1
00:01:24,501 --> 00:01:26,503
Да побързаме.
2
00:01:26,670 --> 00:01:29,506
Планетата няма да оцелее още дълго.
3
00:01:29,715 --> 00:01:31,341
Сигурен ли си за този план?
4
00:01:31,508 --> 00:01:33,635
Това е единственият изход.
5
00:01:43,687 --> 00:01:45,314
Криптон скоро ще умре.
6
00:01:47,274 --> 00:01:51,612
Но ти, нашият син, ще живееш.
7
00:01:58,368 --> 00:01:59,578
Крипто, не!
8
00:02:15,010 --> 00:02:16,178
Крипто!
9
00:02:22,059 --> 00:02:24,811
Не. Той ще има нужда от приятел.
10
00:02:25,771 --> 00:02:27,481
Грижи се за сина ни.
11
00:03:45,017 --> 00:03:47,853
Хайде, събуди се! Чака ни разходка.
12
00:03:51,106 --> 00:03:53,400
Дали да не го оставя да се наспи?
13
00:03:53,942 --> 00:03:55,360
Да, ще се наспи.
14
00:03:59,865 --> 00:04:01,241
Така...
15
00:04:10,000 --> 00:04:12,586
Крайно неприятно, но наложително.
16
00:04:12,961 --> 00:04:15,255
Не! Не...
17
00:04:19,218 --> 00:04:20,219
Хм.
18
00:04:26,350 --> 00:04:28,185
Още пет минути.
19
00:04:30,395 --> 00:04:31,688
Събудих се.
20
00:04:31,855 --> 00:04:33,315
Добре, Крипто.
21
00:04:33,398 --> 00:04:35,234
{\an8}Отиваме на разходка.
22
00:04:35,400 --> 00:04:38,612
{\an8}DC ЛИГАТА НА СУПЕР-ЛЮБИМЦИТЕ
23
00:04:50,874 --> 00:04:53,752
ДЕЙЛИ ПЛАНЕТ
24
00:06:11,079 --> 00:06:13,582
Г-н Мсизптълк най-накрая бе победен.
25
00:06:13,749 --> 00:06:16,502
Оказа се, че някой трябвало
да каже името му на обратно.
26
00:06:16,752 --> 00:06:18,587
От Метрополис, Лоис Лейн.
27
00:06:18,754 --> 00:06:19,963
Здравей, Лоис!
28
00:06:22,508 --> 00:06:26,345
Знам, че ги ядеш
и ти донесох един от истинския Пари.
29
00:06:27,679 --> 00:06:28,972
И аз как го казах само.
30
00:06:29,139 --> 00:06:32,184
А аз ти донесох хотдог
от... "Четиридесет и трета".
31
00:06:32,351 --> 00:06:34,728
Наложи се да се отклоня цели три пресечки.
32
00:06:34,978 --> 00:06:37,940
В задръстването?
Все едно аз да отлетя до Марс.
33
00:06:38,023 --> 00:06:39,858
Какво? Ти летиш?
34
00:06:40,025 --> 00:06:42,402
Мислех, че пелерината ти е
само готин аксесоар.
35
00:06:42,486 --> 00:06:45,072
О... Каза, че съм готин.
36
00:06:45,614 --> 00:06:47,324
Казах, че пелерината е готина.
37
00:06:47,407 --> 00:06:49,910
Знаеш, че съм готин.
38
00:06:51,119 --> 00:06:52,412
Значи си ближете лицата?
39
00:06:52,579 --> 00:06:54,915
Бързо мога да ви науча
как се играе тази игра.
40
00:06:57,292 --> 00:06:59,294
О... Какво се крие тук?
41
00:07:00,504 --> 00:07:01,588
Свирещия Брус!
42
00:07:01,755 --> 00:07:02,840
Дръж!
43
00:07:03,590 --> 00:07:05,634
Хоп-оп... И отлитам!
44
00:07:05,717 --> 00:07:08,303
Така... Докъде бяхме?
45
00:07:08,470 --> 00:07:10,347
Свирещия Брус е тук!
46
00:07:10,848 --> 00:07:12,140
Ей, виж как си играят!
47
00:07:12,349 --> 00:07:13,684
Защо не идеш при тях?
48
00:07:16,144 --> 00:07:18,063
Ям си аз повърнатото, а той...
49
00:07:19,147 --> 00:07:20,190
Ям си аз...
50
00:07:20,732 --> 00:07:21,775
Ям си...
51
00:07:21,859 --> 00:07:22,943
Аз...
52
00:07:24,862 --> 00:07:27,114
Значи се криеш в тайната си пещера,
53
00:07:27,197 --> 00:07:30,117
но няма да избягаш от муцуната
на справедливостта.
54
00:07:34,830 --> 00:07:35,789
А аз казах:
55
00:07:35,956 --> 00:07:38,959
"Няма да си трия дупето
на килима, ако сложиш паркет."
56
00:07:40,294 --> 00:07:41,670
Свирещия Брус е заловен.
57
00:07:41,837 --> 00:07:43,338
Чакай! Знаеш ли кой е този?
58
00:07:43,505 --> 00:07:45,007
Крипто Супер-кучето.
59
00:07:45,799 --> 00:07:48,177
Добре. Сега ще ви дам лапо-граф.
60
00:07:53,348 --> 00:07:56,393
Засега ще ти дам само един,
защото нямам цял ден.
61
00:07:56,602 --> 00:07:59,354
Сега ме извинете,
но ме чакат да занеса това.
62
00:08:00,230 --> 00:08:01,315
Вече не го иска.
63
00:08:01,398 --> 00:08:02,399
Какво каза?
64
00:08:02,482 --> 00:08:04,067
Господинът с тесните гащи.
65
00:08:04,234 --> 00:08:06,904
Не иска играчката. А да те разкара.
66
00:08:07,279 --> 00:08:09,198
Той? Това е невъзможно!
67
00:08:09,364 --> 00:08:11,575
Ние със Супермен сме неразделни.
68
00:08:11,658 --> 00:08:13,118
Другари завинаги.
69
00:08:13,285 --> 00:08:14,369
Така ли?
70
00:08:14,536 --> 00:08:16,455
И къде спиш тези дни?
71
00:08:16,622 --> 00:08:18,790
Спя на леглото на Супермен.
72
00:08:18,957 --> 00:08:20,125
Освен когато дойде Лоис.
73
00:08:20,209 --> 00:08:22,920
Тогава спя на личното си място на пода.
74
00:08:24,505 --> 00:08:25,797
Брутално.
75
00:08:25,964 --> 00:08:27,508
И с мен стана същото.
76
00:08:27,674 --> 00:08:30,052
Нанси си намери годеница и всичко свърши.
77
00:08:30,219 --> 00:08:32,429
Каза ми направо: "Чао, кученце!"
78
00:08:32,513 --> 00:08:34,806
Стига! Ние със Супера не сме такива.
79
00:08:34,890 --> 00:08:36,015
Да, те излизат,
80
00:08:36,099 --> 00:08:38,936
но той никога няма да обича друг, освен...
81
00:08:39,019 --> 00:08:43,607
Аз те обичам.
82
00:08:46,985 --> 00:08:49,821
{\an8}КРИПТО
83
00:09:03,544 --> 00:09:05,838
ЧОВЕКЪТ СИ НАМИРА
НОВ НАЙ-ДОБЪР ПРИЯТЕЛ
84
00:09:06,004 --> 00:09:07,089
КУЧЕТО Е ЗАБРАВЕНО
85
00:09:11,927 --> 00:09:13,804
Да не ти е зле?
86
00:09:14,638 --> 00:09:16,515
Зле? Нищо ми няма. Добре съм.
87
00:09:16,682 --> 00:09:19,935
Добре съм. Много съм си...
88
00:09:21,019 --> 00:09:22,020
Добре?
89
00:09:22,187 --> 00:09:24,064
Добре. До скоро. Дай лапа!
90
00:09:32,489 --> 00:09:35,826
Не съм напълно сигурна,
но откакто сме заедно,
91
00:09:35,993 --> 00:09:39,037
сякаш Крипто се чувства изоставен.
92
00:09:43,166 --> 00:09:46,920
Да... Аз съм единственият му приятел.
93
00:09:47,212 --> 00:09:48,505
Сладурско!
94
00:09:48,672 --> 00:09:53,093
Обаче той ще е по-щастлив,
ако има и други приятели.
95
00:10:00,142 --> 00:10:02,060
Добро утро, приятели.
96
00:10:04,354 --> 00:10:06,106
Всеки ден същото.
97
00:10:06,273 --> 00:10:07,149
Точно сега
98
00:10:07,399 --> 00:10:08,817
Карл опитва да флиртува с Пати.
99
00:10:08,901 --> 00:10:10,611
О! Имаш нов парфюм?
100
00:10:10,777 --> 00:10:11,820
Котешка пикня.
101
00:10:11,987 --> 00:10:13,238
Но е безнадежден.
102
00:10:13,405 --> 00:10:15,908
Но това ми дава достатъчно време да...
103
00:10:16,074 --> 00:10:17,075
Какво правиш, Ейс?
104
00:10:17,242 --> 00:10:18,493
Бягам оттук, Пи Би.
105
00:10:18,660 --> 00:10:20,329
Писна ми да кисна в тази клетка.
106
00:10:20,495 --> 00:10:21,496
О, богиньо!
107
00:10:21,580 --> 00:10:23,498
Както Жената-чудо използва гривните си,
108
00:10:23,874 --> 00:10:26,293
за да избяга от леговището
на Доктор Отрова.
109
00:10:26,460 --> 00:10:28,295
Ето... Така!
110
00:10:29,963 --> 00:10:31,381
Може би не точно така.
111
00:10:31,548 --> 00:10:33,800
Ами ако началничката те хване?
112
00:10:33,967 --> 00:10:35,677
И те заключи в задната стая?
113
00:10:35,844 --> 00:10:38,263
Където слушат единствено смуут джаз!
114
00:10:38,430 --> 00:10:39,431
Спокойно, Чип!
115
00:10:39,598 --> 00:10:42,142
Добрата стара Мъртън гледа да не дойде.
116
00:10:42,309 --> 00:10:45,187
Във вестниците излизат всички новини.
117
00:10:45,354 --> 00:10:48,148
Ако шефката идва насам, ще знаете.
118
00:10:48,315 --> 00:10:52,528
Идеално! Защото
вече почти успях да отворя...
119
00:10:52,694 --> 00:10:53,862
Не!
120
00:10:54,029 --> 00:10:56,240
Мисля, че шефката идва насам.
121
00:10:56,406 --> 00:10:59,493
Страхотно, Мъртън! Ти си... Ти си желязна.
122
00:10:59,785 --> 00:11:01,245
Надявам се да успееш, но...
123
00:11:01,495 --> 00:11:03,163
Не искаш ли да те осиновят
124
00:11:03,497 --> 00:11:05,499
и да живееш в дома на застаряващ самотник,
125
00:11:05,749 --> 00:11:06,583
който те обича?
126
00:11:06,750 --> 00:11:08,919
Да! Той ще е най-добрият ти приятел.
127
00:11:09,086 --> 00:11:11,171
Вие сте моите приятели, глупаци.
128
00:11:11,338 --> 00:11:14,383
И всички идвате с мен. Във фермата.
129
00:11:14,466 --> 00:11:17,219
Обичам, когато говори за фермата.
130
00:11:17,386 --> 00:11:19,012
Фермата над реката.
131
00:11:19,179 --> 00:11:22,182
Едно райско място,
там животните тичат свободни,
132
00:11:22,349 --> 00:11:24,393
обичат се и се защитават.
133
00:11:24,560 --> 00:11:26,770
И има марулени дървета.
134
00:11:27,938 --> 00:11:30,399
Няма шефка, която да ни заключва. Не.
135
00:11:30,566 --> 00:11:33,944
Също като в онази книга...
"Фермата на животните".
136
00:11:34,111 --> 00:11:35,612
Изобщо не звучи тоталитарно.
137
00:11:35,779 --> 00:11:36,905
Идеална е!
138
00:11:37,072 --> 00:11:39,992
И когато си тръгнем оттук,
всички ще живеем там.
139
00:11:40,284 --> 00:11:42,286
Кучето е право.
140
00:11:42,536 --> 00:11:44,621
Всеки иска свобода.
141
00:11:44,788 --> 00:11:46,540
Чухте ли? И Лулу е съгласна.
142
00:11:46,707 --> 00:11:48,125
И трябва да унищожи всеки,
143
00:11:48,208 --> 00:11:50,460
който го спира!
144
00:11:51,128 --> 00:11:53,505
Олеле! Очаквах нещо друго.
145
00:11:53,672 --> 00:11:56,133
Вие се залъгвайте с жалката си ферма.
146
00:11:56,300 --> 00:11:59,678
Но аз имам устройството!
147
00:12:00,304 --> 00:12:03,140
И много скоро, когато дойде денят,
148
00:12:03,307 --> 00:12:06,143
устройството ще ми даде цялата власт...
149
00:12:06,226 --> 00:12:09,104
...и ще бъда повече от свободна!
150
00:12:09,855 --> 00:12:10,898
Точно така.
151
00:12:10,981 --> 00:12:13,150
Лулу, експериментите в лабораторията
152
00:12:13,317 --> 00:12:15,194
са те направили откачено морско свинче.
153
00:12:15,360 --> 00:12:18,197
Устройството ти е само купчина боклук.
154
00:12:18,363 --> 00:12:20,032
Страх от моя гений.
155
00:12:20,115 --> 00:12:21,200
Назад в сенките,
156
00:12:21,366 --> 00:12:22,409
назад в сенките.
157
00:12:22,576 --> 00:12:23,660
Очите на четири
158
00:12:23,827 --> 00:12:25,412
и назад в сенките.
159
00:12:26,455 --> 00:12:27,456
Добре, момче,
160
00:12:27,539 --> 00:12:29,333
ще се върна скоро и то с изненада.
161
00:12:29,499 --> 00:12:31,168
А аз ще остана тук,
162
00:12:31,251 --> 00:12:33,837
скрит зад тайното си друго аз.
163
00:12:35,964 --> 00:12:37,424
Кокал-арк Кент.
164
00:12:37,591 --> 00:12:41,553
Е, какво ново при теб,
друго нормално куче?
165
00:12:42,638 --> 00:12:46,600
Онзи ден ухапах куриера от "ФедЕкс".
166
00:12:46,683 --> 00:12:48,018
Отлично!
167
00:12:48,101 --> 00:12:49,102
На кого служеше?
168
00:12:49,186 --> 00:12:50,729
Генерал Зод? Черния легион?
169
00:12:52,022 --> 00:12:53,106
"ФедЕкс".
170
00:12:53,273 --> 00:12:55,943
Ясно! Федерацията на ексовете.
171
00:12:56,109 --> 00:12:57,653
Страшна организация!
172
00:13:04,910 --> 00:13:07,579
Интересно защо се бави моят стопанин.
173
00:13:08,622 --> 00:13:10,666
Е, господин Кент,
търсите си нов любимец, а?
174
00:13:10,832 --> 00:13:13,001
Моето куче е страхотно.
175
00:13:13,085 --> 00:13:15,712
Но сега имам приятелка.
176
00:13:15,796 --> 00:13:18,298
И днес ще й предложа да се омъжи за мен.
177
00:13:20,342 --> 00:13:21,343
Честито.
178
00:13:21,426 --> 00:13:22,427
Благодаря!
179
00:13:22,511 --> 00:13:24,429
Но той още не го знае засега.
180
00:13:24,555 --> 00:13:27,349
И реших, че може би
ще има нужда от приятел.
181
00:13:27,516 --> 00:13:29,810
Е, според мен Ейс ще е идеалният...
182
00:13:30,978 --> 00:13:32,437
А едно морско свинче?
183
00:13:33,605 --> 00:13:35,649
Ще се върна да ви освободя. Довечера.
184
00:13:35,816 --> 00:13:36,900
Дръжте се!
185
00:13:38,986 --> 00:13:39,987
Високо!
186
00:13:53,125 --> 00:13:54,126
Леле, как ме заболя!
187
00:13:54,626 --> 00:13:57,045
Да. Аз също изпитах болка.
188
00:13:57,212 --> 00:14:01,175
Точно като всяко обикновено
четириного от кучешкия род.
189
00:14:04,678 --> 00:14:07,139
Ясно. Извинявай,
190
00:14:07,222 --> 00:14:08,974
но сега бягам от затвора, така че...
191
00:14:09,141 --> 00:14:10,350
От затвора?
192
00:14:11,351 --> 00:14:13,687
Спри веднага незаконната си дейност,
193
00:14:13,854 --> 00:14:15,606
куче, което срещам случайно!
194
00:14:15,772 --> 00:14:17,399
Сериозно ли искаш да ти повярвам?
195
00:14:17,482 --> 00:14:19,943
Току-що се срещнахме ей там до магазина.
196
00:14:20,027 --> 00:14:22,154
Невъзможно! Беше друго куче с очила.
197
00:14:23,113 --> 00:14:24,573
Предай се, или ще те нараня!
198
00:14:25,532 --> 00:14:26,950
О, значи искаш ритници?
199
00:14:27,117 --> 00:14:28,327
Искаш да разменим лапи?
200
00:14:28,493 --> 00:14:30,370
Но да знаеш, че съм една-осма боксер.
201
00:14:31,538 --> 00:14:33,081
И седем-осми чихуахуа.
202
00:14:33,248 --> 00:14:34,583
Чихуахуа са зли.
203
00:14:34,750 --> 00:14:36,084
На ти! Сега опитай това!
204
00:14:36,168 --> 00:14:37,294
Предай се.
205
00:14:37,377 --> 00:14:39,046
И ще те пусна.
206
00:14:39,129 --> 00:14:40,255
Иначе ще...
207
00:14:40,631 --> 00:14:43,509
О, не, нещо ми се схвана.
Да, не е зле да седна.
208
00:14:44,176 --> 00:14:45,385
О, ако не се бях схванал,
209
00:14:45,469 --> 00:14:47,054
щях да те разкатая.
210
00:14:47,137 --> 00:14:49,640
Банан! Дай ми... Дай ми банан, не блей!
211
00:14:51,892 --> 00:14:53,060
Не си джентълмен.
212
00:14:54,353 --> 00:14:56,813
Кой тук е истинско слънчице?
213
00:14:59,107 --> 00:15:00,567
Какво?
214
00:15:05,155 --> 00:15:07,074
Не, Крипто.
215
00:15:07,241 --> 00:15:09,535
Значи си мислиш,
че си страхотното суперкуче?
216
00:15:09,701 --> 00:15:11,078
Че акото ти не смърди?
217
00:15:11,245 --> 00:15:12,621
Моето ако не смърди.
218
00:15:12,788 --> 00:15:14,831
Чакай, задръж малко! Сериозно ли го каза?
219
00:15:14,998 --> 00:15:17,251
Да. Основният аромат е син люляк.
220
00:15:17,417 --> 00:15:19,545
Подходящ за ароматерапия и парфюми.
221
00:15:22,965 --> 00:15:24,341
Да знаеш, че не си нормален.
222
00:15:24,424 --> 00:15:26,260
Е, да... Но поне си имам стопанин.
223
00:15:26,343 --> 00:15:29,012
Аз пък си нямам. Диво животно съм.
224
00:15:29,179 --> 00:15:31,306
Точно така! И мястото ти е в онази клетка.
225
00:15:31,473 --> 00:15:33,308
Супера скоро ще се затъжи за мен.
226
00:15:33,475 --> 00:15:34,685
Мислиш ли?
227
00:15:34,768 --> 00:15:36,186
Сладурът те върза за онзи дирек
228
00:15:36,270 --> 00:15:37,354
и влезе в приюта
229
00:15:37,437 --> 00:15:38,689
да ти търси нов приятел,
230
00:15:38,772 --> 00:15:40,274
за да го оставиш на мира.
231
00:15:40,440 --> 00:15:42,276
Ела тук!
232
00:15:42,442 --> 00:15:43,861
Супермен не би направил това.
233
00:15:44,027 --> 00:15:46,280
Истината е, че го прави точно сега.
234
00:15:46,446 --> 00:15:49,032
И се радвам,
че новият ти приятел не съм аз.
235
00:15:49,116 --> 00:15:50,117
Леко, Карл!
236
00:15:50,200 --> 00:15:52,077
Не се прави, че не ме познаваш!
237
00:15:53,453 --> 00:15:56,081
Добър опит, Худини.
238
00:15:58,000 --> 00:16:00,752
Е, той каза, че ще се върне за нас.
239
00:16:05,048 --> 00:16:06,592
О, осиновяване!
240
00:16:06,758 --> 00:16:08,760
Един от нас ще има с кого да се гушка.
241
00:16:08,927 --> 00:16:10,345
Само не се надявай.
242
00:16:10,512 --> 00:16:11,597
Винаги избират коте.
243
00:16:12,764 --> 00:16:14,308
Заповядай, скъпи.
244
00:16:14,474 --> 00:16:16,059
На първия ден.
245
00:16:16,226 --> 00:16:19,021
Приютите за животни са веселба.
246
00:16:24,443 --> 00:16:27,279
Ей... Ще те вземат другия път.
247
00:16:27,779 --> 00:16:29,323
Да.
248
00:16:29,489 --> 00:16:30,824
Другия път.
249
00:16:35,787 --> 00:16:37,372
Онзи дивак от приюта каза,
250
00:16:37,456 --> 00:16:38,457
че не съм нормален.
251
00:16:38,624 --> 00:16:40,083
Но аз съм си нормално куче.
252
00:16:42,503 --> 00:16:45,547
Няма начин Супермен да е отишъл там
253
00:16:45,631 --> 00:16:47,132
да ми търси приятел.
254
00:16:47,591 --> 00:16:49,176
Кой е мой приятел?
255
00:16:49,259 --> 00:16:50,677
Той е мой приятел.
256
00:16:50,844 --> 00:16:53,764
Приятел за мен е Супермен.
257
00:16:57,226 --> 00:16:59,061
КАК ДА НАМЕРИМ
ПРИЯТЕЛИ НА КУЧЕТО СИ
258
00:17:00,979 --> 00:17:03,565
ВОЙНА И МИР
259
00:17:04,733 --> 00:17:05,943
Какво стана?
260
00:17:14,701 --> 00:17:16,703
Дърпат някакъв метеорит към града?
261
00:17:22,251 --> 00:17:23,836
Лутър.
262
00:17:29,508 --> 00:17:30,968
Здравей, красавецо!
263
00:17:31,134 --> 00:17:36,223
Откога чакам да дойдеш
в моята слънчева система.
264
00:17:36,390 --> 00:17:37,641
Чиста скала.
265
00:17:37,808 --> 00:17:41,311
Тази скала, Мърси,
е 100% оранжев криптонит.
266
00:17:41,478 --> 00:17:43,730
Яко! Отново криптонитен план.
267
00:17:43,897 --> 00:17:45,232
Не, този е различен!
268
00:17:45,399 --> 00:17:47,734
Зеленият криптонит
отнема силите на Супермен.
269
00:17:47,901 --> 00:17:49,152
Оранжевият ще даде
270
00:17:49,236 --> 00:17:50,863
суперсили на мен.
271
00:17:50,946 --> 00:17:53,073
Сили като... Невидимост
272
00:17:53,156 --> 00:17:55,158
или... Лазерни очи.
273
00:17:55,325 --> 00:17:58,453
Или ще мога да хвърлям
карти за игра много силно.
274
00:17:58,620 --> 00:18:00,873
Най-накрая ще стана по-силен от тъпия...
275
00:18:01,039 --> 00:18:03,083
Сигурен съм, че не говориш за мен, нали?
276
00:18:04,585 --> 00:18:06,503
Да, ще се окаже, че говори за мен.
277
00:18:06,587 --> 00:18:07,588
Интересно.
278
00:18:07,671 --> 00:18:08,881
Супермен!
279
00:18:09,047 --> 00:18:10,883
Очаквах теб и помияра ти
280
00:18:10,966 --> 00:18:12,426
много по-скоро.
281
00:18:12,509 --> 00:18:15,053
Май ще се наложи
да разкараш метеорита, Лекс.
282
00:18:15,470 --> 00:18:16,471
С радост.
283
00:18:24,771 --> 00:18:26,023
Крипто, дръж!
284
00:18:39,620 --> 00:18:41,205
Кучето е герой!
285
00:18:41,371 --> 00:18:42,581
Крипто!
286
00:18:42,748 --> 00:18:43,749
Добро куче!
287
00:18:43,832 --> 00:18:47,044
Метеоритът отива в космоса,
където му е мястото.
288
00:18:47,127 --> 00:18:48,128
Мадам.
289
00:18:48,212 --> 00:18:49,213
Бебе.
290
00:18:57,888 --> 00:19:00,390
Да видим как ще го хванеш сега.
291
00:19:10,234 --> 00:19:11,527
Забрави едно нещо, Лекс.
292
00:19:11,693 --> 00:19:14,238
За разлика от теб, аз имам приятели.
293
00:19:14,321 --> 00:19:16,240
Благодаря ти, че си построил
294
00:19:16,323 --> 00:19:18,200
леговището си до реката.
295
00:19:18,367 --> 00:19:20,536
Много удобно за водния герой.
296
00:19:21,245 --> 00:19:22,246
Аз съм Аквамен!
297
00:19:22,412 --> 00:19:23,247
АКВАМЕН
298
00:19:23,413 --> 00:19:25,415
Чудесно! Довлякоха се.
299
00:19:25,958 --> 00:19:28,001
Имате проблеми с техниката?
300
00:19:28,168 --> 00:19:30,671
Опитахте ли да я изключите
и да я включите?
301
00:19:30,838 --> 00:19:32,130
{\an8}КИБОРГ
302
00:19:35,384 --> 00:19:36,385
Благодаря, приятел.
303
00:19:36,552 --> 00:19:39,471
Приятел? Не.
Тези хора са ти най-много колеги.
304
00:19:41,348 --> 00:19:42,975
Моля, затегнете коланите.
305
00:19:43,141 --> 00:19:44,434
Те са невидими.
306
00:19:44,601 --> 00:19:46,270
ЖЕНАТА-ЧУДО
307
00:19:46,436 --> 00:19:48,188
Да... Нищо тук не е невидимо.
308
00:19:48,355 --> 00:19:49,857
Искаше да кажеш "прозрачни".
309
00:19:56,113 --> 00:19:57,406
Симпатичен лазер.
310
00:19:57,573 --> 00:19:59,116
Но в зелено ще е по-готин.
311
00:20:00,200 --> 00:20:01,034
ЗЕЛЕНИЯ ФЕНЕР
312
00:20:01,118 --> 00:20:02,286
Да.
313
00:20:02,786 --> 00:20:05,330
Боен костюм на "ЛексКорп" активиран.
314
00:20:05,497 --> 00:20:07,291
Подгряване на седалката - включено.
315
00:20:07,457 --> 00:20:09,376
Всичко това само за един милиард.
316
00:20:19,303 --> 00:20:22,306
Достатъчно е само едно парченце.
317
00:20:29,354 --> 00:20:31,023
О, колко си сладък!
318
00:20:31,106 --> 00:20:32,399
Мислиш ли, че ще стигнеш първи?
319
00:20:32,482 --> 00:20:34,234
СВЕТКАВИЦАТА
320
00:20:34,568 --> 00:20:35,402
{\an8}ЛЕКС
КОРП
321
00:20:39,031 --> 00:20:40,032
Благодаря.
322
00:20:57,466 --> 00:21:00,802
Аз съм това,
което винаги е трябвало да бъда!
323
00:21:05,265 --> 00:21:06,558
Защо стана така?
324
00:21:06,892 --> 00:21:10,020
Аз... Трябваше да получа супер сили.
325
00:21:11,855 --> 00:21:13,565
Не вършат работа.
326
00:21:13,649 --> 00:21:15,734
БАТМАН
327
00:21:20,906 --> 00:21:21,907
Браво, Крипто!
328
00:21:23,116 --> 00:21:24,743
Кой е доброто куче? Добро куче!
329
00:21:24,826 --> 00:21:27,079
Ти ли си доброто куче? Да, ти си.
330
00:21:27,162 --> 00:21:29,373
Палав език!
331
00:21:29,456 --> 00:21:31,250
Кой е суперкуче?
332
00:21:31,416 --> 00:21:33,460
Липсват ми нашите.
333
00:21:33,544 --> 00:21:35,462
Кой хвърли лошия криптонит в космоса?
334
00:21:57,776 --> 00:21:59,862
Здравей, красавецо.
335
00:22:00,028 --> 00:22:03,907
Откога чакам да дойдеш
в моята слънчева система.
336
00:22:22,926 --> 00:22:25,220
Този път печелиш, маруля.
337
00:22:30,517 --> 00:22:33,187
Приятели, какво става?
338
00:22:33,645 --> 00:22:35,731
Нищо, Пи Би.
339
00:22:35,898 --> 00:22:37,608
Нищо, освен лудият ми план,
340
00:22:37,691 --> 00:22:39,193
който се оказа страхотен.
341
00:22:40,777 --> 00:22:42,654
Когато бях в лабораторията,
342
00:22:42,738 --> 00:22:44,364
там имаше един човек.
343
00:22:44,531 --> 00:22:48,744
Беше зъл, садистичен... Готин!
344
00:22:48,827 --> 00:22:50,996
Бяхме просто двама учени,
345
00:22:51,079 --> 00:22:52,873
които мечтаят да завладеят света.
346
00:22:53,040 --> 00:22:55,125
Разбира се, имаше и някои грешки.
347
00:22:55,292 --> 00:22:57,920
От червения криптонит ми опада козината.
348
00:22:58,086 --> 00:22:59,963
За щастие, тялото ми е с правилни форми.
349
00:23:00,130 --> 00:23:02,925
От лилавия криптонит
сънувах неприятни кошмари.
350
00:23:04,092 --> 00:23:05,552
Но оранжевият...
351
00:23:06,178 --> 00:23:08,639
Знаехме, че оранжевият ще е различен.
352
00:23:08,805 --> 00:23:10,307
И имахме план.
353
00:23:10,474 --> 00:23:13,101
Докато суперкучето Крипто
не дойде и не го провали.
354
00:23:14,269 --> 00:23:16,021
Тъпо име! Кръстен на планетата си.
355
00:23:16,188 --> 00:23:17,397
Много креативно!
356
00:23:19,525 --> 00:23:21,151
Благодаря, Крипто!
357
00:23:21,235 --> 00:23:22,444
Идвам си, синко!
358
00:23:22,528 --> 00:23:23,612
Защо разваляш всичко?
359
00:23:24,488 --> 00:23:25,489
Просто ви спасявам
360
00:23:25,572 --> 00:23:27,449
от тази ужасна зла лаборатория.
361
00:23:27,616 --> 00:23:29,535
Не! Това е моят дом!
362
00:23:29,701 --> 00:23:31,745
А сега това е новият ти дом.
363
00:23:31,912 --> 00:23:33,664
Дръж се!
- Какви ги говориш?
364
00:23:33,747 --> 00:23:35,832
О, колко си сладка!
365
00:23:35,999 --> 00:23:37,292
Пусни ме, жено!
366
00:23:41,171 --> 00:23:45,259
Оттогава стоя в тази смущаваща клетка...
367
00:23:46,176 --> 00:23:47,594
И се готвя.
368
00:23:48,595 --> 00:23:50,138
Защото разбрах нещо,
369
00:23:50,222 --> 00:23:51,849
което дори Лекс не разбра.
370
00:23:52,516 --> 00:23:55,519
Оранжевият криптонит не действа на хората.
371
00:23:56,270 --> 00:23:59,314
Той действа само на животни.
372
00:24:10,492 --> 00:24:12,828
Лулу, добре ли си?
373
00:24:12,995 --> 00:24:15,539
О, повече от добре, прасе.
374
00:24:15,706 --> 00:24:19,877
Аз съм това,
което отдавна трябваше да стана.
375
00:24:26,175 --> 00:24:27,384
Лулу, ей. Какво?
376
00:24:27,551 --> 00:24:29,052
Чакай. Ще ни отвориш, нали?
377
00:24:29,219 --> 00:24:30,721
Животните в приюта...
378
00:24:30,804 --> 00:24:32,347
Те... Те се грижат едно за друго, нали?
379
00:24:32,431 --> 00:24:33,599
Солидарност!
380
00:24:33,682 --> 00:24:35,475
О, Ейс, прости ми.
381
00:24:35,642 --> 00:24:38,145
В момента в живота ми наистина няма място
382
00:24:38,228 --> 00:24:40,272
за домашен любимец!
383
00:24:48,530 --> 00:24:49,489
Лулу, чакай!
384
00:24:49,656 --> 00:24:50,699
Не ни оставяй тук!
385
00:24:50,866 --> 00:24:53,368
Спокойно. Сигурна съм, че някой скоро
386
00:24:53,452 --> 00:24:55,787
ще те осинови. Нали така?
387
00:24:55,954 --> 00:24:57,414
Ще вземеш ли мен?
388
00:24:57,581 --> 00:24:58,957
О, Уискърс!
389
00:24:59,124 --> 00:25:00,626
Е, не съм чудовище.
390
00:25:03,378 --> 00:25:05,464
Цунки-гунки! До скоро!
391
00:25:09,760 --> 00:25:11,970
Дръж се, Пи Би! Ще отворя вратите.
392
00:25:12,387 --> 00:25:15,015
Надушвам бекон!
393
00:25:15,182 --> 00:25:16,975
Защо мирише така вкусно?
394
00:25:17,142 --> 00:25:19,353
Наистина се обърках.
395
00:25:19,937 --> 00:25:21,688
Станах малка!
396
00:25:21,855 --> 00:25:24,441
Какво е това чудо?
397
00:25:25,275 --> 00:25:26,401
Поне аз не видях нищо.
398
00:25:26,485 --> 00:25:27,694
Не виждам...
399
00:25:27,861 --> 00:25:30,322
Оранжевият криптонит ми даде супер сили.
400
00:25:30,405 --> 00:25:32,866
Роди се новият супер герой.
401
00:25:33,033 --> 00:25:35,118
И то без никой лош да убие нашите.
402
00:25:35,202 --> 00:25:36,662
Да, чудесно.
403
00:25:36,828 --> 00:25:40,123
Обаче нещата не са добре
за приятеля ти Ейс.
404
00:25:40,374 --> 00:25:41,834
Да! Прасето-чудо...
405
00:25:41,917 --> 00:25:42,918
Временно име...
406
00:25:43,085 --> 00:25:45,254
Ще помогне.
407
00:25:47,172 --> 00:25:48,423
О, не.
408
00:25:52,427 --> 00:25:53,887
Ейс, не!
- Ейс!
409
00:26:03,689 --> 00:26:05,691
Трябваше май да съм доста по-умрял, а?
410
00:26:05,774 --> 00:26:06,775
О, майко!
411
00:26:06,942 --> 00:26:09,528
Оранжевият криптонит
е дал супер сили и на теб!
412
00:26:09,695 --> 00:26:10,946
Ти си супер силен!
413
00:26:11,113 --> 00:26:14,449
И опашката ти е направена от огън.
414
00:26:14,616 --> 00:26:15,951
Чакай. Опашката какво?
415
00:26:18,370 --> 00:26:20,289
Опашката! Лошо...
416
00:26:20,372 --> 00:26:21,665
Опашката! Опашката ми гори!
417
00:26:21,748 --> 00:26:23,208
Ще изгори цялата! Някой да...
418
00:26:23,292 --> 00:26:24,793
Ейс, не се плаши.
419
00:26:27,504 --> 00:26:28,839
Станал си неуязвим.
420
00:26:29,006 --> 00:26:31,008
А аз мога да се смалявам като истински...
421
00:26:36,096 --> 00:26:37,389
Не съм му хванала цаката.
422
00:26:37,556 --> 00:26:39,016
Нищо не видях.
423
00:26:40,517 --> 00:26:42,686
Ти измъкни Чип, аз взимам Мърт.
424
00:26:52,529 --> 00:26:54,615
Изядох те, маруля!
425
00:27:06,335 --> 00:27:07,544
{\an8}Чудесно.
426
00:27:07,711 --> 00:27:10,255
Аз съм единственият,
който остана без супер...
427
00:27:18,931 --> 00:27:20,974
Метрополис деветдесет и седем и две...
428
00:27:21,058 --> 00:27:23,143
...смуут джаз.
429
00:27:25,354 --> 00:27:26,688
Добре. Да вдигаме гълъбите.
430
00:27:26,855 --> 00:27:27,856
Да.
431
00:27:29,358 --> 00:27:30,359
Интересно.
432
00:27:30,567 --> 00:27:34,112
Вече съм бърза, но още съм си кьорава.
433
00:27:38,951 --> 00:27:39,952
Точно така!
434
00:27:45,457 --> 00:27:48,627
Така. Сряда е ден за телевизия.
435
00:27:48,794 --> 00:27:52,422
Най-доброто шоу, с моя брато от Метропо.
436
00:27:52,589 --> 00:27:54,299
Аз съм Супермен.
437
00:27:54,466 --> 00:27:56,385
Днес е страхотен ден...
438
00:27:56,718 --> 00:27:58,512
Не... Само да...
439
00:27:59,388 --> 00:28:00,931
Желязно готин!
440
00:28:01,014 --> 00:28:02,182
Аз съм железният човек.
441
00:28:03,350 --> 00:28:04,351
Не.
442
00:28:04,434 --> 00:28:05,769
Гледай как си се издокарал.
443
00:28:05,936 --> 00:28:07,813
Като за британския "Бейк оф".
444
00:28:07,980 --> 00:28:09,022
Точният тоалет
445
00:28:09,189 --> 00:28:10,774
за страхотния край на сезона.
446
00:28:10,941 --> 00:28:12,317
ВХОДЯЩО ОБАЖДАНЕ...
447
00:28:12,484 --> 00:28:13,652
ВХОД
448
00:28:13,735 --> 00:28:15,362
Имате среща?
449
00:28:16,530 --> 00:28:18,574
В сряда вечерта?
450
00:28:21,076 --> 00:28:23,537
Как си, красавецо?
451
00:28:33,172 --> 00:28:34,798
Не.
452
00:28:36,592 --> 00:28:38,135
Здрасти, Лоис!
453
00:28:42,264 --> 00:28:43,515
Слушай, приятел, аз...
454
00:28:43,891 --> 00:28:46,518
Ден за пуканки!
455
00:28:46,685 --> 00:28:48,645
Избирай - нея или мен.
456
00:28:50,189 --> 00:28:51,523
Защо се държиш така?
457
00:28:51,690 --> 00:28:53,400
Лошо куче!
458
00:28:54,234 --> 00:28:55,777
Как ме нарече?
459
00:28:55,944 --> 00:28:57,696
Никога не си ми говорил така!
460
00:28:57,779 --> 00:28:58,780
Ако си решил...
461
00:28:58,864 --> 00:29:00,073
Ще го обсъдим, когато се върна.
462
00:29:05,287 --> 00:29:07,206
Ти се върна за мен!
463
00:29:08,290 --> 00:29:10,626
Пак си оставил Свирещия Брус в коридора.
464
00:29:12,419 --> 00:29:13,420
Добре.
465
00:29:13,587 --> 00:29:16,256
И без теб ще си гледам шоуто.
466
00:29:17,090 --> 00:29:18,550
Лош стопанин!
467
00:29:22,095 --> 00:29:23,722
Отдолу не е добре изпечено.
468
00:29:23,889 --> 00:29:25,224
Коричката е подгизнала.
469
00:29:36,068 --> 00:29:38,028
Кал-Ел - син на Джор-Ел,
470
00:29:38,195 --> 00:29:39,530
аз съм Лулу,
471
00:29:39,696 --> 00:29:41,406
дъщеря на Канелка,
472
00:29:41,573 --> 00:29:43,992
и ти ще коленичиш пред мен.
473
00:29:49,456 --> 00:29:50,666
Чакай малко!
474
00:29:51,416 --> 00:29:52,835
Не си ли онзи хамстер от приюта?
475
00:29:53,001 --> 00:29:54,503
Аз съм морско свинче
476
00:29:54,670 --> 00:29:56,713
и казах да коленичиш!
477
00:30:01,343 --> 00:30:04,555
Я виж какво намерих в старата лаборатория.
478
00:30:04,972 --> 00:30:06,723
Крипто, помощ...
479
00:30:15,482 --> 00:30:17,693
Трябваше да се скриеш доста по-добре.
480
00:30:17,860 --> 00:30:19,361
Очилата не заблуждават никого.
481
00:30:19,820 --> 00:30:21,655
Мустаци - да, но не и очила.
482
00:30:25,200 --> 00:30:27,160
Защо нямаме една нормална среща?
483
00:30:27,536 --> 00:30:28,537
Спешен телефон
484
00:30:28,620 --> 00:30:29,663
на Лигата на справедливостта.
485
00:30:29,746 --> 00:30:31,498
За Земя Едно натиснете едно.
486
00:30:31,665 --> 00:30:32,875
За Земя Две - две.
487
00:30:32,958 --> 00:30:34,209
За Земя Три...
488
00:30:34,376 --> 00:30:36,128
О, стори ми се, че те заболя.
489
00:30:36,295 --> 00:30:38,005
Дано е така!
490
00:30:46,597 --> 00:30:48,432
Гледай как още не се предаваш!
491
00:30:48,515 --> 00:30:50,058
Сладур!
492
00:30:50,142 --> 00:30:51,143
Така да е.
493
00:30:51,226 --> 00:30:52,519
Мама иска да се разкърши.
494
00:31:01,612 --> 00:31:03,989
Не правим торта случайно.
495
00:31:04,489 --> 00:31:06,200
Стараем се да е идеална.
496
00:31:06,283 --> 00:31:07,743
И я правим с любов.
497
00:31:31,683 --> 00:31:33,519
Предай се! Или ще пострадаш.
498
00:31:33,602 --> 00:31:34,978
Не.
499
00:31:38,190 --> 00:31:39,608
Малък съвет.
500
00:31:39,775 --> 00:31:41,985
Не вярвай на морско свинче. Ясно?
501
00:31:51,828 --> 00:31:53,956
Не мога да повярвам, че той излезе с нея.
502
00:31:54,122 --> 00:31:55,916
Сигурно сега заравят кокали в парка
503
00:31:56,166 --> 00:31:57,960
и си играят!
504
00:31:58,502 --> 00:32:00,087
Оставил е сирене!
505
00:32:01,505 --> 00:32:03,715
Как да му се сърдя?
506
00:32:06,718 --> 00:32:07,886
Помощ!
507
00:32:09,805 --> 00:32:11,098
Помощ.
508
00:32:11,181 --> 00:32:12,808
Супермен?
509
00:32:23,235 --> 00:32:26,530
Хоп-оп, отлетя...
510
00:32:38,458 --> 00:32:40,586
Какво направи с него?
511
00:32:43,213 --> 00:32:45,257
Някой си е намерил лекарството.
512
00:32:45,424 --> 00:32:47,342
Една идея зелен криптонит,
513
00:32:47,426 --> 00:32:51,013
гениално укрита в сирене "Ярлсберг".
514
00:32:51,096 --> 00:32:54,474
Винаги го слагат в сиренето.
515
00:32:58,020 --> 00:32:59,605
Позволи си да ме разделиш с Лекс,
516
00:32:59,771 --> 00:33:03,192
сега аз взимам за отмъщение Супермен.
517
00:33:05,152 --> 00:33:06,236
О, не го мисли.
518
00:33:06,320 --> 00:33:08,238
Това е точка първа от злия ми план.
519
00:33:08,322 --> 00:33:09,156
Има още!
520
00:33:09,406 --> 00:33:10,407
Не.
521
00:33:12,576 --> 00:33:15,454
Ще защитя Супер...
522
00:33:34,014 --> 00:33:34,848
Супермен!
523
00:33:34,973 --> 00:33:36,517
Ще открия...
524
00:33:49,363 --> 00:33:50,364
Татко.
525
00:33:50,447 --> 00:33:53,909
Да, аз дойдох. Куч-Ел.
526
00:33:54,076 --> 00:33:55,661
Още когато беше пале,
527
00:33:55,744 --> 00:33:58,956
записах цялата си мъдрост в каишката ти.
528
00:33:59,122 --> 00:34:00,123
Така е.
529
00:34:00,290 --> 00:34:01,542
Винаги досега си ми помагал
530
00:34:01,625 --> 00:34:03,085
и сега имам нужда да...
531
00:34:03,252 --> 00:34:06,046
Да, аз дойдох. Куч-Ел.
532
00:34:06,672 --> 00:34:08,715
И се върна на интродукцията.
533
00:34:08,882 --> 00:34:12,302
Кажи ми, сине мой.
Кой има сериозен проблем?
534
00:34:12,844 --> 00:34:15,389
Супермен. Заловиха го.
535
00:34:17,850 --> 00:34:21,520
Много лошо. Знам колко сте близки.
536
00:34:21,687 --> 00:34:24,481
Да, бяхме близки.
537
00:34:24,648 --> 00:34:27,442
Не може просто да седиш и да страдаш.
538
00:34:27,525 --> 00:34:29,069
Трябва да го измъкнеш.
539
00:34:29,570 --> 00:34:30,779
Така е!
540
00:34:30,946 --> 00:34:32,656
Аз ще спася Супермен и той
541
00:34:32,822 --> 00:34:34,366
ще осъзнае, че няма друг приятел
542
00:34:34,449 --> 00:34:35,449
освен мен.
543
00:34:35,576 --> 00:34:37,786
Не казах точно това...
544
00:34:37,870 --> 00:34:39,036
Но как мога да бъда герой,
545
00:34:39,121 --> 00:34:41,039
когато съм лишен от силите си?
546
00:34:41,123 --> 00:34:44,458
Не само суперсилите
те правят герой, Крипто.
547
00:34:44,626 --> 00:34:47,754
Не това е проблемът.
- А кое е?
548
00:34:47,920 --> 00:34:50,047
Днес проблемът си ти. Ти...
549
00:34:50,215 --> 00:34:52,676
Аз ли? Как така аз? Татко?
550
00:34:59,183 --> 00:35:01,351
Ето го и зловещия гризач.
551
00:35:01,518 --> 00:35:02,519
Дръж се, Супермен!
552
00:35:02,603 --> 00:35:05,397
Не ще се откажа, докато не те защитя.
553
00:35:08,275 --> 00:35:09,818
Класическо удоволствие.
554
00:35:09,985 --> 00:35:11,236
Да.
555
00:35:16,325 --> 00:35:17,743
Опа!
556
00:35:17,826 --> 00:35:19,369
Ще поработим върху контрола ти.
557
00:35:20,120 --> 00:35:23,081
Не знаех,
че звездите може да са така красиви.
558
00:35:23,165 --> 00:35:24,625
И да са така много.
559
00:35:24,708 --> 00:35:26,877
Ето ти една. И още една.
560
00:35:26,960 --> 00:35:28,754
И още една там.
561
00:35:28,837 --> 00:35:32,049
Това звезди ли са?
Да ги видиш във фермата!
562
00:35:32,174 --> 00:35:33,175
Да.
563
00:35:33,258 --> 00:35:36,345
Там всичко е по-хубаво.
564
00:35:37,554 --> 00:35:38,597
О, да.
565
00:35:38,680 --> 00:35:39,973
Обаче... обаче фермата...
566
00:35:40,057 --> 00:35:41,141
Нали знаете,
567
00:35:41,225 --> 00:35:43,393
че има творческа интерпретация
568
00:35:43,477 --> 00:35:44,561
и... И нещо по...
569
00:35:44,645 --> 00:35:47,272
Къде е тя? Къде...
570
00:35:47,356 --> 00:35:48,357
Къде...
571
00:35:49,775 --> 00:35:51,902
Така... Къде е тя?
572
00:35:51,985 --> 00:35:53,904
Да...
573
00:35:53,987 --> 00:35:56,114
Къде е тя?
574
00:35:57,741 --> 00:35:59,409
Извинете... Извинете.
575
00:35:59,493 --> 00:36:02,955
Аз не... Никога не съм тичал.
576
00:36:03,121 --> 00:36:04,498
Досега винаги...
577
00:36:04,581 --> 00:36:06,250
"Хоп-хоп и отлитам."
578
00:36:07,000 --> 00:36:08,252
Зле ли ти е?
579
00:36:08,418 --> 00:36:09,920
Добре съм, добре съм.
580
00:36:10,087 --> 00:36:13,131
Леко ме... Леко ме блъсна кола.
581
00:36:13,215 --> 00:36:16,635
Първият път е впечатляващо!
582
00:36:19,930 --> 00:36:21,598
Откъде точно те познавам?
583
00:36:21,682 --> 00:36:23,058
Върти ми се около лапата...
584
00:36:23,141 --> 00:36:24,726
Къде е тя?
585
00:36:28,230 --> 00:36:31,900
О... Значи суперсилите са дошли у вас.
586
00:36:32,317 --> 00:36:34,403
Хулиганите ще ми помогнат.
587
00:36:36,238 --> 00:36:38,991
Но трябва да побързаме!
Налага се да спасим Супермен.
588
00:36:39,157 --> 00:36:40,284
Супермен?
589
00:36:42,327 --> 00:36:44,246
Да, разбира се! Ти си суперкучето,
590
00:36:44,329 --> 00:36:45,914
което ме върна обратно в клетката.
591
00:36:46,081 --> 00:36:48,792
Ти си онзи... Кристо? Криско? Как беше?
592
00:36:48,959 --> 00:36:51,503
Не! Той е Крипто суперкучето!
593
00:36:52,838 --> 00:36:54,798
Обаче ние също сме супер сега.
594
00:36:54,965 --> 00:36:56,466
И още ти дължа един бой.
595
00:36:58,385 --> 00:36:59,636
Не здравото ми око!
596
00:36:59,803 --> 00:37:01,889
Чакай! Мислех, че битката е равна.
597
00:37:02,055 --> 00:37:03,599
Че веднага ще ме замразиш
598
00:37:03,765 --> 00:37:05,100
или ще ме изпържиш с очи.
599
00:37:05,267 --> 00:37:07,561
Защото аз... Аз нямам...
600
00:37:07,686 --> 00:37:09,354
Нямам суперсили.
601
00:37:09,521 --> 00:37:10,689
Я пак?
602
00:37:11,315 --> 00:37:13,525
Казах, че вече нямам суперсили.
603
00:37:13,609 --> 00:37:16,486
Значи...
604
00:37:16,570 --> 00:37:17,779
Нямаш суперсили?
605
00:37:18,947 --> 00:37:20,115
Значи така си решил.
606
00:37:20,282 --> 00:37:21,575
Искаш да ни използваш,
607
00:37:21,658 --> 00:37:23,452
защото няма да се справиш сам.
608
00:37:23,619 --> 00:37:25,495
Да, знам, че отскоро имате силите,
609
00:37:25,662 --> 00:37:28,415
но когато имаш определена сила...
610
00:37:28,498 --> 00:37:31,668
Имаш и отговорност към тази сила да...
611
00:37:36,256 --> 00:37:38,717
Какво? Каза ли нещо?
612
00:37:40,552 --> 00:37:43,680
Държах вдъхновяваща геройска реч.
613
00:37:48,852 --> 00:37:50,479
Момче, какво си изпил?
614
00:37:50,646 --> 00:37:52,731
Една цяла тоалетна. И едно биде.
615
00:37:53,023 --> 00:37:54,149
Бидето е страхотно.
616
00:37:54,274 --> 00:37:55,651
Не каквото си представяте.
617
00:37:55,734 --> 00:37:57,236
То е като кучешка чешмичка.
618
00:37:57,402 --> 00:37:59,488
Ти си отвратително животно.
619
00:37:59,655 --> 00:38:00,822
Банда, изнасяме се.
620
00:38:00,989 --> 00:38:03,158
Много ти здраве, Кларк Ченгент.
621
00:38:03,325 --> 00:38:05,494
Не! Приятелят ми е в опасност
622
00:38:05,577 --> 00:38:06,912
и се нуждая от помощта ви.
623
00:38:07,079 --> 00:38:09,039
Съжалявам! Имаме други планове.
624
00:38:09,206 --> 00:38:12,209
Успех с опасността. Отиваме във фермата!
625
00:38:12,376 --> 00:38:15,379
О, да! Марулени дървета!
626
00:38:16,129 --> 00:38:18,590
Как го каза? И къде е тази ферма?
627
00:38:18,757 --> 00:38:20,467
Фермата над реката.
628
00:38:21,134 --> 00:38:22,678
Звучи доста измислено.
629
00:38:22,845 --> 00:38:24,471
Така ли? А ти откъде знаеш?
630
00:38:24,638 --> 00:38:27,599
Аз отраснах във ферма.
В град, наречен Смолвил.
631
00:38:27,766 --> 00:38:29,768
Това звучи измислено.
632
00:38:29,935 --> 00:38:33,355
Е, накъде е тази така наречена ферма?
633
00:38:33,522 --> 00:38:34,857
Тя е над реката,
634
00:38:34,940 --> 00:38:37,818
което значи, че... Очевидно е нагоре.
635
00:38:37,901 --> 00:38:39,820
Добре. Той не ви казва истина...
636
00:38:39,903 --> 00:38:41,572
Я ела за секунда.
637
00:38:43,740 --> 00:38:45,075
Излъга ги за фермата, нали?
638
00:38:45,158 --> 00:38:46,910
Мощно. Исках да им дам
639
00:38:47,327 --> 00:38:48,453
някаква надежда.
640
00:38:48,537 --> 00:38:50,205
Нямаше кой да ни осинови.
641
00:38:50,289 --> 00:38:51,498
И още една.
642
00:38:51,665 --> 00:38:55,169
Та, обещах им, че там ще е новият им дом.
643
00:38:57,254 --> 00:39:00,424
Да знаеш,
че с радост бих ви завел в моята ферма.
644
00:39:02,259 --> 00:39:04,720
Ако вие помогнете за Супермен.
645
00:39:04,887 --> 00:39:06,471
Чакай малко, изнудваш ли?
646
00:39:06,555 --> 00:39:07,598
Изнудваш ли ме?
647
00:39:07,764 --> 00:39:09,433
Не! Просто искам от теб нещо,
648
00:39:09,600 --> 00:39:10,726
за да не разкрия пред тях
649
00:39:10,809 --> 00:39:13,061
малко злепоставяща информация.
650
00:39:13,228 --> 00:39:15,898
Класическото определение за изнудване.
651
00:39:16,398 --> 00:39:19,318
Ясно, ще ти помогнем
да си върнеш стопанина.
652
00:39:19,484 --> 00:39:21,945
Вече си имаш супер екип.
653
00:39:23,530 --> 00:39:25,324
Някой май каза супер екип?
654
00:39:25,490 --> 00:39:28,702
Очакват ни подвизи!
655
00:39:30,746 --> 00:39:32,706
Страховити убийци,
656
00:39:32,873 --> 00:39:34,708
жестоки злодеи,
657
00:39:34,875 --> 00:39:36,251
тук съм, за да ви поведа
658
00:39:36,543 --> 00:39:40,589
по пътя на методичната диващина!
659
00:39:43,258 --> 00:39:45,010
Мои верни зли морски свинчета...
660
00:39:46,178 --> 00:39:47,179
...избрах ви,
661
00:39:47,262 --> 00:39:49,389
защото сте несъмнени хищници.
662
00:39:49,556 --> 00:39:51,308
Истински богове!
663
00:39:55,729 --> 00:39:59,066
Свинска лъжа.
Истината е, че се нуждая от помощ.
664
00:39:59,233 --> 00:40:01,151
Защото собственикът ми се е забъркал
665
00:40:01,318 --> 00:40:02,361
в една малка каша.
666
00:40:03,820 --> 00:40:05,489
Победен от Лигата на справедливостта,
667
00:40:05,572 --> 00:40:07,824
Лекс Лутър сега е зад решетките.
668
00:40:07,991 --> 00:40:09,993
Ще ви унищожа!
669
00:40:10,160 --> 00:40:11,745
Моят приятел.
670
00:40:11,828 --> 00:40:13,372
И ментор. Приятел и ментор.
671
00:40:17,000 --> 00:40:18,418
Построен за престъпници
672
00:40:18,502 --> 00:40:19,545
със суперсили,
673
00:40:19,628 --> 00:40:21,421
Страйкърс Айлънд е най-непристъпният
674
00:40:21,505 --> 00:40:23,423
затвор на света.
675
00:40:23,507 --> 00:40:24,883
И точно тук е вашата роля.
676
00:40:25,050 --> 00:40:27,761
Защото, ако ще измъквам Лекс
от онази дупка,
677
00:40:27,928 --> 00:40:29,805
няма да стане без армия.
678
00:40:33,141 --> 00:40:36,520
Знаеш ли, на нас никак не ни е зле тук.
679
00:40:36,687 --> 00:40:38,146
Имаме лятна ваканция.
680
00:40:38,230 --> 00:40:39,606
И течаща студена вода.
681
00:40:43,861 --> 00:40:46,697
Дори учим испански всяка миерколес.
682
00:40:46,864 --> 00:40:48,073
Нямате нищо...
683
00:40:48,156 --> 00:40:49,199
...докато не засмучете
684
00:40:49,283 --> 00:40:52,870
студената желязна сламка на властта.
685
00:41:02,379 --> 00:41:03,547
Задръж така.
686
00:41:03,630 --> 00:41:06,383
Лоис Лейн ни разказа за плана ти, хамстер.
687
00:41:06,550 --> 00:41:10,012
Хамстер? Хамстерът е... Той е играчка.
688
00:41:10,179 --> 00:41:12,890
Хамстерът е мишка,
която е прекалила с обедите.
689
00:41:13,056 --> 00:41:14,349
А едно морско свинче
690
00:41:14,516 --> 00:41:16,852
ще ти скрие шапката още сега.
691
00:41:40,876 --> 00:41:42,044
Защо стоите?
692
00:41:42,127 --> 00:41:43,378
Сега е моментът за атака.
693
00:41:43,462 --> 00:41:44,755
О, грешка.
694
00:41:44,838 --> 00:41:46,048
Аз чаках той да започне.
695
00:41:46,173 --> 00:41:48,217
Да, но ако аз започна,
огънят ще разтопи леда.
696
00:41:48,300 --> 00:41:50,511
Не може ли каката с крилата да започне?
697
00:41:50,677 --> 00:41:51,678
Имам си име.
698
00:41:51,845 --> 00:41:53,805
Но тогава ще й запаля крилата,
699
00:41:53,889 --> 00:41:55,390
никой не иска да стане така.
700
00:41:55,557 --> 00:41:56,934
Не искат и ледени крила.
701
00:41:57,017 --> 00:41:58,018
Защо?
702
00:41:58,101 --> 00:41:59,269
Ледът задръства перата.
703
00:41:59,353 --> 00:42:00,354
Дръжте го!
704
00:42:13,367 --> 00:42:14,201
Не е зле.
705
00:42:14,535 --> 00:42:16,995
А сега отиваме за нашия Лекс.
706
00:42:24,878 --> 00:42:26,255
Дотук беше, сестро.
707
00:42:26,421 --> 00:42:28,507
Хванах те в Ласото на истината.
708
00:42:28,966 --> 00:42:30,717
О, искаш истината?
709
00:42:30,884 --> 00:42:32,928
Ботушите ти са безвкусни.
710
00:42:44,982 --> 00:42:46,942
Няма ли друг начин да открием Супермен?
711
00:42:47,109 --> 00:42:48,735
Това ми се вижда малко гадничко.
712
00:42:48,902 --> 00:42:49,987
Гадничко ли?
713
00:42:50,070 --> 00:42:52,531
Да душиш е една
от големите радости на кучето.
714
00:42:52,656 --> 00:42:54,283
И лизането на части от тялото.
715
00:42:54,449 --> 00:42:56,159
Лично аз се ближа постоянно.
716
00:42:56,326 --> 00:42:57,619
Ето защо имаш ужасен дъх.
717
00:42:57,703 --> 00:42:58,579
Искаш да откриеш Лулу
718
00:42:58,829 --> 00:43:00,372
и да спасиш капитан Тесни гащи, нали?
719
00:43:00,455 --> 00:43:02,291
Значи е време да подушиш.
720
00:43:02,457 --> 00:43:03,625
Хората са казали...
721
00:43:03,709 --> 00:43:05,586
Обонянието е зрението на носа.
722
00:43:06,086 --> 00:43:07,296
Никой не го е казал.
723
00:43:07,462 --> 00:43:08,881
Е, грешат. Гледай.
724
00:43:10,716 --> 00:43:12,217
Пудел е стоял ето тук.
725
00:43:12,843 --> 00:43:14,636
Някой е изхвърлил кора от пица
726
00:43:14,720 --> 00:43:15,846
в ей онзи контейнер.
727
00:43:17,181 --> 00:43:18,307
А на онзи ъгъл...
728
00:43:18,390 --> 00:43:20,142
Точно на онзи ъгъл... О, не! Леле!
729
00:43:20,309 --> 00:43:22,436
Разбили са сърцето
на гълъбица с черни крила.
730
00:43:22,519 --> 00:43:24,605
Плакала е цял ден.
731
00:43:24,771 --> 00:43:26,982
Всяко куче притежава тази суперсила.
732
00:43:27,065 --> 00:43:28,692
Дори откачените като теб.
733
00:43:28,775 --> 00:43:30,360
Не съм откачен.
734
00:43:36,533 --> 00:43:37,618
Превръзка ли надуши?
735
00:43:49,671 --> 00:43:50,881
Време за разходка.
736
00:43:51,048 --> 00:43:52,341
За какво?
737
00:43:52,508 --> 00:43:54,259
Нищо.
- Ясно.
738
00:43:54,426 --> 00:43:56,178
Тъжно ти е за мъничките разходки,
739
00:43:56,345 --> 00:43:58,013
които сте правили със стопанина ти.
740
00:43:58,180 --> 00:44:02,100
Добре, може би по това време
излизахме на разходка.
741
00:44:02,559 --> 00:44:05,562
Всяка сутрин. И още от бебе.
742
00:44:05,646 --> 00:44:07,981
Може Супермен да го няма,
743
00:44:08,065 --> 00:44:09,399
но поне ние сме тук.
744
00:44:09,566 --> 00:44:11,610
Цяла суперлига!
745
00:44:11,777 --> 00:44:13,612
Могъщата Грух!
746
00:44:13,779 --> 00:44:15,656
{\an8}Катеричко-лака.
747
00:44:15,822 --> 00:44:17,032
{\an8}Лигавия.
748
00:44:17,115 --> 00:44:18,283
{\an8}Сериозно? Лигавия?
749
00:44:18,450 --> 00:44:21,036
{\an8}Чакай... Къде е Турбо черупка? Чери?
750
00:44:22,204 --> 00:44:24,289
Как сме, сладурче?
751
00:44:26,166 --> 00:44:29,211
А, сетих се. Тих и загадъчен.
752
00:44:29,378 --> 00:44:31,171
Защо мълчиш?
753
00:44:31,922 --> 00:44:33,799
Как можах да си загубя силите.
754
00:44:33,966 --> 00:44:35,717
Да. Какво стана, че изчезнаха?
755
00:44:35,884 --> 00:44:37,261
Изядох зелен криптонит.
756
00:44:37,344 --> 00:44:39,680
Слабото място на криптонците.
757
00:44:39,847 --> 00:44:42,057
И как реши да си изядеш слабото място?
758
00:44:42,224 --> 00:44:44,685
Беше скрит в сирене.
759
00:44:44,852 --> 00:44:47,354
Слабото място на кучетата.
760
00:44:47,521 --> 00:44:49,314
Веднъж изядох играчка динозавър.
761
00:44:49,398 --> 00:44:50,399
Вероятно имаш два дни,
762
00:44:50,482 --> 00:44:52,985
преди тялото ти
да се изчисти от криптония.
763
00:44:53,360 --> 00:44:56,154
И не яж стегозаври, защото е неприятно.
764
00:44:56,238 --> 00:44:58,657
{\an8}Приятели, гледайте!
765
00:44:59,116 --> 00:45:02,202
{\an8}ЛЕТЯЩИ МОРСКИ СВИНЧЕТА
766
00:45:03,412 --> 00:45:05,956
{\an8}Гледай! Жената-чудо ще я разбие.
767
00:45:06,039 --> 00:45:07,124
{\an8}ЕДИНИЯТ ОТ ТЯХ Е ОГРОМЕН
768
00:45:07,291 --> 00:45:08,542
{\an8}Богиньо, не!
769
00:45:08,709 --> 00:45:10,502
{\an8}НАЙ-БЪРЗИЯТ МЪЖ
ВЕЧЕ Е САМО МЪЖ
770
00:45:11,712 --> 00:45:14,756
{\an8}АКВАМЕН ДО ГУША ВЪВ ВОДАТА
771
00:45:14,923 --> 00:45:15,924
{\an8}Прозвуча като счупен крак.
772
00:45:16,008 --> 00:45:17,593
{\an8}МАЛЪК ТЕХНИЧЕСКИ ПРОБЛЕМ
773
00:45:17,968 --> 00:45:19,428
{\an8}На батерии ли лети?
774
00:45:19,595 --> 00:45:22,973
{\an8}ДОБРЕ, ВЕЧЕ ПРОСТО СЕ ФУКАТ
775
00:45:23,432 --> 00:45:25,350
Дойде и нашият ред.
776
00:45:25,684 --> 00:45:28,312
Кой ще дойде да спаси
най-добрия ми приятел?
777
00:45:28,478 --> 00:45:30,522
Искаш да се бием с нея?
778
00:45:30,689 --> 00:45:32,900
Тя победи Лигата на справедливостта!
779
00:45:33,066 --> 00:45:35,277
А те всички имат палци на ръцете.
780
00:45:36,445 --> 00:45:39,531
Помни ме, когато ме няма, Фабрицио.
781
00:45:43,368 --> 00:45:46,205
{\an8}Ей, стегнете се! Ще победим.
782
00:45:51,877 --> 00:45:53,420
Защо са толкова обезумели?
783
00:45:58,467 --> 00:46:00,594
Видяхте ли? Нищо страшно.
784
00:46:01,720 --> 00:46:03,931
Хайде да се организираме.
785
00:46:04,723 --> 00:46:06,600
Първо да чуем данните.
786
00:46:06,767 --> 00:46:09,186
Например аз имам лазерни очи, леден дъх...
787
00:46:09,353 --> 00:46:12,648
И слънчевият суперудар с лапа!
788
00:46:13,357 --> 00:46:14,358
Как го каза?
789
00:46:14,525 --> 00:46:16,777
Това някаква нова марка сок ли е?
790
00:46:16,944 --> 00:46:20,322
Не. Така се казва най-силният му удар.
791
00:46:20,489 --> 00:46:22,991
За него излита направо към слънцето,
792
00:46:23,158 --> 00:46:25,285
поглъща смъртоносната радиация
793
00:46:25,369 --> 00:46:26,328
и се превръща
794
00:46:26,620 --> 00:46:29,456
в термо-енергиен феномен с кучешка форма.
795
00:46:29,998 --> 00:46:33,252
Дори самият Супермен не го е правил.
796
00:46:33,418 --> 00:46:35,170
Дали не е защото няма лапа?
797
00:46:35,337 --> 00:46:37,422
Защото никой не остава жив след това.
798
00:46:37,631 --> 00:46:38,966
Суперударът с лапа отнася
799
00:46:39,049 --> 00:46:40,133
не само суперзлодея,
800
00:46:40,217 --> 00:46:41,885
за когото е предназначен,
801
00:46:42,052 --> 00:46:44,054
но и героя, който удря.
802
00:46:44,137 --> 00:46:46,306
Това си е ужасна сила.
803
00:46:46,390 --> 00:46:47,599
Но като марка за сок става.
804
00:46:47,683 --> 00:46:49,101
Ще се продава.
805
00:46:49,268 --> 00:46:51,979
Стига толкова хаос засега. Чакат ни...
806
00:46:52,938 --> 00:46:55,232
О, майчице...
807
00:46:55,315 --> 00:46:57,234
Я, гледай кой е жив!
808
00:46:57,317 --> 00:46:59,695
Сега ще коригираме тази малка грешка.
809
00:47:09,162 --> 00:47:10,622
Ейс, включи кучешкия щит.
810
00:47:10,789 --> 00:47:12,165
Какво е кучешки...
811
00:47:17,045 --> 00:47:18,255
Пази се!
812
00:47:22,092 --> 00:47:23,302
Отличен щит!
813
00:47:23,385 --> 00:47:25,345
Сигурно те е заболяло ужасно.
814
00:47:26,513 --> 00:47:28,432
Искам да си сменя силата.
815
00:47:30,392 --> 00:47:31,393
Ти си, прасе.
816
00:47:31,560 --> 00:47:33,729
Хайде, Пи Би! Уголеми се!
817
00:47:44,323 --> 00:47:45,824
Катеричке, дай им ток!
818
00:47:49,494 --> 00:47:51,288
Не... Не мога.
819
00:47:51,455 --> 00:47:52,497
Постарай се!
820
00:47:52,581 --> 00:47:54,082
Какво толкова може да стане?
821
00:47:54,249 --> 00:47:57,377
Ще нараня някого. Или той ще ме нарани.
822
00:47:57,753 --> 00:48:00,964
От самата мисъл за тока
ми става студено...
823
00:48:05,219 --> 00:48:06,803
Костенурке, избързай и им дай...
824
00:48:06,929 --> 00:48:07,763
Тръгвам.
825
00:48:15,395 --> 00:48:16,688
Къде съм пък сега?
826
00:48:19,733 --> 00:48:21,860
Вие сте ужасни като супергерои.
827
00:48:22,027 --> 00:48:25,322
Аз не разбирам какво точно не схващате.
828
00:48:25,405 --> 00:48:26,406
Не ни познаваш
829
00:48:26,490 --> 00:48:28,575
и затова не ни разбираш, глупако.
830
00:48:28,742 --> 00:48:30,410
Ако внимаваше как...
831
00:48:30,577 --> 00:48:32,204
О, аз внимавах.
- Крипто.
832
00:48:32,371 --> 00:48:33,830
Внимавах, както винаги.
833
00:48:33,997 --> 00:48:36,250
Огромни мускули. Силен е!
834
00:48:36,416 --> 00:48:37,668
Помощ!
835
00:48:55,310 --> 00:48:57,855
Рискован ход за куче без суперсили.
836
00:48:57,938 --> 00:48:59,857
Някой би казал, че е герой.
837
00:48:59,940 --> 00:49:01,650
Истината е, че е тъп.
838
00:49:01,817 --> 00:49:03,235
Къде е Супермен?
839
00:49:03,402 --> 00:49:05,654
Няма да кажа.
840
00:49:05,737 --> 00:49:08,031
Класическо зло. Лекс ще се гордее.
841
00:49:08,574 --> 00:49:10,075
Значи помагаш на Лекс Лутър?
842
00:49:10,158 --> 00:49:12,202
Осъзнай се! Той си играеше с теб.
843
00:49:12,369 --> 00:49:15,539
Като с колега! Като с учен и с колега.
844
00:49:15,706 --> 00:49:18,250
Ти си експеримент. Козината ти падна!
845
00:49:19,418 --> 00:49:23,005
Да. Той също олися. Лекс се нуждае от мен.
846
00:49:23,172 --> 00:49:25,257
Но дали това важи за твоя Супермен?
847
00:49:25,424 --> 00:49:27,801
Супермен се нуждае от мен. Завинаги.
848
00:49:27,968 --> 00:49:29,303
Така ли?
849
00:49:29,469 --> 00:49:31,221
Защото съм почти сигурна,
850
00:49:31,305 --> 00:49:34,308
че сега повече се нуждае от...
851
00:49:35,475 --> 00:49:36,894
годеницата си.
852
00:49:40,105 --> 00:49:41,440
О, не!
853
00:49:41,607 --> 00:49:43,734
Ти не знаеше, че ще се женят.
854
00:49:43,984 --> 00:49:46,445
Толкова е тъжно. И да ти се наложи
855
00:49:46,737 --> 00:49:48,906
да го чуеш не от друг, а от мен.
856
00:49:49,239 --> 00:49:50,616
Не! Ти лъжеш!
857
00:49:50,782 --> 00:49:52,075
Лъжа ли?
858
00:49:52,492 --> 00:49:54,244
Тогава защо тази дрънкулка
859
00:49:54,411 --> 00:49:55,537
падна от гащите му
860
00:49:55,829 --> 00:49:57,206
в нощта, когато го задържах?
861
00:49:57,372 --> 00:49:58,373
Погледни!
862
00:49:58,540 --> 00:50:01,418
Изглежда скъп,
но диамантът е доста нечист.
863
00:50:01,502 --> 00:50:03,587
Приеми го, чудо помияр. Закъсня.
864
00:50:03,754 --> 00:50:06,298
Момчето ще се жени, а това означава...
865
00:50:06,715 --> 00:50:08,383
Чао, кученце.
866
00:50:09,593 --> 00:50:10,594
Не страдай.
867
00:50:10,677 --> 00:50:12,846
Ако Супермен вече не те желае в дома си,
868
00:50:13,013 --> 00:50:16,808
можеш да...
скочиш в Залата на справедливостта.
869
00:50:29,655 --> 00:50:32,616
Леле! Кучето излетя, без да лети.
870
00:50:32,783 --> 00:50:35,035
Много смешно. В началото се стреснах,
871
00:50:35,202 --> 00:50:38,121
когато разбрах,
че криптонитът ви е дал сили.
872
00:50:38,288 --> 00:50:41,166
Но после си спомних колко струвате.
873
00:50:41,333 --> 00:50:43,794
Да тръгваме, малки свинчета!
874
00:50:43,877 --> 00:50:45,128
Това е доста по-интересно
875
00:50:45,254 --> 00:50:46,463
от испанския, а?
876
00:50:46,547 --> 00:50:47,756
Си!
877
00:50:48,006 --> 00:50:50,217
Прасето без козина е откачено.
878
00:50:51,593 --> 00:50:54,471
Хей, Лоис Лейн.
879
00:50:54,638 --> 00:50:56,598
Радвам се да те видя.
880
00:50:56,765 --> 00:50:58,976
Говори, Лекс. Това е твое дело.
881
00:51:00,602 --> 00:51:03,689
Интересен хаос. Но не е мое дело.
882
00:51:04,147 --> 00:51:06,483
А защо чудовището носи твоето име?
883
00:51:06,650 --> 00:51:08,610
ЛЕКСКОРП
884
00:51:09,278 --> 00:51:11,071
Едно от мъничките ми бебчета
885
00:51:11,154 --> 00:51:12,698
се е издигнало.
886
00:51:12,865 --> 00:51:14,241
Отвратително.
887
00:51:14,366 --> 00:51:15,409
Казвай, Лекс.
888
00:51:15,492 --> 00:51:17,077
Къде си затворил Супермен?
889
00:51:17,244 --> 00:51:18,871
Където и да е Супермен,
890
00:51:18,954 --> 00:51:20,414
е много далеч от мен
891
00:51:20,581 --> 00:51:23,959
и от моята компания
"ЛексКорп Интернешънъл".
892
00:51:24,126 --> 00:51:26,628
{\an8}ЛЕКСКОРП ИНТЕРНЕШЪНЪЛ
893
00:51:41,226 --> 00:51:43,395
Ей, спрете да дъвчете батаранга ми!
894
00:51:43,562 --> 00:51:45,522
Брус Уейн даде много пари за него.
895
00:51:45,606 --> 00:51:48,775
И... Той ми го даде. Като подарък.
896
00:51:48,942 --> 00:51:51,236
Вик, знаеш ли как да изключиш защитата?
897
00:51:51,320 --> 00:51:53,405
Не знам,
898
00:51:53,488 --> 00:51:55,532
защото са ме включили на самолетен режим.
899
00:51:55,699 --> 00:51:57,993
Много планове за защита от извънземни
900
00:51:58,076 --> 00:51:59,286
и нищо срещу хамстери.
901
00:51:59,411 --> 00:52:03,916
Четирикраките земни маниаци
направиха ужасна грешка,
902
00:52:04,082 --> 00:52:06,418
захващайки се с царя на...
903
00:52:06,585 --> 00:52:08,587
Я, гледай! Храна за рибки.
904
00:52:10,088 --> 00:52:12,466
О! Някой бил гладен!
905
00:52:12,633 --> 00:52:16,178
Лекс Лутър не е замесен,
но е "някой от лошите".
906
00:52:16,345 --> 00:52:18,847
За щастие,
кучето на супермен е от добрите.
907
00:52:19,348 --> 00:52:20,724
Крипто?
908
00:52:20,891 --> 00:52:23,810
Това е! Супермен е
оставил кучето си навън.
909
00:52:23,894 --> 00:52:24,895
То ще ни спаси.
910
00:52:24,978 --> 00:52:25,979
Не.
911
00:52:26,605 --> 00:52:28,106
Загубил е силите си.
912
00:52:30,526 --> 00:52:32,277
Но другите животни не са.
913
00:52:32,444 --> 00:52:34,446
И... Те ще помогнат на Крипто
914
00:52:34,530 --> 00:52:35,739
да спаси Метрополис?
915
00:52:35,906 --> 00:52:37,324
Да, проблемът е,
916
00:52:37,491 --> 00:52:40,827
че той не контактува с други животни.
917
00:52:40,994 --> 00:52:42,621
Дано скоро установи контакт,
918
00:52:42,788 --> 00:52:45,624
защото невестулките ще завладеят света.
919
00:52:48,418 --> 00:52:49,837
Добре ли е?
920
00:52:51,797 --> 00:52:53,757
Изглежда още диша.
921
00:52:53,924 --> 00:52:55,217
Да. Жив е.
922
00:52:55,384 --> 00:52:56,927
Плащай, куче.
923
00:52:59,847 --> 00:53:02,307
Обзаложил си се дали ще оживея?
924
00:53:02,474 --> 00:53:04,560
Не. обзаложих се, че ще пукнеш.
925
00:53:04,726 --> 00:53:06,395
Аз заложих на телесна повреда.
926
00:53:06,478 --> 00:53:08,689
Ей!
- Страхотна игра.
927
00:53:08,772 --> 00:53:11,024
Я, кажи... Какво е това шантаво място?
928
00:53:11,108 --> 00:53:12,568
Новата сграда на КАТ?
929
00:53:12,734 --> 00:53:15,612
Не знаеш ли? Залата на справедливостта.
930
00:53:16,196 --> 00:53:18,824
Тук се събира Лигата на справедливостта.
931
00:53:18,991 --> 00:53:20,909
Сигурно са супер близки приятели
932
00:53:20,993 --> 00:53:22,452
и си разменят дрехите.
933
00:53:22,536 --> 00:53:23,829
И ядат интересна храна.
934
00:53:23,912 --> 00:53:26,373
А след това сигурно си казват
абсолютно всичко.
935
00:53:28,208 --> 00:53:30,919
Да... Казват си.
936
00:53:39,094 --> 00:53:40,762
Изглежда тъжен и отчаян.
937
00:53:40,929 --> 00:53:43,182
Ясно. Значи е сградата на КАТ.
938
00:53:43,265 --> 00:53:45,851
Ей... Може би някой
трябва да поговори с него.
939
00:53:45,934 --> 00:53:47,144
Не и аз.
940
00:53:47,311 --> 00:53:50,689
Ейс, ти винаги знаеш какво да кажеш.
941
00:54:14,922 --> 00:54:16,256
Пази се от...
942
00:54:16,340 --> 00:54:18,675
...невидимия джет.
943
00:54:21,595 --> 00:54:23,388
Исках да остана сам тук.
944
00:54:23,555 --> 00:54:26,058
Оттук залезът се вижда най-добре.
945
00:54:26,600 --> 00:54:28,227
Усамоти се на по-грозно място.
946
00:54:29,061 --> 00:54:31,104
Не каза ли, че искаш да спасиш Супермен?
947
00:54:31,688 --> 00:54:33,065
Как да не искам?
948
00:54:33,232 --> 00:54:35,108
Та той ми е приятел.
949
00:54:35,275 --> 00:54:36,944
Или исках да е така.
950
00:54:38,153 --> 00:54:40,030
А нещата се променят така бързо.
951
00:54:40,197 --> 00:54:42,783
Дори не ми каза, че иска да се жени.
952
00:54:42,950 --> 00:54:45,244
И това ти усука каишката, а?
953
00:54:46,703 --> 00:54:50,457
Е, да... Стопаните са сложни хора.
954
00:54:50,874 --> 00:54:52,251
Откъде го знаеш?
955
00:54:53,001 --> 00:54:54,461
Не, забрави.
956
00:55:02,052 --> 00:55:04,263
Имал си стопанин!
957
00:55:05,973 --> 00:55:07,641
Ясно, твоя си работа.
958
00:55:07,808 --> 00:55:09,476
И няма да те питам.
959
00:55:11,895 --> 00:55:12,896
Беше ли готин?
960
00:55:16,400 --> 00:55:17,693
Те.
961
00:55:17,860 --> 00:55:19,653
Живеех с едно семейство.
962
00:55:19,945 --> 00:55:23,156
Всички идваме отнякъде.
963
00:55:23,240 --> 00:55:26,034
Дори да знаем откъде.
964
00:55:26,118 --> 00:55:27,411
Майка,
965
00:55:28,161 --> 00:55:29,204
баща
966
00:55:30,289 --> 00:55:31,415
и тя.
967
00:55:34,668 --> 00:55:37,629
Можеш да се осланяш на мен,
968
00:55:37,713 --> 00:55:40,549
а аз на теб да се осланям.
969
00:55:40,632 --> 00:55:44,553
Така постъпват приятелите.
970
00:55:46,138 --> 00:55:49,725
Животът може да е дълъг лабиринт,
971
00:55:49,808 --> 00:55:53,187
изпълнен с хубави и лоши дни.
972
00:55:53,270 --> 00:55:55,814
До стените си в безопасност,
973
00:55:56,273 --> 00:56:00,819
но те закриват гледката.
974
00:56:00,903 --> 00:56:03,280
Можеш да се осланяш на мен,
975
00:56:04,281 --> 00:56:06,867
а аз на теб да се осланям.
976
00:56:06,950 --> 00:56:10,245
Така постъпват приятелите.
977
00:56:12,122 --> 00:56:17,085
Ще разбереш, че празно ли е сърцето,
978
00:56:17,169 --> 00:56:20,088
това само означава, че място има
979
00:56:20,672 --> 00:56:24,718
за нови и нови мечти.
980
00:56:24,801 --> 00:56:29,890
Освободи го и се усмихвай във тъгата.
981
00:56:29,973 --> 00:56:36,146
Ще бъдеш светлина най-ярка,
непозната досега.
982
00:56:36,271 --> 00:56:39,441
Ейс, ти наистина си спасил живота й.
983
00:56:39,608 --> 00:56:42,236
Не... Нищо особено.
984
00:56:42,402 --> 00:56:44,696
Всяко куче би постъпило като мен.
985
00:56:44,863 --> 00:56:47,533
Значи те... те изгониха?
986
00:56:47,699 --> 00:56:49,159
Не са виновни.
987
00:56:49,326 --> 00:56:51,411
Те защитаваха детето си.
988
00:56:51,578 --> 00:56:53,163
Но ти си я спасил.
989
00:56:53,330 --> 00:56:55,165
Бих го направил и днес.
990
00:56:56,208 --> 00:56:57,376
Животът ми свърши,
991
00:56:57,459 --> 00:56:59,461
но и днес бих го направил.
992
00:56:59,628 --> 00:57:00,838
Защо?
993
00:57:01,004 --> 00:57:02,673
Когато обичаш някого,
994
00:57:03,465 --> 00:57:05,634
ако наистина го обичаш,
995
00:57:05,801 --> 00:57:08,178
трябва да си готов на всичко за него.
996
00:57:09,471 --> 00:57:11,598
Дори да го оставиш да си отиде.
997
00:57:12,975 --> 00:57:14,351
Дори когато боли?
998
00:57:15,686 --> 00:57:17,104
И когато боли.
999
00:57:18,105 --> 00:57:20,023
Знаеш какво казват за кучетата, нали?
1000
00:57:20,482 --> 00:57:22,150
Да не ядем шоколад.
1001
00:57:23,151 --> 00:57:24,653
Че обичаме безрезервно.
1002
00:57:39,877 --> 00:57:41,378
Извинете!
1003
00:57:43,922 --> 00:57:45,340
Не мога да се науча.
1004
00:57:45,841 --> 00:57:48,635
Просто все още овладяваш силата си.
1005
00:57:48,802 --> 00:57:51,138
Всеки герой минава през това.
1006
00:57:51,305 --> 00:57:54,433
Поне до тренировъчния монтаж.
1007
00:58:20,542 --> 00:58:23,629
Честно казано,
ще им трябва по-дълъг монтаж.
1008
00:58:23,795 --> 00:58:26,673
На тях? Да, очевидно са некадърни.
1009
00:58:26,757 --> 00:58:29,343
Аз знам, че е така. Да.
1010
00:58:29,426 --> 00:58:31,345
Обаче са по-силни, отколкото смяташ.
1011
00:58:32,387 --> 00:58:34,723
Пи Би трябва да се научи да обича себе си,
1012
00:58:35,265 --> 00:58:36,975
както обича всички останали.
1013
00:58:38,435 --> 00:58:40,437
Чип има нужда от безопасност.
1014
00:58:40,562 --> 00:58:42,105
А Мъртън...
1015
00:58:42,981 --> 00:58:45,067
Мъртън има нужда от марули.
1016
00:58:45,234 --> 00:58:46,235
Познаваш ги отлично, а?
1017
00:58:46,401 --> 00:58:47,444
И още как!
1018
00:58:47,611 --> 00:58:49,154
Ще научиш много за някого,
1019
00:58:49,238 --> 00:58:51,323
ако те заключат на едно място с него.
1020
00:58:51,823 --> 00:58:53,325
Я чакай малко.
1021
00:58:53,492 --> 00:58:55,953
Лулу беше с вас в онези клетки.
1022
00:58:56,119 --> 00:58:57,246
Какво научихте за нея?
1023
00:58:57,412 --> 00:58:59,039
Морското свинче говореше само
1024
00:58:59,122 --> 00:59:02,417
как ще завладее света с онзи,
плешивия тип.
1025
00:59:03,627 --> 00:59:05,087
Лекс.
1026
00:59:05,254 --> 00:59:08,006
Очевидно! Страйкърс Айлънд.
1027
00:59:08,173 --> 00:59:10,175
Тя отива там да го измъкне.
1028
00:59:10,342 --> 00:59:12,427
Но ние ще стигнем преди нея. Давай!
1029
00:59:12,511 --> 00:59:13,637
Пази се от...
1030
00:59:15,222 --> 00:59:17,182
Невидимия джет. Да.
1031
00:59:17,683 --> 00:59:19,351
Сложете му табелка.
1032
00:59:19,518 --> 00:59:20,936
Или го оградете.
1033
00:59:21,103 --> 00:59:22,729
Покрийте го с нещо.
1034
00:59:25,148 --> 00:59:27,401
Нападатели.
1035
00:59:28,068 --> 00:59:30,112
Сладурчета нападатели.
1036
00:59:31,446 --> 00:59:33,782
Толкова са сладки!
1037
00:59:34,449 --> 00:59:38,161
Не. Това е моят брат робот.
1038
00:59:38,579 --> 00:59:39,580
Това е.
1039
00:59:39,746 --> 00:59:42,332
Най-накрая. Най-великите умове на света
1040
00:59:42,416 --> 00:59:44,168
пак заедно.
1041
00:59:44,251 --> 00:59:46,086
Любимката ти е тук, Лекси!
1042
00:59:48,046 --> 00:59:50,424
Олеле, не! Свинско печено!
1043
01:00:01,768 --> 01:00:03,437
О, майко! Жената-чудо е седяла,
1044
01:00:03,520 --> 01:00:04,563
където седя аз.
1045
01:00:04,730 --> 01:00:06,023
В момента се чувствам като нея,
1046
01:00:06,106 --> 01:00:08,025
защото съм на нейното място и седя.
1047
01:00:08,358 --> 01:00:10,194
И на седалката има забравен фъстък.
1048
01:00:10,360 --> 01:00:11,862
И аз ям нейния фъстък.
1049
01:00:12,029 --> 01:00:14,489
Проблемът е, че куче пилотира самолет.
1050
01:00:14,656 --> 01:00:17,492
Спокойно. Аз летя. Той лети.
1051
01:00:17,659 --> 01:00:19,244
Това е все едно караш колело.
1052
01:00:19,411 --> 01:00:21,038
И ти знаеш да караш колело?
1053
01:00:21,205 --> 01:00:23,248
Не, знам как да летя.
1054
01:00:24,541 --> 01:00:26,418
Отпусни се, всичко е наред.
1055
01:00:27,461 --> 01:00:29,588
Спри да говориш така!
1056
01:00:29,671 --> 01:00:30,589
Нищо не е наред!
1057
01:00:49,525 --> 01:00:50,984
Кой ни уцели?
1058
01:00:51,151 --> 01:00:53,904
Невидимият джет на Жената-чудо е невидим.
1059
01:00:54,071 --> 01:00:56,365
По-скоро е прозрачен.
1060
01:01:00,327 --> 01:01:01,662
Уискърс?
1061
01:01:01,828 --> 01:01:02,913
Отдръпни се, дете-коте.
1062
01:01:03,080 --> 01:01:04,373
Отиваме на Страйкърс.
1063
01:01:04,540 --> 01:01:05,916
Едва ли ще се случи.
1064
01:01:06,083 --> 01:01:07,501
Лулу спаси живота ми.
1065
01:01:07,668 --> 01:01:09,419
А аз ще отнема вашите.
1066
01:01:09,586 --> 01:01:10,879
Лека нощ!
1067
01:01:27,187 --> 01:01:28,188
Скрийте се.
1068
01:01:31,316 --> 01:01:33,026
Добре. Сега пазете тишина.
1069
01:01:33,151 --> 01:01:34,736
О-о!
1070
01:01:34,903 --> 01:01:36,154
Кое "О"?
- За малко...
1071
01:01:36,238 --> 01:01:37,865
Не, забрави.
1072
01:01:37,990 --> 01:01:39,116
Не, чакай... Забрави.
1073
01:01:39,283 --> 01:01:40,784
Задръж, задръж...
1074
01:01:44,621 --> 01:01:47,207
Как я караш, красавец?
1075
01:01:47,833 --> 01:01:49,751
Хайде, и двамата сме възрастни.
1076
01:01:49,918 --> 01:01:51,545
Не ме игнорирай така.
1077
01:01:54,423 --> 01:01:56,717
Тя ще ни види.
1078
01:01:58,135 --> 01:01:59,761
Пи Би, моля те,
1079
01:01:59,845 --> 01:02:01,513
гледай да се сгънеш малко.
1080
01:02:01,638 --> 01:02:04,474
Знаеш ли... Не мога да го контролирам.
1081
01:02:05,767 --> 01:02:10,355
Дори с тази сила
аз не приличам на Жената-чудо.
1082
01:02:10,522 --> 01:02:14,443
Раз-два, котето идва, деца.
1083
01:02:15,110 --> 01:02:16,904
Пи Би, искам да знаеш нещо
1084
01:02:17,029 --> 01:02:17,905
за Жената-чудо.
1085
01:02:18,030 --> 01:02:19,406
Слава на името й.
1086
01:02:19,489 --> 01:02:22,534
Даяна е напълно независима.
Напълно самостоятелна.
1087
01:02:22,701 --> 01:02:24,411
Ако ти искаш да си като нея,
1088
01:02:24,494 --> 01:02:25,829
бъди себе си.
1089
01:02:37,591 --> 01:02:39,801
Ще ви разкъсам на парчета.
1090
01:02:39,968 --> 01:02:42,387
Ти си, Чип. Изпържи котето и край.
1091
01:02:42,554 --> 01:02:45,807
Но ако демоничната лазерна маца ме изяде?
1092
01:02:45,974 --> 01:02:46,975
Или всички изяде?
1093
01:02:47,142 --> 01:02:48,519
Или остави само мен,
1094
01:02:48,602 --> 01:02:51,605
за да нося вечно вината,
че единствен съм оцелял.
1095
01:02:51,772 --> 01:02:53,774
Чип, всеки има тежки моменти.
1096
01:02:53,941 --> 01:02:56,318
Аз исках да изхвърля Лоис Лейн в океана.
1097
01:02:56,485 --> 01:02:58,362
Недей да прекарваш целия си живот
1098
01:02:58,445 --> 01:03:00,280
като роб на страха си.
1099
01:03:00,447 --> 01:03:01,615
Така си е.
1100
01:03:01,782 --> 01:03:04,159
Тук наистина е ужасно страшно.
1101
01:03:04,952 --> 01:03:08,163
Така... Ще се справиш, Чип.
1102
01:03:08,330 --> 01:03:10,332
Кажи не на страха!
1103
01:03:16,380 --> 01:03:19,174
Така... Да научим повече за Мъртън.
1104
01:03:19,341 --> 01:03:22,719
Всичко започна в Сентрал Сити през 1854 г.
1105
01:03:24,471 --> 01:03:26,682
Аз съм едно сладко, пухкаво котенце.
1106
01:03:26,849 --> 01:03:28,684
Поиграйте си с мен.
1107
01:03:30,561 --> 01:03:32,521
За известен период през шейсетте
1108
01:03:32,604 --> 01:03:34,273
работих като професионален алхимик.
1109
01:03:34,356 --> 01:03:36,191
Мъртън... Не точно сега.
1110
01:03:36,358 --> 01:03:37,359
Ето.
1111
01:03:37,776 --> 01:03:38,944
Как е така?
1112
01:03:40,904 --> 01:03:41,989
Еха!
1113
01:03:42,489 --> 01:03:44,241
Вие не сте костенурки!
1114
01:03:44,575 --> 01:03:47,119
Това обяснява много!
1115
01:03:47,202 --> 01:03:49,413
Супер-любимци,
1116
01:03:49,496 --> 01:03:50,831
елате да играем.
1117
01:03:54,209 --> 01:03:57,045
Има голям късмет,
че си загубих лазерните очи.
1118
01:03:57,212 --> 01:03:59,173
Но имаш нещо много по-добро.
1119
01:03:59,339 --> 01:04:00,340
Какво?
1120
01:04:00,465 --> 01:04:01,717
Нас, кухчо!
1121
01:04:05,679 --> 01:04:08,640
Добре, банда... Имам план.
1122
01:04:19,568 --> 01:04:20,777
Край на играта.
1123
01:04:35,542 --> 01:04:36,835
Какво става?
1124
01:04:37,002 --> 01:04:39,087
Котка ти открадна езика?
1125
01:04:41,215 --> 01:04:42,424
Сега!
1126
01:04:49,264 --> 01:04:51,141
Бум-бум-бум! На старта...
1127
01:04:51,308 --> 01:04:53,268
Бързата госпожа!
1128
01:05:31,390 --> 01:05:33,016
Мяу-мяу, чао-чао!
1129
01:05:40,148 --> 01:05:41,149
Опа.
1130
01:05:50,826 --> 01:05:52,911
Имам още осем живота.
1131
01:05:54,079 --> 01:05:55,497
Напред!
1132
01:05:55,664 --> 01:05:56,874
Забавно, нали?
1133
01:05:57,040 --> 01:05:58,876
Уцелиха ме с ракета в гърдите.
1134
01:05:58,959 --> 01:06:00,127
Е, и това е вярно.
1135
01:06:00,210 --> 01:06:01,378
Само това е вярно!
1136
01:06:01,461 --> 01:06:04,131
Ракетата се взриви в гърдите ми.
1137
01:06:04,298 --> 01:06:07,509
{\an8}Опасността беше отстранена
от Крипто и другите.
1138
01:06:08,177 --> 01:06:09,928
Невероятно!
1139
01:06:10,095 --> 01:06:12,222
Да! Светът ни е спасен.
1140
01:06:12,389 --> 01:06:13,432
Не!
1141
01:06:13,515 --> 01:06:16,476
Кученцето ми си има приятели.
1142
01:06:20,272 --> 01:06:21,982
Очевидно си нямате кучета.
1143
01:06:22,149 --> 01:06:23,400
Навремето имах гепард,
1144
01:06:23,483 --> 01:06:24,693
но изяде хазяина ми.
1145
01:06:24,860 --> 01:06:26,862
И ми скъса дивана.
1146
01:06:27,029 --> 01:06:28,363
Много си обичах дивана.
1147
01:06:28,447 --> 01:06:30,616
На планетата Оа си гледах енот,
1148
01:06:30,699 --> 01:06:32,784
а той мислел, че сме гаджета.
1149
01:06:32,951 --> 01:06:35,329
Всички морски същества са ми приятели.
1150
01:06:35,495 --> 01:06:38,874
Без онази гадна змиорка. Тя си знае коя е.
1151
01:06:39,041 --> 01:06:41,418
Да... Аз не си падам по животните.
1152
01:06:41,502 --> 01:06:43,462
Алергичен ли си, или...
1153
01:06:43,545 --> 01:06:46,673
Като дете паднах
в един кладенец с прилепи.
1154
01:06:46,840 --> 01:06:48,675
Помня ужаса и писъците,
1155
01:06:48,759 --> 01:06:51,220
докато крилата им пляскаха около мен.
1156
01:06:51,386 --> 01:06:54,014
Драскаха бузите ми, лицето и ръцете.
1157
01:06:54,181 --> 01:06:57,309
Още помня онзи леден кошмар.
1158
01:06:59,686 --> 01:07:01,980
Едно животно ще ти е от помощ.
1159
01:07:08,695 --> 01:07:10,280
Надуших Лулу.
1160
01:07:10,364 --> 01:07:11,740
Нататък.
1161
01:07:11,823 --> 01:07:14,493
Я гледай как и ти стана куче.
1162
01:07:14,660 --> 01:07:17,079
Затворниците са яли яйчена салата на обяд.
1163
01:07:17,454 --> 01:07:19,289
А нататък...
1164
01:07:19,373 --> 01:07:20,624
Леле!
1165
01:07:20,707 --> 01:07:22,376
Надзирател робот с разбито сърце.
1166
01:07:23,669 --> 01:07:25,295
Долорес.
1167
01:07:28,632 --> 01:07:31,969
Обонянието. Понякога дава
повечко информация.
1168
01:07:36,515 --> 01:07:37,558
Лекс!
1169
01:07:37,724 --> 01:07:38,767
Аз съм тук!
1170
01:07:39,935 --> 01:07:41,061
Отново сме заедно.
1171
01:07:41,395 --> 01:07:42,396
Стой!
1172
01:07:44,147 --> 01:07:47,609
Ученикът откри учителя си.
1173
01:07:47,776 --> 01:07:49,403
О, не. Питомната ти мишка.
1174
01:07:49,570 --> 01:07:50,571
Тихо!
1175
01:07:50,737 --> 01:07:53,156
Аз съм неговата любимка,
а не ти, мръсна...
1176
01:07:57,160 --> 01:07:59,288
Сега... Нося ти един подарък.
1177
01:07:59,496 --> 01:08:01,832
Не е тук, но съм ти го снимала.
1178
01:08:01,999 --> 01:08:03,458
Гледай.
1179
01:08:03,625 --> 01:08:05,127
Всички са с тъпите си костюми.
1180
01:08:05,210 --> 01:08:08,797
Моят зъл план
за Лигата на справедливостта.
1181
01:08:08,881 --> 01:08:11,925
Чудесно. Истинска отличничка.
1182
01:08:12,009 --> 01:08:13,677
Чакай да видиш това!
1183
01:08:14,678 --> 01:08:16,345
Не знам откъде е дошло това.
1184
01:08:17,264 --> 01:08:18,640
Не е нарочно, нали?
1185
01:08:18,807 --> 01:08:20,725
Очевидно са ме хакнали.
1186
01:08:20,893 --> 01:08:22,769
Хайде! Махаме се оттук.
1187
01:08:22,935 --> 01:08:24,979
О, дойде мигът на голямото щастие!
1188
01:08:25,147 --> 01:08:27,316
О, дойде мигът на голямата досада.
1189
01:08:35,823 --> 01:08:37,158
Край на играта, гризач.
1190
01:08:37,326 --> 01:08:38,743
Ти беше победена от...
1191
01:08:38,911 --> 01:08:39,912
Да видя помня ли...
1192
01:08:40,078 --> 01:08:42,247
Лигата на супер-любимците.
1193
01:08:42,413 --> 01:08:44,041
Зън-зън. Ало, кой е?
1194
01:08:44,124 --> 01:08:45,501
Лигата на супер-любимците.
1195
01:08:45,667 --> 01:08:47,336
Предай се, Лулу. Дотук си.
1196
01:08:48,462 --> 01:08:51,048
Идиотите са овладели своите сили.
1197
01:08:51,215 --> 01:08:53,634
Не мога... Това е краят.
1198
01:08:53,800 --> 01:08:54,843
Не е!
1199
01:08:57,261 --> 01:08:58,263
Не!
1200
01:08:59,389 --> 01:09:01,642
Още една крачка и палето е история.
1201
01:09:02,684 --> 01:09:04,728
Освен ако приятелите ти
1202
01:09:04,853 --> 01:09:06,813
не заемат места по килиите.
1203
01:09:06,979 --> 01:09:08,774
Ейс, хвани я. Аз ще издържа.
1204
01:09:08,941 --> 01:09:10,567
Ще бъдеш палачинка.
1205
01:09:10,692 --> 01:09:11,944
Така... Ще броя до три,
1206
01:09:12,027 --> 01:09:13,987
но от две, защото съм много зла.
1207
01:09:14,071 --> 01:09:14,988
Две...
1208
01:09:15,154 --> 01:09:17,032
Ясно, Лулу. Стига.
1209
01:09:17,323 --> 01:09:19,033
Не! Недей да я слушаш!
1210
01:09:19,408 --> 01:09:20,577
Имаме ли друг избор?
1211
01:09:20,702 --> 01:09:23,247
Не знаех, че ще е толкова тъжно.
1212
01:09:24,372 --> 01:09:26,207
Той не иска да влезе в клетката.
1213
01:09:26,375 --> 01:09:29,752
Но се налага, за да спаси другия.
1214
01:09:30,295 --> 01:09:32,256
Истинска трагедия!
1215
01:09:34,758 --> 01:09:36,176
Кучетата
1216
01:09:36,343 --> 01:09:37,469
тъжни са.
1217
01:09:37,553 --> 01:09:41,014
Костенурката също е.
1218
01:09:44,560 --> 01:09:46,353
Така. Докъде бях стигнала?
1219
01:09:50,691 --> 01:09:52,984
Нека те погледна, мила моя.
1220
01:09:53,359 --> 01:09:54,903
О, Лекс...
1221
01:10:00,909 --> 01:10:05,122
Светът сега има нужда една,
1222
01:10:05,747 --> 01:10:09,042
любов, сладка любов.
1223
01:10:09,877 --> 01:10:12,296
Единствено от това
1224
01:10:13,213 --> 01:10:16,508
има нужда сега.
1225
01:10:16,592 --> 01:10:17,926
Лекс?
1226
01:10:18,010 --> 01:10:19,469
Лекс, какво правиш?
1227
01:10:19,636 --> 01:10:20,679
Ние сме екип.
1228
01:10:20,846 --> 01:10:22,014
Бяхме учени заедно.
1229
01:10:22,097 --> 01:10:23,807
Не, Лекс, какво правиш?
1230
01:10:23,891 --> 01:10:24,850
О, моля те.
1231
01:10:24,933 --> 01:10:26,643
Не очакваше да поделя славата
1232
01:10:26,727 --> 01:10:27,895
с един гризач, нали?
1233
01:10:28,270 --> 01:10:29,563
Лекс!
1234
01:10:33,066 --> 01:10:34,443
Изненадващ обрат!
1235
01:10:34,610 --> 01:10:37,321
Свинчето под ключ... е зле!
1236
01:10:42,993 --> 01:10:46,079
Лулу, знам, че те боли. Бъди ни приятел.
1237
01:10:46,246 --> 01:10:47,497
Я, чакай! Сериозно?
1238
01:10:47,664 --> 01:10:49,625
Тя ни остави да изгорим, ако не помниш?
1239
01:10:49,791 --> 01:10:51,502
Да, но ако сме заедно,
1240
01:10:51,585 --> 01:10:54,129
ще излезем оттук и ще спасим Супермен.
1241
01:10:55,214 --> 01:10:57,382
Наистина го обичаш.
1242
01:10:57,466 --> 01:10:58,550
Че как иначе!
1243
01:10:58,717 --> 01:11:00,344
Наивник!
1244
01:11:00,511 --> 01:11:02,513
Той ще ти разбие сърцето.
1245
01:11:02,679 --> 01:11:05,098
За щастие, аз ще ти направя услуга
1246
01:11:05,182 --> 01:11:07,726
и ще го унищожа, преди да го стори.
1247
01:11:08,602 --> 01:11:10,020
Как ще го унищожиш?
1248
01:11:10,187 --> 01:11:13,774
О, забравих ли да спомена,
че планът ми има як финал?
1249
01:11:13,941 --> 01:11:16,568
{\an8}След 28 минути Лигата на справедливостта
1250
01:11:16,652 --> 01:11:17,736
я чака "бум".
1251
01:11:18,362 --> 01:11:22,908
Щом аз бях изоставена,
ти ще си изоставен също.
1252
01:11:23,075 --> 01:11:25,202
Не! Ние ще те спрем!
1253
01:11:25,285 --> 01:11:26,119
Наистина ли?
1254
01:11:26,203 --> 01:11:29,706
Как точно ще го сторите,
докато сте по клетките си?
1255
01:11:29,957 --> 01:11:31,416
И ти си в клетка, генийче.
1256
01:11:31,708 --> 01:11:34,336
Да, така е. Но, както отлично знаете,
1257
01:11:34,503 --> 01:11:37,965
аз не оставам без резервен план.
1258
01:11:38,507 --> 01:11:39,716
Здрасти, Лулу!
1259
01:11:39,883 --> 01:11:42,052
Дай клюката! Как мина с Лекс?
1260
01:11:44,805 --> 01:11:46,598
Добре, вече мога да го кажа.
1261
01:11:46,682 --> 01:11:47,975
Аз не го харесвах.
1262
01:11:48,141 --> 01:11:49,852
Лекс ще си плати за всичко.
1263
01:11:51,520 --> 01:11:53,480
Заедно с останалите герои.
1264
01:11:56,942 --> 01:11:58,443
Няма да ти се размине.
1265
01:11:58,610 --> 01:11:59,987
Казвам го с любов.
1266
01:12:00,153 --> 01:12:01,822
Вие сте нещастници,
1267
01:12:01,989 --> 01:12:05,117
преди бяхте нещастници
и винаги ще сте нещастници
1268
01:12:05,200 --> 01:12:07,369
до края на жалкия си живот.
1269
01:12:07,536 --> 01:12:09,246
О, и, Крипто...
1270
01:12:09,788 --> 01:12:12,291
Ще се сбогувам със Супермен от твое име.
1271
01:12:19,756 --> 01:12:21,550
Я виж ти.
1272
01:12:21,675 --> 01:12:23,635
Лигата на справедливостта,
1273
01:12:23,927 --> 01:12:26,930
заловена от мен без ничия помощ.
1274
01:12:27,306 --> 01:12:29,516
Морското свинче свърши цялата работа.
1275
01:12:29,683 --> 01:12:32,769
Да, наистина. Лошо усещане.
1276
01:12:32,936 --> 01:12:34,146
Но си заслужава.
1277
01:12:34,313 --> 01:12:36,940
Защото всички вие си отивате завинаги.
1278
01:12:42,863 --> 01:12:44,031
Безполезно е.
1279
01:12:44,114 --> 01:12:44,948
Тези килии са
1280
01:12:45,032 --> 01:12:47,534
специално за същества,
притежаващи супер сили.
1281
01:12:47,993 --> 01:12:50,204
Трябва да си като Супермен, за да излезеш.
1282
01:12:51,622 --> 01:12:53,624
Ти... Искаш да се предадем?
1283
01:12:53,790 --> 01:12:55,876
Не е едно и също да се предадеш
1284
01:12:55,959 --> 01:12:57,586
и да знаеш кога е свършило.
1285
01:12:58,003 --> 01:13:00,923
Стига. Не и за супергероите.
1286
01:13:01,089 --> 01:13:02,925
Аз не съм супергерой.
1287
01:13:03,675 --> 01:13:05,427
Не съм дори истинско куче.
1288
01:13:07,721 --> 01:13:08,722
Като пале,
1289
01:13:08,805 --> 01:13:10,474
обещах да се грижа за Супермен.
1290
01:13:10,933 --> 01:13:12,434
И не успях.
1291
01:13:12,601 --> 01:13:14,436
Защото го ревнувах от Лоис.
1292
01:13:14,937 --> 01:13:16,897
Логично! Виждал ли си косата й?
1293
01:13:17,064 --> 01:13:18,440
Бомбастична!
1294
01:13:19,107 --> 01:13:21,235
Имах само един приятел.
1295
01:13:21,401 --> 01:13:23,570
И се уплаших, че ще го загубя.
1296
01:13:23,904 --> 01:13:25,572
Не бива да се обвиняваш.
1297
01:13:25,739 --> 01:13:27,658
Вината е изцяло моя.
1298
01:13:27,824 --> 01:13:29,076
Ако бях истински приятел,
1299
01:13:29,159 --> 01:13:31,286
щях да съм до него, каквото и да става.
1300
01:13:32,329 --> 01:13:34,248
Татко беше прав.
1301
01:13:34,790 --> 01:13:36,416
Проблемът е в мен.
1302
01:13:41,880 --> 01:13:43,674
Извинете.
1303
01:13:43,841 --> 01:13:45,801
Стига. Недей така.
1304
01:13:45,968 --> 01:13:48,345
Най-накрая си откровен със себе си.
1305
01:13:48,512 --> 01:13:50,430
Няма справедливост без истина.
1306
01:13:51,098 --> 01:13:52,099
Благодаря, Ейс.
1307
01:13:52,850 --> 01:13:54,726
Но сега е късно.
1308
01:13:56,019 --> 01:13:58,021
Сигурен ли си, че е така, перито?
1309
01:13:58,188 --> 01:13:59,314
Какво говориш?
1310
01:13:59,398 --> 01:14:00,691
Ти летиш.
1311
01:14:00,858 --> 01:14:01,859
Какво?
1312
01:14:01,942 --> 01:14:03,110
Аз...
1313
01:14:03,193 --> 01:14:04,361
Силите ми.
1314
01:14:04,528 --> 01:14:05,571
Върнаха се!
1315
01:14:06,071 --> 01:14:08,532
Криптонитът напусна кучето.
1316
01:14:08,615 --> 01:14:11,243
Наистина мирише на син люляк.
1317
01:14:18,667 --> 01:14:21,420
Добре! Ще спасим
Лигата на справедливостта!
1318
01:14:21,503 --> 01:14:24,047
Есто елисто!
- Дръжте си черупките!
1319
01:14:26,133 --> 01:14:28,218
Не. Вие сте дотук.
1320
01:14:28,302 --> 01:14:30,179
Как го каза?
1321
01:14:30,345 --> 01:14:32,764
Аз имах един приятел, когото да спася.
1322
01:14:33,223 --> 01:14:34,725
Сега имам още четири.
1323
01:14:34,808 --> 01:14:36,768
О! Говори за нас.
1324
01:14:37,227 --> 01:14:40,105
Не искам да рискувате
живота си заради моите грешки.
1325
01:14:40,272 --> 01:14:42,441
Но не страдайте. Когато свърша,
1326
01:14:42,524 --> 01:14:44,610
пак ще ви заведа в нашата ферма.
1327
01:14:45,194 --> 01:14:46,862
Хоп-оп... И отлитам!
1328
01:14:49,364 --> 01:14:50,490
Глупаво куче.
1329
01:14:50,657 --> 01:14:52,034
Откри съкровената истина,
1330
01:14:52,117 --> 01:14:54,286
върна си силите и избяга.
1331
01:14:54,453 --> 01:14:56,663
Наистина мило.
- Определено.
1332
01:14:56,830 --> 01:15:00,125
Аз не съм сигурна. Честно казано.
1333
01:15:17,893 --> 01:15:20,145
Следва смъртта на Супермен.
1334
01:15:20,229 --> 01:15:22,231
Не съм съвсем сигурен, че е така.
1335
01:15:24,441 --> 01:15:26,193
Ужасен досадник!
1336
01:16:10,571 --> 01:16:12,197
Последни думи?
1337
01:16:12,281 --> 01:16:15,117
Страхотно звучи!
1338
01:16:15,576 --> 01:16:17,202
Последни думи?
1339
01:16:17,369 --> 01:16:18,537
Да, не е зле.
1340
01:16:18,912 --> 01:16:20,914
Хареса ли ти моят номер?
1341
01:16:21,456 --> 01:16:23,500
Как те затворих на шега?
1342
01:16:24,168 --> 01:16:26,128
Беше смешно, нали? Нали?
1343
01:16:26,295 --> 01:16:28,922
Не, аз... Това съм аз! Татко Лекс.
1344
01:16:29,089 --> 01:16:31,133
Не, недей, не... Стига!
1345
01:16:34,386 --> 01:16:36,638
Да... Никой не ми плаща за това. Не.
1346
01:16:37,848 --> 01:16:39,349
Заключете ги.
1347
01:16:43,937 --> 01:16:45,189
Стига чакане!
1348
01:16:45,355 --> 01:16:47,316
Хайде, сега! Да действаме сега!
1349
01:16:48,984 --> 01:16:50,068
Сигурна ли си?
1350
01:16:50,235 --> 01:16:52,237
С отвличането нямахме проблем.
1351
01:16:52,404 --> 01:16:55,407
Харесах отвличането.
Но сега те ще умрат и край.
1352
01:16:55,657 --> 01:16:56,700
Това е целта на...
1353
01:16:56,867 --> 01:16:58,702
Какво си мислите, че правим?
1354
01:16:58,869 --> 01:17:01,246
Марк, Кийт, страдайте!
1355
01:17:03,498 --> 01:17:04,958
Спри веднага!
1356
01:17:07,085 --> 01:17:09,213
О, виж, Крипто, това вече е незаконно.
1357
01:17:09,379 --> 01:17:10,714
Като психопат си.
1358
01:17:10,797 --> 01:17:12,424
Чао.
1359
01:17:16,762 --> 01:17:18,514
Лети нататък!
1360
01:17:18,680 --> 01:17:20,432
Тоест... Към гризача-убиец?
1361
01:17:20,599 --> 01:17:21,725
Къде е Супермен?
1362
01:17:21,892 --> 01:17:23,018
Ти закъсня!
1363
01:17:23,185 --> 01:17:24,811
Връщам го обратно на мястото,
1364
01:17:24,895 --> 01:17:26,396
откъдето е дошъл.
1365
01:17:26,563 --> 01:17:27,564
Пиу!
1366
01:17:35,197 --> 01:17:36,198
Не!
1367
01:17:43,288 --> 01:17:44,331
Какво става тук?
1368
01:17:44,498 --> 01:17:46,291
Да, ще ти кажа.
1369
01:17:46,458 --> 01:17:48,210
Превърнах офиса си в ракета.
1370
01:17:48,377 --> 01:17:49,545
Милиардерска мода.
1371
01:17:49,711 --> 01:17:51,004
Така е.
1372
01:18:00,889 --> 01:18:05,018
Крипто, има бомба в ракетата.
1373
01:18:05,185 --> 01:18:07,688
Щом излезе от атмосферата...
1374
01:18:08,730 --> 01:18:10,065
Ще избухне.
1375
01:18:16,780 --> 01:18:18,240
Само кашляме. Излитай!
1376
01:18:18,657 --> 01:18:20,576
Идвам на помощ, Супермен.
1377
01:18:23,495 --> 01:18:24,580
Къде тръгна?
1378
01:18:28,375 --> 01:18:29,668
Кой ще живее, кученце?
1379
01:18:29,835 --> 01:18:32,838
Мъжът, когото обичаш, или неговата жена?
1380
01:18:33,005 --> 01:18:34,965
Не можеш да спасиш всички сам.
1381
01:18:43,015 --> 01:18:44,308
Какво става, брато?
1382
01:18:44,391 --> 01:18:46,768
Кои са тези? "Пес патрул"?
1383
01:18:46,852 --> 01:18:49,855
Не ви ли казах да стоите и да чакате?
1384
01:18:50,022 --> 01:18:52,649
Слушали ли сме те някога?
1385
01:18:53,442 --> 01:18:55,694
Досадно!
1386
01:18:55,861 --> 01:18:57,821
Сега ще има катастрофа.
1387
01:19:01,200 --> 01:19:02,326
Вие спасете Супермен.
1388
01:19:02,492 --> 01:19:04,328
От ракетата?
- Вярвам ви.
1389
01:19:05,370 --> 01:19:07,706
Добре де, ама от ракетата ли?
1390
01:19:10,167 --> 01:19:11,460
Скачайте отгоре!
1391
01:19:11,627 --> 01:19:13,420
Защото това сладко прасе...
1392
01:19:13,504 --> 01:19:16,215
...ще стане огромна шунка.
1393
01:19:47,996 --> 01:19:50,207
Тази гадина ни отне Супермен.
1394
01:19:50,791 --> 01:19:52,918
И сега ще страда.
1395
01:19:57,965 --> 01:19:59,925
Мъртън, дай газ!
1396
01:20:20,112 --> 01:20:21,530
Предай се, хамстер.
1397
01:20:21,697 --> 01:20:22,865
Хамстер?
1398
01:20:24,116 --> 01:20:27,703
Хамстерите са просто преоценени мишки.
1399
01:20:32,249 --> 01:20:33,959
Хамстерите са плъхове
1400
01:20:34,042 --> 01:20:37,129
с шарена и малко по-копринена козина.
1401
01:20:47,598 --> 01:20:50,642
Ти си, приятел.
Отвори я като стара консерва.
1402
01:21:08,994 --> 01:21:11,496
Е, не ти оставих много.
1403
01:21:12,331 --> 01:21:14,583
Леле, как мразя да съм неуязвим.
1404
01:21:14,750 --> 01:21:17,211
Така да е... Утре ще ме боли повече.
1405
01:21:17,669 --> 01:21:19,004
Защо не станах разтегателен?
1406
01:21:19,087 --> 01:21:20,964
Можеше и да размахвам вълшебен чук.
1407
01:21:40,567 --> 01:21:41,568
Не!
1408
01:21:52,579 --> 01:21:53,580
Приеми го.
1409
01:21:54,206 --> 01:21:55,207
Всичко свърши.
1410
01:22:01,839 --> 01:22:03,465
Твоят Супермен го няма
1411
01:22:03,632 --> 01:22:06,635
и сега ценното му кученце ще стане...
1412
01:22:07,886 --> 01:22:09,221
Защо се хилиш?
1413
01:22:09,388 --> 01:22:10,472
Да нямам нещо на лицето?
1414
01:22:10,639 --> 01:22:12,766
Да не е пъпка? Гнойна ли е? Или не е?
1415
01:22:12,933 --> 01:22:14,518
За лепенка?
1416
01:22:26,488 --> 01:22:28,365
Здравейте! Аз съм ви фен.
1417
01:22:29,032 --> 01:22:32,369
Всички виждате едно гигантско прасе, нали?
1418
01:22:33,120 --> 01:22:34,454
Не! Те как...
1419
01:22:34,621 --> 01:22:36,206
Забрави едно нещо, Лулу.
1420
01:22:36,373 --> 01:22:39,042
За разлика от теб, аз имам приятели.
1421
01:23:09,198 --> 01:23:12,242
Така е. Имаш приятели.
1422
01:23:13,410 --> 01:23:15,120
Но не задълго.
1423
01:24:00,791 --> 01:24:03,752
На колене пред Лулу!
1424
01:24:11,593 --> 01:24:13,011
О, стига!
1425
01:24:14,388 --> 01:24:17,724
Казах, на колене!
1426
01:24:34,741 --> 01:24:35,742
Не изоставай, костенурке.
1427
01:24:35,909 --> 01:24:36,910
Добре.
1428
01:24:37,452 --> 01:24:38,579
Свинско създание...
1429
01:24:38,662 --> 01:24:39,788
...последвай ме.
1430
01:24:42,457 --> 01:24:44,418
Батман работи сам.
1431
01:24:44,585 --> 01:24:46,795
Освен с Робин и Алфред.
1432
01:24:46,962 --> 01:24:48,422
Комисар Гордън...
1433
01:24:57,306 --> 01:24:59,016
Внимавай с прическата!
1434
01:25:06,398 --> 01:25:07,900
Аз съм Аквамен!
1435
01:25:13,864 --> 01:25:14,698
Давай, катеричке!
1436
01:25:14,781 --> 01:25:16,450
...справедливостта,
1437
01:25:16,533 --> 01:25:17,951
Батгърл, Жената-прилеп,
1438
01:25:18,035 --> 01:25:19,203
компютърджиите,
1439
01:25:19,369 --> 01:25:21,413
онзи герой на Морган Фрийман...
1440
01:25:21,580 --> 01:25:22,915
О, хайде, идвай!
1441
01:25:59,868 --> 01:26:01,745
Сега, жалко паленце,
1442
01:26:01,828 --> 01:26:04,248
ще унищожа всички, които обичаш.
1443
01:26:04,414 --> 01:26:05,916
И нищо на тази земя
1444
01:26:05,999 --> 01:26:07,793
няма да ме спре.
1445
01:26:14,258 --> 01:26:15,384
Така е, Лулу.
1446
01:26:15,467 --> 01:26:18,387
Нищо на тази земя не може да те спре.
1447
01:26:18,887 --> 01:26:20,389
Какви ги говориш, приятел?
1448
01:26:20,556 --> 01:26:21,557
И защо това изречение
1449
01:26:21,640 --> 01:26:23,851
прозвуча толкова странно и поетично?
1450
01:26:23,934 --> 01:26:26,562
Ти ще пазиш Супера вместо мен.
1451
01:26:27,354 --> 01:26:28,564
Накъде тръгна?
1452
01:26:28,897 --> 01:26:32,276
Не! Не и Слънчевият супер удар с лапа.
1453
01:26:32,442 --> 01:26:33,861
Онова със сока?
1454
01:26:34,027 --> 01:26:35,654
Но така ще умре.
1455
01:26:35,821 --> 01:26:38,031
Крипто... Не!
1456
01:26:45,539 --> 01:26:47,124
Ти беше прав, Ейс.
1457
01:26:48,417 --> 01:26:50,919
Аз съм едно откачено морско свинче.
1458
01:27:11,190 --> 01:27:12,649
Когато обичаш някого,
1459
01:27:13,442 --> 01:27:15,652
ако наистина го обичаш,
1460
01:27:15,819 --> 01:27:18,197
трябва да си готов на всичко за него.
1461
01:27:18,739 --> 01:27:20,282
Дори когато боли?
1462
01:27:21,950 --> 01:27:23,410
И когато боли.
1463
01:28:01,782 --> 01:28:03,784
Не!
1464
01:28:37,568 --> 01:28:39,611
Много е гадно да си кучешки щит.
1465
01:28:42,447 --> 01:28:44,533
Да знаеш, че зъбите ми още светят.
1466
01:28:44,908 --> 01:28:46,493
Ти ми спаси живота.
1467
01:28:47,077 --> 01:28:50,205
Е, ти... Ти беше зает да спасяваш нашите.
1468
01:28:50,831 --> 01:28:53,208
Знаеш какво казват за кучетата.
1469
01:28:54,459 --> 01:28:56,879
Значи нещо е влязло
в супер дебелата ти глава.
1470
01:28:57,045 --> 01:28:58,881
Не ме карай да съжалявам.
1471
01:29:02,843 --> 01:29:05,053
Пам-пам-пам.
- Чао.
1472
01:29:08,765 --> 01:29:10,726
Какво? Защо ме хвърлихте тук?
1473
01:29:11,226 --> 01:29:12,936
Това е вода за хотдог, нали?
1474
01:29:13,020 --> 01:29:14,605
Не!
1475
01:29:15,063 --> 01:29:16,815
Да!
1476
01:29:26,033 --> 01:29:28,118
О, ти си добре.
1477
01:29:35,959 --> 01:29:37,461
Радвам се за теб, приятел.
1478
01:29:39,588 --> 01:29:41,048
Знаеш ли, че Крипто ме спаси?
1479
01:29:41,215 --> 01:29:42,466
Да. Такъв си е той.
1480
01:29:43,967 --> 01:29:45,928
Преди много години спаси и мен.
1481
01:29:46,470 --> 01:29:48,514
Той е добро куче.
1482
01:29:52,809 --> 01:29:54,102
Ела тук, момче!
1483
01:29:57,606 --> 01:29:58,607
Ей.
1484
01:30:01,777 --> 01:30:02,903
Прости ми, Крипто.
1485
01:30:03,946 --> 01:30:06,657
Ти винаги ще си най-добрият ми приятел.
1486
01:30:06,823 --> 01:30:09,284
И нищо не може да го промени.
1487
01:30:14,748 --> 01:30:16,083
О, още нещо.
1488
01:30:21,338 --> 01:30:22,714
Еха, гледай ти!
1489
01:30:22,798 --> 01:30:25,092
Всъщност аз имах друг план. Но...
1490
01:30:25,384 --> 01:30:26,426
О, не, моля те.
1491
01:30:26,510 --> 01:30:27,678
Точно така си го представях.
1492
01:30:28,095 --> 01:30:29,304
Гигантско морско свинче.
1493
01:30:29,471 --> 01:30:30,764
Така... Така си го представях.
1494
01:30:30,848 --> 01:30:31,723
Наистина.
1495
01:30:31,890 --> 01:30:33,433
Ще продължиш ли?
1496
01:30:33,600 --> 01:30:35,143
Разбира се. Благодаря.
1497
01:30:36,061 --> 01:30:37,938
Лоис Джоан Лейн,
1498
01:30:38,105 --> 01:30:41,233
ще бъда най-щастливият
Супермен във вселената,
1499
01:30:41,400 --> 01:30:42,985
ако ти...
- Да! Добре!
1500
01:30:44,653 --> 01:30:46,238
Без зестра.
1501
01:30:54,162 --> 01:30:55,330
Свирещия Брус!
1502
01:30:55,497 --> 01:30:59,710
Ако играчката
не е лицензирана, ще полудея.
1503
01:31:07,301 --> 01:31:09,803
Хей, спокойно, хванах те.
1504
01:31:12,723 --> 01:31:14,349
Добре, какво става?
1505
01:31:14,516 --> 01:31:15,809
Наистина е странно.
1506
01:31:17,019 --> 01:31:18,312
Великолепно е!
1507
01:31:18,478 --> 01:31:19,646
Дай пет на бавна скорост,
1508
01:31:19,730 --> 01:31:21,356
защото сме ужасно бързи, а?
1509
01:31:22,858 --> 01:31:25,319
Принцеса Даяна от Темискира,
1510
01:31:25,944 --> 01:31:28,572
позволи ми да се представя. Супер-грух.
1511
01:31:28,739 --> 01:31:31,116
Не окончателно. Поклон.
1512
01:31:33,035 --> 01:31:35,579
Ти ще бъдеш могъщ воин.
1513
01:31:36,496 --> 01:31:38,290
И ще се гушкаме.
1514
01:31:41,126 --> 01:31:42,503
Няма надежда.
1515
01:31:42,669 --> 01:31:45,005
Никой не харесва този воден тип.
1516
01:31:46,340 --> 01:31:48,133
Има и друг воден тип.
1517
01:31:48,300 --> 01:31:50,469
Здрасти, казвам се Кийт.
1518
01:31:52,137 --> 01:31:53,931
О, сладки целувчици!
1519
01:31:54,723 --> 01:31:55,974
Ей, пушек.
1520
01:31:56,141 --> 01:31:57,559
Изглеждаш ми прегорял.
1521
01:31:57,726 --> 01:31:59,811
Огънче?
1522
01:31:59,895 --> 01:32:01,104
О, светя!
1523
01:32:01,188 --> 01:32:02,272
Ела.
1524
01:32:02,397 --> 01:32:04,149
Аз съм Марк. Ти кой си?
1525
01:32:07,945 --> 01:32:11,156
Е... Ти си куче.
1526
01:32:11,657 --> 01:32:13,492
А аз съм Батман.
1527
01:32:13,659 --> 01:32:15,869
Не съм много добър с животните.
1528
01:32:16,036 --> 01:32:17,704
Да, а аз не съм добър с хората.
1529
01:32:17,871 --> 01:32:20,082
Май защото имах тежко кучешко детство.
1530
01:32:20,249 --> 01:32:22,501
Като дете, отнеха семейството ми.
1531
01:32:22,668 --> 01:32:24,753
Като пале ме отнеха от семейството.
1532
01:32:24,920 --> 01:32:26,255
Но аз се закалих.
1533
01:32:26,421 --> 01:32:28,173
Забравих за емоции и чувства.
1534
01:32:28,340 --> 01:32:32,219
Никой не може
да проникне през моята защита.
1535
01:32:34,596 --> 01:32:36,431
Я, стига!
1536
01:32:38,267 --> 01:32:39,393
Добро куче!
1537
01:32:39,560 --> 01:32:41,854
Добре. И Батман те харесва.
1538
01:32:45,315 --> 01:32:46,733
Здрасти, тате.
1539
01:32:46,900 --> 01:32:49,361
Да, аз дойдох. Куч-Ел.
1540
01:32:49,444 --> 01:32:51,446
Никога не яж шоколад.
1541
01:32:51,530 --> 01:32:53,240
Кучето в огледалото си ти.
1542
01:32:54,241 --> 01:32:55,659
Пиратките са гадни!
1543
01:32:55,826 --> 01:32:57,744
Предай на Гейл здрасти!
1544
01:32:58,453 --> 01:33:01,331
Виждам, че си решил
проблемите си със Супермен.
1545
01:33:01,498 --> 01:33:04,376
Благодаря за съвета.
Сега имам и нови приятели.
1546
01:33:04,543 --> 01:33:06,587
И трябва да ги заведа в Смолвил.
1547
01:33:06,753 --> 01:33:08,714
Обещах им, че там ще е новият им...
1548
01:33:13,302 --> 01:33:14,511
...дом.
1549
01:33:38,702 --> 01:33:40,537
КРИПТО
1550
01:33:42,164 --> 01:33:44,333
Ей, Чип-тонит! Как са нещата с Джесика?
1551
01:33:44,499 --> 01:33:47,002
Вече сме доста близки за човек и животно.
1552
01:33:47,169 --> 01:33:48,754
Тя даже ми подари пръстен.
1553
01:33:48,921 --> 01:33:50,631
{\an8}ЧИП
1554
01:33:51,632 --> 01:33:53,717
Готин костюм имаш, Пи Би.
1555
01:33:53,884 --> 01:33:57,012
Благодаря! Има дори... Магнити!
1556
01:33:58,055 --> 01:33:59,681
"ПИ БИ"
ИЛИ "ПРАСЕТО-ЧУДО"
1557
01:33:59,848 --> 01:34:00,682
МОГЪЩАТА ГРУХ
1558
01:34:00,849 --> 01:34:01,683
ИЗГРЯВАЩАТА ЗУРЛА
1559
01:34:01,850 --> 01:34:02,684
{\an8}ПОРАЗЯВАЩАТА СЛАНИНА
1560
01:34:02,851 --> 01:34:03,852
{\an8}НИЩО ОКОНЧАТЕЛНО
1561
01:34:06,772 --> 01:34:08,232
Колко време ще се бавим?
1562
01:34:08,398 --> 01:34:10,651
Имам среща с два пожарникарски шлема.
1563
01:34:11,026 --> 01:34:12,694
Подозирам, че са близнаци.
1564
01:34:13,153 --> 01:34:14,780
МЪРТЪН
1565
01:34:24,498 --> 01:34:26,416
ЕЙС
БАТ-ХРЪТКАТА
1566
01:34:28,377 --> 01:34:29,378
Закъсня.
1567
01:34:29,461 --> 01:34:30,712
Така е. С Черния рицар
1568
01:34:30,796 --> 01:34:32,256
си поиграхме малко в парка.
1569
01:34:32,422 --> 01:34:34,925
Виждал ли си Свирчо-мен?
1570
01:34:35,217 --> 01:34:36,343
Никакво уважение.
1571
01:34:36,635 --> 01:34:38,262
Вие започнахте.
1572
01:34:38,345 --> 01:34:39,179
Каква е мисията?
1573
01:34:39,763 --> 01:34:40,764
Ние знаем това.
1574
01:34:40,848 --> 01:34:42,850
{\an8}МАРК
КИЙТ
1575
01:34:43,016 --> 01:34:45,394
{\an8}Разузнаването докладва,
че едно куче е мутирало.
1576
01:34:45,477 --> 01:34:46,812
Ще бъде опасно.
1577
01:34:46,895 --> 01:34:47,938
Трябва да го спрем.
1578
01:34:48,105 --> 01:34:49,189
Затегнете каишките!
1579
01:34:49,356 --> 01:34:50,399
Очаква ни работа.
1580
01:34:52,234 --> 01:34:54,778
Изядох куриера от "ФедЕкс".
1581
01:34:56,530 --> 01:34:58,031
Ей! Познавам това куче.
1582
01:34:58,198 --> 01:35:00,909
Той е гигантски, син и смята да ни изяде.
1583
01:35:01,076 --> 01:35:04,413
Ще изяде един тупаник. От нас двамата.
1584
01:35:04,746 --> 01:35:07,040
Кажи го. Хайде.
1585
01:35:07,207 --> 01:35:09,293
Тупаник от нас двамата.
1586
01:35:12,337 --> 01:35:14,590
Супер-любимци... Активирай се!
1587
01:35:29,646 --> 01:35:32,983
КЛАРК ЧЕНГЕНТ
КЛАРК КЕНТ
1588
01:36:02,971 --> 01:36:06,517
ИЗПРАТИХ СЪСЕДСКАТА КОТКА
ВЪВ ФАНТОМНАТА ЗОНА
1589
01:36:17,402 --> 01:36:20,531
СМУУТ ДЖАЗ
1590
01:36:39,675 --> 01:36:42,427
ИСПАНСКИ
2-РО НИВО
1591
01:36:42,594 --> 01:36:46,682
ОПАШАТИ ПРИЯТЕЛИ
ГОЛЯМО ПОВТОРНО ОТВАРЯНЕ
1592
01:36:52,729 --> 01:36:56,692
ДЕЙЛИ
1593
01:37:01,154 --> 01:37:05,200
{\an8}ОПИТАХ СЕ
ДА ЗАВЛАДЕЯ СВЕТА
1594
01:37:42,487 --> 01:37:45,699
СЕМЕЙСТВО ЗАВИНАГИ
БЪДИ ГЕРОЙ, ОСИНОВИ ЖИВОТНО
1595
01:37:46,200 --> 01:37:48,035
DC ЛИГАТА НА СУПЕР-ЛЮБИМЦИТЕ
1596
01:37:48,202 --> 01:37:49,661
Ехо!
1597
01:37:49,828 --> 01:37:51,997
Извинете! Аз съм.
1598
01:37:52,331 --> 01:37:55,042
Останаха ли сладки животни,
които да ме измъкнат?
1599
01:37:55,209 --> 01:37:56,710
Може би котка? Ей, котенце!
1600
01:37:56,877 --> 01:37:58,295
Не.
1601
01:38:00,130 --> 01:38:02,508
Знаех си, че ще свърша така.
1602
01:38:02,925 --> 01:38:05,427
Знаех си, че някой ден ще свърша така.
1603
01:38:16,897 --> 01:38:18,565
Ти ли си? Здрасти.
1604
01:38:18,649 --> 01:38:19,775
Да не се лъжем.
1605
01:38:19,858 --> 01:38:21,318
Ние двете бяхме мозъците
1606
01:38:21,401 --> 01:38:22,402
на цялата операция.
1607
01:38:22,611 --> 01:38:23,612
Забрави Лекс.
1608
01:38:24,321 --> 01:38:25,656
Да се обединим.
1609
01:38:25,822 --> 01:38:27,950
Е, какво ще кажеш?
1610
01:38:28,742 --> 01:38:31,662
Искаш ли да живееш в апартамент студио?
1611
01:38:32,496 --> 01:38:33,497
Двете заедно?
1612
01:38:33,664 --> 01:38:37,376
Като домашен любимец
и стопанин? Нека си помисля...
1613
01:38:37,543 --> 01:38:41,171
Да! Със сигурност да!
1614
01:38:41,672 --> 01:38:43,423
Да ти разкажа малко за себе си.
1615
01:38:43,590 --> 01:38:45,300
Хобито ми е завладяване на света.
1616
01:38:45,467 --> 01:38:48,220
И ноктите ми се режат два пъти месечно.
1617
01:44:02,367 --> 01:44:08,540
DC ЛИГАТА НА СУПЕР-ЛЮБИМЦИТЕ
1618
01:44:11,126 --> 01:44:12,127
Дръж!
1619
01:44:22,179 --> 01:44:23,722
Това е мое.
1620
01:44:23,889 --> 01:44:26,767
Тогава защо е в устата ми?
1621
01:44:28,977 --> 01:44:30,020
Супермен.
1622
01:44:30,479 --> 01:44:31,855
Черния Адам.
1623
01:44:32,814 --> 01:44:34,233
И твоят стопанин е герой?
1624
01:44:34,358 --> 01:44:36,485
Антигерой.
1625
01:44:36,652 --> 01:44:38,612
Същото като останалите герои,
1626
01:44:38,695 --> 01:44:40,113
но много по-готино.
1627
01:44:40,197 --> 01:44:43,283
Създаваш си свои правила и ги нарушаваш.
1628
01:44:43,450 --> 01:44:46,245
Игнорираш повечето морални и етични норми,
1629
01:44:46,578 --> 01:44:48,664
защото кой може да те спре?
1630
01:44:48,956 --> 01:44:51,208
Да... Току-що ми описа злодей.
1631
01:44:51,375 --> 01:44:52,793
Антигерой.
1632
01:44:52,960 --> 01:44:56,505
Ако е антигероят, тогава не е ли злодей?
1633
01:44:56,672 --> 01:44:57,840
Признай, че е антигерой,
1634
01:44:57,923 --> 01:44:59,716
или Черния Адам ще те смачка.
1635
01:44:59,883 --> 01:45:01,218
Точно като всеки злодей.
1636
01:45:01,385 --> 01:45:03,512
Така си е. Границата е тънка.
1637
01:45:03,595 --> 01:45:06,014
Какъвто и да е,
едва ли може да лети до Плутон.
1638
01:45:06,348 --> 01:45:08,976
Така ли? Гледай!
1639
01:45:13,397 --> 01:45:14,731
Това е мое.
1640
01:45:17,192 --> 01:45:19,194
{\an8}Превод: Светослав Стоянов