1
00:00:08,624 --> 00:00:11,358
أحتاج المزيد من الردود على التغريدة
أو لن يتم تعييني في "هوليستر"
2
00:00:11,382 --> 00:00:13,313
(كليوت) صديقك سيذهب لأعلى
السماء والنجومية يا أخي
3
00:00:13,337 --> 00:00:15,774
هل رأيت ما قمت بنشره اليوم؟
"غارفيلد اللعين"
4
00:00:18,133 --> 00:00:19,948
لكنني حصلت على ثلاثة ردود فقط.
5
00:00:19,972 --> 00:00:21,616
يجب أن تجلب ليّ جيش إلكتروني …
6
00:00:23,007 --> 00:00:24,241
أعرف ما ستقولينه
7
00:00:24,265 --> 00:00:26,201
أنه لا يجب عليك تقليص الناس بعد الآن؟
8
00:00:26,225 --> 00:00:27,289
لقد استحق ذلك
9
00:00:27,313 --> 00:00:29,139
أجل، لقد فعل.
لقد كان حقيراً
10
00:00:29,960 --> 00:00:31,919
مهلاً، ألستِ مذعورة بشأن
أمور الجدار بعد الآن؟
11
00:00:31,944 --> 00:00:34,251
مراقبتك مثل مهمة ثانية كاملة
12
00:00:34,275 --> 00:00:37,172
هذا العام، أنا أركز على ما يجعلني سعيدة
13
00:00:37,196 --> 00:00:39,074
سأحصل على رخصة سمسار عقارات
14
00:00:40,406 --> 00:00:42,183
هل أنت متأكدة أنكِ لن
تضايقيني بشأن هذا لاحقاً؟
15
00:00:42,207 --> 00:00:45,178
لا أصدق أنك ما زلت تقلص الناس.
16
00:00:45,202 --> 00:00:46,763
- إنه متعب
- ليس لي.
17
00:00:46,787 --> 00:00:48,265
إنه جزئي المفضل من كل شيء
18
00:00:48,289 --> 00:00:50,141
كان لديهم حرب صغيرة رهيبة هناك.
19
00:00:50,165 --> 00:00:51,312
سأستمر بفعل ذلك
20
00:00:51,336 --> 00:00:52,686
مهما يكن.
21
00:00:53,752 --> 00:01:10,609
"تجمع افلام العراق"
•{مختار الخفاجي}•
22
00:01:18,986 --> 00:01:20,633
هذا صحيح، أنا من كنت أتحدث طوال هذا الوقت
23
00:01:20,657 --> 00:01:22,465
أنا من يحمل الـ"بوبا".
(اسمي (كورفو
24
00:01:22,489 --> 00:01:24,885
هذا هو … هذا عرضي.
أنا من أسقط الـ"بوبا"، هل تروني؟
25
00:01:24,909 --> 00:01:26,261
هذا سخيف
26
00:01:26,285 --> 00:01:28,180
أنا أكره الأرض.
إنها منزل فظيع
27
00:01:28,204 --> 00:01:29,141
الناس أغبياء
28
00:01:29,165 --> 00:01:31,349
بعض الحيوانات حيوانات أليفة،
لكنهم … يأكلون الحيوانات،
29
00:01:31,373 --> 00:01:33,728
والحيوانات الأخرى التي لا يأكلونها،
يدربونهم على لعب كرة السلة.
30
00:01:33,752 --> 00:01:34,686
مثل "اير دوغ بود".
31
00:01:34,710 --> 00:01:36,188
كيف لا يمكنك أكل أي حيوان هكذا؟
32
00:01:44,678 --> 00:01:47,574
تيري)، إنزل إلى هنا)
البطاطا تفقد الحرارة بسبب الإنتروبي
^ عشوائية المادة ^
33
00:01:47,598 --> 00:01:49,201
يمكنك رمي هذه البطاطا عاليا
34
00:01:49,225 --> 00:01:50,790
- أنا لا أحتاجهم
- ما أمر القميص غير المدسوس؟
35
00:01:50,814 --> 00:01:51,956
هل تعتقد أنك أكثر بهرجة منا؟
36
00:01:51,980 --> 00:01:55,081
نعم يا رجل
لهذا السبب سأذهب لحفلة عشاء رائعة
37
00:01:55,105 --> 00:01:56,592
- لماذا لم تسألوني؟
- ماذا؟ لم يتم دعوتي
38
00:01:56,616 --> 00:01:59,920
ربما لأنكم يا رفاق تكرهون
الناس، والحفلات، والخروج،
39
00:01:59,944 --> 00:02:01,549
بالإضافة إلى أنه ليس لديكما حتى قمصان بأزرار
40
00:02:01,573 --> 00:02:02,631
ما زال من اللطيف سؤالنا
41
00:02:02,655 --> 00:02:04,472
أنا وأنت لم نحظى بليلة
بالخارج منذ وقت طويل
42
00:02:04,496 --> 00:02:07,302
ليس منذ أن ذهبنا إلى سجلات
غناء (ريديك) في الحفلة
43
00:02:07,326 --> 00:02:08,471
ماذا بحق الجحيم، أستذهبان أنتما أيضاً؟
44
00:02:08,495 --> 00:02:10,021
أنا ذاهبة لمقابلة بعض كبار السن الأغنياء
45
00:02:10,045 --> 00:02:12,724
وجعلهم يتركون زوجاتهم من أجل بعض الإثارة
46
00:02:12,748 --> 00:02:15,602
لكنني كدحت في طلب كل هذا من "هولو لاو"
47
00:02:15,626 --> 00:02:18,319
أتريدان أن تهدرا خنزيراً مشوياً
كاملاً وعصي النار هذه؟
48
00:02:18,343 --> 00:02:20,732
آسف.
أنا و (بوبا) سنؤدي الليلة
49
00:02:20,756 --> 00:02:22,321
نحن ثنائي موسيقي
50
00:02:22,345 --> 00:02:24,569
كقائد للفريق، يجب أن أشارك في كل شيء
51
00:02:24,593 --> 00:02:27,118
ولهذا السبب أطالب بأن تتم
دعوتنا جميعاً لحفلة العشاء هذه.
52
00:02:27,142 --> 00:02:29,908
لا! لا يمكنني احضار رفيق اضافي في
وقت متأخر من اليوم، ناهيك عن اثنين!
53
00:02:29,932 --> 00:02:32,957
إذا سأشغل ماحي الأرض،
ويمكننا جميعا أن نتحول إلى غبار.
54
00:02:32,981 --> 00:02:34,663
كل المواد سوف تتفتت
55
00:02:34,687 --> 00:02:37,290
- في خمسة، أربعة، ثلاثة …
- حسناً ياللمسيح اللعين!
56
00:02:37,314 --> 00:02:38,919
- أضفتك إلى الاستجابة.
- أثنان ونصف …
57
00:02:38,943 --> 00:02:40,586
- إثنان …
- لقد قلّلت من أسلوبي بما فيه الكفاية
58
00:02:40,610 --> 00:02:41,962
جيد.
سنغادر خلال ساعة
59
00:02:41,986 --> 00:02:43,513
أحتاج لوضع مكياج أزرق غامق
60
00:02:43,537 --> 00:02:45,006
إلى … كل مكان تحت ردائي
61
00:02:45,030 --> 00:02:46,758
يجب أن نرمي ماحي الأرض
62
00:02:46,782 --> 00:02:48,162
حاول وستموت أيها العاهر
63
00:02:49,827 --> 00:02:52,138
هل قميصي يبدو جيداً؟
هل هو غير مدسوس بما فيه الكفاية؟
64
00:02:52,162 --> 00:02:53,181
نعم يا رجل، استرخي.
65
00:02:53,205 --> 00:02:55,225
لكن تذكر، لا تكن على طبيعتك هناك
66
00:02:55,249 --> 00:02:56,896
هؤلاء الناس يريدونك أن تستمتع بوقتك
67
00:02:56,920 --> 00:02:58,019
اخرس!
أعرف ذلك
68
00:02:59,134 --> 00:03:00,605
شم رائحته
69
00:03:00,629 --> 00:03:03,236
انهم يزرعون العنب في "بروكلين"
في وسط "مونتيسوري" ما قبل المدرسة.
70
00:03:03,260 --> 00:03:06,361
نعم، تفوح منه رائحة النبيذ
71
00:03:06,385 --> 00:03:08,952
تهانينا على شرائك للزجاجة
72
00:03:08,976 --> 00:03:12,284
نبيذ؟ من يطلق على "بينوت جرين بوينت" بالنبيذ؟
73
00:03:12,308 --> 00:03:14,619
يا رجل، إنه يمزح فحسب
74
00:03:14,643 --> 00:03:15,710
كورفو) لن يفعل ذلك أبداً)
75
00:03:15,734 --> 00:03:18,164
إنه من "بروكلين"!
76
00:03:18,188 --> 00:03:19,416
- "بروكلين"؟
- "بروكلين"!
77
00:03:19,440 --> 00:03:21,251
لم أزر "بروكلين" من قبل
لكنني طاردت ذات مرة
78
00:03:21,275 --> 00:03:22,961
ميكانيكي حول أقمار الـ"مشتري".
79
00:03:22,985 --> 00:03:24,720
يا له من شيء غريب لتقوله
لا أحد يكترث لذلك
80
00:03:24,744 --> 00:03:25,922
نحن نتحدث عن "بروكلين"
81
00:03:25,946 --> 00:03:27,632
أنت من طلب المجيء
82
00:03:27,656 --> 00:03:29,433
هل يمكنك على الأقل أن
تحاول أن تكون إجتماعياً؟
83
00:03:29,457 --> 00:03:30,552
أنا أحاول
84
00:03:30,576 --> 00:03:32,179
"بروكلين"!
85
00:03:36,207 --> 00:03:38,957
مرحباً.
أنا (ميا)، أهلا بك في الجدار.
86
00:03:40,461 --> 00:03:42,272
مرحباً، إسمي (ميا).
^ بالأسباني ^
87
00:03:42,296 --> 00:03:43,779
مرحباً بك في الجدار.
88
00:03:43,803 --> 00:03:45,901
- انا اتكلم الانجليزية
- جيد!
89
00:03:45,925 --> 00:03:47,949
أنا المستقبلة في الجدار، عصير ليمون طازج؟
90
00:03:47,973 --> 00:03:50,572
- ماذا يجري هنا؟
- صمتاً لا بأس.
91
00:03:50,596 --> 00:03:52,161
أعلم أنه يبدو غريباً
92
00:03:52,185 --> 00:03:53,950
ولكن ليس هناك ما تخشاه.
93
00:03:53,974 --> 00:03:57,040
قام فتى فضائي بتقليصك
ووضعك في مربى الحيوانات
94
00:03:57,064 --> 00:03:58,747
الذي يبقيه في حائط غرفة نومه
95
00:03:58,771 --> 00:04:01,499
- ماذا بحق الجحيم؟
-عالمنا كان مكاناً فظيعاً،
96
00:04:01,523 --> 00:04:03,590
مليئ بالعنف والمجاعة.
97
00:04:03,614 --> 00:04:07,756
تم تقسيم الجدار إلى مستويات،
كلها تدار من قبل ديكتاتور وحشي:
98
00:04:07,780 --> 00:04:09,007
"الدوق"!
99
00:04:09,031 --> 00:04:12,427
لكن بعد ذلك، (تيم)، محارب
لامع شجاع قاد المقاومة
100
00:04:12,451 --> 00:04:14,387
التي ثارت ضد الدوق
101
00:04:14,411 --> 00:04:16,473
لقد خاضوا حرباً دموية
102
00:04:16,497 --> 00:04:18,892
فقدنا الكثير من الأصدقاء في ذلك المساء.
103
00:04:18,916 --> 00:04:20,977
لكننا كسبنا أبطالاً أيضاً
104
00:04:21,001 --> 00:04:23,568
لدينا الكثير لنشكره على تضحياتهم
105
00:04:23,592 --> 00:04:25,482
ولكن لا شيء أكثر من (شيري)،
106
00:04:25,506 --> 00:04:28,109
التي فقدت حياتها في قتل الدوق
107
00:04:28,133 --> 00:04:31,367
سنحتفل بها بأول يوم سنوي لها قريباً
108
00:04:31,391 --> 00:04:34,074
هناك وليمة و إستعراض و الكل
يحصل على لعقة واحدة
109
00:04:34,098 --> 00:04:35,492
لمكعب السكر العملاق الخاص بنا.
110
00:04:35,516 --> 00:04:37,123
ألديكم عالم كامل هنا؟
111
00:04:37,147 --> 00:04:39,162
نعم. وأنت أيضاً.
112
00:04:39,186 --> 00:04:41,379
أنظر إلى هذا كفرصة لحياة جديدة
113
00:04:41,403 --> 00:04:43,250
ما الذي حلمت به دائماً؟
114
00:04:43,274 --> 00:04:45,710
أعتقد أنني أردت دائماً أن أصمم الملابس
115
00:04:45,734 --> 00:04:47,631
يا إلهي، لم أقل هذا من قبل
116
00:04:47,655 --> 00:04:50,177
ممتاز! دعني أضع طلبك الأول
117
00:04:50,201 --> 00:04:51,716
أريد فستان من أجل "يوم شيري"
118
00:04:51,740 --> 00:04:53,846
أَنا بطول مكعب جيلي ونصف.
119
00:04:53,870 --> 00:04:56,179
- "دونا لانغلي"
- (تيري)، هيا
120
00:04:56,203 --> 00:04:58,560
نحن نلعب داخل الـ"بيسبول".
مشاهير هوليوود التنفيذيين.
121
00:04:58,584 --> 00:04:59,724
سهل جداً.
122
00:04:59,748 --> 00:05:02,269
"ديفيد نيفينز". هيا بنا.
لنخلع المصدات
123
00:05:02,293 --> 00:05:03,963
- يوميولاك)، حان دورك)
- هيا
124
00:05:05,087 --> 00:05:06,273
لا أعرف من هذا بحق الجحيم
125
00:05:06,297 --> 00:05:07,440
تخطاه وخذ غيره
126
00:05:07,464 --> 00:05:09,989
حسناً، اسم هذا الشخص يبدو كشيطان
127
00:05:10,013 --> 00:05:11,549
هل أعادوا اختراع التلفاز
على أقراص "دي في دي"؟
128
00:05:12,136 --> 00:05:13,953
ألم تعرف (دوغ هيرتزوج)؟
129
00:05:15,472 --> 00:05:18,577
130
00:05:18,601 --> 00:05:19,578
131
00:05:20,603 --> 00:05:21,997
انظر،
132
00:05:22,021 --> 00:05:25,458
لقد حصلنا على الكثير من التصفيق
هناك، لكنه كان بلا مبرر 100%.
133
00:05:25,482 --> 00:05:27,419
لا أريد أن أشير بأصابع الإتهام
إلى الحلقة الضعيفة هنا،
134
00:05:27,443 --> 00:05:28,879
ولكن كنت بعيدا.
135
00:05:28,903 --> 00:05:30,755
استجمع قواك يا (بابس)!
136
00:05:31,196 --> 00:05:33,511
كيف من المفترض أن نعرف (ديبي ليبلينغ)؟
137
00:05:33,535 --> 00:05:35,847
ماذا عن لعب دور المشاهير من العالم الأم؟
138
00:05:35,871 --> 00:05:37,929
هاكم واحد، هو من اخترع مادة لزجة ساخنة؟
139
00:05:37,953 --> 00:05:39,727
- … (زيلجار)
- نعم! نقطة لنا.
140
00:05:39,751 --> 00:05:43,018
هذه الحفلة أصبحت سخيفة منذ ثانيتين
141
00:05:43,042 --> 00:05:45,939
أجل، أعتقد أنه كان عندما بدأ (كريغ)
بشرح رسم (ديفيد س).
142
00:05:45,963 --> 00:05:48,982
كورفو)، ما رأيكم أن تخرجوا من هنا)
143
00:05:49,006 --> 00:05:50,442
أنتما تفسدان الاجواء
144
00:05:50,466 --> 00:05:51,571
نحن؟
145
00:05:51,595 --> 00:05:53,778
ألم تسمع (جيمي) يحاول تقليد القطار؟
146
00:05:53,802 --> 00:05:55,989
اسمع، اعتذر له الآن!
147
00:05:56,013 --> 00:05:57,490
يمكنكم جميعاً أن تذهبوا وتشموا
رائحة النبيذ في الجحيم
148
00:05:57,514 --> 00:05:59,242
كيف تجرؤ!
149
00:05:59,266 --> 00:06:02,356
النبيذ الجيد لن ينجو في هذه الحرارة على أي حال
150
00:06:09,109 --> 00:06:10,462
مرحباً بك في الجدار
151
00:06:10,486 --> 00:06:12,088
أنا (ستيف)، أخصائي التغذية.
152
00:06:12,112 --> 00:06:13,469
ها هو منتجك لهذا اليوم
153
00:06:13,493 --> 00:06:15,467
التوت الطازج والطماطم
154
00:06:15,491 --> 00:06:16,968
عجباً، هذه رائعة
155
00:06:16,992 --> 00:06:20,305
حسناً، لقد زرعتهم بنفسي من
بذور أخرجناها من حانة "كيندي"
156
00:06:20,329 --> 00:06:21,119
استمتع.
157
00:06:25,834 --> 00:06:28,104
ها أنت ذا "نوتس".
158
00:06:28,128 --> 00:06:30,232
ياللروعة يا (ستيف)، هذه تبدو رائعة
159
00:06:30,256 --> 00:06:31,903
- لديك حقاً أنامل فلاح!
- بربّك.
160
00:06:31,927 --> 00:06:34,321
أنا لا شيء بالمقارنة مع بطل حرب مثلك.
161
00:06:34,345 --> 00:06:37,030
حسنا، أنا لا أحب أن أطيل في تلك الأيام.
162
00:06:37,054 --> 00:06:39,911
حسناً، لن أنسى أبداً عدد الأشخاص الذين
أخرجتهم من تحت أولئك المعتوهين.
163
00:06:39,935 --> 00:06:42,160
الكثير من أصدقائي الذين كان
يمكن أن يموتوا في ذلك اليوم
164
00:06:42,184 --> 00:06:44,037
موجودون بسببك.
165
00:06:44,061 --> 00:06:45,641
أحضرت لك شيئاً مميزاً
166
00:06:50,276 --> 00:06:53,883
(ستيف) يبرع حقاً في إستغلال تلك البذور
167
00:06:53,907 --> 00:06:55,382
168
00:06:55,406 --> 00:06:56,800
هذه ...
169
00:06:56,824 --> 00:06:58,431
هذا أفضل شيء في الجدار
170
00:06:58,455 --> 00:07:00,428
الفراولة هي أفضل شيء هنا؟
171
00:07:00,452 --> 00:07:02,138
نعم.
لا شيء أفضل.
172
00:07:02,162 --> 00:07:04,140
لا شيء في حياتك أفضل من هذه؟
173
00:07:04,164 --> 00:07:05,729
لا أستطيع التفكير في أي شيء
174
00:07:05,753 --> 00:07:08,687
للأسف، لأنني كنت سأعطيك هذا
175
00:07:08,711 --> 00:07:10,146
(هالك)!
176
00:07:10,170 --> 00:07:13,441
كان لدي هذا الخطاب كله عن كيف
أريد أن أقضي بقية حياتي الصغيرة
177
00:07:13,465 --> 00:07:14,952
مع المرأة ذات القلب الأكبر
178
00:07:14,976 --> 00:07:16,611
نعم! نعم! نعم! نعم!
179
00:07:19,221 --> 00:07:20,699
على الرغم من أنني أحب تلك الفراولة.
180
00:07:20,723 --> 00:07:21,908
أكره حفلات العشاء
181
00:07:21,932 --> 00:07:23,327
لماذا لم تكن حفلة عادية
182
00:07:23,351 --> 00:07:24,497
حيث يعتقد الناس أنني غريب الأطوار؟
183
00:07:24,521 --> 00:07:27,330
لنذهب للمنزل ونذوب
الحمض النووي من السفينة
184
00:07:27,354 --> 00:07:28,709
ونجعلهم مثل الحلوى.
185
00:07:28,733 --> 00:07:30,126
لا، سيقيمون حفلة عشاء أخرى
186
00:07:30,150 --> 00:07:32,419
و يسخرون منا لإستخدامنا
مذيب ليس من "بروكلين".
187
00:07:32,443 --> 00:07:35,299
أتمنى لو نستطيع إذابة كل
حفلات العشاء وننتهي منها
188
00:07:35,323 --> 00:07:38,174
أيها السائق، خذنا إلى السيناتور
الأكثر فقراً وخداعاً في البلاد
189
00:07:38,198 --> 00:07:39,843
هناك بليون دولار اضافية لك
190
00:07:39,867 --> 00:07:40,760
إذا أوصلتنا إلى هناك بحلول الصباح
191
00:07:40,784 --> 00:07:41,849
لك ذلك يا صغيري
192
00:07:41,873 --> 00:07:43,597
أتعلم، نحن سائقي سيارات الأجرة
اعتدنا أن ندير هذه المدينة
193
00:07:43,621 --> 00:07:46,081
- لكن "أوبر" …
-مليارين إذا ذهبنا في صمت.
194
00:07:47,666 --> 00:07:50,604
انظر، الشيء حول "أوبر"
أنهم لا يهتمون بسائقيهم.
195
00:07:50,628 --> 00:07:51,897
- اللعنة.
- وهم لا يدفعون ما يكفي.
196
00:07:51,921 --> 00:07:53,551
عليهم أن يعملو 5 مرات ...
197
00:08:17,696 --> 00:08:19,286
198
00:08:20,491 --> 00:08:21,178
ما الذي …
199
00:08:21,178 --> 00:08:22,178
"حفلات العشاء غيرُ قانونية"
200
00:08:22,743 --> 00:08:24,873
لا!
201
00:08:26,372 --> 00:08:28,229
الآن بما أن حفلات العشاء مخالفة للقانون
202
00:08:28,253 --> 00:08:30,060
فنحن الوحيدون الذين نستطيع أن نفرضه.
203
00:08:30,084 --> 00:08:32,187
هنا. نحن.
لذا تحمّسوا.
204
00:08:32,211 --> 00:08:33,146
نحن الأفضل من الأفضل
205
00:08:33,170 --> 00:08:35,649
نحن نبحث عن لقاءات، الأفيال
البيضاء، المستعمليّ تدفئة المنزل.
206
00:08:35,673 --> 00:08:37,442
إذا لم تكن حفنة،
يمكن أن تكون جريمة.
207
00:08:37,466 --> 00:08:39,528
المشروبات والتطبيقات؟
قيدوهم يا أولاد
208
00:08:39,552 --> 00:08:41,617
الجزر الصغير سيمنحك من ثلاثة إلى خمسة
209
00:08:41,641 --> 00:08:43,240
وغمسة؟
أنت تنظر إلى الحياة
210
00:08:43,264 --> 00:08:44,541
هيا بنا.
211
00:08:48,519 --> 00:08:50,580
إنهم يحتسون شراباً فحسب
يبدو شرعياً
212
00:08:50,604 --> 00:08:51,709
يبدو أنه يمكننا أن نمضي قدماً
213
00:08:51,733 --> 00:08:53,627
انتظروا! المضيف سحب اللازانيا من الفرن
214
00:08:53,651 --> 00:08:55,168
تحركوا! تحركوا! تحركوا!
215
00:09:02,992 --> 00:09:04,553
ابتسموا للصحف
216
00:09:04,990 --> 00:09:06,990
"إفساد حفلة عشاء بينما بيع المخدرات في إزدياد"
217
00:09:11,999 --> 00:09:14,990
"تم التجسس على المجرمين بعد ما أشتروا كمية
مشكوكٍ بأمرها من جبن الماعز"
218
00:09:15,129 --> 00:09:17,065
تفقد هذه الشباك التي أحضرتها لأصطاد الناس
219
00:09:17,089 --> 00:09:20,443
هذه كبيرة بما يكفي للقبض على
مجرمين بحجم عادي أو خمسة نباتيين
220
00:09:20,467 --> 00:09:22,612
أتعرفان ما قرأته للتو في هذه الصحيفة الدوارة؟
221
00:09:22,636 --> 00:09:24,906
سيرك العائلة لا يزال مستمرا.
كيف يمكن ذلك؟
222
00:09:24,930 --> 00:09:26,157
كل هؤلاء الأطفال يجب أن يكونوا ميتين!
223
00:09:26,181 --> 00:09:27,993
لا.
بل أنكما تتصرفان بحماقة!
224
00:09:28,017 --> 00:09:29,411
لا يا (تيري)، نحن نقوم بعملنا
225
00:09:29,435 --> 00:09:31,582
أخبرتك أن لا تأتي لحفلة العشاء
226
00:09:31,606 --> 00:09:32,706
أنت جعلتني أحضرك
227
00:09:32,730 --> 00:09:33,957
والآن نحن فقط نتمسك بالقانون
228
00:09:33,981 --> 00:09:36,209
وقريباً سنستخدم القوة المفرطة
229
00:09:36,233 --> 00:09:37,460
لا، لن نفعل.
توقف عن هذا
230
00:09:37,484 --> 00:09:40,213
تيري)، أوصيك أن تبتعد عن حفلات العشاء)
231
00:09:40,237 --> 00:09:41,089
لمصلحتك.
232
00:09:41,113 --> 00:09:42,883
أنت لا تخيفني
233
00:09:42,907 --> 00:09:45,677
أنا لن أفكر حتى في إيقاف حفل العشاء
234
00:09:45,701 --> 00:09:47,807
احترس يا (تيري)،
قد أكون قائدك
235
00:09:47,831 --> 00:09:50,348
لكن عندما ألبس هذه الشارة،
أنت تتحدث إلى القانون.
236
00:09:50,372 --> 00:09:53,149
حسناً، أعتقد أنه من الأفضل أن تبتعد عن طريقي.
237
00:09:53,173 --> 00:09:54,787
أيها الضابط الحقير!
238
00:09:55,794 --> 00:09:57,361
من هذه العاهرة بحق الجحيم؟
239
00:09:57,385 --> 00:10:00,567
أنت تؤدي من وراء ظهري.
240
00:10:00,591 --> 00:10:01,151
مرحباً (جيسي)
241
00:10:01,175 --> 00:10:03,322
هل تعرف ماذا، يمكنك الحصول
على عرضنا الممل القديم.
242
00:10:03,346 --> 00:10:05,094
سأصبح نجمة بدونك
243
00:10:06,138 --> 00:10:07,718
وداعاً يا (جيسي).
244
00:10:11,602 --> 00:10:13,496
"لايدي بي"، ماذا نفعل؟
245
00:10:13,520 --> 00:10:14,877
لا نحتاج للقيود في الحديقة
246
00:10:14,901 --> 00:10:16,458
حسناً.
247
00:10:20,986 --> 00:10:22,380
248
00:10:25,991 --> 00:10:27,761
هل أي من هذا اللحم مستحيل؟
249
00:10:27,785 --> 00:10:29,221
أنا الآن أتناول أطعمة مستحيلة فقط
250
00:10:29,245 --> 00:10:31,391
- لا، كل هذا الطعام ممكن للغاية
-مقرف.
251
00:10:31,415 --> 00:10:34,142
سوف نتبرع بزجاجة "بروسيكو" هذه
252
00:10:34,166 --> 00:10:37,229
وبلوح الرقص إلى …
"كوستكو"، حسناً؟
253
00:10:37,253 --> 00:10:37,923
هذا كل ما في الأمر
254
00:10:40,130 --> 00:10:41,900
أشم رائحة حفلة عشاء
255
00:10:42,845 --> 00:10:44,261
هيا بنا.
256
00:10:49,723 --> 00:10:50,643
الآن!
257
00:10:51,058 --> 00:10:53,453
شرطة حفلة العشاء!
ارموا سكاكين الجبن
258
00:10:53,477 --> 00:10:54,746
هل هناك مشكلة أيها الضباط؟
259
00:10:54,770 --> 00:10:56,122
لا يوجد حفلات عشاء هنا
260
00:10:56,146 --> 00:10:58,923
هذه الحانة الرياضية فقط تبيع
الكحول مع الأفيونيات العرضية
261
00:10:58,947 --> 00:11:00,585
آسف.
262
00:11:00,609 --> 00:11:01,529
معلومات خاطئة.
263
00:11:03,404 --> 00:11:04,494
حسناً
264
00:11:10,953 --> 00:11:12,977
الوقوف على اليدين. اقلب.
لفة ولفة آخرى.
265
00:11:13,001 --> 00:11:15,684
وبفعل ذلك … إنزلاق … وبفعل ذلك.
266
00:11:15,708 --> 00:11:18,270
حانة رياضية كاملة في منزل سكني؟
267
00:11:18,294 --> 00:11:19,821
لا يمكنهم الحصول على تصريح لهذا.
268
00:11:19,845 --> 00:11:22,399
لقد تم خداعنا من قبل الخيال العلمي
والخيال العلمي هو مجالنا
269
00:11:22,423 --> 00:11:24,651
منطقة (تيري) تعرف كل ربات
البيوت من مختلف المناطق
270
00:11:24,675 --> 00:11:25,992
أحان الوقت لاستخدام القوة المفرطة؟
271
00:11:26,016 --> 00:11:28,071
لا.
سيكون علينا محاربة الخيال العلمي
272
00:11:28,095 --> 00:11:29,122
بالخيال العلمي.
273
00:11:29,146 --> 00:11:30,824
هذا يستخدم القوة المفرطة!
274
00:11:30,848 --> 00:11:31,825
توقف عن قول هذا
275
00:11:31,849 --> 00:11:34,679
عجباً! أعطي الرجل شارة
وسيصل الأمر إلى رأسه.
276
00:11:35,102 --> 00:11:37,458
هذه الـ"إي-غوكس" يمكنها أن
تستشعر أجهزة الـ"إي-فايت"
277
00:11:37,482 --> 00:11:38,707
قبل حتى إرساله.
278
00:11:38,731 --> 00:11:40,292
أدمغتهم مرتبطة بالإنترنت،
279
00:11:40,316 --> 00:11:42,002
واستخدمت نفس الخوارزمية
التي يستخدمها "أمازون"
280
00:11:42,026 --> 00:11:43,423
أن تعرف متى ستشتري شيئاً
281
00:11:43,447 --> 00:11:45,130
تم اكتشاف حفلة عشاء
282
00:11:45,154 --> 00:11:47,049
إنها في مرحلة مبكرة أن المضيف لا يزال يقرر
283
00:11:47,073 --> 00:11:48,469
بين صور الخلفية اللطيفة.
284
00:11:48,493 --> 00:11:49,759
رقص النقانق؟
285
00:11:49,783 --> 00:11:52,012
هذه هراء حفلات العشاء،
إذا كنت قد سمعته من قبل.
286
00:11:52,587 --> 00:11:54,598
هل يمكننا وضع قذائف البنادق في هذه؟
287
00:11:54,622 --> 00:11:56,474
قلت لا!
إنها فقط للتأثير الدرامي،
288
00:11:56,498 --> 00:11:58,268
الذي أفسدته للتو،
لذا يجب أن نفعلها مرة أخرى
289
00:12:03,464 --> 00:12:04,424
290
00:12:19,146 --> 00:12:20,276
اللعنة!
291
00:12:22,274 --> 00:12:24,130
ما هذه الدعوات بحق الجحيم؟
292
00:12:24,154 --> 00:12:26,548
لا أعلم يا رجل، لماذا لا تسأل الـ"إي-غوكس"؟
293
00:12:26,572 --> 00:12:28,650
أم أنهم يعملون فقط على "إي-فايت"؟
294
00:12:29,073 --> 00:12:31,348
لقد كنت أتساهل معك لأنني قائد مهمتك
295
00:12:31,372 --> 00:12:32,636
لا تجعلني أنزل لمستواك
296
00:12:32,660 --> 00:12:35,200
إفعل أسوأ ما لديك … أيها الضابط
297
00:12:38,290 --> 00:12:39,809
الإذن باستخدام القوة المفرطة!
298
00:12:39,833 --> 00:12:40,753
أخيراً.
299
00:12:41,377 --> 00:12:42,646
ما هذا بحق ...؟
300
00:12:44,421 --> 00:12:46,261
آسف، حشرة لعينة في حلقي.
301
00:12:49,802 --> 00:12:53,240
زرعت هذه الـ"نابادودلز"
باستخدام المواد التقنية العضوية.
302
00:12:53,264 --> 00:12:54,541
يمكنها إستشعار أطباق الجبن
303
00:12:54,565 --> 00:12:56,767
و بطاقات ضد الإنسانية من على بعد أميال.
304
00:12:57,142 --> 00:12:59,039
بالإضافة إلى أنهم لا يسببون الحساسية
305
00:12:59,063 --> 00:13:00,288
لقد أجبرتني
306
00:13:00,312 --> 00:13:02,290
حرر مخلوقاتك الشريرة
307
00:13:02,314 --> 00:13:04,551
تريدان أن نتمشى؟
تريدان نزهة؟
308
00:13:04,575 --> 00:13:07,337
فتيات جيدات، فتيات جيدات
309
00:13:10,114 --> 00:13:12,220
أكواب جبن مع زبدة التفاح؟
310
00:13:12,244 --> 00:13:13,927
هل هذه من "بروكلين"؟
311
00:13:28,966 --> 00:13:30,556
312
00:13:39,226 --> 00:13:40,787
نحن نحول الناس إلى نبيذ؟
313
00:13:40,811 --> 00:13:42,168
أعتقد أننا تمادينا كثيراً
314
00:13:42,192 --> 00:13:44,249
بالضبط.
إنها قوة مفرطة
315
00:13:44,273 --> 00:13:47,085
هؤلاء الناس يحبون النبيذ،
انظر كم هم سعداء على الملصقات
316
00:13:47,109 --> 00:13:48,044
"أي-فايت" جديد.
317
00:13:48,068 --> 00:13:48,978
مهلاً!
318
00:13:49,987 --> 00:13:52,549
لا, (تيري) و (جيسي) ردوا على هذا
319
00:13:52,573 --> 00:13:54,720
لا يمكننا أن نتركهم يُعبئون، إنهم طاقمنا.
320
00:13:54,744 --> 00:13:57,098
(يوميولاك)، آمرك بإلغاء المهمة.
321
00:13:57,122 --> 00:14:00,182
لا أستطيع إيقافهم
بمجرد أن يستشعرا الاستعداد للحفلة، ينتهي الأمر.
322
00:14:00,206 --> 00:14:02,006
يا إلهي الرمادي!
323
00:14:03,667 --> 00:14:05,854
شكراً لقدومك يا (هالك)،
نحن حقا بحاجة لمساعدتك.
324
00:14:05,878 --> 00:14:07,731
هذه الأشياء لاتحدث هنا بعد الآن
325
00:14:07,755 --> 00:14:09,482
ليس منذ … الحرب.
326
00:14:09,506 --> 00:14:11,306
(ستيف).
327
00:14:11,717 --> 00:14:13,320
لست واثقاً من قدرتي على المساعدة
328
00:14:13,344 --> 00:14:16,118
أنا لم أعرفه جيداً،
كان يعمل على مستوى الزراعة.
329
00:14:16,142 --> 00:14:17,407
نحتاج خبراتك
330
00:14:17,431 --> 00:14:20,327
أنت الوحيد المؤهل بما فيه الكفاية
لمساعدتنا في تحقيق جريمة قتل
331
00:14:20,351 --> 00:14:23,622
هيا، أنت بطل حرب
لديك الجرأة لهذا
332
00:14:23,646 --> 00:14:26,791
بالإضافة إلى أنك كنت محرر
قصص تنفيذية في "بونز".
333
00:14:26,815 --> 00:14:29,631
- ما هذا، بالمناسبة؟
- ـ "أس آي"؟ انها مجرد مستوى من الكُتاب.
334
00:14:29,655 --> 00:14:32,923
أنظر، لقد تم توظيفي في ذلك البرنامج
لأنني كتبت مواصفات القانون والنظام
335
00:14:32,947 --> 00:14:34,466
ليس لأنني محقق حقيقي
336
00:14:34,490 --> 00:14:37,552
أنا متأكد من أنك فهمت بعض الأشياء
عندما تصدرت القصص العناوين الرئيسية.
337
00:14:37,576 --> 00:14:40,182
لدينا نظرية، الصرصار الكبير دخل إلى الجدار
338
00:14:40,206 --> 00:14:41,794
وقتل (ستيف) المسكين
339
00:14:42,164 --> 00:14:43,979
هل تعتقد أنه فعل هذا؟
340
00:14:44,003 --> 00:14:46,686
هؤلاء الأوغاد يصنعون الموسيقى بأرجلهم
341
00:14:46,710 --> 00:14:48,317
من يعلم ما هم قادرون على فعله أيضاً.
342
00:14:48,341 --> 00:14:50,315
إذا كنت تعتقد أنه صرصار، لماذا تحتاجني؟
343
00:14:50,339 --> 00:14:52,692
لأن (تيم) طلبك بالتحديد
344
00:14:52,716 --> 00:14:53,653
أنت بطل حرب
345
00:14:53,677 --> 00:14:55,741
الإعلان سيبدو أفضل عندما يصدر منك
346
00:14:55,765 --> 00:14:57,280
أنا آسف يا رفاق
347
00:14:57,304 --> 00:14:58,764
لكن لدي حياتي الخاصة
348
00:14:59,139 --> 00:15:01,201
حظاً موفقاً في العثور على ذلك الصرصار.
349
00:15:03,355 --> 00:15:04,579
- مرحباً!
- (تيري)، اسمعني
350
00:15:04,603 --> 00:15:07,666
(يوميولاك) صنع وحوش ضخمة
التي تحول المجرمين إلى نبيذ
351
00:15:07,690 --> 00:15:08,917
لا تذهب لحفلة العشاء تلك
352
00:15:08,941 --> 00:15:12,212
أنا لن أحلم أبداً بخرق القانون
353
00:15:12,236 --> 00:15:14,510
ويمكنك أن تسجّل هذه المحادثة.
354
00:15:14,534 --> 00:15:17,050
لا يا (تيري) هذه ليست خدعة.
اللعنة!
355
00:15:18,617 --> 00:15:20,512
أنتم يا رفاق!
خمنوا ماذا؟
356
00:15:20,536 --> 00:15:22,979
أخفيت هذا المنزل ليبدو مثل "راديو شاك"
357
00:15:23,003 --> 00:15:24,724
حتى لا يدخل أحد إليه!
358
00:15:31,171 --> 00:15:31,881
359
00:15:35,175 --> 00:15:36,194
360
00:15:36,218 --> 00:15:36,838
اركضوا!
361
00:15:45,769 --> 00:15:48,623
تركت "إن بي آر" في الشاحنة
لا بد أنهم انجذبوا إليها.
362
00:15:48,647 --> 00:15:50,041
ولدي جزر صغير في جيبي
363
00:15:50,065 --> 00:15:51,552
ماذا تفعل بحق الجحيم؟
تخلص منهم.
364
00:15:52,610 --> 00:15:55,440
هذا لن يوقفهم طويلاً
بسرعة، اجلب الدراجة المصنوعة من الطيور
365
00:16:02,494 --> 00:16:04,472
طاقة البطارية البشرية ضعيفة جداً
366
00:16:04,496 --> 00:16:06,733
لماذا لم يكتشفوا كيف يسخروا قوة الحب بعد؟
367
00:16:11,503 --> 00:16:12,772
لا.
"هول فودز"؟
368
00:16:12,796 --> 00:16:14,357
هذا مثل حفلة عشاء ضخمة
369
00:16:14,381 --> 00:16:16,067
نحن محاطون بأناس يأكلون عينات عضوية
370
00:16:16,091 --> 00:16:17,486
ويقترحون البثوث لبعضهم البعض.
371
00:16:17,510 --> 00:16:18,654
هل إستمعت إلى "الحرق البطيء".
372
00:16:18,678 --> 00:16:20,113
لقد تخليت عن ... انتظر، توقف!
373
00:16:26,810 --> 00:16:29,060
علينا أن نخفي رائحة حفلة العشاء
374
00:16:46,580 --> 00:16:47,500
هيا بنا!
375
00:16:53,546 --> 00:16:55,571
رائحة الكعك سوف تشوش تفكيرهم
376
00:16:55,595 --> 00:16:58,235
أنني في حفل عيد ميلاد،
الذي هو عمليا ليس حفلة عشاء.
377
00:16:58,259 --> 00:17:01,029
وانا اخفي رائحتي بطعام الأشخاص العُزب.
378
00:17:01,053 --> 00:17:03,700
بالحديث عن العزاب الوحيدين
لقد كذبت في وقت سابق
379
00:17:03,724 --> 00:17:07,118
تعتقد أن السرعة 2: "التحكم في
السرعة أفضل من السرعة".
380
00:17:07,142 --> 00:17:09,204
السبب الوحيد لحظر حفلات العشاء هو لأنني
381
00:17:09,228 --> 00:17:10,872
كنت تتركني وحدي طوال الوقت
382
00:17:10,896 --> 00:17:12,832
ماذا عن (يوميولاك)؟
كان بإمكانه أن يرافقك
383
00:17:12,856 --> 00:17:15,173
- إنه ممل و يمضغ بصوت عالي
- صحيح، إنه مقرف
384
00:17:17,820 --> 00:17:18,797
الحقيقة هي
385
00:17:18,821 --> 00:17:20,008
لا أكره حفلات العشاء
386
00:17:20,032 --> 00:17:22,259
أكره عدم تناول العشاء معك أيها الغبي
387
00:17:22,283 --> 00:17:24,179
اعتدنا أن نختلط، اعتدنا أن تكون لدينا حياة.
388
00:17:24,203 --> 00:17:26,429
- ماذا حدث لنا؟
- حدث البث التلفزيوني يا رجل
389
00:17:26,453 --> 00:17:28,431
توقفنا عن الخروج لأن نجوم السينما أتوا إلينا
390
00:17:28,455 --> 00:17:30,770
أنت على حق, نداء "جوش هارتنت"
^ ممثل أمريكي ^
391
00:17:30,794 --> 00:17:32,978
على امتلاكنا 50 بوصة من المستحيل مقاومته.
392
00:17:33,002 --> 00:17:34,357
(أنا آسف يا (كورف
393
00:17:34,381 --> 00:17:36,314
لقد كنت مشغولاً جداً بإثارة
إعجاب حفلات العشاء تلك
394
00:17:36,338 --> 00:17:38,567
أنني بالكاد أعرف أنني لم أخصص
الوقت للاحتفال معك.
395
00:17:38,591 --> 00:17:41,695
تيري)، أرى أن نختم اعتذارنا بقبلة)
396
00:17:41,719 --> 00:17:42,612
جميل.
397
00:17:46,181 --> 00:17:50,521
"عيد ميلاد سعيد لك"
398
00:17:54,356 --> 00:17:55,883
هل لعبت من قبل لعبة "التفاح للتفاح"؟
399
00:17:59,572 --> 00:18:01,590
(جيسي)، (بوبس)،
ظننتكما متخاصمين
400
00:18:01,614 --> 00:18:03,471
اسمع، عندما يبدأ الناس بالتحول إلى نبيذ
401
00:18:03,495 --> 00:18:05,552
تنسى إختلافاتك الفنية بسرعة
402
00:18:05,576 --> 00:18:06,313
403
00:18:06,337 --> 00:18:08,972
بالإضافة إلى أن شريكته الفاسقة
الجديدة قد إلتهمت من قبل "نابادودل"
404
00:18:08,996 --> 00:18:11,546
دعونا ننقل هذا المجلس إلى
العاصمة ونلغي ذلك القانون.
405
00:18:12,917 --> 00:18:14,769
أنا قادم أيضاً خلفكم مباشرة
406
00:18:16,003 --> 00:18:17,423
اللعنة!
407
00:18:23,302 --> 00:18:24,199
لا تفلت
408
00:18:24,223 --> 00:18:25,550
لا تفلتني، هيا بنا!
409
00:18:34,563 --> 00:18:37,542
حبيبي. حبيبي، استيقظ!
يراودك هذا الحلم مجدداً.
410
00:18:37,566 --> 00:18:39,002
عزيزي، أنظر إليّ،
انظر إليّ.
411
00:18:39,026 --> 00:18:40,795
لقد أنقذت الكثير
412
00:18:40,819 --> 00:18:42,088
لكن ليس الجميع
413
00:18:42,112 --> 00:18:43,298
لقد فعلت ما بوسعك
414
00:18:43,322 --> 00:18:45,258
أأنا أفعل ما بوسعي الآن؟
415
00:18:45,282 --> 00:18:47,219
أعرف أن رجال (والدرمن) يريدونك أن تتدخل
416
00:18:47,243 --> 00:18:48,970
ولكن هذه ليست حياتك بعد الآن.
417
00:18:48,994 --> 00:18:52,265
الآن حان الوقت لتكون في المنزل … برفقتي.
418
00:18:52,289 --> 00:18:56,146
أي نوع من البيوت هذا إن لم تكن
آمناً كفاية لتمشي في حديقة الفطر
419
00:18:56,170 --> 00:18:58,188
يجب أن أساعدهم في هذا التحقيق
420
00:18:58,212 --> 00:19:00,777
لكن الكوابيس، هل أنت متأكد أنها فكرة جيدة؟
421
00:19:00,801 --> 00:19:03,798
سأكون بمأمن،
وسأحرص على أن يكون الجميع هنا بأمان.
422
00:19:04,385 --> 00:19:06,645
ومن المحتمل أنه فقط صرصار.
423
00:19:26,532 --> 00:19:29,845
حسناً، حسناً! ذات البشرة الزرقاء، دائماً ما تهذي
حول كيف يمشي المستنسخون
424
00:19:29,869 --> 00:19:31,346
بعد سبع دقائق فقط من زرعها.
425
00:19:31,370 --> 00:19:33,056
أنت تتحدث عن (زامولون).
426
00:19:33,080 --> 00:19:35,267
إنها تعتقد أن المستنسخين لها هم كل
هذا بالرغم من أنهم ليسوا كذلك
427
00:19:35,291 --> 00:19:36,101
والوقت.
428
00:19:36,125 --> 00:19:37,811
حسناً!
أحب هذه اللعبة
429
00:19:37,835 --> 00:19:39,813
حسنا.
أعتقد أنني أحضرت كل شخص في الحي.
430
00:19:39,837 --> 00:19:41,064
ماذا تفعل بنبيذ الأشخاص ذاك؟
431
00:19:41,088 --> 00:19:42,148
ماذا تظنون؟
432
00:19:42,172 --> 00:19:43,529
- تجمده لعمل مكعبات النبيذ؟
- ماذا؟
433
00:19:43,553 --> 00:19:45,694
أنا أعيدهم إلى هيئتهم البشرية
434
00:19:45,718 --> 00:19:46,570
لماذا غيرت رأيك؟
435
00:19:46,594 --> 00:19:47,990
لا قانون
436
00:19:48,014 --> 00:19:50,699
أحب أسر الأشرار فقط لأنني صائد جوائز
437
00:19:50,723 --> 00:19:51,950
صائدي الجوائز يجب أن يمنحوا جوائز
438
00:19:51,974 --> 00:19:54,870
لم يكن لدي أي فكرة أن هذا
التحول للنبيذ يمكن أن ينعكس.
439
00:19:54,894 --> 00:19:56,669
لو كنت أعلم، لكنا فعلنا هذا في وقت أبكر
440
00:19:56,693 --> 00:19:57,937
- نعم.
- أبكر بكثير
441
00:20:09,491 --> 00:20:11,469
أتعلم، يجب أن نفعل هذا أكثر
442
00:20:11,493 --> 00:20:12,703
كان هذا ممتعاً
443
00:20:13,245 --> 00:20:14,795
أرسل لي الرابط إلى ذلك الشيء
444
00:20:16,832 --> 00:20:17,689
أطرق، أطرق!
445
00:20:17,713 --> 00:20:19,811
مرحباً، أيها البنطال
446
00:20:19,835 --> 00:20:23,148
سأصنع لك البعض فقط يا (ميا)
447
00:20:23,172 --> 00:20:24,774
نعم، رجاءً.
448
00:20:24,798 --> 00:20:27,694
أنا في الواقع أحشر منقاري الصغير
هنا فقط للاطمئنان على (ديكلان)،
449
00:20:27,718 --> 00:20:29,529
لأرى كيف حاله في العمل الجديد
450
00:20:29,553 --> 00:20:31,740
- من؟
- (ديكلان)! الرجل الجديد
451
00:20:31,764 --> 00:20:32,911
لا يوجد (ديكلان).
452
00:20:32,935 --> 00:20:35,243
لم يبلغ أحد عن أي شيء
453
00:20:35,267 --> 00:20:37,579
ويحي، لا بد أنه ضل الطريق.
454
00:20:40,579 --> 00:20:59,579
"تجمع افلام العراق"
•{مختار الخفاجي}•