكنكما أن تسترخيا من فضلكما؟ 249 00:10:03,096 --> 00:10:06,016 ربما يريدون أن يخوضوا معركة ذهب 250 00:10:06,849 --> 00:10:09,519 يا رفاق، لا تحرجوني لا تعطوا ذهباً! 251 00:10:14,983 --> 00:10:18,003 هذا مدهش! سنأكل القمامة لأسبوع! 252 00:10:18,027 --> 00:10:20,051 لم أرى أي من جنود البشر 253 00:10:20,075 --> 00:10:21,548 أعتقد أننا تجنبنا ذلك 254 00:10:21,572 --> 00:10:25,112 مجرد فكرة، لكن ربما هم لا يطاردونكم؟ 255 00:10:25,994 --> 00:10:28,514 أجل، صحيح، هذا يبدو كحديث محبي البشر. 256 00:10:28,538 --> 00:10:31,895 يا (كورفو) لماذا لا تقرأ الرقم المقدس قبل أن نبدأ؟ 257 00:10:31,919 --> 00:10:34,296 إنه لشرف! 258 00:10:34,836 --> 00:10:37,439 ثمانية، سبعة، خمسة. 259 00:10:37,463 --> 00:10:41,819 صفر … إنه صفر ثم … أربعة؟ 260 00:10:41,843 --> 00:10:44,488 لا، ثلاثة. أنا آسف، لم أقل الرقم المقدس منذ فترة. 261 00:10:44,512 --> 00:10:45,990 ماذا، ألا تقولها في المنزل؟ 262 00:10:46,014 --> 00:10:47,910 بالطبع أعرف، إنه فقط … دعني أفكر 263 00:10:47,934 --> 00:10:49,034 ثمانية، سبعة، أربعة … 264 00:10:49,058 --> 00:10:50,995 لا، خمسة، سبعة … 265 00:10:51,019 --> 00:10:53,247 - تبدو كالنبتة - " أربعة؟" 266 00:10:53,271 --> 00:10:54,582 إنه رقم غير متكرر 267 00:10:54,606 --> 00:10:56,166 أنت حقاً أصبحتَ مواطن أصلي. 268 00:10:56,190 --> 00:10:59,843 لا. هل أنا "تيري" هذا الفريق؟ لا، هذا مستحيل 269 00:10:59,867 --> 00:11:03,299 هل تشير لنفسك كأنك نجم مسلسل تلفزيوني؟ 270 00:11:03,323 --> 00:11:05,243 يا إلهي، أنا "تيري"! 271 00:11:07,744 --> 00:11:08,929 (جيسي)! أين نحتفظ بالمال؟ 272 00:11:08,953 --> 00:11:11,348 لدينا فاتورة بريد ضخمة من طلب كل علب الكاتشب تلك 273 00:11:11,372 --> 00:11:12,850 ألا يمكننا إستخدام آلة الذهب؟ 274 00:11:12,874 --> 00:11:14,521 ماذا بك، هل أنت مسمومة؟ 275 00:11:14,545 --> 00:11:17,938 الكلب يحتاج لاهتمام عالي، لم أنم على الإطلاق. 276 00:11:17,962 --> 00:11:18,564 277 00:11:18,588 --> 00:11:20,608 كلا! 278 00:11:20,632 --> 00:11:22,443 يظنني لعبة 279 00:11:22,467 --> 00:11:23,611 لكني لست كذلك 280 00:11:23,635 --> 00:11:25,571 أنا فقط أبدو كواحدة! 281 00:11:25,595 --> 00:11:27,615 كل شيء تحول إلى ذهب 282 00:11:27,639 --> 00:11:29,206 كيف يفترض بي أن أصنع الذهب الآن؟ 283 00:11:29,230 --> 00:11:30,284 قطعة الخردة الغبية 284 00:11:30,308 --> 00:11:32,202 اهلا! هذا هو (أندرو) من زملاء البريد! 285 00:11:32,226 --> 00:11:33,543 أنت مدين لي بخمسين ألف دولار! 286 00:11:33,567 --> 00:11:35,581 متى أصبحو متوترين بشأن الفواتير؟ 287 00:11:35,605 --> 00:11:37,355 اتضح أنه في الواقع من الصعب جدا الحصول على النشاط الجانبي الخاص بك. 288 00:11:38,608 --> 00:11:41,633 بدون (كورفو) هنا لإصلاح آلة الذهب أو محاربة دائنينا، 289 00:11:41,657 --> 00:11:43,403 أعتقد أنني يجب أن أجد وظيفة 290 00:11:45,573 --> 00:11:47,927 يأتي الزبون، ويختارون كعكهم، 291 00:11:47,951 --> 00:11:50,054 تزنها، ثم تأخذ النقود. 292 00:11:50,078 --> 00:11:51,145 نعم، متى سأحصل على راتبي؟ 293 00:11:51,169 --> 00:11:54,934 نهاية الشهر، لكن ستحصل على كعكة مجانية بعد الإنتهاء. 294 00:11:54,958 --> 00:11:56,458 لأنه يصبح قاسياً إذا لم نبعه 295 00:11:57,669 --> 00:12:00,009 توقف عن رمي البسكويت عليك أن تدفع ثمن ذلك 296 00:12:01,631 --> 00:12:04,109 (كابرونيوس)، هل يمكنني التحدث معك لثانية؟ 297 00:12:04,133 --> 00:12:05,861 حسناً، بالطبع يا (كورفو)، ما الأمر؟ 298 00:12:05,885 --> 00:12:08,700 أريد من هذا الفريق أن يقبلني كرجل متفان 299 00:12:08,724 --> 00:12:11,408 هل هناك أي دور يمكنني القيام به؟ هل تحتاج إلى رجل إصلاح السفن؟ 300 00:12:11,432 --> 00:12:14,662 ما نحتاجه هو متخصص "بوبا" 301 00:12:14,686 --> 00:12:17,963 أين خاصتكم؟ يمكنني أن أجرب ذلك، يمكنني فعل ذلك. 302 00:12:17,987 --> 00:12:19,708 ليس لدينا واحد 303 00:12:19,732 --> 00:12:20,793 ماذا حدث لها؟ 304 00:12:20,817 --> 00:12:22,586 لم يكن لدينا واحد 305 00:12:22,610 --> 00:12:24,380 لقد غادرنا قبل أن يصمموا بالكامل 306 00:12:24,404 --> 00:12:25,464 الأغنياء لا ينتظرون أي شيء 307 00:12:25,488 --> 00:12:27,925 لم يتم أعطائكم "بوبا" عندما هربتم من الوطن؟ 308 00:12:27,949 --> 00:12:30,223 لا، لقد سار الأمر بشكل مختلف قليلاً بالنسبة لنا 309 00:12:30,247 --> 00:12:32,429 كوكب "شلور" كان مثالي 310 00:12:32,453 --> 00:12:35,182 بعض الشلوربيين كانوا عمال تربوا على الخدمة والعبودية 311 00:12:35,206 --> 00:12:36,143 ماذا؟ أكنا كذلك؟ 312 00:12:36,167 --> 00:12:38,232 وآخرون كانوا طبقة حاكمة غير مرئية 313 00:12:38,256 --> 00:12:40,229 من مدمني الترفيه الأثرياء. 314 00:12:40,253 --> 00:12:42,856 نحن الأغنياء الفضائيين أعطينا تحذيرا حول الكويكب 315 00:12:42,880 --> 00:12:44,657 قبل شهر من اصطدامه. 316 00:12:44,681 --> 00:12:48,487 اشترينا سفن غالية الثمن و رحلنا قبل الحادثة بكثير 317 00:12:48,511 --> 00:12:50,781 لقد هبطنا على كوكب مسكون بالفعل 318 00:12:50,805 --> 00:12:54,243 وكنا ننتظر أحد أفراد فرقة "بوبا" ليعيد تشكيل الكوكب 319 00:12:54,267 --> 00:12:56,996 لنصبح أغنياء مرة أخرى. 320 00:12:57,020 --> 00:12:59,456 لم أسمع قط عن (شلوربيين) أغنياء غير عاملين 321 00:12:59,480 --> 00:13:00,666 هذا هو السبب في أنها أفلحت بشكل رائع. 322 00:13:00,690 --> 00:13:03,383 إذا لم يكن لديكم "بوبا"، اذا لماذا تحتاج الى متخصص؟ 323 00:13:03,407 --> 00:13:04,712 نحن بحاجة إلى "بوبا". 324 00:13:04,736 --> 00:13:08,051 من الواضح أن (تيري) أصبح مواطناً لا يمكن أن يكون حارساً جيداً 325 00:13:08,075 --> 00:13:10,926 أعني، ألن يكون الـ"بوبا" أكثر سعادة مع الـ"شوربيون" الحقيقيون، 326 00:13:10,950 --> 00:13:13,137 وبإعادة تشكيل كوكب جديد؟ 327 00:13:13,161 --> 00:13:14,138 هذا يبدو أفضل 328 00:13:14,162 --> 00:13:16,473 نريدك أن تنقذ نفسك 329 00:13:16,497 --> 00:13:19,184 وتجلبه، لنحظى بحياة جديدة 330 00:13:19,208 --> 00:13:21,812 حياة (شلوربيين) جديدة 331 00:13:21,836 --> 00:13:24,481 - سأفعلها. - أولاً، يجب أن نمنع (بوبا) السفينة 332 00:13:24,505 --> 00:13:26,025 إنه يحب أن يضع رأسه في المقابس 333 00:13:26,049 --> 00:13:27,599 سيأكل أي شيء أزرق 334 00:13:28,176 --> 00:13:30,241 أكره العمل في "أوكي كوكي" 335 00:13:30,265 --> 00:13:32,990 إنه أكثر إهانة مما يوحي به الاسم 336 00:13:33,014 --> 00:13:35,117 وبجامات (بو داميرون) هذه بدأت تفوح منها الرائحة 337 00:13:35,141 --> 00:13:36,660 أعتقد أن كلب الصيد يكرهني 338 00:13:36,684 --> 00:13:39,914 يجعلني أرتدي هذا الطوق و يدفنني في الفناء الخلفي 339 00:13:39,938 --> 00:13:40,978 هذه هي! 340 00:13:41,522 --> 00:13:43,292 حسناً، انظري. إذا لبسنا وتصرفنا مثل (كورفو) 341 00:13:43,316 --> 00:13:45,173 ربما سنكون أفضل في الاعتناء بأنفسنا 342 00:13:45,197 --> 00:13:47,546 إذاً علينا أن نصلح السفينة ونتذمر كثيراً؟ 343 00:13:47,570 --> 00:13:49,006 لماذا قلت "هذه هي"؟ 344 00:13:49,030 --> 00:13:50,716 إنه فقط ما أقوله عندما أفكر في شيء ما 345 00:13:50,740 --> 00:13:52,290 لنبدأ العمل 346 00:13:54,786 --> 00:13:56,263 حسناً، ماذا سيقول (كورفو)؟ 347 00:13:56,287 --> 00:13:58,311 توقف عن أكل الحبوب و الاستمتاع 348 00:13:58,335 --> 00:14:00,434 "مستحيل، أنت لست والدي" "افعل ما أقوله لك" 349 00:14:00,458 --> 00:14:02,228 - "سأكون في غرفتي!" - اكره هذا 350 00:14:02,252 --> 00:14:03,979 ها أنت ذا (الآن تبدين مثل (كورفو 351 00:14:04,003 --> 00:14:05,981 كل اصدقائي الرائعين تأخروا ثلاث ساعات 352 00:14:06,005 --> 00:14:07,861 أعتقد أنني أعطيتهم العنوان الخاطئ 353 00:14:07,885 --> 00:14:10,712 سآخذ كاشف الييت وأخرج لإيجادهم 354 00:14:11,511 --> 00:14:13,739 355 00:14:13,763 --> 00:14:15,491 (تيري) يكره التعامل مع الـ(بوبا) على أي حال 356 00:14:15,515 --> 00:14:16,845 سيكون سعيداً جداً 357 00:14:17,350 --> 00:14:18,953 358 00:14:18,977 --> 00:14:20,829 (تيري)؟ لماذا كان علي أن اتصل بك في خدمة "بوست تايم"؟ 359 00:14:20,853 --> 00:14:22,331 هل قمت بالتسجيل فيها؟ 360 00:14:22,355 --> 00:14:24,333 نعم، إنها فقط واحدة من العديد من الأخطاء التي إرتكبناها منذ رحيلك 361 00:14:24,357 --> 00:14:26,835 كورفو)، لقد أخفقنا) نحن حقاً نحتاجك و نفتقدك 362 00:14:26,859 --> 00:14:28,715 وأخشى أن يأكلني كلب. 363 00:14:28,739 --> 00:14:30,756 أي كلب؟ قلت لك لا كلاب في المنزل 364 00:14:30,780 --> 00:14:32,885 حتى أكتشف كيف أجعلهم يرونني كالقائد! 365 00:14:32,909 --> 00:14:34,472 هل ترتدون ملابس احتفالية؟ 366 00:14:34,496 --> 00:14:36,389 أرجوك عد للديار لقد كنت محقاً 367 00:14:36,413 --> 00:14:38,347 (سنكون أفضل يا (كورفو نحن نفتقدك! 368 00:14:38,371 --> 00:14:39,640 هل تفتقدني حقاً؟ 369 00:14:39,664 --> 00:14:41,309 وإذا رجعت للبيت لن تخجلوا مني 370 00:14:41,333 --> 00:14:43,185 لعدم معرفة الرقم المقدس الغير متكرر؟ 371 00:14:43,209 --> 00:14:45,233 لا. ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟ 372 00:14:45,257 --> 00:14:46,313 لا، نحن بحاجة لمساعدتك. 373 00:14:46,337 --> 00:14:48,402 نحن فشلة بدونك! 374 00:14:48,426 --> 00:14:50,442 ياللروعة تعترف بأنك مخطئ، وتتوسل إلي للمساعدة 375 00:14:50,466 --> 00:14:52,945 تنعتون أنفسكم بالفشلة، هذا ما أردته دائماً! 376 00:14:52,969 --> 00:14:54,889 سأكون في المنزل قريباً، أبقوا بائسين! 377 00:14:55,305 --> 00:14:57,185 378 00:14:58,141 --> 00:15:01,662 (جايدن)! أنتم تحتفلون عن طريق الخطأ في المنزل الخطأ 379 00:15:01,686 --> 00:15:03,539 سحقاً، لقد وجدنا. 380 00:15:03,563 --> 00:15:06,166 لا أحد يريد أن يذهب إلى حفلة نوم مع كائن فضائي أزرق قبيح 381 00:15:06,190 --> 00:15:07,464 رائحته كرائحة القضيب. 382 00:15:07,488 --> 00:15:10,629 أخبرتك أن نقضي ليلة مبيت معك حتى لا تعرف بشأن حفلتنا 383 00:15:10,653 --> 00:15:12,715 لكن … لقد قلت أنني رائع 384 00:15:12,739 --> 00:15:14,425 أنت لست كذلك، أنت مقرف 385 00:15:14,449 --> 00:15:15,926 ولإضافة بعض الأذى إلى الإهانة، 386 00:15:15,950 --> 00:15:17,790 اللعنة عليك، أيتها العاهرة الزرقاء الصغيرة 387 00:15:21,372 --> 00:15:23,517 (كورفو)! هل أنت مستعد لأخذ (بوبا)؟ 388 00:15:23,541 --> 00:15:25,394 لقد غيرت رأيي، لا يمكنك الحصول عليها. 389 00:15:25,418 --> 00:15:26,645 لكن، أليس (تيري) أبله؟ 390 00:15:26,669 --> 00:15:29,694 أجل، لكنه جزء من فريقي ووظيفتي أن أقودهم 391 00:15:29,718 --> 00:15:31,025 ماذا عن الخطة؟ 392 00:15:31,049 --> 00:15:34,403 متى ستعدل طريقة عيشنا لحياتنا السرية الغنية؟ 393 00:15:34,427 --> 00:15:35,824 عليك فقط أن تستمر بفعل ما تفعله 394 00:15:35,848 --> 00:15:37,765 وننتظر حتى يتطور الكائن مثلنا تماما. 395 00:15:38,806 --> 00:15:40,396 )كابرونيوس)! ما هذا بحق الجحيم! 396 00:15:41,267 --> 00:15:42,204 أخرجني من هنا! 397 00:15:42,228 --> 00:15:44,356 لا! ذاك الكائن ينتمي لنا 398 00:15:44,938 --> 00:15:46,832 - أنت ثقيل - تبا لك 399 00:15:46,856 --> 00:15:49,396 لا تلمسوا (بوبا) أيها الأثرياء الملاعين 400 00:15:52,236 --> 00:15:53,255 أخرجني من هنا! 401 00:15:53,279 --> 00:15:57,051 الكائن سيكون أكثر سعادة في فريق من الـ"شوربيين" الحقيقيين 402 00:15:57,075 --> 00:15:59,222 تباً لك يا (زيلفود) أنت قطعة من القرف! أتسمعني؟ 403 00:15:59,246 --> 00:16:01,324 تبا لكم جميعا أنتم مجموعة من الحمقى! 404 00:16:09,212 --> 00:16:11,565 اللعنة! انتظر، الرقم المقدس 405 00:16:11,589 --> 00:16:14,099 ثمانية، خمسة، تسعة، أربعة، إثنان … 406 00:16:15,426 --> 00:16:17,306 اكتشاف (بوبا)، الإحداثيات أغلقت 407 00:16:18,221 --> 00:16:20,491 خمسة، اثنان، اللعنة، ستة! 408 00:16:20,515 --> 00:16:22,826 أنا أعرف هذا الرقم الغبي طوال الوقت 409 00:16:22,850 --> 00:16:24,370 من هو الأحمق الآن؟ 410 00:16:24,394 --> 00:16:26,524 اللعنة! ثمانية، خمسة، سبعة، تسعة، أربعة، إثنان … 411 00:16:28,523 --> 00:16:31,085 فضائي يتسلق خارج البالوعة، صحيح؟ 412 00:16:31,109 --> 00:16:33,837 يا له من وقت لنعيش! 413 00:16:33,861 --> 00:16:35,756 - أهلا بكَ في الـ"مملكة المتحدة". - أي طريق يؤدي إلى الدولاب الهوائي؟ 414 00:16:35,780 --> 00:16:38,410 أصعد، سأوصلك. 415 00:16:58,636 --> 00:17:00,406 ظننت أنه سيلفّها مثل عجلة كبيرة 416 00:17:00,430 --> 00:17:04,690 ولكن أعتقد أن هذا هو السبب في أنني مجرد شرطي. 417 00:17:12,400 --> 00:17:14,795 أعطنا (بوبا)! 418 00:17:14,819 --> 00:17:15,796 حسناً، لماذا؟ 419 00:17:15,820 --> 00:17:18,410 الحديث لن يوصلنا إلى أي مكان القوة المميتة! 420 00:17:24,329 --> 00:17:26,436 تباً لك، لن تحصل على (بوبا) أبداً 421 00:17:26,460 --> 00:17:28,456 شغّلوا دفاعات السيارات! 422 00:17:44,140 --> 00:17:47,690 عند أشارتي، أطلق عنان جحيم الخيال العلمي! 423 00:17:48,102 --> 00:17:51,022 ثلاثة، إثنان، واحد … 424 00:17:45,022 --> 00:17:58,022 " (سيدني)، أخبري "هولو" أننا نريد مليون دولار إضافية لكي نقوم بعمل معركة طاحنة ورائعة" _ "مايك أم". 425 00:17:59,697 --> 00:18:02,843 ياللمسيح, اللعنة تلك كانت أكثر معركة جنوناً خضتها في حياتي 426 00:18:02,867 --> 00:18:04,345 وكلها في لقطة واحدة متواصلة؟ 427 00:18:04,369 --> 00:18:06,352 لا بد أن هذا كلفهم مليون دولار 428 00:18:06,376 --> 00:18:08,849 أعطنا (بوبا) وسنتوقف عن إطلاق النار عليك 429 00:18:08,873 --> 00:18:11,163 لنفجره ونأخذ (بوبا) 430 00:18:16,631 --> 00:18:18,192 توقفوا، توقفوا! يمكنك الحصول عليها، 431 00:18:18,216 --> 00:18:19,944 ولكن علينا أن نخبركم كيف تعتنوا بها. 432 00:18:19,968 --> 00:18:21,745 إذا مات، لن تصبحوا أغنياء وكسولين. 433 00:18:21,769 --> 00:18:23,511 حسناً، لا بأس! أمامكم 30 ثانية 434 00:18:24,264 --> 00:18:26,492 الـ(بوبا) مثل طفلنا 435 00:18:26,516 --> 00:18:27,660 لا يمكنك أن تتخلى عنه 436 00:18:27,684 --> 00:18:28,974 إخرس! أنا قائد الفريق 437 00:18:30,353 --> 00:18:31,872 وهؤلاء الرجال لم يروا (بوبا) من قبل 438 00:18:31,896 --> 00:18:32,414 إذاً؟ 439 00:18:32,438 --> 00:18:35,198 في حال لم يفلح هذا، اختبئ تحت الأغطية بهذا المسدس. 440 00:18:41,614 --> 00:18:44,301 ها هو (بوبا). هذا هو (بوبا) بأكمله، هاك. 441 00:18:44,325 --> 00:18:45,719 انتظر. 442 00:18:45,743 --> 00:18:48,138 إنه ألطف مما تخيلت 443 00:18:48,162 --> 00:18:50,975 إنه لشرف لي أن أقابلك يا أيها النبيل (بوبا) 444 00:18:50,999 --> 00:18:52,982 إنه يحتاج إلى النزهة أربع مرات في اليوم. 445 00:18:53,006 --> 00:18:55,354 لا تنسى وإلا ستتبول حيث لا تريدها 446 00:18:55,378 --> 00:18:57,356 تأكد أن تمسح مؤخرتها بمسحة مبللة 447 00:18:57,380 --> 00:18:59,445 عليك أن تغلي الدجاج الطازج والأرز لها 448 00:18:59,469 --> 00:19:01,530 - على رسلك - طازجة، أو ستصاب بالشرى 449 00:19:01,554 --> 00:19:04,321 أيضا، أنا آسف جدا، لكن آذانها في حالة فوضى! 450 00:19:04,345 --> 00:19:05,322 على رسلك، أبطئي السرعة 451 00:19:05,346 --> 00:19:08,033 يالها من طريقة لكي لا أعرف أساسيات رعاية (بوبا) 452 00:19:08,057 --> 00:19:09,702 إذاً كيف نجعله يتطور و يتحول؟ 453 00:19:09,726 --> 00:19:12,246 إن لم تتم إعادة التشكيل فهذا يعني أنه ليس سعيدا بما فيه الكفاية 454 00:19:12,270 --> 00:19:16,250 سنكرس كل حياتنا لإرضاء هذا المخلوق 455 00:19:16,274 --> 00:19:18,043 حسناً، حظاً موفقاً وفي كل مرة ينبح، 456 00:19:18,067 --> 00:19:19,462 عليكم أن تلكموا نفسكم في الوجه. 457 00:19:19,486 --> 00:19:20,655 إنه محق, هذا صحيح 458 00:19:22,530 --> 00:19:23,950 459 00:19:24,532 --> 00:19:25,532 460 00:19:25,867 --> 00:19:27,207 461 00:19:29,245 --> 00:19:31,851 شيء ما سقط من جحره القذر 462 00:19:31,875 --> 00:19:34,793 لا بد أن هذا يعني أنه جاهزة لإعادة التشكيل 463 00:19:37,337 --> 00:19:38,837 464 00:19:39,923 --> 00:19:42,484 - ماذا حدث لك؟ - الأطفال الرائعون رموني على شجرة 465 00:19:42,508 --> 00:19:45,018 لذا سأقتلهم بقمري الصناعي 466 00:19:47,388 --> 00:19:50,910 أعتقد أنك استخدمت هذا الشيء للبحث عن السيدات اللاتي يتسمرن على أسطحهن. 467 00:19:50,934 --> 00:19:52,661 أجل، حسناً، الآن سأستخدمه لإذابة المتنمرين 468 00:19:52,685 --> 00:19:54,580 من أنت؟ 469 00:19:54,604 --> 00:19:56,206 أنا (داريل) هنا من أجل حفلة النوم 470 00:19:56,230 --> 00:19:58,127 - ماذا؟ صحيح؟ - أمازلتم تفعلون ذلك؟ 471 00:19:58,151 --> 00:20:00,926 - لم يأت أحد - جيد، أنا أكره الناس على أي حال 472 00:20:00,950 --> 00:20:02,254 وأنا كذلك! 473 00:20:02,278 --> 00:20:05,015 أتريد أن ترى الجدار المليء بالبالغين الذين قلصتهم؟ 474 00:20:05,039 --> 00:20:07,051 بالتأكيد. 475 00:20:07,075 --> 00:20:09,053 إذن فهي مثل مزرعة النمل؟ 476 00:20:09,077 --> 00:20:10,763 أجل، أعلم، هذا غباء. 477 00:20:10,787 --> 00:20:11,974 لا، لا، تعجبني 478 00:20:11,998 --> 00:20:15,353 أتريد أن نلعب على هواتفنا ونتحدث عن الناس؟ 479 00:20:15,377 --> 00:20:17,875 نعم، مليار مرة، نعم. 480 00:20:18,920 --> 00:20:20,481 كان ذلك يوماً جنونياً 481 00:20:20,505 --> 00:20:23,025 أتعرف ماذا. أنا سعيد أن كل شيء عاد لطبيعته 482 00:20:23,049 --> 00:20:24,614 جميعنا تعلمنا درساً 483 00:20:24,638 --> 00:20:26,320 أشعر بشعور جيد. أشعر بشعور جيد هنا 484 00:20:26,344 --> 00:20:27,655 وأشعر بشعور جيد هنا. 485 00:20:27,679 --> 00:20:31,533 الدرس الذي تعلمته اليوم هو أن أضاعف كوني صارماً 486 00:20:31,557 --> 00:20:33,582 وأن أكون أكثر تفانيا للمهمة من أي وقت مضى. 487 00:20:33,606 --> 00:20:34,495 سحقاً! 488 00:20:34,519 --> 00:20:36,374 نعم! بهذه الطريقة لن أشعر بأن هناك مخلوق فضائي آخر 489 00:20:36,398 --> 00:20:37,831 أكثر أصولاً مني مرة أخرى! 490 00:20:37,855 --> 00:20:40,084 حسناً، سأضاعف على كون ضحل وتافه 491 00:20:40,108 --> 00:20:41,043 فقط لألغائك 492 00:20:41,067 --> 00:20:41,794 لا، لاتفعل ذلك! 493 00:20:41,818 --> 00:20:43,504 أفعل ما أشاء يا بني! (أنا (تيري 494 00:20:43,528 --> 00:20:44,505 أنا قائد الفريق، هذا أمر! 495 00:20:44,529 --> 00:20:45,594 لا أبالي لا أكترث. لا أكترث. 496 00:20:45,618 --> 00:20:46,573 - تبا لك يا (تيري) - لا أستطيع سماعك 497 00:20:47,907 --> 00:20:49,972 يا إلهي، هل كان ذلك مسدس (بوبا)؟ 498 00:20:49,996 --> 00:20:52,033 لا، كلا! 499 00:20:52,996 --> 00:20:54,640 ياللهول 500 00:20:54,664 --> 00:20:55,724 (بوبا) قتل الـ"الشرطي الآلي"! 501 00:20:55,748 --> 00:20:58,378 أنا فخور بك جداً 502 00:20:58,380 --> 00:21:10,378 "تجمع أفلام العراق" •{مختار الخفاجي}•