1 00:00:10,680 --> 00:00:13,119 ‫دلوش رو آزاد نکنین 2 00:00:13,120 --> 00:00:14,329 ‫دیر کردی براون 3 00:00:14,330 --> 00:00:15,939 ‫برای پاسپورت درخواست میدین؟ 4 00:00:15,940 --> 00:00:16,989 ‫بله 5 00:00:16,990 --> 00:00:18,029 ‫قصدتون؟ 6 00:00:18,030 --> 00:00:19,249 ‫ملاقات با یه دوست قدیمی 7 00:00:19,250 --> 00:00:21,389 ‫دانی...آزاد شده. 8 00:00:21,390 --> 00:00:22,909 ‫کجاست؟ 9 00:00:22,910 --> 00:00:25,349 ‫بهمون نزدیک میشه، در حالی که سعی داره ‫پول برای خریدن یه اسلحه پیدا کنه 10 00:00:25,350 --> 00:00:27,519 ‫همین الان 5 هزار دلار تو ‫مسابقه‌ی کش کب برنده شدی! 11 00:00:27,520 --> 00:00:28,569 ‫اسمت چیه؟ 12 00:00:28,570 --> 00:00:30,179 ‫دونالد دلوش 13 00:00:30,180 --> 00:00:32,179 ‫ویبره رفت مادرجنده 14 00:00:32,180 --> 00:00:33,609 ‫گفتم که میکشمت 15 00:00:33,610 --> 00:00:35,399 ‫داری لحظات آخر ‫عمرت رو سپری میکنی 16 00:00:35,400 --> 00:00:37,050 ‫من پاول براونم 17 00:00:40,140 --> 00:00:44,059 ‫برگ تازه، تو هنوزم میتونی ‫فروشنده‌ی لنزکرفترز باشی مرد... 18 00:00:44,060 --> 00:00:45,449 ‫اگر بزاری... 19 00:00:45,450 --> 00:00:47,149 ‫از روی پدر و مادرت، ‫دنیس و کوین 20 00:00:47,150 --> 00:00:48,409 ‫با یه ماشین بزرگ رد بشیم... 21 00:00:48,410 --> 00:00:50,939 ‫صبرکن، چی؟ 22 00:00:50,940 --> 00:00:52,589 ‫دوباره زر بزن 23 00:00:52,590 --> 00:00:54,329 ‫بابا، باید باهات صحبت کنم 24 00:00:54,330 --> 00:00:56,159 ‫سعی دارم یه کار خوب انجام بدم 25 00:00:56,160 --> 00:00:58,199 ‫ولی یه اتفاق بد افتاد. 26 00:00:58,200 --> 00:01:01,159 ‫اون کارآموز آتش‌نشانی ‫چند تا بچه داشت؟ 27 00:01:01,160 --> 00:01:02,509 ‫11. 28 00:01:02,510 --> 00:01:05,989 ‫به زودی قرار خیرخواه ‫مخفی 11 تا دختر بشم 29 00:01:05,990 --> 00:01:08,689 ‫به زندگیشون روشنایی میبخشم 30 00:01:08,690 --> 00:01:11,575 ‫قراره بدن پدر و مادرت رو از 31 00:01:11,576 --> 00:01:12,649 ‫مکزیک به خونه بیاریم 32 00:01:12,650 --> 00:01:14,983 ‫تا بتونیم به طرز مناسب ‫دفنشون کنیم، پاول؟ 33 00:01:14,984 --> 00:01:16,399 ‫برای مراسم 34 00:01:16,400 --> 00:01:18,009 ‫آره 35 00:01:18,010 --> 00:01:20,789 ‫سه روز دیگه، قراره با 36 00:01:20,790 --> 00:01:25,749 ‫دپارتمان دولتی خدمات بهداشت ‫و انسانی سر و کله بزنیم. 37 00:01:25,750 --> 00:01:27,319 ‫باهام فرار کن 38 00:01:27,320 --> 00:01:28,629 ‫بیا بریم به اتاقت 39 00:01:28,630 --> 00:01:30,319 ‫میتونی اینقدر بکنیم تا جورابام در بیاد. 40 00:01:30,320 --> 00:01:32,199 ‫-پیداش کردی؟ ‫-آره 41 00:01:32,200 --> 00:01:34,199 ‫-ولی بعد گذاشتم بره ‫-کجاست؟ 42 00:01:34,200 --> 00:01:35,629 ‫دیگه نمیدونم مرد 43 00:01:35,630 --> 00:01:38,809 ‫ولی میدونم که زنش و ‫اسلحه‌ی من رو داره 44 00:01:38,810 --> 00:01:39,939 ‫پس آره مرد 45 00:01:39,940 --> 00:01:41,509 ‫ببخشید، من میکشم کنار. 46 00:01:41,510 --> 00:01:43,549 ‫-پس کشیدی کنار؟ ‫-آره 47 00:01:43,550 --> 00:01:44,819 ‫و پا هم اون بیرون ول میچرخه 48 00:01:44,820 --> 00:01:46,949 ‫با اسلحه‌ی من 49 00:01:46,950 --> 00:01:48,249 ‫لعنتی 50 00:01:48,250 --> 00:01:50,040 ‫بیا بریم آرایشگاه 51 00:01:52,780 --> 00:01:54,909 ‫کدوم گوری بودی؟ 52 00:02:09,985 --> 00:02:17,385 ‫خانه‌ی گروهی "علیاحضرت" ‫برای جوانان مجرم، سال 1953 53 00:02:25,420 --> 00:02:27,029 ‫پسرای بزرگتر؟ 54 00:02:27,030 --> 00:02:28,509 ‫پسرای خشن؟ریچارد؟ 55 00:02:28,510 --> 00:02:30,729 ‫آره، آرزومه ریچارد رو بکشم. 56 00:02:30,730 --> 00:02:33,129 ‫نه، آرزومون این نیست. 57 00:02:33,130 --> 00:02:34,779 ‫آرزومون اینه که نایجل رو بکشیم. 58 00:02:34,780 --> 00:02:36,739 ‫-نایجل؟ ‫-آره، خیلی‌خب 59 00:02:36,740 --> 00:02:38,649 ‫مایجل همیشه پودینگش ‫رو به من میده 60 00:02:38,650 --> 00:02:41,699 ‫خیلی‌خب، ولی ببین، اگر ‫میخوایم بریم سراغ پسرای خشن، 61 00:02:41,700 --> 00:02:43,959 ‫یکی مثل ریچارد، همیشه ‫یه پسر خشن دیگه هم هست 62 00:02:43,960 --> 00:02:46,439 ‫یه ریچارد دیگه تا انتقام بگیره. 63 00:02:46,440 --> 00:02:48,399 ‫وضعیت تغیری نمیکنه 64 00:02:48,400 --> 00:02:50,619 ‫وضعیت رو تغیر نمیدی 65 00:02:50,620 --> 00:02:53,319 ‫نایجل رو بکشیم وضعیت رو تغیر میدیم 66 00:02:53,320 --> 00:02:55,279 ‫نایجل رو کبشیم، نظم رو از دست میدیم 67 00:02:55,280 --> 00:02:56,929 ‫دلیل رو از دست میدیم، ‫منطق رو از دست میدیم. 68 00:02:56,930 --> 00:02:59,019 ‫ما غیر قابل پیش‌بینی هستیم، غیر طبیعی. 69 00:02:59,020 --> 00:03:02,629 ‫ناخوشایند ، غیر منطقی ‫، هیولایی ، افتضاح. 70 00:03:02,630 --> 00:03:04,109 ‫عجیب؛ بایرن. 71 00:03:04,110 --> 00:03:06,199 ‫که باعث میشه تنهات بزارن... 72 00:03:06,200 --> 00:03:07,859 ‫باعث میشه امن بمونیم. 73 00:03:07,860 --> 00:03:10,549 ‫پس آرزومون اینه که نایجل رو بکشیم. 74 00:03:10,550 --> 00:03:12,769 ‫آره، خیلی‌خب دانی. 75 00:03:12,770 --> 00:03:14,300 ‫نایجل 76 00:03:15,390 --> 00:03:16,999 ‫داستانی وجود نداره خانم 77 00:03:19,300 --> 00:03:21,350 ‫هیچ روایتی نداره 78 00:03:25,570 --> 00:03:27,109 ‫فقط بهش حمله کردم 79 00:03:29,010 --> 00:03:30,229 ‫به پسرم؟ 80 00:03:30,230 --> 00:03:32,399 ‫آره، بهش حمله کردم خانم. 81 00:03:32,400 --> 00:03:33,999 ‫قبل از اونکه خودش حمله کنه 82 00:03:35,800 --> 00:03:37,850 ‫حمله کردم قبل از اینکه حمله کنه 83 00:03:46,500 --> 00:03:48,579 ‫تو چنین اتاقی بزرگ شدم 84 00:03:50,680 --> 00:03:52,900 ‫اتاقی پر از تخت 85 00:03:55,340 --> 00:03:57,419 ‫اتاقی پر از پسرای مختلف 86 00:03:58,820 --> 00:04:00,899 ‫اونور آب...برای... 87 00:04:02,300 --> 00:04:04,200 ‫سال‌های خیلی خیلی زیادی. 88 00:04:07,570 --> 00:04:09,529 ‫چینش این تخت‌ها 89 00:04:09,530 --> 00:04:13,879 ‫شکلشون، اینجا... 90 00:04:13,880 --> 00:04:15,929 ‫این مستطیل‌ها که دورمن... 91 00:04:17,930 --> 00:04:20,449 ‫باعث میشن بترسم. 92 00:04:20,450 --> 00:04:22,409 ‫خانم 93 00:04:22,410 --> 00:04:24,369 ‫از این شکل‌ها 94 00:04:24,370 --> 00:04:26,329 ‫من زده شدم، از این خاطره‌ها. 95 00:04:26,330 --> 00:04:29,629 ‫از چینش این اتاق، خانم. 96 00:04:29,630 --> 00:04:31,229 ‫توی چنین ردیف‌هایی 97 00:04:34,030 --> 00:04:38,379 ‫من رو زمین بودم، و ‫روی زمین نگهم داشتن. 98 00:04:38,380 --> 00:04:41,509 ‫زیر پسرا خفه میشدم 99 00:04:41,510 --> 00:04:44,470 ‫از روی زمین میجنگیدم تا ‫بتونم زیرشون نفس بکشم 100 00:04:48,610 --> 00:04:51,349 ‫زمین جای بدی برای ‫جنگیدن باهاشونه 101 00:04:54,270 --> 00:04:56,440 ‫جای بدی برای جنگیدن 102 00:05:00,010 --> 00:05:03,009 ‫بعد بچه‌ای رو کشتم ‫که باهام مهربون بود 103 00:05:03,010 --> 00:05:07,109 ‫فکر میکنم 7 سالش بود، احتمالا 8 سال 104 00:05:07,110 --> 00:05:11,890 ‫ولی بزرگتر نه، مثل ‫اینکه سال پایینی بود 105 00:05:14,680 --> 00:05:16,709 ‫با من، تو کلاس سال پایینا 106 00:05:18,810 --> 00:05:23,209 ‫یادمه روی چهارمین تخت از ‫شرقی‌ترین پنجره‌ی اتاق 107 00:05:23,210 --> 00:05:25,340 ‫کشتیمش 108 00:05:32,170 --> 00:05:34,559 ‫پسرت نایجل مهربونی نبود 109 00:05:35,960 --> 00:05:39,139 ‫پسرت به من پودینگش رو نمیداد خانم 110 00:05:39,140 --> 00:05:41,529 ‫و درگیر شد 111 00:05:41,530 --> 00:05:45,399 ‫راهم، مثل نایجل 112 00:05:45,400 --> 00:05:47,749 ‫توی راه من باهام درگیر ‫شد، و من توی راه اون 113 00:05:47,750 --> 00:05:51,149 ‫تو راه باهاش درگیر شدم، درگیر. 114 00:05:51,150 --> 00:05:52,930 ‫ممکن بود این اتفاق نیوفته 115 00:05:55,200 --> 00:05:56,419 ‫ممکن بود از من دور باشه خانم 116 00:05:56,420 --> 00:05:59,719 ‫ممکن بود حتی اسم و ‫چهره‌م رو نشناسین 117 00:05:59,720 --> 00:06:01,419 ‫راه‌هامون با هم هیچ تداخل ‫و درگیری‌ای نداشته باشن 118 00:06:03,420 --> 00:06:08,729 ‫ولی یه نفر من رو به سمت شما کشوند 119 00:06:08,730 --> 00:06:11,429 ‫و باعث شد اینجوری بشه 120 00:06:11,430 --> 00:06:13,390 ‫درگیری 121 00:06:15,910 --> 00:06:19,129 ‫و میخوام از این جون سالم به در ببرم 122 00:06:19,130 --> 00:06:23,269 ‫از این وضعیتی که با ‫شما و ایشون دارم 123 00:06:23,270 --> 00:06:27,359 ‫تا بتونم برگردم خونه و ‫این مرد جوون رو بکشم 124 00:06:27,360 --> 00:06:30,280 ‫فکر میکنم احتمالا ‫با یه چوب بیسبال 125 00:06:33,060 --> 00:06:37,590 ‫یه چوب بیسبال آمریکایی آلمینیومی 126 00:06:43,810 --> 00:06:48,381 ‫کلارا، استبان تو یه زمین میکشتش 127 00:06:48,382 --> 00:06:51,982 ‫فقط تو یه زمین با فاصله‌ی ‫ده دقیقه‌ای تا شهر میکشتش 128 00:06:55,528 --> 00:07:01,828 ‫سعی کن استراحت کنی، سعی کن ‫بخوابی، بعد تصمیم بگیر. 129 00:07:06,959 --> 00:07:12,238 ‫.::ارائه‌اي اختصاصي از وبسايتِ::. ‫ |-| Film2Movie.WS |-| 130 00:07:12,263 --> 00:07:17,988 ‫.:.:. با دنبال کردن اينستاگرامِ ما بروزترين باشيد .:.:.*|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 131 00:07:18,013 --> 00:07:23,333 ‫«: مـتـرجـم: نگار :».:: Negar FD ::. 132 00:08:20,494 --> 00:08:23,017 ‫♪ Perpetual Grace, 00:09:46,780 ‫قراره یه دختر کوچولو رو ناپدید کنم." 157 00:09:50,040 --> 00:09:52,770 ‫عاشق جادو بود، مثل من 158 00:09:56,050 --> 00:09:57,959 ‫جادو 159 00:09:57,960 --> 00:10:00,269 ‫یک نوع هنره 160 00:10:00,270 --> 00:10:04,709 ‫مثل جادو...یا رقص یا... 161 00:10:04,710 --> 00:10:07,009 ‫مردم بهش جذب میشن 162 00:10:07,010 --> 00:10:08,629 ‫مثل ترسا 163 00:10:09,930 --> 00:10:11,440 ‫مثل من 164 00:10:14,060 --> 00:10:16,809 ‫و این چیزیه که توش تفاهم داشتیم. 165 00:10:16,810 --> 00:10:18,370 ‫همین. 166 00:10:24,770 --> 00:10:26,249 ‫فکر میکنم غرق شد مرد... 167 00:10:26,250 --> 00:10:28,259 ‫فقط سعی داشت... 168 00:10:30,860 --> 00:10:32,351 ‫سعی داشت توش خوب باشه. 169 00:10:41,050 --> 00:10:42,659 ‫وزلی؟ 170 00:10:42,660 --> 00:10:44,399 ‫بله 171 00:10:44,400 --> 00:10:48,049 ‫صحبت کنیم؟بیرون؟ 172 00:10:56,410 --> 00:10:58,256 ‫فقط یه دقیقه طول میکشه پاول 173 00:11:00,500 --> 00:11:02,459 ‫فقط یه دقیقه 174 00:11:02,460 --> 00:11:06,509 ‫و وقتی برگردم... 175 00:11:08,640 --> 00:11:10,769 ‫خب؟ 176 00:11:10,770 --> 00:11:13,036 ‫بیا یکی از شعبده‌بازی‌هات ‫رو ببینیم. 177 00:11:14,430 --> 00:11:16,909 ‫چطوره؟ 178 00:11:35,450 --> 00:11:37,539 ‫نظرت چیه؟ 179 00:11:37,540 --> 00:11:39,539 ‫راجع به چی؟ 180 00:11:39,540 --> 00:11:43,939 ‫راجع به اون قضیه‌ی رد شدن ‫از روی مادر پدرت با ماشین. 181 00:11:43,940 --> 00:11:45,979 ‫برگ تازه، برای مراسم. 182 00:11:47,680 --> 00:11:50,309 ‫همونطور که اینجا ایستادیم ‫دارم بهش فکر میکنم 183 00:11:52,510 --> 00:11:55,169 ‫چرا پول بابات رو ‫دزدیدی؟خیلی وقت پیش. 184 00:11:55,170 --> 00:11:58,229 ‫طبقهمون داستانی که برام گفتی، اولین بار 185 00:12:00,130 --> 00:12:02,479 ‫اون فکر میکرد... 186 00:12:02,480 --> 00:12:05,699 ‫من همیشه ناقصم. 187 00:12:05,700 --> 00:12:09,959 ‫میخواستم یه سری روش خفن ‫برای خرید سهام یادش بدم 188 00:12:09,960 --> 00:12:12,529 ‫بهم خندید 189 00:12:12,530 --> 00:12:14,099 ‫بعد اکثر پولش رو دزدیدم 190 00:12:14,100 --> 00:12:16,099 ‫و توی سهام به کارش گذاشتم 191 00:12:16,100 --> 00:12:18,319 ‫تا سه برابرش کنم. 192 00:12:18,320 --> 00:12:20,670 ‫بعد همه‌ش رو از دست دادم. 193 00:12:22,980 --> 00:12:26,019 ‫راستی، اسم باحالی داری. 194 00:12:26,020 --> 00:12:28,809 ‫دارم تغیرش میدم، ولی ممنون. 195 00:12:28,810 --> 00:12:31,109 ‫به چی؟ 196 00:12:31,110 --> 00:12:33,069 ‫آشغال فضایی 197 00:12:33,070 --> 00:12:34,659 ‫چرا؟ 198 00:12:35,860 --> 00:12:37,890 ‫چون یه آشغال فضایی هستم. 199 00:12:41,520 --> 00:12:43,429 ‫"واو مرد، لعنت 200 00:12:43,430 --> 00:12:46,999 ‫لوک استیل کاملا از اون ‫پیرمرد دیوونه‌ی لعنتی جلو زد 201 00:12:47,000 --> 00:12:49,869 ‫و از اون دیوونه‌بازی‌ها کشید بیرون 202 00:12:49,870 --> 00:12:52,439 ‫و حالا لوک برگشت به 203 00:12:52,440 --> 00:12:55,659 ‫آغوش خانواده‌ی نرمالش 204 00:12:55,660 --> 00:12:59,189 ‫که میشه زن خفنش، و دوتا پسرش. 205 00:12:59,190 --> 00:13:03,189 ‫اوه و لوک درسش رو یاد گرفت 206 00:13:03,190 --> 00:13:06,149 ‫با کمک اون پیرمرد دیوونه 207 00:13:06,150 --> 00:13:08,629 ‫که بهش در‌سایی از عشق یاد داد. 208 00:13:08,630 --> 00:13:13,629 ‫درسای دوست‌داشتنی از عشق پرنده‌ها 209 00:13:13,630 --> 00:13:15,329 ‫و اون ترسی که در وجود 210 00:13:15,330 --> 00:13:17,899 ‫لوک استیل زندگی میکرد، از اون هیکل 211 00:13:17,900 --> 00:13:20,689 ‫خفن و پف کرده‌ش فرار کرد 212 00:13:20,690 --> 00:13:23,209 ‫و از اون هیکل خفن خارج شد 213 00:13:23,210 --> 00:13:25,559 ‫از پنجره‌ی اتاقشون بیرون رفت 214 00:13:25,560 --> 00:13:28,039 ‫از پنجره‌ی اتاق گذشت 215 00:13:28,040 --> 00:13:31,739 ‫و از دو تا پسرش که ‫عاشقشون بود هم رد شد. 216 00:13:31,740 --> 00:13:34,349 ‫خداحافظ ترس، مادرجنده‌ی کوفتی. 217 00:13:34,350 --> 00:13:37,619 ‫دیگه برنگرد، دیگه فقط ‫عشق اینجا زندگی میکنه. 218 00:13:37,620 --> 00:13:41,099 ‫و همینطور اکثرتون ‫میدونید، آسودگی لعنتی هم 219 00:13:41,100 --> 00:13:44,619 ‫دیگه اینجا زندگی ‫میکنه، چون لوک وقتی 220 00:13:44,620 --> 00:13:47,709 ‫کارای دیوونه‌کننده‌ش رو ‫انجام میداد گیر نیوفتاد. 221 00:13:47,710 --> 00:13:50,019 ‫عشق و آسودگی. 222 00:13:50,020 --> 00:13:52,329 ‫عشق و آسودگی، من ‫دیگه کنار کشیدم. 223 00:13:52,330 --> 00:13:55,419 ‫"خشونت؟خشونت تو خونه‌ی من؟ 224 00:13:55,420 --> 00:13:59,200 ‫لوک با خودش گفت:"خداحافظ خشونت" 225 00:14:17,390 --> 00:14:18,899 ‫سلام اسپیدی 226 00:14:20,700 --> 00:14:22,570 ‫لعنتی 227 00:14:23,970 --> 00:14:26,059 ‫وزلی، باید تحقیقاتت 228 00:14:26,060 --> 00:14:28,189 ‫اینجا رو تموم کنی. 229 00:14:28,190 --> 00:14:31,319 ‫نمیتونی همینجوری مردم ‫رو اینجا نگه داری. 230 00:14:31,320 --> 00:14:34,019 ‫این ساختمون تخریب‌شده‌ست 231 00:14:34,020 --> 00:14:38,499 ‫نمیگم تحقیقاتت خراب و تخریب شده‌ست 232 00:14:38,500 --> 00:14:41,599 ‫ولی جایی که باید اینکارارو ‫بکنی برای تو تگزاسه وزلی. 233 00:14:43,200 --> 00:14:45,209 ‫این ساختمون ممکنه ریزش کنه 234 00:14:46,810 --> 00:14:48,640 ‫و.... 235 00:14:50,730 --> 00:14:52,259 ‫و چی؟ 236 00:14:52,260 --> 00:14:55,480 ‫ و خب، وقت رفتنه. 237 00:14:57,430 --> 00:15:01,130 ‫وزلی، یه روز دیگه بهت وقت میدم 238 00:15:03,270 --> 00:15:05,400 ‫آره 239 00:15:34,170 --> 00:15:35,669 ‫خیلی خوبه 240 00:15:37,170 --> 00:15:38,699 ‫آره 241 00:15:40,000 --> 00:15:41,870 ‫خیلی خوبه 242 00:15:46,180 --> 00:15:48,879 چرا برنمیگردی پایین 243 00:15:48,880 --> 00:15:51,790 ‫دیگه باید اون چیز ‫رو از پات در بیارم. 244 00:16:22,210 --> 00:16:24,349 ‫پاول آلن براون 245 00:16:24,350 --> 00:16:26,649 ‫پسر بایرن 246 00:16:26,650 --> 00:16:30,659 ‫پاول آلن براون، پسر لیلیان 247 00:16:30,660 --> 00:16:33,049 ‫پاول آلن براون 248 00:16:33,050 --> 00:16:35,750 ‫وارث دارایی‌هام 249 00:16:38,190 --> 00:16:40,579 ‫پیرمرده رو برگردون، ‫وگرنه مجبور میشم به زنت 250 00:16:40,580 --> 00:16:42,370 ‫این عکس باحال رو نشون بدم 251 00:16:44,580 --> 00:16:46,630 ‫برو بگیرش 252 00:16:49,020 --> 00:16:51,109 ‫من فقط یه کلانترم 253 00:16:51,110 --> 00:16:53,849 ‫تو منطقه‌ی کارتل 254 00:16:53,850 --> 00:16:56,640 ‫حتی تفنگم رو پر نمیکنم 255 00:17:12,310 --> 00:17:13,399 ‫خدای من 256 00:17:13,400 --> 00:17:14,829 ‫سلام پاول 257 00:17:14,830 --> 00:17:16,839 ‫سلام، لعنت 258 00:17:18,840 --> 00:17:20,399 ‫پاول 259 00:17:22,100 --> 00:17:24,059 ‫بله 260 00:17:24,060 --> 00:17:28,449 ‫پاول، وقتشه یه صحبت ‫جدی داشته باشیم 261 00:17:28,450 --> 00:17:31,280 ‫راجع به مرگ و زندگی 262 00:17:35,240 --> 00:17:38,249 ‫بدن یک انسان 263 00:17:38,250 --> 00:17:42,269 ‫خب، بدن هر موجود زنده‌ای. 264 00:17:44,170 --> 00:17:46,169 ‫ما از یه سری مولکول‌های سرد 265 00:17:46,170 --> 00:17:50,259 ‫تشکیل شدیم پاول. 266 00:17:50,260 --> 00:17:52,909 ‫و این مولکول‌های سرد 267 00:17:52,910 --> 00:17:56,529 ‫تو جهان پخش شده‌ان رفیق 268 00:17:56,530 --> 00:17:59,359 ‫بالا و پایین میرن 269 00:17:59,360 --> 00:18:02,709 ‫به طور مداوم تغیر شکل میدن 270 00:18:02,710 --> 00:18:04,799 ‫تا ابد. 271 00:18:04,800 --> 00:18:08,629 ‫ولی یه دوره‌ای هست، یه دوره‌ی غمناک 272 00:18:08,630 --> 00:18:10,759 ‫در لحظه‌ی پسایند الکتریسیته 273 00:18:10,760 --> 00:18:14,829 ‫در لحظه‌ی پسایند ‫الکتریسیته‌ی خودمون 274 00:18:16,330 --> 00:18:18,499 ‫که بدن 275 00:18:18,500 --> 00:18:23,379 ‫خب، فروپاشی میکنه. 276 00:18:23,380 --> 00:18:26,509 ‫و از همون لحظه‌ست، تا ابد 277 00:18:26,510 --> 00:18:31,129 ‫که تو، در این حالت، میتونی ‫به دنیای بزرگ آسیب بزنی 278 00:18:31,130 --> 00:18:33,909 ‫بدون اینکه دقیقا ‫قصدش رو داشته باشی 279 00:18:33,910 --> 00:18:37,649 ‫و نقش من اینه که تو ‫این زمان همراهیت کنم 280 00:18:37,650 --> 00:18:42,009 ‫و مطمئن بشم به امنی ‫این دوره رو تموم کنی 281 00:18:42,010 --> 00:18:45,489 ‫و همونطور که باید، ‫به چیزی آسیب نزنی. 282 00:18:45,490 --> 00:18:51,189 ‫به سادگی این دوره رو ‫با معصومیت میگذرونی 283 00:18:51,190 --> 00:18:55,059 ‫و بعد تبدیل به زمین، ‫روشنایی و بارون میشی. 284 00:18:55,060 --> 00:18:58,369 ‫دارم میگم پاول، باید زودتر ‫دستم به اون جسدا برسه 285 00:18:58,370 --> 00:19:01,069 ‫قبل از اینکه عین گوه سمی بشن. 286 00:19:01,070 --> 00:19:04,249 ‫و بهتره که تا فردا ‫اتفاق بیوفته مرد. 287 00:19:04,250 --> 00:19:06,809 ‫و گرنه مجبور میشم ممانعتت رو به 288 00:19:06,810 --> 00:19:11,779 ‫دپارتمان سلامتی ایالات ‫متحده گزارش کنم. 289 00:19:11,780 --> 00:19:13,519 ‫تو راهن 290 00:19:13,520 --> 00:19:15,819 ‫باید تا فردا اوکیش کنی مرد 291 00:19:17,820 --> 00:19:19,609 ‫آره 292 00:19:19,610 --> 00:19:21,569 ‫تو راهن؟ 293 00:19:23,830 --> 00:19:26,489 ‫-آره ‫-خیلی‌خب 294 00:19:29,180 --> 00:19:31,189 ‫آره 295 00:19:41,330 --> 00:19:44,069 ‫هکتور، وقت زیادی نداریم 296 00:19:46,070 --> 00:19:48,589 ‫باید بری دنبال پیرمرده 297 00:20:50,660 --> 00:20:53,259 ‫اول فکر کردم داری از پنجره ‫به بیرون نگاه میکنی 298 00:20:55,360 --> 00:20:57,789 ‫بعد فهمیدم 299 00:20:57,790 --> 00:21:00,709 ‫داشتی اخبار رو میخوندی... 300 00:21:05,370 --> 00:21:07,850 ‫انگار که واقعا خبرای جدیدن. 301 00:21:13,590 --> 00:21:15,510 ‫مال دیروزن 302 00:21:19,120 --> 00:21:21,769 ‫چی مال دیروزه؟ 303 00:21:21,770 --> 00:21:24,779 ‫خبرای دیروزن 304 00:21:24,780 --> 00:21:28,089 ‫انگار که "برای تو" واقعا 305 00:21:28,090 --> 00:21:29,439 ‫خبرای جدیدن. 306 00:21:31,440 --> 00:21:34,740 ‫برای من جدیدن. 307 00:21:36,750 --> 00:21:39,749 ‫بخاطر چی؟ 308 00:21:39,750 --> 00:21:44,319 ‫بخاطر یه دوره‌ی طولانی انزوا، تکاور. 309 00:21:44,320 --> 00:21:46,499 ‫همینجوری صدات میزنن؟ 310 00:21:46,500 --> 00:21:50,929 ‫لقبت همینه...تکاور؟ 311 00:21:50,930 --> 00:21:53,150 ‫یا کارآگاهه؟ 312 00:21:55,110 --> 00:21:56,940 ‫جفتش میتونه باشه 313 00:22:00,340 --> 00:22:02,819 ‫تو... 314 00:22:02,820 --> 00:22:04,419 ‫یکی رو از اون یکی ‫بیشتر دوست داری؟ 315 00:22:06,050 --> 00:22:07,089 ‫آره 316 00:22:08,260 --> 00:22:10,819 ‫شرط میبندم کارآگاه رو ترجیح میدی 317 00:22:10,820 --> 00:22:12,079 ‫کارآگاه 318 00:22:13,480 --> 00:22:15,610 ‫درسته، ترجیح میدم. 319 00:22:19,310 --> 00:22:21,379 ‫میدونی از کجا فهمیدم؟ 320 00:22:22,880 --> 00:22:25,799 ‫احتمالا فهمیدی 321 00:22:25,800 --> 00:22:28,930 ‫خیلی با دقتم 322 00:22:30,970 --> 00:22:32,539 ‫از اونجا. 323 00:22:34,540 --> 00:22:36,629 ‫درسته 324 00:22:36,630 --> 00:22:38,449 ‫درست از همینجا 325 00:22:39,850 --> 00:22:41,589 ‫با دقت لباس پوشیده 326 00:22:41,590 --> 00:22:44,989 ‫با دقت نشسته، آراسته 327 00:22:44,990 --> 00:22:46,819 ‫تکاور خیلی سبکه 328 00:22:46,820 --> 00:22:48,949 ‫ولی کارآگاه دقت رو نشون میده 329 00:22:48,950 --> 00:22:52,869 ‫کاملا به دقت ذات کاری که ‫انجام میدی رو نقل میکنه. 330 00:22:52,870 --> 00:22:55,479 ‫پس آره... 331 00:22:55,480 --> 00:22:56,779 ‫فهمیدم... 332 00:22:58,480 --> 00:23:01,090 ‫با ارزیابی. 333 00:23:03,490 --> 00:23:05,529 ‫ولی چطور فهمیدی که یکی ‫از این دوتا هستم؟ 334 00:23:05,530 --> 00:23:07,359 ‫تکاور یا... 335 00:23:07,360 --> 00:23:10,580 ‫اوه، از اسلحه 336 00:23:15,500 --> 00:23:19,149 ‫خب... 337 00:23:19,150 --> 00:23:23,729 ‫مثل اینکه هیچ آرایشگاهی تو ‫این مغازه برای من نیست. 338 00:23:25,330 --> 00:23:27,729 ‫نه توی این مغازه... 339 00:23:27,730 --> 00:23:30,559 ‫و نه توی اکثر مغازه‌های شهر. 340 00:23:32,860 --> 00:23:34,859 ‫روی اکثر شیشه‌هارو ‫با روزنامه پوشوندن 341 00:23:36,260 --> 00:23:39,099 ‫میتونی کل اخبار شهر رو بخونی 342 00:23:41,000 --> 00:23:43,789 ‫فقط یکم بچرخ 343 00:23:43,790 --> 00:23:44,879 ‫آخرین اخبار دستت میاد. 344 00:23:47,880 --> 00:23:51,489 ‫اون سالن...جای خوشگذرونیه. 345 00:23:51,490 --> 00:23:54,359 ‫توش خوش میگذرونن. 346 00:23:54,360 --> 00:23:56,840 ‫تنها جاییه که توش خوش میگذرونن. 347 00:24:00,020 --> 00:24:02,019 ‫کشیش صاحبشه 348 00:24:02,020 --> 00:24:04,549 ‫خودش فهمیدم 349 00:24:04,550 --> 00:24:06,590 ‫بایرن براون 350 00:24:10,070 --> 00:24:12,639 ‫توی شهر، کشیش صاحب یه باره. 351 00:24:14,640 --> 00:24:17,469 ‫چطوریاست؟ 352 00:24:17,470 --> 00:24:19,349 ‫آره... 353 00:24:20,950 --> 00:24:23,569 ‫ واقعا چطوریاست؟ 354 00:24:43,999 --> 00:24:47,804 ‫«: مـتـرجـم: نگار :».:: Negar FD ::. 355 00:24:51,110 --> 00:24:53,159 ‫چطور یه اسلحه پیدا میکنی... 356 00:24:53,160 --> 00:24:56,289 ‫کسی رو پیدا میکنی که یکی داره. 357 00:24:56,290 --> 00:25:00,079 ‫بعد هر جور که شده ازش میگیریش. 358 00:25:00,080 --> 00:25:03,129 ‫توی این شهر پر از خبر ‫یکی رو پیدا میکنی 359 00:25:03,130 --> 00:25:05,429 ‫که خودش یه خبر بده. 360 00:25:05,430 --> 00:25:07,779 ‫فقط خبر بد رو پیدا میکنی ‫*اداره‌ی عفو مشروط و خدمات اجتماعی شهرستان کیلروی* 361 00:25:07,780 --> 00:25:10,129 ‫و دنبالش میکنی. 362 00:26:18,980 --> 00:26:21,649 ‫اگر عینک یخوای باید بری ‫اونور پیش مک‌کالن. 363 00:26:23,250 --> 00:26:25,380 ‫مک‌کالن عینک میفروشه. 364 00:26:28,340 --> 00:26:29,919 ‫خودم عینک دارم. 365 00:26:31,820 --> 00:26:33,430 ‫پس چی؟ 366 00:26:36,350 --> 00:26:37,639 ‫پس چی میخوام؟ 367 00:26:38,740 --> 00:26:40,250 ‫آره، چی میخوای؟ 368 00:26:44,230 --> 00:26:46,450 ‫یه اسلحه میخوام. 369 00:26:49,490 --> 00:26:53,849 ‫مغازه‌های ورزشی خوبن، ورزش. 370 00:26:53,850 --> 00:26:55,929 ‫من یه مرد انگلیسی‌ام. 371 00:26:55,930 --> 00:26:58,629 ‫آره، متوجه شدم. 372 00:26:58,630 --> 00:27:02,589 ‫یه مجرم سابق هم هستم. 373 00:27:02,590 --> 00:27:06,599 ‫به مغازه‌ی لوازم ‫ورزشی فروشیت نمیرم. 374 00:27:06,600 --> 00:27:08,949 ‫خب، من اسلحه نمیفروشم. 375 00:27:08,950 --> 00:27:12,029 ‫پس...چریو! ‫*به معنای خداحافظی* 376 00:27:14,430 --> 00:27:16,479 ‫هیچکس اینو نمیگه! 377 00:27:18,480 --> 00:27:19,999 ‫اوکی... 378 00:27:20,000 --> 00:27:24,089 ‫گورتو گم کن پس...عوضی. 379 00:27:25,490 --> 00:27:27,649 ‫این چطور بود؟ 380 00:27:28,450 --> 00:27:29,989 ‫اسله چطور؟ 381 00:27:31,190 --> 00:27:33,189 ‫کدوم اسلحه؟ 382 00:27:33,190 --> 00:27:34,969 ‫اسلحه‌ی تو ‫-اسلحه‌ی من؟ 383 00:27:34,970 --> 00:27:37,850 ‫آره، یا یه اسلحه‌ی ‫دیگه، برام مهم نیست. 384 00:27:40,540 --> 00:27:43,159 ‫از کجایی؟ 385 00:27:43,160 --> 00:27:45,510 ‫از یه جای دور 386 00:27:49,160 --> 00:27:51,559 ‫بیا فقط بگیریمش 387 00:27:51,560 --> 00:27:53,209 ‫چیو بگیریم؟ 388 00:27:53,210 --> 00:27:55,340 ‫یه اسلحه 389 00:27:59,910 --> 00:28:01,999 ‫تریسی کانلی 390 00:28:03,000 --> 00:28:04,919 ‫برگ تازه 391 00:28:06,220 --> 00:28:08,749 ‫نمیفهمم چی میگی 392 00:28:08,750 --> 00:28:11,749 ‫برگ تازه، اسممه 393 00:28:11,750 --> 00:28:14,229 ‫اسم نیست 394 00:28:14,230 --> 00:28:16,149 ‫اوکی 395 00:28:16,150 --> 00:28:18,379 ‫فلسفه‌ی احمقانه‌ای داره 396 00:28:19,980 --> 00:28:21,849 ‫اوکی 397 00:28:21,850 --> 00:28:23,869 ‫راجع بهت خوندم 398 00:28:25,370 --> 00:28:28,869 ‫روی دیوار باشگاه بیلیارد قدیمیت 399 00:28:31,070 --> 00:28:35,079 ‫و اون شیرینی فروشی‌ خراب شده‌ات. 400 00:28:35,080 --> 00:28:39,559 ‫و روی یه مغازه که فکر کنم گل میفروخت. 401 00:28:39,560 --> 00:28:41,609 ‫یه زمانی. 402 00:28:41,610 --> 00:28:44,829 ‫راجع به اتهامات مختلفت خوندم. 403 00:28:44,830 --> 00:28:46,405 ‫چند سالت بود؟ 404 00:28:48,050 --> 00:28:50,349 ‫تریسی؟ 405 00:28:50,350 --> 00:28:52,569 ‫وقتی خودت رو جدا کردی 406 00:28:52,570 --> 00:28:53,997 ‫از بقیه؟ 407 00:28:55,310 --> 00:28:56,714 ‫17 408 00:28:57,930 --> 00:28:59,097 ‫بخاطر؟ 409 00:29:00,580 --> 00:29:02,409 ‫بخاطر چی؟ 410 00:29:02,410 --> 00:29:07,279 ‫بخاطر چه چیزی از جامعه جدا شدی؟ 411 00:29:07,280 --> 00:29:10,239 ‫بخاطر کشتن یه نفر. 412 00:29:10,240 --> 00:29:12,680 ‫اونجا هم گوسفند بود هم گرگ؟ 413 00:29:15,940 --> 00:29:18,159 ‫آره بود 414 00:29:18,160 --> 00:29:20,909 ‫اونجا... 415 00:29:20,910 --> 00:29:22,949 ‫فقط همینا بود. 416 00:29:22,950 --> 00:29:24,255 ‫من هیچکدومشون نیستم. 417 00:29:26,260 --> 00:29:28,779 ‫پس چی هستی؟ 418 00:29:28,780 --> 00:29:31,050 ‫من آب و هوام. 419 00:29:33,270 --> 00:29:36,009 ‫پس بیا اسلحه بگیریم. 420 00:29:36,010 --> 00:29:38,116 ‫هزار دلار برات میزارم 421 00:29:39,750 --> 00:29:41,211 ‫بیا بگیرش 422 00:29:44,230 --> 00:29:46,579 ‫یادم نمیاد کسی 423 00:29:46,580 --> 00:29:50,669 ‫تاحالا بهم گفته باشه چیکار کنم 424 00:29:50,670 --> 00:29:53,199 ‫هندی‌ها، مکزیکی‌ها، 425 00:29:53,200 --> 00:29:55,289 ‫یا سیاه‌پوستا. 426 00:29:55,290 --> 00:29:58,249 ‫قراره به حرف تو گوش کنم؟ 427 00:29:58,250 --> 00:30:00,249 ‫قبلا اسلحه فروختی 428 00:30:00,250 --> 00:30:04,559 ‫من هر گوهی میفروشم، به هر کسی. 429 00:30:04,560 --> 00:30:05,882 ‫چیزای مختلف رو اوراق میکنم 430 00:30:07,870 --> 00:30:09,869 ‫پنجشنبه اسلحه فروختم 431 00:30:09,870 --> 00:30:13,089 ‫حالا چطور؟ 432 00:30:13,090 --> 00:30:15,919 ‫دیگه اینکارو نمیکنی؟ 433 00:30:15,920 --> 00:30:18,569 ‫عواقب داره 434 00:30:18,570 --> 00:30:21,839 ‫تو دنیا...کار دستای من 435 00:30:21,840 --> 00:30:25,189 ‫کار دستام تو خشونت 436 00:30:25,190 --> 00:30:28,489 ‫و مادر و پدرم الان داخلشن، 437 00:30:28,490 --> 00:30:32,019 ‫دارم میگم تو دنیا هستن 438 00:30:32,020 --> 00:30:35,814 ‫پس...چریو. 439 00:30:36,760 --> 00:30:37,832 ‫عوضی 440 00:30:38,940 --> 00:30:40,364 ‫دارم میگم 441 00:30:43,250 --> 00:30:46,639 ‫قتلای دیگه‌ای هم داشتی؟ 442 00:30:46,640 --> 00:30:48,380 ‫آره 443 00:30:51,950 --> 00:30:53,820 ‫چرا؟ 444 00:30:56,830 --> 00:30:59,310 ‫یارو بابام رو ک صدا کرد. 445 00:31:02,050 --> 00:31:03,879 ‫ک ؟ 446 00:31:03,880 --> 00:31:05,970 ‫یعنی کونی. 447 00:31:11,360 --> 00:31:13,980 ‫بابات واقعا کونی بود. 448 00:31:17,330 --> 00:31:21,979 ‫هرگز من رو چنین چیزی صدا نکردن 449 00:31:21,980 --> 00:31:23,989 ‫منی که آب و هوام. 450 00:31:23,990 --> 00:31:25,632 ‫هرگز اینجوری صدا نکردن. 451 00:31:27,730 --> 00:31:33,079 ‫اگر پدرت جوری زندگی میکرد که ‫بتونن با این اسم صداش بزنن 452 00:31:33,080 --> 00:31:35,246 ‫پس واقعا همین کلمه بوده. 453 00:31:37,430 --> 00:31:41,570 ‫پدرت کونی بود. 454 00:31:48,620 --> 00:31:49,850 ‫خیلی از مردم... 455 00:31:51,800 --> 00:31:54,019 ‫اکثر مردم 456 00:31:56,320 --> 00:31:59,997 ‫توی اون موقعیت میگن:"چی گفتی؟؟" 457 00:32:01,200 --> 00:32:06,098 ‫انگار که بهشون این ‫فرصت رو میده تا 458 00:32:06,940 --> 00:32:10,004 ‫وقتی دارن سوالات غیر ضروری میپرسن، 459 00:32:10,680 --> 00:32:14,243 ‫بتونن خودشون و حواسشون ‫رو جمع و جور کنن 460 00:32:15,340 --> 00:32:19,134 ‫تا بتونن با حس تحریک 461 00:32:19,690 --> 00:32:21,423 ‫و الکتریسیته‌ی اون ‫لحظه مقابله کنن . 462 00:32:23,220 --> 00:32:25,025 ‫ولی من قرار نیست بگم: 463 00:32:26,130 --> 00:32:28,139 ‫"چی گفتی؟؟" 464 00:32:30,440 --> 00:32:33,359 ‫چون صدای کوفتیت رو شنیدم. 465 00:32:33,360 --> 00:32:35,929 ‫و اصلا نیاز ندارم خودم رو جمع و جور کنم. 466 00:32:35,930 --> 00:32:38,560 ‫چون همین الانم جمع و جورم. 467 00:32:40,540 --> 00:32:42,430 ‫کلا جمع و جور راه میرم. 468 00:32:43,760 --> 00:32:45,680 ‫پس... 469 00:32:49,370 --> 00:32:52,029 ‫فقط ازت میپرسم میخوای به 470 00:32:52,030 --> 00:32:55,599 ‫کیرت، قلبت، یا ‫صورتت شلیک کنم؟ 471 00:32:55,600 --> 00:32:57,820 ‫پیرمرد 472 00:33:32,900 --> 00:33:34,696 ‫پدرم روی اون پنجره‌ست 473 00:33:37,770 --> 00:33:40,030 ‫در شکل و حالت بعدیش 474 00:33:43,170 --> 00:33:44,709 ‫اون بارونه 475 00:33:46,910 --> 00:33:48,487 ‫و میتونه صدات رو بشنوه 476 00:33:49,910 --> 00:33:51,391 ‫و میتونه من رو ببینه. 477 00:33:55,310 --> 00:33:57,542 ‫و قرار نیست دوباره ‫دستم رو بلند کنم 478 00:33:59,490 --> 00:34:02,669 ‫این تفنگ رو توی یه زمین ‫ناشناخته خاک میکنم 479 00:34:04,970 --> 00:34:07,630 ‫آره آقا دیگه خسته نیستم 480 00:34:11,720 --> 00:34:14,160 ‫به اندازه‌ی کافی ‫عمیق خاک نمیکنی پسر 481 00:34:17,720 --> 00:34:20,729 ‫تو باعث خشونت شدی 482 00:34:20,730 --> 00:34:22,859 ‫تو یه طغیانی 483 00:34:22,860 --> 00:34:24,919 ‫توی تمام دنیا 484 00:34:27,520 --> 00:34:31,600 ‫نمیتونی الان ردش کنی 485 00:34:34,650 --> 00:34:36,068 ‫حالا، تفنگ رو بده به من 486 00:34:38,440 --> 00:34:40,948 ‫و برو سرت رو یه جایی دفن کن 487 00:34:43,100 --> 00:34:44,397 ‫اونو بزار بمونه 488 00:34:45,840 --> 00:34:47,493 ‫قبلا هم فروختیش 489 00:34:48,840 --> 00:34:50,285 ‫خب چی؟ 490 00:35:04,900 --> 00:35:06,471 ‫خب چی 491 00:35:08,510 --> 00:35:10,730 ‫برگ تازه؟ 492 00:35:21,220 --> 00:35:23,700 ‫من آشغال فضاییم. 493 00:37:27,480 --> 00:37:30,277 ‫فکر میکنم داریم خوب ‫با قضیه کنار میایم. 494 00:37:32,310 --> 00:37:35,269 ‫هی، فقط اگر بتونیم چندتا ‫چیز دیگه رو هم درست کنیم 495 00:37:35,270 --> 00:37:36,639 ‫مثل... 496 00:37:38,230 --> 00:37:40,270 ‫قضیه‌ی جسدا 497 00:37:43,060 --> 00:37:45,150 ‫خوب میشد 498 00:37:47,590 --> 00:37:51,629 ‫جیمز، یه سری کارا هست ‫که نمیتونم بکنم مرد 499 00:37:51,630 --> 00:37:55,109 ‫مثل این میمونه که ازم بخوای ‫رقص پای دینتی انجام بدم 500 00:37:55,110 --> 00:37:58,859 ‫یا یه مجسمه‌ی یخی درست کنم. 501 00:37:58,860 --> 00:38:00,990 ‫یا پرواز کنم. 502 00:38:06,340 --> 00:38:08,740 ‫من باور دارم میتونی پرواز کنی 503 00:38:10,740 --> 00:38:13,132 ‫تا اون بالا‌ها تو آسمون. 504 00:38:15,000 --> 00:38:20,439 ‫نه اینکه واقعا پرواز ‫کنی، ولی به یه روش‌هایی 505 00:38:20,440 --> 00:38:23,270 ‫باور دارم میتونی پرواز کنی. 506 00:38:25,930 --> 00:38:28,059 ‫لعنتی. 507 00:38:28,060 --> 00:38:29,444 ‫فقط.... 508 00:38:31,330 --> 00:38:33,369 ‫قط چی؟ 509 00:38:33,370 --> 00:38:36,029 ‫فقط لعنت. 510 00:38:36,030 --> 00:38:37,515 ‫چیز دیگه‌ای نیست 511 00:38:38,850 --> 00:38:40,730 ‫باشه 512 00:38:42,680 --> 00:38:44,965 ‫خب بیا...بیا فردا صحبت کنیم. 513 00:38:46,730 --> 00:38:47,818 ‫اوکی 514 00:38:49,430 --> 00:38:51,649 ‫احتمالا فردا صبح اولین ‫کارمون صحبت کردنه 515 00:38:51,650 --> 00:38:55,999 ‫چون واقعا به جسد پدر ‫و مادر عزیزت نیاز داریم. 516 00:38:56,000 --> 00:38:59,829 ‫اوکی 517 00:38:59,830 --> 00:39:02,919 ‫چون این یارو مسئول ‫دفن که عین روحه 518 00:39:02,920 --> 00:39:04,529 ‫نمیتونه صبر کنه 519 00:39:04,530 --> 00:39:08,409 ‫تا دستش به اون جسدا برسه مرد. 520 00:39:20,849 --> 00:39:25,909 ‫پیش اواست، مرد انگلیسی پیششه. 521 00:39:27,393 --> 00:39:29,393 ‫مرد انگلیسی دست اواست؟ 522 00:39:31,317 --> 00:39:34,041 ‫نمیتونه به قانون تحویلش بده هکتور. 523 00:39:34,042 --> 00:39:37,542 ‫نمیتونه راجع به شرایطش ‫بشنوه و باملاحظه رفتار کنه 524 00:39:38,182 --> 00:39:40,182 ‫فقط میتونه تنبیهش کنه. 525 00:39:42,096 --> 00:39:45,096 ‫میتونی دستگیرش کنی و ‫به قانون تحویلش بدی؟ 526 00:39:47,753 --> 00:39:49,576 ‫دست اواست؟ 527 00:39:49,577 --> 00:39:51,600 ‫دست اواست. 528 00:39:51,601 --> 00:39:52,924 ‫چه بلایی سرش میاره؟ 529 00:39:52,925 --> 00:39:56,925 ‫فکر کردی چیکارش میکنه؟ ‫میبرتش به یه زمین 530 00:40:03,472 --> 00:40:05,472 ‫بسپرینش به کارتل 531 00:40:07,776 --> 00:40:12,276 ‫هم مشکل شما رو حل ‫میکنم، هم مشکل خودم رو. 532 00:40:17,003 --> 00:40:19,003 ‫پیرمرد رو تو یه زمین ول کنین. 533 00:40:34,060 --> 00:40:36,749 ‫راجع به تختا نمیدونستم. 534 00:40:36,750 --> 00:40:38,224 ‫نمیخواستم که بدونی. 535 00:40:40,150 --> 00:40:42,979 ‫راجع به پسر پودینگی نمیدونستم. 536 00:40:42,980 --> 00:40:45,459 ‫نمیخواستم که بدونی. 537 00:40:48,850 --> 00:40:53,159 ‫این شکل اتاقی که من ‫توش بزرگ شدم هم بود. 538 00:41:00,340 --> 00:41:01,800 ‫ممنونم بایرن 539 00:41:03,870 --> 00:41:07,659 ‫برای محافظت کردن ازم ‫تقریبا تو تمام زندگیم. 540 00:41:10,180 --> 00:41:13,009 ‫ممنون که امن نگهم داشتی. 541 00:41:15,620 --> 00:41:18,619 ‫دوست دارم بایرن 542 00:41:18,620 --> 00:41:21,319 ‫دوست دارم لیلیان 543 00:41:30,959 --> 00:41:35,459 ‫یه ماه پیش 544 00:42:03,150 --> 00:42:06,279 ‫گندش بزنن 545 00:42:06,280 --> 00:42:08,499 ‫متاسفم 546 00:42:11,240 --> 00:42:14,679 ‫اوه مرد واو 547 00:42:14,680 --> 00:42:16,679 ‫لعنت 548 00:42:22,120 --> 00:42:24,169 ‫اوکی خب... 549 00:42:26,650 --> 00:42:29,739 ‫من فقط... 550 00:42:29,740 --> 00:42:31,999 ‫میرم پی کارم. 551 00:42:35,660 --> 00:42:39,219 ‫اوکی خداحافظ 552 00:42:46,010 --> 00:42:49,279 ‫شاید هم فقط اینجا زندگی کنم 553 00:42:52,890 --> 00:42:55,565 ‫شاید فقط تو شیشه خورده‌های ‫اشتباهاتم زندگی کنم. 554 00:42:58,810 --> 00:43:00,573 ‫روی شیشه‌ها زندگی میکنم.... 555 00:43:03,550 --> 00:43:05,689 ‫و میزارم که... 556 00:43:16,000 --> 00:43:17,109 ‫خوبه 557 00:43:22,440 --> 00:43:25,879 ‫مرد فکر کنم دارم دیوونه میشم 558 00:43:25,880 --> 00:43:29,880 ‫آستین، تگزاس 559 00:44:12,060 --> 00:44:13,569 ‫سلام 560 00:44:15,970 --> 00:44:17,929 ‫تو همون فضانوردی هستی ‫که عقلشو از دست داد 561 00:44:17,930 --> 00:44:20,240 ‫بعد تو آستین برا خودش میچرخید؟ 562 00:44:25,290 --> 00:44:27,299 ‫پس احتمالش هست که خودش باشی 563 00:44:29,200 --> 00:44:31,230 ‫بگیر 50-50 564 00:44:33,770 --> 00:44:35,078 ‫باشه 565 00:44:36,520 --> 00:44:37,535 ‫هی 566 00:44:39,130 --> 00:44:41,233 ‫دوستم جیمز یه پسر خاصه 567 00:44:42,780 --> 00:44:47,219 ‫اون رئیس گنگ حمایت ‫کننده و بدون خشونتمونه 568 00:44:47,220 --> 00:44:51,179 ‫و الان همشون دارن هرکاری ‫میکنن که به هم کمک کنن 569 00:44:51,180 --> 00:44:52,339 ‫به جز من 570 00:44:54,320 --> 00:44:55,889 ‫پس اومدم اینجا تا به جیمز کمک کنم 571 00:44:57,890 --> 00:44:59,214 ‫چون پسرته 572 00:45:00,670 --> 00:45:01,934 ‫و بهت زنگ میزنه 573 00:45:03,110 --> 00:45:04,413 ‫و جوابشو نمیدی 574 00:45:06,280 --> 00:45:07,790 ‫خیلی کار گوهیه 575 00:45:11,510 --> 00:45:14,151 ‫و میخواستم راجع به ‫آینده باهات صحبت کنم 576 00:45:15,470 --> 00:45:17,639 ‫اوکی 577 00:45:17,640 --> 00:45:19,734 ‫آینده یعنی الان، به ‫علاوه‌ی یک ثانیه 578 00:45:20,820 --> 00:45:22,909 ‫در آینده هر چیزی ‫میتونه متفاوت باشه 579 00:45:22,910 --> 00:45:25,959 ‫ولی تو مجبور نیستی ‫برا پک جت صبر کنی 580 00:45:25,960 --> 00:45:28,975 ‫از الان به علاوه‌ی یک ثانیه‌ی ‫بعد همه‌چیز میتونه متفاوت باشه. 581 00:45:29,660 --> 00:45:31,503 ‫میتونی دوباره پدرش باشی 582 00:45:32,790 --> 00:45:34,381 ‫از الان به علاوه‌ی یک ثانیه‌ی دیگه. 583 00:45:38,270 --> 00:45:40,750 ‫چون فکر میکنم به کمک نیاز داره 584 00:45:43,840 --> 00:45:45,669 ‫جیمز میگه تو از زمین خوش نمیاد 585 00:45:45,670 --> 00:45:48,889 ‫ولی این جاییه که توش ‫زندگی میکنی رفیق 586 00:45:48,890 --> 00:45:51,109 ‫و همینطور پسرت 587 00:45:51,110 --> 00:45:52,821 ‫پس اینقدر ترسو نباش 588 00:45:52,846 --> 00:45:58,813 ‫.::ارائه‌اي اختصاصي از وبسايتِ::. ‫ |-| Film2Movie.WS |-| 589 00:45:58,838 --> 00:46:04,178 ‫.:.:. با دنبال کردن اينستاگرامِ ما بروزترين باشيد .:.:.*|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 590 00:46:04,203 --> 00:46:10,139 ‫«: مـتـرجـم: نگار :».:: Negar FD ::.