1 00:01:25,125 --> 00:01:26,502 Moramo se požuriti. 2 00:01:26,669 --> 00:01:29,505 Planet neće još dugo preživjeti. 3 00:01:29,713 --> 00:01:31,340 Jesi li siguran u ovo? 4 00:01:31,507 --> 00:01:33,634 Nažalost, to je jedini način. 5 00:01:43,686 --> 00:01:45,312 Krypton čeka smrt. 6 00:01:47,272 --> 00:01:51,610 Ali ti ćeš, mili sine, živjeti dalje. 7 00:01:58,367 --> 00:01:59,576 Krypto, ne! 8 00:02:14,925 --> 00:02:16,176 Krypto! 9 00:02:22,057 --> 00:02:22,975 Ne. 10 00:02:23,142 --> 00:02:24,935 Malenome će trebati prijatelj. 11 00:02:25,769 --> 00:02:27,479 Čuvaj nam sina. 12 00:03:45,015 --> 00:03:48,185 U redu, buđenje, kompa. Šetna je ura. 13 00:03:51,105 --> 00:03:53,607 Možda da ga pustim da spava? 14 00:03:53,774 --> 00:03:55,484 Dobro, pustio sam ga da spava. 15 00:03:59,863 --> 00:04:01,240 U redu. 16 00:04:09,998 --> 00:04:12,584 Ovo je neugodno obojici. 17 00:04:12,960 --> 00:04:15,254 Ne. 18 00:04:26,348 --> 00:04:28,183 Još pet minuta. 19 00:04:30,394 --> 00:04:31,687 I budan sam. 20 00:04:31,854 --> 00:04:35,232 U redu, Krypto. Otići ćemo u šetnju. 21 00:04:35,399 --> 00:04:38,652 DC LIGA SUPER-LJUBIMACA 22 00:06:11,537 --> 00:06:13,580 Mister Mxyzptlk je napokon poražen. 23 00:06:13,747 --> 00:06:16,500 Trebalo mu je samo izgovoriti ime unatrag. 24 00:06:16,667 --> 00:06:18,627 Iz Metropolisa, ja sam Lois Lane. 25 00:06:18,794 --> 00:06:20,004 Hej, Lois. 26 00:06:22,506 --> 00:06:26,552 Znam da voliš ove, pa sam ti donio jedan iz samoga Parisa. 27 00:06:27,052 --> 00:06:28,971 Ne znam zašto sam to tako rekao. 28 00:06:29,138 --> 00:06:32,141 A ja sam ti donijela ovaj s 43. ulice. 29 00:06:32,307 --> 00:06:34,810 Što mi je, ono, puna tri bloka izvan rute. 30 00:06:34,977 --> 00:06:36,061 Po najvećoj gužvi? 31 00:06:36,228 --> 00:06:39,857 Opa, to je kao da sam ja odletio na Mars. -Što? Možeš letjeti? 32 00:06:40,024 --> 00:06:42,818 Oduvijek sam mislila da je plašt samo zgodan modni detalj. 33 00:06:43,152 --> 00:06:45,070 Znači, misliš da sam zgodan. 34 00:06:45,612 --> 00:06:47,364 Kažem da je plašt zgodan. 35 00:06:48,240 --> 00:06:49,908 Misliš da sam zgodan. 36 00:06:51,118 --> 00:06:52,411 Sad si ližemo lica? 37 00:06:52,578 --> 00:06:54,955 Jer ako si ližemo lica, moram i ja... 38 00:06:57,916 --> 00:06:59,335 Što li mi je tu? 39 00:07:00,502 --> 00:07:01,587 Stiskavi Bruce! 40 00:07:01,754 --> 00:07:02,838 Aport! 41 00:07:03,589 --> 00:07:05,632 Ćuko, uvis i udalj! 42 00:07:06,633 --> 00:07:08,302 U redu, gdje smo stali? 43 00:07:08,469 --> 00:07:10,346 Stiskavi Bruce je vraćen. 44 00:07:10,554 --> 00:07:12,181 Hej, oni izgledaju zabavno. 45 00:07:12,348 --> 00:07:13,515 Da se igraš s njima? 46 00:07:16,143 --> 00:07:18,062 I tako jedem svoju rigotinu, a onda... 47 00:07:19,146 --> 00:07:20,189 I tako jedem svoju... 48 00:07:20,856 --> 00:07:21,690 I tako... 49 00:07:21,857 --> 00:07:22,691 I... 50 00:07:24,777 --> 00:07:27,029 Vidim da si se povukao u Batmanovu špilju, 51 00:07:27,196 --> 00:07:30,532 ali nitko se ne može sakriti od duge njuške pravde. 52 00:07:34,828 --> 00:07:39,083 I onda rekoh: "Ako nećeš da si trljam dupe po tapisonu, kupi si parkete." 53 00:07:40,167 --> 00:07:41,669 Stiskavi Bruce je vraćen. 54 00:07:41,835 --> 00:07:43,337 Čekaj, znaš tko je ovo? 55 00:07:43,504 --> 00:07:45,005 To je Superpas Krypto. 56 00:07:45,798 --> 00:07:48,175 Dobro. Možeš dobiti moj šapogram. 57 00:07:53,347 --> 00:07:56,433 Čujte, ostat ću na samo jednom, da ne potpisujem cijeli dan. 58 00:07:56,600 --> 00:07:59,603 A sad, ispričajte me, moram ovo odnijeti mome momku. 59 00:08:00,229 --> 00:08:01,313 On je neće. 60 00:08:01,480 --> 00:08:02,314 Pardon, što? 61 00:08:02,481 --> 00:08:04,066 Gospon Vanjske Gaće. 62 00:08:04,233 --> 00:08:05,359 On neće igračku. 63 00:08:05,526 --> 00:08:06,902 Hoće se riješiti tebe. 64 00:08:07,277 --> 00:08:09,196 Što? Pričate koješta. 65 00:08:09,363 --> 00:08:13,117 Superman i ja smo nerazdvojni. Njegov sam frend do smrti. 66 00:08:13,283 --> 00:08:14,368 A da? 67 00:08:14,535 --> 00:08:16,453 Gdje spavaš u posljednje vrijeme? 68 00:08:16,620 --> 00:08:18,789 Spavam u krevetu sa Supesom. 69 00:08:18,956 --> 00:08:20,124 Osim kad Lois prenoći, 70 00:08:20,290 --> 00:08:23,335 pa se moram premjestiti na vrlo posebno mjesto na podu. 71 00:08:24,420 --> 00:08:25,796 Brutalno. 72 00:08:25,963 --> 00:08:27,506 Isto se dogodilo meni. 73 00:08:27,673 --> 00:08:30,050 Nancy je našla zaručnicu i sve je bilo gotovo. 74 00:08:30,217 --> 00:08:32,428 Tako se na francuskom kaže: "Pa-pa, psu." 75 00:08:32,594 --> 00:08:34,722 Da, pa, ne kužite vi Supesa kako ja kužim Supesa. 76 00:08:34,888 --> 00:08:38,142 Jasno, lik ima veze, ali nikad neće voljeti nikoga osim... 77 00:08:39,018 --> 00:08:43,605 Volim te. 78 00:09:03,542 --> 00:09:06,378 ČOVJEK NAŠAO NOVU NAJBOLJU PRIJATELJICU ZABORAVIO NA PSA 79 00:09:12,634 --> 00:09:13,802 Jesi u redu? 80 00:09:14,636 --> 00:09:16,513 Ja? Da, dobro sam. 81 00:09:16,680 --> 00:09:19,933 Dobro sam. Skroz sam... 82 00:09:21,018 --> 00:09:22,019 Dobro? 83 00:09:22,186 --> 00:09:24,104 U redu, lijep razgovor. Evo šape. 84 00:09:32,488 --> 00:09:35,824 Ovo možda zvuči ludo, ali sad kad smo nas dvoje skupa, 85 00:09:35,991 --> 00:09:39,036 mislim da se Krypto osjeća izostavljeno. 86 00:09:43,165 --> 00:09:44,166 Da. 87 00:09:44,333 --> 00:09:47,044 Valjda sam mu, nekako, jedini prijatelj. 88 00:09:47,211 --> 00:09:48,504 To je slatko. 89 00:09:48,671 --> 00:09:53,092 Ali možda bi on bio sretniji da i sâm ima novog prijatelja. 90 00:09:54,885 --> 00:09:59,264 AZIL ZA ŽIVOTINJE REPOBRANCI UDOMITE LJUBIMCA DANAS 91 00:10:00,140 --> 00:10:02,059 Dobro jutro, prijatelji. 92 00:10:04,353 --> 00:10:06,105 Tako to počne. 93 00:10:06,271 --> 00:10:08,816 Kao urica. Carl će se nabacivati Patty. 94 00:10:09,483 --> 00:10:10,609 Je li to novi parfem? 95 00:10:10,776 --> 00:10:11,819 To je mačja mokraća. 96 00:10:11,985 --> 00:10:13,237 Bez imalo uspjeha. 97 00:10:13,404 --> 00:10:15,906 Dajući ovome markantnom psu taman dovoljno vremena da... 98 00:10:16,073 --> 00:10:17,074 Što to radiš, Ace? 99 00:10:17,241 --> 00:10:18,492 Bježim na slobodu, P. B. 100 00:10:18,659 --> 00:10:20,327 Dojadilo mi je biti u kavezu. 101 00:10:20,494 --> 00:10:23,706 O, božice moja. Ovo je kao kad je Wonder Woman narukvicama podčinjenosti 102 00:10:23,872 --> 00:10:26,291 pobjegla iz tajnog skrovišta Doktorice Otrov. 103 00:10:26,458 --> 00:10:28,293 Evo, ovako! 104 00:10:29,962 --> 00:10:31,380 Dobro. Ne baš ovako. 105 00:10:31,547 --> 00:10:33,799 Što ako te teta iz azila ulovi? 106 00:10:33,966 --> 00:10:35,676 I zaključa u stražnjoj sobi? 107 00:10:35,843 --> 00:10:38,262 Gdje se sluša samo lagani džez. 108 00:10:38,429 --> 00:10:39,430 Smiri se, Chipe. 109 00:10:39,596 --> 00:10:42,141 Moja Merton mi drži stražu. 110 00:10:42,307 --> 00:10:45,185 Ovim okicama ništa ne promakne. 111 00:10:45,352 --> 00:10:48,147 Ako teta iz azila dolazi, doznat ćeš. 112 00:10:48,313 --> 00:10:52,526 Savršeno. Jer samo što nisam izvukao... 113 00:10:52,693 --> 00:10:53,861 A, ne. 114 00:10:54,028 --> 00:10:56,238 Mislim da teta iz azila dolazi! 115 00:10:56,405 --> 00:10:57,656 Hvala, Merton. 116 00:10:57,823 --> 00:10:59,658 Dobro da si je zapazila. 117 00:10:59,825 --> 00:11:00,951 Navijam za tebe, Ace. 118 00:11:01,118 --> 00:11:02,786 Ali zar ne bi htio da te udomi 119 00:11:02,953 --> 00:11:06,582 i u topli zagrljaj primi sredovječna osoba koja živi sama? 120 00:11:06,749 --> 00:11:08,917 Da. Da ti bude novi najbolji prijatelj. 121 00:11:09,084 --> 00:11:11,170 Vi ste mi najbolji prijatelji, blente. 122 00:11:11,337 --> 00:11:14,423 I svi ćete otići sa mnom na farmu. 123 00:11:14,923 --> 00:11:17,217 Obožavam kad priča o farmi! 124 00:11:17,384 --> 00:11:19,011 Na farmu na sjeveru. 125 00:11:19,178 --> 00:11:22,181 U neukroćeni raj gdje životinje slobodno trče 126 00:11:22,348 --> 00:11:24,391 i vole i štite jedne druge. 127 00:11:24,558 --> 00:11:27,269 I salata raste na drveću. 128 00:11:27,770 --> 00:11:30,397 Nema tete iz azila da nam motri svaki pokret. Ne. 129 00:11:30,564 --> 00:11:33,942 To je stopostotno životinjska farma. 130 00:11:34,109 --> 00:11:35,611 To uopće ne zvuči zlokobno. 131 00:11:35,778 --> 00:11:36,904 Savršena je. 132 00:11:37,071 --> 00:11:40,115 A kad nas izvedem odavde, pa, onamo ćemo otići. 133 00:11:40,282 --> 00:11:41,784 Pas ima pravo. 134 00:11:42,451 --> 00:11:44,620 On treba potražiti slobodu. 135 00:11:44,787 --> 00:11:46,538 Čujete? Lulu me shvaća. 136 00:11:46,705 --> 00:11:50,459 I on mora uništiti sve koji mu stanu na put! 137 00:11:51,126 --> 00:11:53,504 Opa. Pa, eto preokreta. 138 00:11:53,671 --> 00:11:56,256 Ti se možeš zavaravati svojom blesavom farmom, 139 00:11:56,423 --> 00:11:59,677 ali ja imam napravu! 140 00:12:00,302 --> 00:12:03,138 Jer jednog skorog dana, kad se zvijezde poklope, 141 00:12:03,305 --> 00:12:06,266 ova naprava će mi donijeti nenadmašnu moć. 142 00:12:06,433 --> 00:12:09,603 I bit ću više nego slobodna! -"Više nego slobodna!" 143 00:12:09,895 --> 00:12:10,813 Upravo tako. 144 00:12:10,979 --> 00:12:13,148 Lulu, to što su na tebi iskušavali u labosu 145 00:12:13,315 --> 00:12:15,192 pretvorilo te u iznimno zamornog zamorca. 146 00:12:15,359 --> 00:12:18,195 Ta naprava je samo hrpa smeća. 147 00:12:18,362 --> 00:12:19,697 Strahuješ od moga genija. 148 00:12:20,114 --> 00:12:22,408 Povuci se u sjene. 149 00:12:22,574 --> 00:12:23,659 Nastavi gledati u oči. 150 00:12:23,826 --> 00:12:25,411 Povuci se u sjene. 151 00:12:26,453 --> 00:12:29,331 U redu, mali, odmah se vraćam s iznenađenjem. 152 00:12:29,498 --> 00:12:33,836 A ja ću ostati tu i preuzeti svoj tajni identitet. 153 00:12:35,963 --> 00:12:37,423 Dlak Kent. 154 00:12:37,589 --> 00:12:41,552 Dakle, što ima nova kod tebe, kolega normalni psu? 155 00:12:43,929 --> 00:12:46,640 Neki dan sam ugrizao dostavljača FedExa. 156 00:12:47,182 --> 00:12:48,017 Svaka čast. 157 00:12:48,183 --> 00:12:49,018 Za koga je radio? 158 00:12:49,184 --> 00:12:50,728 Generala Zoda? Legiju propasti? 159 00:12:52,021 --> 00:12:53,105 Za FedEx. 160 00:12:53,272 --> 00:12:55,941 Naravno! Federaciju eksperata. 161 00:12:56,108 --> 00:12:57,651 Nisu od povjerenja. 162 00:13:04,908 --> 00:13:07,578 Zašto se moj vlasnik toliko zadržao? 163 00:13:08,620 --> 00:13:10,664 Dakle, g. Kent, želite još jednog ljubimca? 164 00:13:10,831 --> 00:13:12,458 Pa, moj pas je najbolji. 165 00:13:13,083 --> 00:13:15,044 Ali imam djevojku. 166 00:13:15,794 --> 00:13:18,297 I večeras ću je zaprositi. 167 00:13:20,341 --> 00:13:21,175 Čestitam. 168 00:13:21,342 --> 00:13:22,301 Hvala! 169 00:13:22,468 --> 00:13:24,386 Ali on to još ne zna, 170 00:13:24,553 --> 00:13:27,348 a mislim da mu možda treba vlastiti prijatelj. 171 00:13:27,514 --> 00:13:29,975 Pa, mislim da bi onda naš Ace bio savršen... 172 00:13:30,851 --> 00:13:32,561 Sviđaju li vam se zamorci? 173 00:13:33,604 --> 00:13:35,647 Vraćam se po sve vas nakon zatvaranja. 174 00:13:35,814 --> 00:13:36,940 Držite se. 175 00:13:38,984 --> 00:13:39,985 Eto tako. 176 00:13:53,123 --> 00:13:54,124 Stari, to je boljelo. 177 00:13:54,625 --> 00:13:57,044 Da. A to je boljelo i mene. 178 00:13:57,211 --> 00:14:01,924 Zato što osjećam bol kao što bi i svaki običan pas. 179 00:14:05,511 --> 00:14:08,972 Uglavnom, tu sam malo usred bijega iz zatvora, pa bi li mogao... 180 00:14:09,139 --> 00:14:10,349 Bijega iz zatvora? 181 00:14:11,684 --> 00:14:15,604 Stoj gdje si i obustavi svoje nezakonito ponašanje, nepoznati psu. 182 00:14:15,771 --> 00:14:17,398 O čemu ti to, stari? 183 00:14:17,564 --> 00:14:19,858 Isti si pas koji je doslovno sad bio iza mene. 184 00:14:20,025 --> 00:14:22,152 Nemoguće. Taj pas je nosio naočale. 185 00:14:23,112 --> 00:14:25,364 Sad se predaj, da ti ne naudim. 186 00:14:25,531 --> 00:14:26,949 U redu, tako ćemo? 187 00:14:27,116 --> 00:14:28,325 Hoćeš šapama, pa dobro. 188 00:14:28,492 --> 00:14:30,411 Ali da te upozorim, osminu sam bokser. 189 00:14:31,453 --> 00:14:33,080 I sedam osmina čivava. 190 00:14:33,247 --> 00:14:34,581 Čivave su žestoke. 191 00:14:34,748 --> 00:14:36,125 Evo ti. Evo ti i ovako. 192 00:14:36,625 --> 00:14:37,918 Predaj se i pustit ću te. 193 00:14:38,085 --> 00:14:39,712 Stiže grom! Dat ću ti! 194 00:14:40,713 --> 00:14:43,507 Oh, stari, boli me pod rebrima. Da, moram kleknuti. 195 00:14:44,425 --> 00:14:46,760 Da me nije zaboljelo, već bih te sredio. 196 00:14:47,136 --> 00:14:49,680 Bananu! Daj mi bananu! Daj se požuri! 197 00:14:51,890 --> 00:14:53,100 Bešćutno hladno, stari. 198 00:14:54,351 --> 00:14:56,854 Prava si mala zraka sunca, zar ne? 199 00:14:59,440 --> 00:15:00,566 Što? 200 00:15:05,738 --> 00:15:07,072 Krypto. 201 00:15:07,239 --> 00:15:11,076 Misliš da si baš sjajan, zar ne, Superpsu? Misliš da tvoja kakica ne smrdi. 202 00:15:11,243 --> 00:15:12,619 Moja kakica ne smrdi. 203 00:15:12,786 --> 00:15:14,830 Ček, ček, stanka. Ti to ozbiljno? 204 00:15:14,997 --> 00:15:17,249 Da, zapravo miriše po sandalovini. 205 00:15:17,416 --> 00:15:19,543 Praktički je aromaterapijska, da ti pravo kažem. 206 00:15:23,005 --> 00:15:24,256 Nisi normalan, stari. 207 00:15:24,423 --> 00:15:26,258 Da, pa, ja bar imam vlasnika. 208 00:15:26,800 --> 00:15:29,011 Ja ne mogu imati vlasnika. Divlja sam životinja. 209 00:15:29,178 --> 00:15:31,305 Upravo tako. Daj da te onda vratimo u kavez. 210 00:15:31,472 --> 00:15:33,307 Vjerojatno nedostajem Supesu. 211 00:15:33,474 --> 00:15:34,308 Nedostaješ? 212 00:15:34,600 --> 00:15:37,394 Lik te privezao za znak Stop i otišao u taj azil 213 00:15:37,561 --> 00:15:40,272 da ti kupi novog prijatelja i skine te s vrata. 214 00:15:40,439 --> 00:15:42,274 Imam te. 215 00:15:42,441 --> 00:15:43,859 Superman to ne bi nikad. 216 00:15:44,026 --> 00:15:46,278 Pa, to se doslovno sada događa. 217 00:15:46,445 --> 00:15:49,031 Samo mi je drago što taj novi prijatelj nisam ja. 218 00:15:49,198 --> 00:15:52,201 Lakše malo, Carle. Ne ponašaj se kao da me ne poznaješ. 219 00:15:54,078 --> 00:15:56,080 Dobar pokušaj, Houdini. 220 00:15:57,998 --> 00:16:00,751 Pa, rekao si da ćeš se vratiti po nas. 221 00:16:05,589 --> 00:16:06,590 Vrijeme je za udomljavanje. 222 00:16:06,757 --> 00:16:08,759 Netko od nas će dobiti svoju mazu. 223 00:16:08,926 --> 00:16:10,344 Ne nadaj se previše. 224 00:16:10,511 --> 00:16:11,720 Uvijek izaberu... 225 00:16:12,763 --> 00:16:14,306 Izvoli, bebice. 226 00:16:14,473 --> 00:16:16,058 Opa! Prvoga dana. 227 00:16:16,225 --> 00:16:19,019 Biti životinja iz azila lako je i zabavno! 228 00:16:24,441 --> 00:16:27,277 Hej. Dopast ćeš idućima. 229 00:16:27,778 --> 00:16:29,321 Da. 230 00:16:29,488 --> 00:16:30,823 Idućima. 231 00:16:35,452 --> 00:16:38,455 Ne vjerujem da mi je propalica iz azila rekao da nisam normalan. 232 00:16:38,622 --> 00:16:40,082 Skroz sam normalan pas. 233 00:16:43,127 --> 00:16:47,131 A Superman tamo nipošto nije tražio prijatelja za mene. 234 00:16:47,589 --> 00:16:50,676 Ne treba mi prijatelj Supes mi je prijatelj 235 00:16:50,843 --> 00:16:53,762 Jedini prijatelj Mi je Superman 236 00:16:56,724 --> 00:16:58,726 SOCIJALIZIRANJE VAŠEG PSA 237 00:17:00,978 --> 00:17:03,605 RAT I MIR 238 00:17:04,732 --> 00:17:05,733 Što je to? 239 00:17:14,700 --> 00:17:16,702 Netko vuče meteor prema gradu? 240 00:17:22,249 --> 00:17:23,834 Luthor. 241 00:17:29,506 --> 00:17:30,966 Zdravo, ljepotane. 242 00:17:31,133 --> 00:17:36,221 O, kako sam čeznuo da uđeš u moj sunčev sustav. 243 00:17:36,388 --> 00:17:37,639 To je kamen. 244 00:17:37,806 --> 00:17:41,310 Taj je kamen, Mercy, stopostotni narančasti kriptonit. 245 00:17:41,477 --> 00:17:43,729 Kul. Još jedna shema s kriptonitom. 246 00:17:43,896 --> 00:17:45,230 Ne, ovo je drugačije! 247 00:17:45,397 --> 00:17:47,733 Zeleni kriptonit oduzima moći Supermanu, 248 00:17:47,900 --> 00:17:50,778 ali narančasti kriptonit dat će supermoći meni. 249 00:17:50,944 --> 00:17:55,157 Znaš, kao nevidljivost ili laserske oči, 250 00:17:55,324 --> 00:17:58,452 ili snažno bacanje igraćih karata. 251 00:17:58,619 --> 00:18:00,871 Konačno ću biti jači od tog glupog... 252 00:18:01,038 --> 00:18:03,082 Ne govoriš o meni, je li? 253 00:18:04,583 --> 00:18:06,502 Da, i ja mislim da je govorio o meni. 254 00:18:06,669 --> 00:18:07,503 To je nezgodno. 255 00:18:07,670 --> 00:18:08,879 Supermane. 256 00:18:09,046 --> 00:18:12,341 Očekivao sam tebe i tog tvojeg džukelu mnogo ranije. 257 00:18:12,508 --> 00:18:15,052 Moram zatražiti da pustiš taj meteor, Lexe. 258 00:18:15,469 --> 00:18:16,470 Drage volje. 259 00:18:24,770 --> 00:18:26,021 Krypto, aport! 260 00:18:39,618 --> 00:18:41,203 Taj pas je junak! 261 00:18:41,370 --> 00:18:42,579 Krypto! 262 00:18:42,746 --> 00:18:43,580 Dobar pas. 263 00:18:43,747 --> 00:18:47,042 Vratimo taj kamen u svemir, gdje mu je i mjesto. 264 00:18:47,209 --> 00:18:48,043 Gospođo. 265 00:18:48,210 --> 00:18:49,211 Bebo. 266 00:18:57,886 --> 00:19:00,389 Da vidimo možeš li ga sada uloviti. 267 00:19:10,232 --> 00:19:11,525 Zaboravljaš jedno, Lexe. 268 00:19:11,692 --> 00:19:14,278 Za razliku od tebe, ja imam prijatelje. 269 00:19:14,611 --> 00:19:18,198 Hvala na podizanju toga glupog zlog stožera na rijeci. 270 00:19:18,365 --> 00:19:20,534 Vrlo je praktičan za vodenoga. 271 00:19:21,243 --> 00:19:22,745 Ja sam Aquaman! 272 00:19:23,412 --> 00:19:25,414 O, sjajno. Ti krebili. 273 00:19:26,373 --> 00:19:28,000 Netko je zvao tehničku podršku? 274 00:19:28,167 --> 00:19:30,669 Pokušali ste isključiti, pa uključiti? 275 00:19:35,382 --> 00:19:36,383 Hvala, kompa. 276 00:19:36,550 --> 00:19:39,470 Kompa? Ne, ti ljudi su prijatelji s posla, ako i to. 277 00:19:41,347 --> 00:19:42,973 Vežite pojaseve, molim. 278 00:19:43,140 --> 00:19:44,433 Nevidljivi su. 279 00:19:46,435 --> 00:19:48,187 Da, ništa od ovog nije nevidljivo. 280 00:19:48,354 --> 00:19:49,855 Zbilja je prije prozirno. 281 00:19:56,028 --> 00:19:57,404 Sviđa mi se tvoj laserski top. 282 00:19:57,571 --> 00:19:59,114 Ali izgleda bolje u zelenom. 283 00:20:00,908 --> 00:20:01,909 Da. 284 00:20:02,785 --> 00:20:05,329 Uključeno odijelo snage LexCorpa. 285 00:20:05,496 --> 00:20:07,289 Aktivirana grijalica sjedala. 286 00:20:07,456 --> 00:20:09,375 Najbolje utrošena milijarda u životu. 287 00:20:19,301 --> 00:20:22,304 Treba mi samo jedan komadić. 288 00:20:29,353 --> 00:20:32,481 O, blaženo ti srdašce. Zar si mislio da ćeš prvi stići? 289 00:20:39,071 --> 00:20:40,030 Hvala ti. 290 00:20:57,464 --> 00:21:00,801 Ono sam što sam oduvijek trebao postati. 291 00:21:05,264 --> 00:21:06,557 Što je ovo? 292 00:21:07,433 --> 00:21:10,060 Ali trebao bih imati supermoći! 293 00:21:11,854 --> 00:21:13,105 Precijenjene su. 294 00:21:20,904 --> 00:21:21,905 Dobar pas, Krypto. 295 00:21:23,115 --> 00:21:24,658 Tko je dobar pas? 296 00:21:24,825 --> 00:21:27,077 Jesi li ti moj super pasonja? Jesi li? 297 00:21:27,995 --> 00:21:29,288 U jezik. 298 00:21:29,455 --> 00:21:31,248 Tko je dobar pas? 299 00:21:31,415 --> 00:21:33,459 Nedostaju mi roditelji. 300 00:21:33,625 --> 00:21:35,294 Tko je bacio taj kriptonit u svemir? 301 00:21:57,775 --> 00:21:59,860 Zdravo, ljepotane. 302 00:22:00,027 --> 00:22:03,906 O, kako sam čeznula da uđeš u moj sunčev sustav. 303 00:22:22,925 --> 00:22:25,219 Pobjednica si ove runde, salato. 304 00:22:30,516 --> 00:22:33,185 Narode, što je sad ovo? 305 00:22:33,644 --> 00:22:35,729 Ništa, P. B. 306 00:22:35,896 --> 00:22:39,274 Samo plan koji vam je svima bio lud ispada ludo dobar. 307 00:22:40,776 --> 00:22:44,363 Znate, dok sam bila u labosu, tamo je bio jedan čovjek. 308 00:22:44,530 --> 00:22:48,075 Bio je zao, sadist, seksi. 309 00:22:48,826 --> 00:22:52,871 I zajedno smo bili dvoje znanstvenika u potrazi za nenadmašnom moći. 310 00:22:53,038 --> 00:22:55,124 Naravno, usput je bilo promašaja. 311 00:22:55,290 --> 00:22:57,710 Od crvenog kriptonita mi je ispala dlaka. 312 00:22:57,876 --> 00:23:00,004 Srećom, ostala sam dovoljno zgodna. 313 00:23:00,170 --> 00:23:02,923 Ljubičasti mi je dao nelagodno živopisne snove. 314 00:23:04,091 --> 00:23:05,551 Ali narančasti... 315 00:23:06,176 --> 00:23:08,637 Znali smo da će narančasti biti drugačiji. 316 00:23:08,804 --> 00:23:10,305 I imali smo plan. 317 00:23:10,472 --> 00:23:13,892 Sve dok Superpas Krypto nije došao i upropastio ga. 318 00:23:14,059 --> 00:23:16,020 Glupo ime. Nazvan po svome planetu. 319 00:23:16,186 --> 00:23:17,396 Jako kreativno. 320 00:23:19,982 --> 00:23:21,066 Hvala, Krypto! 321 00:23:21,233 --> 00:23:22,234 Stižem kući, sine! 322 00:23:22,401 --> 00:23:23,610 Kog to vrapca radiš? 323 00:23:24,319 --> 00:23:27,448 Oslobađam te iz ovog užasnog labosa za pokuse na životinjama. 324 00:23:27,614 --> 00:23:29,533 Ne! Ovo je moj dom! 325 00:23:29,700 --> 00:23:31,744 A sad je ovo tvoj novi dom. 326 00:23:31,910 --> 00:23:33,662 Nema na čemu. -O čemu ti to? 327 00:23:34,413 --> 00:23:35,831 Oh, najslađa si. 328 00:23:35,998 --> 00:23:37,291 Puštaj me, ženturačo! 329 00:23:41,170 --> 00:23:45,257 I tako sam strpljivo čekala u ovoj neugodnoj potleušici 330 00:23:46,175 --> 00:23:47,593 i pripremala se. 331 00:23:48,594 --> 00:23:51,847 Jer sam shvatila nešto što čak ni Lex nije mogao. 332 00:23:52,514 --> 00:23:55,517 Narančasti kriptonit ne djeluje na ljude. 333 00:23:56,268 --> 00:23:59,313 Djeluje samo na ljubimce. 334 00:24:10,824 --> 00:24:12,826 Lulu, jesi li dobro? 335 00:24:12,993 --> 00:24:15,537 Oh, više sam nego dobro, svinjo. 336 00:24:15,704 --> 00:24:19,875 Ono sam što oduvijek trebam postati. 337 00:24:26,173 --> 00:24:27,383 Lulu, hej. Što? 338 00:24:27,549 --> 00:24:29,051 Povedi nas sa sobom, može? 339 00:24:29,218 --> 00:24:32,346 Mi, životinje iz azila, znaš, moramo se držati zajedno, zar ne? 340 00:24:32,513 --> 00:24:33,347 Solidarnost. 341 00:24:33,639 --> 00:24:35,474 Oh, Ace, žao mi je. 342 00:24:35,641 --> 00:24:40,270 U životu sad stvarno nemam vremena za brigu o ljubimcu! 343 00:24:48,529 --> 00:24:49,488 Lulu, čekaj! 344 00:24:49,655 --> 00:24:50,698 Ne ostavljaj nas ovdje! 345 00:24:50,864 --> 00:24:55,786 Bez brige, sigurno će vas netko čudesan za tili čas udomiti. 346 00:24:55,953 --> 00:24:57,413 A ja? 347 00:24:57,579 --> 00:24:58,956 Oh, Whiskers. 348 00:24:59,123 --> 00:25:00,624 Naravno. Nisam monstrum. 349 00:25:03,377 --> 00:25:05,462 Nedostajat ćete mi. Volim vas. Uživajte. 350 00:25:09,758 --> 00:25:11,969 Drži se, P. B. Izvući ću nas. 351 00:25:13,679 --> 00:25:15,014 Miriše mi po slanini! 352 00:25:15,180 --> 00:25:16,974 Zašto mi curi slina? 353 00:25:17,141 --> 00:25:19,351 Tu treba jako mnogo analize. 354 00:25:20,394 --> 00:25:21,687 Narode, malena sam! 355 00:25:21,854 --> 00:25:24,440 Što se to sad zbilo? 356 00:25:25,274 --> 00:25:27,693 Ne, ozbiljno, što se to sad zbilo? Ne vidim... 357 00:25:27,860 --> 00:25:30,029 Narančasti kriptonit je i meni dao moći. 358 00:25:30,404 --> 00:25:32,865 Ovo je priča o mome nastanku. 359 00:25:33,032 --> 00:25:35,117 A čak mi nije ni morao poginuti stric. 360 00:25:35,659 --> 00:25:36,660 Da, to je sjajno. 361 00:25:36,827 --> 00:25:40,122 Ali izgledi nisu predobri za tvoga starog kompića Acea. 362 00:25:40,748 --> 00:25:41,790 Točno. Wonder Pig, 363 00:25:41,957 --> 00:25:42,916 još radim na imenu, 364 00:25:43,083 --> 00:25:44,084 to rješava. 365 00:25:52,509 --> 00:25:53,844 Ace, ne! -Ace! 366 00:26:03,687 --> 00:26:05,773 Sad bih trebao biti mnogo mrtviji, zar ne? 367 00:26:05,939 --> 00:26:06,774 O, pobogu. 368 00:26:06,940 --> 00:26:09,526 Narančasti kriptonit je i tebi dao moći! 369 00:26:09,693 --> 00:26:10,944 Supersnažan si! 370 00:26:11,111 --> 00:26:14,448 I rep ti je sada načinjen od vatre. 371 00:26:14,615 --> 00:26:15,949 Pardon. Što mi je načinjeno od čega? 372 00:26:18,702 --> 00:26:21,747 Moj rep! Pusti mi... Moj rep je zapaljen! 373 00:26:21,914 --> 00:26:22,915 Moj rep gori! 374 00:26:23,082 --> 00:26:24,792 Ace, u redu je. Vidiš? 375 00:26:27,503 --> 00:26:28,837 Neranjiv si. 376 00:26:29,004 --> 00:26:31,006 A ja se mogu smanjiti do veličine... 377 00:26:36,095 --> 00:26:37,388 Još ispravljam problemčiće. 378 00:26:37,554 --> 00:26:39,014 Ništa nisam vidjela. 379 00:26:40,516 --> 00:26:42,685 Idi po Chipa, ja ću po Mert. 380 00:26:52,528 --> 00:26:54,613 Eto ti ga na, salato. 381 00:27:06,333 --> 00:27:07,543 Ma sjajno. 382 00:27:07,710 --> 00:27:10,254 Ja jedini nisam dobio nijednu super... 383 00:27:18,929 --> 00:27:23,142 Metropolis 97,2, lagani džez. 384 00:27:25,352 --> 00:27:26,687 Dođite, idemo odavde. 385 00:27:26,854 --> 00:27:27,855 Može. 386 00:27:29,356 --> 00:27:30,357 Ažuriranje. 387 00:27:30,566 --> 00:27:34,153 Sad sam brza, ali vid mi je i dalje... 388 00:27:39,033 --> 00:27:40,117 Krećemo. 389 00:27:45,247 --> 00:27:48,625 U redu. Četvrtkom navečer gledamo televiziju. 390 00:27:48,792 --> 00:27:52,421 Vrijeme je za moju najdražu emisiju uz buraza za televiziju. 391 00:27:52,588 --> 00:27:54,298 Ja sam Superman 392 00:27:54,465 --> 00:27:56,383 I ja mogu bilo... 393 00:27:57,092 --> 00:27:57,968 Ma što? 394 00:27:58,135 --> 00:28:00,929 Ironično, imam mrlju. 395 00:28:01,096 --> 00:28:02,181 Zvali bi me Iron Man. 396 00:28:03,390 --> 00:28:04,266 Ne. 397 00:28:04,433 --> 00:28:07,811 Ma gledaj ti njega, skockanog. Sredio si se za Britanskog slastičara. 398 00:28:07,978 --> 00:28:10,773 Ali, znaš što? To ima smisla. Večeras je finale sezone. 399 00:28:10,939 --> 00:28:12,316 DOLAZNI POZIV... 400 00:28:12,483 --> 00:28:13,650 ULAZ 401 00:28:14,401 --> 00:28:15,652 Imaš spoj? 402 00:28:16,528 --> 00:28:18,614 U večeri Slastičara? 403 00:28:22,117 --> 00:28:23,535 Pa hej, maleni. 404 00:28:33,796 --> 00:28:34,797 Ne. 405 00:28:36,590 --> 00:28:37,591 Hej, Lois. 406 00:28:42,262 --> 00:28:43,514 Slušaj, kompa, ja... 407 00:28:43,889 --> 00:28:46,517 Tjedan pita je. 408 00:28:46,684 --> 00:28:48,644 Tvoj izbor. Ona ili ja. 409 00:28:50,187 --> 00:28:51,522 Što te spopalo? 410 00:28:51,689 --> 00:28:53,399 Zločest pas. 411 00:28:54,233 --> 00:28:55,776 Što si mi to rekao? 412 00:28:55,943 --> 00:28:57,695 To je stvarno neprimjereno, kompa. 413 00:28:57,861 --> 00:28:59,738 Hoću reći, ako bi... -O tome ćemo kad se vratim. 414 00:29:05,369 --> 00:29:06,537 Jako si mi nedostajao! 415 00:29:08,288 --> 00:29:10,624 Opet si ostavio Stiskavog Brucea u hodniku. 416 00:29:12,418 --> 00:29:13,419 Dobro. 417 00:29:13,585 --> 00:29:16,255 Nasamo ću gledati pečenje kora. 418 00:29:17,089 --> 00:29:18,549 Zločest vlasnik! 419 00:29:22,094 --> 00:29:23,721 I dolje je dosta vlažna. 420 00:29:23,887 --> 00:29:25,222 Tu dolje je blago gnjecava. 421 00:29:36,066 --> 00:29:38,027 Kal-Ele, Jor-Elov sine, 422 00:29:38,193 --> 00:29:39,528 ja sam Lulu, 423 00:29:39,695 --> 00:29:41,405 Cinnamonina kći, 424 00:29:41,572 --> 00:29:43,991 i kleknut ćeš preda mnom. 425 00:29:49,455 --> 00:29:50,664 Samo malo. 426 00:29:51,415 --> 00:29:52,833 Zar ti nisi onaj hrčak iz azila? 427 00:29:53,000 --> 00:29:54,501 Ja sam zamorac 428 00:29:54,668 --> 00:29:56,712 i, kažem ti, klekni! 429 00:30:01,342 --> 00:30:04,553 Ma vidi, vidi što sam uzela iz starog labosa. 430 00:30:04,970 --> 00:30:06,722 Pomozi, Krypto... 431 00:30:13,437 --> 00:30:14,313 PLAČLJIVCI 432 00:30:15,481 --> 00:30:17,691 Trebao si se pobrinuti da te se teže nađe. 433 00:30:17,858 --> 00:30:19,360 Te naočale nikog ne zavaravaju. 434 00:30:19,818 --> 00:30:21,695 Brkovi, možda, ali ne naočale. 435 00:30:25,199 --> 00:30:27,159 Zašto se to uvijek dogodi kad je spoj? 436 00:30:27,576 --> 00:30:29,578 Dobili ste liniju Lige pravde za hitne slučajeve. 437 00:30:29,745 --> 00:30:31,497 Za Zemlju-Jedan, stisnite jedan. 438 00:30:31,663 --> 00:30:34,208 Za Zemlju-Dva, stisnite dva. Za Zemlju-Tri... 439 00:30:34,375 --> 00:30:36,126 O, stari, izgledalo je bolno. 440 00:30:36,293 --> 00:30:37,878 Nadam se da je i bilo. 441 00:30:46,595 --> 00:30:48,889 Opa, gle kako još pokušavaš. 442 00:30:49,056 --> 00:30:50,057 Prkosno. 443 00:30:50,224 --> 00:30:51,058 Dobro, onda. 444 00:30:51,225 --> 00:30:52,559 Mama voli dobru borbu. 445 00:31:01,610 --> 00:31:03,987 Uvijek se peče s razlogom. 446 00:31:04,488 --> 00:31:07,741 Pa se spravi najbolje što se može. I spravi se s ljubavlju. 447 00:31:31,557 --> 00:31:33,434 Predaj se. Ne želim ti nauditi. 448 00:31:33,559 --> 00:31:34,393 Ne. 449 00:31:38,188 --> 00:31:39,606 Mali savjet. 450 00:31:39,773 --> 00:31:41,984 Ne pravi pokuse sa zamorcem. Dobro? 451 00:31:51,702 --> 00:31:53,954 Ne mogu vjerovati da je stvarno otišao s njom. 452 00:31:54,121 --> 00:31:56,957 Vjerojatno se upravo tamo negdje igraju aporta. 453 00:31:58,500 --> 00:32:00,085 Ostavio mi je sira! 454 00:32:01,503 --> 00:32:03,881 Ah, ne mogu se ljutiti na njega. 455 00:32:06,717 --> 00:32:07,885 Upomoć. 456 00:32:10,012 --> 00:32:11,138 Upomoć. 457 00:32:11,805 --> 00:32:12,806 Supermane? 458 00:32:23,233 --> 00:32:26,528 Ćuko, uvis i udalj! 459 00:32:38,457 --> 00:32:40,584 Što si mu učinila? 460 00:32:43,212 --> 00:32:45,255 Vidim da je netko našao svoj lijek. 461 00:32:45,422 --> 00:32:51,053 Sitnu krhotinu zelenog kriptonita vješto skrivenu u komadu Jarlsberga. 462 00:32:51,845 --> 00:32:54,473 Uvijek ga stave u sir. 463 00:32:58,018 --> 00:32:59,603 Uzeo si mi Lexa, 464 00:32:59,770 --> 00:33:03,190 pa ću ja sad tebi uzeti Supermana. 465 00:33:05,150 --> 00:33:08,904 Bez brige, ovo je samo prvi korak moga zlog plana. Ima još. 466 00:33:09,405 --> 00:33:10,406 Ne. 467 00:33:12,574 --> 00:33:15,035 Moram zaštititi Super... 468 00:33:34,013 --> 00:33:35,139 Superman! 469 00:33:35,305 --> 00:33:36,140 Moram naći... 470 00:33:49,403 --> 00:33:50,237 Oče. 471 00:33:50,404 --> 00:33:53,907 Da, to sam ja, Pas-El. 472 00:33:54,074 --> 00:33:58,954 Dok si bio samo štene, snimio sam sve svoje znanje u tvoju ogrlicu. 473 00:33:59,121 --> 00:34:00,122 Znam. 474 00:34:00,289 --> 00:34:03,083 Uvijek si mi pomagao u prošlosti, a sad bi mi baš dobro došao. 475 00:34:03,250 --> 00:34:06,045 Da, to sam ja, Pas-El. 476 00:34:06,670 --> 00:34:08,714 Stvarno nam treba tipka za preskakanje uvoda. 477 00:34:08,881 --> 00:34:12,301 Reci mi, sine moj. U čemu je problem? 478 00:34:12,843 --> 00:34:15,387 U Supermanu. Zarobljen je. 479 00:34:17,848 --> 00:34:21,518 Žao mi je. Znam kako ste bliski. 480 00:34:21,685 --> 00:34:24,480 Da, hoću reći, bili smo. 481 00:34:24,646 --> 00:34:29,068 Pa, ne možeš samo čamiti i tugovati. Moraš ga otići spasiti. 482 00:34:29,568 --> 00:34:30,778 Imaš pravo. 483 00:34:30,944 --> 00:34:32,654 Spasit ću Supermana, i tad će 484 00:34:32,821 --> 00:34:35,449 shvatiti da sam jedini prijatelj koji mu treba. 485 00:34:36,367 --> 00:34:37,910 Nisam baš to... 486 00:34:38,077 --> 00:34:40,954 Ali kako da budem junak kad nemam svoje moći? 487 00:34:41,121 --> 00:34:44,458 Nisi junak zbog toga što imaš supermoći, Krypto. 488 00:34:44,625 --> 00:34:47,753 Nije tvoj problem u tome. -Nego u čemu, onda? 489 00:34:47,920 --> 00:34:50,047 Tvoj problem je u tebi. 490 00:34:50,214 --> 00:34:52,675 U meni? Kako to u meni? Oče? 491 00:34:59,181 --> 00:35:01,350 To je sigurno ona zla glodavka. 492 00:35:01,517 --> 00:35:05,479 Bez brige, Supermane, neću stati dok te ne spasim. 493 00:35:08,273 --> 00:35:09,817 Ovo je pravi odmor. 494 00:35:09,983 --> 00:35:11,235 Da. 495 00:35:17,825 --> 00:35:19,368 Morat ćemo poraditi na tome. 496 00:35:20,119 --> 00:35:24,540 Nisam znala da zvijezde mogu biti tako lijepe i tako mnogobrojne. 497 00:35:24,707 --> 00:35:27,167 Gle, eno jedne. Eno još jedne. 498 00:35:27,334 --> 00:35:28,794 Gle, eno i tamo jedne. 499 00:35:29,211 --> 00:35:32,047 Ove zvijezde ne valjaju. Čekajte da dođemo na farmu. 500 00:35:32,214 --> 00:35:33,215 Da. 501 00:35:33,924 --> 00:35:36,343 Sve je bolje na farmi. 502 00:35:37,553 --> 00:35:38,595 O, da. 503 00:35:38,762 --> 00:35:41,056 Da, kad smo kod farme. Gle, shvatite ovo. 504 00:35:41,223 --> 00:35:44,476 Uvijek postoji doslovno tumačenje, kao i ono... 505 00:35:44,643 --> 00:35:46,562 Gdje je ona? Gdje... 506 00:35:47,354 --> 00:35:48,355 Gdje... 507 00:35:49,773 --> 00:35:56,155 Dobro. Gdje je ona? 508 00:35:57,740 --> 00:35:59,867 Oprostite. 509 00:36:00,034 --> 00:36:02,953 Nikad nisam zaista trčao. 510 00:36:03,120 --> 00:36:06,248 Obično bude: "Ćuko, uvis i udalj." 511 00:36:06,999 --> 00:36:08,250 Jesi li u redu? 512 00:36:08,417 --> 00:36:09,918 Dobro sam. 513 00:36:10,085 --> 00:36:13,172 Samo me malčice udario auto. 514 00:36:14,131 --> 00:36:16,633 Prvi put se ne zaboravlja. 515 00:36:19,928 --> 00:36:22,973 Samo malo. Odakle si mi poznat? Ne mogu uprijeti šapom. 516 00:36:23,140 --> 00:36:24,266 Gdje je ona? 517 00:36:28,228 --> 00:36:31,899 Opa. Znači, to sam vaše moći vidio? 518 00:36:32,316 --> 00:36:34,401 Huligani, možete mi pomoći. 519 00:36:36,236 --> 00:36:38,989 Brzo, nema mnogo vremena. Moramo spasiti Supermana. 520 00:36:39,156 --> 00:36:40,282 Supermana? 521 00:36:42,326 --> 00:36:45,913 Pa naravno! Ti si taj supergad zbog kojeg su me vratili u gajbu. 522 00:36:46,080 --> 00:36:48,791 Kako ono? Creepo? Crisco? Kako se ono zoveš? 523 00:36:48,957 --> 00:36:51,543 Ne, on je Superpas Krypto! 524 00:36:52,836 --> 00:36:54,797 Pa, izgleda da smo sad obojica super. 525 00:36:54,963 --> 00:36:56,674 Znaš, još ti dugujem batine. 526 00:36:58,384 --> 00:36:59,635 To mi je bilo zdravo oko. 527 00:36:59,802 --> 00:37:01,887 Ma čekaj. Trebala je biti poštena borba. 528 00:37:02,054 --> 00:37:05,099 A da me blokiraš nekim žarkim ledom iz ušiju ili čime već? 529 00:37:05,265 --> 00:37:06,350 Jer... 530 00:37:07,810 --> 00:37:09,353 Nemam svoje moći. 531 00:37:09,520 --> 00:37:10,437 Što? 532 00:37:11,313 --> 00:37:13,565 Kažem da više nemam svoje moći. 533 00:37:14,566 --> 00:37:15,693 Jeste li... 534 00:37:16,568 --> 00:37:17,778 Nemaš svoje moći? 535 00:37:18,946 --> 00:37:20,114 Da, o tome se radi. 536 00:37:20,280 --> 00:37:23,450 Samo sad hoćeš iskoristiti nas jer samostalno ne možeš. 537 00:37:23,617 --> 00:37:25,494 Čujte, znam da su vam ove moći nove, 538 00:37:25,661 --> 00:37:27,788 ali kad se ima moći u izobilju, 539 00:37:28,497 --> 00:37:31,667 postoji izvjesna obaveza da se ta moć rabi za... 540 00:37:36,255 --> 00:37:38,716 Oprosti. Nešto si htio reći? 541 00:37:40,551 --> 00:37:43,721 Držao sam junački govor nadahnuća. 542 00:37:48,851 --> 00:37:50,477 Koliko si uopće popio? 543 00:37:50,644 --> 00:37:52,855 Dvije zahodske školjke i bide. 544 00:37:53,022 --> 00:37:54,356 I bide, što je baš suludo. 545 00:37:54,523 --> 00:37:57,234 Nisam ni znao za to. Ali kao pseća fontana je. 546 00:37:57,401 --> 00:37:59,486 Životinjo jedna odvratna. 547 00:37:59,653 --> 00:38:00,821 Čopore, pokret. 548 00:38:00,988 --> 00:38:03,157 Vidimo se nikad, Narc Kent. 549 00:38:03,323 --> 00:38:06,910 Ne! Najbolji mi je prijatelj u opasnosti i morate mi pomoći. 550 00:38:07,077 --> 00:38:09,038 Oprosti, imamo druge planove. 551 00:38:09,204 --> 00:38:12,207 Sretno s opasnošću. Mi idemo na farmu. 552 00:38:12,374 --> 00:38:15,377 O, da! Stabla salate, beba! 553 00:38:16,128 --> 00:38:18,589 "Stabla salate"? Kako se zove ta farma? 554 00:38:18,756 --> 00:38:20,466 Farma na sjeveru. 555 00:38:21,133 --> 00:38:22,676 To zvuči izmišljeno. 556 00:38:22,843 --> 00:38:24,595 A da? Pa, kako bi ti to znao? 557 00:38:24,762 --> 00:38:27,598 Odrastao sam na farmi. U mjestu po imenu Smallville. 558 00:38:27,765 --> 00:38:29,767 E, to zvuči izmišljeno. 559 00:38:29,933 --> 00:38:33,354 Kako se stiže do te takozvane farme? 560 00:38:33,520 --> 00:38:38,067 Pa, na sjeveru je. Znači, ide se na sjever, očito. 561 00:38:38,233 --> 00:38:41,570 U redu. On vam ne govori... -Smijem te malo ukrasti? 562 00:38:43,739 --> 00:38:45,074 Lagao si o farmi, zar ne? 563 00:38:45,240 --> 00:38:47,826 Bestidno. Čuj, morao sam im dati malo nade. 564 00:38:47,993 --> 00:38:50,120 Eno jedne. -Nitko nas ne bi udomio. 565 00:38:50,287 --> 00:38:51,497 Eno još jedne. 566 00:38:51,663 --> 00:38:55,167 I tako sam im obećao da će im to biti novi dom. 567 00:38:57,252 --> 00:39:00,798 Znaš, rado bih odveo tebe i tvoje prijatelje na moju farmu. 568 00:39:02,257 --> 00:39:04,718 Ako mi pomognete spasiti Supermana. 569 00:39:04,885 --> 00:39:07,596 Samo malo. Je li to ucjena? Ti me ucjenjuješ? 570 00:39:07,763 --> 00:39:09,431 Ne. Samo tražim od tebe nešto 571 00:39:09,598 --> 00:39:13,060 za što ću te nagraditi prikrivanjem štetne informacije. 572 00:39:13,227 --> 00:39:15,896 To je doslovna definicija ucjene. 573 00:39:16,397 --> 00:39:19,316 Dobro. Pomoći ćemo ti da vratiš glupog vlasnika. 574 00:39:19,483 --> 00:39:21,944 Stekao si super tim. 575 00:39:23,529 --> 00:39:25,322 Je li tko spomenuo super tim? 576 00:39:25,489 --> 00:39:28,701 Jej. Sudbina me očekuje. 577 00:39:30,744 --> 00:39:32,705 Strašni zlikovci, 578 00:39:32,871 --> 00:39:34,707 smrtonosni atentatori, 579 00:39:34,873 --> 00:39:37,001 došla sam vas unovačiti 580 00:39:37,167 --> 00:39:40,629 za ubitačno divljačku opsadu! 581 00:39:43,424 --> 00:39:46,010 Moji bližnji, krznatiji zamorci. 582 00:39:46,176 --> 00:39:49,388 Tražim vas jer ste grabežljivci s vrha hranidbenog lanca. 583 00:39:49,555 --> 00:39:51,348 Bogovi među ljudima! 584 00:39:55,728 --> 00:39:59,064 Dobro, čujte. Kao zamorac zamorcu, treba mi vaša pomoć 585 00:39:59,231 --> 00:40:02,901 jer se moj vlasnik našao u omanjoj gabuli. 586 00:40:03,986 --> 00:40:07,823 Nakon što ga je Liga pravde osujetila, Lex Luthor se našao iza rešetaka. 587 00:40:07,990 --> 00:40:09,992 Uništit ću vas sve! 588 00:40:10,159 --> 00:40:13,662 To je moj najbolji prijatelj. I mentor. Najbolji prijatelj i mentor. 589 00:40:17,332 --> 00:40:19,752 Izgrađen za čuvanje kriminalaca sa strašnim supermoćima, 590 00:40:19,918 --> 00:40:22,880 otok Stryker's je najsigurniji zatvor na svijetu. 591 00:40:23,047 --> 00:40:24,882 Tu vi stupate na scenu, budale. 592 00:40:25,049 --> 00:40:27,760 Znate, ako mislim izvući Lexa iz te bukse, 593 00:40:27,926 --> 00:40:29,803 trebat će mi vojska. 594 00:40:33,599 --> 00:40:36,518 Zapravo, mislim da bismo radije samo ostali ovdje. 595 00:40:36,685 --> 00:40:39,605 Da, ono, imamo ljetne praznike, vode koliko možemo popiti. 596 00:40:43,859 --> 00:40:46,695 Imamo čak nastavu španjolskoga na svaki miércoles. 597 00:40:46,862 --> 00:40:48,072 Oh, nemate ništa 598 00:40:48,238 --> 00:40:52,868 sve dok ne srknete iz hladne čelične slamke moći. 599 00:41:02,378 --> 00:41:06,382 Lakše malo. Lois Lane nam je rekla za tebe, hrčku. 600 00:41:06,548 --> 00:41:10,010 Hrčku? Hrčak je mekana loptica! 601 00:41:10,177 --> 00:41:12,888 Hrčak je miš koji se prejeo za ručak! 602 00:41:13,055 --> 00:41:14,348 Mi smo zamorci, 603 00:41:14,515 --> 00:41:17,226 a kad te propustimo kroz šake, ništarijo, to ćeš i znati. 604 00:41:40,874 --> 00:41:41,959 Što je sad ovo? 605 00:41:42,126 --> 00:41:43,377 To vam je bio znak za napad. 606 00:41:44,211 --> 00:41:45,921 Oh, oprosti. Čekao sam da on krene prvi. 607 00:41:46,088 --> 00:41:48,549 Da, ali da sam krenuo prvi, ti bi mi vatrom otopio led, 608 00:41:48,716 --> 00:41:50,509 pa možda da krilata pođe prva? 609 00:41:50,676 --> 00:41:51,677 Imam ime. 610 00:41:51,844 --> 00:41:55,389 Ali onda bih joj zapalio krila, a mislim da nitko to ne bi htio. 611 00:41:55,556 --> 00:41:56,932 Pa, led na krilima ne valja. 612 00:41:57,099 --> 00:41:59,184 Zašto? -Jer ukruti perje. 613 00:41:59,351 --> 00:42:00,352 Samo ga sredite! 614 00:42:13,365 --> 00:42:14,366 To je bilo fora. 615 00:42:14,533 --> 00:42:16,994 Pa dakle, idemo sad osloboditi Lexa. 616 00:42:24,877 --> 00:42:26,253 Ovome je sada kraj, sestro. 617 00:42:26,420 --> 00:42:28,505 Držim te svojim Lasom istine. 618 00:42:28,964 --> 00:42:30,716 Hoćeš istinu? 619 00:42:30,883 --> 00:42:32,926 Čizme su ti malo pretjerane. 620 00:42:44,980 --> 00:42:46,940 Moraš li baš tako tražiti Supermana? 621 00:42:47,107 --> 00:42:48,734 Jer meni je to baš bljak. 622 00:42:48,901 --> 00:42:49,985 Kako to misliš bljak? 623 00:42:50,152 --> 00:42:52,488 Njušenje je jedna od najvećih radosti psećeg bitka. 624 00:42:52,654 --> 00:42:54,281 Uz lizanje svakog dijela tijela. 625 00:42:54,448 --> 00:42:56,158 Hoću reći, ja se cijelo vrijeme ližem. 626 00:42:56,325 --> 00:42:57,743 Pa, to objašnjava zadah. 627 00:42:57,910 --> 00:43:00,287 Hoćeš naći Lulu i spasiti Kapetana Geliranog, je li? 628 00:43:00,454 --> 00:43:02,289 Pa, predlažem da počneš njušiti. 629 00:43:02,456 --> 00:43:05,584 Znaš kako se kaže, njuh je vid nosa. 630 00:43:06,085 --> 00:43:07,294 To se ne kaže. 631 00:43:07,461 --> 00:43:08,879 Pa, trebalo bi se govoriti. Pazi ovo. 632 00:43:10,714 --> 00:43:12,341 Pudl je slinio točno tu. 633 00:43:13,175 --> 00:43:15,844 Netko je bacio skroz jestivu koru pizze u onu kantu. 634 00:43:17,179 --> 00:43:20,140 A na onom uglu... Na točno onom uglu... O, ne. Kvrapcu. 635 00:43:20,307 --> 00:43:22,810 Golubici se slomilo srce. Još osjećam bol. 636 00:43:22,976 --> 00:43:24,603 Jako se rasplakala. 637 00:43:24,770 --> 00:43:28,732 Tu supermoć posjeduje svaki pas. Čak i trknuti poput tebe. 638 00:43:29,441 --> 00:43:30,776 Ja nisam trknut. 639 00:43:36,532 --> 00:43:37,616 Je li to flaster? 640 00:43:49,670 --> 00:43:50,879 Šetna je ura. 641 00:43:51,046 --> 00:43:52,339 Kakva je ura? 642 00:43:52,506 --> 00:43:54,258 Nikakva. -Dobro. 643 00:43:54,425 --> 00:43:58,012 Jer zvučalo je kao skroz sladak nadimak za tvoje šetnje s vlasnikom. 644 00:43:58,178 --> 00:44:02,099 U redu, možda smo se Supes i ja družili u ovo doba dana. 645 00:44:02,558 --> 00:44:05,561 Svakog jutra, otkako sam bio štene. 646 00:44:06,603 --> 00:44:09,398 Pa, možda nemaš svog Supermana, ali barem imaš nas. 647 00:44:09,565 --> 00:44:11,608 Cijeli super tim! 648 00:44:11,775 --> 00:44:13,610 Mighty Oink! 649 00:44:13,777 --> 00:44:15,654 Squirrelverine. 650 00:44:15,821 --> 00:44:17,031 Droolo. 651 00:44:17,197 --> 00:44:18,282 Ozbiljno? "Slinko"? 652 00:44:18,449 --> 00:44:21,368 I čekaj, gdje je Shell-on-wheels? Shell? 653 00:44:22,202 --> 00:44:24,288 Kako je, macane? 654 00:44:26,165 --> 00:44:29,209 Ah, kužim. Snažan i šutljiv. 655 00:44:29,376 --> 00:44:31,170 Kome trebaju riječi? 656 00:44:31,920 --> 00:44:33,797 Stari, da bar još imam moći. 657 00:44:33,964 --> 00:44:35,716 Da, što je bilo s njima? 658 00:44:35,883 --> 00:44:39,678 Pojeo sam zeleni kriptonit. -Jedinu slabost Kryptonca. 659 00:44:39,845 --> 00:44:42,056 Zašto si pojeo slabost, tupko? 660 00:44:42,222 --> 00:44:44,683 Bio je u siru. 661 00:44:44,850 --> 00:44:47,353 Jedinoj slabosti psa. 662 00:44:47,519 --> 00:44:49,313 Pa, ja sam jedanput pojeo igračku dinosaura. 663 00:44:49,480 --> 00:44:53,275 Vodeći se time, vjerojatno imaš dobra dva dana dok to ne izađe. 664 00:44:53,442 --> 00:44:56,570 Ako nije stegosaur, kada se samo moraš moliti. 665 00:44:56,737 --> 00:44:58,113 Narode, gledajte! 666 00:44:58,280 --> 00:45:02,201 KAD ZAMORCI ZAMORE DAILY SQUARE ZAUZELI SUPER GLODAVCI 667 00:45:03,410 --> 00:45:05,329 Ma dobro, Wonder Woman će je spriječiti. 668 00:45:06,038 --> 00:45:07,122 JEDAN JE JAKO KRUPAN I ZGODAN? 669 00:45:07,289 --> 00:45:08,540 Božice, ne! 670 00:45:08,707 --> 00:45:10,876 NAJBRŽI ŽIVUĆI SAD JE SAMO ŽIVUĆI 671 00:45:11,627 --> 00:45:14,755 "JA SAM AQUAMAN!" 672 00:45:14,922 --> 00:45:15,923 Čulo se pucanje kosti. 673 00:45:16,090 --> 00:45:18,050 OČIT PROPUST U DIZAJNU 674 00:45:18,217 --> 00:45:19,426 Zar to uopće tako ide? 675 00:45:19,593 --> 00:45:22,971 DOBRO, SAD SAMO TRLJAJU SOL NA RANU 676 00:45:23,430 --> 00:45:25,349 Izgleda da ćemo to morati mi. 677 00:45:25,683 --> 00:45:28,310 Tko mi je spreman spasiti najboljeg prijatelja? 678 00:45:28,477 --> 00:45:30,521 Hoćeš da se borimo s njom? 679 00:45:30,688 --> 00:45:32,898 Upravo je sredila cijelu Ligu pravde! 680 00:45:33,065 --> 00:45:35,317 A oni svi imaju odvojene palce. 681 00:45:36,360 --> 00:45:39,530 Sjećaj me se kad me ne bude, Fabrizio. 682 00:45:43,367 --> 00:45:46,203 Narode, opustite se. Bit će sve u redu. 683 00:45:52,001 --> 00:45:53,293 Zašto su tako bijesni? 684 00:45:58,465 --> 00:46:00,592 Vidite? Sve je u redu. 685 00:46:01,885 --> 00:46:03,762 A sad, junačenje. 686 00:46:04,722 --> 00:46:06,598 U redu, time, vaše statistike? 687 00:46:06,765 --> 00:46:09,184 Recimo, moje su moći laserski vid, ledeni dah... 688 00:46:09,351 --> 00:46:12,646 I ne zaboravi solarni udar šape. 689 00:46:13,313 --> 00:46:14,356 Što je to? 690 00:46:14,523 --> 00:46:16,775 Je li to okus nekog soka? 691 00:46:16,942 --> 00:46:20,320 Ne, to je Kryptov najmoćniji potez. 692 00:46:20,487 --> 00:46:22,990 Mora odletjeti do Sunca 693 00:46:23,157 --> 00:46:25,284 i upiti njegovo smrtonosno zračenje, 694 00:46:25,451 --> 00:46:29,455 što ga pretvara u nalet termalne energije u obliku psa. 695 00:46:29,997 --> 00:46:33,250 Čak ni sâm Superman to nije pokušao. 696 00:46:33,417 --> 00:46:35,169 Jer nema šape? 697 00:46:35,336 --> 00:46:37,629 Jer nakon toga nema povratka. 698 00:46:37,796 --> 00:46:38,964 Udar izazove eksploziju 699 00:46:39,131 --> 00:46:41,884 koji sredi ne samo zlikovca koji primi pogodak 700 00:46:42,051 --> 00:46:44,094 nego i junaka koji ga je zadao. 701 00:46:44,720 --> 00:46:46,347 Zvuči kao grozna moć. 702 00:46:46,513 --> 00:46:49,099 Makar zvuči kao dobar sok. Popio bih taj sok. 703 00:46:49,266 --> 00:46:51,977 Dobro, dosta gungule. Hvala vam. Moramo ići. 704 00:46:52,936 --> 00:46:54,521 Svega mi! 705 00:46:55,314 --> 00:46:59,735 Gle tko je živ! Pa, ispravimo taj mali previd, može? 706 00:47:09,161 --> 00:47:10,621 Ace, postavi pseći štit. 707 00:47:10,788 --> 00:47:12,206 Što je pseći... 708 00:47:17,044 --> 00:47:18,003 Izbjegni! 709 00:47:22,091 --> 00:47:25,344 Odlično štićenje. Izgledalo je nevjerojatno bolno. 710 00:47:26,512 --> 00:47:28,430 Bi li se tko zamijenio za moći? 711 00:47:30,391 --> 00:47:31,392 Na redu si, svinjo. 712 00:47:31,558 --> 00:47:33,727 U redu, P. B., misli krupno! 713 00:47:44,321 --> 00:47:45,864 Vjeverice, raspali. 714 00:47:49,493 --> 00:47:51,286 Ne. Ne mogu. 715 00:47:51,453 --> 00:47:54,081 Naravno da možeš. Hoću reći, što bi se loše moglo dogoditi? 716 00:47:54,248 --> 00:47:57,376 Mogao bih nauditi nekomu. Ili netko meni. 717 00:47:57,751 --> 00:48:00,963 Ili je možda najgore da se ovako smrznem. 718 00:48:05,467 --> 00:48:07,678 Kornjačo, brzinom ih... -Krećem. 719 00:48:15,394 --> 00:48:16,687 Gdje sam ja to? 720 00:48:20,065 --> 00:48:21,859 Vi ste grozni superjunaci. 721 00:48:22,026 --> 00:48:25,487 Nije mi jasno zašto ovo ne shvaćate. 722 00:48:25,654 --> 00:48:28,574 Da, pa, ti puno toga ne razumiješ o nama, budalo. 723 00:48:28,741 --> 00:48:30,409 Da si možda pazio... 724 00:48:30,576 --> 00:48:32,202 Pazim ja. -Upomoć. 725 00:48:32,369 --> 00:48:33,829 Stopostotno pazim. 726 00:48:33,996 --> 00:48:36,248 Jako su mu debeli i nabrekli mišići. 727 00:48:36,415 --> 00:48:37,666 Mišići. 728 00:48:55,309 --> 00:48:57,853 Rizičan potez za psa bez moći. 729 00:48:58,020 --> 00:49:01,648 Neki bi rekli junački. Ja bih rekla glup. 730 00:49:01,815 --> 00:49:03,233 Gdje je Superman? 731 00:49:03,400 --> 00:49:04,902 Neću ti reći. 732 00:49:05,736 --> 00:49:08,030 Klasično zlo. Lex bi se jako ponosio. 733 00:49:08,572 --> 00:49:12,201 Sve je ovo zbog Lexa Luthora? Kako ne shvaćaš? Radio je pokuse na tebi. 734 00:49:12,368 --> 00:49:15,537 Bili smo kolege znanstvenici. 735 00:49:15,704 --> 00:49:18,290 Bila si mu zamorac. Dlaka ti je otpala. 736 00:49:19,375 --> 00:49:23,003 Da. Baš kao i njegova. Lex me trebao. 737 00:49:23,170 --> 00:49:25,255 To ne mogu reći za tvoga Supermana. 738 00:49:25,422 --> 00:49:27,800 Superman me trebao. Treba me. 739 00:49:27,966 --> 00:49:29,301 Je li? 740 00:49:29,468 --> 00:49:34,306 Jer prilično sam sigurna da će dobiti sve što mu treba od svoje 741 00:49:35,474 --> 00:49:36,892 zaručnice. 742 00:49:40,104 --> 00:49:41,438 O, ne. 743 00:49:41,605 --> 00:49:43,732 Nisi znao da se misle vjenčati. 744 00:49:43,899 --> 00:49:49,071 Stvarno mi je žao, jer sigurno ti je jako bolno što to moraš čuti od mene. 745 00:49:49,238 --> 00:49:50,614 Ne. Lažeš. 746 00:49:50,781 --> 00:49:51,824 Je li? 747 00:49:52,491 --> 00:49:57,204 Dobro, zašto mu je onda ova stvarčica ispala iz gaća u noći kad sam ga sredila? 748 00:49:57,371 --> 00:49:58,372 Gledaj ga. 749 00:49:58,539 --> 00:50:00,958 Dobro je rezan, ali nema nimalo čistoće. 750 00:50:01,500 --> 00:50:03,585 Shvati, čudesni ćuko, zakasnio si. 751 00:50:03,752 --> 00:50:06,296 Tvoj momak se ženi. A to znači 752 00:50:06,714 --> 00:50:08,382 pa-pa, psu. 753 00:50:09,591 --> 00:50:12,845 Ali, bez brige, ako Superman više nema živaca za tebe, 754 00:50:13,012 --> 00:50:16,849 sigurno se možeš skućiti u Dvorani pravde. 755 00:50:29,653 --> 00:50:32,614 Opa! Jako je daleko bacila tog psa. 756 00:50:32,781 --> 00:50:35,034 Znate što je smiješno? Načas sam se zabrinula 757 00:50:35,200 --> 00:50:38,120 kad sam vidjela da vam je narančasti kriptonit dao moći, 758 00:50:38,287 --> 00:50:41,165 ali onda sam se sjetila da je riječ o vama. 759 00:50:41,331 --> 00:50:43,834 Dođite, idemo, zamorčići. 760 00:50:44,001 --> 00:50:46,462 Što sam vam rekla? Nije li bolje od španjolskoga? 761 00:50:47,838 --> 00:50:50,215 Zamorica bez dlaka je luda. 762 00:50:51,592 --> 00:50:54,470 Hej, Lois Lane. 763 00:50:54,636 --> 00:50:56,597 Uvijek te je lijepo vidjeti. 764 00:50:56,764 --> 00:50:58,974 Govori, Lexe. Znam da stojiš iza ovoga. 765 00:51:00,601 --> 00:51:03,687 Dojmljivo razaranje, ali nije moje djelo. 766 00:51:04,146 --> 00:51:06,482 Ime ti je doslovce na čudovištu. 767 00:51:09,276 --> 00:51:12,696 Čini se da je jedna moja bebica odrasla. 768 00:51:12,863 --> 00:51:14,239 To je bolesno. 769 00:51:14,406 --> 00:51:17,076 Gukni, Lexe. Što si učinio sa Supermanom? 770 00:51:17,242 --> 00:51:20,412 Gdje god Superman bio, to nema nikakve veze sa mnom, 771 00:51:20,579 --> 00:51:23,957 a ni s mojom kompanijom LexCorp International. 772 00:51:41,225 --> 00:51:43,394 Hej! Prestanite žvakati taj batarang. 773 00:51:43,560 --> 00:51:45,854 Bruce Wayne ga je skupo platio, 774 00:51:46,021 --> 00:51:48,774 a onda ga dao meni na dar. 775 00:51:48,941 --> 00:51:51,276 Vic, možeš im isključiti obranu? 776 00:51:52,319 --> 00:51:55,531 Ne mogu ništa dokle god sam u zrakoplovnom modu. 777 00:51:55,698 --> 00:51:59,785 Svi su protokoli za invaziju iz svemira, a nijedan za loptice krzna. 778 00:51:59,952 --> 00:52:03,914 Ti četveronožni kopneni manijaci jako su pogriješili 779 00:52:04,081 --> 00:52:06,417 kad su taknuli kralja... 780 00:52:06,583 --> 00:52:08,585 Hej, samo malo. To je riblja hrana? 781 00:52:10,087 --> 00:52:12,464 O, netko je bio gladan. 782 00:52:12,631 --> 00:52:16,176 Lex Luthor poriče da je umiješan, ali je "u timu zlikovaca". 783 00:52:16,343 --> 00:52:18,846 Srećom, Supermanov pas je u našem timu. 784 00:52:19,346 --> 00:52:20,723 Krypto? 785 00:52:20,889 --> 00:52:24,935 Naravno, Supermanov pas koji ga liže. On će nas spasiti. 786 00:52:25,102 --> 00:52:25,978 Ne. 787 00:52:26,603 --> 00:52:28,105 Nema svoje moći. 788 00:52:28,272 --> 00:52:30,357 SPAŠAVANJE ŽIVOTINJA? 789 00:52:30,524 --> 00:52:32,276 Ali te druge životinje ih imaju. 790 00:52:32,443 --> 00:52:35,738 I, ono, ne može li Krypto uz njihovu pomoć spasiti Metropolis? 791 00:52:35,904 --> 00:52:37,322 Da, kad smo kod toga. 792 00:52:37,489 --> 00:52:40,826 Nije baš najbolji s drugim životinjama. 793 00:52:40,993 --> 00:52:42,619 Bolje da se brzo pribere, 794 00:52:42,786 --> 00:52:46,707 inače će ti tvorovi zavladati svijetom. 795 00:52:48,417 --> 00:52:49,835 Je li mu dobro? 796 00:52:51,795 --> 00:52:53,756 Izgleda da još diše. 797 00:52:53,922 --> 00:52:55,215 Da. Živ je. 798 00:52:55,382 --> 00:52:56,925 Plati, psu. 799 00:52:59,845 --> 00:53:02,306 Kladio si se jesam li živ? 800 00:53:02,473 --> 00:53:04,558 Ne. Kladio sam se jesi li mrtav. 801 00:53:04,725 --> 00:53:06,435 A ja da si užasno ozlijeđen. 802 00:53:06,935 --> 00:53:08,604 Hej! -Zabavne li igre. 803 00:53:08,771 --> 00:53:12,566 Onda, što je ovo? Šminkerska stanica za tehnički pregled? 804 00:53:12,733 --> 00:53:16,028 Šališ se? To je Dvorana pravde. 805 00:53:16,195 --> 00:53:18,822 Ovdje se sastaje Liga pravde. 806 00:53:18,989 --> 00:53:23,160 Kladim se da su si jako dobri i da međusobno iskušavaju odjeću, 807 00:53:23,327 --> 00:53:26,372 pa jedu jako fora obroke i vjerojatno si sve govore. 808 00:53:28,207 --> 00:53:30,918 Da. Sve. 809 00:53:39,093 --> 00:53:40,761 Djeluje mi tužno i poraženo. 810 00:53:40,928 --> 00:53:43,222 Znači, to jest stanica za tehnički. 811 00:53:43,972 --> 00:53:45,766 Možda da netko porazgovara s njim. 812 00:53:45,933 --> 00:53:47,142 Nisam taj. 813 00:53:47,309 --> 00:53:50,688 Ace, ti uvijek znaš što treba reći. 814 00:54:14,920 --> 00:54:15,921 Pazi na... 815 00:54:16,964 --> 00:54:18,674 Nevidljivi mlažnjak. 816 00:54:21,593 --> 00:54:23,387 Samo hoću biti sâm. 817 00:54:23,554 --> 00:54:26,056 Ovo je najbolje mjesto za gledanje zalaska. 818 00:54:26,598 --> 00:54:28,892 Ako hoćeš biti sâm, zašto ne odeš gdje je ružnije? 819 00:54:29,059 --> 00:54:31,103 Uostalom, zar ne želiš spasiti svog Supermana? 820 00:54:31,687 --> 00:54:33,063 Naravno da želim. 821 00:54:33,230 --> 00:54:35,107 On mi je najbolji prijatelj. 822 00:54:35,274 --> 00:54:36,942 Barem sam mislio da je. 823 00:54:38,152 --> 00:54:40,029 Sve se tako brzo mijenja 824 00:54:40,195 --> 00:54:42,781 da mi nije ni rekao da će se vjenčati. 825 00:54:42,948 --> 00:54:45,284 To je tebi zavrnulo povodac, a? 826 00:54:46,702 --> 00:54:50,456 Da, pa, ljudi su komplicirani. 827 00:54:50,873 --> 00:54:52,249 Kako ti to znaš? 828 00:54:53,000 --> 00:54:54,460 Ne, zaboravi. 829 00:55:02,593 --> 00:55:04,261 Imao si vlasnika. 830 00:55:05,971 --> 00:55:07,639 Točno. To je tvoja stvar. 831 00:55:07,806 --> 00:55:09,475 Neću zabadati nos. 832 00:55:11,935 --> 00:55:12,936 Je li on bio drag? 833 00:55:16,398 --> 00:55:17,691 Oni. 834 00:55:17,858 --> 00:55:19,651 Bio sam u vlasništvu obitelji. 835 00:55:26,116 --> 00:55:27,409 Mame, 836 00:55:28,160 --> 00:55:29,203 tate 837 00:55:30,287 --> 00:55:31,413 i nje. 838 00:56:36,270 --> 00:56:39,440 Ace, to što si učinio za tu djevojčicu... 839 00:56:39,606 --> 00:56:42,234 Ma ne. Nije to bilo ništa. 840 00:56:42,401 --> 00:56:44,695 Učinio sam što bi svaki pas učinio. 841 00:56:44,862 --> 00:56:47,531 I samo su te se riješili? 842 00:56:47,698 --> 00:56:49,158 Ne krivim ih. 843 00:56:49,324 --> 00:56:51,410 Samo su štitili svoje dijete. 844 00:56:51,577 --> 00:56:53,162 Ali spasio si je. 845 00:56:53,328 --> 00:56:55,164 I opet bih. 846 00:56:56,206 --> 00:56:59,460 To mi je bio najgori dan u životu, ali ništa ne bih promijenio. 847 00:56:59,626 --> 00:57:00,836 Zbog čega? 848 00:57:01,003 --> 00:57:02,671 Pa, kad nekoga voliš, 849 00:57:03,464 --> 00:57:05,632 i, hoću reći, istinski voliš, 850 00:57:05,799 --> 00:57:08,177 moraš biti spreman na sve za tu osobu. 851 00:57:09,470 --> 00:57:11,597 Čak i ako to znači rastanak od nje. 852 00:57:12,973 --> 00:57:14,350 Čak i ako boli? 853 00:57:15,684 --> 00:57:17,102 Pogotovo tada. 854 00:57:18,103 --> 00:57:20,022 Znaš što se kaže za pse, zar ne? 855 00:57:20,481 --> 00:57:22,149 Ne hranite nas čokoladom. 856 00:57:23,150 --> 00:57:24,651 Mi volimo bezuvjetno. 857 00:57:39,875 --> 00:57:41,043 Ispričavam se. 858 00:57:43,921 --> 00:57:45,589 Ovo mi jako loše ide. 859 00:57:46,256 --> 00:57:48,634 To je samo zato što tek otkrivaš moći. 860 00:57:48,801 --> 00:57:51,136 Svaki se junak tako muči. 861 00:57:51,303 --> 00:57:54,431 Sve do montažne sekvence vježbanja. 862 00:58:21,375 --> 00:58:23,627 Trebat će im dulja montažna sekvenca. 863 00:58:23,794 --> 00:58:26,255 Vidljivo su koma. 864 00:58:26,422 --> 00:58:29,550 Da, mogu se složiti oko toga, 865 00:58:29,717 --> 00:58:31,385 ali jači su nego što misliš. 866 00:58:32,261 --> 00:58:34,388 P. B. samo mora voljeti sebe 867 00:58:35,347 --> 00:58:36,974 koliko voli sve ostale. 868 00:58:38,434 --> 00:58:40,436 Chip se mora osjećati sigurno. 869 00:58:41,103 --> 00:58:42,104 A Merton... 870 00:58:42,980 --> 00:58:45,065 Merton mora jesti lisnato zelenje. 871 00:58:45,232 --> 00:58:46,233 Stvarno ih poznaješ, a? 872 00:58:46,400 --> 00:58:47,443 To se zove slušanje. 873 00:58:47,609 --> 00:58:51,321 Puno se nauči o nekome kad si dovijeka zaključan uz njega. 874 00:58:51,822 --> 00:58:53,323 Samo malo. 875 00:58:53,490 --> 00:58:55,951 I Lulu je bila u azilu s vama. 876 00:58:56,118 --> 00:58:57,244 Što si naučio o njoj? 877 00:58:57,411 --> 00:59:00,581 Ta ženka zamorca je samo govorila o ovladavanju svijetom 878 00:59:00,748 --> 00:59:02,833 i nekom ćelavcu s lijepim šakama. 879 00:59:03,625 --> 00:59:05,085 Lex. 880 00:59:05,252 --> 00:59:07,504 Naravno. Otok Stryker's. 881 00:59:07,921 --> 00:59:10,174 Sigurno ide onamo da ga izbavi. 882 00:59:10,341 --> 00:59:12,426 Neće ako mi stignemo prvi. Dođi! 883 00:59:12,593 --> 00:59:13,635 Pazi na... 884 00:59:14,970 --> 00:59:16,722 Nevidljivi mlažnjak. Da. 885 00:59:17,681 --> 00:59:19,350 Možda da stave znak. 886 00:59:19,516 --> 00:59:20,934 Ili ga ograde konopom. 887 00:59:21,101 --> 00:59:22,770 Možda čunjevima. 888 00:59:25,147 --> 00:59:27,399 Uljezi. 889 00:59:28,067 --> 00:59:30,110 Preslatki uljezi. 890 00:59:31,445 --> 00:59:33,781 Jako su slatki. 891 00:59:34,448 --> 00:59:38,160 Ne. To je moj robotski brat. 892 00:59:38,577 --> 00:59:39,578 To je to. 893 00:59:39,745 --> 00:59:43,415 Napokon, dva velika uma našeg naraštaja opet su zajedno. 894 00:59:44,249 --> 00:59:46,418 Tvoj ljubimac dolazi po tebe, Lexi. 895 00:59:47,878 --> 00:59:50,422 O, ne! Pobogu! Iso miki! 896 01:00:01,767 --> 01:00:04,561 O, pobogu. Wonder Woman je sjedila točno gdje ja sjedim. 897 01:00:04,728 --> 01:00:08,148 Zapravo, kao da sam ona jer sam u njezinom stavu, u njezinom sjedalu. 898 01:00:08,315 --> 01:00:10,192 I kikiriki je zapeo u pregibu sjedala. 899 01:00:10,359 --> 01:00:11,860 I sad jedem njezin kikiriki. 900 01:00:12,027 --> 01:00:14,488 Što je važnije, može li pas pilotirati avionom? 901 01:00:14,655 --> 01:00:17,491 Naravno. Ja mogu letjeti. Ovo može letjeti. 902 01:00:17,658 --> 01:00:19,243 Bit će kao vožnja bicikla. 903 01:00:19,410 --> 01:00:21,036 Znaš li voziti bicikl? 904 01:00:21,203 --> 01:00:23,247 Ne, znam letjeti. 905 01:00:24,289 --> 01:00:26,417 Opustite se, sve će biti u redu. 906 01:00:28,043 --> 01:00:29,211 Prestani to govoriti! 907 01:00:29,378 --> 01:00:30,629 Nikad nije u redu! 908 01:00:49,523 --> 01:00:50,983 Tko nas je oborio? 909 01:00:51,150 --> 01:00:53,902 Nevidljivi mlažnjak Wonder Woman je nevidljiv. 910 01:00:54,069 --> 01:00:56,363 Zbilja je prije proziran. 911 01:01:00,325 --> 01:01:01,660 Whiskers? 912 01:01:01,827 --> 01:01:02,911 S puta, mačje dijete. 913 01:01:03,078 --> 01:01:04,371 Moramo do Stryker'sa. 914 01:01:04,538 --> 01:01:05,914 Žao mi je, ne mogu. 915 01:01:06,081 --> 01:01:07,499 Lulu mi je spasila život. 916 01:01:07,666 --> 01:01:09,418 A ja moram oduzeti vaše. 917 01:01:09,585 --> 01:01:10,878 Zbogom. 918 01:01:27,186 --> 01:01:28,187 Unutra. 919 01:01:31,315 --> 01:01:33,025 U redu. Svi se primirite. 920 01:01:33,734 --> 01:01:34,735 Ajoj. 921 01:01:34,902 --> 01:01:36,153 Zašto jaučeš? -Ja ću... 922 01:01:36,570 --> 01:01:37,821 Ne, nema veze. 923 01:01:37,988 --> 01:01:39,114 Ne, čekajte, nema veze. 924 01:01:39,281 --> 01:01:40,783 Nema veze. 925 01:01:45,496 --> 01:01:47,206 Što ima, macane? 926 01:01:47,831 --> 01:01:49,750 Daj, oboje smo odrasli. 927 01:01:49,917 --> 01:01:51,543 Ne puštaj me da čekam, dobro? 928 01:01:54,963 --> 01:01:56,757 Vidjet će nas. 929 01:01:58,467 --> 01:02:01,470 P. B., morat ćeš se malo smanjiti. 930 01:02:01,637 --> 01:02:04,473 Znam, ali ne vladam time. 931 01:02:05,766 --> 01:02:10,354 Čak ni s moćima nisam nimalo poput Wonder Woman. 932 01:02:10,521 --> 01:02:14,441 Je'n, dva, maca vas spopada. 933 01:02:15,109 --> 01:02:18,070 P. B., moraš nešto znati o Wonder Woman. 934 01:02:18,237 --> 01:02:19,321 Slavljeno joj bilo ime. 935 01:02:19,488 --> 01:02:22,533 Diana je iznimno neovisna, potpuno svoja žena. 936 01:02:22,700 --> 01:02:25,828 I ako zbilja hoćeš biti poput nje, bit ćeš svoja. 937 01:02:37,589 --> 01:02:39,800 Raščerečit ću vas. 938 01:02:39,967 --> 01:02:42,386 U redu, Chipe, raspali po toj maci. 939 01:02:42,553 --> 01:02:45,806 Ali što ako me ta demonska laserska gato proždre? 940 01:02:45,973 --> 01:02:46,974 Ili sve nas? 941 01:02:47,141 --> 01:02:51,603 Ili poštedi samo mene, da zauvijek nosim preživljavanje na savjesti? 942 01:02:51,770 --> 01:02:53,772 Chipe, sve nas snađu mračne misli. 943 01:02:53,939 --> 01:02:56,316 Meni je došlo da bacim Lois Lane u ocean. 944 01:02:56,483 --> 01:03:00,279 Ali ne možeš do kraja života zapeti u svojoj glavi. 945 01:03:00,446 --> 01:03:01,613 Imaš pravo. 946 01:03:01,780 --> 01:03:04,158 Tu mi je zaista strašno. 947 01:03:04,950 --> 01:03:08,162 U redu. Možeš ti to, Chipe. 948 01:03:08,328 --> 01:03:10,330 Izađi iz svoje glave! 949 01:03:16,378 --> 01:03:19,173 U redu, prodrimo u srž Merton. 950 01:03:19,340 --> 01:03:22,760 Sve je počelo u Central Cityju 1854. godine. 951 01:03:24,470 --> 01:03:26,680 Samo sam slatka mala beba koja prede. 952 01:03:26,847 --> 01:03:28,682 Zašto se nećete igrati sa mnom? 953 01:03:30,684 --> 01:03:34,271 A 60-ih sam se u cijelom jednom razdoblju samo bavila alkemijom. 954 01:03:34,438 --> 01:03:36,190 Merton, nemamo vremena za to. 955 01:03:36,357 --> 01:03:37,358 Evo. 956 01:03:37,775 --> 01:03:38,942 Iskušaj ove. 957 01:03:42,488 --> 01:03:44,239 Nitko od vas nije kornjača! 958 01:03:44,656 --> 01:03:47,159 To jako mnogo objašnjava. 959 01:03:48,118 --> 01:03:50,829 Super-ljubimci, izađite se igrati. 960 01:03:54,249 --> 01:03:57,044 To čudovište ima sreće što nemam laserske oči. 961 01:03:57,211 --> 01:03:59,171 Baš dobro da imaš nešto bolje. 962 01:03:59,338 --> 01:04:00,297 Što to? 963 01:04:00,464 --> 01:04:01,423 Nas, blesane jedan. 964 01:04:05,678 --> 01:04:08,639 U redu, čopore. Imam plan. 965 01:04:19,566 --> 01:04:20,776 Sad ste nadrapali. 966 01:04:35,541 --> 01:04:36,834 Što je bilo? 967 01:04:37,001 --> 01:04:39,086 Maca ti je popapala jezik? 968 01:04:41,213 --> 01:04:42,423 Sad! 969 01:04:49,263 --> 01:04:51,140 Bum-bum-bum. Krećem. 970 01:04:51,306 --> 01:04:53,267 Gospođa Brzica. 971 01:05:31,388 --> 01:05:33,015 Mjau-mjau, pa-pa. 972 01:05:40,147 --> 01:05:41,106 Ajoj. 973 01:05:50,824 --> 01:05:52,910 Još mi preostaje osam života. 974 01:05:54,036 --> 01:05:55,496 Dođite. 975 01:05:55,662 --> 01:05:56,872 Zar to nije bilo fora? 976 01:05:57,039 --> 01:05:58,874 Projektil mi je doletio u prsa! 977 01:05:59,041 --> 01:06:00,125 Može se i tako reći. 978 01:06:00,292 --> 01:06:01,293 Ne može se drugačije reći. 979 01:06:01,460 --> 01:06:04,129 Projektil mi je upravo doletio u prsa. 980 01:06:04,296 --> 01:06:07,883 Prijetnja je neutralizirana zahvaljujući Kryptu i prijateljima. 981 01:06:08,175 --> 01:06:09,927 Ovo je čudesno! 982 01:06:10,094 --> 01:06:12,221 To! Čovječanstvo je spašeno. 983 01:06:12,388 --> 01:06:13,347 Ne! 984 01:06:13,514 --> 01:06:16,475 Moja bebica je stekla prijatelje. 985 01:06:20,270 --> 01:06:21,980 Da imate ljubimce, shvatili biste. 986 01:06:22,147 --> 01:06:24,817 Znaš, jedanput sam imao gepardicu, ali pojela mi je stanodavca. 987 01:06:24,983 --> 01:06:26,860 I rastrgala kauč. 988 01:06:27,027 --> 01:06:28,362 Stari, baš sam volio taj kauč. 989 01:06:28,529 --> 01:06:31,198 Na planetu Oi sam mislila da imam ljubimca rakuna, 990 01:06:31,365 --> 01:06:32,783 ali on je mislio da smo u vezi. 991 01:06:32,950 --> 01:06:35,327 Sva morska stvorenja su moji prijatelji. 992 01:06:35,494 --> 01:06:38,872 Osim onog mužjaka jegulje koji zna što je učinio. 993 01:06:39,039 --> 01:06:41,417 Da, nisam baš sklon životinjama. 994 01:06:42,292 --> 01:06:43,377 Jesi li alergičan ili... 995 01:06:43,544 --> 01:06:46,672 Kao dijete sam pao u bunar pun šišmiša. 996 01:06:46,839 --> 01:06:51,218 Još čujem vrištanje dok su njihova tamna krila lepetala oko mene 997 01:06:51,385 --> 01:06:54,013 i grebala mi bucmastu djetinju kožu. 998 01:06:54,179 --> 01:06:57,349 Na mukama sam u svakom budnom trenutku. 999 01:06:59,685 --> 01:07:02,021 Mislim da bi ti ljubimac stvarno dobro došao. 1000 01:07:09,278 --> 01:07:10,320 Nanjušio sam Lulu. 1001 01:07:10,779 --> 01:07:11,905 Ona je tamo. 1002 01:07:12,281 --> 01:07:14,491 Ma gledaj ti njega kao psa. 1003 01:07:14,658 --> 01:07:17,077 Također, zatvorenici su ručali salatu od jaja, 1004 01:07:17,494 --> 01:07:18,787 a u onom hodniku... 1005 01:07:19,371 --> 01:07:22,374 Kvrapcu, mislim da se jednom robotu stražaru slomilo srce. 1006 01:07:23,667 --> 01:07:25,294 Dolores. 1007 01:07:28,630 --> 01:07:31,967 Priznajem, katkad zna biti malo previše specifično. 1008 01:07:36,513 --> 01:07:37,556 Lexe! 1009 01:07:37,723 --> 01:07:38,766 Ovdje sam! 1010 01:07:39,933 --> 01:07:41,060 Napokon smo opet skupa. 1011 01:07:41,393 --> 01:07:42,394 Stoj. 1012 01:07:44,855 --> 01:07:47,608 Učenica se vraća učitelju. 1013 01:07:47,775 --> 01:07:49,401 Baš super. Tvoja beba mrmot. 1014 01:07:49,568 --> 01:07:50,569 Začepi. 1015 01:07:50,736 --> 01:07:53,197 Ja sam mu najdraža pomagačica, a ne ti, obična... 1016 01:07:57,076 --> 01:07:59,286 Nego, imam poklon za tebe. 1017 01:07:59,953 --> 01:08:01,830 Nije tu, ali imam ga na slici. 1018 01:08:01,997 --> 01:08:03,457 Gubitnik, gubitnica. 1019 01:08:03,624 --> 01:08:05,167 Gledaj im te glupe kostime. 1020 01:08:05,709 --> 01:08:08,796 Moj zli plan za uništavanje Lige pravde. 1021 01:08:08,962 --> 01:08:11,965 Opa! Stvarno si učila. 1022 01:08:12,508 --> 01:08:13,676 A čekaj da ovo vidiš. 1023 01:08:14,843 --> 01:08:16,345 Dobro, ne znam odakle to tu. 1024 01:08:17,262 --> 01:08:18,639 Nitko to ne bi htio, zar ne? 1025 01:08:18,806 --> 01:08:20,724 Pa, očito su me hakirali. 1026 01:08:20,891 --> 01:08:22,768 Dobro, daj da te maknemo odatle. 1027 01:08:22,935 --> 01:08:24,978 Ne mogu vjerovati da se ovo napokon zbiva. 1028 01:08:25,145 --> 01:08:27,356 Ne mogu vjerovati da se ovo zaista zbiva. 1029 01:08:35,823 --> 01:08:37,157 Ovome je sada kraj, glodavče. 1030 01:08:37,324 --> 01:08:38,742 Upravo te pobijedila... 1031 01:08:38,909 --> 01:08:39,910 Da se sjetim. 1032 01:08:40,077 --> 01:08:42,246 Liga super-ljubimaca. 1033 01:08:42,413 --> 01:08:44,248 Drin-drin. Halo, tko je? 1034 01:08:44,415 --> 01:08:45,499 Liga super-ljubimaca. 1035 01:08:45,666 --> 01:08:47,334 Predaj se, Lulu. Gotovo je. 1036 01:08:48,460 --> 01:08:51,046 Idioti jedni. Ipak ste skužili kako se to radi. 1037 01:08:51,213 --> 01:08:53,632 Sređena sam. Gotova sam. 1038 01:08:53,799 --> 01:08:54,883 Nisam. 1039 01:08:57,261 --> 01:08:58,095 Ne! 1040 01:08:59,388 --> 01:09:01,640 Još jedan korak i štene će stradati. 1041 01:09:02,683 --> 01:09:06,812 Osim ako tvoji prijatelji ne uđu u one ćelije. 1042 01:09:06,979 --> 01:09:08,772 Ace, napadni. Ja ću biti dobro. 1043 01:09:08,939 --> 01:09:10,524 Ti ćeš biti palačinka. 1044 01:09:10,691 --> 01:09:12,276 Dobro, brojat ću do tri, 1045 01:09:12,443 --> 01:09:13,986 a počet ću od dva jer sam zla. 1046 01:09:14,153 --> 01:09:14,987 Dva... 1047 01:09:15,154 --> 01:09:16,822 U redu, Lulu. Pobijedila si. 1048 01:09:16,989 --> 01:09:19,033 Ne! Ne slušajte je. 1049 01:09:19,199 --> 01:09:20,492 Što nam drugo preostaje? 1050 01:09:20,659 --> 01:09:23,162 O, nisam znala da će biti tako tužni. 1051 01:09:24,371 --> 01:09:26,206 On ne bi u kavez, 1052 01:09:26,373 --> 01:09:29,752 ali mora, da spasi drugoga. 1053 01:09:30,294 --> 01:09:31,754 Svi su ožalošćeni. 1054 01:09:34,757 --> 01:09:36,175 Psi su tužni 1055 01:09:36,342 --> 01:09:37,718 Kornjača je tužna 1056 01:09:37,885 --> 01:09:41,013 I vjeverica je tužna 1057 01:09:44,558 --> 01:09:46,352 U redu. Dakle, gdje sam stala? 1058 01:09:50,689 --> 01:09:52,983 Da te pogledam, ljubimice moja. 1059 01:09:53,359 --> 01:09:54,943 Oh, Lexe. 1060 01:10:16,674 --> 01:10:17,675 Lexe? 1061 01:10:17,841 --> 01:10:19,468 Lexe, što to radiš? 1062 01:10:19,635 --> 01:10:22,388 Mi smo tim. Lexe, zajedno smo bili znanstvenici. 1063 01:10:22,554 --> 01:10:23,764 Ne. Lexe, što to radiš? 1064 01:10:23,931 --> 01:10:24,765 Joj, ma daj. 1065 01:10:24,932 --> 01:10:27,893 Nisi očekivala da podijelim zasluge s glodavcem, je li? 1066 01:10:28,268 --> 01:10:29,561 Lexe! 1067 01:10:33,065 --> 01:10:34,441 Mali obrat u radnji! 1068 01:10:34,608 --> 01:10:37,361 Ženka zamorca je tužna 1069 01:10:42,991 --> 01:10:46,078 Lulu, znam da te to boli, ali pridruži se našem čoporu. 1070 01:10:46,245 --> 01:10:47,496 Samo malo, čekaj! Zbilja? 1071 01:10:47,663 --> 01:10:49,623 Pustila je da poginemo u požaru, sjećaš se? 1072 01:10:49,790 --> 01:10:54,128 Da, ali ako budemo surađivali, možemo izaći odavde i spasiti Supermana. 1073 01:10:56,046 --> 01:10:57,423 Istinski ga voliš. 1074 01:10:57,589 --> 01:10:58,549 Pa naravno. 1075 01:10:58,716 --> 01:11:00,342 Glup si. 1076 01:11:00,509 --> 01:11:02,511 On će ti samo slomiti srce. 1077 01:11:02,678 --> 01:11:07,725 Srećom, učinit ću ti uslugu i uništiti ga prije nego što dobije priliku za to. 1078 01:11:08,600 --> 01:11:10,019 O čemu ti to? 1079 01:11:10,185 --> 01:11:13,772 Zar sam zaboravila spomenuti veliki finale moga zlog plana? 1080 01:11:13,939 --> 01:11:18,152 Za 28 minuta cjelokupna Liga pravde leti u zrak. 1081 01:11:18,318 --> 01:11:22,906 Ako ja ne mogu dobiti moga, ne možeš ni ti svoga. 1082 01:11:23,073 --> 01:11:25,200 Ne. Ne dam ti da mu naudiš. 1083 01:11:25,367 --> 01:11:26,368 Samo jedno pitanje. 1084 01:11:26,535 --> 01:11:29,788 Kako ćeš me spriječiti ako si zarobljen u kavezu? 1085 01:11:29,955 --> 01:11:31,540 I ti si zarobljena, genijalko. 1086 01:11:31,707 --> 01:11:34,335 Da, znam. Ali, baš kao i u azilu, 1087 01:11:34,501 --> 01:11:38,339 ja uvijek imam izlaznu strategiju. 1088 01:11:38,505 --> 01:11:39,715 Hej, curo. 1089 01:11:39,882 --> 01:11:42,051 Reci, kraljice. Kako je prošlo s Lexom? 1090 01:11:44,803 --> 01:11:47,973 Smatram da to sad mogu reći. Nikad mi nije bio drag. 1091 01:11:48,140 --> 01:11:49,850 Lex će platiti za svoje nedjelo. 1092 01:11:51,518 --> 01:11:53,479 Baš kao i Liga pravde. 1093 01:11:56,940 --> 01:11:58,442 Nećeš proći nekažnjeno. 1094 01:11:58,609 --> 01:11:59,985 Ovo kažem s ljubavlju. 1095 01:12:00,152 --> 01:12:01,820 Svi ste vi gubitnici. 1096 01:12:01,987 --> 01:12:03,322 Oduvijek ste gubitnici 1097 01:12:03,489 --> 01:12:07,368 i nastavit ćete biti gubitnici do kraja gubitničkih života. 1098 01:12:07,534 --> 01:12:09,244 E, da, Krypto. 1099 01:12:09,703 --> 01:12:12,539 Svakako ću se oprostiti od Supermana u tvoje ime. 1100 01:12:19,713 --> 01:12:21,507 Vidi, vidi. 1101 01:12:21,674 --> 01:12:23,300 Pa to je Liga pravde 1102 01:12:23,884 --> 01:12:26,929 koju sam zarobio ja, sasvim samostalno. 1103 01:12:27,304 --> 01:12:29,515 Ženka zamorca je izvela doslovno sve. 1104 01:12:29,682 --> 01:12:32,768 Da, moram priznati, osjećaj nije sjajan. 1105 01:12:32,935 --> 01:12:34,144 Ali isplati se. 1106 01:12:34,311 --> 01:12:36,980 Jer ste gotovi zauvijek, bijednici. 1107 01:12:42,861 --> 01:12:44,029 Ništa od toga. 1108 01:12:44,196 --> 01:12:47,533 Ove ćelije su izrađene tako da nitko s moćima ne može pobjeći. 1109 01:12:47,991 --> 01:12:50,202 Mora se biti jak kao Superman da se izađe. 1110 01:12:51,620 --> 01:12:53,622 Pa, ne možemo samo odustati. 1111 01:12:53,789 --> 01:12:57,584 Postoji razlika između odustajanja i spoznaje da je gotovo. 1112 01:12:58,502 --> 01:13:00,921 Nema šanse. Ne za superjunake. 1113 01:13:01,088 --> 01:13:02,923 Ja nisam superjunak. 1114 01:13:03,674 --> 01:13:05,426 Nisam čak ni dobar pas. 1115 01:13:07,720 --> 01:13:10,472 Kao štene sam obećao paziti na Supermana. 1116 01:13:10,931 --> 01:13:12,391 I podbacio sam u tome. 1117 01:13:12,558 --> 01:13:14,977 Samo zato što sam bio ljubomoran na Lois. 1118 01:13:15,144 --> 01:13:18,439 Tko ne bi bio? Jesi li vidio te šiške? Šiša te! 1119 01:13:19,106 --> 01:13:21,233 Superman mi je bio jedini prijatelj 1120 01:13:21,400 --> 01:13:23,569 i bojao sam se to izgubiti. 1121 01:13:23,902 --> 01:13:25,571 Ali ne možeš kriviti sebe. 1122 01:13:25,738 --> 01:13:27,656 Jedini sam tu kriv. 1123 01:13:27,823 --> 01:13:31,285 Da sam mu stvarno bio prijatelj, bio bih uz njega bez obzira na sve. 1124 01:13:32,327 --> 01:13:34,246 Moj otac je imao pravo. 1125 01:13:34,788 --> 01:13:36,415 Moj problem je u meni. 1126 01:13:42,546 --> 01:13:43,672 Žao mi je. 1127 01:13:43,839 --> 01:13:45,799 Ne, stari, dobar si. 1128 01:13:45,966 --> 01:13:48,344 Samo si napokon priznaješ stvarnost. 1129 01:13:48,510 --> 01:13:50,429 Ne može biti pravde bez istine. 1130 01:13:51,096 --> 01:13:52,097 Hvala, Ace. 1131 01:13:52,848 --> 01:13:54,725 Ali prekasno je. 1132 01:13:56,018 --> 01:13:58,020 Siguran si u to, perrito? 1133 01:13:58,187 --> 01:13:59,229 Kako to misliš? 1134 01:13:59,396 --> 01:14:00,689 Letiš. 1135 01:14:00,856 --> 01:14:01,774 Što? 1136 01:14:01,940 --> 01:14:02,775 Ja... 1137 01:14:02,941 --> 01:14:04,360 Moje moći. 1138 01:14:04,526 --> 01:14:05,569 Vratio sam se! 1139 01:14:06,070 --> 01:14:08,572 Kriptonit je napustio psa. 1140 01:14:09,073 --> 01:14:11,241 Zbilja miriše po sandalovini. 1141 01:14:18,665 --> 01:14:21,460 U redu, treba spasiti Ligu pravde. 1142 01:14:22,127 --> 01:14:24,046 Porazbijajmo lubanje. 1143 01:14:26,131 --> 01:14:28,258 Ne, učinili ste dovoljno. 1144 01:14:29,176 --> 01:14:30,177 Što si rekao? 1145 01:14:30,344 --> 01:14:32,763 U početku sam spašavao jednog najboljeg prijatelja, 1146 01:14:33,222 --> 01:14:34,765 a sad ih imam još četvero. 1147 01:14:35,349 --> 01:14:36,767 Misli na nas. 1148 01:14:37,226 --> 01:14:40,104 Ne dam da si i dalje ugrožavate život zbog moje greške. 1149 01:14:40,270 --> 01:14:44,608 Ali, bez brige, kad ovo završi, sve vas svejedno vodim na tu farmu. 1150 01:14:45,192 --> 01:14:46,860 Ćuko, uvis i udalj! 1151 01:14:49,363 --> 01:14:50,489 Kužite vi tog psa? 1152 01:14:50,656 --> 01:14:54,284 Doživi emocionalnu spoznaju, vrate mu se moći, a onda klisne. 1153 01:14:54,451 --> 01:14:56,662 Meni je to bilo slatko. -I meni. 1154 01:14:56,829 --> 01:15:00,124 Ja sam na sredini oko toga, znate, iskreno rečeno. 1155 01:15:17,891 --> 01:15:20,144 Vrijeme je za Supermanovu smrt. 1156 01:15:20,310 --> 01:15:22,104 Nisam baš siguran u to. 1157 01:15:24,565 --> 01:15:26,233 Opet ovaj? 1158 01:16:10,569 --> 01:16:12,237 Ima li posljednjih riječi? 1159 01:16:13,072 --> 01:16:14,531 Obožavam to govoriti. 1160 01:16:15,574 --> 01:16:17,201 Ima li posljednjih riječi? 1161 01:16:17,368 --> 01:16:18,535 U, ovo je zabavno. 1162 01:16:19,620 --> 01:16:23,499 Hej. Svidjela ti se moja mala šala? Kad sam te zaključao u tu ćeliju. 1163 01:16:23,665 --> 01:16:26,126 To je bilo smiješno, zar ne? Zar ne? 1164 01:16:26,293 --> 01:16:28,921 Ne, hej, ma daj, to sam ja. Tata Lex. 1165 01:16:29,088 --> 01:16:31,131 Ne, hej... Što? Ma daj! 1166 01:16:34,385 --> 01:16:37,096 Da, nisam dovoljno plaćena za ovo, ne. 1167 01:16:37,846 --> 01:16:39,348 Zaključajte ulaze. 1168 01:16:43,936 --> 01:16:45,187 Fuj, ne mogu toliko čekati. 1169 01:16:45,354 --> 01:16:47,314 Idemo odmah. Obavila bih to odmah. 1170 01:16:48,982 --> 01:16:50,067 Jesi li sigurna u ovo? 1171 01:16:50,234 --> 01:16:52,236 Hoću reći, mogli smo se složiti s otmicom. 1172 01:16:52,403 --> 01:16:53,570 Otmica nam se svidjela. 1173 01:16:53,737 --> 01:16:55,489 Ali ako ovo izvedeš, umrijet će. 1174 01:16:55,656 --> 01:16:56,699 To je i smisao... 1175 01:16:56,865 --> 01:16:58,701 Što ste mislili da radimo? 1176 01:16:58,867 --> 01:17:01,245 Mark, Keith, patite. 1177 01:17:03,497 --> 01:17:04,957 Odstupi. 1178 01:17:07,084 --> 01:17:09,211 U redu, Krypto, sad nema dvojbe da me uhodiš. 1179 01:17:09,378 --> 01:17:10,754 Sva se, ono, ježim. 1180 01:17:11,839 --> 01:17:12,965 Bok. 1181 01:17:17,511 --> 01:17:18,512 Leti onamo. 1182 01:17:18,679 --> 01:17:20,431 Hoćeš reći, prema glodavcu ubojici? 1183 01:17:20,597 --> 01:17:21,724 Gdje je Superman? 1184 01:17:21,890 --> 01:17:23,017 Zakasnio si. 1185 01:17:23,183 --> 01:17:26,395 Šaljem ga onamo odakle je došao. 1186 01:17:26,562 --> 01:17:27,563 Bup! 1187 01:17:35,195 --> 01:17:36,196 Ne! 1188 01:17:43,287 --> 01:17:44,329 Što je sad ovo? 1189 01:17:44,496 --> 01:17:46,290 Da, smiješna priča. 1190 01:17:46,457 --> 01:17:48,208 Pretvorio sam si ured u raketni brod. 1191 01:17:48,375 --> 01:17:49,543 Svi milijarderi ih imaju. 1192 01:17:49,710 --> 01:17:51,003 To je točno. 1193 01:18:00,888 --> 01:18:05,017 Krypto, u toj raketi je bomba. 1194 01:18:05,184 --> 01:18:07,686 Kad napusti Zemljinu atmosferu 1195 01:18:08,729 --> 01:18:10,064 implodirat će. 1196 01:18:16,779 --> 01:18:18,238 Mi samo kašljemo. Idi! 1197 01:18:18,655 --> 01:18:20,574 Stižem, Supermane. 1198 01:18:23,494 --> 01:18:24,578 Lakše malo. 1199 01:18:28,290 --> 01:18:29,667 Tko će preživjeti, psiću? 1200 01:18:29,833 --> 01:18:32,836 Muškarac kojeg voliš ili žena koju on voli? 1201 01:18:33,003 --> 01:18:34,963 Ne možeš ih oboje samostalno spasiti. 1202 01:18:43,013 --> 01:18:44,348 Što ima, psu? 1203 01:18:44,515 --> 01:18:46,809 Što je ovo? Psići u ophodnji? 1204 01:18:47,476 --> 01:18:49,853 Pa rekao sam vam da se ne miješate. 1205 01:18:50,020 --> 01:18:52,648 Zar mi tebe ikad poslušamo? 1206 01:18:53,440 --> 01:18:55,693 Bu! Dosadno mi je! 1207 01:18:55,859 --> 01:18:57,820 Prijeđimo na plameno rušenje. 1208 01:19:01,198 --> 01:19:02,324 Spasite Supermana. 1209 01:19:02,491 --> 01:19:04,326 Od rakete? -Uzdam se u vas. 1210 01:19:05,369 --> 01:19:07,705 U redu, ali od rakete, ipak? 1211 01:19:10,165 --> 01:19:11,458 Naskočite, svi skupa. 1212 01:19:11,625 --> 01:19:16,213 Jer ovoj ovdje svinji će narasti šunka. 1213 01:19:47,995 --> 01:19:50,205 Taj stvor je uzeo našeg Supermana. 1214 01:19:50,789 --> 01:19:52,916 Sredit ćemo je. 1215 01:19:57,963 --> 01:19:59,923 Merton, ožeži. 1216 01:20:20,110 --> 01:20:21,528 Gotovo je, hrčku. 1217 01:20:21,695 --> 01:20:22,863 Hrčku? 1218 01:20:24,114 --> 01:20:27,701 Hrčak je samo puh iz jeftine trgovine. 1219 01:20:32,247 --> 01:20:37,127 Hrčak je sitna vjeverica koja čak nema ni zanimljiv rep. 1220 01:20:47,596 --> 01:20:50,641 Na redu si, mali. Otvori je kao konzervu tunjevine. 1221 01:21:08,992 --> 01:21:10,994 Pa, olabavio sam ti je. 1222 01:21:12,830 --> 01:21:14,581 Stari, mrzim biti neranjiv. 1223 01:21:14,748 --> 01:21:17,167 Krećemo. Ovo će me sutra boljeti. 1224 01:21:17,334 --> 01:21:21,463 Zašto nisam mogao biti rastezljiv? Ili dobiti magični malj ili što već. 1225 01:21:40,566 --> 01:21:41,567 Ne! 1226 01:21:52,578 --> 01:21:53,579 Priznaj si. 1227 01:21:54,329 --> 01:21:55,330 Gotovo je. 1228 01:22:01,837 --> 01:22:03,464 Tvog Supermana više nema, 1229 01:22:03,630 --> 01:22:06,633 a sad će i njegov predragi psić... 1230 01:22:07,885 --> 01:22:09,219 Što? Što je? 1231 01:22:09,386 --> 01:22:10,471 Zar imam nešto na licu? 1232 01:22:10,637 --> 01:22:12,765 Imam li prištić? Je li vlažan? Je li spreman? 1233 01:22:12,931 --> 01:22:13,932 Da ga istisnem? 1234 01:22:26,487 --> 01:22:28,364 Hej, narode. Velika obožavateljica. 1235 01:22:29,782 --> 01:22:32,368 Vi također vidite divovsku svinju, je li? 1236 01:22:33,118 --> 01:22:34,453 Ne. Kako su... 1237 01:22:34,620 --> 01:22:36,205 Zaboravljaš jedno, Lulu. 1238 01:22:36,372 --> 01:22:39,041 Za razliku od tebe, ja imam prijatelje. 1239 01:23:09,196 --> 01:23:12,241 U pravu si, imaš prijatelje. 1240 01:23:13,409 --> 01:23:15,411 Ali ne zadugo. 1241 01:24:00,789 --> 01:24:03,751 Kleknite pred Lulu. 1242 01:24:11,592 --> 01:24:13,010 Joj, ma daj! 1243 01:24:14,386 --> 01:24:17,723 Kažem, kleknite! 1244 01:24:34,740 --> 01:24:36,909 Nastoj držati korak, kornjačo. -Može. 1245 01:24:37,451 --> 01:24:39,787 Svinjoliko stvorenje, slijedi me. 1246 01:24:42,456 --> 01:24:44,416 Batman radi sâm. 1247 01:24:44,583 --> 01:24:46,794 Ako se izuzme Robin. I Alfred. 1248 01:24:46,960 --> 01:24:48,420 Povjerenik Gordon. 1249 01:24:57,304 --> 01:24:59,014 Da mi nisi pokvarila poluafro! 1250 01:25:06,397 --> 01:25:07,898 Ja sam Aquaman. 1251 01:25:13,862 --> 01:25:14,947 Ožeži, vjeverice! 1252 01:25:15,114 --> 01:25:16,198 Liga pravde. 1253 01:25:16,365 --> 01:25:17,866 Batgirl. Batwoman. 1254 01:25:18,033 --> 01:25:19,201 Moji informatičari. 1255 01:25:19,368 --> 01:25:21,412 Onaj kojeg je glumio Morgan Freeman... 1256 01:25:21,578 --> 01:25:22,913 Ma, koga briga. 1257 01:25:59,867 --> 01:26:04,246 Gledaj, džukelo jedna bijedna, kako uništavam sve do kojih ti je stalo. 1258 01:26:04,413 --> 01:26:07,791 I na svijetu nema načina da me spriječiš. 1259 01:26:14,256 --> 01:26:18,385 Imaš pravo, Lulu, na ovom svijetu nema načina da te spriječim. 1260 01:26:18,886 --> 01:26:20,387 O čemu ti to, stari? 1261 01:26:20,554 --> 01:26:23,891 I zašto ti je sintaksa te rečenice tako čudna? 1262 01:26:24,641 --> 01:26:26,560 Pazi mi na Supesa. 1263 01:26:27,353 --> 01:26:28,562 Kamo će on? 1264 01:26:28,896 --> 01:26:32,274 Ne. Neće valjda solarni udar šape. 1265 01:26:32,441 --> 01:26:33,859 Onaj okus soka? 1266 01:26:34,026 --> 01:26:35,652 Ali to će ga ubiti. 1267 01:26:35,819 --> 01:26:38,030 Krypto, ne. 1268 01:26:45,537 --> 01:26:47,122 Imao si pravo, Ace. 1269 01:26:48,415 --> 01:26:50,918 Iznimno sam zamoran zamorac. 1270 01:27:11,188 --> 01:27:12,648 Pa, kad nekoga voliš, 1271 01:27:13,440 --> 01:27:15,651 i, hoću reći, istinski voliš, 1272 01:27:15,818 --> 01:27:18,195 moraš biti spreman na sve za tu osobu. 1273 01:27:18,737 --> 01:27:20,280 Čak i ako boli? 1274 01:27:21,949 --> 01:27:23,409 Pogotovo tada. 1275 01:28:01,780 --> 01:28:03,782 Ne! 1276 01:28:37,566 --> 01:28:39,818 Stari, koma je biti pseći štit. 1277 01:28:42,446 --> 01:28:44,531 Mislim da mi se zubi još žare. 1278 01:28:44,907 --> 01:28:46,492 Spasio si mi život, stari. 1279 01:28:47,076 --> 01:28:50,204 Pa, ti si bio usred spašavanja naših. 1280 01:28:50,829 --> 01:28:53,248 Znaš što se kaže za pse. 1281 01:28:54,208 --> 01:28:56,877 Znači, nešto je ipak ušlo u tvoju super lubanju. 1282 01:28:57,044 --> 01:28:58,879 Ne tjeraj me da povučem riječ. 1283 01:29:02,841 --> 01:29:05,052 Pam, pam, pam. -Zbogom. 1284 01:29:08,764 --> 01:29:10,724 Što? Što ste mi to učinili? 1285 01:29:11,225 --> 01:29:12,976 U vodi sam za hrenovke, zar ne? 1286 01:29:13,602 --> 01:29:14,603 Ne! 1287 01:29:15,062 --> 01:29:16,271 To! 1288 01:29:26,031 --> 01:29:28,117 Oh, hvala nebesima da si dobro. 1289 01:29:35,958 --> 01:29:37,459 Sretan sam zbog tebe, kompa. 1290 01:29:39,586 --> 01:29:41,046 Znaš da me Krypto spasio? 1291 01:29:41,213 --> 01:29:42,464 Znam taj osjećaj. 1292 01:29:43,966 --> 01:29:45,926 Jednom davno je spasio mene. 1293 01:29:46,468 --> 01:29:48,512 On je dobar pas. 1294 01:29:52,808 --> 01:29:54,101 Dođi ovamo, mali. 1295 01:29:57,604 --> 01:29:58,605 Hej. 1296 01:30:01,775 --> 01:30:02,901 Žao mi je, Krypto. 1297 01:30:03,944 --> 01:30:06,655 Znaš da ćeš uvijek biti moj najbolji prijatelj. 1298 01:30:06,822 --> 01:30:09,283 I to nikad ništa ne može promijeniti. 1299 01:30:14,747 --> 01:30:16,081 Oh, još jedna stvar. 1300 01:30:21,337 --> 01:30:24,840 Opa, gledaj ti to. Isplanirao sam sve ovo skupa, ali... 1301 01:30:25,341 --> 01:30:27,593 Ne, molim te, oduvijek to baš ovako zamišljam. 1302 01:30:27,760 --> 01:30:31,722 Divovska zla ženka zamorca. To mi je bilo na poticajnoj ploči. Zbilja. 1303 01:30:31,889 --> 01:30:33,432 Bi li htio nastaviti? 1304 01:30:33,599 --> 01:30:35,142 Da, bih. Hvala ti. 1305 01:30:36,060 --> 01:30:37,936 Lois Joanne Lane, 1306 01:30:38,103 --> 01:30:41,231 učini me najsretnijim Supermanom u univerzumu. 1307 01:30:41,398 --> 01:30:42,983 Hoćeš li se... -Da, može! 1308 01:30:44,985 --> 01:30:46,236 Predbračni. 1309 01:30:54,161 --> 01:30:55,329 Stiskavi Bruce! 1310 01:30:55,496 --> 01:30:59,708 Nadam se da je to autorizirana igračka, inače ću pošiziti. 1311 01:31:07,299 --> 01:31:09,802 Hej, bez brige, držim te. 1312 01:31:12,721 --> 01:31:14,348 Dobro, što je sad ovo? 1313 01:31:14,515 --> 01:31:15,849 Opa, ovo je jako čudno. 1314 01:31:17,017 --> 01:31:18,310 Baš prekrasno! 1315 01:31:18,477 --> 01:31:21,355 Dajemo si pet tako sporo kad smo oboje jako brzi. Ha. 1316 01:31:22,856 --> 01:31:25,317 Princezo Dijana od Temiskire, 1317 01:31:25,943 --> 01:31:28,570 skromno predstavljam sebe, Super Hog, 1318 01:31:28,737 --> 01:31:31,115 još smišljam ime, tebi. 1319 01:31:33,033 --> 01:31:35,577 Bit ćeš moćna ratnica. 1320 01:31:36,495 --> 01:31:38,288 I prijateljica za maženje. 1321 01:31:41,125 --> 01:31:42,501 Jao meni. 1322 01:31:42,668 --> 01:31:45,004 Nikog nije briga za vodenoga. 1323 01:31:46,338 --> 01:31:48,132 Ovog vodenog je briga. 1324 01:31:48,298 --> 01:31:50,467 Hej, zovem se Keith. 1325 01:31:52,136 --> 01:31:53,929 O, zamoračke pusice. 1326 01:31:54,722 --> 01:31:55,973 Hej, dimni. 1327 01:31:56,140 --> 01:31:57,558 Izgledaš malo dogorjelo. 1328 01:31:57,725 --> 01:31:58,934 Trebaš vatre? 1329 01:31:59,893 --> 01:32:01,103 Oh, gledaj me! 1330 01:32:02,354 --> 01:32:04,189 Dođi ovamo. -Ja sam Mark. A ti si? 1331 01:32:07,943 --> 01:32:11,155 Dakle, ti si pas. 1332 01:32:11,655 --> 01:32:13,490 Ja sam Batman. 1333 01:32:13,657 --> 01:32:15,868 Oprosti, nisam baš sjajan sa životinjama. 1334 01:32:16,035 --> 01:32:17,703 Da, ja nisam baš sjajan s ljudima. 1335 01:32:17,870 --> 01:32:20,080 Vjerojatno jer sam imao traume kao štene. 1336 01:32:20,247 --> 01:32:22,499 Kao djetetu, bila mi je oduzeta obitelj. 1337 01:32:22,666 --> 01:32:24,752 Kao štenetu, bio sam oduzet obitelji. 1338 01:32:24,918 --> 01:32:26,253 Zato sam se očeličio. 1339 01:32:26,420 --> 01:32:28,172 Osjećaji su mi uvijek suspregnuti. 1340 01:32:28,339 --> 01:32:32,217 Nitko nikad ne prođe kroz moju neprobojnu obranu. 1341 01:32:34,595 --> 01:32:36,430 Ma, što sad. 1342 01:32:38,265 --> 01:32:39,391 Dobar pas. 1343 01:32:39,558 --> 01:32:41,852 Dobro, i Batman voli tebe. 1344 01:32:45,898 --> 01:32:46,732 Hej, tata. 1345 01:32:46,899 --> 01:32:49,193 Da, to sam ja, Pas-El. 1346 01:32:49,568 --> 01:32:51,362 Nikad ne jedi čokoladu. 1347 01:32:51,528 --> 01:32:53,238 Taj pas u zrcalu si ti. 1348 01:32:54,239 --> 01:32:55,657 Vatromet je koma! 1349 01:32:55,824 --> 01:32:57,743 Pozdravi mi Gail! 1350 01:32:58,452 --> 01:33:01,330 Izgleda da si sve riješio sa Supermanom. 1351 01:33:01,497 --> 01:33:04,375 Zahvaljujući tvome savjetu stekao sam i nove prijatelje. 1352 01:33:04,541 --> 01:33:06,585 I sad ih moram odvesti u Smallville. 1353 01:33:06,752 --> 01:33:08,879 Obećao sam im da će to biti njihov novi... 1354 01:33:13,300 --> 01:33:14,510 dom. 1355 01:33:42,162 --> 01:33:44,331 Hej, Chip-tonite, kako je s Jessicom? 1356 01:33:44,498 --> 01:33:47,001 Prilično se zbližavamo kao osoba i ljubimac. 1357 01:33:47,167 --> 01:33:48,752 To je čak zapečatila prstenom. 1358 01:33:51,630 --> 01:33:53,716 Dobar ti je kostim, P. B. 1359 01:33:53,882 --> 01:33:57,011 Hvala! Čak ima i magnete. 1360 01:34:02,850 --> 01:34:03,851 JOŠ SMIŠLJA IME 1361 01:34:07,146 --> 01:34:08,230 Koliko će to trajati? 1362 01:34:08,397 --> 01:34:10,649 Imam vrući spoj s dvije vatrogasne kacige. 1363 01:34:11,025 --> 01:34:12,693 Otkrit ću vam: blizanci su. 1364 01:34:28,417 --> 01:34:29,376 Kasniš. 1365 01:34:29,543 --> 01:34:32,254 Oprosti, ja i Vitez Tame malo smo se igrali aporta. 1366 01:34:32,421 --> 01:34:33,881 Upoznao si Žvakermana? 1367 01:34:35,215 --> 01:34:36,550 Nemaš nimalo poštovanja. 1368 01:34:36,717 --> 01:34:37,843 Vi ste prvi počeli. 1369 01:34:38,260 --> 01:34:39,595 Onda, koji je zadatak? 1370 01:34:39,762 --> 01:34:40,637 Mi znamo odgovor. 1371 01:34:43,015 --> 01:34:45,392 U redu, dojave navode da je jedan pas mutirao. 1372 01:34:45,559 --> 01:34:46,560 Ovo bi moglo biti opasno. 1373 01:34:46,727 --> 01:34:47,936 Moramo ga spriječiti. 1374 01:34:48,103 --> 01:34:49,188 Pritegnite ovratnike. 1375 01:34:49,355 --> 01:34:50,397 Čeka nas posao. 1376 01:34:52,232 --> 01:34:54,777 Pojeo sam dostavljača FedExa. 1377 01:34:56,528 --> 01:34:58,030 Hej, poznajem tog psa. 1378 01:34:58,197 --> 01:35:00,908 Golem je, plav je i sad će nas skršiti. 1379 01:35:01,075 --> 01:35:04,411 Ne može skršiti to što imamo. Ponovi to. 1380 01:35:04,745 --> 01:35:07,039 Daj. 1381 01:35:07,206 --> 01:35:09,333 Ne može skršiti to što imamo. 1382 01:35:12,336 --> 01:35:14,588 Super-ljubimci, aktivirajte se! 1383 01:36:02,970 --> 01:36:06,515 STAVIO SAM SUSJEDOVU MAČKU U FANTOMSKU ZONU 1384 01:36:17,401 --> 01:36:20,529 LAGANI DŽEZ 1385 01:36:39,673 --> 01:36:42,426 POČETNICA IZ ŠPANJOLSKOGA 1386 01:36:42,593 --> 01:36:46,680 REPOBRANCI VELIKO PONOVNO OTVORENJE 1387 01:37:01,153 --> 01:37:05,199 POKUŠALA SAM POKORITI ČOVJEČANSTVO 1388 01:37:42,486 --> 01:37:45,698 MIJAUVIJEK OBITELJ BUDI JUNAK, UDOMI LJUBIMCA 1389 01:37:46,198 --> 01:37:48,033 DC LIGA SUPER-LJUBIMACA 1390 01:37:48,200 --> 01:37:49,660 Halo? 1391 01:37:49,827 --> 01:37:51,995 Ispričavam se. Ja sam. 1392 01:37:52,329 --> 01:37:55,040 Hoće li me neka preslatka životinja pustiti van? 1393 01:37:55,207 --> 01:37:56,709 Možda mačka? Recimo mačka? 1394 01:37:56,875 --> 01:37:58,293 Ne. 1395 01:38:00,337 --> 01:38:02,506 Oduvijek sam znao da ću ovako završiti. 1396 01:38:02,923 --> 01:38:05,426 Oduvijek sam znala da ću ovako završiti. 1397 01:38:16,729 --> 01:38:18,564 To si ti. Bok. 1398 01:38:18,731 --> 01:38:19,773 Budimo iskreni. 1399 01:38:19,940 --> 01:38:22,401 Nas dvije smo stvarni mozak ove operacije. 1400 01:38:22,776 --> 01:38:23,610 Zaboravi Lexa. 1401 01:38:24,319 --> 01:38:25,654 Trebamo se udružiti. 1402 01:38:25,821 --> 01:38:27,948 Onda, što kažeš? 1403 01:38:28,741 --> 01:38:31,660 Bi li došla stanovati u garsonijeri? 1404 01:38:32,494 --> 01:38:33,495 Ono, s tobom? 1405 01:38:33,662 --> 01:38:37,374 Ono, kao ljubimica i vlasnica? Daj da razmislim. 1406 01:38:37,541 --> 01:38:41,170 Da! Odgovor je da! 1407 01:38:41,670 --> 01:38:43,422 Dakle, čisto da znaš nešto o meni. 1408 01:38:43,589 --> 01:38:48,218 Strast mi je dominiranje svijetom, a nokte mi se mora rezati dvaput mjesečno. 1409 01:39:00,557 --> 01:39:04,557 Prijevod titlova Vladimir Cvetković Sever 1410 01:39:04,975 --> 01:39:08,675 Obrada metalcamp (DrSi Partis) 1411 01:39:11,321 --> 01:39:13,821 Ima još... 1412 01:44:02,566 --> 01:44:08,539 DC LIGA SUPER-LJUBIMACA 1413 01:44:11,125 --> 01:44:12,126 Aport! 1414 01:44:22,177 --> 01:44:23,721 To je moja igračka. 1415 01:44:23,887 --> 01:44:26,765 Zašto je onda meni u ustima? 1416 01:44:28,976 --> 01:44:30,019 Supermane. 1417 01:44:30,477 --> 01:44:31,854 Black Adame. 1418 01:44:32,813 --> 01:44:34,314 I tvoj vlasnik je junak? 1419 01:44:34,940 --> 01:44:36,483 Antijunak. 1420 01:44:36,650 --> 01:44:39,945 U biti je sasvim kao običan junak, samo daleko više kul. 1421 01:44:40,195 --> 01:44:43,282 Smisliš vlastita pravila, pa ih prekršiš. 1422 01:44:43,449 --> 01:44:46,410 Također možeš zanemariti većinu moralnih i etičkih konvencija 1423 01:44:46,577 --> 01:44:48,662 jer te nitko ne može spriječiti. 1424 01:44:48,954 --> 01:44:51,206 Da, to zvuči jako kao zlikovac. 1425 01:44:51,373 --> 01:44:52,791 Antijunak. 1426 01:44:52,958 --> 01:44:56,503 Ako je suprotan junaku, nije li onda zlikovac? 1427 01:44:56,670 --> 01:44:59,715 Priznaj da je antijunak da te Black Adam ne uništi. 1428 01:44:59,882 --> 01:45:01,216 Baš zlikovački potez. 1429 01:45:01,383 --> 01:45:03,510 Crta je tanka, neću lagati. 1430 01:45:03,677 --> 01:45:06,013 Pa, što god bio, sigurno ne može odletjeti na Pluton. 1431 01:45:06,347 --> 01:45:08,265 A da? Samo ga gledaj. 1432 01:45:13,395 --> 01:45:14,730 Moja igračka. 1433 01:45:15,230 --> 01:45:18,232 Prijevod titlova: Vladimir Cvetković Sever