1
00:00:07,710 --> 00:00:09,059
تم إصلاح السفينة بالكامل!
2
00:00:09,083 --> 00:00:10,811
يمكننا أخيراً أن نغادر هذا الكوكب القذر
3
00:00:10,835 --> 00:00:12,609
ونجد آخر جيد ليتمكن "بوبا" من إعادة تشكيله.
4
00:00:12,633 --> 00:00:14,148
ثم يمكننا أن نزرع المزيد من الشوربيون.
^ سكان كوكبهم الأم ^
5
00:00:14,172 --> 00:00:16,650
من البذور التي قمنا بتخزينها في الحُجَر.
6
00:00:16,674 --> 00:00:19,158
وداعاً يا سكان الأرض الفاشلين،
استمتعوا بذوبان القمم الجليدية
7
00:00:19,182 --> 00:00:20,863
آمل أن محرك الاحتراق كان يستحق ذلك.
8
00:00:20,887 --> 00:00:24,033
وداعاً يا أيها الجو الغني
بالأوكسجين، وداعاً أيتها الجراء
9
00:00:24,057 --> 00:00:26,827
وداعا، "مارون 5"!
^ مغني مشهور ^
10
00:00:26,851 --> 00:00:30,376
أنا سعيد أننا ذاهبون أخيرا إلى كوكب
لا توجد فيه قواعد غبية،
11
00:00:30,400 --> 00:00:32,625
مثل قول "المعذرة" بعد أطلاق ريحاً
12
00:00:32,649 --> 00:00:34,168
من المفترض أن تقولها قبل أن تطلق ريحاً
13
00:00:34,192 --> 00:00:35,379
هذا سخيف!
14
00:00:35,403 --> 00:00:38,426
لو كنت قائد الفريق لكنا ثملنا في "هاري بي لاند"
15
00:00:38,450 --> 00:00:39,715
ونشاهد الفيتات يرقصن.
16
00:00:39,739 --> 00:00:41,801
حسنا، اثداء قوية، وانت لست كذلك.
جميعاً، اربطوا حزام الأمان
17
00:00:41,825 --> 00:00:43,220
سأقوم بتفعيل الإطلاق.
18
00:00:43,244 --> 00:00:44,600
(جيسي)! ماذا … ما هذا بحق الجحيم؟
19
00:00:44,624 --> 00:00:46,430
"إم آند إم" بداخلها زيتون
20
00:00:46,454 --> 00:00:48,021
- إنها زيتية وحامضة
- اعطني هذا
21
00:00:48,045 --> 00:00:49,475
كل أونس من الوزن يهم!
22
00:00:49,499 --> 00:00:51,060
شيء صغير كهذا يمكن أن يبعدنا عن المسار
23
00:00:51,084 --> 00:00:52,649
ومباشرة إلى الشمس.
24
00:00:52,673 --> 00:00:54,106
لقد عدنا للتوازن
25
00:00:54,130 --> 00:00:55,338
سنننطلق الآن
26
00:00:57,632 --> 00:00:59,092
إنها تعمل!
انتظروا.
27
00:01:00,468 --> 00:01:01,695
فرقة المهووسين، (مايكل) يتحدث
28
00:01:01,719 --> 00:01:04,240
هذا (كورفو) الفضائي
أنا أتصل لأقول تبا لك يا (مايكل)
29
00:01:04,264 --> 00:01:06,249
لقد كنت تعمل على
"لينوفو" لعدة أسابيع الآن،
30
00:01:06,273 --> 00:01:07,952
ويمكنك أن تحشرها في مؤخرتك يا (مايكل)
31
00:01:07,976 --> 00:01:09,537
القاضي قال أنه ليس من
المفترض أن تتصل هنا بعد الآن
32
00:01:09,561 --> 00:01:11,288
اللعنة عليك و اللعنة على فرقتك كلها
33
00:01:11,312 --> 00:01:12,414
وأنا ضاجعت أمك
34
00:01:12,438 --> 00:01:13,398
أنت …
35
00:01:24,267 --> 00:01:26,382
كلا، كلا، كلا!
36
00:01:30,835 --> 00:01:32,101
لا، هناك خلل بالإتزان
37
00:01:32,125 --> 00:01:33,902
هل شخص ما بالخطأ لديه بنس في جيبه
38
00:01:33,926 --> 00:01:35,396
أو عدسة لاصقة أو ريشة؟
39
00:01:35,420 --> 00:01:37,690
ربما أخفيت بعض الأشياء على السفينة
40
00:01:37,714 --> 00:01:39,384
هل وزنها أكثر من غرام واحد؟
41
00:01:40,633 --> 00:01:43,198
ماهذا بحق الجحيم؟
أكياس الرمل، كرات البولينغ،
42
00:01:43,222 --> 00:01:46,740
آلة الكنغو والدبابيس، مخزون مدى
الحياة من بيض المعجون السخيف؟
43
00:01:46,764 --> 00:01:50,786
أكنت بحاجة لجلب السلسلة الكاملة من مسلسل
"الشرطة" على أشرطة "دي في دي" و"في إتش إس"!؟
44
00:01:50,810 --> 00:01:52,917
لم أكن أعرف أي نوع من
المشغلات قد يمتلكها الفندق.
45
00:01:52,941 --> 00:01:56,041
لا يوجد فندق يا (تيري)، أيها الأبله!
إنه … إنه كوكب فارغ.
46
00:01:56,065 --> 00:01:57,751
هذا يعيدنا إلى ما كنا عليه قبل عام
47
00:01:57,775 --> 00:02:00,671
يا إلهي، بالغ أكثر أيها الجرو!
48
00:02:00,695 --> 00:02:02,432
مرحى! ما زلنا محاصرين على الأرض!
49
00:02:02,456 --> 00:02:04,867
المعذرة.
50
00:02:05,867 --> 00:02:08,220
كوكب "شلور" كان مثالياً
51
00:02:08,244 --> 00:02:10,294
حتى اصطدم به الكويكب
52
00:02:11,122 --> 00:02:13,478
تم إعطاء كائنات الـ"بوبا" لمئة
من البالغين ومستنسخيهم
53
00:02:13,502 --> 00:02:15,269
ومن ثم هربوا إلى الفضاء،
54
00:02:15,293 --> 00:02:17,963
للبحث عن منازل جديدة في عوالم غير مأهولة.
55
00:02:18,630 --> 00:02:21,567
تحطمنا على الأرض، محاصرين إيانا
على كوكب مكتظ بالسكان بالفعل.
56
00:02:21,591 --> 00:02:23,277
هذا صحيح،
لقد كنت أتحدث طوال الوقت
57
00:02:23,301 --> 00:02:25,029
أنا من يحمل الـــ"بوبا"
اسمي (كورفو)
58
00:02:25,053 --> 00:02:27,490
هذا هو … هذا عرضي.
أنا من أسقطتُ الـ"بوبا"، هل تروني؟
59
00:02:27,514 --> 00:02:28,910
هذا سخيف
60
00:02:28,934 --> 00:02:30,868
أنا أكره الأرض.
إنها منزل فظيع
61
00:02:30,892 --> 00:02:32,620
الناس أغبياء، إنهم عطشى دائماً.
62
00:02:32,644 --> 00:02:34,291
لكنهم لا يشربون بولهم، أنا لا أفهم!
63
00:02:34,315 --> 00:02:36,062
فقط اشربوا بولكم!
64
00:02:36,064 --> 00:02:43,062
"تجمع افلام العراق"
•{مختار الخفاجي}•
65
00:02:44,531 --> 00:02:47,259
أجل، إنهم يصنعون حبوب
الإفطار بكل الأشكال:
66
00:02:47,283 --> 00:02:50,054
الرومان، (لوغان)، و (شيفو) الأرجوانية!
67
00:02:50,078 --> 00:02:51,475
الطيار الآلي تدمر بالكامل
68
00:02:51,499 --> 00:02:53,849
يجب أن نعيد توجيه كل شيء
69
00:02:53,873 --> 00:02:56,018
ماذا يفعل كاشف الاستغاثة في الثلاجة؟
70
00:02:56,042 --> 00:02:57,687
لم يتوقف عن الصفير،
لقد كان يقودني للجنون
71
00:02:57,711 --> 00:02:59,939
إنه يرن فقط عندما يتلقى
نداء إستغاثة "شلوربي"!
72
00:02:59,963 --> 00:03:01,488
هذا يعني أن هناك فضائيين من الوطن
73
00:03:01,512 --> 00:03:02,650
في مكان ما في هذا الربع!
74
00:03:02,674 --> 00:03:03,781
منذ متى و هذا الصفير؟
75
00:03:03,805 --> 00:03:05,986
سنة؟ أو ربما سنة ونصف؟
76
00:03:06,010 --> 00:03:08,050
اللعنة يا (تيري)! حسناً،
هيا، يجب أن نساعدهم!
77
00:03:08,888 --> 00:03:11,867
على الأرجح أنهم على كوكب
"إم" في مكان ما في قطاع "جاما".
78
00:03:11,891 --> 00:03:13,118
ماذا بحق الجحيم، إنهم على الأرض!
79
00:03:13,142 --> 00:03:16,352
يبدو أن (سولار اوبستيتس)
سيذهبون إلى "لندن"
80
00:03:17,438 --> 00:03:19,625
لا اصدق اننا نستخدم المنصة الطافية
81
00:03:19,649 --> 00:03:21,046
أعتقدت أن هذا كان شيء لمرة واحدة.
82
00:03:21,070 --> 00:03:23,879
(سولار اوبستيتس) سيطفون إلى "لندن"!
83
00:03:23,903 --> 00:03:25,339
هلا توقفت عن قول هذا؟
ماذا يعني ذلك حتى؟
84
00:03:25,363 --> 00:03:27,180
أعتقد أنه يجب أن نتدعى "سولار اوبستيتس".
^ بمعنى: "الشمس المضادة" أو شيء من هذا القبيل ^
85
00:03:27,204 --> 00:03:28,425
لا، هذا غباء
86
00:03:28,449 --> 00:03:29,949
مهلاً، أين (يوميولاك) و (بوبا)؟
87
00:03:30,660 --> 00:03:32,513
اللعنة! كيف مازلنا سيئين في هذا؟
88
00:03:32,537 --> 00:03:34,098
مراقبة (بوبا) هي وظيفتك بأكملها يا (تيري)
89
00:03:34,122 --> 00:03:36,851
لا تقلق، أنا متأكد أن (يوميولاك) يبقيه آمناً
90
00:03:36,875 --> 00:03:37,898
ما الخطأ الذي يمكن أن يحدث؟
91
00:03:37,922 --> 00:03:40,729
أعتقد طالما أنه لا يسمح لـ"بوبا"
بمشاهدة "الشرطي الآلي" مرة أخرى
92
00:03:40,753 --> 00:03:41,939
… سيكون الأمر على ما يرام
93
00:03:41,963 --> 00:03:43,490
"ستأتي معي حياً أو ميتاً"
94
00:03:43,514 --> 00:03:45,256
"إلعق ثديي اللعين أيها الشرطي الآلي!"
95
00:03:53,278 --> 00:03:56,167
(جايدن)، (آدن)، (برادن).
ما زلتم رائعين كالعام الماضي كما أرى
96
00:03:56,191 --> 00:03:58,205
نحن كذلك، ولكن سياستنا الداخلية قد تحولت.
97
00:03:58,229 --> 00:04:00,124
هذا العام، (جايدن) هو قائدنا
لقد تم تخفيض رتبتي
98
00:04:00,148 --> 00:04:01,458
كما تعلم، راشدي خارج المدينة
99
00:04:01,482 --> 00:04:03,878
إذا أردتم أن تتسكعوا في
منزلي يمكننا أن نشرب كثيراً
100
00:04:03,902 --> 00:04:06,130
وربما نؤذي فرصنا في العيش بعد سن 65.
101
00:04:06,154 --> 00:04:08,971
ساحرة قالت أنني سأموت في الـ 25
على أي حال، لذا أعتقد أنني أوافق.
102
00:04:08,995 --> 00:04:11,051
اصمتوا، (ألفا) يتحدث!
103
00:04:11,075 --> 00:04:13,559
(يوميولاك)، سيكون من الرائع إقامة حفلة مبيت
104
00:04:13,583 --> 00:04:15,681
انا اقرر ان يحضر كل الاطفال الرائعين
105
00:04:15,705 --> 00:04:17,062
لكنني ظننت أنك تكرهني؟
106
00:04:17,086 --> 00:04:19,268
(الإنكسار عليك كان سياسة عصر (آدن
107
00:04:19,292 --> 00:04:20,978
منذ ذلك الحين، ذهبنا جميعاً
إلى مخيم "كريستان" الصيفي.
^ تأتي بمعنى المسيح ^
108
00:04:21,002 --> 00:04:22,730
وأدركت أنه من الرائع أن تكون شاملاً.
109
00:04:22,754 --> 00:04:24,778
لقد كان مخيم الكرة الطائرة لـ (كريستيان سلاتر)
110
00:04:24,802 --> 00:04:26,917
هذه ستكون أروع حفلة في السنة
111
00:04:33,806 --> 00:04:36,368
"سولار اوبستيتس" وصلوا إلى "لندن"!
112
00:04:36,392 --> 00:04:37,539
حسناً، اصمت، اتبعني
113
00:04:37,563 --> 00:04:40,166
إذاً الآن يدعونا بـ "سولار اوبستيتس"؟
114
00:04:40,190 --> 00:04:42,082
لا أطيق صبراً لمقابلة هؤلاء الفضائيين الجدد
115
00:04:42,106 --> 00:04:43,751
هل تعتقد أنهم كانوا يدرسون مستويات الهيدرون
116
00:04:43,775 --> 00:04:45,132
أو جسيمات الستراتوسفير؟
117
00:04:45,156 --> 00:04:47,755
كلاهما يبدوان رائعين، من الصعب
الإختيار. أتمنّى كلاهما؟
118
00:04:47,779 --> 00:04:49,399
يا إلهي، سيكون ذلك مدهشاً
119
00:04:54,071 --> 00:04:56,321
هذا غريب.
120
00:04:56,621 --> 00:04:59,461
على ما يبدو أنهم يعيشون في المجاري لسبب ما
121
00:05:03,753 --> 00:05:05,003
122
00:05:05,547 --> 00:05:08,837
اللعنة، انظر لتلك السفينة إنها … لطيفة.
123
00:05:09,592 --> 00:05:12,222
مرحباً؟ هل يوجد أحد هنا في خطر؟
124
00:05:12,929 --> 00:05:15,099
ما الذي تفعلونه؟
أدخلوا إلى هنا!
125
00:05:15,515 --> 00:05:17,958
كنا نتبع نداء استغاثة؟
126
00:05:17,982 --> 00:05:19,870
لا يبدو أنكم في ورطة
127
00:05:19,894 --> 00:05:23,249
أنا (كابرونيوس)، قائد فريق هذه السفينة
128
00:05:23,273 --> 00:05:25,501
هذا هو (زيلفود)، مساعدي،
129
00:05:25,525 --> 00:05:28,128
والمستنسخين (تيفو) و (داماسكولون).
130
00:05:28,152 --> 00:05:29,717
هل جننتم؟
أين أقنعتكم؟
131
00:05:29,741 --> 00:05:32,466
لم أكن أعرف أننا بحاجة للأقنعة!
أنا أتنفس الهواء منذ أكثر من عام!
132
00:05:32,490 --> 00:05:34,552
كلا،
133
00:05:34,576 --> 00:05:37,263
أقنعة الوجه حتى يمكنك الإختباء من البشر!
134
00:05:37,287 --> 00:05:39,223
نحن نستخدم هذه للسير بين البشر
135
00:05:39,247 --> 00:05:41,308
حتى لا يمسكونا أو يشرحوننا.
136
00:05:41,332 --> 00:05:43,310
حيث نعيش في "أمريكا"، لا نرتدي الأقنعة.
137
00:05:43,334 --> 00:05:44,979
نحن ملحوظون تقريبا كل الوقت.
138
00:05:45,003 --> 00:05:46,900
أجل، سفينتنا تعلو فوق منزلنا،
139
00:05:46,924 --> 00:05:50,027
وذات مرة غطينا المدينة كلها بالحمم الجليدية.
140
00:05:50,051 --> 00:05:51,277
إذاً فهم يعرفوننا
141
00:05:51,301 --> 00:05:54,488
ولكن كما تعلمون، نحن أيضا نقضي
الكثير من الوقت نختبئ من البشر.
142
00:05:54,512 --> 00:05:55,489
لا، غير صحيح.
143
00:05:55,513 --> 00:05:57,580
ألست خائفاً من أن الحكومة ستختطفك؟
144
00:05:57,604 --> 00:06:00,411
نعم، طوال الوقت، يجب أن نكون
حذرين جداً مع البشر.
145
00:06:00,435 --> 00:06:02,541
هم الفضائيون، هل أنا على حق؟
146
00:06:02,565 --> 00:06:05,168
- لم أفكر بهذا من قبل
- إنهم كذلك حقاً
147
00:06:05,192 --> 00:06:07,087
هل يمكننا أن نريهم مصفوفة النيوترون؟
148
00:06:07,111 --> 00:06:08,752
- أرجوك؟
- حسناً، حسناً
149
00:06:08,776 --> 00:06:11,213
إنه لطيف جداً
لدينا مجموعة نيوترونات رائعة
150
00:06:11,237 --> 00:06:12,464
من يسميها "تيرا"؟
151
00:06:12,488 --> 00:06:14,698
نعم، هؤلاء الأغبياء هم "كورفو" حقيقيون.
^ أي أنهم يشبهونه ^
152
00:06:16,618 --> 00:06:18,971
وبالطبع، في نهاية أي رحلة
جيدة على متن السفن،
153
00:06:18,995 --> 00:06:21,056
"هفاكورد الهلالي"
154
00:06:21,080 --> 00:06:22,266
هل هذا ذو وجهين؟
155
00:06:22,290 --> 00:06:25,811
إنه كذلك! هذا الرجل يعرف!
156
00:06:25,835 --> 00:06:27,360
أتمنى لو كان لدي مثله
157
00:06:27,384 --> 00:06:28,647
خاصتنا تنبعث فقط من اليسار.
158
00:06:28,671 --> 00:06:30,357
عظيم جدا.
مهلاً يا رفاق
159
00:06:30,381 --> 00:06:33,197
هل تريدون الذهاب لتناول تيكا
ماسالا ورؤية بعض القلاع؟
160
00:06:33,221 --> 00:06:34,737
ربما (رامزي)، بعض الـ (جوردن)؟
161
00:06:34,761 --> 00:06:37,158
نعم! لنذهب لنقابل (بيبا)
لا أحد يفهمها
162
00:06:37,182 --> 00:06:39,909
لا، لا.
نحن ننجو من خلال الزحف في الليل
163
00:06:39,933 --> 00:06:41,243
لإيجاد الطعام في مكبات النفايات.
164
00:06:41,267 --> 00:06:43,746
إذا تم رصدنا، سنمحي
عقول الناس بصاعق الذاكرة.
165
00:06:43,770 --> 00:06:45,498
في النهاية، قد نتسلل إلى الحكومة
166
00:06:45,522 --> 00:06:46,959
ونحاول غسل دماغ بعض الناس.
167
00:06:46,983 --> 00:06:49,941
نجاحٌ باهر، ثم يمكنكم
الذهاب للعمل في الحكومة.
168
00:06:50,401 --> 00:06:52,216
هذه السفينة أجمل بكثير من سفينتنا
169
00:06:52,240 --> 00:06:54,798
ناهيك عن أن منزلنا ملئ بالألعاب والمجلات.
170
00:06:54,822 --> 00:06:57,929
نحن نسمح فقط للأغراض من
كوكبنا بالبقاء على السفينة.
171
00:06:57,953 --> 00:06:59,261
تذكرنا بالوطن.
172
00:06:59,285 --> 00:07:01,375
- أتسمع هذا يا (تيري)؟
- "أتسمع هذا يا (تيري)"؟ اخرسي أيتها العاهرة
173
00:07:01,704 --> 00:07:04,269
كنا على وشك البدء بدعواتنا
كل ساعة، أتودون الإنضمام؟
174
00:07:04,293 --> 00:07:06,101
نحن نصلي فقط في عيد الفصح
175
00:07:06,125 --> 00:07:07,730
أو عندما نعتقد أننا على وشك الموت.
176
00:07:07,754 --> 00:07:09,319
وحتى ذلك الحين، نحن لا نقصد ذلك حقاً.
177
00:07:09,343 --> 00:07:11,398
أنا أحجز أول ثلاثمائة مزامير
178
00:07:11,422 --> 00:07:12,212
ليس عدلاً!
179
00:07:13,216 --> 00:07:16,570
انه لأمر رائع ان نعرف اننا لسنا
وحدنا في هذا العالم الخطير.
180
00:07:16,594 --> 00:07:19,118
اسمعيط، إن احتجتَ يوماً إلى
مكان "شلوربي" للبقاء فيه،
181
00:07:19,142 --> 00:07:20,199
باب بيتنا مفتوح
182
00:07:20,223 --> 00:07:23,248
لدينا أطنان من الغرف و كل قمامة
الأنقليس التي يمكنك أكلها
183
00:07:23,272 --> 00:07:25,165
شكراً لكم.
و هل لي أن أقول …
184
00:07:25,189 --> 00:07:27,540
أيمكننا الذهاب الآن؟
185
00:07:27,564 --> 00:07:29,631
آسف. أردت فقط أن أشكرك على …
186
00:07:29,655 --> 00:07:31,043
(كورفو)، أشعر بالملل!
187
00:07:31,067 --> 00:07:32,586
إلى اللقاء! استمتعوا!
188
00:07:32,610 --> 00:07:36,780
يبدو أن "Solar Opposites" سيذهبون إلى "أمريكا".
189
00:07:37,448 --> 00:07:39,385
- في المرة القادمة سنطير
- لا! تعجبني المنصة
190
00:07:39,409 --> 00:07:40,489
191
00:07:41,537 --> 00:07:44,853
هل تصدق أن هؤلاء البريطانيين
الفضائيين يصلون كل ساعة؟
192
00:07:44,877 --> 00:07:47,186
في المرة القادمة، دعنا نتجاهل إشارة الإستغاثة
193
00:07:47,210 --> 00:07:50,397
مجموعة من كلاب "جار جار".
"أنا سأختبئ من البشر"!
194
00:07:50,421 --> 00:07:52,733
هؤلاء الـ "شلوربيون" كانوا بالضبط
ما يفترض بنا أن نكون عليه.
195
00:07:52,757 --> 00:07:55,194
التسلل في الليل للغوص في
القمامة من أجل طعام القمامة؟
196
00:07:55,218 --> 00:07:56,532
لن آكل القمامة!
197
00:07:56,556 --> 00:07:58,864
أنهم تقليديون ونحن لا.
198
00:07:58,888 --> 00:07:59,495
لم يكونوا كذلك!
199
00:07:59,519 --> 00:08:02,243
أنا مندهش بصراحة أنهم
لم يكن لديهم صحن طائر.
200
00:08:02,267 --> 00:08:05,037
كانوا مثل حفنة من الأقزام:
"فاشلين ووحيدين وحمقى".
201
00:08:05,061 --> 00:08:06,789
إنهم يكرمون التقاليد الفخورة للعالم الأم
202
00:08:06,813 --> 00:08:08,249
ومن الآن فصاعداً، كذلك نحن.
203
00:08:08,273 --> 00:08:10,420
نحن جميعا سنتأمل حول شمعة السبج الليلة
204
00:08:10,444 --> 00:08:11,460
كعائلة واحدة.
205
00:08:11,484 --> 00:08:13,212
- نعم، صحيح، تخطي.
- كذلك.
206
00:08:13,236 --> 00:08:15,381
هذا مهم! هذا ما نحن عليه!
إنه تراثنا.
207
00:08:15,405 --> 00:08:16,715
لقد أصبحت مواطناً محليّاً مثلنا.
208
00:08:16,739 --> 00:08:19,385
أجل، أنت تحب البيتزا
المحشوة بالقشرة مثلنا تماماً
209
00:08:19,409 --> 00:08:21,266
حتى أنك إشتريت عضوية
صالة رياضية ولم تذهب أبداً
210
00:08:21,290 --> 00:08:23,141
أنت نوعاً ما وكأنك مخلوق
فضائي مزيف، كما تعلم.
211
00:08:23,165 --> 00:08:24,702
أنتما فضائيين مزيفين!
212
00:08:27,458 --> 00:08:28,727
ما الذي تفعله؟
213
00:08:28,751 --> 00:08:30,354
سأنتقل إلى مدينة "لندن" القديمة
214
00:08:30,378 --> 00:08:32,468
للعيش مع الفضائيين الذين يقدرونني!
215
00:08:33,047 --> 00:08:35,321
ذلك الرجل مزاجي، أليس كذلك؟
216
00:08:35,345 --> 00:08:36,569
إنه صعب المراس
217
00:08:36,593 --> 00:08:40,239
نحن سعداء جداً لأنك قررت أن
تكون جزءاً من مهمتنا يا (كورفو)
218
00:08:40,263 --> 00:08:44,660
تبدو كشخص "شلوربين"
من نفس الزرب الذي نملكه
219
00:08:44,684 --> 00:08:47,540
من الجميل أن نكون حول فريق يحافظ على تقاليدنا
220
00:08:47,564 --> 00:08:49,582
ويحافظ على ثقافتنا، كما تعلمون.
221
00:08:49,606 --> 00:08:52,921
فقط فكر في هذه السفينة
كقطعة مريحة من الوطن.
222
00:08:52,945 --> 00:08:56,338
الآن دعونا ندور حول "غرانجر"
ونضرب أنفسنا بالحبال.
223
00:08:56,518 --> 00:08:58,638
هذا يبدو رائعا
224
00:09:02,493 --> 00:09:03,804
يَآْذي بشكلٍ جيد جداً.
225
00:09:03,828 --> 00:09:04,893
أأنت متأكد
226
00:09:04,917 --> 00:09:07,016
زملائك القدامى في الفريق يوافقون بشأن …
227
00:09:07,040 --> 00:09:08,437
إنضمامك إلينا؟
228
00:09:08,461 --> 00:09:10,352
شيء ما ينبئني …
229
00:09:10,376 --> 00:09:12,482
إنهم بالفعل يندمون على
كونهم حمقى معي.
230
00:09:12,506 --> 00:09:15,316
لن أخلع بيجامتي (بو داميرون) مرة أخرى
231
00:09:15,340 --> 00:09:17,907
ماذا ستفعلين الآن بما أن (كورفو) مات؟
232
00:09:17,931 --> 00:09:20,821
تبنيتُ كلباً مسناً عالي الصيانة!
233
00:09:20,845 --> 00:09:23,410
سيكون علينا قضاء الكثير
من الوقت في تنظيف أذنيه،
234
00:09:23,434 --> 00:09:25,534
ونضع مرطبا في مؤخرته،
235
00:09:25,558 --> 00:09:28,018
كل المسؤولية التي كنت أتوسل من أجلها
236
00:09:30,438 --> 00:09:31,415
أتريد اللعب بالآلة الذهبية؟
237
00:09:31,439 --> 00:09:33,399
كورفو) كان ليكره ذلك) لنفعلها
238
00:09:34,651 --> 00:09:36,361
239
00:09:40,865 --> 00:09:41,905
240
00:09:42,825 --> 00:09:45,304
(كورفو) سيكون غاضباً جداً
لأنني أتقلب بكل هذا الذهب
241
00:09:45,328 --> 00:09:48,894
لقد ألغيت خطة الهاتف العائلي
وحولتنا إلى حساب معزول
242
00:09:48,918 --> 00:09:50,520
يأتي مع "كراكل بلاس"!
243
00:09:50,544 --> 00:09:53,520
لديهم كل أفلام أصدقاء
(آدم ساندلر) ولكن ليس أفلامه
244
00:09:53,544 --> 00:09:55,522
ماذا بحق الجحيم؟
اعتقدت أنكم مغادرين.
245
00:09:55,546 --> 00:09:58,025
كورفو) ترك العائلة) وحصلت على كلب صيد
246
00:09:58,049 --> 00:09:58,946
أنا لا أبالي!
247
00:09:58,970 --> 00:10:01,737
مجموعة من الأطفال الرائعين سيأتون
من أجل حفلة مبيت في نهاية هذا الأسبوع
248
00:10:01,761 --> 00:10:03,072
لذا هل يمكنكما أن تسترخيا من فضلكما؟
249
00:10:03,096 --> 00:10:06,016
ربما يريدون أن يخوضوا معركة ذهب
250
00:10:06,849 --> 00:10:09,519
يا رفاق، لا تحرجوني
لا تعطوا ذهباً!
251
00:10:14,983 --> 00:10:18,003
هذا مدهش!
سنأكل القمامة لأسبوع!
252
00:10:18,027 --> 00:10:20,051
لم أرى أي من جنود البشر
253
00:10:20,075 --> 00:10:21,548
أعتقد أننا تجنبنا ذلك
254
00:10:21,572 --> 00:10:25,112
مجرد فكرة،
لكن ربما هم لا يطاردونكم؟
255
00:10:25,994 --> 00:10:28,514
أجل، صحيح، هذا يبدو كحديث محبي البشر.
256
00:10:28,538 --> 00:10:31,895
يا (كورفو)
لماذا لا تقرأ الرقم المقدس قبل أن نبدأ؟
257
00:10:31,919 --> 00:10:34,296
إنه لشرف!
258
00:10:34,836 --> 00:10:37,439
ثمانية، سبعة، خمسة.
259
00:10:37,463 --> 00:10:41,819
صفر … إنه صفر ثم … أربعة؟
260
00:10:41,843 --> 00:10:44,488
لا، ثلاثة.
أنا آسف، لم أقل الرقم المقدس منذ فترة.
261
00:10:44,512 --> 00:10:45,990
ماذا، ألا تقولها في المنزل؟
262
00:10:46,014 --> 00:10:47,910
بالطبع أعرف، إنه فقط …
دعني أفكر
263
00:10:47,934 --> 00:10:49,034
ثمانية، سبعة، أربعة …
264
00:10:49,058 --> 00:10:50,995
لا، خمسة، سبعة …
265
00:10:51,019 --> 00:10:53,247
- تبدو كالنبتة
- " أربعة؟"
266
00:10:53,271 --> 00:10:54,582
إنه رقم غير متكرر
267
00:10:54,606 --> 00:10:56,166
أنت حقاً أصبحتَ مواطن أصلي.
268
00:10:56,190 --> 00:10:59,843
لا. هل أنا "تيري" هذا الفريق؟ لا، هذا مستحيل
269
00:10:59,867 --> 00:11:03,299
هل تشير لنفسك كأنك نجم مسلسل تلفزيوني؟
270
00:11:03,323 --> 00:11:05,243
يا إلهي، أنا "تيري"!
271
00:11:07,744 --> 00:11:08,929
(جيسي)! أين نحتفظ بالمال؟
272
00:11:08,953 --> 00:11:11,348
لدينا فاتورة بريد ضخمة من
طلب كل علب الكاتشب تلك
273
00:11:11,372 --> 00:11:12,850
ألا يمكننا إستخدام آلة الذهب؟
274
00:11:12,874 --> 00:11:14,521
ماذا بك، هل أنت مسمومة؟
275
00:11:14,545 --> 00:11:17,938
الكلب يحتاج لاهتمام عالي، لم أنم على الإطلاق.
276
00:11:17,962 --> 00:11:18,564
277
00:11:18,588 --> 00:11:20,608
كلا!
278
00:11:20,632 --> 00:11:22,443
يظنني لعبة
279
00:11:22,467 --> 00:11:23,611
لكني لست كذلك
280
00:11:23,635 --> 00:11:25,571
أنا فقط أبدو كواحدة!
281
00:11:25,595 --> 00:11:27,615
كل شيء تحول إلى ذهب
282
00:11:27,639 --> 00:11:29,206
كيف يفترض بي أن أصنع الذهب الآن؟
283
00:11:29,230 --> 00:11:30,284
قطعة الخردة الغبية
284
00:11:30,308 --> 00:11:32,202
اهلا! هذا هو (أندرو) من زملاء البريد!
285
00:11:32,226 --> 00:11:33,543
أنت مدين لي بخمسين ألف دولار!
286
00:11:33,567 --> 00:11:35,581
متى أصبحو متوترين بشأن الفواتير؟
287
00:11:35,605 --> 00:11:37,355
اتضح أنه في الواقع من الصعب جدا الحصول
على النشاط الجانبي الخاص بك.
288
00:11:38,608 --> 00:11:41,633
بدون (كورفو) هنا لإصلاح آلة
الذهب أو محاربة دائنينا،
289
00:11:41,657 --> 00:11:43,403
أعتقد أنني يجب أن أجد وظيفة
290
00:11:45,573 --> 00:11:47,927
يأتي الزبون، ويختارون كعكهم،
291
00:11:47,951 --> 00:11:50,054
تزنها، ثم تأخذ النقود.
292
00:11:50,078 --> 00:11:51,145
نعم، متى سأحصل على راتبي؟
293
00:11:51,169 --> 00:11:54,934
نهاية الشهر، لكن ستحصل على
كعكة مجانية بعد الإنتهاء.
294
00:11:54,958 --> 00:11:56,458
لأنه يصبح قاسياً إذا لم نبعه
295
00:11:57,669 --> 00:12:00,009
توقف عن رمي البسكويت
عليك أن تدفع ثمن ذلك
296
00:12:01,631 --> 00:12:04,109
(كابرونيوس)، هل يمكنني التحدث معك لثانية؟
297
00:12:04,133 --> 00:12:05,861
حسناً، بالطبع يا (كورفو)، ما الأمر؟
298
00:12:05,885 --> 00:12:08,700
أريد من هذا الفريق أن يقبلني كرجل متفان
299
00:12:08,724 --> 00:12:11,408
هل هناك أي دور يمكنني القيام به؟
هل تحتاج إلى رجل إصلاح السفن؟
300
00:12:11,432 --> 00:12:14,662
ما نحتاجه هو متخصص "بوبا"
301
00:12:14,686 --> 00:12:17,963
أين خاصتكم؟
يمكنني أن أجرب ذلك، يمكنني فعل ذلك.
302
00:12:17,987 --> 00:12:19,708
ليس لدينا واحد
303
00:12:19,732 --> 00:12:20,793
ماذا حدث لها؟
304
00:12:20,817 --> 00:12:22,586
لم يكن لدينا واحد
305
00:12:22,610 --> 00:12:24,380
لقد غادرنا قبل أن يصمموا بالكامل
306
00:12:24,404 --> 00:12:25,464
الأغنياء لا ينتظرون أي شيء
307
00:12:25,488 --> 00:12:27,925
لم يتم أعطائكم "بوبا" عندما هربتم من الوطن؟
308
00:12:27,949 --> 00:12:30,223
لا، لقد سار الأمر بشكل مختلف قليلاً بالنسبة لنا
309
00:12:30,247 --> 00:12:32,429
كوكب "شلور" كان مثالي
310
00:12:32,453 --> 00:12:35,182
بعض الشلوربيين كانوا عمال
تربوا على الخدمة والعبودية
311
00:12:35,206 --> 00:12:36,143
ماذا؟ أكنا كذلك؟
312
00:12:36,167 --> 00:12:38,232
وآخرون كانوا طبقة حاكمة غير مرئية
313
00:12:38,256 --> 00:12:40,229
من مدمني الترفيه الأثرياء.
314
00:12:40,253 --> 00:12:42,856
نحن الأغنياء الفضائيين
أعطينا تحذيرا حول الكويكب
315
00:12:42,880 --> 00:12:44,657
قبل شهر من اصطدامه.
316
00:12:44,681 --> 00:12:48,487
اشترينا سفن غالية الثمن
و رحلنا قبل الحادثة بكثير
317
00:12:48,511 --> 00:12:50,781
لقد هبطنا على كوكب مسكون بالفعل
318
00:12:50,805 --> 00:12:54,243
وكنا ننتظر أحد أفراد فرقة "بوبا" ليعيد تشكيل الكوكب
319
00:12:54,267 --> 00:12:56,996
لنصبح أغنياء مرة أخرى.
320
00:12:57,020 --> 00:12:59,456
لم أسمع قط عن (شلوربيين) أغنياء غير عاملين
321
00:12:59,480 --> 00:13:00,666
هذا هو السبب في أنها أفلحت بشكل رائع.
322
00:13:00,690 --> 00:13:03,383
إذا لم يكن لديكم "بوبا"،
اذا لماذا تحتاج الى متخصص؟
323
00:13:03,407 --> 00:13:04,712
نحن بحاجة إلى "بوبا".
324
00:13:04,736 --> 00:13:08,051
من الواضح أن (تيري) أصبح مواطناً
لا يمكن أن يكون حارساً جيداً
325
00:13:08,075 --> 00:13:10,926
أعني، ألن يكون الـ"بوبا" أكثر
سعادة مع الـ"شوربيون" الحقيقيون،
326
00:13:10,950 --> 00:13:13,137
وبإعادة تشكيل كوكب جديد؟
327
00:13:13,161 --> 00:13:14,138
هذا يبدو أفضل
328
00:13:14,162 --> 00:13:16,473
نريدك أن تنقذ نفسك
329
00:13:16,497 --> 00:13:19,184
وتجلبه، لنحظى بحياة جديدة
330
00:13:19,208 --> 00:13:21,812
حياة (شلوربيين) جديدة
331
00:13:21,836 --> 00:13:24,481
- سأفعلها.
- أولاً، يجب أن نمنع (بوبا) السفينة
332
00:13:24,505 --> 00:13:26,025
إنه يحب أن يضع رأسه في المقابس
333
00:13:26,049 --> 00:13:27,599
سيأكل أي شيء أزرق
334
00:13:28,176 --> 00:13:30,241
أكره العمل في "أوكي كوكي"
335
00:13:30,265 --> 00:13:32,990
إنه أكثر إهانة مما يوحي به الاسم
336
00:13:33,014 --> 00:13:35,117
وبجامات (بو داميرون)
هذه بدأت تفوح منها الرائحة
337
00:13:35,141 --> 00:13:36,660
أعتقد أن كلب الصيد يكرهني
338
00:13:36,684 --> 00:13:39,914
يجعلني أرتدي هذا الطوق
و يدفنني في الفناء الخلفي
339
00:13:39,938 --> 00:13:40,978
هذه هي!
340
00:13:41,522 --> 00:13:43,292
حسناً، انظري.
إذا لبسنا وتصرفنا مثل (كورفو)
341
00:13:43,316 --> 00:13:45,173
ربما سنكون أفضل في الاعتناء بأنفسنا
342
00:13:45,197 --> 00:13:47,546
إذاً علينا أن نصلح السفينة ونتذمر كثيراً؟
343
00:13:47,570 --> 00:13:49,006
لماذا قلت "هذه هي"؟
344
00:13:49,030 --> 00:13:50,716
إنه فقط ما أقوله عندما أفكر في شيء ما
345
00:13:50,740 --> 00:13:52,290
لنبدأ العمل
346
00:13:54,786 --> 00:13:56,263
حسناً، ماذا سيقول (كورفو)؟
347
00:13:56,287 --> 00:13:58,311
توقف عن أكل الحبوب و الاستمتاع
348
00:13:58,335 --> 00:14:00,434
"مستحيل، أنت لست والدي"
"افعل ما أقوله لك"
349
00:14:00,458 --> 00:14:02,228
- "سأكون في غرفتي!"
- اكره هذا
350
00:14:02,252 --> 00:14:03,979
ها أنت ذا
(الآن تبدين مثل (كورفو
351
00:14:04,003 --> 00:14:05,981
كل اصدقائي الرائعين تأخروا ثلاث ساعات
352
00:14:06,005 --> 00:14:07,861
أعتقد أنني أعطيتهم العنوان الخاطئ
353
00:14:07,885 --> 00:14:10,712
سآخذ كاشف الييت وأخرج لإيجادهم
354
00:14:11,511 --> 00:14:13,739
355
00:14:13,763 --> 00:14:15,491
(تيري) يكره التعامل مع الـ(بوبا) على أي حال
356
00:14:15,515 --> 00:14:16,845
سيكون سعيداً جداً
357
00:14:17,350 --> 00:14:18,953
358
00:14:18,977 --> 00:14:20,829
(تيري)؟
لماذا كان علي أن اتصل بك في خدمة "بوست تايم"؟
359
00:14:20,853 --> 00:14:22,331
هل قمت بالتسجيل فيها؟
360
00:14:22,355 --> 00:14:24,333
نعم، إنها فقط واحدة من العديد من
الأخطاء التي إرتكبناها منذ رحيلك
361
00:14:24,357 --> 00:14:26,835
كورفو)، لقد أخفقنا)
نحن حقاً نحتاجك و نفتقدك
362
00:14:26,859 --> 00:14:28,715
وأخشى أن يأكلني كلب.
363
00:14:28,739 --> 00:14:30,756
أي كلب؟
قلت لك لا كلاب في المنزل
364
00:14:30,780 --> 00:14:32,885
حتى أكتشف كيف أجعلهم يرونني كالقائد!
365
00:14:32,909 --> 00:14:34,472
هل ترتدون ملابس احتفالية؟
366
00:14:34,496 --> 00:14:36,389
أرجوك عد للديار
لقد كنت محقاً
367
00:14:36,413 --> 00:14:38,347
(سنكون أفضل يا (كورفو
نحن نفتقدك!
368
00:14:38,371 --> 00:14:39,640
هل تفتقدني حقاً؟
369
00:14:39,664 --> 00:14:41,309
وإذا رجعت للبيت لن تخجلوا مني
370
00:14:41,333 --> 00:14:43,185
لعدم معرفة الرقم المقدس الغير متكرر؟
371
00:14:43,209 --> 00:14:45,233
لا.
ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟
372
00:14:45,257 --> 00:14:46,313
لا، نحن بحاجة لمساعدتك.
373
00:14:46,337 --> 00:14:48,402
نحن فشلة بدونك!
374
00:14:48,426 --> 00:14:50,442
ياللروعة تعترف بأنك مخطئ، وتتوسل إلي للمساعدة
375
00:14:50,466 --> 00:14:52,945
تنعتون أنفسكم بالفشلة،
هذا ما أردته دائماً!
376
00:14:52,969 --> 00:14:54,889
سأكون في المنزل قريباً، أبقوا بائسين!
377
00:14:55,305 --> 00:14:57,185
378
00:14:58,141 --> 00:15:01,662
(جايدن)!
أنتم تحتفلون عن طريق الخطأ في المنزل الخطأ
379
00:15:01,686 --> 00:15:03,539
سحقاً، لقد وجدنا.
380
00:15:03,563 --> 00:15:06,166
لا أحد يريد أن يذهب إلى حفلة
نوم مع كائن فضائي أزرق قبيح
381
00:15:06,190 --> 00:15:07,464
رائحته كرائحة القضيب.
382
00:15:07,488 --> 00:15:10,629
أخبرتك أن نقضي ليلة مبيت معك
حتى لا تعرف بشأن حفلتنا
383
00:15:10,653 --> 00:15:12,715
لكن … لقد قلت أنني رائع
384
00:15:12,739 --> 00:15:14,425
أنت لست كذلك،
أنت مقرف
385
00:15:14,449 --> 00:15:15,926
ولإضافة بعض الأذى إلى الإهانة،
386
00:15:15,950 --> 00:15:17,790
اللعنة عليك، أيتها العاهرة الزرقاء الصغيرة
387
00:15:21,372 --> 00:15:23,517
(كورفو)! هل أنت مستعد لأخذ (بوبا)؟
388
00:15:23,541 --> 00:15:25,394
لقد غيرت رأيي، لا يمكنك الحصول عليها.
389
00:15:25,418 --> 00:15:26,645
لكن، أليس (تيري) أبله؟
390
00:15:26,669 --> 00:15:29,694
أجل، لكنه جزء من فريقي
ووظيفتي أن أقودهم
391
00:15:29,718 --> 00:15:31,025
ماذا عن الخطة؟
392
00:15:31,049 --> 00:15:34,403
متى ستعدل طريقة عيشنا لحياتنا السرية الغنية؟
393
00:15:34,427 --> 00:15:35,824
عليك فقط أن تستمر بفعل ما تفعله
394
00:15:35,848 --> 00:15:37,765
وننتظر حتى يتطور الكائن مثلنا تماما.
395
00:15:38,806 --> 00:15:40,396
)كابرونيوس)!
ما هذا بحق الجحيم!
396
00:15:41,267 --> 00:15:42,204
أخرجني من هنا!
397
00:15:42,228 --> 00:15:44,356
لا! ذاك الكائن ينتمي لنا
398
00:15:44,938 --> 00:15:46,832
- أنت ثقيل
- تبا لك
399
00:15:46,856 --> 00:15:49,396
لا تلمسوا (بوبا) أيها الأثرياء الملاعين
400
00:15:52,236 --> 00:15:53,255
أخرجني من هنا!
401
00:15:53,279 --> 00:15:57,051
الكائن سيكون أكثر سعادة في
فريق من الـ"شوربيين" الحقيقيين
402
00:15:57,075 --> 00:15:59,222
تباً لك يا (زيلفود)
أنت قطعة من القرف! أتسمعني؟
403
00:15:59,246 --> 00:16:01,324
تبا لكم جميعا
أنتم مجموعة من الحمقى!
404
00:16:09,212 --> 00:16:11,565
اللعنة! انتظر، الرقم المقدس
405
00:16:11,589 --> 00:16:14,099
ثمانية، خمسة، تسعة، أربعة، إثنان …
406
00:16:15,426 --> 00:16:17,306
اكتشاف (بوبا)، الإحداثيات أغلقت
407
00:16:18,221 --> 00:16:20,491
خمسة، اثنان، اللعنة، ستة!
408
00:16:20,515 --> 00:16:22,826
أنا أعرف هذا الرقم الغبي طوال الوقت
409
00:16:22,850 --> 00:16:24,370
من هو الأحمق الآن؟
410
00:16:24,394 --> 00:16:26,524
اللعنة! ثمانية، خمسة،
سبعة، تسعة، أربعة، إثنان …
411
00:16:28,523 --> 00:16:31,085
فضائي يتسلق خارج البالوعة، صحيح؟
412
00:16:31,109 --> 00:16:33,837
يا له من وقت لنعيش!
413
00:16:33,861 --> 00:16:35,756
- أهلا بكَ في الـ"مملكة المتحدة".
- أي طريق يؤدي إلى الدولاب الهوائي؟
414
00:16:35,780 --> 00:16:38,410
أصعد، سأوصلك.
415
00:16:58,636 --> 00:17:00,406
ظننت أنه سيلفّها مثل عجلة كبيرة
416
00:17:00,430 --> 00:17:04,690
ولكن أعتقد أن هذا هو السبب
في أنني مجرد شرطي.
417
00:17:12,400 --> 00:17:14,795
أعطنا (بوبا)!
418
00:17:14,819 --> 00:17:15,796
حسناً، لماذا؟
419
00:17:15,820 --> 00:17:18,410
الحديث لن يوصلنا إلى أي مكان
القوة المميتة!
420
00:17:24,329 --> 00:17:26,436
تباً لك، لن تحصل على (بوبا) أبداً
421
00:17:26,460 --> 00:17:28,456
شغّلوا دفاعات السيارات!
422
00:17:44,140 --> 00:17:47,690
عند أشارتي، أطلق عنان جحيم الخيال العلمي!
423
00:17:48,102 --> 00:17:51,022
ثلاثة، إثنان، واحد …
424
00:17:45,022 --> 00:17:58,022
" (سيدني)، أخبري "هولو" أننا نريد مليون دولار
إضافية لكي نقوم بعمل معركة طاحنة ورائعة"
_ "مايك أم".
425
00:17:59,697 --> 00:18:02,843
ياللمسيح, اللعنة
تلك كانت أكثر معركة جنوناً خضتها في حياتي
426
00:18:02,867 --> 00:18:04,345
وكلها في لقطة واحدة متواصلة؟
427
00:18:04,369 --> 00:18:06,352
لا بد أن هذا كلفهم مليون دولار
428
00:18:06,376 --> 00:18:08,849
أعطنا (بوبا) وسنتوقف عن إطلاق النار عليك
429
00:18:08,873 --> 00:18:11,163
لنفجره ونأخذ (بوبا)
430
00:18:16,631 --> 00:18:18,192
توقفوا، توقفوا!
يمكنك الحصول عليها،
431
00:18:18,216 --> 00:18:19,944
ولكن علينا أن نخبركم كيف تعتنوا بها.
432
00:18:19,968 --> 00:18:21,745
إذا مات، لن تصبحوا أغنياء وكسولين.
433
00:18:21,769 --> 00:18:23,511
حسناً، لا بأس!
أمامكم 30 ثانية
434
00:18:24,264 --> 00:18:26,492
الـ(بوبا) مثل طفلنا
435
00:18:26,516 --> 00:18:27,660
لا يمكنك أن تتخلى عنه
436
00:18:27,684 --> 00:18:28,974
إخرس!
أنا قائد الفريق
437
00:18:30,353 --> 00:18:31,872
وهؤلاء الرجال لم يروا (بوبا) من قبل
438
00:18:31,896 --> 00:18:32,414
إذاً؟
439
00:18:32,438 --> 00:18:35,198
في حال لم يفلح هذا، اختبئ
تحت الأغطية بهذا المسدس.
440
00:18:41,614 --> 00:18:44,301
ها هو (بوبا).
هذا هو (بوبا) بأكمله، هاك.
441
00:18:44,325 --> 00:18:45,719
انتظر.
442
00:18:45,743 --> 00:18:48,138
إنه ألطف مما تخيلت
443
00:18:48,162 --> 00:18:50,975
إنه لشرف لي أن أقابلك يا أيها النبيل (بوبا)
444
00:18:50,999 --> 00:18:52,982
إنه يحتاج إلى النزهة أربع مرات في اليوم.
445
00:18:53,006 --> 00:18:55,354
لا تنسى وإلا ستتبول حيث لا تريدها
446
00:18:55,378 --> 00:18:57,356
تأكد أن تمسح مؤخرتها بمسحة مبللة
447
00:18:57,380 --> 00:18:59,445
عليك أن تغلي الدجاج الطازج والأرز لها
448
00:18:59,469 --> 00:19:01,530
- على رسلك
- طازجة، أو ستصاب بالشرى
449
00:19:01,554 --> 00:19:04,321
أيضا، أنا آسف جدا،
لكن آذانها في حالة فوضى!
450
00:19:04,345 --> 00:19:05,322
على رسلك، أبطئي السرعة
451
00:19:05,346 --> 00:19:08,033
يالها من طريقة لكي لا
أعرف أساسيات رعاية (بوبا)
452
00:19:08,057 --> 00:19:09,702
إذاً كيف نجعله يتطور و يتحول؟
453
00:19:09,726 --> 00:19:12,246
إن لم تتم إعادة التشكيل فهذا يعني
أنه ليس سعيدا بما فيه الكفاية
454
00:19:12,270 --> 00:19:16,250
سنكرس كل حياتنا لإرضاء هذا المخلوق
455
00:19:16,274 --> 00:19:18,043
حسناً، حظاً موفقاً
وفي كل مرة ينبح،
456
00:19:18,067 --> 00:19:19,462
عليكم أن تلكموا نفسكم في الوجه.
457
00:19:19,486 --> 00:19:20,655
إنه محق, هذا صحيح
458
00:19:22,530 --> 00:19:23,950
459
00:19:24,532 --> 00:19:25,532
460
00:19:25,867 --> 00:19:27,207
461
00:19:29,245 --> 00:19:31,851
شيء ما سقط من جحره القذر
462
00:19:31,875 --> 00:19:34,793
لا بد أن هذا يعني أنه جاهزة لإعادة التشكيل
463
00:19:37,337 --> 00:19:38,837
464
00:19:39,923 --> 00:19:42,484
- ماذا حدث لك؟
- الأطفال الرائعون رموني على شجرة
465
00:19:42,508 --> 00:19:45,018
لذا سأقتلهم بقمري الصناعي
466
00:19:47,388 --> 00:19:50,910
أعتقد أنك استخدمت هذا الشيء للبحث
عن السيدات اللاتي يتسمرن على أسطحهن.
467
00:19:50,934 --> 00:19:52,661
أجل، حسناً، الآن سأستخدمه لإذابة المتنمرين
468
00:19:52,685 --> 00:19:54,580
من أنت؟
469
00:19:54,604 --> 00:19:56,206
أنا (داريل)
هنا من أجل حفلة النوم
470
00:19:56,230 --> 00:19:58,127
- ماذا؟ صحيح؟
- أمازلتم تفعلون ذلك؟
471
00:19:58,151 --> 00:20:00,926
- لم يأت أحد
- جيد، أنا أكره الناس على أي حال
472
00:20:00,950 --> 00:20:02,254
وأنا كذلك!
473
00:20:02,278 --> 00:20:05,015
أتريد أن ترى الجدار المليء
بالبالغين الذين قلصتهم؟
474
00:20:05,039 --> 00:20:07,051
بالتأكيد.
475
00:20:07,075 --> 00:20:09,053
إذن فهي مثل مزرعة النمل؟
476
00:20:09,077 --> 00:20:10,763
أجل، أعلم، هذا غباء.
477
00:20:10,787 --> 00:20:11,974
لا، لا، تعجبني
478
00:20:11,998 --> 00:20:15,353
أتريد أن نلعب على هواتفنا
ونتحدث عن الناس؟
479
00:20:15,377 --> 00:20:17,875
نعم، مليار مرة، نعم.
480
00:20:18,920 --> 00:20:20,481
كان ذلك يوماً جنونياً
481
00:20:20,505 --> 00:20:23,025
أتعرف ماذا.
أنا سعيد أن كل شيء عاد لطبيعته
482
00:20:23,049 --> 00:20:24,614
جميعنا تعلمنا درساً
483
00:20:24,638 --> 00:20:26,320
أشعر بشعور جيد.
أشعر بشعور جيد هنا
484
00:20:26,344 --> 00:20:27,655
وأشعر بشعور جيد هنا.
485
00:20:27,679 --> 00:20:31,533
الدرس الذي تعلمته اليوم
هو أن أضاعف كوني صارماً
486
00:20:31,557 --> 00:20:33,582
وأن أكون أكثر تفانيا للمهمة من أي وقت مضى.
487
00:20:33,606 --> 00:20:34,495
سحقاً!
488
00:20:34,519 --> 00:20:36,374
نعم! بهذه الطريقة لن أشعر
بأن هناك مخلوق فضائي آخر
489
00:20:36,398 --> 00:20:37,831
أكثر أصولاً مني مرة أخرى!
490
00:20:37,855 --> 00:20:40,084
حسناً، سأضاعف على كون ضحل وتافه
491
00:20:40,108 --> 00:20:41,043
فقط لألغائك
492
00:20:41,067 --> 00:20:41,794
لا، لاتفعل ذلك!
493
00:20:41,818 --> 00:20:43,504
أفعل ما أشاء يا بني!
(أنا (تيري
494
00:20:43,528 --> 00:20:44,505
أنا قائد الفريق، هذا أمر!
495
00:20:44,529 --> 00:20:45,594
لا أبالي
لا أكترث. لا أكترث.
496
00:20:45,618 --> 00:20:46,573
- تبا لك يا (تيري)
- لا أستطيع سماعك
497
00:20:47,907 --> 00:20:49,972
يا إلهي، هل كان ذلك مسدس (بوبا)؟
498
00:20:49,996 --> 00:20:52,033
لا، كلا!
499
00:20:52,996 --> 00:20:54,640
ياللهول
500
00:20:54,664 --> 00:20:55,724
(بوبا) قتل الـ"الشرطي الآلي"!
501
00:20:55,748 --> 00:20:58,378
أنا فخور بك جداً
502
00:20:58,380 --> 00:21:10,378
"تجمع أفلام العراق"
•{مختار الخفاجي}•