1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 ‫ 2 00:00:11,558 --> 00:00:13,648 ‫تا حالا به داشتن 2 میلیون فکر کردی؟ 3 00:00:13,668 --> 00:00:15,978 ‫تو اعتماد کامل پدر و ‫مادرم رو جمع میکنی 4 00:00:16,093 --> 00:00:18,533 ‫و بعد گولشون میزنیم ‫تا به مکزیک برن. 5 00:00:18,558 --> 00:00:19,698 ‫قرار نیست بهشون صدمه بزنیم. 6 00:00:19,718 --> 00:00:21,648 ‫فقط یه مدت گم و گورشون میکنیم. 7 00:00:21,668 --> 00:00:23,238 ‫تو هویت منو میگیری 8 00:00:23,263 --> 00:00:25,103 ‫-پاول هستم ‫-پاول براون؟ 9 00:00:25,128 --> 00:00:27,328 ‫-آره ‫-تو یه مظنون هستی 10 00:00:27,538 --> 00:00:31,028 ‫26 هزار دلار رو برگردون ‫وگرنه میام سراغت. 11 00:00:31,548 --> 00:00:32,688 ‫باید برم 12 00:00:33,350 --> 00:00:35,460 ‫پدر و مادرم تو مکزیک کشته شدن 13 00:00:35,485 --> 00:00:37,065 ‫یه پابند لعنتی بستم 14 00:00:37,090 --> 00:00:38,930 ‫ازوناییه که یه تکاور تگزاس پیر 15 00:00:38,963 --> 00:00:40,973 ‫بخاطر قتل بهت وصل میکنه. ‫چجوری درش بیارم؟ 16 00:00:40,998 --> 00:00:43,308 ‫یه مار زنگی پیدا کن ‫بزار نیشت بزنه 17 00:00:43,333 --> 00:00:44,953 ‫بستری شو 18 00:00:44,963 --> 00:00:46,523 ‫اونا درش میارن 19 00:00:49,518 --> 00:00:50,842 ‫بابا نمیتونم صدات رو بشنوم 20 00:00:50,867 --> 00:00:53,588 ‫احتمالا چون کلاه ‫ایمنیت رو سرت کردی. 21 00:00:53,608 --> 00:00:55,878 ‫آسونترین راه برای گرفتن دارائی 22 00:00:55,903 --> 00:00:57,913 ‫اینه که ودیعه رو نقض کنی. 23 00:00:58,023 --> 00:00:59,983 ‫90 روز وقت میگیره، نه کمتر. 24 00:01:00,003 --> 00:01:03,093 ‫اسمش زینت دائمی ltd هستش نه inc 25 00:01:03,213 --> 00:01:04,573 ‫برای من به مکزیک میری؟ 26 00:01:04,934 --> 00:01:07,074 ‫-برای چی؟ ‫-به یکی مقداری پول رو برسونی. 27 00:01:07,099 --> 00:01:08,629 ‫اوکی، بیا انجامش بدیم. 28 00:01:08,978 --> 00:01:10,392 ‫پسرت اونجا کشته شد 29 00:01:10,608 --> 00:01:13,618 ‫یه پسر 24 ساله رو با کفش کشت. 30 00:01:13,751 --> 00:01:15,220 ‫این مرد کی بود؟ 31 00:01:15,252 --> 00:01:17,292 ‫میکشمت مادرجنده 32 00:01:17,317 --> 00:01:20,357 ‫من اسب تیزپای مرگم و ‫جهنم به دنبالمه پسر 33 00:01:20,578 --> 00:01:22,058 ‫به سلول فوق‌ امنیتی میبرمش 34 00:01:22,213 --> 00:01:23,623 ‫میبرمش به مونتری 35 00:01:23,648 --> 00:01:26,078 ‫بگیرش.ریتم رو بگیر.ریتم رو بگیر. 36 00:01:26,103 --> 00:01:27,913 ‫تونستیم.تونستیم لعنتی. 37 00:01:36,618 --> 00:01:38,102 ‫من فقط به یک دلیل خودم رو 38 00:01:38,127 --> 00:01:40,117 ‫با هکتور و جیمز اسکیم قاطی کردم 39 00:01:40,688 --> 00:01:42,635 ‫تا بتونم پول آموزش‌های فضاییم رو بدم. 40 00:01:43,935 --> 00:01:47,045 ‫به عنوان یک کارمند ‫پشکی‌قانونی در محدوده‌ی کارتل 41 00:01:48,493 --> 00:01:50,983 ‫راجع به ترک این دنیای ‫کثیف رویا پردازی میکردم 42 00:01:51,437 --> 00:01:52,977 ‫راجع به رفتن به جایی ‫که زندگی شروع میشه... 43 00:01:55,568 --> 00:01:57,078 ‫دور از مرگ. 44 00:01:58,182 --> 00:02:00,522 ‫من فلیپه گیلرمو اوستد هستم. 45 00:02:00,547 --> 00:02:03,007 ‫کارمند اداره‌ی پزشکی‌قانونی ‫شهرستان هرموسیلو تو مکزیک 46 00:02:03,144 --> 00:02:05,614 ‫و همینطور اولین مکزیکی‌ای ‫که به ماه رفته 47 00:02:06,477 --> 00:02:11,017 ‫تا اینکه با هکتور و جیمز ملاقات ‫کردم و اون لعنتیا کشیدنم پایین 48 00:02:12,830 --> 00:02:15,970 ‫و من این داستان مرگ روی ‫زمین رو براتون تعرف میکنم. 49 00:02:16,522 --> 00:02:18,202 ‫بگیرش.ریتم رو بگیر.ریتم رو بگیر. 50 00:02:18,227 --> 00:02:19,967 ‫تونستی، تونستی لعنتی. 51 00:02:19,992 --> 00:02:21,712 ‫بگیرش.ریتم رو بگیر.ریتم رو بگیر. 52 00:02:21,737 --> 00:02:23,447 ‫تونستی، تونستی لعنتی. 53 00:02:23,472 --> 00:02:25,242 ‫بگیرش.ریتم رو بگیر.ریتم رو بگیر. 54 00:02:25,247 --> 00:02:26,897 ‫تونستی، تونستی لعنتی. 55 00:02:26,922 --> 00:02:28,632 ‫بگیرش.ریتم رو بگیر.ریتم رو بگیر. 56 00:02:28,657 --> 00:02:30,587 ‫تونستی، تونستی لعنتی. 57 00:02:30,612 --> 00:02:32,552 ‫بگیرش.ریتم رو بگیر.ریتم رو بگیر. 58 00:02:32,577 --> 00:02:33,887 ‫تونستی 59 00:02:34,571 --> 00:02:35,661 ‫تونستی لعنتی 60 00:02:44,114 --> 00:02:45,444 ‫ریتم رو بگیر.ریتم رو بگیر. 61 00:02:45,469 --> 00:02:47,189 ‫تونستیم.تونستیم لعنتی. 62 00:02:47,200 --> 00:02:49,060 ‫بگیرش.ریتم رو بگیر.ریتم رو بگیر. 63 00:02:49,085 --> 00:02:50,465 ‫تونستیم.تونستیم لعنتی. 64 00:02:50,490 --> 00:02:51,520 ‫بگیرش 65 00:03:41,292 --> 00:03:45,558 ‫.::ارائه‌اي اختصاصي از وبسايتِ::. ‫ |-| Film2Movie.WS |-| 66 00:03:45,583 --> 00:03:49,824 ‫.:.:. با دنبال کردن اينستاگرامِ ما بروزترين باشيد .:.:.*|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 67 00:03:49,849 --> 00:03:54,097 ‫«: مـتـرجـم: نگار :».:: Negar FD ::. 68 00:04:51,411 --> 00:04:55,911 ‫♪ Perpetual Grace, 00:10:49,453 ‫تو یه خونه‌ی گروهی زندگی میکنه 167 00:10:49,668 --> 00:10:51,718 ‫و تو گیشه‌عوارضی کار میکنه. 168 00:10:51,743 --> 00:10:53,423 ‫و فقط اجازه داره از خونه 169 00:10:53,448 --> 00:10:55,458 ‫به گیشه بره و بگرده. 170 00:10:55,871 --> 00:10:56,961 ‫شما با "ما" و "پا" تماس گرفته‌اید 171 00:11:30,518 --> 00:11:32,418 ‫بگیرش!ریتم رو بگیر.ریتم رو بگیر. 172 00:11:32,438 --> 00:11:34,138 ‫حالا تونستی.حالا تونستی لعنتی. 173 00:11:34,163 --> 00:11:35,843 ‫بگیرش!ریتم رو بگیر.ریتم رو بگیر. 174 00:11:35,867 --> 00:11:37,557 ‫حالا تونستی.حالا تونستی لعنتی. 175 00:11:37,570 --> 00:11:39,350 ‫بگیرش!ریتم رو بگیر.ریتم رو بگیر. 176 00:11:39,375 --> 00:11:41,165 ‫حالا تونستی.حالا تونستی لعنتی. 177 00:11:41,190 --> 00:11:42,950 ‫بگیرش!ریتم رو بگیر.ریتم رو بگیر. 178 00:11:42,975 --> 00:11:44,685 ‫حالا تونستی.حالا تونستی لعنتی. 179 00:11:46,398 --> 00:11:47,868 ‫ تونستی.حالا تونستی لعنتی. 180 00:11:47,893 --> 00:11:49,424 ‫بگیرش!ریتم رو بگیر.ریتم رو بگیر. 181 00:11:49,448 --> 00:11:51,468 ‫حالا تونستی.حالا تونستی لعنتی. 182 00:11:51,488 --> 00:11:52,528 ‫بگیرش!ریتم رو بگیر. 183 00:11:52,548 --> 00:11:54,598 ‫حالا تونستی.حالا تونستی لعنتی. 184 00:11:55,068 --> 00:11:56,068 ‫حالا چی میشه؟ 185 00:11:56,093 --> 00:11:58,513 ‫آها...اوکی... 186 00:11:58,538 --> 00:12:01,428 ‫"اگر قربانی نیش مار به سرعت ‫از پادزهر استفاده نکنه 187 00:12:01,448 --> 00:12:03,708 ‫بعد از 90 دقیقه پخش شدن سم 188 00:12:03,918 --> 00:12:06,278 ‫علائم خودشون رو نشون میدن ‫از جمله حالت تهوع 189 00:12:06,303 --> 00:12:09,413 ‫تورم دست‌ها و سر ‫تندتر شدن ضربان قلب 190 00:12:09,438 --> 00:12:11,928 ‫به سختی نفس کشیدن ‫و مرگ." 191 00:12:13,912 --> 00:12:14,992 ‫پس...90 دقیقه 192 00:12:17,044 --> 00:12:18,694 ‫آها 193 00:12:19,633 --> 00:12:21,543 ‫یه یاروی خیلی عصبی میخواد بکشتت 194 00:12:21,880 --> 00:12:23,210 ‫در میخواد من رو بکشه 195 00:12:24,213 --> 00:12:25,593 ‫یه چیزی هست راجع به مادرش 196 00:12:26,346 --> 00:12:28,156 ‫و یه خانمی هست تو کلیسا 197 00:12:28,181 --> 00:12:29,961 ‫که حتی بهم نگاه نمیکنه...در واقع به تو. 198 00:12:30,629 --> 00:12:33,669 ‫آره...واقعا خبر ندارم. 199 00:12:33,694 --> 00:12:36,374 ‫پدرم آدم بدیه مرد..و اون 200 00:12:37,114 --> 00:12:38,874 ‫همه‌چیز رو میندازه گردن من. 201 00:12:39,448 --> 00:12:41,478 ‫پس احتمالا خیلیا تو شهر هستن 202 00:12:41,498 --> 00:12:43,838 ‫که ازت متنفرن...درواقع از من. 203 00:12:45,174 --> 00:12:47,834 ‫اوکی...خب مرسی که از ‫قبل بهم خبر دادی! 204 00:12:48,438 --> 00:12:49,438 ‫ببخشید. 205 00:13:01,791 --> 00:13:03,521 ‫تاحالا شده بگی... 206 00:13:05,193 --> 00:13:07,223 ‫"گور باباش!از فردا شروع میکنم"؟ 207 00:13:07,418 --> 00:13:08,598 ‫منظورت چیه؟ 208 00:13:09,303 --> 00:13:13,843 ‫تا حالا شده بگی" دو تا آبجو خوردم.. 209 00:13:13,868 --> 00:13:16,148 ‫میخواستم اصلا نخورم ولی دو تا خوردم!" 210 00:13:18,167 --> 00:13:19,197 ‫و بعد بگی 211 00:13:20,334 --> 00:13:21,814 ‫"گور باباش!الان هشتا میخورم!" 212 00:13:22,428 --> 00:13:24,518 ‫میدونی..."فقط یه روز دیگه!" 213 00:13:25,438 --> 00:13:27,508 ‫"فقط امروز خودم رو باطل میکنم 214 00:13:28,555 --> 00:13:32,255 ‫و از فردا دیگه نمیخورم... 215 00:13:32,280 --> 00:13:34,090 ‫از فردا شروع میکنم"؟ 216 00:13:34,115 --> 00:13:36,265 ‫آره بعضی وقتا. 217 00:13:36,290 --> 00:13:37,450 ‫طبیعیه 218 00:13:38,523 --> 00:13:40,483 ‫کل این جریانات هم مثل همینن 219 00:13:40,508 --> 00:13:41,558 ‫میدونی؟ 220 00:13:42,400 --> 00:13:43,560 ‫دارم همه‌ی این کارارو میکنم... 221 00:13:44,747 --> 00:13:47,827 ‫همه‌ی این چرت و پرتا رو... ‫مار...کلانتر... 222 00:13:48,453 --> 00:13:50,523 ‫با یه آدم عجیب غریبی که راجع به ‫عینک صحبت میکنه سروکله میزنم... 223 00:13:50,548 --> 00:13:51,648 ‫همه‌ی این کارارو میکنم 224 00:13:53,553 --> 00:13:55,253 ‫و بعد از فردا... 225 00:13:58,244 --> 00:13:59,264 ‫پاکم. 226 00:14:04,329 --> 00:14:05,369 ‫لعنت. 227 00:14:08,566 --> 00:14:10,046 ‫هم اکنون از کلیور خارج میشیم 228 00:14:10,071 --> 00:14:11,711 ‫توقف‌بعدی...نیم‌هکتار. 229 00:14:18,478 --> 00:14:19,498 ‫بله؟ 230 00:14:19,518 --> 00:14:21,958 ‫دلوش رو آزاد نکنین. 231 00:14:22,478 --> 00:14:23,538 ‫دیر کردم، میدونم. 232 00:14:24,042 --> 00:14:26,922 ‫مشکلی پیش اومده ‫ولی پولتون رو میدم. 233 00:14:27,309 --> 00:14:28,389 ‫دیر کردی براون. 234 00:15:14,508 --> 00:15:16,048 ‫هی پاول؟ 235 00:15:17,224 --> 00:15:18,244 ‫پاول؟ 236 00:15:19,037 --> 00:15:20,327 ‫دایی دیوم 237 00:15:21,418 --> 00:15:22,608 ‫هی پاول؟ 238 00:15:23,776 --> 00:15:25,256 ‫دایی دیوتم 239 00:15:25,795 --> 00:15:27,885 ‫هر روز با مادرت صحبت میکنم 240 00:15:28,022 --> 00:15:31,102 ‫این سه روز اخیر... ‫هیچی، هیچ حرفی نزدیم. 241 00:15:49,093 --> 00:15:50,993 ‫هی، بیمارستانی؟ 242 00:15:51,313 --> 00:15:52,403 ‫من خونه‌تم. 243 00:15:52,428 --> 00:15:54,398 ‫برای کارت بیمه‌ت اومدم. 244 00:15:54,418 --> 00:15:55,818 ‫به آخرین حقوقم نیاز دارم ‫تا پول هکتور رو بدم. 245 00:15:56,650 --> 00:15:58,740 ‫احتمالا باید عجله کنی مرد 246 00:15:59,418 --> 00:16:00,878 ‫آره میخوام 247 00:16:01,314 --> 00:16:02,754 ‫و لعنت، داییت اینجاست. 248 00:16:03,844 --> 00:16:06,324 ‫همش صدات میزنه ‫بیرون منتظره 249 00:16:06,349 --> 00:16:08,568 ‫آره، بهش گفتم تو شهرم 250 00:16:08,593 --> 00:16:09,603 ‫بهش زنگ زدم. 251 00:16:09,995 --> 00:16:11,095 ‫چی؟چرا؟ 252 00:16:11,330 --> 00:16:12,890 ‫میخواستم باهاش وقت بگذرونم. 253 00:16:13,408 --> 00:16:14,538 ‫آدم خوبیه 254 00:16:15,042 --> 00:16:17,092 ‫منظورم اینه...میدونی..جدا از... 255 00:16:17,452 --> 00:16:19,962 ‫و میدونستم بخاطر وضعیتش ‫دیگه نمیتونم ببینمش. 256 00:16:19,987 --> 00:16:24,037 ‫خب اینجاست مرد، بیرون منتظره. 257 00:16:25,223 --> 00:16:27,433 ‫لعنت.خب... 258 00:16:27,458 --> 00:16:30,878 ‫من تقریبا 25 دقیقه ‫وقت دارم برای پادزهر 259 00:16:32,217 --> 00:16:34,017 ‫حس میکنم سرم داره بزرگتر میشه 260 00:16:34,418 --> 00:16:36,928 ‫زنگ بزن پلیس، میان میبرنش. 261 00:16:37,448 --> 00:16:39,568 ‫کار ناجوریه مرد 262 00:16:39,883 --> 00:16:41,543 ‫تو دردسر نمیوفته؟ 263 00:16:42,075 --> 00:16:43,155 ‫احتمالا میوفته 264 00:16:45,075 --> 00:16:47,605 ‫فقط نگران خواهرشه. 265 00:16:48,503 --> 00:16:49,533 ‫و این خیلی خوبه. 266 00:16:49,921 --> 00:16:51,531 ‫نمیخوام بخاطر این ‫پلیسا رو بیارم سرش. 267 00:16:51,996 --> 00:16:53,096 ‫بزار بیرون منتظر بمونه 268 00:16:54,916 --> 00:16:57,046 ‫خب، سرم یه مقداری مشکل هم داره!! 269 00:16:58,045 --> 00:16:59,055 ‫لعنت 270 00:16:59,080 --> 00:17:01,760 ‫زنگ بزن به پلیس! زنگ ‫بزن به پلیس مرد! 271 00:17:01,965 --> 00:17:04,505 ‫از فردا شروع میکنیم، درسته؟ 272 00:17:14,448 --> 00:17:15,608 ‫پاول؟ 273 00:17:39,568 --> 00:17:40,908 ‫پاول؟ 274 00:18:26,418 --> 00:18:27,628 ‫گورباباش! 275 00:18:28,737 --> 00:18:30,977 ‫کجا داری میری عوارضی... 276 00:18:53,054 --> 00:18:54,134 ‫صبح به خیر 277 00:18:56,680 --> 00:18:57,700 ‫صبح به خیر 278 00:18:58,610 --> 00:18:59,640 ‫دیوید لسر؟ 279 00:19:01,428 --> 00:19:02,448 ‫بله؟ 280 00:19:02,709 --> 00:19:04,809 ‫شما نسبتی با پاول آلن براون دارین؟ 281 00:19:06,087 --> 00:19:07,167 ‫بله 282 00:19:08,173 --> 00:19:09,273 ‫ویزلی واکر 283 00:19:09,695 --> 00:19:10,715 ‫تکاور تگزاس 284 00:19:33,626 --> 00:19:35,501 ‫باید ورزش کنین 285 00:19:35,821 --> 00:19:37,181 ‫دوبار در روز 286 00:19:37,735 --> 00:19:38,977 ‫تو وقفه‌های کوتاه 287 00:19:39,563 --> 00:19:40,727 ‫اجباریه 288 00:19:44,448 --> 00:19:45,480 ‫ورزش کن! 289 00:19:45,948 --> 00:19:48,158 ‫نمیتونم ورزش کنم، نمیتونم بدوم 290 00:19:48,183 --> 00:19:49,243 ‫نمیتونم... 291 00:19:49,509 --> 00:19:53,109 ‫از وقتی اومدم اینجا ‫قلبم خیلی تند میزنه. 292 00:19:53,330 --> 00:19:55,370 ‫گیجم، نیاز به استراحت دارم. 293 00:19:55,612 --> 00:19:58,222 ‫میشه اونجا بشینم؟ 294 00:19:58,518 --> 00:20:01,088 ‫حالم خیلی بده 295 00:20:01,814 --> 00:20:03,517 ‫میشه لطفا بشینم؟ 296 00:20:06,312 --> 00:20:06,874 ‫باشه 297 00:20:07,328 --> 00:20:08,281 ‫به‌خاطر سنت 298 00:20:08,788 --> 00:20:09,984 ‫ولی حواستو جمع کن 299 00:20:11,062 --> 00:20:13,168 ‫این ریل‌ها فعالن 300 00:20:13,826 --> 00:20:15,989 ‫اگر این صدای سوت رو شنیدی 301 00:20:16,545 --> 00:20:18,701 ‫سریع برو کنار 302 00:21:08,418 --> 00:21:09,558 ‫جیمز؟ 303 00:21:09,741 --> 00:21:10,991 ‫الان نمیتونم صحبت کنم 304 00:21:11,448 --> 00:21:14,438 ‫انگشت اون مادرجنده رو تو جیبم دارم 305 00:21:14,458 --> 00:21:16,758 ‫خب من نمیتونم صحبت کنم 306 00:21:16,773 --> 00:21:20,523 ‫انگشت لعنتیش رو تو ‫جیبم دارم و الان رفته 307 00:21:20,548 --> 00:21:21,588 ‫براون؟ 308 00:21:21,898 --> 00:21:23,768 ‫کشیش براون...رفته 309 00:21:23,793 --> 00:21:26,473 ‫با سر آبجو قطعش کرد ‫تفنگ و وسایلم رو هم برد. 310 00:21:26,888 --> 00:21:27,958 ‫چی رو با سر آبجو قطع کرد؟ 311 00:21:27,983 --> 00:21:29,483 ‫انگشت شصت دست چپش رو 312 00:21:29,803 --> 00:21:32,433 ‫ببین،من میرم دنبالش ‫تو باید بری سراغ اوستد 313 00:21:32,458 --> 00:21:34,638 ‫-کی؟ ‫-فلیپه گیلرمو اوستد 314 00:21:34,653 --> 00:21:36,473 ‫کارمند اداره‌ی پزشکی‌قانونی ‫شهرستان هرموسیلو 315 00:21:36,498 --> 00:21:38,578 ‫تو هیوستون...حالا. 316 00:21:38,703 --> 00:21:39,703 ‫چرا؟ 317 00:21:39,728 --> 00:21:41,338 ‫باید صدور رو به تاخیر بندازه 318 00:21:41,548 --> 00:21:42,608 ‫صدور چی رو؟ 319 00:21:43,023 --> 00:21:44,583 ‫صدور گواهی فوت رو 320 00:21:45,303 --> 00:21:46,403 ‫چرا؟ 321 00:21:46,428 --> 00:21:49,448 ‫چون یارو هنوز زنده‌ست!زنده! 322 00:21:49,468 --> 00:21:52,428 ‫و داره با ون من به اداره ‫کنسولگری میره، شک ندارم. 323 00:21:52,448 --> 00:21:54,578 ‫ببین، اگر به اونجا ‫برسه، من دستگیر میشم. 324 00:21:55,093 --> 00:21:57,623 ‫قضیه گواهی فوته، من بیوفتم زندان 325 00:21:57,708 --> 00:21:59,538 ‫خانوادم رو تنها میزارم. 326 00:21:59,942 --> 00:22:01,962 ‫نه از اون زندان رفتنایی ‫که کلی پول دارم 327 00:22:01,987 --> 00:22:03,517 ‫و یه دوست‌دختر خوشگل 328 00:22:04,259 --> 00:22:06,159 ‫از اون زندان رفتنایی که هیچ پولی ندارم. 329 00:22:07,898 --> 00:22:09,878 ‫میخوام سعی کنم جلوش ‫رو بگیرم قبل از اینکه 330 00:22:09,903 --> 00:22:11,463 ‫به اداره کنسولگری مونتری برسه. 331 00:22:11,488 --> 00:22:12,818 ‫تو به هیوستون برو 332 00:22:13,438 --> 00:22:14,568 ‫چرا؟ 333 00:22:15,401 --> 00:22:17,071 ‫چون فلیپه اونجاست 334 00:22:17,267 --> 00:22:18,347 ‫کی؟ 335 00:22:18,372 --> 00:22:20,002 ‫فلیپه گیلرمو اوستد 336 00:22:20,027 --> 00:22:23,817 ‫کارمند اداره‌ی پزشکی‌قانونی ‫شهرستان هرموسیلو تو مکزیک 337 00:22:24,328 --> 00:22:25,718 ‫تو هیوستون چیکار میکنه؟ 338 00:22:25,743 --> 00:22:27,743 ‫داره نشون میده که توانایی روانی 339 00:22:27,758 --> 00:22:29,588 ‫و فیزیکی برای دووم آورن 340 00:22:29,613 --> 00:22:32,433 ‫در یک فضای بدون جاذبه رو ‫داره و از این چرت و پرتا. 341 00:22:32,458 --> 00:22:34,548 ‫یه چیزی مثل تالار شکنجه 342 00:22:34,573 --> 00:22:35,733 ‫نمیدونم... 343 00:22:35,758 --> 00:22:36,798 ‫تالار شکنجه؟ 344 00:22:36,823 --> 00:22:39,833 ‫تالار شکنجه نه... ‫اسمش چیه؟ 345 00:22:40,124 --> 00:22:43,504 ‫تالار مدیتیشن؟ 346 00:22:44,755 --> 00:22:46,805 ‫تالار استنشاق؟ 347 00:22:46,937 --> 00:22:48,927 ‫-تالار انزوا؟ ‫-آره 348 00:22:48,952 --> 00:22:52,372 ‫برای مدت‌های طولانی ‫جدا نگهش میدارن 349 00:22:52,708 --> 00:22:55,178 ‫از نظر روانی و فیزیکی ‫کارای سختی انجام میده 350 00:22:55,203 --> 00:22:57,473 ‫تو انتخاب کردن صادر‌کننده‌ی ‫گواهی فوت افتضاحین. 351 00:22:57,793 --> 00:23:00,453 ‫نه مرد..میخواد فضانورد بشه. 352 00:23:00,768 --> 00:23:03,188 ‫چی؟رفته هیوستون برای ‫اردوی فضایی بچه‌ها؟ 353 00:23:03,213 --> 00:23:04,933 ‫نه، واقعی واقعیه. 354 00:23:04,953 --> 00:23:07,453 ‫واقعا قراره فضانورد بشه مرد. 355 00:23:07,478 --> 00:23:09,438 ‫این کار طولانی یه ماهه رو انجام میده 356 00:23:09,458 --> 00:23:11,418 ‫و بعد واقعا فضانورد میشه. 357 00:23:11,438 --> 00:23:14,218 ‫یه مکزیکیه که نشون داده میتونه، مرد. 358 00:23:14,243 --> 00:23:15,953 ‫کل زندگیش برای این آموزش دیده. 359 00:23:15,978 --> 00:23:18,458 ‫پس بهش بگو باید بیخیالش ‫شه و برگرده اینجا. 360 00:23:18,866 --> 00:23:21,816 ‫اهاو یکی هم باید همزمان ‫به اون قضیه‌ی 2 هزار دلار 361 00:23:21,841 --> 00:23:23,951 ‫و زنم رسیدگی کنه 362 00:23:24,708 --> 00:23:25,948 ‫چون من هنوزم ازش میترسم. 363 00:23:26,294 --> 00:23:28,364 ‫این داره از کنترل خارج میشه 364 00:23:29,595 --> 00:23:33,532 ‫«: مـتـرجـم: نگار :».:: Negar FD ::. 365 00:24:06,993 --> 00:24:08,063 ‫وزلی واکر 366 00:24:12,488 --> 00:24:14,818 ‫فرصت انجام اینکار رو ‫تو کلانتری نداشتم. 367 00:24:16,662 --> 00:24:17,832 ‫خب دیو... 368 00:24:18,909 --> 00:24:19,949 ‫آره 369 00:24:20,526 --> 00:24:21,766 ‫پاول آلن براون 370 00:24:22,735 --> 00:24:23,885 ‫اینجا چیکار میکنه 371 00:24:24,408 --> 00:24:27,498 ‫پاول آلن براون...که ‫یهویی برگشته؟ 372 00:24:28,418 --> 00:24:29,478 ‫مطمئن نیستم 373 00:24:31,685 --> 00:24:33,185 ‫دیدیش؟ 374 00:24:35,418 --> 00:24:37,488 ‫من ندیدمش وزلی 375 00:24:38,831 --> 00:24:39,881 ‫هنوز نه 376 00:24:41,333 --> 00:24:42,383 ‫سعی کردم 377 00:24:42,408 --> 00:24:43,528 ‫یه سری سوال دارم 378 00:24:43,851 --> 00:24:44,901 ‫درباره‌ی؟ 379 00:24:45,468 --> 00:24:48,048 ‫خواهرم، لیلیان. 380 00:24:49,815 --> 00:24:51,615 ‫گم شده وزلی. 381 00:24:57,282 --> 00:24:58,352 ‫دیو؟ 382 00:24:59,262 --> 00:25:00,312 ‫بله وزلی؟ 383 00:25:02,161 --> 00:25:04,311 ‫دیو...خواهرزادت راجع ‫به اون خبر داره. 384 00:25:05,438 --> 00:25:08,488 ‫آره خب..نمیتونم پیداش کنم. 385 00:25:08,781 --> 00:25:10,091 ‫من میدونم کجاست. 386 00:25:10,407 --> 00:25:11,437 ‫واقعا؟ 387 00:25:12,231 --> 00:25:15,101 ‫آره...همیشه. 388 00:25:16,523 --> 00:25:17,553 ‫جیمز؟ 389 00:25:17,578 --> 00:25:18,628 ‫بله؟ 390 00:25:19,931 --> 00:25:21,041 ‫داشتم فکر میکردم... 391 00:25:21,438 --> 00:25:22,488 ‫خب؟ 392 00:25:22,508 --> 00:25:24,418 ‫آسون میشه اگر...دارم میگم... 393 00:25:24,438 --> 00:25:28,398 ‫برام آسونه که جلوی پیرمرد رو بگیرم 394 00:25:28,411 --> 00:25:30,491 ‫ولی واقعا انجام دادنش ‫برام آسون نیست. 395 00:25:31,413 --> 00:25:32,543 ‫راجع به چی صحبت میکنی؟ 396 00:25:33,418 --> 00:25:34,568 ‫زنگ بزنم به هرموسیلو 397 00:25:35,338 --> 00:25:36,428 ‫خب؟ 398 00:25:36,583 --> 00:25:38,243 ‫-به شماره‌ی اضطراری ‫خب؟ 399 00:25:38,268 --> 00:25:40,008 ‫و بگم:" یه قاچاق کارتل 400 00:25:40,033 --> 00:25:42,093 ‫توی یه ون بستنی‎‌فروشی در حال انجامه." 401 00:25:42,780 --> 00:25:44,310 ‫میرن دنبال کارتل 402 00:25:45,203 --> 00:25:46,243 ‫خب؟ 403 00:25:46,742 --> 00:25:48,912 ‫جلوی ماشین رو میگیرن 404 00:25:49,963 --> 00:25:51,503 ‫حتما مجروح میشه 405 00:25:52,309 --> 00:25:54,509 ‫ولی به اداره کنسولگری ‫مونتری نمیرسه. 406 00:25:55,220 --> 00:25:56,390 ‫فقط مجروح میشه؟ 407 00:25:56,598 --> 00:25:57,648 ‫آره 408 00:26:00,488 --> 00:26:01,548 ‫مرد 409 00:26:02,388 --> 00:26:03,478 ‫این حقیقته مرد 410 00:26:05,102 --> 00:26:06,112 ‫آره 411 00:26:06,627 --> 00:26:09,807 ‫اوکی.برو هیستون پیش اوستد. 412 00:26:10,408 --> 00:26:11,458 ‫باشه 413 00:26:30,658 --> 00:26:33,165 ‫شماره‌ی اضطراری شهرستان، بفرمایید 414 00:26:33,919 --> 00:26:37,895 ‫من کلانتر هکتور کنترراس هستم. 415 00:26:38,544 --> 00:26:39,653 ‫از هرموسیلو 416 00:26:41,802 --> 00:26:44,622 ‫فرار یه زندانی رو برای ‫امروز گزارش میدم. 417 00:26:47,548 --> 00:26:50,011 ‫از هرموسیلو به مونتری 418 00:26:51,534 --> 00:26:52,870 ‫رئیس کارتل 419 00:26:54,735 --> 00:26:57,284 ‫میگل م رامیرز 420 00:26:58,804 --> 00:26:59,554 ‫امروز؟ 421 00:27:00,624 --> 00:27:02,265 ‫هرموسیلو به مونتری؟ 422 00:27:04,413 --> 00:27:06,093 ‫با یک ون 423 00:27:09,132 --> 00:27:11,811 ‫با یه ون بستنی‌فروشی 424 00:27:20,913 --> 00:27:23,473 ‫یه بار کاپیتان استیو شیلر 425 00:27:23,542 --> 00:27:25,652 ‫در حال انجام تعمیرات معمولی 426 00:27:25,677 --> 00:27:28,917 ‫آزمایگاه فضایی تو فضا، ‫ناگهان خیره شد 427 00:27:29,265 --> 00:27:32,315 ‫کاملا به سمت راستش خیره شد 428 00:27:33,353 --> 00:27:36,393 ‫به فضای اطرافش نگاه کرد 429 00:27:36,418 --> 00:27:39,508 ‫و کاملا دیوونه شد. 430 00:27:41,471 --> 00:27:45,061 ‫مغز انسان ظرفیت ‫وسعت جهان رو نداره. 431 00:27:45,538 --> 00:27:48,468 ‫انسان تکامل یافت تا ‫روی زمین حرکت کنه 432 00:27:48,883 --> 00:27:51,583 ‫تا جون بکنه و در جنگ‌های ‫مختلف شرکت کنه. 433 00:27:52,404 --> 00:27:56,424 ‫ما فقط برای پیر شدن، نادانی و رقابت 434 00:27:57,039 --> 00:28:00,129 ‫سر نگه داشتن یک مکان ‫کوچیک رو زمین خلق شدیم. 435 00:28:30,860 --> 00:28:31,920 ‫تماس خوبی بود رفیق؟ 436 00:28:34,807 --> 00:28:36,207 ‫علائم حیاتیت خوب به نظر میان. 437 00:28:37,540 --> 00:28:38,570 ‫خودم شنیدم. 438 00:28:40,292 --> 00:28:41,332 ‫معاون اینجاست 439 00:28:41,357 --> 00:28:45,437 ‫تو راهرو ایستاده ‫آمادست تا اون چیز رو به پات وصل کنه. 440 00:28:47,233 --> 00:28:48,253 ‫فقط همین خبرا بود. 441 00:28:49,448 --> 00:28:51,488 ‫-لعنت ‫-چیه؟ 442 00:28:51,903 --> 00:28:53,423 ‫نمیدونستم قراره اینکارو بکنن. 443 00:28:53,448 --> 00:28:54,468 ‫دوباره وصلش کنن؟ 444 00:28:54,488 --> 00:28:55,558 ‫آره 445 00:28:56,767 --> 00:28:58,197 ‫خب، یه دلیل داره که زدنش. 446 00:29:00,283 --> 00:29:01,363 ‫میتونی بلند شی؟ 447 00:29:03,478 --> 00:29:04,588 ‫آره 448 00:29:04,897 --> 00:29:05,967 ‫خوبه 449 00:29:07,887 --> 00:29:09,397 ‫چون میخوام یه چیزی رو نشونت بدم. 450 00:29:11,713 --> 00:29:14,433 ‫یکی تو شهر هست که من رو میشناسه 451 00:29:14,458 --> 00:29:17,288 ‫دایی دیو، تو شهرستان ‫کیلروی زندگی میکنه. 452 00:29:17,313 --> 00:29:20,103 ‫یه دوتا شهر اونورتره، ‫میدونه من چه شکلیم 453 00:29:26,065 --> 00:29:28,065 ‫چه وضعیت حمایت‌کننده‌ایه 454 00:29:29,120 --> 00:29:31,130 ‫-از هر دو نفر ‫-آره 455 00:29:32,503 --> 00:29:33,553 ‫مامان و بابا 456 00:29:35,373 --> 00:29:38,553 ‫من اینکارو باهاشون کردم ‫خودم دستاشونو اونجوری کردم. 457 00:29:38,578 --> 00:29:41,648 ‫که اگر چیزی حس کردن ‫عشق رو احساس بکنن. 458 00:29:43,478 --> 00:29:44,548 ‫کار قشنگیه 459 00:29:44,568 --> 00:29:45,638 ‫آره 460 00:29:47,621 --> 00:29:51,621 ‫خب من قراره بکشمت... 461 00:29:53,173 --> 00:29:54,553 ‫یه چند روز دیگه. 462 00:29:55,077 --> 00:29:56,117 ‫پس... 463 00:29:56,663 --> 00:29:58,743 ‫قراره من رو بکشی؟ 464 00:30:00,398 --> 00:30:01,458 ‫آره 465 00:30:02,054 --> 00:30:04,074 ‫تا چند روز دیگه؟ 466 00:30:05,418 --> 00:30:06,418 ‫آره 467 00:30:09,428 --> 00:30:11,068 ‫چند روز دیگه؟ 468 00:30:13,080 --> 00:30:14,120 ‫نمیدونم. 469 00:30:15,103 --> 00:30:18,383 ‫دکتر گفت که ‫مادر و پدر عزیزم 470 00:30:18,408 --> 00:30:19,948 ‫تا چند روز دیگه فوت میکنن. 471 00:30:23,440 --> 00:30:28,010 ‫این یه دستگاه ویبراتوره که خبر ‫میده "مادر و پدرت الان مردن" 472 00:30:28,736 --> 00:30:32,246 ‫مثل این ویبراتور چیلی‌هاست 473 00:30:33,408 --> 00:30:34,588 ‫ولی ازونا نیست 474 00:30:35,272 --> 00:30:38,022 ‫این یکی میگه"پدر و مادرت دیگه ‫حمایت برای زندگی کردن رو ندارن." 475 00:30:41,408 --> 00:30:45,418 ‫وقتی ویبره بره، میکشمت. 476 00:30:46,398 --> 00:30:48,708 ‫اگر چیزی که از کانلی‌هارو ‫دزدیدی برنگردونی 477 00:30:48,713 --> 00:30:50,603 ‫تا وقتی که ویبره بره 478 00:30:50,628 --> 00:30:51,749 ‫کانلی‌ها کی هستن؟ 479 00:30:51,773 --> 00:30:54,053 ‫اونا...من. 480 00:30:55,125 --> 00:30:57,155 ‫چی دزدیدم؟ 481 00:30:57,801 --> 00:30:58,891 ‫پس‌انداز‌هامون رو 482 00:31:00,320 --> 00:31:01,320 ‫چه افتضاح 483 00:31:01,345 --> 00:31:03,405 ‫آره آره 484 00:31:03,438 --> 00:31:05,588 ‫منم همینو میگم عوضی 485 00:31:07,851 --> 00:31:09,221 ‫برای همین قراره بکشمت 486 00:31:17,023 --> 00:31:20,413 ‫شما با "ما" و "پا" تماس گرفته‌اید ‫لطفا پیغام بگذارید 487 00:31:28,867 --> 00:31:31,267 ‫من دو تا مرد و ه زن رو کشتم 488 00:31:32,428 --> 00:31:35,608 ‫ولی قراه بگم یه مرد 489 00:31:36,183 --> 00:31:38,373 ‫چون اونا فقط راجع به ‫همون یه مرد خبر دارن 490 00:31:38,398 --> 00:31:40,398 ‫و من نمیخوام صامو بشنون. 491 00:31:40,675 --> 00:31:43,155 ‫ولی تو باید توی ذهنت ‫هر سه تارو بشنوی 492 00:31:43,180 --> 00:31:45,280 ‫چون امضای من همونه عوضی. 493 00:31:49,594 --> 00:31:51,074 ‫همین الانش یه آدم رو کشتم 494 00:31:53,991 --> 00:31:57,231 ‫برام سخت نیست ‫قبلا انجامش دادم 495 00:31:59,812 --> 00:32:01,332 ‫تو میشی نفر دوم 496 00:32:09,155 --> 00:32:11,285 ‫از پدرم چی میدونی؟ 497 00:32:13,338 --> 00:32:14,348 ‫هیچی 498 00:32:14,458 --> 00:32:15,468 ‫کشیشه 499 00:32:17,621 --> 00:32:18,681 ‫اسمت چیه؟ 500 00:32:19,904 --> 00:32:20,924 ‫برگ تازه ‫"برگ تازه یه اصطلاح به معنای شروع دوباره‌ست" 501 00:32:22,508 --> 00:32:23,528 ‫چی؟ 502 00:32:23,548 --> 00:32:28,068 ‫سعی داشتم...میدونی، عوض بشم 503 00:32:28,769 --> 00:32:30,899 ‫شخصیتم رو ریست کنم 504 00:32:31,398 --> 00:32:32,428 ‫آره؟ 505 00:32:32,448 --> 00:32:34,998 ‫ولی وقتی پس‌اندازشون ‫دزدیده شد منم از بین رفتم 506 00:32:36,418 --> 00:32:37,778 ‫بعد پدرم سکته کرد 507 00:32:39,872 --> 00:32:41,972 ‫دو روز بعدش مادرم سکته کرد 508 00:32:43,418 --> 00:32:45,428 ‫این چیز غیر معمولی ‫بین زوج‌های پیر 509 00:32:45,448 --> 00:32:47,798 ‫که عشق طولانی رو تجربه کردن نیست 510 00:32:49,461 --> 00:32:51,621 ‫و اگ تو وضعیت الانشون ‫بتونن چیزی رو بفهمن 511 00:32:51,646 --> 00:32:55,126 ‫دلم میخواد بدونن که من ‫پولشون رو پس گرفتم. 512 00:32:55,732 --> 00:33:01,282 ‫پس دارم میگم فقط چند روز مونده. 513 00:33:02,435 --> 00:33:06,125 ‫پدرم آدم بدیه، برگ تازه. 514 00:33:08,969 --> 00:33:10,029 ‫خودش اون پول رو گرفت... 515 00:33:11,119 --> 00:33:15,489 ‫و خیلی چیزای دیگه رو.... ‫به تخمشم نیست، برگ تازه. 516 00:33:17,398 --> 00:33:18,578 ‫سعی کرده بندازتش گردن من. 517 00:33:24,428 --> 00:33:25,958 ‫ولی من پسش میگیرم. 518 00:33:27,273 --> 00:33:32,633 ‫ولی...به صورت بی سر و صدا 519 00:33:35,897 --> 00:33:37,917 ‫و وقتی بگیرم 520 00:33:39,140 --> 00:33:40,550 ‫هرچیزی که گرفت رو بهت میدم. 521 00:33:44,478 --> 00:33:46,458 ‫معاون میپرسه به اندازه‌ی ‫کافی هوشیار هستی تا 522 00:33:46,478 --> 00:33:47,828 ‫دستگاه رو بهت وصل کنن؟ 523 00:33:47,843 --> 00:33:49,533 ‫آره ولی... 524 00:33:49,941 --> 00:33:51,031 ‫آره...به زودی. 525 00:33:54,518 --> 00:33:55,598 ‫برگ تازه؟ 526 00:33:55,618 --> 00:33:56,628 ‫بله؟ 527 00:33:57,314 --> 00:33:58,444 ‫کسی که دنبالشی "پا"ست. 528 00:34:00,458 --> 00:34:01,498 ‫هی 529 00:34:01,518 --> 00:34:02,578 ‫چیه؟ 530 00:34:03,957 --> 00:34:04,957 ‫سرم یه کم پیش... 531 00:34:06,713 --> 00:34:10,533 ‫خیلی بزرگ بود؟ 532 00:34:10,953 --> 00:34:12,513 ‫اندازه‌ی سر چارلی براون بود. ‫اگر چارلی براون رو نمیشناسین نمیدونم دیگه چی بگم بهتون:))) 533 00:34:12,538 --> 00:34:13,628 ‫میدونی چرا؟ 534 00:34:14,548 --> 00:34:17,418 ‫چون کاری کردم که از قصد 535 00:34:18,039 --> 00:34:23,989 ‫یه مار زنگی گازم بگیره تا ‫از شر اون ردیاب خلاص شم 536 00:34:26,349 --> 00:34:30,439 ‫تا بتونم پول رو بگیرم و ‫همه‌چیز رو درست کنم. 537 00:34:36,448 --> 00:34:37,618 ‫آره 538 00:34:38,398 --> 00:34:39,978 ‫تو آدم خوبی هستی چارلی براون؟ 539 00:34:40,844 --> 00:34:44,924 ‫نمیدونم آدم خوبی هستم یا نه...مرد 540 00:34:44,949 --> 00:34:49,039 ‫ولی مثل "پا" نیستم. 541 00:34:51,508 --> 00:34:52,578 ‫دارم بهت میگم 542 00:34:59,258 --> 00:35:00,548 ‫باید بگم از "پا" بهترم. 543 00:35:06,383 --> 00:35:08,054 ‫قراره اون پابند رو دوباره وصل کنن 544 00:35:08,078 --> 00:35:09,779 ‫و تکاور‌ها هرجایی ‫که میرم رو بررسی میکنن 545 00:35:09,803 --> 00:35:14,893 ‫نمیتونم این چند روز جای مشکوکی برم. 546 00:35:41,693 --> 00:35:44,213 ‫تو این روز پر از مرگ غیرطبیعی 547 00:35:44,898 --> 00:35:48,818 ‫جیمز و هکتور، دو مرد که ‫هرگز کسی رو نمیکشتند 548 00:35:48,843 --> 00:35:51,933 ‫در دو کشور متفاوت، با مایل‌ها ‫فاصله از هم زندگی میکنند 549 00:35:52,213 --> 00:35:54,443 ‫و کارایی انجام میدن که ‫باعث مرگ یه نفر میشه. 550 00:35:54,468 --> 00:35:55,568 ‫بگیرش.ریتم رو بگیر.ریتم رو بگیر. 551 00:35:55,588 --> 00:35:57,538 ‫تونستیم.تونستیم لعنتی.بگیرش! 552 00:36:12,578 --> 00:36:15,448 ‫♪ I see the man on the corner ♪ 553 00:36:16,608 --> 00:36:18,488 ‫♪ I've got a home ♪ 554 00:36:24,478 --> 00:36:26,508 ‫فلیپه، مطمئنی حالت خوبه؟ 555 00:36:26,923 --> 00:36:28,413 ‫هیچکس اینقدر طولانی اونجا نمونده 556 00:36:28,890 --> 00:36:30,130 ‫مشکلی نداری که ادامه بدی؟ 557 00:36:30,903 --> 00:36:31,963 ‫مشکلی ندارم. 558 00:36:32,073 --> 00:36:34,403 ‫تو وضعیت خوبی داری 559 00:36:34,428 --> 00:36:36,708 ‫تو به ماه لعنتی میری رفیق 560 00:36:38,448 --> 00:36:40,418 ‫راجع به تجربه‌ی مشترکمون 561 00:36:40,438 --> 00:36:41,498 ‫و به مکزیک رفتن هیجان زده‌ای؟ 562 00:36:41,518 --> 00:36:43,098 ‫آره، برای این تجربه‌ی 563 00:36:43,125 --> 00:36:44,335 ‫مشترک با تو هیجان زده‌م. 564 00:36:44,436 --> 00:36:45,827 ‫خب راستش نمیتونی اون ‫تجربه رو با من شریک بشی 565 00:36:45,851 --> 00:36:47,891 ‫چون من قراره برم به هیوستون 566 00:36:47,916 --> 00:36:50,416 ‫تا اون فضانورد رو ‫ببینم و تو هم تنهایی 567 00:36:50,438 --> 00:36:52,448 ‫به مکزیک میری تا قضیه‌ی پول ‫و کلانتر سر و کله بزنی. 568 00:36:52,468 --> 00:36:54,418 ‫حس میکنم قبلا راجع ‫به این صحبت کردیم 569 00:36:54,438 --> 00:36:55,538 ‫و تو گفتی میتونی از پسش بر بیای. 570 00:36:55,558 --> 00:36:56,588 ‫درسته 571 00:36:56,608 --> 00:36:58,468 ‫برای پدرت پیغام گزاشتی 572 00:36:58,488 --> 00:36:59,868 ‫گفتی میری اردو؟ 573 00:37:00,183 --> 00:37:03,493 ‫با بچه‌ها...تدی، اسپیدو و کریزی ریچ. 574 00:37:03,518 --> 00:37:06,458 ‫آره و میخواستم رو کاغذ بنویسمش 575 00:37:06,711 --> 00:37:08,611 ‫ولی فکر کردم: عمرا مرد 576 00:37:08,636 --> 00:37:10,571 ‫باید یه کار باحالتر انجام بدم." 577 00:37:10,984 --> 00:37:12,919 ‫چون پدرم هیچوقت نوشته‌هارو نمیخونه. 578 00:37:13,855 --> 00:37:18,075 ‫بیشتر مست میکنه و تو دریاچه‌ی ‫ماری ماهیگیری میکنه. 579 00:37:19,930 --> 00:37:22,690 ‫فکر کردم اون بخش "تدی و بچه‌ها..." 580 00:37:23,588 --> 00:37:26,828 ‫باعث میشه بهتر باورش بشه. 581 00:37:28,943 --> 00:37:30,443 ‫-اصلا بچه‌هایی وجود ندارن؟ ‫نه 582 00:37:30,569 --> 00:37:32,609 ‫-هیچ دوستی نداری؟ ‫نه 583 00:37:36,468 --> 00:37:38,028 ‫پیغام رو کجا نوشتی؟ 584 00:37:38,548 --> 00:37:39,568 ‫دریاچه‌ی ماری 585 00:37:40,994 --> 00:37:42,064 ‫چی؟ 586 00:37:42,913 --> 00:37:43,913 ‫دریاچه‌ی ماری 587 00:37:44,646 --> 00:37:46,006 ‫-تو دریاچه؟ ‫-آره 588 00:37:47,299 --> 00:37:48,579 ‫توی دریاچه پیام نوشتی؟ 589 00:37:48,812 --> 00:37:49,812 ‫آره پاول 590 00:37:51,498 --> 00:37:52,568 ‫چطوری؟ 591 00:37:53,111 --> 00:37:56,011 ‫همونجا با یه چوب 592 00:37:56,476 --> 00:37:59,866 ‫روی ماسه‌ی کنار دریاچه. 593 00:37:59,891 --> 00:38:01,461 ‫باشه.روی ماسه نوشتی؟ 594 00:38:01,486 --> 00:38:02,536 ‫آره 595 00:38:04,054 --> 00:38:05,084 ‫کنار دریاچه؟ 596 00:38:05,109 --> 00:38:06,159 ‫آره 597 00:38:06,459 --> 00:38:07,659 ‫جزر و مد چی میشه؟ 598 00:38:09,281 --> 00:38:10,831 ‫چی چی میشه؟ 599 00:38:11,488 --> 00:38:12,528 ‫جزر و مد؟ 600 00:38:17,092 --> 00:38:18,382 ‫بالا و پایین رفتن آب؟ 601 00:38:19,968 --> 00:38:22,668 ‫گلن، با گرفتگی ماه 602 00:38:22,693 --> 00:38:23,943 ‫موقعیت آب تغیر میکنه. 603 00:38:25,508 --> 00:38:26,518 ‫ 604 00:38:27,433 --> 00:38:28,493 ‫چی؟ 605 00:38:28,518 --> 00:38:31,368 ‫دارم میگم یادداشت ‫کوچیکت قراره شسته بشه. 606 00:38:32,667 --> 00:38:34,187 ‫-ماه؟ ‫-آره 607 00:38:34,212 --> 00:38:35,262 ‫چیکار میکنه؟ 608 00:38:37,059 --> 00:38:38,349 ‫روی موقعیت آب تاثیر میزاره 609 00:38:39,935 --> 00:38:41,455 ‫که بالا و پایین بره و ازین کصشرا. 610 00:38:43,408 --> 00:38:45,448 ‫اگر اون پیام قبل از ‫اینکه پدرت ببینتش 611 00:38:45,468 --> 00:38:48,738 ‫پاک بشه، ممکنه فکر کنه ‫گم شدی که باعث میشه... 612 00:38:48,763 --> 00:38:50,273 ‫تو راجع به ماه مدرک تحصیلات گرفتی؟ 613 00:38:51,916 --> 00:38:53,276 ‫مدرک تحصیلات راجه به ماه؟ 614 00:38:53,301 --> 00:38:54,361 ‫-آره ‫-نه 615 00:38:54,761 --> 00:38:56,681 ‫پس از کجا راجع به قدرت ماه میدونی؟ 616 00:38:56,706 --> 00:39:01,396 ‫پدرها...پدرها تو طول تاریخ به ‫پسراشون چیزای مختلفی میگفتن. 617 00:39:03,493 --> 00:39:05,533 ‫نیاز به مدرک تحیلی راجع به ماه نداری. 618 00:39:07,458 --> 00:39:08,528 ‫ 619 00:39:14,195 --> 00:39:15,295 ‫واقعا به هدفون‌ها نیاز داری؟ 620 00:39:15,513 --> 00:39:16,533 ‫چی؟ 621 00:39:16,839 --> 00:39:18,599 ‫واقعا به هدفون‌ها نیاز داری؟ 622 00:39:19,225 --> 00:39:20,245 ‫چی؟ 623 00:39:20,270 --> 00:39:24,600 ‫واقعا به پوشش کامل ‫روی گوشات نیاز داری؟ 624 00:39:25,428 --> 00:39:28,528 ‫نمیخوای حداقل یکی ‫از حسات کار کنن 625 00:39:28,943 --> 00:39:31,393 ‫وقتی داری به هرموسیلو میری 626 00:39:31,418 --> 00:39:32,528 ‫تا این کارو انجام بدی؟ 627 00:39:32,548 --> 00:39:33,578 ‫لامسه 628 00:39:33,598 --> 00:39:34,638 ‫چی؟ 629 00:39:35,458 --> 00:39:36,558 ‫و بویایی 630 00:39:36,898 --> 00:39:38,028 ‫حواسم کار میکنن. 631 00:39:38,823 --> 00:39:40,443 ‫-چشایی ‫-اوکی باشه 632 00:39:40,468 --> 00:39:42,468 ‫قراره تا مکزیک همه‌چیز رو بچشی. 633 00:39:42,488 --> 00:39:43,978 ‫باید این پول رو برای زن دوستم 634 00:39:44,919 --> 00:39:47,039 ‫به بانک ببری مرد. 635 00:39:47,064 --> 00:39:48,114 ‫نمیتونی گند بزنی 636 00:39:48,478 --> 00:39:49,518 ‫ 637 00:39:49,538 --> 00:39:50,548 ‫چیه؟ 638 00:39:51,699 --> 00:39:54,989 ‫سرم درد گرفت وقتی راجع به 639 00:39:55,014 --> 00:39:58,224 ‫گند زدن اون حرفارو زدی. 640 00:39:59,872 --> 00:40:01,172 ‫برای همین دیگه گوش ندادم. 641 00:40:01,197 --> 00:40:02,197 ‫ببخشید 642 00:40:03,448 --> 00:40:04,568 ‫دوباره بگو 643 00:40:07,883 --> 00:40:09,443 ‫نمیتونی این پول رو به باد بدی... 644 00:40:09,468 --> 00:40:11,528 ‫-آی ‫-فقط برات مینویسمش. 645 00:41:01,538 --> 00:41:02,618 ‫دیو؟ 646 00:41:03,132 --> 00:41:04,132 ‫بله؟ 647 00:41:05,235 --> 00:41:06,515 ‫اطلاعاتی که... 648 00:41:09,564 --> 00:41:13,764 ‫پاول در مورد خواهرت با ‫من در میون گذاشت... 649 00:41:16,174 --> 00:41:17,244 ‫خب؟ 650 00:41:20,398 --> 00:41:21,668 ‫دیو، خواهرت کشته شد. 651 00:41:23,095 --> 00:41:24,235 ‫پاول اینو گفت. 652 00:41:25,930 --> 00:41:27,190 ‫به پاول اینو گفتن. 653 00:41:29,028 --> 00:41:31,528 ‫یه تصادف تو مکزیک اتفاق افتاد. 654 00:41:33,086 --> 00:41:34,166 ‫تصادف؟ 655 00:41:34,790 --> 00:41:36,270 ‫چیز دیگه‌ای نگفت. 656 00:41:37,814 --> 00:41:38,854 ‫متاسفم 657 00:41:45,119 --> 00:41:49,109 ‫هی پشت سر هم زنگ میزدم 658 00:41:58,910 --> 00:42:00,500 ‫کار من نبود وزلی 659 00:42:02,438 --> 00:42:03,518 ‫چی؟ 660 00:42:07,853 --> 00:42:09,663 ‫من ازون آدما نیستم 661 00:42:16,790 --> 00:42:20,640 ‫من فقط یه آدم معمولی و عجیبم. 662 00:42:24,073 --> 00:42:26,093 ‫و بقیه با کمتر از اینا خطابم کردن... 663 00:42:29,442 --> 00:42:32,652 ‫اصلا اگر کسی خطابم کنه... 664 00:42:35,410 --> 00:42:36,510 ‫همه به جز خواهرم. 665 00:42:39,775 --> 00:42:40,885 ‫متاسفم دیو. 666 00:42:47,408 --> 00:42:49,008 ‫خب، قراره مراسمی برگزار بشه. 667 00:42:50,468 --> 00:42:51,528 ‫به زودی. 668 00:42:53,408 --> 00:42:57,308 ‫حدس میزنم تا چند روز دیگه. 669 00:42:59,428 --> 00:43:00,498 ‫دارم فکر میکنم... 670 00:43:02,199 --> 00:43:03,839 ‫بهم اجازه میدن... 671 00:43:05,681 --> 00:43:07,031 ‫تا اونجا باشم 672 00:43:08,157 --> 00:43:10,157 ‫تا کمک کنم دفنش کنیم 673 00:43:11,873 --> 00:43:14,913 ‫و با لیلیان خداحافظی کنم، وزلی؟ 674 00:43:20,598 --> 00:43:23,118 ‫فرصت نشد راجع به پاول صحبت کنیم. 675 00:43:25,468 --> 00:43:26,798 ‫اصلا صحبت نکردیم. 676 00:43:30,574 --> 00:43:31,704 ‫باشه برای یه وقت دیگه. 677 00:43:33,787 --> 00:43:35,117 ‫آره، یه وقت دیگه. 678 00:43:39,160 --> 00:43:40,600 ‫میخوام پاول رو پیدا کنم. 679 00:43:43,398 --> 00:43:46,048 ‫باید راجع به مراسم صحبت کنیم 680 00:43:47,780 --> 00:43:49,370 ‫و تحویل گرفتن جنازه‌شون 681 00:43:50,952 --> 00:43:53,312 ‫و مراحل مناسب بعدی... 682 00:43:53,953 --> 00:43:55,533 ‫منم میخوام با پاول صحبت کنم. 683 00:43:55,953 --> 00:43:59,473 ‫خب با اون پابندی که بهش ‫وصل کردی میدونی کجاست. 684 00:43:59,498 --> 00:44:01,068 ‫میتونی کاری کنی بیاد اینجا؟ 685 00:44:01,093 --> 00:44:03,083 ‫نمیتونم مجبورش کنم به جایی بیاد. 686 00:44:03,108 --> 00:44:04,748 ‫آزاده هرجایی که میخواد بره 687 00:44:05,458 --> 00:44:07,348 ‫من فقط اجازه دارم ردش رو بگیرم 688 00:44:08,208 --> 00:44:10,148 ‫تا دوباره گم و گور نشه 689 00:45:07,288 --> 00:45:09,708 ‫یه بار تصمیم گرفتم این ‫زمین سخت رو ترک کنم 690 00:45:10,565 --> 00:45:15,145 ‫جایی که همیشه ترسیده‌ایم، و ‫زیر سایه‌ی سانش زندگی میکنیم 691 00:45:16,095 --> 00:45:19,135 ‫جایی که هیچ برنامه‌ای نداریم.هیچی. 692 00:45:20,233 --> 00:45:24,063 ‫نه عشق، نه امنیت ، نه صلح 693 00:45:25,448 --> 00:45:28,348 ‫تنها چیز حتمی مرگمونه. 694 00:45:29,563 --> 00:45:33,513 ‫ و اینجا یه زندگی دیگه هم به پایان رسید. 695 00:45:34,157 --> 00:45:35,567 ‫چون بیشتر از یه نفر 696 00:45:35,592 --> 00:45:38,012 ‫با ون بستنی‌فروشی به مکزیک میرفت. 697 00:45:38,656 --> 00:45:39,796 ‫خودتون بفهمین. 698 00:45:40,655 --> 00:45:44,735 ‫زمین همینطور میچرخه و ‫میچرخه...ومردم میمیرن. 699 00:45:46,091 --> 00:45:47,451 ‫و همچنان میچرخه. 700 00:46:08,375 --> 00:46:11,063 ‫روز "تکنولوژی ممنوع" چیشد؟ 701 00:46:11,336 --> 00:46:14,750 ‫تا بتونیم به روش‌های سنتی ‫با خانواده وقت بگذرونیم؟ 702 00:46:15,791 --> 00:46:16,760 ‫دو دقیقه دیگه 703 00:46:18,252 --> 00:46:19,447 ‫پدرتون رو دیدین؟ 704 00:46:19,932 --> 00:46:20,971 ‫چطور مگه؟ 705 00:46:21,217 --> 00:46:23,865 ‫قرار بود امروز باهاتون ‫به مدرسه‌ی یکشنبه‌ها بره 706 00:46:24,318 --> 00:46:27,021 ‫نه ندیدمش.ماشینش رو هم ندیدم. 707 00:46:28,502 --> 00:46:30,346 ‫کجایی هکتور... 708 00:46:30,604 --> 00:46:32,393 ‫سال پیش هم باهامون نیومد. 709 00:46:33,207 --> 00:46:34,801 ‫یا سال قبل‌ترش 710 00:46:37,218 --> 00:46:41,163 ‫من میرم تا هدیه‌ی پدرتون رو بگیرم 711 00:46:41,188 --> 00:46:43,125 ‫ دوست دارین بدونین چیه؟ 712 00:46:43,150 --> 00:46:44,937 ‫نه راستش 713 00:46:44,962 --> 00:46:48,156 ‫یه ماشین تایپه که قبلا توسط ‫اوکتاویو پاز استفاده شده 714 00:46:48,181 --> 00:46:49,976 ‫میخواین بدونین اون کیه؟ 715 00:46:50,001 --> 00:46:51,656 ‫نه راستش 716 00:46:51,681 --> 00:46:54,681 ‫نویسنده‌ی محبوب پدرتونه 717 00:46:55,608 --> 00:46:58,397 ‫فکر میکنم بهش کمک میکنه ‫تا رمانش رو تموم کنه. 718 00:46:59,034 --> 00:47:00,664 ‫ 719 00:47:03,488 --> 00:47:04,608 ‫ممنون 720 00:47:05,053 --> 00:47:09,685 ‫من ساعت 6 برمیگردم خونه.حتما تا ‫اون موقع برگردین.امروز روز پدره. 721 00:48:00,428 --> 00:48:01,618 ‫سلام پسرا 722 00:48:01,643 --> 00:48:05,889 ‫.::ارائه‌اي اختصاصي از وبسايتِ::. ‫ |-| Film2Movie.WS |-| 723 00:48:05,914 --> 00:48:09,827 ‫.:.:. با دنبال کردن اينستاگرامِ ما بروزترين باشيد .:.:.*|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 724 00:48:09,852 --> 00:48:13,796 ‫«: مـتـرجـم: نگار :».:: Negar FD ::. 725 00:49:10,582 --> 00:49:15,582 ‫color="#00ffff">www.addic7ed.com -