1 00:00:00,391 --> 00:00:02,564 "في الحلقات السابقة..." 2 00:00:03,172 --> 00:00:07,299 "ابنك قُتل هناك بحذاء الرجل الآخر" 3 00:00:07,429 --> 00:00:08,994 - "حذاء؟" - "أجل" 4 00:00:09,125 --> 00:00:10,688 "يمكننا مساعدتك" 5 00:00:10,818 --> 00:00:12,773 "يمكننا العثور على الرجل الإنجليزي" 6 00:00:13,035 --> 00:00:19,117 أجيد الحساب، ويمكنني مساعدتك في الكنيسة "أو في مراجعة الإيصالات أو ما شابه" 7 00:00:19,247 --> 00:00:21,941 - 90 يوماً - ماذا؟ 8 00:00:22,201 --> 00:00:24,156 - مدة المهلة - 90 يوماً؟ 9 00:00:24,287 --> 00:00:28,718 90 يوماً لأن... لأن المدة محدودة 10 00:00:29,326 --> 00:00:31,281 - حيني - ماذا؟ 11 00:00:31,760 --> 00:00:35,367 (نيو ليف)، ثم المبادلة، ثم الذهاب إلى (المكسيك)، ثم الحيلة يا (جيمس) 12 00:00:37,624 --> 00:00:39,406 "أتخيل رد فعل الضابط" 13 00:00:39,537 --> 00:00:46,662 سيقول، ماذا؟ هذا محير للغاية، سأعود إلى (تكساس) وسأفتح متجر لبن 14 00:00:46,793 --> 00:00:52,006 أعرف ما تفعلانه، وفحصت حسابات والديكما الخاصة 15 00:00:54,004 --> 00:00:56,741 - "أتطلب جواز سفر؟" - "أجل" 16 00:00:57,220 --> 00:00:58,652 - لماذا؟ - "مكتب جوازات السفر، (ليدز)، (إنجلترا)" 17 00:00:58,783 --> 00:01:01,911 لأزور صديقاً قديماً كان معي في إصلاحية الأحداث 18 00:01:02,042 --> 00:01:05,257 - "(دوني) خرج" - سحقاً! 19 00:01:05,387 --> 00:01:07,168 - أين هو؟ - إنه يقترب منا 20 00:01:07,299 --> 00:01:09,384 ويحاول الحصول على مال لشراء مسدس 21 00:01:13,642 --> 00:01:16,944 - طاب صباحكن يا سيداتي - أخبرت (غلين) أننا عصابة 22 00:01:17,075 --> 00:01:19,160 ليساعدنا في إيداع المال 23 00:01:19,290 --> 00:01:20,854 الفتيان المميزون 24 00:01:22,765 --> 00:01:25,112 ابني (غلين) ليس في منزلي 25 00:01:28,545 --> 00:01:32,758 أمي وأبي قالا إن بإمكانهما مساعدتنا في الربع الثالث 26 00:01:32,845 --> 00:01:35,495 حسابات والديك هي حسابات الكنيسة 27 00:01:35,626 --> 00:01:38,319 أعرف هذا، لذا جئت هنا لآخذ... 28 00:01:38,449 --> 00:01:40,970 ارتكبت خطأ فادحاً لأني وثقت فيه 29 00:01:41,100 --> 00:01:44,924 ابني هرب وأخذ بعضاً من أموالنا 30 00:01:45,054 --> 00:01:48,702 - ما اسم ابنك؟ - (بول ألن براون) 31 00:01:56,480 --> 00:01:58,609 "أحياناً تكون الحياة قاسيةً" 32 00:01:58,740 --> 00:02:01,780 - "هذا ما يتعلمه المرء بمباريات الثيران" - "(مدريد)، (نيو مكسيكو)" 33 00:02:02,780 --> 00:02:05,560 "منذ 3 سنوات" 34 00:02:24,894 --> 00:02:29,542 "مرحباً يا صديقي، يجب ألا تقف في هذا المكان الآن" 35 00:02:30,150 --> 00:02:33,627 "سيقترب منه ثور بعد قليل، أسمعت وقع أقدامه؟" 36 00:02:36,406 --> 00:02:41,230 "أحسنت يا صديقي، أنت ذكي" 37 00:02:41,750 --> 00:02:44,663 "إنك أذكى مني، اقترب الثور للغاية" 38 00:03:00,085 --> 00:03:03,170 "يتعلم المرء كثيراً من وجوده في برميل" 39 00:03:03,561 --> 00:03:07,645 "بعض من المعلومات الفيزيائية ومبادئ ثني الجسم" 40 00:03:12,901 --> 00:03:15,421 "وكذلك مواجهة الحقيقة" 41 00:03:16,290 --> 00:03:20,157 "سأفسر ما أقصده، عندما يحاصرك شخص ما..." 42 00:03:20,244 --> 00:03:22,720 "عندما يعوقك شخص ما..." 43 00:03:27,978 --> 00:03:30,019 "يجب أن تستجمع قوتك..." 44 00:04:04,951 --> 00:04:07,470 "ووجهها إلى العائق" 45 00:04:18,202 --> 00:04:23,241 "تحمس ثم هاجم ذلك العائق كأنك ثور..." 46 00:04:24,240 --> 00:04:26,326 "بكل قوتك" 47 00:04:35,580 --> 00:04:38,838 "تعبيرات وجه الثور، هذه هي التعبيرات المناسبة" 48 00:04:38,969 --> 00:04:42,489 "يجب أن تعبر عن إبراز قوتك" 49 00:04:43,314 --> 00:04:45,617 "تعبيرات وجه الثور، لقد رأيتها" 50 00:04:45,702 --> 00:04:49,960 "إذا رأيت أحداً يهاجمك ويبدو وجهه كوجه الثور..." 51 00:04:50,352 --> 00:04:51,958 "اهرب" 52 00:04:52,307 --> 00:04:54,088 "وجه الثور" 53 00:05:11,423 --> 00:05:14,725 - كيف حالك؟ - بخير 54 00:05:16,332 --> 00:05:18,200 - أين ستذهب؟ - إلى محطة القطار 55 00:05:18,331 --> 00:05:20,069 المحطة المركزية الكبرى 56 00:05:21,503 --> 00:05:26,759 - أهنئك - علام؟ 57 00:05:27,846 --> 00:05:29,714 إنك في سيارة المال 58 00:05:32,755 --> 00:05:36,578 "في يوم ما ستحلق فوق مذُنب" 59 00:05:36,710 --> 00:05:39,838 "وستتجه إلى غروب الشمس" 60 00:05:39,923 --> 00:05:43,356 "بكوكب في مكان بعيد" 61 00:05:43,530 --> 00:05:50,133 "مكان بعيد للغاية عن كل ما تعرفه" 62 00:05:52,219 --> 00:05:58,649 "وستجني مالاً كثيراً، وستذهب إلى (مانهاتن)" 63 00:05:58,736 --> 00:06:02,255 "حيث ستعيش مع جدتك و10 أشخاص" 64 00:06:02,385 --> 00:06:07,991 "ولستم أسرةً، بل أنتم أصدقاء حميمون" 65 00:06:08,076 --> 00:06:11,813 "ستظلون معاً دائماً" 66 00:06:11,944 --> 00:06:15,072 "وستتكاتفون معاً" 67 00:06:15,202 --> 00:06:18,244 "وستساندون بعضكم البعض" 68 00:06:18,374 --> 00:06:23,716 "بقوة المستقبل" 69 00:06:25,629 --> 00:06:29,453 "في يوم ما ستنطلق في فجر..." 70 00:06:29,583 --> 00:06:32,407 "يوم أحلامك" 71 00:06:32,537 --> 00:06:35,622 "وعند الغروب ستقترب من أحلامك" 72 00:06:35,752 --> 00:06:42,704 - "وفي المساء ستحققها" - "الحلقة السابعة، وجه الثور" 73 00:06:53,261 --> 00:06:56,128 الوكيل يسأل إذا كنت واعياً بما يكفي ليثبت جهاز التتبع حول كاحلك 74 00:06:56,259 --> 00:07:00,386 - أجل، لكن... سأنتظر قليلاً - "منذ يومين" 75 00:07:07,251 --> 00:07:09,379 - اسمعني - ماذا تريد؟ 76 00:07:09,901 --> 00:07:13,029 - هناك سبيل - سبيل لماذا؟ 77 00:07:13,159 --> 00:07:17,026 هناك سبيل لتخبر والديك بأنك استعدته 78 00:07:17,678 --> 00:07:20,067 - أتقصد المال؟ - أجل 79 00:07:21,327 --> 00:07:23,456 - أي سبيل؟ - سبيل واحد 80 00:07:23,630 --> 00:07:27,757 - وما هو؟ - يجب أن ترقد على فراشي الآن 81 00:07:29,278 --> 00:07:31,320 - معك؟ - كلا، ليس معي 82 00:07:31,450 --> 00:07:33,362 إذا ظللت هناك سأظل هنا 83 00:07:33,493 --> 00:07:36,317 لكنك يجب أن تقرر ما ستفعله الآن يا (نيو ليف) 84 00:07:49,915 --> 00:07:53,130 اسمي ليس (بول براون)، اسمي (جيمس) 85 00:07:54,129 --> 00:07:57,560 أحاول الحصول على هذا المال، لكن هناك ضابط من (تكساس) يتتبعني 86 00:07:58,300 --> 00:08:00,688 لذا يجب أن أذهب إلى (المكسيك)، ويجب ألا يعرف وجهتي 87 00:08:00,776 --> 00:08:03,079 لكن سيُثبت جهاز تتبع على كاحلي بعد 30 ثانيةً 88 00:08:03,209 --> 00:08:06,860 وإذا لم أذهب إلى (المكسيك) لن أتمكن من الحصول على المال 89 00:08:12,030 --> 00:08:14,027 "منذ 14 ساعةً" 90 00:08:14,159 --> 00:08:17,677 "مقاطعة (هيرموسيو)، (نيو مكسيكو)" 91 00:08:48,481 --> 00:08:52,217 اختطاف واعتداء شديد وتواطؤ مع مجرم 92 00:08:52,347 --> 00:08:56,387 وتدبير حريق جنائي وحريق جنائي واعتداء بالضرب ورشوة وسرقة 93 00:08:56,518 --> 00:08:59,690 أتذكرينها بالترتيب الأبجدي؟ 94 00:08:59,820 --> 00:09:05,294 - أجل، لأنك فعلت هذا، على ما أظن - أصبت، هذا يساعدني على التذكر 95 00:09:06,120 --> 00:09:08,639 يا إلهي! كم مرةً اعتُقلت؟ 96 00:09:09,682 --> 00:09:14,157 أنا هنا منذ 3 سنوات، ووالداك حاولا تغيير طباعي 97 00:09:14,462 --> 00:09:16,503 لكن هذه كانت خدعةً فحسب 98 00:09:17,676 --> 00:09:23,237 طوال السنوات الثلاث الماضية، عاشرت رجالاً، كانوا حمقى 99 00:09:23,716 --> 00:09:27,452 وعاشرت نساءً وسببت مشكلات كثيرةً 100 00:09:28,191 --> 00:09:33,534 وخالفت وعودي، وأهنت رجالاً، أفهمتني؟ 101 00:09:34,794 --> 00:09:38,226 وخربت أشياء وأهنت 102 00:09:38,356 --> 00:09:46,002 تعاملت مع أشخاص سذج، نساء غبيات ورجال حقراء 103 00:09:46,089 --> 00:09:47,871 أفهمتني؟ 104 00:09:48,523 --> 00:09:52,650 كنت متحررةً للغاية، وصرت متحررةً للغاية مجدداً 105 00:09:56,821 --> 00:10:03,034 - فاجأتني للغاية - ووالدتك فوجئت للغاية كذلك 106 00:10:05,641 --> 00:10:09,812 لذا أريد 65 ألف دولار وإلا سأسلمكما للشرطة 107 00:10:10,420 --> 00:10:15,373 لكن يجب أن تخبراني بما يحدث هنا لأنكما تبدوان غبيين 108 00:10:15,807 --> 00:10:19,718 وأريد التأكد من أنكما لن تفسدا خطتي وتتسببا في اعتقالي مجدداً 109 00:10:23,714 --> 00:10:26,191 65 ألف دولار مبلغ كبير 110 00:10:28,494 --> 00:10:32,273 يمكنني تجنب الربعين الثالث والرابع من متطلبات مراجعة الحسابات 111 00:10:32,708 --> 00:10:36,662 وهذا يعني أن المال يمكن تحويله بعد 14 يوماً من الآن 112 00:10:49,826 --> 00:10:53,171 - "أمامنا 14 يوماً فقط" - "أصبت" 113 00:10:53,301 --> 00:10:56,821 "يجب أن أجد سبيلاً لأضلل الشرطي" 114 00:10:56,993 --> 00:10:59,906 "ويجب أن تجعل خالك (ديف) يكف عن التحدث معه" 115 00:11:10,115 --> 00:11:15,286 "لا أقصد إزعاجكن يا سيداتي، لكني أريد حاسوباً لأجمد أرصدةً ماليةً" 116 00:11:15,676 --> 00:11:17,979 "هناك حواسيب في مكان عملنا" 117 00:11:21,715 --> 00:11:25,495 هذا برنامج مسابقات تلفازي يُقام في سيارة أجرة 118 00:11:25,625 --> 00:11:30,492 سأخبرك بقواعد المسابقة، أنا مقدم البرنامج واسمي (بن بيلي)، وسأوصلك إلى وجهتك 119 00:11:30,622 --> 00:11:33,402 سأسألك أسئلةً في المعلومات العامة طوال الرحلة 120 00:11:33,532 --> 00:11:36,226 سأبدأ بأسئلة سهلة، وستزداد صعوبة الأسئلة تدريجياً 121 00:11:36,357 --> 00:11:38,486 طالما تجيب إجابات صحيحةً... 122 00:11:38,614 --> 00:11:41,353 ستفوز بجوائز مالية طوال الرحلة حتى تصل إلى وجهتك 123 00:11:41,701 --> 00:11:45,394 لكن هناك تحدياً مهماً، إذا أجبت 3 إجابات خاطئة، ستحقق 3 خسائر وستخرج من المسابقة 124 00:11:45,524 --> 00:11:50,042 وهذا يعني أني سأوقف السيارة وسأطردك منها حيثما سنكون، وستخسر كل شيء 125 00:11:50,129 --> 00:11:53,170 هذه هي قواعد المسابقة، ما رأيك؟ أتريد المشاركة فيها؟ 126 00:11:56,168 --> 00:12:01,859 - ما أكبر جائزة مالية يا (بن)؟ - أكبر جائزة كان قدرها 3 آلاف دولار 127 00:12:04,466 --> 00:12:10,592 كم ثمن المسدسات الصغيرة الآن، تقريباً، يا (بن) في (الولايات المتحدة)؟ 128 00:12:10,938 --> 00:12:14,981 لست متأكداً، ربما ألف أو ألفا دولار، لا أعرف 129 00:12:17,456 --> 00:12:19,760 أريد المشاركة في المسابقة يا (بن) 130 00:12:23,712 --> 00:12:29,665 خالي (ديف)، مرحباً، اخرج من هذه المقصورة الصغيرة وعانقني 131 00:12:30,578 --> 00:12:35,531 ليس مسموحاً لي بالاتصال بالآخرين، يا (بول)، هنا 132 00:12:35,661 --> 00:12:39,136 - أقصد الاتصال الجسدي - هذا هراء 133 00:12:41,656 --> 00:12:45,871 أي من الأسماء التالية ليس لأحد أفراد أسرة (كاردشيان)؟ 134 00:12:46,001 --> 00:12:51,085 (كيم) أم (كورتني) أم (كلوي) أم (كيفين)؟ 135 00:12:52,822 --> 00:12:56,254 - من؟ - أسرة (كاردشيان) 136 00:12:57,341 --> 00:12:59,947 - من؟ - أسرة (كاردشيان) 137 00:13:00,077 --> 00:13:03,770 كررت هذا الاسم لكني لا أعرف من تقصد 138 00:13:03,901 --> 00:13:05,465 إنها أسرة تقدم برنامجاً تلفازياً 139 00:13:05,595 --> 00:13:08,375 - وماذا غير هذا؟ - هذا كل ما يفعلونه 140 00:13:09,028 --> 00:13:12,156 وماذا تريدني أن أفعل بشأنهم؟ 141 00:13:12,720 --> 00:13:14,588 أخبرني أي الأسماء التالية ليس لأحد أفراد أسرتهم؟ 142 00:13:14,719 --> 00:13:18,107 (كيم) أم (كورتني) أم (كلوي) أم (كيفين)؟ 143 00:13:20,975 --> 00:13:26,493 - لا أعرف مطلقاً يا (بن) - هذا أول خطأ 144 00:13:32,141 --> 00:13:37,267 - أعرف ما حدث لوالديك يا (بول) - "هيا يا رجل" 145 00:13:37,399 --> 00:13:41,177 - هذا يؤسفني للغاية - "أسرع" 146 00:13:41,482 --> 00:13:46,217 سحقاً لكم! أعانق خالي، هذا الرجل اصطحبني لمشاهدة فيلم حرب النجوم 147 00:13:46,348 --> 00:13:50,692 رغم أني كنت معاقباً على كسر أحد مصابيح أمي والكذب بشأن ذلك 148 00:13:50,822 --> 00:13:53,994 وهذا الرجل أخرجني من منزلي خلسةً، وأعادني إليه خلسةً 149 00:13:54,125 --> 00:13:58,512 نجيت من العقاب وشاهدت فيلم حرب النجوم بسببه 150 00:13:58,773 --> 00:14:01,901 - لذا اخرسوا جميعاً - "هيا، تحرك بسرعة" 151 00:14:02,032 --> 00:14:05,724 خالي (ديف)، أريد التحدث معك عن ذلك الضابط التكساني 152 00:14:27,621 --> 00:14:30,315 "اتصال من أبي، اتصال من (استيبان)، اتصال من النائم دائماً" 153 00:14:30,836 --> 00:14:33,617 يا إلهي! أنتن يا سيداتي محبوبات للغاية 154 00:14:34,877 --> 00:14:40,742 - لا يمكنك ذكر اسم فيلم لـ(دوين جونسون)؟ - كلا 155 00:14:41,264 --> 00:14:44,218 - لا تنس أن بإمكانك الاستعانة بمساعدة - ماذا تقصد؟ 156 00:14:44,348 --> 00:14:49,649 يمكنك الاتصال بأحد أصدقائك أو أقاربك أو زملائك لمساعدتك في معرفة الإجابة 157 00:14:50,518 --> 00:14:56,383 - لا يمكنني فعل هذا - لماذا؟ 158 00:14:57,121 --> 00:14:59,857 فقدتهم جميعاً يا (بن) 159 00:15:00,772 --> 00:15:05,985 - ماذا تقصد؟ - لم يعد لي أصدقاء ولا أقارب ولا زملاء 160 00:15:06,113 --> 00:15:10,850 - أيمكنك الانتقال إلى الأسئلة الصعبة؟ - ماذا؟ 161 00:15:11,546 --> 00:15:17,194 ربما يمكنك أن تسألني الأسئلة الصعبة الآن 162 00:15:17,455 --> 00:15:21,408 أقصد تخط الأسئلة السهلة 163 00:15:22,755 --> 00:15:26,100 لا أعرف إذا كان بإمكاني فعل هذا أم لا، لم يطلبه أحد مني مسبقاً 164 00:15:26,230 --> 00:15:28,707 استشر رئيسك بشأن هذا الأمر 165 00:15:31,010 --> 00:15:33,355 "إنه يسألني عن فتاة صغيرة" 166 00:15:33,486 --> 00:15:36,788 - "لا تخرج من المركبة" - خالي (ديف)، إنه يدعي أني أذيتها 167 00:15:36,918 --> 00:15:40,742 أقوم بخدع سحرية لأني أكره العالم حيث يؤذي الناس بعضهم البعض 168 00:15:40,872 --> 00:15:46,216 لذا أريد أن أعيش خارجه على سحابة سحرية حيث يمكنني شطر نساء جذابات 169 00:15:46,346 --> 00:15:50,865 لكن هذا لا يحدث فعلاً، لا يحدث 170 00:15:51,169 --> 00:15:56,339 وأكره أن يحدث هذا لأني لم أنو إيذاء أحد مطلقاً 171 00:15:56,948 --> 00:16:00,250 إنك تعرفني جيداً، وتعرف أني لم أفعل ذلك 172 00:16:00,335 --> 00:16:02,335 كما أعرف أنك لم تؤذ أحداً 173 00:16:02,421 --> 00:16:05,506 مهلاً، أدنت بارتكاب جرائم جنسية 174 00:16:05,593 --> 00:16:08,157 أرجوك خذ العملات التي وضعتها في وعاء النقود 175 00:16:08,287 --> 00:16:10,503 لا تقل لأحد أني لمستك، طاب يومك 176 00:16:11,067 --> 00:16:16,150 "أجل، هذا الرجل قال إنه يريد الانتقال إلى الأسئلة الصعبة" 177 00:16:16,411 --> 00:16:19,495 "إنه غبي، لكن لا مانع" 178 00:16:19,627 --> 00:16:23,884 "حسناً، لقد وافق" 179 00:16:24,014 --> 00:16:26,143 "لكن إذا لم تجب مجدداً فستخرج من المسابقة" 180 00:16:26,274 --> 00:16:28,446 "تبقى شارعان حتى نصل إلى المحطة المركزية الكبرى" 181 00:16:28,532 --> 00:16:30,618 "لكنك ما زلت في جولة المائتي دولار" 182 00:16:32,095 --> 00:16:34,528 - ما هي عاصمة (أوروغواي)؟ - (مونتيفيديو) 183 00:16:34,659 --> 00:16:37,700 - ما هي عاصمة (ناورو)؟ - ليس لـ(ناورو) عاصمة 184 00:16:37,830 --> 00:16:40,741 - ما هي كبرى صحاري العالم؟ - الصحراء القطبية الجنوبية 185 00:16:40,872 --> 00:16:43,695 - كم عدد أقاليم (هولندا)؟ - صفر 186 00:16:43,869 --> 00:16:47,040 - في أي معركة هُزم (مارك أنتوني)؟ - (أكتيوم) 187 00:16:47,257 --> 00:16:48,909 - أي غاز... - الهليوم 188 00:16:49,039 --> 00:16:50,603 - أي... - (تشارلز ديكنز) 189 00:16:57,815 --> 00:17:01,812 أنا متأكد أنك لم تؤذ أي أحد قط، مطلقاً 190 00:17:02,160 --> 00:17:08,242 لذا راسلتك طوال الفترة الماضية، ولذا أحببتك رغم شعورك بالخزي 191 00:17:08,720 --> 00:17:10,806 ولذا أنا هنا الآن 192 00:17:11,370 --> 00:17:16,888 أمي رحلت لكني سأظل معك، وأنا أحبك 193 00:17:17,670 --> 00:17:25,360 وحبك لأمي سيظل باقياً دائماً لأنه حب أسري 194 00:17:25,708 --> 00:17:27,923 لذا سيستمر إلى الأبد 195 00:17:28,271 --> 00:17:31,834 كحبنا الذي سيظل باقياً إلى الأبد 196 00:17:34,918 --> 00:17:39,523 أستكف عن التحدث مع الضابط التكساني عن ذلك الهراء؟ 197 00:17:40,566 --> 00:17:43,478 - أجل - أحسنت 198 00:17:45,215 --> 00:17:47,518 فلنعدها إلى الوطن يا (بول) 199 00:17:47,649 --> 00:17:51,688 فلنعدها هي و(بايرون) إلى وطنهما، وسنعاملهما كما يجب 200 00:17:51,820 --> 00:17:55,991 - سنعيدهما إلى الوطن؟ - لنقم جنازةً 201 00:17:56,772 --> 00:18:00,030 تمنت أن تُدفن مع فرشاة الشعر التي استخدمتها في الميتم 202 00:18:00,161 --> 00:18:04,462 تلقت بها أول لمسة حب شعرت بها من الفتيات التي كن يكبرنها سناً 203 00:18:04,592 --> 00:18:08,329 أيمكننا إعادة جثتي والدك ووالدتك إلى الوطن من (المكسيك)... 204 00:18:08,459 --> 00:18:13,194 لندفنهما كما يجب، يا (بول)، وبالطريقة التي يستحقانها؟ 205 00:18:15,063 --> 00:18:19,015 - أجل - أبلغت دار خدمات جنائزية يا (بول) 206 00:18:19,102 --> 00:18:20,798 بشأن والديك 207 00:18:31,746 --> 00:18:33,832 - يا إلهي! - مرحباً 208 00:18:36,916 --> 00:18:38,871 - مرحباً - هل فاجأتك؟ 209 00:18:39,001 --> 00:18:41,131 أجل 210 00:18:41,391 --> 00:18:43,216 آسف للغاية 211 00:18:44,345 --> 00:18:49,994 - اسمك (بول)، أليس كذلك؟ - بلى 212 00:18:50,384 --> 00:18:54,034 جئت هنا بشأن مسألة... 213 00:18:54,816 --> 00:18:59,552 عفواً، مسألة حياة أو موت 214 00:19:01,594 --> 00:19:06,590 أريد أن أجعل والديك يبدآن رحلتهما التالية 215 00:19:06,938 --> 00:19:10,066 أريد مساعدتهما على الانتقال فيها 216 00:19:12,065 --> 00:19:15,583 ويجب أن أبدأ في هذا الأمر قريباً 217 00:19:17,494 --> 00:19:22,535 - والداي متوفيان - أعرف هذا يا (بول)، لذا جئت هنا 218 00:19:24,273 --> 00:19:31,267 أنا (جوناثان جوي) من دار (غرييغو) و(جوي) للخدمات الجنائزية 219 00:20:16,886 --> 00:20:19,623 من فضلك تعال لمقابلتي لاحقاً 220 00:20:21,404 --> 00:20:24,576 لنعيد والديك إلى وطنهما ونخرجهما من (المكسيك) 221 00:20:26,141 --> 00:20:31,267 سنعيدهما بطريقة شرعية وسليمة 222 00:20:31,614 --> 00:20:39,434 - ثم سنجعلهما يبدآن رحلتهما التالية - حسناً 223 00:20:39,825 --> 00:20:43,128 متى ستأتي لمقابلتي يا (بول)؟ 224 00:20:45,821 --> 00:20:52,293 غداً سيكون يوماً مناسباً للبدء في الإجراءات القانونية 225 00:20:52,381 --> 00:20:59,246 أحسنت، إلى اللقاء غداً 226 00:21:22,707 --> 00:21:24,879 - سأخبرك بشيء - حسناً 227 00:21:25,575 --> 00:21:27,745 - أحسنت - فيم؟ 228 00:21:27,833 --> 00:21:32,135 - أحسنت التصرف في (المكسيك) - أشكرك 229 00:21:32,352 --> 00:21:37,696 - خضنا تجربةً رائعةً معاً - أصبت، ضللت طريقي في الصحراء 230 00:21:38,260 --> 00:21:42,474 - أذكر هذا الموقف - لم أعتمر القبعة 231 00:21:45,387 --> 00:21:48,949 حقاً؟ لماذا؟ هذا تصرف ذكي 232 00:21:49,079 --> 00:21:53,641 لأني أردت الحفاظ على القبعة 233 00:21:55,248 --> 00:22:01,504 - لم أردت الحفاظ على القبعة يا (غلين)؟ - لأعطيها لأبي بمناسبة يوم الأب 234 00:22:03,416 --> 00:22:06,717 أريد ألا أتحدث عن هذا الأمر، أنت وأنا و(نيو ليف)... 235 00:22:06,849 --> 00:22:09,759 لن نتحدث عن زيارتنا إلى (المكسيك) هذا الأسبوع 236 00:22:12,366 --> 00:22:20,316 - أليس والدك... صعب المراس؟ - أجل، إنه صعب المراس 237 00:22:21,055 --> 00:22:23,575 - إنه سكير، أليس كذلك؟ - بلى 238 00:22:24,878 --> 00:22:26,964 أبي صعب المراس كذلك 239 00:22:27,876 --> 00:22:30,569 سافر إلى الفضاء الخارجي وفقد صوابه 240 00:22:34,828 --> 00:22:38,391 - القس؟ - ماذا؟ 241 00:22:39,215 --> 00:22:43,256 القس (براون) سافر إلى الفضاء الخارجي؟ 242 00:22:47,601 --> 00:22:50,816 أجل، في برنامج خاص 243 00:22:51,902 --> 00:22:58,245 برنامج دولي نظمته (روسيا)، برنامج فضائي دولي للقساوسة 244 00:22:59,071 --> 00:23:00,678 فكرة جيدة 245 00:23:11,365 --> 00:23:14,972 "الإصلاحية البريطانية للأحداث، 1953" 246 00:23:16,318 --> 00:23:18,447 "لا توجد آثار رضوح" 247 00:23:18,578 --> 00:23:23,531 "ولا آثار لإصابات قوية، ولا كدمات في الأربطة" 248 00:23:24,226 --> 00:23:25,746 مطلقاً 249 00:23:27,094 --> 00:23:31,786 - أوجدته ميتاً فحسب؟ - وجدت جثته الباردة هناك 250 00:23:32,133 --> 00:23:34,393 - ولا تعرف كيف مات؟ - لا أعرف 251 00:23:36,217 --> 00:23:39,085 حان وقت السؤال الأخير، سأحدد نتيجتك بناء على هذا السؤال 252 00:23:39,171 --> 00:23:43,256 من أصغر شخص أدين بارتكاب جريمة قتل من الدرجة الأولى؟ 253 00:23:43,342 --> 00:23:49,685 اذكر اسمه وسنه، سنتوقف هنا، الوقت يمر سريعاً 254 00:23:50,380 --> 00:23:52,682 أتريد الاستعانة بمساعدة؟ أجبت عدة إجابات صحيحة على التوالي 255 00:23:52,769 --> 00:23:54,942 لا يسرني أن تخسر ونحن على بعد نصف شارع من وجهتك 256 00:23:55,073 --> 00:23:58,853 - يمكنك أن تسأل أي من المارة في الشارع - لا داعي 257 00:24:02,720 --> 00:24:04,501 ارتكباها طفلان 258 00:24:05,456 --> 00:24:10,453 وهما (بايرون براون) و(دونالد جيمس ديلوش) 259 00:24:11,278 --> 00:24:17,794 كان عمرهما 8 سنوات، لكن (دونالد) كان أصغر بخمسة أشهر 260 00:24:19,837 --> 00:24:22,879 - لذا الإجابة هي (دونالد ديلوش) - يا إلهي! 261 00:24:22,965 --> 00:24:25,790 فزت لتوك بخمسة آلاف دولار في مسابقة سيارة المال 262 00:24:25,964 --> 00:24:28,179 إنك أكثر الفائزين في مسابقتنا ربحاً حتى الآن، هذا رقم قياسي جديد 263 00:24:28,309 --> 00:24:32,697 - ما اسمك؟ - (دونالد ديلوش) 264 00:24:35,694 --> 00:24:40,474 أيمكنني استلام مالي الآن؟ سيرحل قطاري إلى الغرب قريباً يا (بن) 265 00:24:43,819 --> 00:24:45,991 اثنان من الفتيان اليتامي مفقودان 266 00:24:46,122 --> 00:24:48,469 (بايرون براون) و(دونالد ديلوش) 267 00:24:48,599 --> 00:24:50,423 وهناك 7 مفارش فرش مفقودة كذلك 268 00:24:50,554 --> 00:24:54,725 وجدنا 6 منها مترابطةً ومتدليةً من نافذة هذا الطابق حتى الممر الخلفي 269 00:24:56,332 --> 00:24:58,678 - أخذت 7 مفارش؟ - 7 مفارش 270 00:24:58,808 --> 00:25:01,762 - ووجدتم 6 منها - وجدنا 6 منها في الممر الخلفي 271 00:25:34,043 --> 00:25:36,520 يسرني أنك ستعطي والدك قبعةً يا (غلين) 272 00:25:38,954 --> 00:25:45,644 لكنه ليس مثل... إنه لا يتصرف كمعظم الآباء 273 00:25:46,165 --> 00:25:52,335 - ماذا تقصد؟ - يجب عليه رعاية أحبائه 274 00:25:56,375 --> 00:25:59,068 لكن والدك لا يرعاك جيداً يا (غلين)، وهذا ليس جيداً 275 00:26:00,546 --> 00:26:02,588 لكن القبعة جيدة 276 00:26:02,762 --> 00:26:06,410 لذا ربما يجب عليك الاحتفاظ بها وإعطاؤها لشخص آخر لاحقاً 277 00:26:06,540 --> 00:26:10,320 شخص يستحق قبعةً جديدةً 278 00:26:13,753 --> 00:26:17,968 - من؟ - لا أعرف، شخص ستقابله مستقبلاً 279 00:26:19,357 --> 00:26:23,486 - مستقبل الحقائب النفاثة - ماذا تقصد؟ 280 00:26:24,267 --> 00:26:28,221 في المستقبل ستكون لدينا حقائب نفاثة 281 00:26:29,524 --> 00:26:31,392 المستقبل ليس... 282 00:26:34,303 --> 00:26:38,648 المستقبل ليس مرتبطاً فحسب بالحقائب النفاثة والآليات وما شابه 283 00:26:41,037 --> 00:26:48,684 - إذاً ما هو المستقبل؟ - المستقبل هو أي وقت لاحق من الآن فصاعداً 284 00:26:48,815 --> 00:26:53,071 مثلاً الثانيتان القادمتان، أو اللحظة الحالية ثم التالية 285 00:26:53,202 --> 00:26:57,503 - هذا هو المستقبل - ألا يجب أن يكون فيه آليات؟ 286 00:26:57,938 --> 00:27:00,761 - كلا - سحقاً! 287 00:27:02,455 --> 00:27:09,321 - حسناً، تسرني معرفة هذا الأمر - أصبت يا (غلين) 288 00:27:12,666 --> 00:27:15,838 لو لم تكن صديقي ولو لم تخبرني بذلك... 289 00:27:16,359 --> 00:27:19,444 لظللت مؤمناً بارتباط المستقبل بوجود الآليات أو ما شابه 290 00:27:19,574 --> 00:27:21,529 ولظنني الناس أحمق 291 00:27:22,267 --> 00:27:27,438 - وما استطعت مصادقة فتاة - لكن يمكنك فعل هذا الآن 292 00:27:28,264 --> 00:27:32,912 هناك أمور كثيرة يجب أن نتعلمها لنصير أكثر حكمةً 293 00:27:33,390 --> 00:27:35,128 حسناً 294 00:27:46,207 --> 00:27:49,638 أشكرك يا (غلين) 295 00:27:52,289 --> 00:27:56,677 - لكن لا تعطها لي - أنت اعتنيت بي 296 00:28:02,933 --> 00:28:06,235 لا أريدك أن تيأس من إصلاح أبيك 297 00:28:06,670 --> 00:28:12,882 لأنه... لأنه ربما، في يوم ما، يفيق من ثمله 298 00:28:13,013 --> 00:28:17,402 وأنا ما زلت أهاتف أبي مرةً واحدةً أسبوعياً 299 00:28:17,749 --> 00:28:20,789 رغم أن صوتي لا ينفذ خلال خوذته الضخمة 300 00:28:20,920 --> 00:28:24,613 إنه يعتمر خوذة الفضاء ويتجول في مدينة (أوستن)، (تكساس) 301 00:28:24,744 --> 00:28:27,350 يبدو كأنه أحمق قروي يرتدي حلة رائد فضاء 302 00:28:28,523 --> 00:28:35,561 - أما زلت تقصد القس (براون)؟ - كلا 303 00:28:38,168 --> 00:28:39,863 لدي أب آخر 304 00:28:41,731 --> 00:28:45,683 - وهو أحمق قروي؟ - أجل 305 00:28:46,075 --> 00:28:47,813 وأبي سكير 306 00:28:52,114 --> 00:28:57,025 - يجب أن نعرف كل منهما على الآخر - أصبت، يجب أن نفعل هذا 307 00:29:03,845 --> 00:29:09,058 (غلين)، اسمي (جيمس شيلر) 308 00:29:11,796 --> 00:29:18,965 وأقوم بتنفيذ خطة دقيقة كادت أن تفشل... 309 00:29:19,051 --> 00:29:24,525 لسرقة كل أموال القس (براون)، وهو رجل شرير للغاية 310 00:29:24,655 --> 00:29:29,478 ربما يكون هذا الأمر مفيداً 311 00:29:29,608 --> 00:29:36,343 لا أعرف، لا أعرف حتى لما أخبرك بهذا الأمر الآن 312 00:29:37,906 --> 00:29:43,077 ما زلت أريدك أن تحتفظ بقبعتي الجديدة، ربما أكثر منه 313 00:29:45,944 --> 00:29:50,029 - أهذا والدك؟ - أجل، هذا هو أبي 314 00:29:51,419 --> 00:29:53,243 اذهب إليه وأخبره بأنك بخير 315 00:29:53,375 --> 00:29:55,589 وأعطه القبعة الجديدة 316 00:29:56,111 --> 00:29:58,326 لكني أريد الاستمتاع برفقتك 317 00:30:04,235 --> 00:30:07,538 - "(نيو ليف)؟" - هذا صحيح 318 00:30:08,363 --> 00:30:11,621 - "(نيو ليف)؟" - أجل 319 00:30:12,403 --> 00:30:15,401 - أهذا اسمك؟ - أجل، هذا اسمي 320 00:30:23,351 --> 00:30:26,002 - "(نيو مكسيكو)، الاسم، (نيو ليف)" - هل أنت من الأمريكان الأصليين؟ 321 00:30:26,132 --> 00:30:27,956 كلا 322 00:30:28,999 --> 00:30:32,039 كنت قاسياً لكني تغيرت 323 00:30:33,213 --> 00:30:37,253 - وبم تصف نفسك الآن؟ - لست بخير الآن 324 00:30:38,297 --> 00:30:42,990 - كيف أخذته؟ - ماذا تقصد؟ 325 00:30:43,509 --> 00:30:46,596 - سوار التتبع الذي حول كاحلك - ما هذا؟ 326 00:30:46,812 --> 00:30:50,680 كيف ثُبت سوار التتبع حول كاحلك؟ 327 00:30:56,153 --> 00:30:58,934 لا يهمني ما اسمك ولا ما تفعله 328 00:30:59,586 --> 00:31:04,363 الناس بشعون للغاية، لكنك لست كذلك 329 00:31:05,017 --> 00:31:08,622 - وكيف عرفت هذا؟ - ماذا تقصد؟ 330 00:31:09,274 --> 00:31:13,663 - أن الناس بشعون - لأن أعمل في مكتب رهون 331 00:31:14,878 --> 00:31:18,789 (غلين)... يا إلهي! 332 00:31:21,526 --> 00:31:25,002 اذهب، اذهب إلى أبيك وأخبره بأنك بخير 333 00:31:25,133 --> 00:31:29,650 وأعطه هذه القبعة الجديدة الجميلة بمناسبة يوم الأب 334 00:31:29,780 --> 00:31:32,084 انظر إلى تعبيراته الوجهية 335 00:31:32,648 --> 00:31:38,774 حسناً، سيعانقك بقوة لأنه ليس مجنوناً كأبي 336 00:31:38,904 --> 00:31:41,773 إنه سكير ويمكنه الإقلاع عن شرب الخمر 337 00:31:44,901 --> 00:31:51,244 أعطه فرصةً، اشتريت قبعةً وحافظت عليها 338 00:31:51,939 --> 00:31:53,546 فعلاً 339 00:31:54,675 --> 00:31:59,150 - لأنك تحبه - أصبت 340 00:32:01,410 --> 00:32:06,275 - أعطها له - حسناً 341 00:32:09,752 --> 00:32:15,703 أرجوك اطلب منه ألا يعتمرها في هذه المدينة بسبب مشكلة الضابط و(المكسيك) 342 00:32:16,529 --> 00:32:19,918 - أرجوك اطلب منه أن يخبىء القبعة فحسب - حسناً 343 00:32:49,200 --> 00:32:52,286 الحاسوب الذي تريد استخدامه موجود هنا 344 00:33:36,297 --> 00:33:40,901 لاحظت من نبرة صوتك أنك تظنني غبياً 345 00:33:43,291 --> 00:33:46,028 أتريد أيها الضابط أن تعرف ما حدث؟ 346 00:33:46,637 --> 00:33:49,503 أريد معرفة كيف ثُبت السوار حول كاحلك 347 00:33:52,501 --> 00:33:58,715 حسناً، سأخبرك بما حدث وبعدما انتهي ربما تسأل نفسك قائلاً، من هذا الأحمق؟ 348 00:33:59,323 --> 00:34:04,059 لأني ظللت يقظاً ليلاً ونهاراً لأرعى أبوي، ليلاً ونهاراً 349 00:34:04,493 --> 00:34:08,923 لذا أرهقت وأنا في المستشفى، ونمت بعدما ظللت يقظاً لفترة طويلة 350 00:34:09,010 --> 00:34:12,922 وبعدما استيقظت فوجئت أن هذا السوار مثبت حول كاحلي 351 00:34:13,052 --> 00:34:15,571 شخص ما ثبته حول كاحلي لأنه ظنني شخصاً آخر أيها الضابط 352 00:34:15,703 --> 00:34:20,177 أحمق؟ كلا، لم أتصرف بحماقة في هذا الموقف 353 00:34:21,436 --> 00:34:26,694 - وكيل شرطة مقاطعة (كيلروي) ثبته حول كاحلك - حسناً 354 00:34:27,085 --> 00:34:32,212 - ظنك (بول ألن براون) - لكني (نيو ليف)، قلت هذا مسبقاً 355 00:34:32,342 --> 00:34:37,121 ولم أذهب إلى (تكساس) مسبقاً أيها الأحمق، لكن جهاز من (تكساس) مثبت على جسدي 356 00:34:37,251 --> 00:34:39,641 وليس لك سلطة قانونية علي 357 00:34:39,771 --> 00:34:44,506 لذا إذا لم تكن تنوي قص شعري فأزل هذا السوار من كاحلي 358 00:34:44,767 --> 00:34:51,546 في الحال دون إبطاء، أقصد فوراً أيها الأحمق، أعني، أيها الأحمق، الآن 359 00:34:51,674 --> 00:34:55,194 أتحدث بلغتك أيها الأحمق، لذا فهمتني بالتأكيد 360 00:34:55,326 --> 00:34:57,367 إذاً أزله الآن 361 00:35:00,756 --> 00:35:06,447 - لم تذهب إلى (تكساس) مسبقاً؟ - قصدت... 362 00:35:07,707 --> 00:35:10,792 - ماذا قصدت؟ - أجل، أمس 363 00:35:11,485 --> 00:35:15,310 - واليوم مررت بها؟ - اليوم، أجل 364 00:35:17,396 --> 00:35:20,219 - أثناء رحلتك إلى (المكسيك)؟ - أجل 365 00:35:22,174 --> 00:35:24,956 - (المكسيك)؟ - أجل 366 00:35:26,867 --> 00:35:30,386 - (المكسيك)؟ - كررت هذه الكلمة كثيراً 367 00:35:34,166 --> 00:35:37,034 ماذا كنت تفعل في (المكسيك)؟ 368 00:35:37,251 --> 00:35:41,855 إنك تبدو كالمحليين بالنسبة إلي 369 00:35:56,020 --> 00:36:00,798 - سحقاً لك! - سحقاً لي! 370 00:36:01,189 --> 00:36:03,622 أنا كالمحليين؟ ماذا تقصد؟ 371 00:36:03,752 --> 00:36:06,707 أتقصد أني أبدو متواضعاً أو ما شابه؟ 372 00:36:06,794 --> 00:36:11,921 تلقيت تربيةً جيدةً، وكان يجب أن أكون أفضل حالاً الآن 373 00:36:12,007 --> 00:36:15,049 رباني جيداً أبواي الصالحان الحنونان 374 00:36:15,222 --> 00:36:19,220 لكني رغم تربيتي الصالحة أسأت التصرف للغاية 375 00:36:19,306 --> 00:36:23,174 أنا مخطىء، أيها الضابط، لكني لست غبياً 376 00:36:23,391 --> 00:36:28,257 ولم أخالف أي من قوانين ولاية (تكساس) 377 00:36:28,561 --> 00:36:32,384 لذا أزل هذا السوار لأني يجب أن أفعل عدة أشياء 378 00:36:32,514 --> 00:36:36,772 والداي تُوفيا اليوم، ويجب أن أؤدي عدة مهام مهمة 379 00:36:38,510 --> 00:36:46,852 حدثت عدة أمور مريبة، وبعضها تم في (المكسيك)... 380 00:36:47,938 --> 00:36:50,805 وفعلها عدة أشخاص مريبين 381 00:36:55,628 --> 00:36:58,843 - أنت قاتل؟ - أنا؟ 382 00:36:59,060 --> 00:37:02,797 - أجل، أدنت بالقتل - أصبت 383 00:37:02,971 --> 00:37:05,402 قتلت رجلاً حقيراً أهان أمي وأبي 384 00:37:05,533 --> 00:37:08,356 لذا سُجنت وعانيت كثيراً 385 00:37:08,965 --> 00:37:11,833 - أهانهما؟ - أجل 386 00:37:12,527 --> 00:37:15,568 - قتلته؟ - أجل 387 00:37:16,742 --> 00:37:20,781 - لأنه أهان شخصاً؟ - ليس شخصاً عادياً 388 00:37:21,087 --> 00:37:22,954 لقد أهان والدي 389 00:37:25,562 --> 00:37:30,253 - وماذا حدث منذئذ؟ - ماذا تقصد؟ 390 00:37:31,036 --> 00:37:35,295 - أقتلت شخصاً آخر؟ - لم يضطرني أحد إلى فعل ذلك 391 00:37:37,770 --> 00:37:40,680 ماذا كنت تفعل في (المكسيك) يا (نيو ليف)؟ 392 00:37:42,376 --> 00:37:44,287 أجب يا (نيو ليف) 393 00:37:46,591 --> 00:37:50,152 بحثت عن أماكن مناسبةً لإنشاء متجر مرخص لبيع نظارات طبية... 394 00:37:50,283 --> 00:37:52,455 في ضواحي شمال غرب (المكسيك) الكبرى 395 00:37:52,586 --> 00:37:57,276 أنا وكيل مُرخص ومسجل لدى مجموعة متاجر لبيع النظارات الطبية 396 00:37:57,364 --> 00:38:00,580 أخذت 96 ألف دولار من مدخرات والدي 397 00:38:00,710 --> 00:38:06,010 واشتريت بها عدة أشياء ومنها إطارات وعدسات وحوامل نظارات 398 00:38:06,141 --> 00:38:08,183 وأحاول بيعها لتعويض نفقاتي 399 00:38:08,357 --> 00:38:13,136 وحضرت ندوةً للشركة في (المكسيك) أمس لهذا السبب 400 00:38:14,526 --> 00:38:18,349 هذه تذكرتي أيها الضابط التكساني (ويزلي ووكر) 401 00:38:19,392 --> 00:38:24,692 وتعطلت كثيراً أثناء محاولتي للحصول على تخفيضات من الشركة المكسيكية... 402 00:38:24,823 --> 00:38:27,256 لأن هذا السوار مثبت حول كاحلي 403 00:38:27,387 --> 00:38:30,644 لذا الآن أطلب منك إزالته 404 00:38:31,687 --> 00:38:35,163 لا يمكنني إضاعة وقتي، هذا واضح للغاية 405 00:38:40,507 --> 00:38:44,286 ذهبت إلى (المكسيك) عندما كان والداك على شفا الموت؟ 406 00:38:44,764 --> 00:38:48,285 أسأت التصرف أيها الضابط وأنفقت كل ما ادخراه طوال حياتيهما 407 00:38:48,370 --> 00:38:54,409 لذا حاولت تعويضها قبل وفاتهما، وقبل فوات أوان التعويض 408 00:38:54,887 --> 00:39:00,231 لم أذهب إلى (المكسيك) لأتنزه، أسرعت من أجلهما 409 00:39:00,926 --> 00:39:03,968 لأن في السابعة من صباح اليوم كان هناك أمل لفعل ذلك 410 00:39:05,836 --> 00:39:07,617 والآن؟ 411 00:39:11,180 --> 00:39:15,133 الآن لم يعد لدي أمل 412 00:39:20,868 --> 00:39:23,909 لذا أرجوك تعال وأزل هذا السوار 413 00:39:24,864 --> 00:39:27,124 لأني يجب أن أقوم بأشياء مهمة 414 00:39:53,540 --> 00:39:57,624 هل جد جديد يا (بيردو)؟ 415 00:39:59,927 --> 00:40:02,620 - أتقصد عن (غلين)؟ - أجل، أقصد (غلين) 416 00:40:03,532 --> 00:40:08,138 - (غلين) عاد إلى المنزل أيها الضابط - حسناً، هذا رائع 417 00:40:08,877 --> 00:40:11,005 هذا رائع للغاية فعلاً 418 00:40:11,787 --> 00:40:16,871 - أين كان ابنك؟ - قام برحلة، رحلة برية 419 00:40:16,999 --> 00:40:20,043 كتب لي رسالةً بذلك لكنها ضاعت 420 00:40:20,954 --> 00:40:23,214 أحضر لي من هناك هديةً 421 00:40:23,300 --> 00:40:25,429 - من مكان الرحلة؟ - أجل 422 00:40:25,560 --> 00:40:28,341 - بمناسبة يوم الأب - هذا رائع 423 00:40:29,296 --> 00:40:32,685 - هذا رائع للغاية - انظر إليها 424 00:40:40,419 --> 00:40:42,199 انظر إليها 425 00:40:47,325 --> 00:40:53,105 "يمكننا تنظيم حفلاتك" 426 00:41:23,430 --> 00:41:28,557 "أجل، ذهبت إلى (المكسيك) أساساً لأن لو والداي ماتا حينئذ..." 427 00:41:28,688 --> 00:41:31,990 "لقتلت فوراً المدعو (جيمس)" 428 00:41:33,466 --> 00:41:37,376 "لكني بالطبع أتابع لوحات رسائل متاجر النظارات..." 429 00:41:37,507 --> 00:41:43,502 "أملاً في نوال فرص لتعويض استثمارات والدي في الشركة وفي" 430 00:41:45,067 --> 00:41:51,583 "حالياً تمني الحصول على فرصة ثانية لإنشاء متجر مرخص صار حلماً بعيداً" 431 00:41:52,191 --> 00:41:56,232 "هذا الأمر متوقع نظراً لوضعي الاستئماني" 432 00:41:59,272 --> 00:42:03,791 "لكن لا يصح أن أضيع فرصة بيع الأشياء التي اشتريتها" 433 00:42:03,922 --> 00:42:07,702 "كالإطارات والعدسات وحوامل النظارات..." 434 00:42:07,832 --> 00:42:09,917 "في حفلات وندوات رجال الأعمال..." 435 00:42:10,048 --> 00:42:16,956 "حيث إن مالكي سلاسل المتاجر يمكنهم مقايضة أو مفاوضة أو إسداء تاجر مثلهم معروف" 436 00:42:17,216 --> 00:42:20,388 "لذا ذهبت إلى هناك، إلى (المكسيك)" 437 00:42:20,693 --> 00:42:26,211 "وهناك تمنيت... تمنيت أن أبيع بعضاً من مخزوني" 438 00:42:26,296 --> 00:42:32,336 "لأقلل خسائر استثمار أبي (كيفين) وأمي (دينيس) في متجري وفي" 439 00:42:36,029 --> 00:42:37,853 "لكني لم أجد مشترياً" 440 00:42:42,894 --> 00:42:48,628 "لذا في نهاية حياتهما، كل ما استثمره والدي في خسراه تماماً" 441 00:42:49,019 --> 00:42:50,888 "خسرا كل شيء" 442 00:42:57,404 --> 00:43:02,357 "الآن سأرهن هذه الأشياء لأني أحتاج مالاً لشراء مسدس" 443 00:43:02,748 --> 00:43:06,137 "قبلما أزور المدعو (جيمس) زيارةً مصيريةً" 444 00:43:09,830 --> 00:43:13,479 - أين (غلين) الصغير؟ - (غلين) نائم 445 00:43:15,044 --> 00:43:17,346 - في خلفية المكتب؟ - في المنزل 446 00:43:18,128 --> 00:43:19,909 ماذا تريد؟ 447 00:43:20,083 --> 00:43:25,861 لدي نظارات وأجربة نظارات كثيرة 448 00:43:26,253 --> 00:43:28,773 كهذه الأجربة 449 00:43:31,640 --> 00:43:33,378 تريد أن ترهنها 450 00:43:33,508 --> 00:43:36,593 لا أقبل رهناً بالجملة، كانت زوجتي تدير المكتب معي 451 00:43:36,723 --> 00:43:41,762 لكن زوجتي تركتنا وصرت أديره بمفردي 452 00:43:42,371 --> 00:43:46,499 ولأن مكتبي صغير لا يمكنني قبول رهنك لأن هذه الكمية كبيرة للغاية 453 00:43:46,585 --> 00:43:51,713 أحتاج مالاً لشراء شيء ما، إنك مالك مكتب رهون وتفهم ما أقصده 454 00:43:51,798 --> 00:43:55,361 ماذا تريد؟ لدي أشياء كثيرة وربما يمكنني عقد صفقة جيدة معك 455 00:43:56,187 --> 00:44:03,051 - لا يُخزن، لا يمكن تخزين ما أريد شراءه - حسناً 456 00:44:03,877 --> 00:44:07,179 - كم عدد أجربة النظارات التي لديك؟ - 72 جراباً 457 00:44:08,178 --> 00:44:12,001 - سأعطيك ألفي دولار مقابلها كلها - هذا المبلغ كاف 458 00:44:16,259 --> 00:44:18,605 - سأخبرك بشيء - ماذا؟ 459 00:44:20,038 --> 00:44:21,734 ابنك طيب 460 00:44:22,298 --> 00:44:26,817 ابنك، أعرف قليلاً عنه 461 00:44:27,381 --> 00:44:31,812 - لكني أردت أن أخبرك بذلك - عن (غلين)؟ 462 00:44:33,117 --> 00:44:37,070 - (غلين) فتى طيب - أصبت 463 00:44:39,590 --> 00:44:43,414 - أمتأكد أنك تريد إتمام ما اتفقنا عليه؟ - أجل 464 00:44:47,019 --> 00:44:50,321 - أيعمل (غلين) هنا؟ - أحياناً 465 00:44:50,669 --> 00:44:53,971 بل غالباً على ما يبدو 466 00:44:56,013 --> 00:45:00,616 إذاً تدير هذا المكتب مع ابنك 467 00:45:01,617 --> 00:45:04,354 لكنك لا تعلن هذا الأمر ولا أحد يعرفه 468 00:45:04,485 --> 00:45:09,220 لأن الأطفال لا يجب عليهم العمل بهذا القدر، أليس كذلك؟ 469 00:45:20,777 --> 00:45:22,601 خذ مالك 470 00:45:38,155 --> 00:45:41,283 ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة