1 00:00:00,261 --> 00:00:02,564 "في الحلقات السابقة..." 2 00:00:02,694 --> 00:00:04,780 - "مكتب رهونات" - "أريد أن يقضي شخص ما في الـ(مكسيك) يوماً" 3 00:00:04,910 --> 00:00:09,299 سأذهب إلى المصرف، وسأقابل المصرفي وسأعطيه المال 4 00:00:09,907 --> 00:00:12,817 - فحسب - ثم عد إلى المنزل 5 00:00:12,947 --> 00:00:15,468 "ولاية (تكساس) لا يمكنها المخاطرة باختفائك مجدداً" 6 00:00:19,291 --> 00:00:21,550 "أعرف مكانه دائماً" 7 00:00:21,680 --> 00:00:23,809 يجب أن أكون هنا لأنك هنا 8 00:00:24,982 --> 00:00:26,416 وإذا انطلق جهاز الإنذار... 9 00:00:26,546 --> 00:00:33,063 وإذا سمعت أزيزه المزعج قبل إعادة هذا المال إلى المصرف... 10 00:00:33,194 --> 00:00:34,627 فسأقتلك 11 00:00:34,758 --> 00:00:36,669 بائع بوظة حقيقي يا رجل 12 00:00:36,799 --> 00:00:38,495 "أبي، أريد التحدث معك" 13 00:00:38,580 --> 00:00:41,969 "أحاول فعل شيء جيد، لكن وقعت مشكلة" 14 00:00:42,099 --> 00:00:44,835 - "أرأيتما والديكما؟" - "لماذا؟" 15 00:00:44,923 --> 00:00:47,357 "يجب أن يذهب معكما إلى المدرسة اليوم" 16 00:00:47,487 --> 00:00:49,747 - مرحباً أيها الفتيان - "هذا مريب قليلاً" 17 00:00:49,877 --> 00:00:52,484 - "أليست الساعة الـ7 ونصف صباحاً؟" - ما رأيكما أيها الفتيان؟ 18 00:00:52,614 --> 00:00:55,134 "لا، هيا ننصرف" 19 00:00:56,393 --> 00:01:00,392 - "لن أؤذيك" - "لم تحفر قبراً؟" 20 00:01:00,477 --> 00:01:02,042 لك 21 00:01:02,173 --> 00:01:06,733 لم ستذهبين إلى مؤتمر رؤساء الشرطة؟ إنك بائعة سيارات 22 00:01:07,516 --> 00:01:09,037 "لأقابل رئيس الشرطة" 23 00:01:09,167 --> 00:01:10,731 "ظننته سيذهب إلى القنصلية" 24 00:01:10,861 --> 00:01:13,729 - "لماذا لم يذهب ذلك العجوز إلى هناك؟" - "القنصلية الأمريكية على بعد 36 كيلومتراً" 25 00:01:13,859 --> 00:01:17,160 سحقاً! لديه حافظة نقودي، وهو يعرف عنواني 26 00:01:17,291 --> 00:01:18,942 سحقاً! 27 00:01:19,507 --> 00:01:22,722 "يوم الأب، الاحتفال سيبدأ بعد 10 دقائق" 28 00:01:22,853 --> 00:01:30,412 "أقوم بتجميع الأسلاك الكهربائية" 29 00:01:36,972 --> 00:01:39,753 "مرحباً برؤساء الشرطة في (أمريكا الشمالية)" 30 00:01:39,883 --> 00:01:43,055 "مدينة الـ(باكيركي)، (نيومكسيكو)" 31 00:01:44,142 --> 00:01:47,529 "منذ شهر واحد" 32 00:02:33,583 --> 00:02:36,103 ماذا بك أيها الأحمق؟ 33 00:02:36,233 --> 00:02:40,187 أخاطبك أنت أيها الحقير 34 00:02:42,055 --> 00:02:44,835 مؤخرة رقبتك تبدو كعبوات النقانق 35 00:02:49,223 --> 00:02:52,482 أجل، بدأت بمشاهدة قليل منها في البداية 36 00:02:53,220 --> 00:02:58,261 لأن زوجتي كانت تنتقدني باستمرار بسبب بدانتي 37 00:02:59,346 --> 00:03:01,954 لم أرد أن يؤثر ذلك على علاقتي بها 38 00:03:02,084 --> 00:03:05,299 لم أرد أن أحزن بسببها لأني أحبها 39 00:03:06,819 --> 00:03:10,034 لكنها كانت تحاول تشجيعي على أن أصبح بدنياً 40 00:03:10,556 --> 00:03:13,901 لذا فكرت في إنقاص وزني 41 00:03:15,161 --> 00:03:23,372 ثم فكرت في البدء في مشاهدة أفلام إباحية تتعامل فيها النساء بقسوة مع الرجال 42 00:03:24,242 --> 00:03:27,282 ظننت أن ذلك سيجعلني أحبها 43 00:03:30,019 --> 00:03:33,104 - هذه فكرة سيئة للغاية - أصبت 44 00:03:34,581 --> 00:03:37,841 لكني أدمنتها تدريجياً 45 00:03:39,273 --> 00:03:43,966 حقاً، تعرفين ما يحدث عادةً 46 00:03:46,572 --> 00:03:50,049 تتزايد حاجة المرء إليها في كل مرة يراها 47 00:03:51,699 --> 00:03:57,217 - ثم قابلتني أيها الأحمق - أصبت 48 00:04:00,171 --> 00:04:02,039 اهرب معي 49 00:04:06,645 --> 00:04:10,599 - حقاً؟ - أجل، حقاً 50 00:04:11,164 --> 00:04:16,593 - يا إلهي! - يمكننا فعل ما نريد أيها الأحمق 51 00:04:16,724 --> 00:04:23,328 صدقني أيها الأحمق، يمكننا فعل ما نريد 52 00:04:24,371 --> 00:04:26,717 يمكننا فعل كل ما نريد 53 00:04:27,282 --> 00:04:31,539 دعك من الطعام، لنذهب إلى غرفتك 54 00:04:33,190 --> 00:04:35,319 يمكنك معاشرتي 55 00:04:40,749 --> 00:04:42,573 ها هو ذا 56 00:04:43,009 --> 00:04:45,182 - حقاً؟ - أجل 57 00:04:48,483 --> 00:04:51,264 - أهذا كل ما لديك؟ - أجل 58 00:04:52,089 --> 00:04:54,697 هذا كل ما لدي يا عزيزتي 59 00:04:56,173 --> 00:04:58,345 حدث ذلك سريعاً 60 00:04:59,257 --> 00:05:04,124 سألقبك بالسريع، لكني لا أشبهك بالفأر (غونزاليس) السريع لأن هذا سيسيء إليك 61 00:05:04,689 --> 00:05:08,382 لا أريد تخطي حدودي، كما أني أحبك 62 00:05:08,990 --> 00:05:12,509 ولن أهينك بتلك الطريقة أبداً 63 00:05:16,984 --> 00:05:22,328 ربما أهينك باستمرار، لكني لن أتخطى حدودي 64 00:05:22,762 --> 00:05:25,108 لذا عندما أصفك بالسريع... 65 00:05:25,240 --> 00:05:28,888 سأفعل ذلك لنتذكر هذه الليلة الجميلة 66 00:05:29,540 --> 00:05:36,013 وليس لأشبهك بالفأر (غونزاليس) السريع الغبي المكسيكي 67 00:05:37,752 --> 00:05:41,619 لا بأس، أسقط جورباك فعلاً؟ 68 00:05:43,486 --> 00:05:45,832 - أحدهما فقط - حسناً 69 00:05:47,093 --> 00:05:53,305 فعل شيء كهذا... أقصد أخذ شيء من أحد أمر صعب 70 00:05:55,391 --> 00:06:00,170 لكني أعرف أنك تحب أسرتك، وترك أسرتك أمر صعب أيضاً 71 00:06:00,995 --> 00:06:06,470 وربما يمكنك استغلال أمر صعب للقيام بأمر صعب آخر، أفهمتني؟ 72 00:06:06,600 --> 00:06:14,333 وما سيجعلك تتقبل أخذ مال من ذينك المسنين هو أنهما فاسدان للغاية 73 00:06:15,550 --> 00:06:18,982 هذه أسهل طريقة للقيام بأمر صعب 74 00:06:20,937 --> 00:06:27,932 يجب عليك احتجاز ذينك المسنين لمدة أسبوعين، ثم أحضر شهادتي الوفاة 75 00:06:28,062 --> 00:06:29,972 ثم أطلق سراحيهما 76 00:06:32,058 --> 00:06:37,881 وبعد ذلك، سنظل أنا وأنت معاً يا عزيزي 77 00:06:45,006 --> 00:06:48,829 "في يوم ما ستحلق فوق مُذنب" 78 00:06:48,960 --> 00:06:52,131 "وستتجه إلى غروب الشمس" 79 00:06:52,261 --> 00:06:55,651 "بكوكب في مكان بعيد" 80 00:06:55,781 --> 00:07:01,994 "مكان بعيد للغاية عن كل ما تعرفه" 81 00:07:04,383 --> 00:07:10,813 "وستجني مالاً كثيراً، وستذهب إلى (مانهاتن)" 82 00:07:10,943 --> 00:07:14,376 "حيث ستعيش مع جدتك و10 أشخاص" 83 00:07:14,506 --> 00:07:20,241 "ولستم أسرةً فحسب، بل أنتم أصدقاء حميمين" 84 00:07:20,372 --> 00:07:24,109 "ستظلون معاً دائماً" 85 00:07:24,194 --> 00:07:30,449 "وستتكاتفون معاً وستساندون بعضكم البعض" 86 00:07:30,537 --> 00:07:35,491 "بقوة المستقبل" 87 00:07:37,793 --> 00:07:44,615 "في يوم ما ستنطلق في فجر يوم أحلامك" 88 00:07:44,745 --> 00:07:47,829 "وعند الغروب ستقترب من أحلامك" 89 00:07:47,960 --> 00:07:54,868 "وفي المساء ستحققها" 90 00:08:24,889 --> 00:08:26,931 - "مرحباً" - "مرحباً" 91 00:08:28,190 --> 00:08:30,755 - "أحسنت الاختيار" - "أشكرك" 92 00:08:30,885 --> 00:08:33,839 - فلنقدها قليلاً - هذا لا يناسبني 93 00:08:33,970 --> 00:08:37,575 تأخرت أكثر بقليل مما أردت 94 00:08:38,444 --> 00:08:44,569 - يجب أن أعود إلى عملي سريعاً لذا... - حسناً، وداعاً 95 00:08:46,439 --> 00:08:50,219 - جبان - هل... 96 00:08:50,738 --> 00:08:55,128 - ماذا؟ - هل وصفتني بالجبن؟ 97 00:08:55,258 --> 00:08:57,865 - حقاً؟ - أجل، أظن هذا 98 00:08:59,385 --> 00:09:01,992 - أتحدثت بصوت مرتفع؟ - أجل 99 00:09:03,991 --> 00:09:05,946 يا إلهي! 100 00:09:07,988 --> 00:09:11,376 فكرت في هذا الأمر... خطرت هذه الفكرة ببالي حقاً 101 00:09:11,508 --> 00:09:17,285 لكن ليس كل ما يخطر ببال المرء يمكن قوله 102 00:09:17,416 --> 00:09:19,588 لذا أنا آسفة 103 00:09:21,456 --> 00:09:23,933 - اسمعني - ماذا تريدين؟ 104 00:09:24,454 --> 00:09:29,972 أرجوك لا تخبر أحداً هنا بأني قلت رأيي الحقيقي فيك 105 00:09:31,145 --> 00:09:34,837 لأن هذا قد يسبب لي مشكلةً هنا 106 00:09:38,052 --> 00:09:40,660 - ألاحظت ما حدث؟ - ماذا تقصدين؟ 107 00:09:40,788 --> 00:09:43,179 ألاحظت أني خائفة كذلك؟ 108 00:09:44,091 --> 00:09:50,652 لكني لا أدع خوفي يمنعني من قول شيء أعتبره صحيحاً تماماً 109 00:09:51,869 --> 00:09:55,605 لذا أنا نوعاً ما جبانة كذلك 110 00:09:58,256 --> 00:10:02,034 لكني لست جبانةً للغاية مثلك 111 00:10:02,166 --> 00:10:06,379 - لست جباناً للغاية - حسناً، لنتجول بالسيارة 112 00:10:29,927 --> 00:10:33,185 - أتقبل دفع رسوم إضافية للطلاء السفلي؟ - لا بأس 113 00:10:34,141 --> 00:10:38,137 - وطلاء علوي؟ - حسناً، لا بأس 114 00:10:38,225 --> 00:10:40,746 - 1000 دولار - لا بأس 115 00:10:42,180 --> 00:10:45,436 - لكل منهما - لا بأس، حسناً 116 00:10:45,524 --> 00:10:48,696 - سرني للغاية... - مرحباً أيها السريع 117 00:10:48,826 --> 00:10:51,608 مرحباً يا عزيزتي 118 00:10:51,693 --> 00:10:53,389 "ماذا تريد؟" 119 00:10:54,820 --> 00:10:59,036 أخاطر من أجل الحب، وأحاول عدم التصرف بجبن 120 00:11:00,296 --> 00:11:03,859 انتظري، سحقاً! 121 00:11:04,597 --> 00:11:08,855 - "أين أنت؟" - في حقل 122 00:11:09,377 --> 00:11:12,852 - أقف دائماً في الحقول - "لماذا؟" 123 00:11:14,807 --> 00:11:18,240 لأني يجب أن أتحدث عن أمور لا يمكنني التحدث عنها في مكان آخر 124 00:11:20,107 --> 00:11:22,367 هذا مؤسف للغاية يا (فاليري) 125 00:11:23,497 --> 00:11:25,060 كيف؟ 126 00:11:26,233 --> 00:11:28,884 - الرجل والمرأة؟ - "ما شأنهما؟" 127 00:11:29,970 --> 00:11:33,359 الرجل... سحقاً! 128 00:11:33,446 --> 00:11:36,487 والمرأة؟ يا إلهي! 129 00:11:39,050 --> 00:11:44,220 لكني لدي خطة، إنها خطة جيدة بالتأكيد 130 00:11:44,958 --> 00:11:47,131 "هذه خطة جيدة" 131 00:11:47,261 --> 00:11:50,650 تنفسي كأنك تستخدمين ماصةً، ستكونين بخير 132 00:11:50,781 --> 00:11:52,736 الآن يجب علي قيادة السيارة لمسافة 160 كيلومتراً مجدداً حتى نصل إلى منزلي 133 00:11:52,866 --> 00:11:55,169 لأنفذ الجزء الثاني من الخطة 134 00:12:18,325 --> 00:12:22,409 "أثناء قيادة سيارتي أتظاهر بأني في مركبة فضاء" 135 00:12:22,539 --> 00:12:26,580 "والنجوم تبدأ في الظهور أمامي" 136 00:12:26,710 --> 00:12:29,665 "وحولها أرى ضوءاً..." 137 00:12:30,187 --> 00:12:34,097 "شرطة مقاطعة (كيلروي) تعلن أن هناك طفلاً مفقوداً" 138 00:12:34,227 --> 00:12:35,964 "الطفل المفقود اسمه (غلين بيردو) وعمره 15 عاماً" 139 00:12:36,095 --> 00:12:39,223 "ووُصف بأنه ذكر أبيض البشرة ووزنه 45 كيلو غراماً" 140 00:12:39,353 --> 00:12:42,307 "ورُؤي آخر مرة معتمراً خوذة رأس واقية ومرتدياً غطاء أذنين" 141 00:12:42,438 --> 00:12:45,089 "(غلين بيردو) في آخر مرة رؤي فيها كان يعمل في مكتب رهون..." 142 00:12:45,219 --> 00:12:47,349 "في وسط مدينة (هاف أكر)" 143 00:12:52,518 --> 00:12:53,951 أنجزنا مهمة المصرف، أحسنت يا فتى 144 00:12:54,081 --> 00:12:56,298 لكن فاتنا موعد آخر حافلة إلى مكان المنزل أتريد شيئاً لتأكله؟ 145 00:12:56,429 --> 00:12:58,296 سحقاً، نعم! 146 00:12:59,165 --> 00:13:00,989 - (نيو ليف) - ماذا هنالك؟ 147 00:13:01,120 --> 00:13:05,247 - سنأكل - لا بأس 148 00:13:05,943 --> 00:13:08,029 أتريد المجيء معنا؟ 149 00:13:10,157 --> 00:13:14,155 حسناً، هذه دعوة كريمة 150 00:13:14,285 --> 00:13:18,021 - هل أنت فتى مميز؟ - ماذا؟ 151 00:13:20,019 --> 00:13:24,451 أخبرت (غلين) أننا عصابة ليساعدنا في إيداع المال 152 00:13:26,145 --> 00:13:29,665 لكن هذا الاسم لا يناسب أي عصابة لأنه لن يخيف أحداً 153 00:13:29,795 --> 00:13:33,140 - لكن عصابتنا ليست تقليديةً، إنها... - إذاً ما نوع هذه العصابة؟ 154 00:13:33,271 --> 00:13:36,659 إنها عصابة حب 155 00:13:38,527 --> 00:13:42,003 عصابة تنشر الحب أو شيء من هذا القبيل 156 00:13:42,784 --> 00:13:44,566 تعال 157 00:13:51,909 --> 00:13:55,775 "11 مكالمة فائتة، اتصال من (هيكتور)" 158 00:14:11,808 --> 00:14:13,327 سحقاً! 159 00:14:19,453 --> 00:14:22,148 "غطاس لاعق معتمد" 160 00:14:27,317 --> 00:14:30,706 لا يجب فعل هذا يا (ويزلي)، لأنه يخالف شروط إطلاق السراح المؤقت 161 00:14:31,271 --> 00:14:34,832 ولا يجب فعل هذا يا (ديف)، لأنه يخالف قواعد الاستجواب 162 00:14:36,962 --> 00:14:41,742 - هل هذا استجواب؟ - أجل 163 00:14:42,219 --> 00:14:45,869 - لماذا؟ - (بول) اختفى، وهناك طفل مفقود 164 00:14:48,606 --> 00:14:55,818 وأريد بضع معلومات عنه، حدثني عن (بول) يا (ديف) 165 00:15:00,684 --> 00:15:08,548 (ويزلي)، إنك تتحدث عن ابن أختي 166 00:15:09,721 --> 00:15:11,981 إذا لم يكن هذا مخالف للقواعد... 167 00:15:12,111 --> 00:15:16,672 هل أيمكنك أن تخبرني بطبيعة هذا الاستجواب عن (بول)؟ 168 00:15:17,628 --> 00:15:22,712 - هذا ليس مخالفاً للقواعد يا (ديف) - حسناً يا (ويزلي)، هذا... 169 00:15:22,798 --> 00:15:24,754 وقعت جريمة قتل 170 00:15:30,662 --> 00:15:34,877 - "جريمة قتل؟" - "أجل، قُتلت فتاة صغيرة يا (ديف)..." 171 00:15:35,354 --> 00:15:38,091 منذ عدة سنوات في منطقة "(أوستن) الكبرى" 172 00:15:40,004 --> 00:15:44,565 ابن أختك كان يعرف تلك الفتاة وبعد مرور يومين على اكتشاف جثتها... 173 00:15:45,434 --> 00:15:48,171 (بول) اختفى ولم نستطع أن نحقق معه 174 00:15:48,864 --> 00:15:52,342 فتى مكتب الرهون مفقود، و(بول) هرب 175 00:15:52,472 --> 00:15:56,817 أحاول الحصول على إذن بالقبض على (بول)، وأحتاج إلى مساعدتك 176 00:16:08,025 --> 00:16:11,371 - سحقاً - ماذا هنالك؟ 177 00:16:14,021 --> 00:16:19,452 لم أعد أميز بينهما، لم أعد أميز بين القرصين 178 00:16:19,583 --> 00:16:21,842 لا يمكنني التمييز بينهما 179 00:16:22,667 --> 00:16:29,314 لا أعرف أيهما يدل على أن طاولتنا جاهزة، وأيهما يدل على أن والديّ قد ماتا 180 00:16:29,446 --> 00:16:31,053 سحقاً! 181 00:16:42,304 --> 00:16:45,737 (غلين)، أيمكنك التأكد من أن طاولتنا جاهزة؟ 182 00:16:51,211 --> 00:16:58,033 - ربما هذا يدل على أن طاولتنا جاهزة - أصبت 183 00:16:58,988 --> 00:17:07,155 - كما أن الاحتمال الآخر ليس وارداً - أصبت 184 00:17:09,677 --> 00:17:14,628 كما أن 20 دقيقةً مرت، وقيل لنا إن بعد 20 دقيقةً ستكون الطاولة جاهزةً 185 00:17:16,063 --> 00:17:19,017 أصبت، الطاولة جاهزة 186 00:17:19,538 --> 00:17:21,797 إنهما بخير، صدقني 187 00:17:31,573 --> 00:17:36,351 اسمعني، صدقني، إنهما بخير 188 00:17:36,787 --> 00:17:39,437 الاحتمال الآخر غير وارد 189 00:17:42,087 --> 00:17:43,824 أنت بخير 190 00:17:46,084 --> 00:17:47,733 أشكرك 191 00:17:49,647 --> 00:17:53,209 يا رفيقي، الطاولة جاهزة 192 00:18:01,724 --> 00:18:05,983 - هل راسلك (بول)؟ - طوال السنوات الماضية؟ 193 00:18:06,113 --> 00:18:09,630 - أجل - أجل، راسلني بانتظام 194 00:18:10,501 --> 00:18:14,716 أيمكنني رؤية رسائله يا (ديف)، إذا كنت قد احتفظت بها؟ 195 00:18:16,105 --> 00:18:20,798 احتفظت بها ووضعتها في صندوق يا (ويزلي) 196 00:18:20,928 --> 00:18:23,491 أيمكنني رؤية ما في هذا الصندوق؟ 197 00:18:27,054 --> 00:18:32,442 - هذا الأمر مريب للغاية - لماذا يا (ديف)؟ 198 00:18:32,570 --> 00:18:37,220 أعرف جيداً ما يحدث لمن يُتهمون ظلماً 199 00:18:37,351 --> 00:18:41,870 أقوم حالياً بجمع معلومات فحسب 200 00:18:42,390 --> 00:18:45,474 وربما بعض من المعلومات التي لديك تساعد (بول) يا (ديف) 201 00:18:46,822 --> 00:18:49,081 آسف يا (ويزلي) 202 00:18:56,553 --> 00:18:58,422 (بايرون) 203 00:19:19,797 --> 00:19:21,275 سيدي 204 00:19:21,405 --> 00:19:24,359 - أنا، حسناً - "نحن نحب آباءنا" 205 00:19:30,703 --> 00:19:35,786 لا أتحدث بالإسبانية، الإنجليزية هي اللغة الوحيدة التي أستطيع التحدث بها 206 00:19:36,785 --> 00:19:40,044 سأخبركم بكلمة إنجليزية 207 00:19:41,086 --> 00:19:43,390 سأخبركم جميعاً بها 208 00:19:44,517 --> 00:19:47,603 مؤلم، أتعرفونها؟ 209 00:19:57,248 --> 00:19:59,115 من المؤلم... 210 00:19:59,202 --> 00:20:04,982 أني لم أعرف... 211 00:20:06,806 --> 00:20:13,366 لم أعرف أمراً مبهجاً للغاية 212 00:20:15,061 --> 00:20:17,884 وهو أني الوالد الحقيقي لهذين الطفلين 213 00:20:20,014 --> 00:20:23,707 أقصد هذين الطفلين الضخمين 214 00:20:23,837 --> 00:20:27,791 إنهما لا يعرفان هذا الأمر لكنه حقيقي 215 00:20:28,442 --> 00:20:34,221 واخترت هذا اليوم المميز لأقضيه معكم 216 00:20:34,351 --> 00:20:38,392 ولأخبركم ولأخبر ابنيّ بهذا الخبر السعيد 217 00:20:38,522 --> 00:20:40,216 أحبكما للغاية يا ابنيّ 218 00:20:40,347 --> 00:20:47,298 يا ابني، أنا أحبكما حباً جماً، وحبكما يملأ قلبي 219 00:20:48,776 --> 00:20:50,731 سأروي لكم قصةً 220 00:20:52,251 --> 00:20:54,554 ماذا تعرف كذلك عن (بول)؟ 221 00:20:57,638 --> 00:21:02,939 - غطاس لاعق معتمد - ماذا قلت؟ ماذا تقصد؟ 222 00:21:03,460 --> 00:21:07,587 أختي (ليليان)، كان لديها... 223 00:21:09,195 --> 00:21:15,191 اشترت لـ(بول) قميصاً مكتوب عليه "غطاس لاعق معتمد" 224 00:21:15,843 --> 00:21:20,577 لم تعرف دلالة هذه العبارة الإباحية 225 00:21:21,143 --> 00:21:29,137 ظنت أن معناها متعلق بالشعاب المرجانية أو المحيطات 226 00:21:29,267 --> 00:21:33,917 لست متأكداً من هذا، لكنه بعد ذلك... 227 00:21:34,002 --> 00:21:39,781 ظل يرتديه من وقت إلى آخر ليضحكها 228 00:21:40,563 --> 00:21:45,602 لذا حالياً أنظر إلى هذه الصورة من وقت إلى آخر لتضحكني 229 00:21:45,733 --> 00:21:48,253 - أنت (بول براون)؟ - أجل 230 00:21:59,810 --> 00:22:02,113 آسف، هذا اتصال من ابنتي 231 00:22:03,285 --> 00:22:05,283 مرحباً يا عزيزتي، اتصلي بي لاحقاً 232 00:22:10,496 --> 00:22:14,365 - أمتأكد أنك أعدت القرص الصحيح؟ - أجل 233 00:22:14,495 --> 00:22:16,840 كي لا تحاول قتلي كلما يعرف شخص ما... 234 00:22:16,971 --> 00:22:21,098 - أن طاولته جاهزة في مطعم (مكسيكان تشيلي) - حسناً 235 00:22:21,750 --> 00:22:25,225 القرص الذي أعدته إلى النادلة كان يئز 236 00:22:26,921 --> 00:22:31,178 - اليسار ليس هو الغرب - ماذا؟ 237 00:22:31,916 --> 00:22:36,305 أحياناً يكون كذلك، لكن ليس دائماً 238 00:22:36,913 --> 00:22:39,173 الحياة علمتني ذلك 239 00:22:40,780 --> 00:22:43,604 - حسناً - أشكرك 240 00:22:46,428 --> 00:22:48,295 كيف حال رأسك؟ 241 00:22:49,600 --> 00:22:53,771 ما زلت أشعر بألم، لكني أشعر أيضاً بفخر 242 00:22:53,901 --> 00:22:56,507 أشعر بكليهما معاً 243 00:22:58,592 --> 00:23:01,720 - هذا يسرني يا (غلين) - وأنا كذلك 244 00:23:02,460 --> 00:23:04,936 هذا ما نتعلمه من الحياة 245 00:23:05,066 --> 00:23:11,409 لن أستخدم واقيات مجدداً، سأتحمل آلام الحياة 246 00:23:19,013 --> 00:23:24,487 - أحيي الفتيان المميزين - الفتيان المميزون 247 00:23:31,699 --> 00:23:35,740 - ماذا سنفعل؟ - ماذا تقصد؟ 248 00:23:36,522 --> 00:23:38,259 عصابتنا 249 00:23:38,998 --> 00:23:45,993 - أسنقوم بأعمال خيرية؟ - كلا 250 00:23:47,079 --> 00:23:53,422 - أسننشر رسائل توعويةً؟ - كلا 251 00:23:56,420 --> 00:23:58,375 إذاً ماذا سنفعل؟ 252 00:24:00,765 --> 00:24:05,760 سنتجول وسندعم الآخرين 253 00:24:06,977 --> 00:24:08,976 أين سنتجول؟ 254 00:24:11,626 --> 00:24:16,795 عندما ندخل أي مكان 255 00:24:16,926 --> 00:24:22,748 ونرى فيه شخصاً ما قص شعره... 256 00:24:22,879 --> 00:24:30,481 - سنبدي إعجابنا بتصفيفة شعره - حسناً 257 00:24:31,220 --> 00:24:36,434 وإذا لم تكن تصفيفة شعره جيدةً، عندما نلاحظ ذلك... 258 00:24:37,910 --> 00:24:39,519 سنقول إن شعره سينمو مجدداً 259 00:24:39,605 --> 00:24:43,428 - الشعر دائماً ينمو مجدداً - الشعر دائماً ينمو مجدداً 260 00:24:51,118 --> 00:24:53,899 كم عدد الفتيان المميزين؟ 261 00:24:57,722 --> 00:24:59,590 3 262 00:25:01,588 --> 00:25:06,063 حتى الآن، حتى الآن فحسب، لكن... 263 00:25:07,237 --> 00:25:09,409 هذا يجعلنا أكثر تميزاً 264 00:25:13,015 --> 00:25:16,186 أصبت، هذا بالتأكيد يجعلنا أكثر تميزاً 265 00:25:26,657 --> 00:25:30,568 "16 مكالمة فائتة، اتصال من (هيكتور)" 266 00:25:35,216 --> 00:25:36,911 عفواً 267 00:25:36,997 --> 00:25:43,384 - أظن أن صديقك نسي هذه الصورة على الطاولة - أشكرك 268 00:25:44,862 --> 00:25:48,338 مرحباً، أشكرك يا حبيبتي 269 00:25:49,901 --> 00:25:51,509 كلا، لم أصل إلى المنزل بعد 270 00:26:06,672 --> 00:26:10,320 "تنبيه، لدينا نشرة طارئة من شرطة مقاطعة (كيلروي)" 271 00:26:10,451 --> 00:26:16,620 كلنا بالتأكيد نعرف عن الثقب الفطري الموجود في القلب البشري؟ 272 00:26:16,751 --> 00:26:21,400 وهو يدل، على ما أظن، على الحاجة إلى الرقي والنعيم 273 00:26:21,530 --> 00:26:25,960 والحب الخالص والرحمة والحنان وكذلك الألفة والسلام 274 00:26:26,440 --> 00:26:30,306 وهناك ثقب آخر... سحقاً! عفواً 275 00:26:30,436 --> 00:26:36,085 هناك ثقب آخر في كل من قلوبنا، لكنه يدل على حاجة أخرى 276 00:26:36,910 --> 00:26:39,995 الحاجة إلى الأب يا فتيان 277 00:26:40,125 --> 00:26:43,817 لذا كثير منا يحاولون ويجتهدون... 278 00:26:43,948 --> 00:26:49,814 كثير منا عانوا بسبب حاجتهم إلى آبائهم في أمور حياتهم... 279 00:26:49,942 --> 00:26:55,156 والآباء، الذين يجب أن يساندوا أبناءهم، نادراً ما يفعلون ذلك 280 00:26:55,243 --> 00:26:59,458 لأنهم غائبون، أو ثملون أو مشتتون، أو مستغلون، أو محدودون 281 00:26:59,588 --> 00:27:05,064 أو ضجرون، أو متشددون، أو للأسف... عفواً، أغبياء 282 00:27:05,584 --> 00:27:07,843 هذا ينطبق على كل آبائنا يا أطفال 283 00:27:07,974 --> 00:27:10,146 كل من كان أبوه حياً يعرف هذا... كثير منكم يتامى 284 00:27:10,277 --> 00:27:16,098 لكن كل آبائهم، على ما أظن، ليسوا طيبين كوالد هذين الفتيين 285 00:27:16,229 --> 00:27:22,050 بالتأكيد، مرحباً يا فتية 286 00:27:23,701 --> 00:27:25,570 أنا والدكما الطيب 287 00:27:30,175 --> 00:27:32,912 (بول ألن براون) هرب مجدداً أيتها القاضية 288 00:27:33,781 --> 00:27:38,126 في اليوم الذي اختفى الفتى فيه 289 00:27:38,256 --> 00:27:40,558 بل تقريباً في ساعة اختفائه 290 00:27:42,339 --> 00:27:44,643 - أيتها القاضية - "ماذا تريد يا (ويزلي)؟" 291 00:27:45,337 --> 00:27:47,771 يبدو أنه الجاني 292 00:27:48,249 --> 00:27:50,291 "(ويزلي)، لا يمكنني إصدار إذن بالقبض عليه بناء على ذلك" 293 00:27:50,419 --> 00:27:52,636 "هذا ليس دليلاً كافياً" 294 00:27:52,767 --> 00:27:54,549 "وداعاً يا (ويزلي)" 295 00:28:01,889 --> 00:28:03,933 "(بايرون)" 296 00:28:04,889 --> 00:28:09,320 قابلت والدة الفتيين في مشرب مطار في (هندوراس) 297 00:28:10,493 --> 00:28:11,970 كنا سنسافر 298 00:28:12,100 --> 00:28:16,271 هي نوت السفر إلى الـ(مكسيك)، وأنا اخترت مكاناً آخر 299 00:28:16,662 --> 00:28:19,615 لكننا تصادمنا فتعارفنا 300 00:28:20,051 --> 00:28:21,529 ضحكنا كثيراً 301 00:28:21,659 --> 00:28:24,396 وأشياء كثيرة جعلتنا نتقارب 302 00:28:24,526 --> 00:28:29,087 تنزهنا معاً وتحدثنا أحياناً، وصمتنا أحياناً 303 00:28:29,219 --> 00:28:32,347 تصرفنا على طبيعتنا وترابطنا 304 00:28:33,432 --> 00:28:39,255 حتى أسرت 305 00:28:39,385 --> 00:28:45,858 وظللت أسيراً لفترة طويلة، لذا ظنتني والدتكما العزيزة قد مت 306 00:28:45,988 --> 00:28:51,376 وجنبتكما يا ابني ألم الحزن، وأخفت هوية والديكما 307 00:28:51,507 --> 00:28:54,939 وقررت الهرب ولم أفكر إلا في الوصول إلى ولدي 308 00:28:55,067 --> 00:29:00,717 وضعت خطة للهرب ونفذتها في الثلاثاء الماضي 309 00:29:01,239 --> 00:29:04,757 وجئت عقب ذلك إليكما يا ابني السريين 310 00:29:05,495 --> 00:29:08,146 ما فعلته في موقف البوظة... 311 00:29:08,276 --> 00:29:14,402 كان محاولةً للتقرب إليكما 312 00:29:14,533 --> 00:29:19,355 أجرت آلة صنع البوظة، وبذلت جهداً كبيراً 313 00:29:19,486 --> 00:29:24,873 لم أستطع إخباركما بالخبر السعيد في موقف المثلجات 314 00:29:25,004 --> 00:29:30,173 لكني هنا الآن، وأخبرتكما بالخبر الرائع 315 00:29:30,695 --> 00:29:32,520 - كيف هربت؟ - اعتماداً على الكاراتيه 316 00:29:32,606 --> 00:29:38,428 - هل قتلت أحداً؟ - كل من منعني عن رؤية ابني 317 00:29:39,645 --> 00:29:44,598 يا رئيس الشرطة، (بول براون)، (بول ألن براون)، ذلك الرجل... 318 00:29:45,162 --> 00:29:48,204 - ماذا؟ - الرجل الذي نظنه قتل فتاةً... 319 00:29:48,290 --> 00:29:51,723 - الفتاة المفقودة - لقد هرب 320 00:29:53,287 --> 00:30:00,021 - (بول براون) هرب؟ - غادر المقاطعة، بل الولاية، بل البلد 321 00:30:00,151 --> 00:30:04,540 غادر الـ(مكسيك) في صباح اليوم عندما اختفى الفتى 322 00:30:05,887 --> 00:30:09,101 - كيف عرفت؟ - كنت أراقب (بول) 323 00:30:10,101 --> 00:30:14,705 - أيمكنك إصدار نشرة للبحث عنه؟ - كلا 324 00:30:14,837 --> 00:30:18,312 يمكنني اتهامه لكن ليس معي أدلة كافية 325 00:30:37,472 --> 00:30:44,467 - لم قبضت على كل أولئك الرجال؟ - لأنهم أدينوا مسبقاً بإيذاء أطفال 326 00:30:44,553 --> 00:30:50,027 - أهناك سبب آخر؟ - فُقد فتى يا (ويزلي) 327 00:30:50,592 --> 00:30:54,198 لذا قبضت عليهم وسأحقق معهم جميعاً 328 00:30:54,328 --> 00:30:57,109 (ديفيد ليسر) كان معي عندما فُقد ذلك الفتى 329 00:30:57,240 --> 00:31:01,889 لذا أستأذنك في إعادته إلى منزله 330 00:31:07,753 --> 00:31:14,444 - هناك فتى مفقود؟ - أجل فتى مكتب الرهون، (غلين بيردو) 331 00:31:17,181 --> 00:31:22,090 والده مضطرب، وربما الفتى هرب فحسب 332 00:31:24,567 --> 00:31:30,085 - هل هرب (بول) كذلك؟ - أجل، (بول) هرب 333 00:31:35,298 --> 00:31:39,122 إنه معاق ذهنياً، كما قيل لي 334 00:31:39,643 --> 00:31:46,072 أقصد الفتى، أصيب إصابةً بسيطةً أو خطيرةً في الدماغ 335 00:31:48,376 --> 00:31:51,721 ربما شرد وضل طريقه 336 00:31:58,108 --> 00:32:02,236 ربما هذا صحيح، وربما لا 337 00:32:03,670 --> 00:32:06,798 - ماذا قلت؟ - ربما لا 338 00:32:09,143 --> 00:32:13,182 ربما هذا هو أسوأ ما في الأمر يا (ويزلي) 339 00:32:24,567 --> 00:32:29,781 اليوم هو يوم الأب يا (ويزلي) 340 00:32:32,995 --> 00:32:38,991 هذا سيحزن أباه بشدة، سواء كان مضطرباً أو لا 341 00:32:57,716 --> 00:33:01,062 "هذا هاتف (ريتشارد ويليامز)، لا أستطيع الرد على مكالمتك الآن" 342 00:33:01,148 --> 00:33:02,843 "من فضلك اترك رسالةً" 343 00:33:02,974 --> 00:33:07,361 "سيد (ويليامز)، أنا (ويزلي ووكر)، مرحباً" 344 00:33:08,838 --> 00:33:13,965 "أتصل بك لأن..." 345 00:33:16,572 --> 00:33:21,133 "لم تحدث تطورات في الواقع في قضية ابنتك" 346 00:33:21,264 --> 00:33:26,434 "لكني لست في المكتب أساساً، وأحاول حل القضية" 347 00:33:28,781 --> 00:33:34,081 "وأتتبع دليلاً لحلها، وأردتك أن تعرف هذا" 348 00:33:39,294 --> 00:33:45,767 "حسناً، أهنئك بيوم الأب" 349 00:33:49,721 --> 00:33:51,416 "وداعاً" 350 00:34:05,318 --> 00:34:10,053 - هذه رسائل (بول) - أشكرك 351 00:34:13,617 --> 00:34:16,309 ليست كلها داخل هذا الصندوق 352 00:34:20,524 --> 00:34:22,220 لكن به بعضاً منها 353 00:34:24,087 --> 00:34:28,693 - ويمكنك قراءتها - أشكرك يا (ديف) 354 00:34:53,022 --> 00:34:59,192 "سأجعل..." 355 00:34:59,322 --> 00:35:06,752 "فتاةً صغيرةً تختفي" 356 00:35:11,704 --> 00:35:14,355 - "ذلك الفتى اختفى؟" - أجل أيتها القاضية 357 00:35:14,485 --> 00:35:18,308 - "و(بول ألن براون) اختفى؟" - أجل أيتها القاضية 358 00:35:18,438 --> 00:35:22,132 "و(بول ألن براون) كتب أنه سيجعل فتاةً صغيرةً تختفي" 359 00:35:22,956 --> 00:35:29,083 - أجل أيتها القاضية - "حسناً يا (ويزلي)، أصدرت إذناً بالقبض عليه" 360 00:35:35,340 --> 00:35:37,641 سأحدثكم قليلاً عن نفسي 361 00:35:37,772 --> 00:35:42,116 أمتلك مروحيةً وحصلت على الحزام الأسود في الكاراتيه... 362 00:35:42,247 --> 00:35:44,419 وعدة شرائط حمراء لعدة مهارات سرية اكتسبتها 363 00:35:44,550 --> 00:35:48,286 عفواً، أنتم تحبون ألعاب الفيديو؟ 364 00:35:48,416 --> 00:35:49,981 - أجل - أجل 365 00:35:50,067 --> 00:35:56,627 أعتقد أن ألعاب الفيديو تقوى تناسق استخدام اليدين والعينين 366 00:35:56,758 --> 00:35:58,757 لكنها أيضاً ممتعة للغاية 367 00:35:58,887 --> 00:36:03,666 أظن أيضاً أن مشاهدة الصور الإباحية لأنها تعلم الفتيان الحميمية 368 00:36:03,796 --> 00:36:06,749 لذا أؤيد مشاهدتها وأسمح بذلك 369 00:36:08,141 --> 00:36:14,179 "إذن بالقبض على (بول ألن براون) بالتعاون مع حكومة الـ(مكسيك) في مقاطعة (هيرموسيو)..." 370 00:36:30,385 --> 00:36:34,426 لن أقضي في عملي وقتاً طويلاً كآباء آخرين 371 00:36:34,556 --> 00:36:37,423 يا ابني، هذا وعد مني، أعدكم بهذا 372 00:36:37,554 --> 00:36:45,330 لكني سأعمل بما يكفي لأفاجئكما بهدايا بلا مناسبة 373 00:36:45,461 --> 00:36:47,546 بلا مناسبة 374 00:36:49,242 --> 00:36:52,760 وسأساندكما دائماً، دائماً 375 00:36:53,369 --> 00:36:55,019 عند الحاجة وعدمها 376 00:36:55,150 --> 00:36:57,842 لكني سأسمح لكما بالتصرف بحرية 377 00:36:57,929 --> 00:36:59,408 سأسمح لكما بالتصرف بحرية وسأمنحكما حبي 378 00:36:59,538 --> 00:37:02,362 وسأسمح لكما بمصادقة فتيات، وسأعلمكما طرق كسب ودهن 379 00:37:02,492 --> 00:37:07,836 سأمنحكما الرعاية والاهتمام 380 00:37:07,967 --> 00:37:10,008 وسنمرح معاً 381 00:37:10,399 --> 00:37:12,007 أنتما أهم شخصين في حياتي 382 00:37:12,137 --> 00:37:14,744 سأعطيكما الأولوية 383 00:37:14,874 --> 00:37:20,566 لن تشعرا بالوحدة، ولن تشعرا أنكما تبدوان غريبي الشكل 384 00:37:20,697 --> 00:37:24,389 أشكال وأحجام البشر مختلفة، أحبكما، أحب كليكما 385 00:37:24,868 --> 00:37:30,689 وسأملأ فراغي قلبيكما بحكمتي وصبري 386 00:37:30,820 --> 00:37:33,860 وسأظل دائماً، يا ولدي، كما أنا 387 00:37:35,033 --> 00:37:40,290 صدري رحب ودائم الابتسام ومتسامح 388 00:37:41,029 --> 00:37:45,156 وسأحل مشكلاتكما، صغرت أو كبرت 389 00:37:45,287 --> 00:37:47,068 بسرعة 390 00:37:47,198 --> 00:37:48,676 يا إلهي! أحبكما للغاية 391 00:37:59,320 --> 00:38:02,926 ادخلا، أحسنتما، اتبع أخاك 392 00:38:04,359 --> 00:38:06,661 "هذا الرجل مبهر" 393 00:38:06,748 --> 00:38:09,182 "أصبت، وهو أبونا" 394 00:38:16,611 --> 00:38:22,433 "مقاطعة (هيرموسيو)، فندق (فيغا)، نهاية الخط" 395 00:38:41,724 --> 00:38:44,982 "شرطة الـ(مكسيك)، ولاية (سونورا)، الـ(مكسيك)" 396 00:38:55,930 --> 00:38:58,189 "طلب مساعدة" 397 00:38:58,320 --> 00:39:03,577 "وإصدار إذن فوري باعتقال (بول ألن براون)" 398 00:39:03,707 --> 00:39:07,530 "178 سنتيمتراً، 38 عاماً، شعره بني وعيناه بنيتان" 399 00:39:07,661 --> 00:39:11,050 "المستهدف ثبت على كاحله جهاز تتبع" 400 00:39:11,180 --> 00:39:16,741 "وهو موجود في فندق (فيغا) بالمنطقة الثالثة في مقاطعة (هيرموسيو)" 401 00:39:16,871 --> 00:39:20,391 "اعتقلوه حالاً" 402 00:39:22,302 --> 00:39:28,688 "فندق (فيغا)، مقاطعة (هيرموسيو)، الـ(مكسيك)" 403 00:39:30,253 --> 00:39:33,293 سنقضي ليلةً طويلةً قبل حلول الصباح 404 00:39:34,989 --> 00:39:39,462 (غلين) هرب، وربما هذا أثار ريبةً كبيرةً 405 00:39:40,506 --> 00:39:42,895 أتمنى أن نتخذ خطوات صحيحةً 406 00:39:43,982 --> 00:39:47,675 - أشرت إلي... - أصبت 407 00:39:49,238 --> 00:39:54,321 - بإصبعيك - أصبت 408 00:39:55,929 --> 00:40:01,100 أهذه علامة السلام؟ فات أوان السلام بالنسبة إلي 409 00:40:04,488 --> 00:40:07,182 لا، لم أقصد ما تظنه، لم أدعك إلى السلام 410 00:40:10,136 --> 00:40:12,873 - كيف؟ - لست... 411 00:40:14,568 --> 00:40:21,997 - ربما ليس لي، مثلك، صلة مباشرة - أصبت، لي صلة مباشرة 412 00:40:28,905 --> 00:40:36,986 - (غاي) لديه 11 ابناً - يا إلهي! 413 00:40:37,681 --> 00:40:41,287 - 11 ابناً - عجباً! 414 00:40:43,329 --> 00:40:45,849 11 طفلاً مشرداً الآن 415 00:40:49,021 --> 00:40:53,278 ما طبيعة صلتك بالأمر، ما دامت غير مباشرة؟ 416 00:40:55,972 --> 00:41:01,447 هربت، (غاي) أخذ خرطومي، لكنه مات بسبب الحريق 417 00:41:05,444 --> 00:41:08,223 ربما كان يجب عليه الهرب مثلك 418 00:41:08,354 --> 00:41:10,787 أصبت، قلت لنفسي هذا المبرر مراراً 419 00:41:12,264 --> 00:41:17,130 - وهل أقنعك؟ - الآن لست مقتنعاً به 420 00:41:18,043 --> 00:41:20,563 كيف تورطت في هذا الأمر أساساً؟ 421 00:41:30,208 --> 00:41:34,814 - أوجدت شاباً محبطاً ليحل محلك في (هاف...؟ - "منذ 3 أشهر" 422 00:41:34,944 --> 00:41:38,072 - (هاف أكر) س- هل وجدت شخصاً مناسباً؟ 423 00:41:38,592 --> 00:41:40,591 شخص محبط؟ 424 00:41:42,286 --> 00:41:47,326 تقريباً، لكنه ليس محبطاً للغاية 425 00:42:03,356 --> 00:42:07,919 سحقاً! آسف 426 00:42:11,569 --> 00:42:16,826 يا إلهي! سحقاً! 427 00:42:17,869 --> 00:42:19,780 آسف 428 00:42:20,910 --> 00:42:24,906 جئت هنا لاستبدل سيارتي 429 00:42:25,037 --> 00:42:29,859 بسيارة أقل قيمة 430 00:42:30,685 --> 00:42:38,983 لأعطي الفارق لأبناء أحد زملائي 431 00:42:40,765 --> 00:42:45,413 وأظن أن ذهني تشتت قبل دخولي 432 00:42:47,846 --> 00:42:54,448 آسف للغاية، حسناً... 433 00:42:57,404 --> 00:43:00,489 سأترك السيارة هنا 434 00:43:00,620 --> 00:43:06,572 ويمكنكم الاحتفاظ بها عوضاً عن الزجاج المكسور 435 00:43:07,006 --> 00:43:09,830 وهكذا سنكون متعادلين 436 00:43:14,218 --> 00:43:16,781 حسناً 437 00:43:18,780 --> 00:43:23,081 سأرحل 438 00:43:27,643 --> 00:43:30,554 حسناً، وداعاً 439 00:43:31,858 --> 00:43:38,200 أحبكم للغاية، إنكم رائعون، استمتعا برحلتكما، طابت ليلتكم 440 00:43:57,491 --> 00:44:01,269 حسناً، سأدخل 441 00:44:06,311 --> 00:44:07,744 "خارج (هيرموسيو)، الـ(مكسيك)" 442 00:44:16,041 --> 00:44:19,083 "فندق (فيغا)، غرفة 116، (هيرموسيو)، الـ(مكسيك)" 443 00:45:41,327 --> 00:45:43,629 "أهنئك بيوم الأب يا (هيكتور)" 444 00:45:43,759 --> 00:45:48,973 ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة