1 00:00:08,624 --> 00:00:11,358 أحتاج المزيد من الردود على التغريدة أو لن يتم تعييني في "هوليستر" 2 00:00:11,382 --> 00:00:13,313 (كليوت) صديقك سيذهب لأعلى السماء والنجومية يا أخي 3 00:00:13,337 --> 00:00:15,774 هل رأيت ما قمت بنشره اليوم؟ "غارفيلد اللعين" 4 00:00:18,133 --> 00:00:19,948 لكنني حصلت على ثلاثة ردود فقط. 5 00:00:19,972 --> 00:00:21,616 يجب أن تجلب ليّ جيش إلكتروني … 6 00:00:23,007 --> 00:00:24,241 أعرف ما ستقولينه 7 00:00:24,265 --> 00:00:26,201 أنه لا يجب عليك تقليص الناس بعد الآن؟ 8 00:00:26,225 --> 00:00:27,289 لقد استحق ذلك 9 00:00:27,313 --> 00:00:29,139 أجل، لقد فعل. لقد كان حقيراً 10 00:00:29,960 --> 00:00:31,919 مهلاً، ألستِ مذعورة بشأن أمور الجدار بعد الآن؟ 11 00:00:31,944 --> 00:00:34,251 مراقبتك مثل مهمة ثانية كاملة 12 00:00:34,275 --> 00:00:37,172 هذا العام، أنا أركز على ما يجعلني سعيدة 13 00:00:37,196 --> 00:00:39,074 سأحصل على رخصة سمسار عقارات 14 00:00:40,406 --> 00:00:42,183 هل أنت متأكدة أنكِ لن تضايقيني بشأن هذا لاحقاً؟ 15 00:00:42,207 --> 00:00:45,178 لا أصدق أنك ما زلت تقلص الناس. 16 00:00:45,202 --> 00:00:46,763 - إنه متعب - ليس لي. 17 00:00:46,787 --> 00:00:48,265 إنه جزئي المفضل من كل شيء 18 00:00:48,289 --> 00:00:50,141 كان لديهم حرب صغيرة رهيبة هناك. 19 00:00:50,165 --> 00:00:51,312 سأستمر بفعل ذلك 20 00:00:51,336 --> 00:00:52,686 مهما يكن. 21 00:00:53,752 --> 00:01:10,609  "تجمع افلام العراق" •{مختار الخفاجي}•  22 00:01:18,986 --> 00:01:20,633 هذا صحيح، أنا من كنت أتحدث طوال هذا الوقت 23 00:01:20,657 --> 00:01:22,465 أنا من يحمل الـ"بوبا". (اسمي (كورفو 24 00:01:22,489 --> 00:01:24,885 هذا هو … هذا عرضي. أنا من أسقط الـ"بوبا"، هل تروني؟ 25 00:01:24,909 --> 00:01:26,261 هذا سخيف 26 00:01:26,285 --> 00:01:28,180 أنا أكره الأرض. إنها منزل فظيع 27 00:01:28,204 --> 00:01:29,141 الناس أغبياء 28 00:01:29,165 --> 00:01:31,349 بعض الحيوانات حيوانات أليفة، لكنهم … يأكلون الحيوانات، 29 00:01:31,373 --> 00:01:33,728 والحيوانات الأخرى التي لا يأكلونها، يدربونهم على لعب كرة السلة. 30 00:01:33,752 --> 00:01:34,686 مثل "اير دوغ بود". 31 00:01:34,710 --> 00:01:36,188 كيف لا يمكنك أكل أي حيوان هكذا؟ 32 00:01:44,678 --> 00:01:47,574 تيري)، إنزل إلى هنا) البطاطا تفقد الحرارة بسبب الإنتروبي ^ عشوائية المادة ^ 33 00:01:47,598 --> 00:01:49,201 يمكنك رمي هذه البطاطا عاليا 34 00:01:49,225 --> 00:01:50,790 - أنا لا أحتاجهم - ما أمر القميص غير المدسوس؟ 35 00:01:50,814 --> 00:01:51,956 هل تعتقد أنك أكثر بهرجة منا؟ 36 00:01:51,980 --> 00:01:55,081 نعم يا رجل لهذا السبب سأذهب لحفلة عشاء رائعة 37 00:01:55,105 --> 00:01:56,592 - لماذا لم تسألوني؟ - ماذا؟ لم يتم دعوتي 38 00:01:56,616 --> 00:01:59,920 ربما لأنكم يا رفاق تكرهون الناس، والحفلات، والخروج، 39 00:01:59,944 --> 00:02:01,549 بالإضافة إلى أنه ليس لديكما حتى قمصان بأزرار 40 00:02:01,573 --> 00:02:02,631 ما زال من اللطيف سؤالنا 41 00:02:02,655 --> 00:02:04,472 أنا وأنت لم نحظى بليلة بالخارج منذ وقت طويل 42 00:02:04,496 --> 00:02:07,302 ليس منذ أن ذهبنا إلى سجلات غناء (ريديك) في الحفلة 43 00:02:07,326 --> 00:02:08,471 ماذا بحق الجحيم، أستذهبان أنتما أيضاً؟ 44 00:02:08,495 --> 00:02:10,021 أنا ذاهبة لمقابلة بعض كبار السن الأغنياء 45 00:02:10,045 --> 00:02:12,724 وجعلهم يتركون زوجاتهم من أجل بعض الإثارة 46 00:02:12,748 --> 00:02:15,602 لكنني كدحت في طلب كل هذا من "هولو لاو" 47 00:02:15,626 --> 00:02:18,319 أتريدان أن تهدرا خنزيراً مشوياً كاملاً وعصي النار هذه؟ 48 00:02:18,343 --> 00:02:20,732 آسف. أنا و (بوبا) سنؤدي الليلة 49 00:02:20,756 --> 00:02:22,321 نحن ثنائي موسيقي 50 00:02:22,345 --> 00:02:24,569 كقائد للفريق، يجب أن أشارك في كل شيء 51 00:02:24,593 --> 00:02:27,118 ولهذا السبب أطالب بأن تتم دعوتنا جميعاً لحفلة العشاء هذه. 52 00:02:27,142 --> 00:02:29,908 لا! لا يمكنني احضار رفيق اضافي في وقت متأخر من اليوم، ناهيك عن اثنين! 53 00:02:29,932 --> 00:02:32,957 إذا سأشغل ماحي الأرض، ويمكننا جميعا أن نتحول إلى غبار. 54 00:02:32,981 --> 00:02:34,663 كل المواد سوف تتفتت 55 00:02:34,687 --> 00:02:37,290 - في خمسة، أربعة، ثلاثة … - حسناً ياللمسيح اللعين! 56 00:02:37,314 --> 00:02:38,919 - أضفتك إلى الاستجابة. - أثنان ونصف … 57 00:02:38,943 --> 00:02:40,586 - إثنان … - لقد قلّلت من أسلوبي بما فيه الكفاية 58 00:02:40,610 --> 00:02:41,962 جيد. سنغادر خلال ساعة 59 00:02:41,986 --> 00:02:43,513 أحتاج لوضع مكياج أزرق غامق 60 00:02:43,537 --> 00:02:45,006 إلى … كل مكان تحت ردائي 61 00:02:45,030 --> 00:02:46,758 يجب أن نرمي ماحي الأرض 62 00:02:46,782 --> 00:02:48,162 حاول وستموت أيها العاهر 63 00:02:49,827 --> 00:02:52,138 هل قميصي يبدو جيداً؟ هل هو غير مدسوس بما فيه الكفاية؟ 64 00:02:52,162 --> 00:02:53,181 نعم يا رجل، استرخي. 65 00:02:53,205 --> 00:02:55,225 لكن تذكر، لا تكن على طبيعتك هناك 66 00:02:55,249 --> 00:02:56,896 هؤلاء الناس يريدونك أن تستمتع بوقتك 67 00:02:56,920 --> 00:02:58,019 اخرس! أعرف ذلك 68 00:02:59,134 --> 00:03:00,605 شم رائحته 69 00:03:00,629 --> 00:03:03,236 انهم يزرعون العنب في "بروكلين" في وسط "مونتيسوري" ما قبل المدرسة. 70 00:03:03,260 --> 00:03:06,361 نعم، تفوح منه رائحة النبيذ 71 00:03:06,385 --> 00:03:08,952 تهانينا على شرائك للزجاجة 72 00:03:08,976 --> 00:03:12,284 نبيذ؟ من يطلق على "بينوت جرين بوينت" بالنبيذ؟ 73 00:03:12,308 --> 00:03:14,619 يا رجل، إنه يمزح فحسب 74 00:03:14,643 --> 00:03:15,710 كورفو) لن يفعل ذلك أبداً) 75 00:03:15,734 --> 00:03:18,164 إنه من "بروكلين"! 76 00:03:18,188 --> 00:03:19,416 - "بروكلين"؟ - "بروكلين"! 77 00:03:19,440 --> 00:03:21,251 لم أزر "بروكلين" من قبل لكنني طاردت ذات مرة 78 00:03:21,275 --> 00:03:22,961 ميكانيكي حول أقمار الـ"مشتري". 79 00:03:22,985 --> 00:03:24,720 يا له من شيء غريب لتقوله لا أحد يكترث لذلك 80 00:03:24,744 --> 00:03:25,922 نحن نتحدث عن "بروكلين" 81 00:03:25,946 --> 00:03:27,632 أنت من طلب المجيء 82 00:03:27,656 --> 00:03:29,433 هل يمكنك على الأقل أن تحاول أن تكون إجتماعياً؟ 83 00:03:29,457 --> 00:03:30,552 أنا أحاول 84 00:03:30,576 --> 00:03:32,179 "بروكلين"! 85 00:03:36,207 --> 00:03:38,957 مرحباً. أنا (ميا)، أهلا بك في الجدار. 86 00:03:40,461 --> 00:03:42,272 مرحباً، إسمي (ميا). ^ بالأسباني ^ 87 00:03:42,296 --> 00:03:43,779 مرحباً بك في الجدار. 88 00:03:43,803 --> 00:03:45,901 - انا اتكلم الانجليزية - جيد! 89 00:03:45,925 --> 00:03:47,949 أنا المستقبلة في الجدار، عصير ليمون طازج؟ 90 00:03:47,973 --> 00:03:50,572 - ماذا يجري هنا؟ - صمتاً لا بأس. 91 00:03:50,596 --> 00:03:52,161 أعلم أنه يبدو غريباً 92 00:03:52,185 --> 00:03:53,950 ولكن ليس هناك ما تخشاه. 93 00:03:53,974 --> 00:03:57,040 قام فتى فضائي بتقليصك ووضعك في مربى الحيوانات 94 00:03:57,064 --> 00:03:58,747 الذي يبقيه في حائط غرفة نومه 95 00:03:58,771 --> 00:04:01,499 - ماذا بحق الجحيم؟ -عالمنا كان مكاناً فظيعاً، 96 00:04:01,523 --> 00:04:03,590 مليئ بالعنف والمجاعة. 97 00:04:03,614 --> 00:04:07,756 تم تقسيم الجدار إلى مستويات، كلها تدار من قبل ديكتاتور وحشي: 98 00:04:07,780 --> 00:04:09,007 "الدوق"! 99 00:04:09,031 --> 00:04:12,427 لكن بعد ذلك، (تيم)، محارب لامع شجاع قاد المقاومة 100 00:04:12,451 --> 00:04:14,387 التي ثارت ضد الدوق 101 00:04:14,411 --> 00:04:16,473 لقد خاضوا حرباً دموية 102 00:04:16,497 --> 00:04:18,892 فقدنا الكثير من الأصدقاء في ذلك المساء. 103 00:04:18,916 --> 00:04:20,977 لكننا كسبنا أبطالاً أيضاً 104 00:04:21,001 --> 00:04:23,568 لدينا الكثير لنشكره على تضحياتهم 105 00:04:23,592 --> 00:04:25,482 ولكن لا شيء أكثر من (شيري)، 106 00:04:25,506 --> 00:04:28,109 التي فقدت حياتها في قتل الدوق 107 00:04:28,133 --> 00:04:31,367 سنحتفل بها بأول يوم سنوي لها قريباً 108 00:04:31,391 --> 00:04:34,074 هناك وليمة و إستعراض و الكل يحصل على لعقة واحدة 109 00:04:34,098 --> 00:04:35,492 لمكعب السكر العملاق الخاص بنا. 110 00:04:35,516 --> 00:04:37,123 ألديكم عالم كامل هنا؟ 111 00:04:37,147 --> 00:04:39,162 نعم. وأنت أيضاً. 112 00:04:39,186 --> 00:04:41,379 أنظر إلى هذا كفرصة لحياة جديدة 113 00:04:41,403 --> 00:04:43,250 ما الذي حلمت به دائماً؟ 114 00:04:43,274 --> 00:04:45,710 أعتقد أنني أردت دائماً أن أصمم الملابس 115 00:04:45,734 --> 00:04:47,631 يا إلهي، لم أقل هذا من قبل 116 00:04:47,655 --> 00:04:50,177 ممتاز! دعني أضع طلبك الأول 117 00:04:50,201 --> 00:04:51,716 أريد فستان من أجل "يوم شيري" 118 00:04:51,740 --> 00:04:53,846 أَنا بطول مكعب جيلي ونصف. 119 00:04:53,870 --> 00:04:56,179 - "دونا لانغلي" - (تيري)، هيا 120 00:04:56,203 --> 00:04:58,560 نحن نلعب داخل الـ"بيسبول". مشاهير هوليوود التنفيذيين. 121 00:04:58,584 --> 00:04:59,724 سهل جداً. 122 00:04:59,748 --> 00:05:02,269 "ديفيد نيفينز". هيا بنا. لنخلع المصدات 123 00:05:02,293 --> 00:05:03,963 - يوميولاك)، حان دورك) - هيا 124 00:05:05,087 --> 00:05:06,273 لا أعرف من هذا بحق الجحيم 125 00:05:06,297 --> 00:05:07,440 تخطاه وخذ غيره 126 00:05:07,464 --> 00:05:09,989 حسناً، اسم هذا الشخص يبدو كشيطان 127 00:05:10,013 --> 00:05:11,549 هل أعادوا اختراع التلفاز على أقراص "دي في دي"؟ 128 00:05:12,136 --> 00:05:13,953 ألم تعرف (دوغ هيرتزوج)؟ 129 00:05:15,472 --> 00:05:18,577 130 00:05:18,601 --> 00:05:19,578 131 00:05:20,603 --> 00:05:21,997 انظر، 132 00:05:22,021 --> 00:05:25,458 لقد حصلنا على الكثير من التصفيق هناك، لكنه كان بلا مبرر 100%. 133 00:05:25,482 --> 00:05:27,419 لا أريد أن أشير بأصابع الإتهام إلى الحلقة الضعيفة هنا، 134 00:05:27,443 --> 00:05:28,879 ولكن كنت بعيدا. 135 00:05:28,903 --> 00:05:30,755 استجمع قواك يا (بابس)! 136 00:05:31,196 --> 00:05:33,511 كيف من المفترض أن نعرف (ديبي ليبلينغ)؟ 137 00:05:33,535 --> 00:05:35,847 ماذا عن لعب دور المشاهير من العالم الأم؟ 138 00:05:35,871 --> 00:05:37,929 هاكم واحد، هو من اخترع مادة لزجة ساخنة؟ 139 00:05:37,953 --> 00:05:39,727 - … (زيلجار) - نعم! نقطة لنا. 140 00:05:39,751 --> 00:05:43,018 هذه الحفلة أصبحت سخيفة منذ ثانيتين 141 00:05:43,042 --> 00:05:45,939 أجل، أعتقد أنه كان عندما بدأ (كريغ) بشرح رسم (ديفيد س). 142 00:05:45,963 --> 00:05:48,982 كورفو)، ما رأيكم أن تخرجوا من هنا) 143 00:05:49,006 --> 00:05:50,442 أنتما تفسدان الاجواء 144 00:05:50,466 --> 00:05:51,571 نحن؟ 145 00:05:51,595 --> 00:05:53,778 ألم تسمع (جيمي) يحاول تقليد القطار؟ 146 00:05:53,802 --> 00:05:55,989 اسمع، اعتذر له الآن! 147 00:05:56,013 --> 00:05:57,490 يمكنكم جميعاً أن تذهبوا وتشموا رائحة النبيذ في الجحيم 148 00:05:57,514 --> 00:05:59,242 كيف تجرؤ! 149 00:05:59,266 --> 00:06:02,356 النبيذ الجيد لن ينجو في هذه الحرارة على أي حال 150 00:06:09,109 --> 00:06:10,462 مرحباً بك في الجدار 151 00:06:10,486 --> 00:06:12,088 أنا (ستيف)، أخصائي التغذية. 152 00:06:12,112 --> 00:06:13,469 ها هو منتجك لهذا اليوم 153 00:06:13,493 --> 00:06:15,467 التوت الطازج والطماطم 154 00:06:15,491 --> 00:06:16,968 عجباً، هذه رائعة 155 00:06:16,992 --> 00:06:20,305 حسناً، لقد زرعتهم بنفسي من بذور أخرجناها من حانة "كيندي" 156 00:06:20,329 --> 00:06:21,119 استمتع. 157 00:06:25,834 --> 00:06:28,104 ها أنت ذا "نوتس". 158 00:06:28,128 --> 00:06:30,232 ياللروعة يا (ستيف)، هذه تبدو رائعة 159 00:06:30,256 --> 00:06:31,903 - لديك حقاً أنامل فلاح! - بربّك. 160 00:06:31,927 --> 00:06:34,321 أنا لا شيء بالمقارنة مع بطل حرب مثلك. 161 00:06:34,345 --> 00:06:37,030 حسنا، أنا لا أحب أن أطيل في تلك الأيام. 162 00:06:37,054 --> 00:06:39,911 حسناً، لن أنسى أبداً عدد الأشخاص الذين أخرجتهم من تحت أولئك المعتوهين. 163 00:06:39,935 --> 00:06:42,160 الكثير من أصدقائي الذين كان يمكن أن يموتوا في ذلك اليوم 164 00:06:42,184 --> 00:06:44,037 موجودون بسببك. 165 00:06:44,061 --> 00:06:45,641 أحضرت لك شيئاً مميزاً 166 00:06:50,276 --> 00:06:53,883 (ستيف) يبرع حقاً في إستغلال تلك البذور 167 00:06:53,907 --> 00:06:55,382 168 00:06:55,406 --> 00:06:56,800 هذه ... 169 00:06:56,824 --> 00:06:58,431 هذا أفضل شيء في الجدار 170 00:06:58,455 --> 00:07:00,428 الفراولة هي أفضل شيء هنا؟ 171 00:07:00,452 --> 00:07:02,138 نعم. لا شيء أفضل. 172 00:07:02,162 --> 00:07:04,140 لا شيء في حياتك أفضل من هذه؟ 173 00:07:04,164 --> 00:07:05,729 لا أستطيع التفكير في أي شيء 174 00:07:05,753 --> 00:07:08,687 للأسف، لأنني كنت سأعطيك هذا 175 00:07:08,711 --> 00:07:10,146 (هالك)! 176 00:07:10,170 --> 00:07:13,441 كان لدي هذا الخطاب كله عن كيف أريد أن أقضي بقية حياتي الصغيرة 177 00:07:13,465 --> 00:07:14,952 مع المرأة ذات القلب الأكبر 178 00:07:14,976 --> 00:07:16,611 نعم! نعم! نعم! نعم! 179 00:07:19,221 --> 00:07:20,699 على الرغم من أنني أحب تلك الفراولة. 180 00:07:20,723 --> 00:07:21,908 أكره حفلات العشاء 181 00:07:21,932 --> 00:07:23,327 لماذا لم تكن حفلة عادية 182 00:07:23,351 --> 00:07:24,497 حيث يعتقد الناس أنني غريب الأطوار؟ 183 00:07:24,521 --> 00:07:27,330 لنذهب للمنزل ونذوب الحمض النووي من السفينة 184 00:07:27,354 --> 00:07:28,709 ونجعلهم مثل الحلوى. 185 00:07:28,733 --> 00:07:30,126 لا، سيقيمون حفلة عشاء أخرى 186 00:07:30,150 --> 00:07:32,419 و يسخرون منا لإستخدامنا مذيب ليس من "بروكلين". 187 00:07:32,443 --> 00:07:35,299 أتمنى لو نستطيع إذابة كل حفلات العشاء وننتهي منها 188 00:07:35,323 --> 00:07:38,174 أيها السائق، خذنا إلى السيناتور الأكثر فقراً وخداعاً في البلاد 189 00:07:38,198 --> 00:07:39,843 هناك بليون دولار اضافية لك 190 00:07:39,867 --> 00:07:40,760 إذا أوصلتنا إلى هناك بحلول الصباح 191 00:07:40,784 --> 00:07:41,849 لك ذلك يا صغيري 192 00:07:41,873 --> 00:07:43,597 أتعلم، نحن سائقي سيارات الأجرة اعتدنا أن ندير هذه المدينة 193 00:07:43,621 --> 00:07:46,081 - لكن "أوبر" … -مليارين إذا ذهبنا في صمت. 194 00:07:47,666 --> 00:07:50,604 انظر، الشيء حول "أوبر" أنهم لا يهتمون بسائقيهم. 195 00:07:50,628 --> 00:07:51,897 - اللعنة. - وهم لا يدفعون ما يكفي. 196 00:07:51,921 --> 00:07:53,551 عليهم أن يعملو 5 مرات ... 197 00:08:17,696 --> 00:08:19,286 198 00:08:20,491 --> 00:08:21,178 ما الذي … 199 00:08:21,178 --> 00:08:22,178  "حفلات العشاء غيرُ قانونية"  200 00:08:22,743 --> 00:08:24,873 لا! 201 00:08:26,372 --> 00:08:28,229 الآن بما أن حفلات العشاء مخالفة للقانون 202 00:08:28,253 --> 00:08:30,060 فنحن الوحيدون الذين نستطيع أن نفرضه. 203 00:08:30,084 --> 00:08:32,187 هنا. نحن. لذا تحمّسوا. 204 00:08:32,211 --> 00:08:33,146 نحن الأفضل من الأفضل 205 00:08:33,170 --> 00:08:35,649 نحن نبحث عن لقاءات، الأفيال البيضاء، المستعمليّ تدفئة المنزل. 206 00:08:35,673 --> 00:08:37,442 إذا لم تكن حفنة، يمكن أن تكون جريمة. 207 00:08:37,466 --> 00:08:39,528 المشروبات والتطبيقات؟ قيدوهم يا أولاد 208 00:08:39,552 --> 00:08:41,617 الجزر الصغير سيمنحك من ثلاثة إلى خمسة 209 00:08:41,641 --> 00:08:43,240 وغمسة؟ أنت تنظر إلى الحياة 210 00:08:43,264 --> 00:08:44,541 هيا بنا. 211 00:08:48,519 --> 00:08:50,580 إنهم يحتسون شراباً فحسب يبدو شرعياً 212 00:08:50,604 --> 00:08:51,709 يبدو أنه يمكننا أن نمضي قدماً 213 00:08:51,733 --> 00:08:53,627 انتظروا! المضيف سحب اللازانيا من الفرن 214 00:08:53,651 --> 00:08:55,168 تحركوا! تحركوا! تحركوا! 215 00:09:02,992 --> 00:09:04,553 ابتسموا للصحف 216 00:09:04,990 --> 00:09:06,990  "إفساد حفلة عشاء بينما بيع المخدرات في إزدياد"  217 00:09:11,999 --> 00:09:14,990  "تم التجسس على المجرمين بعد ما أشتروا كمية مشكوكٍ بأمرها من جبن الماعز"  218 00:09:15,129 --> 00:09:17,065 تفقد هذه الشباك التي أحضرتها لأصطاد الناس 219 00:09:17,089 --> 00:09:20,443 هذه كبيرة بما يكفي للقبض على مجرمين بحجم عادي أو خمسة نباتيين 220 00:09:20,467 --> 00:09:22,612 أتعرفان ما قرأته للتو في هذه الصحيفة الدوارة؟ 221 00:09:22,636 --> 00:09:24,906 سيرك العائلة لا يزال مستمرا. كيف يمكن ذلك؟ 222 00:09:24,930 --> 00:09:26,157 كل هؤلاء الأطفال يجب أن يكونوا ميتين! 223 00:09:26,181 --> 00:09:27,993 لا. بل أنكما تتصرفان بحماقة! 224 00:09:28,017 --> 00:09:29,411 لا يا (تيري)، نحن نقوم بعملنا 225 00:09:29,435 --> 00:09:31,582 أخبرتك أن لا تأتي لحفلة العشاء 226 00:09:31,606 --> 00:09:32,706 أنت جعلتني أحضرك 227 00:09:32,730 --> 00:09:33,957 والآن نحن فقط نتمسك بالقانون 228 00:09:33,981 --> 00:09:36,209 وقريباً سنستخدم القوة المفرطة 229 00:09:36,233 --> 00:09:37,460 لا، لن نفعل. توقف عن هذا 230 00:09:37,484 --> 00:09:40,213 تيري)، أوصيك أن تبتعد عن حفلات العشاء) 231 00:09:40,237 --> 00:09:41,089 لمصلحتك. 232 00:09:41,113 --> 00:09:42,883 أنت لا تخيفني 233 00:09:42,907 --> 00:09:45,677 أنا لن أفكر حتى في إيقاف حفل العشاء 234 00:09:45,701 --> 00:09:47,807 احترس يا (تيري)، قد أكون قائدك 235 00:09:47,831 --> 00:09:50,348 لكن عندما ألبس هذه الشارة، أنت تتحدث إلى القانون. 236 00:09:50,372 --> 00:09:53,149 حسناً، أعتقد أنه من الأفضل أن تبتعد عن طريقي. 237 00:09:53,173 --> 00:09:54,787 أيها الضابط الحقير! 238 00:09:55,794 --> 00:09:57,361 من هذه العاهرة بحق الجحيم؟ 239 00:09:57,385 --> 00:10:00,567 أنت تؤدي من وراء ظهري. 240 00:10:00,591 --> 00:10:01,151 مرحباً (جيسي) 241 00:10:01,175 --> 00:10:03,322 هل تعرف ماذا، يمكنك الحصول على عرضنا الممل القديم. 242 00:10:03,346 --> 00:10:05,094 سأصبح نجمة بدونك 243 00:10:06,138 --> 00:10:07,718 وداعاً يا (جيسي). 244 00:10:11,602 --> 00:10:13,496 "لايدي بي"، ماذا نفعل؟ 245 00:10:13,520 --> 00:10:14,877 لا نحتاج للقيود في الحديقة 246 00:10:14,901 --> 00:10:16,458 حسناً. 247 00:10:20,986 --> 00:10:22,380 248 00:10:25,991 --> 00:10:27,761 هل أي من هذا اللحم مستحيل؟ 249 00:10:27,785 --> 00:10:29,221 أنا الآن أتناول أطعمة مستحيلة فقط 250 00:10:29,245 --> 00:10:31,391 - لا، كل هذا الطعام ممكن للغاية -مقرف. 251 00:10:31,415 --> 00:10:34,142 سوف نتبرع بزجاجة "بروسيكو" هذه 252 00:10:34,166 --> 00:10:37,229 وبلوح الرقص إلى … "كوستكو"، حسناً؟ 253 00:10:37,253 --> 00:10:37,923 هذا كل ما في الأمر 254 00:10:40,130 --> 00:10:41,900 أشم رائحة حفلة عشاء 255 00:10:42,845 --> 00:10:44,261 هيا بنا. 256 00:10:49,723 --> 00:10:50,643 الآن! 257 00:10:51,058 --> 00:10:53,453 شرطة حفلة العشاء! ارموا سكاكين الجبن 258 00:10:53,477 --> 00:10:54,746 هل هناك مشكلة أيها الضباط؟ 259 00:10:54,770 --> 00:10:56,122 لا يوجد حفلات عشاء هنا 260 00:10:56,146 --> 00:10:58,923 هذه الحانة الرياضية فقط تبيع الكحول مع الأفيونيات العرضية 261 00:10:58,947 --> 00:11:00,585 آسف. 262 00:11:00,609 --> 00:11:01,529 معلومات خاطئة. 263 00:11:03,404 --> 00:11:04,494 حسناً 264 00:11:10,953 --> 00:11:12,977 الوقوف على اليدين. اقلب. لفة ولفة آخرى. 265 00:11:13,001 --> 00:11:15,684 وبفعل ذلك … إنزلاق … وبفعل ذلك. 266 00:11:15,708 --> 00:11:18,270 حانة رياضية كاملة في منزل سكني؟ 267 00:11:18,294 --> 00:11:19,821 لا يمكنهم الحصول على تصريح لهذا. 268 00:11:19,845 --> 00:11:22,399 لقد تم خداعنا من قبل الخيال العلمي والخيال العلمي هو مجالنا 269 00:11:22,423 --> 00:11:24,651 منطقة (تيري) تعرف كل ربات البيوت من مختلف المناطق 270 00:11:24,675 --> 00:11:25,992 أحان الوقت لاستخدام القوة المفرطة؟ 271 00:11:26,016 --> 00:11:28,071 لا. سيكون علينا محاربة الخيال العلمي 272 00:11:28,095 --> 00:11:29,122 بالخيال العلمي. 273 00:11:29,146 --> 00:11:30,824 هذا يستخدم القوة المفرطة! 274 00:11:30,848 --> 00:11:31,825 توقف عن قول هذا 275 00:11:31,849 --> 00:11:34,679 عجباً! أعطي الرجل شارة وسيصل الأمر إلى رأسه. 276 00:11:35,102 --> 00:11:37,458 هذه الـ"إي-غوكس" يمكنها أن تستشعر أجهزة الـ"إي-فايت" 277 00:11:37,482 --> 00:11:38,707 قبل حتى إرساله. 278 00:11:38,731 --> 00:11:40,292 أدمغتهم مرتبطة بالإنترنت، 279 00:11:40,316 --> 00:11:42,002 واستخدمت نفس الخوارزمية التي يستخدمها "أمازون" 280 00:11:42,026 --> 00:11:43,423 أن تعرف متى ستشتري شيئاً 281 00:11:43,447 --> 00:11:45,130 تم اكتشاف حفلة عشاء 282 00:11:45,154 --> 00:11:47,049 إنها في مرحلة مبكرة أن المضيف لا يزال يقرر 283 00:11:47,073 --> 00:11:48,469 بين صور الخلفية اللطيفة. 284 00:11:48,493 --> 00:11:49,759 رقص النقانق؟ 285 00:11:49,783 --> 00:11:52,012 هذه هراء حفلات العشاء، إذا كنت قد سمعته من قبل. 286 00:11:52,587 --> 00:11:54,598 هل يمكننا وضع قذائف البنادق في هذه؟ 287 00:11:54,622 --> 00:11:56,474 قلت لا! إنها فقط للتأثير الدرامي، 288 00:11:56,498 --> 00:11:58,268 الذي أفسدته للتو، لذا يجب أن نفعلها مرة أخرى 289 00:12:03,464 --> 00:12:04,424 290 00:12:19,146 --> 00:12:20,276 اللعنة! 291 00:12:22,274 --> 00:12:24,130 ما هذه الدعوات بحق الجحيم؟ 292 00:12:24,154 --> 00:12:26,548 لا أعلم يا رجل، لماذا لا تسأل الـ"إي-غوكس"؟ 293 00:12:26,572 --> 00:12:28,650 أم أنهم يعملون فقط على "إي-فايت"؟ 294 00:12:29,073 --> 00:12:31,348 لقد كنت أتساهل معك لأنني قائد مهمتك 295 00:12:31,372 --> 00:12:32,636 لا تجعلني أنزل لمستواك 296 00:12:32,660 --> 00:12:35,200 إفعل أسوأ ما لديك … أيها الضابط 297 00:12:38,290 --> 00:12:39,809 الإذن باستخدام القوة المفرطة! 298 00:12:39,833 --> 00:12:40,753 أخيراً. 299 00:12:41,377 --> 00:12:42,646 ما هذا بحق ...؟ 300 00:12:44,421 --> 00:12:46,261 آسف، حشرة لعينة في حلقي. 301 00:12:49,802 --> 00:12:53,240 زرعت هذه الـ"نابادودلز" باستخدام المواد التقنية العضوية. 302 00:12:53,264 --> 00:12:54,541 يمكنها إستشعار أطباق الجبن 303 00:12:54,565 --> 00:12:56,767 و بطاقات ضد الإنسانية من على بعد أميال. 304 00:12:57,142 --> 00:12:59,039 بالإضافة إلى أنهم لا يسببون الحساسية 305 00:12:59,063 --> 00:13:00,288 لقد أجبرتني 306 00:13:00,312 --> 00:13:02,290 حرر مخلوقاتك الشريرة 307 00:13:02,314 --> 00:13:04,551 تريدان أن نتمشى؟ تريدان نزهة؟ 308 00:13:04,575 --> 00:13:07,337 فتيات جيدات، فتيات جيدات 309 00:13:10,114 --> 00:13:12,220 أكواب جبن مع زبدة التفاح؟ 310 00:13:12,244 --> 00:13:13,927 هل هذه من "بروكلين"؟ 311 00:13:28,966 --> 00:13:30,556 312 00:13:39,226 --> 00:13:40,787 نحن نحول الناس إلى نبيذ؟ 313 00:13:40,811 --> 00:13:42,168 أعتقد أننا تمادينا كثيراً 314 00:13:42,192 --> 00:13:44,249 بالضبط. إنها قوة مفرطة 315 00:13:44,273 --> 00:13:47,085 هؤلاء الناس يحبون النبيذ، انظر كم هم سعداء على الملصقات 316 00:13:47,109 --> 00:13:48,044 "أي-فايت" جديد. 317 00:13:48,068 --> 00:13:48,978 مهلاً! 318 00:13:49,987 --> 00:13:52,549 لا, (تيري) و (جيسي) ردوا على هذا 319 00:13:52,573 --> 00:13:54,720 لا يمكننا أن نتركهم يُعبئون، إنهم طاقمنا. 320 00:13:54,744 --> 00:13:57,098 (يوميولاك)، آمرك بإلغاء المهمة. 321 00:13:57,122 --> 00:14:00,182 لا أستطيع إيقافهم بمجرد أن يستشعرا الاستعداد للحفلة، ينتهي الأمر. 322 00:14:00,206 --> 00:14:02,006 يا إلهي الرمادي! 323 00:14:03,667 --> 00:14:05,854 شكراً لقدومك يا (هالك)، نحن حقا بحاجة لمساعدتك. 324 00:14:05,878 --> 00:14:07,731 هذه الأشياء لاتحدث هنا بعد الآن 325 00:14:07,755 --> 00:14:09,482 ليس منذ … الحرب. 326 00:14:09,506 --> 00:14:11,306 (ستيف). 327 00:14:11,717 --> 00:14:13,320 لست واثقاً من قدرتي على المساعدة 328 00:14:13,344 --> 00:14:16,118 أنا لم أعرفه جيداً، كان يعمل على مستوى الزراعة. 329 00:14:16,142 --> 00:14:17,407 نحتاج خبراتك 330 00:14:17,431 --> 00:14:20,327 أنت الوحيد المؤهل بما فيه الكفاية لمساعدتنا في تحقيق جريمة قتل 331 00:14:20,351 --> 00:14:23,622 هيا، أنت بطل حرب لديك الجرأة لهذا 332 00:14:23,646 --> 00:14:26,791 بالإضافة إلى أنك كنت محرر قصص تنفيذية في "بونز". 333 00:14:26,815 --> 00:14:29,631 - ما هذا، بالمناسبة؟ - ـ "أس آي"؟ انها مجرد مستوى من الكُتاب. 334 00:14:29,655 --> 00:14:32,923 أنظر، لقد تم توظيفي في ذلك البرنامج لأنني كتبت مواصفات القانون والنظام 335 00:14:32,947 --> 00:14:34,466 ليس لأنني محقق حقيقي 336 00:14:34,490 --> 00:14:37,552 أنا متأكد من أنك فهمت بعض الأشياء عندما تصدرت القصص العناوين الرئيسية. 337 00:14:37,576 --> 00:14:40,182 لدينا نظرية، الصرصار الكبير دخل إلى الجدار 338 00:14:40,206 --> 00:14:41,794 وقتل (ستيف) المسكين 339 00:14:42,164 --> 00:14:43,979 هل تعتقد أنه فعل هذا؟ 340 00:14:44,003 --> 00:14:46,686 هؤلاء الأوغاد يصنعون الموسيقى بأرجلهم 341 00:14:46,710 --> 00:14:48,317 من يعلم ما هم قادرون على فعله أيضاً. 342 00:14:48,341 --> 00:14:50,315 إذا كنت تعتقد أنه صرصار، لماذا تحتاجني؟ 343 00:14:50,339 --> 00:14:52,692 لأن (تيم) طلبك بالتحديد 344 00:14:52,716 --> 00:14:53,653 أنت بطل حرب 345 00:14:53,677 --> 00:14:55,741 الإعلان سيبدو أفضل عندما يصدر منك 346 00:14:55,765 --> 00:14:57,280 أنا آسف يا رفاق 347 00:14:57,304 --> 00:14:58,764 لكن لدي حياتي الخاصة 348 00:14:59,139 --> 00:15:01,201 حظاً موفقاً في العثور على ذلك الصرصار. 349 00:15:03,355 --> 00:15:04,579 - مرحباً! - (تيري)، اسمعني 350 00:15:04,603 --> 00:15:07,666 (يوميولاك) صنع وحوش ضخمة التي تحول المجرمين إلى نبيذ 351 00:15:07,690 --> 00:15:08,917 لا تذهب لحفلة العشاء تلك 352 00:15:08,941 --> 00:15:12,212 أنا لن أحلم أبداً بخرق القانون 353 00:15:12,236 --> 00:15:14,510 ويمكنك أن تسجّل هذه المحادثة. 354 00:15:14,534 --> 00:15:17,050 لا يا (تيري) هذه ليست خدعة. اللعنة! 355 00:15:18,617 --> 00:15:20,512 أنتم يا رفاق! خمنوا ماذا؟ 356 00:15:20,536 --> 00:15:22,979 أخفيت هذا المنزل ليبدو مثل "راديو شاك" 357 00:15:23,003 --> 00:15:24,724 حتى لا يدخل أحد إليه! 358 00:15:31,171 --> 00:15:31,881 359 00:15:35,175 --> 00:15:36,194 360 00:15:36,218 --> 00:15:36,838 اركضوا! 361 00:15:45,769 --> 00:15:48,623 تركت "إن بي آر" في الشاحنة لا بد أنهم انجذبوا إليها. 362 00:15:48,647 --> 00:15:50,041 ولدي جزر صغير في جيبي 363 00:15:50,065 --> 00:15:51,552 ماذا تفعل بحق الجحيم؟ تخلص منهم. 364 00:15:52,610 --> 00:15:55,440 هذا لن يوقفهم طويلاً بسرعة، اجلب الدراجة المصنوعة من الطيور 365 00:16:02,494 --> 00:16:04,472 طاقة البطارية البشرية ضعيفة جداً 366 00:16:04,496 --> 00:16:06,733 لماذا لم يكتشفوا كيف يسخروا قوة الحب بعد؟ 367 00:16:11,503 --> 00:16:12,772 لا. "هول فودز"؟ 368 00:16:12,796 --> 00:16:14,357 هذا مثل حفلة عشاء ضخمة 369 00:16:14,381 --> 00:16:16,067 نحن محاطون بأناس يأكلون عينات عضوية 370 00:16:16,091 --> 00:16:17,486 ويقترحون البثوث لبعضهم البعض. 371 00:16:17,510 --> 00:16:18,654 هل إستمعت إلى "الحرق البطيء". 372 00:16:18,678 --> 00:16:20,113 لقد تخليت عن ... انتظر، توقف! 373 00:16:26,810 --> 00:16:29,060 علينا أن نخفي رائحة حفلة العشاء 374 00:16:46,580 --> 00:16:47,500 هيا بنا! 375 00:16:53,546 --> 00:16:55,571 رائحة الكعك سوف تشوش تفكيرهم 376 00:16:55,595 --> 00:16:58,235 أنني في حفل عيد ميلاد، الذي هو عمليا ليس حفلة عشاء. 377 00:16:58,259 --> 00:17:01,029 وانا اخفي رائحتي بطعام الأشخاص العُزب. 378 00:17:01,053 --> 00:17:03,700 بالحديث عن العزاب الوحيدين لقد كذبت في وقت سابق 379 00:17:03,724 --> 00:17:07,118 تعتقد أن السرعة 2: "التحكم في السرعة أفضل من السرعة". 380 00:17:07,142 --> 00:17:09,204 السبب الوحيد لحظر حفلات العشاء هو لأنني 381 00:17:09,228 --> 00:17:10,872 كنت تتركني وحدي طوال الوقت 382 00:17:10,896 --> 00:17:12,832 ماذا عن (يوميولاك)؟ كان بإمكانه أن يرافقك 383 00:17:12,856 --> 00:17:15,173 - إنه ممل و يمضغ بصوت عالي - صحيح، إنه مقرف 384 00:17:17,820 --> 00:17:18,797 الحقيقة هي 385 00:17:18,821 --> 00:17:20,008 لا أكره حفلات العشاء 386 00:17:20,032 --> 00:17:22,259 أكره عدم تناول العشاء معك أيها الغبي 387 00:17:22,283 --> 00:17:24,179 اعتدنا أن نختلط، اعتدنا أن تكون لدينا حياة. 388 00:17:24,203 --> 00:17:26,429 - ماذا حدث لنا؟ - حدث البث التلفزيوني يا رجل 389 00:17:26,453 --> 00:17:28,431 توقفنا عن الخروج لأن نجوم السينما أتوا إلينا 390 00:17:28,455 --> 00:17:30,770 أنت على حق, نداء "جوش هارتنت" ^ ممثل أمريكي ^ 391 00:17:30,794 --> 00:17:32,978 على امتلاكنا 50 بوصة من المستحيل مقاومته. 392 00:17:33,002 --> 00:17:34,357 (أنا آسف يا (كورف 393 00:17:34,381 --> 00:17:36,314 لقد كنت مشغولاً جداً بإثارة إعجاب حفلات العشاء تلك 394 00:17:36,338 --> 00:17:38,567 أنني بالكاد أعرف أنني لم أخصص الوقت للاحتفال معك. 395 00:17:38,591 --> 00:17:41,695 تيري)، أرى أن نختم اعتذارنا بقبلة) 396 00:17:41,719 --> 00:17:42,612 جميل. 397 00:17:46,181 --> 00:17:50,521 "عيد ميلاد سعيد لك" 398 00:17:54,356 --> 00:17:55,883 هل لعبت من قبل لعبة "التفاح للتفاح"؟ 399 00:17:59,572 --> 00:18:01,590 (جيسي)، (بوبس)، ظننتكما متخاصمين 400 00:18:01,614 --> 00:18:03,471 اسمع، عندما يبدأ الناس بالتحول إلى نبيذ 401 00:18:03,495 --> 00:18:05,552 تنسى إختلافاتك الفنية بسرعة 402 00:18:05,576 --> 00:18:06,313 403 00:18:06,337 --> 00:18:08,972 بالإضافة إلى أن شريكته الفاسقة الجديدة قد إلتهمت من قبل "نابادودل" 404 00:18:08,996 --> 00:18:11,546 دعونا ننقل هذا المجلس إلى العاصمة ونلغي ذلك القانون. 405 00:18:12,917 --> 00:18:14,769 أنا قادم أيضاً خلفكم مباشرة 406 00:18:16,003 --> 00:18:17,423 اللعنة! 407 00:18:23,302 --> 00:18:24,199 لا تفلت 408 00:18:24,223 --> 00:18:25,550 لا تفلتني، هيا بنا! 409 00:18:34,563 --> 00:18:37,542 حبيبي. حبيبي، استيقظ! يراودك هذا الحلم مجدداً. 410 00:18:37,566 --> 00:18:39,002 عزيزي، أنظر إليّ، انظر إليّ. 411 00:18:39,026 --> 00:18:40,795 لقد أنقذت الكثير 412 00:18:40,819 --> 00:18:42,088 لكن ليس الجميع 413 00:18:42,112 --> 00:18:43,298 لقد فعلت ما بوسعك 414 00:18:43,322 --> 00:18:45,258 أأنا أفعل ما بوسعي الآن؟ 415 00:18:45,282 --> 00:18:47,219 أعرف أن رجال (والدرمن) يريدونك أن تتدخل 416 00:18:47,243 --> 00:18:48,970 ولكن هذه ليست حياتك بعد الآن. 417 00:18:48,994 --> 00:18:52,265 الآن حان الوقت لتكون في المنزل … برفقتي. 418 00:18:52,289 --> 00:18:56,146 أي نوع من البيوت هذا إن لم تكن آمناً كفاية لتمشي في حديقة الفطر 419 00:18:56,170 --> 00:18:58,188 يجب أن أساعدهم في هذا التحقيق 420 00:18:58,212 --> 00:19:00,777 لكن الكوابيس، هل أنت متأكد أنها فكرة جيدة؟ 421 00:19:00,801 --> 00:19:03,798 سأكون بمأمن، وسأحرص على أن يكون الجميع هنا بأمان. 422 00:19:04,385 --> 00:19:06,645 ومن المحتمل أنه فقط صرصار. 423 00:19:26,532 --> 00:19:29,845 حسناً، حسناً! ذات البشرة الزرقاء، دائماً ما تهذي حول كيف يمشي المستنسخون 424 00:19:29,869 --> 00:19:31,346 بعد سبع دقائق فقط من زرعها. 425 00:19:31,370 --> 00:19:33,056 أنت تتحدث عن (زامولون). 426 00:19:33,080 --> 00:19:35,267 إنها تعتقد أن المستنسخين لها هم كل هذا بالرغم من أنهم ليسوا كذلك 427 00:19:35,291 --> 00:19:36,101 والوقت. 428 00:19:36,125 --> 00:19:37,811 حسناً! أحب هذه اللعبة 429 00:19:37,835 --> 00:19:39,813 حسنا. أعتقد أنني أحضرت كل شخص في الحي. 430 00:19:39,837 --> 00:19:41,064 ماذا تفعل بنبيذ الأشخاص ذاك؟ 431 00:19:41,088 --> 00:19:42,148 ماذا تظنون؟ 432 00:19:42,172 --> 00:19:43,529 - تجمده لعمل مكعبات النبيذ؟ - ماذا؟ 433 00:19:43,553 --> 00:19:45,694 أنا أعيدهم إلى هيئتهم البشرية 434 00:19:45,718 --> 00:19:46,570 لماذا غيرت رأيك؟ 435 00:19:46,594 --> 00:19:47,990 لا قانون 436 00:19:48,014 --> 00:19:50,699 أحب أسر الأشرار فقط لأنني صائد جوائز 437 00:19:50,723 --> 00:19:51,950 صائدي الجوائز يجب أن يمنحوا جوائز 438 00:19:51,974 --> 00:19:54,870 لم يكن لدي أي فكرة أن هذا التحول للنبيذ يمكن أن ينعكس. 439 00:19:54,894 --> 00:19:56,669 لو كنت أعلم، لكنا فعلنا هذا في وقت أبكر 440 00:19:56,693 --> 00:19:57,937 - نعم. - أبكر بكثير 441 00:20:09,491 --> 00:20:11,469 أتعلم، يجب أن نفعل هذا أكثر 442 00:20:11,493 --> 00:20:12,703 كان هذا ممتعاً 443 00:20:13,245 --> 00:20:14,795 أرسل لي الرابط إلى ذلك الشيء 444 00:20:16,832 --> 00:20:17,689 أطرق، أطرق! 445 00:20:17,713 --> 00:20:19,811 مرحباً، أيها البنطال 446 00:20:19,835 --> 00:20:23,148 سأصنع لك البعض فقط يا (ميا) 447 00:20:23,172 --> 00:20:24,774 نعم، رجاءً. 448 00:20:24,798 --> 00:20:27,694 أنا في الواقع أحشر منقاري الصغير هنا فقط للاطمئنان على (ديكلان)، 449 00:20:27,718 --> 00:20:29,529 لأرى كيف حاله في العمل الجديد 450 00:20:29,553 --> 00:20:31,740 - من؟ - (ديكلان)! الرجل الجديد 451 00:20:31,764 --> 00:20:32,911 لا يوجد (ديكلان). 452 00:20:32,935 --> 00:20:35,243 لم يبلغ أحد عن أي شيء 453 00:20:35,267 --> 00:20:37,579 ويحي، لا بد أنه ضل الطريق. 454 00:20:40,579 --> 00:20:59,579  "تجمع افلام العراق" •{مختار الخفاجي}•