1
00:01:25,127 --> 00:01:26,503
Надо спешить.
2
00:01:26,670 --> 00:01:29,506
Планета долго не выдержит.
3
00:01:29,715 --> 00:01:31,341
Ты в этом уверен?
4
00:01:31,508 --> 00:01:33,635
Боюсь, это единственный выход.
5
00:01:43,687 --> 00:01:45,314
Криптон вот-вот погибнет.
6
00:01:47,274 --> 00:01:51,612
Но ты, дорогой сынок, будешь жить.
7
00:01:58,368 --> 00:01:59,578
Крипто, нет!
8
00:02:14,927 --> 00:02:16,178
Крипто!
9
00:02:22,059 --> 00:02:23,060
Нет.
10
00:02:23,227 --> 00:02:24,937
Нашему сыну понадобится друг.
11
00:02:25,771 --> 00:02:27,481
Береги нашего сына.
12
00:03:45,017 --> 00:03:46,101
Так, проснись, дружок.
13
00:03:46,268 --> 00:03:48,187
Пора опять нам с тобой гулять!
14
00:03:51,106 --> 00:03:53,609
Может, дать ему выспаться?
15
00:03:53,775 --> 00:03:55,360
Ладно, пусть спит.
16
00:03:59,865 --> 00:04:01,241
Так.
17
00:04:10,000 --> 00:04:12,586
Это неприятно для нас обоих.
18
00:04:12,961 --> 00:04:15,255
Нет-нет.
19
00:04:26,350 --> 00:04:28,185
Еще пять минут.
20
00:04:30,395 --> 00:04:31,688
Я встал.
21
00:04:31,855 --> 00:04:35,234
{\an8}Ладно, Крипто. Пойдем гулять.
22
00:04:35,400 --> 00:04:38,654
{\an8}DC лига Суперпитомцы
23
00:04:50,874 --> 00:04:53,752
«ДЭЙЛИ ПЛЭНЕТ»
24
00:06:11,538 --> 00:06:13,582
Мистера Миксизпитлика наконец одолели.
25
00:06:13,749 --> 00:06:16,585
Оказывается, надо было просто
произнести его имя наоборот.
26
00:06:16,752 --> 00:06:18,587
Из Метрополиса репортаж ведет Лоис Лейн.
27
00:06:18,754 --> 00:06:20,005
Привет, Лоис.
28
00:06:22,508 --> 00:06:26,553
Я знаю, ты их любишь,
так что купил тебе его во Франс.
29
00:06:27,638 --> 00:06:28,972
Не знаю, почему я так произнес.
30
00:06:29,139 --> 00:06:32,184
А я купила тебе вот это на 43-й улице.
31
00:06:32,351 --> 00:06:34,811
Пришлось целых три квартала
ехать не в ту сторону.
32
00:06:34,978 --> 00:06:36,104
В час пик?
33
00:06:36,271 --> 00:06:37,856
Ого, это всё равно
что мне на Марс слетать.
34
00:06:38,023 --> 00:06:39,858
Что? Ты умеешь летать?
35
00:06:40,025 --> 00:06:42,402
Я думала, плащ -
это просто симпатичный аксессуар.
36
00:06:43,153 --> 00:06:45,072
Значит, ты считаешь меня симпатичным.
37
00:06:45,614 --> 00:06:47,366
Я сказала, что симпатичный - плащ.
38
00:06:48,242 --> 00:06:49,910
Ты считаешь меня симпатичным.
39
00:06:51,119 --> 00:06:52,412
Мы облизываем друг другу лица?
40
00:06:52,579 --> 00:06:54,957
Ведь если так, я должен участвовать...
41
00:06:57,918 --> 00:06:59,336
Что у нас тут?
42
00:07:00,504 --> 00:07:01,588
Пищалка-Брюс!
43
00:07:01,755 --> 00:07:02,840
Апорт!
44
00:07:03,590 --> 00:07:05,634
Летит пес - не вопрос!
45
00:07:06,635 --> 00:07:08,303
Так, на чём мы остановились?
46
00:07:08,470 --> 00:07:10,347
Пищалка-Брюс принесен.
47
00:07:10,848 --> 00:07:12,182
А эти ребята, похоже, интересные.
48
00:07:12,349 --> 00:07:13,517
Иди поиграй с ними.
49
00:07:16,144 --> 00:07:18,063
Так вот, я ем свою рвоту, а потом...
50
00:07:19,147 --> 00:07:20,190
Ем я свою рвоту, значит...
51
00:07:20,858 --> 00:07:21,692
И вот я...
52
00:07:21,859 --> 00:07:22,693
Я...
53
00:07:24,778 --> 00:07:27,030
Я видел, как ты спрятался
в своей пещере...
54
00:07:27,197 --> 00:07:30,534
но никто не скроется
от длинной морды правосудия.
55
00:07:34,830 --> 00:07:37,499
А потом я такой: «Если не хочешь,
чтобы я елозил задом по ковру...
56
00:07:37,666 --> 00:07:39,084
настели деревянные полы».
57
00:07:40,252 --> 00:07:41,670
Пищалка-Брюс найден.
58
00:07:41,837 --> 00:07:43,338
Постой, ты знаешь, кто это?
59
00:07:43,505 --> 00:07:45,007
Это Крипто-Суперпёс.
60
00:07:45,799 --> 00:07:48,177
Ладно. Можете взять у меня лапограф.
61
00:07:53,348 --> 00:07:54,933
Боюсь, придется ограничиться
всего одним, иначе...
62
00:07:55,100 --> 00:07:56,435
я весь день буду расписываться.
63
00:07:56,602 --> 00:07:59,605
Теперь извините.
Мне нужно вернуться к моему мальчику.
64
00:08:00,230 --> 00:08:01,315
Он этого не хочет.
65
00:08:01,481 --> 00:08:02,316
Прости, что?
66
00:08:02,482 --> 00:08:04,067
Мистер Трусы-Поверх-Брюк.
67
00:08:04,234 --> 00:08:05,360
Он не хочет игрушку.
68
00:08:05,527 --> 00:08:06,904
Он пытается избавиться от тебя.
69
00:08:07,279 --> 00:08:09,198
Что? Ерунда.
70
00:08:09,364 --> 00:08:13,118
Мы с Суперменом неразлучны.
Я с ним до гроба.
71
00:08:13,285 --> 00:08:14,369
Да?
72
00:08:14,536 --> 00:08:16,455
Где ты нынче спишь?
73
00:08:16,622 --> 00:08:18,790
На кровати с Супсом.
74
00:08:18,957 --> 00:08:20,125
Кроме дней, когда Лоис остается...
75
00:08:20,292 --> 00:08:23,337
и тогда я сплю на своем
суперособенном месте на полу.
76
00:08:24,421 --> 00:08:25,797
Жесть.
77
00:08:25,964 --> 00:08:27,508
Со мной было то же самое.
78
00:08:27,674 --> 00:08:30,052
Нэнси обручилась, и всё закончилось.
79
00:08:30,219 --> 00:08:32,429
Так по-французски говорят «покеда, пес».
80
00:08:32,596 --> 00:08:34,722
Ну, ты не понимаешь Супса так, как я.
81
00:08:34,890 --> 00:08:38,143
Конечно, он ходит на свидания,
но он никогда не полюбит никого, кроме...
82
00:08:39,019 --> 00:08:43,607
Я люблю тебя.
83
00:08:46,985 --> 00:08:49,821
{\an8}КРИПТО
84
00:09:03,544 --> 00:09:06,380
МУЖЧИНА НАХОДИТ НОВОГО ЛУЧШЕГО ДРУГА
ПЕС ЗАБЫТ
85
00:09:12,636 --> 00:09:13,804
Ты в порядке?
86
00:09:14,638 --> 00:09:16,515
Я? Да, в полном.
87
00:09:16,682 --> 00:09:19,935
Я в порядке. Я в полном...
88
00:09:21,019 --> 00:09:22,020
Порядке?
89
00:09:22,187 --> 00:09:24,064
Ладно, вот и поговорили. Дай лапу.
90
00:09:32,489 --> 00:09:35,826
Это прозвучит безумно,
но мы теперь вместе, и...
91
00:09:35,993 --> 00:09:39,037
мне кажется, Крипто чувствует себя лишним.
92
00:09:43,166 --> 00:09:44,168
Да.
93
00:09:44,334 --> 00:09:47,045
Я его единственный друг, наверное.
94
00:09:47,212 --> 00:09:48,505
Как мило.
95
00:09:48,672 --> 00:09:53,093
Но, может, он будет счастливее,
если тоже найдет нового друга.
96
00:09:54,887 --> 00:09:59,266
ПРИЮТ ДЛЯ ЖИВОТНЫХ «МИЛЫЙ ХВОСТИК»
ВОЗЬМИТЕ К СЕБЕ ПИТОМЦА СЕГОДНЯ!
97
00:10:00,142 --> 00:10:02,060
Доброе утро, друзья.
98
00:10:04,354 --> 00:10:06,106
Итак, начинается.
99
00:10:06,273 --> 00:10:08,817
Как обычно, Карл попытается
флиртовать с Пэтти.
100
00:10:09,484 --> 00:10:10,611
Это новый парфюм?
101
00:10:10,777 --> 00:10:11,820
Это кошачья моча.
102
00:10:11,987 --> 00:10:13,238
И безрезультатно.
103
00:10:13,405 --> 00:10:15,908
Что даст этому прекрасному
представителю псовых время на...
104
00:10:16,074 --> 00:10:17,075
Что ты делаешь, Туз?
105
00:10:17,242 --> 00:10:18,493
Сбегаю из этой тюряги, Сарделька.
106
00:10:18,660 --> 00:10:20,329
Мне надоело сидеть в клетке.
107
00:10:20,495 --> 00:10:21,496
Божечки.
108
00:10:21,663 --> 00:10:23,707
Прямо как когда Чудо-Женщина
применила Браслеты Подчинения...
109
00:10:23,874 --> 00:10:26,293
чтобы сбежать
из тайного логова Доктора Яда.
110
00:10:26,460 --> 00:10:28,295
Вот... так!
111
00:10:29,963 --> 00:10:31,381
Ну, не совсем так.
112
00:10:31,548 --> 00:10:33,800
А если тетенька-приютчица тебя поймает?
113
00:10:33,967 --> 00:10:35,677
И запрет в кладовке?
114
00:10:35,844 --> 00:10:38,263
Где они слушают только мягкий джаз.
115
00:10:38,430 --> 00:10:39,431
Успокойся, Крошка.
116
00:10:39,598 --> 00:10:42,142
Моя подружка Мёртон стоит на стреме.
117
00:10:42,309 --> 00:10:45,187
Эти гляделки ничего не упустят.
118
00:10:45,354 --> 00:10:48,148
Если придет тетенька-приютчица,
я тебе сообщу.
119
00:10:48,315 --> 00:10:52,528
Отлично. Ведь я почти выбрался из...
120
00:10:52,694 --> 00:10:53,862
Нет.
121
00:10:54,029 --> 00:10:56,240
Кажется, тетенька-приютчица идет!
122
00:10:56,406 --> 00:10:57,658
Спасибо, Мёртон.
123
00:10:57,824 --> 00:10:59,660
Вовремя ты.
124
00:10:59,826 --> 00:11:00,953
Я болею за тебя, Туз.
125
00:11:01,119 --> 00:11:02,788
Но разве ты не хочешь, чтобы тебя взяли?
126
00:11:02,955 --> 00:11:06,583
Не хочешь почувствовать объятий
одинокого дяденьки или тетеньки?
127
00:11:06,750 --> 00:11:08,919
Да. Твоего нового лучшего друга.
128
00:11:09,086 --> 00:11:11,171
Вы - мои лучшие друзья, глупые.
129
00:11:11,338 --> 00:11:14,424
И вы идете со мной на ферму.
130
00:11:14,925 --> 00:11:17,219
Обожаю, когда он говорит о ферме.
131
00:11:17,386 --> 00:11:19,012
Ферма на севере штата.
132
00:11:19,179 --> 00:11:22,182
На девственной природе,
где животные свободны...
133
00:11:22,349 --> 00:11:24,393
где они любят и защищают друг друга.
134
00:11:24,560 --> 00:11:27,271
А латук растет на деревьях.
135
00:11:27,771 --> 00:11:30,399
Где тетенька-приютчица не смотрит
за каждым твоим шагом. Нет.
136
00:11:30,566 --> 00:11:33,944
Это стопроцентная ферма животных.
137
00:11:34,111 --> 00:11:35,612
Звучит совсем не зловеще.
138
00:11:35,779 --> 00:11:36,905
Это прекрасно.
139
00:11:37,072 --> 00:11:38,365
И когда я всех нас туда уведу...
140
00:11:38,532 --> 00:11:40,117
ну, туда мы и пойдем.
141
00:11:40,284 --> 00:11:41,785
Пес прав.
142
00:11:42,452 --> 00:11:44,621
Пусть стремится к свободе.
143
00:11:44,788 --> 00:11:46,540
Видите? Лулу понимает.
144
00:11:46,707 --> 00:11:50,460
И он должен уничтожить всех,
кто стоит у него на пути!
145
00:11:51,128 --> 00:11:53,505
Ой. Что-то ты не в ту степь зашла.
146
00:11:53,672 --> 00:11:56,133
Обманывайся своей дурацкой фермой...
147
00:11:56,300 --> 00:11:59,678
зато я построила прибор!
148
00:12:00,304 --> 00:12:03,140
Ибо скоро, когда начнется парад планет...
149
00:12:03,307 --> 00:12:06,268
устройство даст мне сверхсилу...
150
00:12:06,435 --> 00:12:09,605
- и я буду более чем свободна!
- «Буду более чем свободна!»
151
00:12:09,897 --> 00:12:10,814
Вот именно.
152
00:12:10,981 --> 00:12:13,150
Лулу, на тебе столько испытаний
в лаборатории провели...
153
00:12:13,317 --> 00:12:15,194
что ты совсем без царя в голове осталась.
154
00:12:15,360 --> 00:12:18,197
Твой прибор - куча мусора.
155
00:12:18,363 --> 00:12:19,698
Вас пугает мой гений.
156
00:12:20,115 --> 00:12:21,200
Ухожу во мрак.
157
00:12:21,366 --> 00:12:22,409
Ухожу во мрак.
158
00:12:22,576 --> 00:12:23,660
Продолжаю смотреть в глаза.
159
00:12:23,827 --> 00:12:25,412
Ухожу во мрак.
160
00:12:26,455 --> 00:12:29,333
Так, малыш, я вернусь с сюрпризом.
161
00:12:29,499 --> 00:12:33,837
А я останусь здесь,
скрываясь за моей тайной личиной.
162
00:12:35,964 --> 00:12:37,424
Гавк Кент.
163
00:12:37,591 --> 00:12:41,553
Ну, что у тебя нового,
товарищ - нормальный пес?
164
00:12:43,931 --> 00:12:46,642
Я на днях укусил доставщика.
165
00:12:47,184 --> 00:12:48,018
Молодец.
166
00:12:48,185 --> 00:12:49,019
На кого он работал?
167
00:12:49,186 --> 00:12:50,729
На генерала Зода? На Судный Легион?
168
00:12:52,022 --> 00:12:53,106
На «Ю-Эс Мейл».
169
00:12:53,273 --> 00:12:55,943
Конечно! На юных змей.
170
00:12:56,109 --> 00:12:57,653
Им нельзя доверять.
171
00:13:04,910 --> 00:13:07,579
Почему мой хозяин так задерживается?
172
00:13:08,622 --> 00:13:10,666
Итак, мистер Кент,
вы ищете еще одного питомца?
173
00:13:10,832 --> 00:13:12,459
Мой пес - лучше всех.
174
00:13:13,085 --> 00:13:15,045
Но у меня появилась девушка.
175
00:13:15,796 --> 00:13:18,298
И сегодня я попрошу ее руки.
176
00:13:20,342 --> 00:13:21,176
Поздравляю.
177
00:13:21,343 --> 00:13:22,302
Спасибо.
178
00:13:22,469 --> 00:13:24,388
Но он еще этого не знает...
179
00:13:24,555 --> 00:13:27,349
И я подумал, что, может,
ему нужен свой собственный друг.
180
00:13:27,516 --> 00:13:29,977
Тогда, думаю, вам идеально подойдет Туз...
181
00:13:30,853 --> 00:13:32,563
Как вам морские свинки?
182
00:13:33,605 --> 00:13:35,649
Я вернусь и заберу всех вас,
когда приют закроется.
183
00:13:35,816 --> 00:13:36,942
Не падайте духом.
184
00:13:38,986 --> 00:13:39,987
Вот так.
185
00:13:53,125 --> 00:13:54,126
Как же больно.
186
00:13:54,626 --> 00:13:57,045
Да. И мне тоже больно.
187
00:13:57,212 --> 00:14:01,925
В силу того факта, что я ощущаю боль,
как нормальный пес.
188
00:14:05,512 --> 00:14:08,974
Ну да ладно, я тут типа из тюряги
когти рву, так что, пожалуйста...
189
00:14:09,141 --> 00:14:10,350
Побег из тюрьмы?
190
00:14:11,685 --> 00:14:15,606
Стой и немедленно прекрати
незаконную деятельность, незнакомый пес.
191
00:14:15,772 --> 00:14:17,399
Что за ересь ты несешь, приятель?
192
00:14:17,566 --> 00:14:19,860
Ты тот же пес,
который сейчас стоял за моей спиной.
193
00:14:20,027 --> 00:14:22,154
Невозможно. На том псе были очки.
194
00:14:23,113 --> 00:14:25,365
Теперь сдавайся.
Я не хочу причинять тебе боль.
195
00:14:25,532 --> 00:14:26,950
Значит, вот на что ты намекаешь.
196
00:14:27,117 --> 00:14:28,327
Хочешь получить лапой - ладно.
197
00:14:28,493 --> 00:14:30,412
Но я предупреждаю:
я на одну восьмую боксер.
198
00:14:31,455 --> 00:14:33,081
И на семь восьмых - чихуахуа.
199
00:14:33,248 --> 00:14:34,583
Чихуахуа очень злые.
200
00:14:34,750 --> 00:14:36,126
Вот тебе. Выкуси.
201
00:14:36,627 --> 00:14:37,920
Сдавайся, и я тебя отпущу.
202
00:14:38,086 --> 00:14:39,713
Сейчас будет удар молнии!
Сейчас тебе влетит!
203
00:14:40,714 --> 00:14:43,509
Ох, надо же. В груди закололо.
Да, придется сдаться.
204
00:14:44,426 --> 00:14:46,762
Если бы не закололо -
я бы тебе показал, где раки зимуют.
205
00:14:47,137 --> 00:14:49,681
Банан! Неси банан! Скорее!
206
00:14:51,892 --> 00:14:53,101
Холодно, приятель.
207
00:14:54,353 --> 00:14:56,855
Какое же ты солнышко!
208
00:14:59,441 --> 00:15:00,567
Что?
209
00:15:05,739 --> 00:15:07,074
Крипто.
210
00:15:07,241 --> 00:15:09,535
Ты себя таким крутым считаешь,
да, Суперпёс?
211
00:15:09,701 --> 00:15:11,078
Твои собачьи неожиданности -
и те не воняют.
212
00:15:11,245 --> 00:15:12,621
Мои неожиданности и правда не воняют.
213
00:15:12,788 --> 00:15:14,831
Стоп, тайм-аут. Ты серьезно?
214
00:15:14,998 --> 00:15:17,251
Ага, они на самом деле пахнут сандалом.
215
00:15:17,417 --> 00:15:19,545
Это почти ароматерапия, если честно.
216
00:15:23,006 --> 00:15:24,258
Ты ненормальный.
217
00:15:24,424 --> 00:15:26,260
Ну, у меня хотя бы есть хозяин.
218
00:15:26,802 --> 00:15:29,012
Мной владеть нельзя. Я дикое животное.
219
00:15:29,179 --> 00:15:31,306
Вот именно. Так что вперед, в клетку.
220
00:15:31,473 --> 00:15:33,308
Супс, наверное, ищет меня.
221
00:15:33,475 --> 00:15:34,309
Ищет?
222
00:15:34,768 --> 00:15:37,271
Чувак привязал тебя к знаку «стоп»
и пошел в приют...
223
00:15:37,437 --> 00:15:40,274
покупать тебе нового друга,
чтобы отдохнуть от тебя.
224
00:15:40,440 --> 00:15:42,276
Попался.
225
00:15:42,442 --> 00:15:43,861
Супермен так не поступил бы.
226
00:15:44,027 --> 00:15:46,280
Это происходит прямо сейчас.
227
00:15:46,446 --> 00:15:49,032
Я лишь рад, что этот новый друг - не я.
228
00:15:49,199 --> 00:15:51,827
Полегче, Карл. Ты будто меня не знаешь.
229
00:15:54,079 --> 00:15:56,081
Отличная попытка, Гудини.
230
00:15:58,000 --> 00:16:00,752
Ты и правда вернулся за нами, как обещал.
231
00:16:05,591 --> 00:16:06,592
Пришли приемные родители.
232
00:16:06,758 --> 00:16:08,760
Один из нас получит
человека для обнимашек.
233
00:16:08,927 --> 00:16:10,345
Да, не слишком-то надейся.
234
00:16:10,512 --> 00:16:11,722
Они всегда выбирают...
235
00:16:12,764 --> 00:16:14,308
Вот, малышка.
236
00:16:14,474 --> 00:16:16,059
Ух ты! В первый же день.
237
00:16:16,226 --> 00:16:19,021
Быть животным в приюте - легко и весело!
238
00:16:24,443 --> 00:16:27,279
Ничего. В следующий раз.
239
00:16:27,779 --> 00:16:29,323
Да.
240
00:16:29,489 --> 00:16:30,824
В следующий раз.
241
00:16:35,787 --> 00:16:38,457
Не верится, что тот болван из приюта
назвал меня ненормальным.
242
00:16:38,624 --> 00:16:40,083
Я совершенно нормальный пес.
243
00:16:43,128 --> 00:16:47,132
И не может быть,
чтобы Супермен искал мне там друга.
244
00:16:47,591 --> 00:16:50,677
Мне не нужен друг
Супермен - мой друг
245
00:16:50,844 --> 00:16:53,764
У меня один
Друг - Супермен
246
00:16:56,725 --> 00:16:58,727
«КАК ПРИУЧИТЬ СОБАКУ К ОБЩЕНИЮ»
247
00:17:00,979 --> 00:17:03,607
«ВОЙНА И МИР»
248
00:17:04,733 --> 00:17:05,733
Что такое?
249
00:17:14,701 --> 00:17:16,703
Кто-то тащит метеорит к городу?
250
00:17:19,957 --> 00:17:21,541
ЛЕКС
251
00:17:22,251 --> 00:17:23,836
Лютор.
252
00:17:29,508 --> 00:17:30,968
Привет, моя прелесть.
253
00:17:31,134 --> 00:17:36,223
О, как я ждал, когда ты войдешь
в мою солнечную систему.
254
00:17:36,390 --> 00:17:37,641
Это камень.
255
00:17:37,808 --> 00:17:41,311
Этот камень, Мерсия, -
стопроцентный оранжевый криптонит.
256
00:17:41,478 --> 00:17:43,730
Отлично. Еще одна схема с криптонитом.
257
00:17:43,897 --> 00:17:45,232
Нет, на этот раз всё иначе.
258
00:17:45,399 --> 00:17:47,734
Зеленый криптонит
отнимает силы Супермена...
259
00:17:47,901 --> 00:17:50,779
а оранжевый криптонит
придаст суперсил мне.
260
00:17:50,946 --> 00:17:55,158
Знаешь, типа невидимости
или лазерного взгляда...
261
00:17:55,325 --> 00:17:58,453
или способности очень сильно
шлепать игральными картами.
262
00:17:58,620 --> 00:18:00,873
Я наконец стану сильнее,
чем этот глупый...
263
00:18:01,039 --> 00:18:03,083
Ты не обо мне говоришь?
264
00:18:04,585 --> 00:18:06,503
Да, я тоже думаю, что он обо мне говорил.
265
00:18:06,670 --> 00:18:07,504
Как неловко.
266
00:18:07,671 --> 00:18:08,881
Супермен.
267
00:18:09,047 --> 00:18:12,342
Я ждал тебя с твоей дворнягой
гораздо раньше.
268
00:18:12,509 --> 00:18:15,053
Тебе придется отпустить метеорит, Лекс.
269
00:18:15,470 --> 00:18:16,471
С радостью.
270
00:18:24,771 --> 00:18:26,023
Крипто, апорт!
271
00:18:39,620 --> 00:18:41,205
Этот пес - герой!
272
00:18:41,371 --> 00:18:42,581
Крипто!
273
00:18:42,748 --> 00:18:43,582
Хороший пес.
274
00:18:43,749 --> 00:18:47,044
Вернем-ка эту штуку в космос,
где ей и место.
275
00:18:47,211 --> 00:18:48,045
Мэм.
276
00:18:48,212 --> 00:18:49,213
Малыш.
277
00:18:57,888 --> 00:19:00,390
Посмотрим, поймаешь ли ты его сейчас.
278
00:19:10,234 --> 00:19:11,527
Ты кое-что забыл, Лекс.
279
00:19:11,693 --> 00:19:14,279
В отличие от тебя, у меня есть друзья.
280
00:19:14,613 --> 00:19:18,200
Спасибо, что построил свой дурацкий
злодейский офис прямо на реке.
281
00:19:18,367 --> 00:19:20,536
Удобно для водяного парня.
282
00:19:21,245 --> 00:19:22,246
Я Аквамен!
283
00:19:22,412 --> 00:19:23,247
АКВАМЕН
284
00:19:23,413 --> 00:19:25,415
Отлично. Снова это дурачье.
285
00:19:26,375 --> 00:19:28,001
Техподдержку вызывали?
286
00:19:28,168 --> 00:19:30,671
Вы пытались выключить
и снова включить устройство?
287
00:19:30,838 --> 00:19:32,130
{\an8}КИБОРГ
288
00:19:35,384 --> 00:19:36,385
Спасибо, дружище.
289
00:19:36,552 --> 00:19:39,471
Дружище? Нет, эти люди -
в лучшем случае друзья по работе.
290
00:19:41,348 --> 00:19:42,975
Пристегните ремни.
291
00:19:43,141 --> 00:19:44,434
Они невидимы.
292
00:19:44,601 --> 00:19:46,270
ЧУДО-ЖЕНЩИНА
293
00:19:46,436 --> 00:19:48,188
Всё это очень даже видимо.
294
00:19:48,355 --> 00:19:49,857
Просто прозрачно.
295
00:19:56,113 --> 00:19:57,406
Мне нравится твоя лазерная штуковина.
296
00:19:57,573 --> 00:19:59,116
Но в зеленом цвете она смотрится лучше.
297
00:20:00,367 --> 00:20:01,201
ЗЕЛЕНЫЙ ФОНАРЬ
298
00:20:01,285 --> 00:20:02,286
Да.
299
00:20:02,786 --> 00:20:05,330
Силовой костюм «Лекскорп» активирован.
300
00:20:05,497 --> 00:20:07,291
Подогрев сиденья включен.
301
00:20:07,457 --> 00:20:09,376
Отличное вложение миллиарда.
302
00:20:19,303 --> 00:20:22,306
Мне нужен лишь один кусочек.
303
00:20:29,354 --> 00:20:32,316
Как трогательно. Ты думал,
что доберешься до него первым?
304
00:20:32,482 --> 00:20:34,234
ФЛЭШ
305
00:20:34,568 --> 00:20:35,402
{\an8}ЛЕКС
КОРП
306
00:20:39,072 --> 00:20:40,032
Спасибо.
307
00:20:57,466 --> 00:21:00,802
Я тот, кем мне суждено было стать.
308
00:21:05,265 --> 00:21:06,558
Что такое?
309
00:21:07,434 --> 00:21:10,062
Но мне положено заполучить сверхсилы!
310
00:21:11,855 --> 00:21:13,106
Сверхсилы переоценивают.
311
00:21:13,649 --> 00:21:15,734
БЭТМЕН
312
00:21:20,906 --> 00:21:21,907
Хороший пес, Крипто.
313
00:21:23,116 --> 00:21:24,660
Кто хороший пес?
314
00:21:24,826 --> 00:21:27,079
Ты мой суперпёсик? Да?
315
00:21:27,996 --> 00:21:29,289
Языком.
316
00:21:29,456 --> 00:21:31,250
Кто хороший песик?
317
00:21:31,416 --> 00:21:33,460
Я скучаю по родителям.
318
00:21:33,627 --> 00:21:35,295
Кто вернул криптонит в космос?
319
00:21:57,776 --> 00:21:59,862
Привет, моя прелесть.
320
00:22:00,028 --> 00:22:03,907
О, как я ждала, когда ты войдешь
в мою солнечную систему.
321
00:22:22,926 --> 00:22:25,220
Ты этот раунд выиграл, латук.
322
00:22:30,517 --> 00:22:33,187
Братцы, что происходит?
323
00:22:33,645 --> 00:22:35,731
Ничего, Сарделька.
324
00:22:35,898 --> 00:22:39,276
Просто вы все считали безумным план,
который оказался безумно хорошим.
325
00:22:40,777 --> 00:22:44,364
Видите ли, когда я жила в лаборатории,
там был один человек.
326
00:22:44,531 --> 00:22:48,076
Он был злодеем, садистом, красавчиком.
327
00:22:48,827 --> 00:22:52,873
Вместе мы, двое ученых,
искали высшее проявление силы.
328
00:22:53,040 --> 00:22:55,125
Конечно, на этом пути
нас ждали препятствия.
329
00:22:55,292 --> 00:22:57,920
От красного криптонита
у меня выпал весь мех.
330
00:22:58,086 --> 00:22:59,963
К счастью, к моей хорошей
структуре костей идет лысина.
331
00:23:00,130 --> 00:23:02,925
От лилового криптонита
мне снились слишком яркие сны.
332
00:23:04,092 --> 00:23:05,552
Но оранжевый...
333
00:23:06,178 --> 00:23:08,639
Мы знали, что с оранжевым всё будет иначе.
334
00:23:08,805 --> 00:23:10,307
И у нас был план.
335
00:23:10,474 --> 00:23:13,894
Пока Крипто-Суперпёс не пришел
и не спутал нам все карты.
336
00:23:14,061 --> 00:23:16,021
Дурацкое имя. Назван в честь планеты.
337
00:23:16,188 --> 00:23:17,397
Творческий подход, нечего сказать.
338
00:23:19,983 --> 00:23:21,068
Спасибо, Крипто!
339
00:23:21,235 --> 00:23:22,236
Я иду домой, сынок!
340
00:23:22,402 --> 00:23:23,612
Что ты делаешь, так тебя разэтак?
341
00:23:24,488 --> 00:23:27,449
Освобождаю вас из этой ужасной
лаборатории, где мучают животных.
342
00:23:27,616 --> 00:23:29,535
Нет! Это мой дом!
343
00:23:29,701 --> 00:23:31,745
Теперь твой новый дом здесь.
344
00:23:31,912 --> 00:23:33,664
- Добро пожаловать.
- О чём ты?
345
00:23:34,414 --> 00:23:35,832
О, какая ты милая!
346
00:23:35,999 --> 00:23:37,292
Отпусти меня, девчонка!
347
00:23:41,171 --> 00:23:45,259
И вот, сидя в этой мрачной халупе,
я выжидала...
348
00:23:46,176 --> 00:23:47,594
и готовилась.
349
00:23:48,595 --> 00:23:51,849
Ведь я поняла то,
чего даже Лекс не смог определить.
350
00:23:52,516 --> 00:23:55,519
Оранжевый криптонит не действует на людей.
351
00:23:56,270 --> 00:23:59,314
Он действует только на животных.
352
00:24:10,826 --> 00:24:12,828
Лулу, ты в порядке?
353
00:24:12,995 --> 00:24:15,539
Я более чем в порядке, свинья.
354
00:24:15,706 --> 00:24:19,877
Я та, кем мне суждено было стать.
355
00:24:26,175 --> 00:24:27,384
Лулу. Что?
356
00:24:27,551 --> 00:24:29,052
Возьми нас с собой.
357
00:24:29,219 --> 00:24:32,347
Мы, приютские животные,
должны держаться вместе, да?
358
00:24:32,514 --> 00:24:33,348
Солидарность.
359
00:24:33,640 --> 00:24:35,475
Туз, прости меня.
360
00:24:35,642 --> 00:24:40,272
Сейчас в моей жизни
нет времени для питомца!
361
00:24:48,530 --> 00:24:49,489
Лулу, постой!
362
00:24:49,656 --> 00:24:50,699
Не бросай нас тут!
363
00:24:50,866 --> 00:24:55,787
Не волнуйся, я уверена, что скоро
вас возьмут к себе чудесные люди.
364
00:24:55,954 --> 00:24:57,414
А как же я?
365
00:24:57,581 --> 00:24:58,957
А, Пушистик.
366
00:24:59,124 --> 00:25:00,626
Конечно. Я не чудовище.
367
00:25:03,378 --> 00:25:05,464
Я буду скучать. Люблю вас. Развлекайтесь.
368
00:25:09,760 --> 00:25:11,970
Постой, Сарделька. Я нас вытащу.
369
00:25:13,680 --> 00:25:15,015
Пахнет беконом!
370
00:25:15,182 --> 00:25:16,975
Почему у меня слюнки текут?
371
00:25:17,142 --> 00:25:19,353
У меня столько эмоционального багажа.
372
00:25:20,395 --> 00:25:21,688
Братцы, я маленькая!
373
00:25:21,855 --> 00:25:24,441
Что случилось?
374
00:25:25,275 --> 00:25:27,694
Нет, серьезно, что случилось?
Я ничего не вижу...
375
00:25:27,861 --> 00:25:30,030
Оранжевый криптонит дал и мне сверхсилы.
376
00:25:30,405 --> 00:25:32,866
Это история моих начал.
377
00:25:33,033 --> 00:25:35,118
И даже дядюшке умирать не пришлось.
378
00:25:35,661 --> 00:25:36,662
Да, всё прекрасно.
379
00:25:36,828 --> 00:25:40,123
Но твоему старому другу Тузу
ничего хорошего не светит.
380
00:25:40,749 --> 00:25:41,792
Ясно. Чудо-Свинья...
381
00:25:41,959 --> 00:25:42,918
я всё еще работаю над именем -
382
00:25:43,085 --> 00:25:44,086
тебя спасет.
383
00:25:52,511 --> 00:25:53,846
- Туз, нет!
- Туз!
384
00:26:03,689 --> 00:26:05,774
Я должен сейчас быть гораздо мертвее, да?
385
00:26:05,941 --> 00:26:06,775
Батюшки.
386
00:26:06,942 --> 00:26:09,528
Оранжевый криптонит и тебе дал силы!
387
00:26:09,695 --> 00:26:10,946
Ты суперсильный!
388
00:26:11,113 --> 00:26:14,449
И у тебя теперь огненный хвост.
389
00:26:14,616 --> 00:26:15,951
Прости. У меня что?
390
00:26:18,704 --> 00:26:21,748
Мой хвост! Отпусти мой...
У меня хвост горит!
391
00:26:21,915 --> 00:26:22,916
Хвост в огне!
392
00:26:23,083 --> 00:26:24,793
Туз, всё в порядке. Видишь?
393
00:26:27,504 --> 00:26:28,839
Ты неуязвим.
394
00:26:29,006 --> 00:26:31,008
А я могу уменьшиться до размеров...
395
00:26:36,096 --> 00:26:37,389
Всё еще прорабатываю глюки.
396
00:26:37,556 --> 00:26:39,016
Я ничего не видела.
397
00:26:40,517 --> 00:26:42,686
Иди за Крошкой, я - за Мёрт.
398
00:26:52,529 --> 00:26:54,615
Вот тебе, латук.
399
00:27:06,335 --> 00:27:07,544
{\an8}Отлично.
400
00:27:07,711 --> 00:27:10,255
Только у меня нет сверхсил...
401
00:27:18,931 --> 00:27:23,143
Радио «Метрополис», 97.2, мягкий джаз.
402
00:27:25,354 --> 00:27:26,688
Вперед, валим отсюда.
403
00:27:26,855 --> 00:27:27,856
Да.
404
00:27:29,358 --> 00:27:30,359
Вот что.
405
00:27:30,567 --> 00:27:34,154
Я теперь быстрая,
но всё равно полуслепая...
406
00:27:39,034 --> 00:27:40,118
Вот так.
407
00:27:45,249 --> 00:27:48,627
Отлично. Вечер четверга - вечер ТВ.
408
00:27:48,794 --> 00:27:52,422
Посмотрим любимое шоу
с моим бро в Метропо.
409
00:27:52,589 --> 00:27:54,299
Я Супермен
410
00:27:54,466 --> 00:27:56,385
И я всё могу...
411
00:27:57,094 --> 00:27:57,970
Что за...
412
00:27:58,136 --> 00:28:00,931
Надо погладить.
413
00:28:01,098 --> 00:28:02,182
Вот и звали бы Железным Человеком.
414
00:28:03,392 --> 00:28:04,268
Нет.
415
00:28:04,434 --> 00:28:05,769
Надо же, какой ты шикарный.
416
00:28:05,936 --> 00:28:07,813
Слишком уж красиво для «Лучшего пекаря».
417
00:28:07,980 --> 00:28:09,022
Но знаешь что? Это логично.
418
00:28:09,189 --> 00:28:10,774
Это финал сезона.
419
00:28:10,941 --> 00:28:12,317
ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК...
420
00:28:12,484 --> 00:28:13,652
ВХОД
421
00:28:14,403 --> 00:28:15,654
У тебя свидание?
422
00:28:16,530 --> 00:28:18,615
В вечер «Лучшего пекаря»?
423
00:28:22,119 --> 00:28:23,537
Привет, малыш.
424
00:28:33,797 --> 00:28:34,798
Неа.
425
00:28:36,592 --> 00:28:37,593
Привет, Лоис.
426
00:28:42,264 --> 00:28:43,515
Послушай, друг, я...
427
00:28:43,891 --> 00:28:46,518
Сегодня неделя пирогов.
428
00:28:46,685 --> 00:28:48,645
Выбирай. Или она, или я.
429
00:28:50,189 --> 00:28:51,523
Что на тебя нашло?
430
00:28:51,690 --> 00:28:53,400
Плохой пес.
431
00:28:54,234 --> 00:28:55,777
Как ты меня назвал?
432
00:28:55,944 --> 00:28:57,696
Это уже слишком, приятель.
433
00:28:57,863 --> 00:28:59,740
- Если хочешь...
- Поговорим, когда вернусь.
434
00:29:05,370 --> 00:29:06,538
Я так по тебе скучала!
435
00:29:08,290 --> 00:29:10,626
Ты снова оставил в коридоре Пищалку-Брюса.
436
00:29:12,419 --> 00:29:13,420
Ладно.
437
00:29:13,587 --> 00:29:16,256
Буду смотреть один, как румянятся коржи.
438
00:29:17,090 --> 00:29:18,550
Плохой хозяин!
439
00:29:22,095 --> 00:29:23,722
Снизу тоже влажное.
440
00:29:23,889 --> 00:29:25,224
Здесь влажноватое дно.
441
00:29:36,068 --> 00:29:38,028
Кал-Эл, сын Джор-Эла...
442
00:29:38,195 --> 00:29:39,530
Я Лулу...
443
00:29:39,696 --> 00:29:41,406
дочь Корицы...
444
00:29:41,573 --> 00:29:43,992
и ты преклонишь колени передо мной.
445
00:29:49,456 --> 00:29:50,666
Погоди минутку.
446
00:29:51,416 --> 00:29:52,835
Ты не хомяк из приюта?
447
00:29:53,001 --> 00:29:54,503
Я морская свинка...
448
00:29:54,670 --> 00:29:56,713
и я велела тебе: на колени!
449
00:30:01,343 --> 00:30:04,555
Надо же, смотри, что я взяла
из старой лаборатории.
450
00:30:04,972 --> 00:30:06,723
Помоги, Крипто...
451
00:30:06,890 --> 00:30:08,934
У нас проблемы
452
00:30:09,101 --> 00:30:10,978
{\an8}И нам их не решить...
453
00:30:11,144 --> 00:30:12,855
{\an8}Нам их не решить
454
00:30:13,438 --> 00:30:14,314
{\an8}«РЁВА»
455
00:30:15,482 --> 00:30:17,693
Надо было лучше спрятаться.
456
00:30:17,860 --> 00:30:19,361
Эти очки никого не обманывают.
457
00:30:19,820 --> 00:30:21,697
Усы - возможно, но не очки.
458
00:30:25,200 --> 00:30:27,160
Почему это всегда случается на свидании?
459
00:30:27,578 --> 00:30:29,580
Вы дозвонились на линию экстренной связи
Лиги Справедливости.
460
00:30:29,746 --> 00:30:31,498
Для Земли-один нажмите «один».
461
00:30:31,665 --> 00:30:34,209
Для Земли-два нажмите «два».
Для Земли-три...
462
00:30:34,376 --> 00:30:36,128
Похоже, было больно.
463
00:30:36,295 --> 00:30:37,880
Надеюсь, что было.
464
00:30:46,597 --> 00:30:48,891
Надо же, ты не оставляешь этих попыток.
465
00:30:49,057 --> 00:30:50,058
Ты смелый.
466
00:30:50,225 --> 00:30:51,059
Ну ладно.
467
00:30:51,226 --> 00:30:52,561
Мама любит хорошую драку.
468
00:31:01,612 --> 00:31:03,989
У выпечки всегда есть повод.
469
00:31:04,489 --> 00:31:07,743
Так что я стараюсь печь как можно лучше.
И делаю это с любовью.
470
00:31:31,558 --> 00:31:33,435
Сдавайся. Я не хочу вредить тебе.
471
00:31:33,560 --> 00:31:34,394
Нет.
472
00:31:38,190 --> 00:31:39,608
Небольшой совет.
473
00:31:39,775 --> 00:31:41,985
Не подвергай испытаниям
морскую свинку. Ясно?
474
00:31:51,828 --> 00:31:53,956
Не верится, что он с ней ушел.
475
00:31:54,122 --> 00:31:56,959
Они там, наверное, прямо сейчас
играют в «принеси игрушку».
476
00:31:58,502 --> 00:32:00,087
Он оставил мне сыр!
477
00:32:01,505 --> 00:32:03,882
Я не могу на него злиться.
478
00:32:06,718 --> 00:32:07,886
Помогите.
479
00:32:10,013 --> 00:32:11,139
Помогите.
480
00:32:11,807 --> 00:32:12,808
Супермен?
481
00:32:23,235 --> 00:32:26,530
Летит пес - не вопрос!
482
00:32:38,458 --> 00:32:40,586
Что ты с ним сделала?
483
00:32:43,213 --> 00:32:45,257
Я вижу, кто-то нашел лекарство.
484
00:32:45,424 --> 00:32:51,054
Маленький осколок зеленого криптонита,
хитро спрятанный в куске сыра.
485
00:32:51,847 --> 00:32:54,474
Яд всегда в сыре.
486
00:32:58,020 --> 00:32:59,605
Ты отнял меня у Лекса...
487
00:32:59,771 --> 00:33:03,192
так что теперь я отниму у тебя Супермена.
488
00:33:05,152 --> 00:33:07,738
Не волнуйся, это всего лишь
первый шаг моего злодейского плана.
489
00:33:07,905 --> 00:33:08,906
Есть еще.
490
00:33:09,406 --> 00:33:10,407
Нет.
491
00:33:12,576 --> 00:33:15,037
Надо защитить Супер...
492
00:33:34,014 --> 00:33:35,140
Супермен!
493
00:33:35,307 --> 00:33:36,141
Я должен найти...
494
00:33:49,404 --> 00:33:50,239
Отец.
495
00:33:50,405 --> 00:33:53,909
Да, это я, Пес-Эл.
496
00:33:54,076 --> 00:33:58,956
Когда ты был еще щенком,
я записал все свои знания на твой ошейник.
497
00:33:59,122 --> 00:34:00,123
Я знаю.
498
00:34:00,290 --> 00:34:03,085
Ты всегда помогал мне в прошлом,
и сейчас ты бы мне очень пригодился.
499
00:34:03,252 --> 00:34:06,046
Да, это я, Пес-Эл.
500
00:34:06,672 --> 00:34:08,715
Реально нужна кнопка
«перемотать вступление».
501
00:34:08,882 --> 00:34:12,302
Скажи мне, сынок,
в чём заключается проблема?
502
00:34:12,844 --> 00:34:15,389
Супермен. Его взяли в плен.
503
00:34:17,850 --> 00:34:21,520
Мне очень жаль. Я знаю, как вы близки.
504
00:34:21,687 --> 00:34:24,481
Да. То есть были.
505
00:34:24,648 --> 00:34:29,069
Нельзя сидеть и грустить. Надо его спасти.
506
00:34:29,570 --> 00:34:30,779
Ты прав.
507
00:34:30,946 --> 00:34:32,656
Я спасу Супермена, а когда я это сделаю...
508
00:34:32,822 --> 00:34:35,449
он поймет, что, кроме меня,
ему не нужны другие друзья.
509
00:34:36,368 --> 00:34:37,911
Я не совсем это имел в...
510
00:34:38,078 --> 00:34:40,956
Но как мне быть героем,
когда я потерял силы?
511
00:34:41,123 --> 00:34:44,458
Героем тебя делают не сверхсилы, Крипто.
512
00:34:44,626 --> 00:34:47,754
- Не в этом твоя проблема.
- Тогда в чём же?
513
00:34:47,920 --> 00:34:50,047
В тебе самом.
514
00:34:50,215 --> 00:34:52,676
Во мне? То есть? Отец?
515
00:34:59,183 --> 00:35:01,351
Наверное, это тот мерзкий грызун.
516
00:35:01,518 --> 00:35:05,480
Не волнуйся, Супермен.
Я не остановлюсь, пока не спасу тебя.
517
00:35:08,275 --> 00:35:09,818
Какой расслабон.
518
00:35:09,985 --> 00:35:11,236
Да.
519
00:35:16,825 --> 00:35:17,659
Ой.
520
00:35:17,826 --> 00:35:19,369
Надо над этим поработать.
521
00:35:20,120 --> 00:35:24,541
Я не знала, что звезды такие красивые
и что их так много.
522
00:35:24,708 --> 00:35:27,169
Смотрите, звезда. Вон еще одна.
523
00:35:27,336 --> 00:35:28,795
И там еще одна.
524
00:35:29,213 --> 00:35:32,049
Звезды - чепуха.
Вот подождите, доберемся до фермы.
525
00:35:32,216 --> 00:35:33,217
Да.
526
00:35:33,926 --> 00:35:36,345
На ферме всё лучше.
527
00:35:37,554 --> 00:35:38,597
О да.
528
00:35:38,764 --> 00:35:41,058
Да, насчет фермы. Вот в чём дело.
529
00:35:41,225 --> 00:35:44,478
Есть прямая трактовка, а есть более...
530
00:35:44,645 --> 00:35:46,563
Где она? Где...
531
00:35:47,356 --> 00:35:48,357
Где...
532
00:35:49,775 --> 00:35:51,902
Так. Где она?
533
00:35:53,987 --> 00:35:56,156
Где она?
534
00:35:57,741 --> 00:35:59,868
Простите.
535
00:36:00,035 --> 00:36:02,955
Я никогда раньше не бегал.
536
00:36:03,121 --> 00:36:06,250
Обычно я «летит пес - не вопрос».
537
00:36:07,000 --> 00:36:08,252
Ты в порядке?
538
00:36:08,418 --> 00:36:09,920
Да, всё хорошо.
539
00:36:10,087 --> 00:36:13,173
Меня просто немножко сбила машина.
540
00:36:14,132 --> 00:36:16,635
Да, первый раз не забывается.
541
00:36:19,930 --> 00:36:22,975
Минуточку, откуда я тебя знаю?
Никак не вспомню.
542
00:36:23,141 --> 00:36:24,268
Где она?
543
00:36:28,230 --> 00:36:31,900
Ой. Значит, я видел ваши силы?
544
00:36:32,317 --> 00:36:34,403
Ваша шайка может мне помочь.
545
00:36:36,238 --> 00:36:38,991
Скорее, времени в обрез.
Надо спасти Супермена.
546
00:36:39,157 --> 00:36:40,284
Супермена?
547
00:36:42,327 --> 00:36:45,914
Ну конечно! Ты тот супергад,
который кинул меня обратно в тюрягу.
548
00:36:46,081 --> 00:36:48,792
Как тебя там? Кримбо? Криско?
Как тебя зовут?
549
00:36:48,959 --> 00:36:51,545
Нет. Это Крипто-Суперпёс!
550
00:36:52,838 --> 00:36:54,798
Похоже, мы оба теперь супер.
551
00:36:54,965 --> 00:36:56,675
И с меня причитается взбучка.
552
00:36:58,385 --> 00:36:59,636
Это был глаз, который видел.
553
00:36:59,803 --> 00:37:01,889
Нет, постой. Битва должна быть на равных.
554
00:37:02,055 --> 00:37:03,599
Так заморозь меня своим жаром или...
555
00:37:03,765 --> 00:37:05,100
что у тебя там из ушей пышет?
556
00:37:05,267 --> 00:37:06,351
Просто...
557
00:37:07,811 --> 00:37:09,354
Я потерял силы.
558
00:37:09,521 --> 00:37:10,439
Что?
559
00:37:11,315 --> 00:37:13,567
Я сказал, я потерял силы.
560
00:37:14,568 --> 00:37:15,694
Ты...
561
00:37:16,570 --> 00:37:17,779
Ты потерял силы?
562
00:37:18,947 --> 00:37:20,115
Да, понятно.
563
00:37:20,282 --> 00:37:23,452
Ты хочешь нас использовать,
потому что сам не справишься.
564
00:37:23,619 --> 00:37:25,495
Послушайте, я знаю,
силы для вас в новинку...
565
00:37:25,662 --> 00:37:27,789
но при переборе с могуществом...
566
00:37:28,498 --> 00:37:31,668
появляется долг использовать его на...
567
00:37:36,256 --> 00:37:38,717
Прости. Ты что-то говорил?
568
00:37:40,552 --> 00:37:43,722
Да, вдохновляющую геройскую речь.
569
00:37:48,852 --> 00:37:50,479
Сколько ты выпил?
570
00:37:50,646 --> 00:37:52,856
Два унитаза и биде.
571
00:37:53,023 --> 00:37:54,358
Биде тоже, что вообще безумие.
572
00:37:54,525 --> 00:37:57,236
Я даже не знал, что они существуют.
Но это как питьевой фонтанчик для собак.
573
00:37:57,402 --> 00:37:59,488
Гадкое ты животное.
574
00:37:59,655 --> 00:38:00,822
Стая, выдвигаемся.
575
00:38:00,989 --> 00:38:03,158
Покеда, Нарк Кент.
576
00:38:03,325 --> 00:38:06,912
Нет! Мой лучший друг в опасности,
и вы должны помочь мне.
577
00:38:07,079 --> 00:38:09,039
Прости, у нас другие планы.
578
00:38:09,206 --> 00:38:12,209
Удачи с опасностями. Мы идем на ферму.
579
00:38:12,376 --> 00:38:15,379
О да! Латуковые деревья, детка!
580
00:38:16,129 --> 00:38:18,590
«Латуковые деревья»?
Как называется ваша ферма?
581
00:38:18,757 --> 00:38:20,467
Ферма на севере штата.
582
00:38:21,134 --> 00:38:22,678
Похоже на выдумку.
583
00:38:22,845 --> 00:38:24,596
Да? Тебе-то откуда знать?
584
00:38:24,763 --> 00:38:27,599
Я вырос на ферме, в городке Смоллвиле.
585
00:38:27,766 --> 00:38:29,768
Вот это точно похоже на выдумку.
586
00:38:29,935 --> 00:38:33,355
Ну и в какой стороне
эта так называемая ферма?
587
00:38:33,522 --> 00:38:38,068
Она на севере штата.
Значит, идем на север.
588
00:38:38,235 --> 00:38:41,572
- Так. Он не говорит вам...
- Можно тебя на секунду?
589
00:38:43,740 --> 00:38:45,075
Ты соврал им про ферму, да?
590
00:38:45,242 --> 00:38:47,828
Еще как соврал. Послушай,
я должен был дать им надежду.
591
00:38:47,995 --> 00:38:50,122
- Вот еще одна.
- Нас никто не взял бы к себе.
592
00:38:50,289 --> 00:38:51,498
И еще одна.
593
00:38:51,665 --> 00:38:55,169
И я обещал им новый дом.
594
00:38:57,254 --> 00:39:00,799
Знаешь, я буду рад пригласить
тебя и твоих друзей на мою ферму.
595
00:39:02,259 --> 00:39:04,720
Если вы поможете мне спасти Супермена.
596
00:39:04,887 --> 00:39:07,598
Минуту. Это что, шантаж?
Ты меня шантажируешь?
597
00:39:07,764 --> 00:39:09,433
Нет. Я лишь прошу тебя сделать кое-что.
598
00:39:09,600 --> 00:39:13,061
Я вознагражу тебя за это, сохранив в тайне
компрометирующие тебя сведения.
599
00:39:13,228 --> 00:39:15,898
Это определение шантажа.
600
00:39:16,398 --> 00:39:19,318
Ладно. Мы поможем тебе
вернуть твоего тупого хозяина.
601
00:39:19,484 --> 00:39:21,945
Ты нашел себе суперкоманду.
602
00:39:23,530 --> 00:39:25,324
Кто-то сказал «суперкоманда»?
603
00:39:25,490 --> 00:39:28,702
Ура! Моя судьба ждет меня.
604
00:39:30,746 --> 00:39:32,706
Жуткие злодеи...
605
00:39:32,873 --> 00:39:34,708
смертельные убийцы...
606
00:39:34,875 --> 00:39:37,002
я пришла завербовать вас...
607
00:39:37,169 --> 00:39:40,631
на дикий смертный бой!
608
00:39:43,425 --> 00:39:46,011
Мои собратья -
морские свинки, только с мехом.
609
00:39:46,178 --> 00:39:49,389
Я пришла к вам, потому что вы -
хищники на вершине пищевой цепочки!
610
00:39:49,556 --> 00:39:51,350
Боги среди людей!
611
00:39:55,729 --> 00:39:59,066
Ладно, послушайте.
Между нами, свинками, мне нужна помощь...
612
00:39:59,233 --> 00:40:02,903
потому что мой хозяин оказался в беде.
613
00:40:03,987 --> 00:40:05,322
Побежденный Лигой Справедливости...
614
00:40:05,489 --> 00:40:07,824
Лекс Лютор нынче сидит за решеткой.
615
00:40:07,991 --> 00:40:09,993
Я уничтожу вас всех!
616
00:40:10,160 --> 00:40:13,413
Это мой лучший друг. И наставник.
Лучший друг и наставник.
617
00:40:17,334 --> 00:40:19,545
Построенная для размещения
страшных преступников со сверхсилами...
618
00:40:19,711 --> 00:40:22,881
Страйкерс-Айленд - тюрьма
с самой строгой изоляцией в мире.
619
00:40:23,048 --> 00:40:24,883
Вот тут вы, болваны, и вступите в игру.
620
00:40:25,050 --> 00:40:27,761
Видите ли, если я выпущу
Лекса из этой помойки...
621
00:40:27,928 --> 00:40:29,805
мне понадобится армия.
622
00:40:33,600 --> 00:40:36,520
Вообще-то, мы лучше останемся здесь.
623
00:40:36,687 --> 00:40:39,606
Да. Летом мы не работаем,
воды дают сколько угодно.
624
00:40:43,861 --> 00:40:46,697
У нас даже уроки эспаньол по средам.
625
00:40:46,864 --> 00:40:48,073
У вас ничего нет...
626
00:40:48,240 --> 00:40:52,870
пока вы не присосались к холодной
стальной соломинке могущества.
627
00:41:02,379 --> 00:41:06,383
Не так быстро.
Лоис Лейн рассказала нам о тебе, хомяк.
628
00:41:06,550 --> 00:41:10,012
Хомяк? Хомяк - слабак!
629
00:41:10,179 --> 00:41:12,890
Хомяк - переевшая мышь!
630
00:41:13,056 --> 00:41:14,349
Мы - морские свинки...
631
00:41:14,516 --> 00:41:17,227
и когда мы с тобой закончим,
простак, ты это поймешь.
632
00:41:40,876 --> 00:41:41,960
Что происходит?
633
00:41:42,127 --> 00:41:43,378
Это был сигнал. Вы должны были напасть.
634
00:41:44,213 --> 00:41:45,923
О, простите. Я ждал,
чтобы он пошел первым.
635
00:41:46,089 --> 00:41:48,133
Да, но, пойди я первым,
твой огонь растопил бы мой лед...
636
00:41:48,300 --> 00:41:50,511
так что, может,
крылатая дамочка пойдет первой?
637
00:41:50,677 --> 00:41:51,678
У меня есть имя.
638
00:41:51,845 --> 00:41:55,390
Но тогда я подожгу ей крылья,
и я не думаю, что кому-то этого хочется.
639
00:41:55,557 --> 00:41:56,934
Ну, обледенелые крылья - тоже не сахар.
640
00:41:57,100 --> 00:41:59,186
- Почему?
- Перья слипаются.
641
00:41:59,353 --> 00:42:00,354
Ловите его уже!
642
00:42:13,367 --> 00:42:14,368
Было весело.
643
00:42:14,535 --> 00:42:16,995
А теперь освободим Лекса.
644
00:42:24,878 --> 00:42:26,255
Всё закончится прямо сейчас, сестренка.
645
00:42:26,421 --> 00:42:28,507
Я заарканила тебя Лассо Правды.
646
00:42:28,966 --> 00:42:30,717
Хочешь правду?
647
00:42:30,884 --> 00:42:32,928
Твои сапоги - это уже перебор.
648
00:42:44,982 --> 00:42:46,942
Это правда лучший способ найти Супермена?
649
00:42:47,109 --> 00:42:48,735
Как по мне, это попросту мерзко.
650
00:42:48,902 --> 00:42:49,987
То есть - мерзко?
651
00:42:50,153 --> 00:42:52,489
Нюх - одна из величайших радостей
собачьей жизни.
652
00:42:52,656 --> 00:42:54,283
После возможности лизать
любую часть своего тела.
653
00:42:54,449 --> 00:42:56,159
Я себя всё время облизываю.
654
00:42:56,326 --> 00:42:57,744
Тогда ясно, почему у тебя из пасти воняет.
655
00:42:57,911 --> 00:43:00,289
Ты хочешь найти Лулу и спасти
Капитана Зализанные Волосы, так?
656
00:43:00,455 --> 00:43:02,291
Тогда предлагаю начать вынюхивать.
657
00:43:02,457 --> 00:43:05,586
Знаешь, как говорится,
нюх - это зрение носа.
658
00:43:06,086 --> 00:43:07,296
Никто так не говорит.
659
00:43:07,462 --> 00:43:08,881
А надо бы. Вот.
660
00:43:10,716 --> 00:43:12,342
Здесь пускал слюни пудель.
661
00:43:13,177 --> 00:43:15,846
Кто-то выбросил вполне хорошую
корочку от пиццы в мусорный бак.
662
00:43:17,181 --> 00:43:20,142
А на том углу... На том углу...
О нет. Ну надо же.
663
00:43:20,309 --> 00:43:22,811
Голубке разбили сердце.
Я еще чувствую запах боли.
664
00:43:22,978 --> 00:43:24,605
Она любила пореветь.
665
00:43:24,771 --> 00:43:28,734
Это сверхсила любого пса.
Даже такого ненормального, как ты.
666
00:43:29,443 --> 00:43:30,777
Я нормальный.
667
00:43:36,533 --> 00:43:37,618
Это что, пластырь?
668
00:43:49,671 --> 00:43:50,881
Пора опять нам с тобой гулять.
669
00:43:51,048 --> 00:43:52,341
Опять нам - что?
670
00:43:52,508 --> 00:43:54,259
- Ничего.
- Так.
671
00:43:54,426 --> 00:43:56,178
Ведь прозвучало это
как очаровательное название...
672
00:43:56,345 --> 00:43:58,013
твоих прогулок с хозяином.
673
00:43:58,180 --> 00:44:02,100
Ладно, может, это и есть время,
когда мы с Супсом зависали вместе.
674
00:44:02,559 --> 00:44:05,562
Каждое утро еще с тех пор,
как я был щенком.
675
00:44:06,605 --> 00:44:09,399
Ну, пусть Супермен не рядом с тобой,
зато у тебя есть мы.
676
00:44:09,566 --> 00:44:11,610
Целая суперкоманда!
677
00:44:11,777 --> 00:44:13,612
Могучий Хрюк!
678
00:44:13,779 --> 00:44:15,656
{\an8}Белкомаха.
679
00:44:15,822 --> 00:44:17,032
{\an8}Слюнявый.
680
00:44:17,199 --> 00:44:18,283
{\an8}Серьезно? Слюнявый?
681
00:44:18,450 --> 00:44:21,370
{\an8}Постойте, где Панцирь на Колесах? Панцирь?
682
00:44:22,204 --> 00:44:24,289
Как дела, зайка?
683
00:44:26,166 --> 00:44:29,211
А, я поняла. Ты из сильных и молчаливых.
684
00:44:29,378 --> 00:44:31,171
Кому нужны слова?
685
00:44:31,922 --> 00:44:33,799
Вот бы мне мои силы сейчас.
686
00:44:33,966 --> 00:44:35,717
Да, что с ними случилось?
687
00:44:35,884 --> 00:44:36,927
Я проглотил зеленый криптонит.
688
00:44:37,094 --> 00:44:39,680
Единственная слабость криптонца.
689
00:44:39,847 --> 00:44:42,057
Зачем ты съел свою слабость, тупица?
690
00:44:42,224 --> 00:44:44,685
Он был в куске сыра.
691
00:44:44,852 --> 00:44:47,354
Единственная слабость собаки.
692
00:44:47,521 --> 00:44:49,314
Ну, я как-то съел игрушечного динозавра.
693
00:44:49,481 --> 00:44:51,733
Если опираться на мой опыт,
тебе, надо подождать целых два дня...
694
00:44:51,900 --> 00:44:53,277
пока эта штука не выйдет.
695
00:44:53,443 --> 00:44:56,572
Если только это не стегозавр -
тогда остается только молиться.
696
00:44:56,738 --> 00:44:58,115
Смотрите, братцы!
697
00:44:58,282 --> 00:45:02,202
{\an8}КОГДА (МОРСКИЕ) СВИНКИ ЛЕТАЮТ
ДЭЙЛИ-СКВЕР КИШИТ СУПЕРГРЫЗУНАМИ
698
00:45:03,412 --> 00:45:05,330
{\an8}Чудо-Женщина остановит ее.
699
00:45:06,039 --> 00:45:07,124
{\an8}ОДИН ИЗ НИХ - ОГРОМНЫЙ И КРАСИВЫЙ?
700
00:45:07,291 --> 00:45:08,542
{\an8}Богиня, нет!
701
00:45:08,709 --> 00:45:10,544
{\an8}САМЫЙ БЫСТРЫЙ ЧЕЛОВЕК -
ТЕПЕРЬ ПРОСТО ЧЕЛОВЕК
702
00:45:11,712 --> 00:45:14,756
{\an8}АКВАМЕН О ЖЕСТОКОМ ПРОВАЛЕ: «Я АКВАМЕН!»
703
00:45:14,923 --> 00:45:15,924
{\an8}Похоже на звук ломающейся кости.
704
00:45:16,091 --> 00:45:18,051
{\an8}ПОХОЖЕ НА НЕПОЛАДКУ В КОНСТРУКЦИИ
705
00:45:18,218 --> 00:45:19,428
{\an8}Это вообще так работает?
706
00:45:19,595 --> 00:45:22,973
{\an8}ТАК, ТЕПЕРЬ ОНИ ПРОСТО ЗЛОРАДСТВУЮТ
707
00:45:23,432 --> 00:45:25,350
Значит, дело за нами.
708
00:45:25,684 --> 00:45:28,312
Кто готов спасти моего лучшего друга?
709
00:45:28,478 --> 00:45:30,522
Ты хочешь, чтобы мы сражались с ней?
710
00:45:30,689 --> 00:45:32,900
Она только что одолела
всю Лигу Справедливости!
711
00:45:33,066 --> 00:45:35,319
А у всех ее членов
отстоящие большие пальцы.
712
00:45:36,361 --> 00:45:39,531
Не забывай меня, Фабрицио.
713
00:45:43,368 --> 00:45:46,205
{\an8}Братцы, успокойтесь. Всё будет хорошо.
714
00:45:52,002 --> 00:45:53,295
Почему они так злятся?
715
00:45:58,467 --> 00:46:00,594
Видишь? Полный порядок.
716
00:46:01,887 --> 00:46:03,764
Теперь включим режим героев.
717
00:46:04,723 --> 00:46:06,600
Так, команда, что у нас с силами?
718
00:46:06,767 --> 00:46:09,186
У меня тепловое зрение,
морозное дыхание...
719
00:46:09,353 --> 00:46:12,648
И не забудь Солнечный Удар Лапой.
720
00:46:13,315 --> 00:46:14,358
Что это?
721
00:46:14,525 --> 00:46:16,777
Это что, болезнь такая?
722
00:46:16,944 --> 00:46:20,322
Нет, это самый мощный ход Крипто.
723
00:46:20,489 --> 00:46:22,991
Он должен влететь прямо в солнце...
724
00:46:23,158 --> 00:46:25,285
впитать его смертельную радиацию...
725
00:46:25,452 --> 00:46:29,456
и превратиться
в собаковидное термоядерное явление.
726
00:46:29,998 --> 00:46:33,252
Даже Супермен не пытался
применить этот ход.
727
00:46:33,418 --> 00:46:35,170
Потому что у него нет лап?
728
00:46:35,337 --> 00:46:37,631
Потому что после такого
в живых ты не останешься.
729
00:46:37,798 --> 00:46:38,966
Удар вызывает взрыв...
730
00:46:39,132 --> 00:46:41,885
который уничтожает не только злодея,
попавшего под удар...
731
00:46:42,052 --> 00:46:44,096
но и героя, его нанесшего.
732
00:46:44,721 --> 00:46:46,348
Похоже, ужасный ход.
733
00:46:46,515 --> 00:46:49,101
Но болезнь интересная.
734
00:46:49,268 --> 00:46:51,979
Так, хватит чинить беспорядки.
Спасибо. Нам пора...
735
00:46:52,938 --> 00:46:54,523
Батюшки!
736
00:46:55,315 --> 00:46:59,736
Смотрите, кто у нас жив!
Ну, исправим это маленькое недоразумение.
737
00:47:09,162 --> 00:47:10,622
Туз, собаковидный щит.
738
00:47:10,789 --> 00:47:12,207
Что такое собаковидный...
739
00:47:17,045 --> 00:47:18,005
Бежим!
740
00:47:22,092 --> 00:47:25,345
Отличный щит.
С виду это невероятно больно.
741
00:47:26,513 --> 00:47:28,432
Кто-нибудь хочет поменяться силами?
742
00:47:30,392 --> 00:47:31,393
Дело за тобой, свинка.
743
00:47:31,560 --> 00:47:33,729
Так, Сарделька, мысли по-крупному!
744
00:47:44,323 --> 00:47:45,866
Жги их, белка.
745
00:47:49,494 --> 00:47:51,288
Нет. Я не могу.
746
00:47:51,455 --> 00:47:54,082
Конечно можешь.
Что плохого может случиться?
747
00:47:54,249 --> 00:47:57,377
Я могу кого-то поранить. Или поранят меня.
748
00:47:57,753 --> 00:48:00,964
Или, может, плохо то,
что меня вот так заморозили.
749
00:48:05,469 --> 00:48:07,679
- Черепаха, примени скорость и лови их...
- Есть.
750
00:48:15,395 --> 00:48:16,688
Где... я?
751
00:48:20,067 --> 00:48:21,860
Вы ужасные супергерои.
752
00:48:22,027 --> 00:48:25,489
Не понимаю,
почему вы не контролируете силы.
753
00:48:25,656 --> 00:48:28,575
Ты многого о нас не понимаешь, болван.
754
00:48:28,742 --> 00:48:30,410
Может, если бы ты обратил внимание на...
755
00:48:30,577 --> 00:48:32,204
- Я обращаю внимание.
- Помогите.
756
00:48:32,371 --> 00:48:33,830
На сто процентов.
757
00:48:33,997 --> 00:48:36,250
Его пресс такой твердый и накачанный.
758
00:48:36,416 --> 00:48:37,668
Его пресс.
759
00:48:55,310 --> 00:48:57,855
Рискованный ход для пса, лишенного сил.
760
00:48:58,021 --> 00:49:01,650
Некоторые назвали бы это героизмом.
Я зову это тупостью.
761
00:49:01,817 --> 00:49:03,235
Где Супермен?
762
00:49:03,402 --> 00:49:04,903
Не скажу.
763
00:49:05,737 --> 00:49:08,031
Классическая злодейка.
Лекс бы мной гордился.
764
00:49:08,574 --> 00:49:12,202
Так дело правда в Лексе Люторе?
Ты не понимаешь? Он подвергал тебя опытам.
765
00:49:12,369 --> 00:49:15,539
Мы были коллегами.
Вместе занимались научной работой.
766
00:49:15,706 --> 00:49:18,292
Ты была подопытной морской свинкой.
У тебя мех выпал.
767
00:49:19,376 --> 00:49:23,005
Да. Его волосы - тоже.
Лекс нуждался во мне.
768
00:49:23,172 --> 00:49:25,257
Чего не скажешь о твоем Супермене.
769
00:49:25,424 --> 00:49:27,801
Супермен нуждался во мне.
И до сих пор нуждается.
770
00:49:27,968 --> 00:49:29,303
Неужели?
771
00:49:29,469 --> 00:49:34,308
Я уверена, что он получит
всё необходимое от своей...
772
00:49:35,475 --> 00:49:36,894
невесты.
773
00:49:40,105 --> 00:49:41,440
О нет.
774
00:49:41,607 --> 00:49:43,734
Ты не знал, что они женятся.
775
00:49:43,901 --> 00:49:49,072
Мне правда жаль, ведь тебе, наверное,
так больно слышать это от меня.
776
00:49:49,239 --> 00:49:50,616
Нет. Ты лжешь.
777
00:49:50,782 --> 00:49:51,825
Ой ли?
778
00:49:52,492 --> 00:49:55,204
Тогда почему вот эта побрякушка
упала из его труселей...
779
00:49:55,370 --> 00:49:57,206
в ночь, когда я его одолела?
780
00:49:57,372 --> 00:49:58,373
Посмотри-ка.
781
00:49:58,540 --> 00:50:00,834
Огранка - ничего,
но чистота никуда не годится.
782
00:50:01,502 --> 00:50:03,587
Признай это. Ты опоздал, Чудо-Шавка.
783
00:50:03,754 --> 00:50:06,298
Твоего хозяина окольцевали.
А это значит...
784
00:50:06,715 --> 00:50:08,383
Покеда, псина.
785
00:50:09,593 --> 00:50:12,846
Но не волнуйся. Если в жизни Супермена
больше нет места для тебя...
786
00:50:13,013 --> 00:50:16,850
я уверена, ты сможешь ночевать
в Зале Справедливости.
787
00:50:29,655 --> 00:50:32,616
Ого! Она далеко бросила этого пса.
788
00:50:32,783 --> 00:50:35,035
Знаете, что забавно?
На минуту я заволновалась...
789
00:50:35,202 --> 00:50:38,121
когда увидела, как вы обрели силы
от оранжевого криптонита...
790
00:50:38,288 --> 00:50:41,166
но потом я вспомнила: это же вы.
791
00:50:41,333 --> 00:50:43,836
Пойдемте, свинки.
792
00:50:44,002 --> 00:50:46,463
Что я вам говорила?
Правда, это лучше уроков испанского?
793
00:50:47,840 --> 00:50:50,217
Безволосая свинья - чокнутая.
794
00:50:51,593 --> 00:50:54,471
Привет, Лоис Лейн.
795
00:50:54,638 --> 00:50:56,598
Всегда рад встрече.
796
00:50:56,765 --> 00:50:58,976
Говори, Лекс. Я знаю, за этим стоишь ты.
797
00:51:00,602 --> 00:51:03,689
Впечатляющий хаос, но это не моя работа.
798
00:51:04,147 --> 00:51:06,483
Твое имя - на чудовище.
799
00:51:06,650 --> 00:51:08,610
ЛЕКСКОРП
800
00:51:09,278 --> 00:51:12,698
Похоже, одна из моих малышек
стала совсем взрослой.
801
00:51:12,865 --> 00:51:14,241
Жуть какая.
802
00:51:14,408 --> 00:51:17,077
Колись, Лекс. Что ты сделал с Суперменом?
803
00:51:17,244 --> 00:51:20,414
Где бы ни был Супермен,
это никак не связано со мной...
804
00:51:20,581 --> 00:51:23,959
или с моей компанией -
«Лекскорп Интернейшнал».
805
00:51:24,126 --> 00:51:26,628
{\an8}«ЛЕКСКОРП ИНТЕРНЕЙШНАЛ»
806
00:51:41,226 --> 00:51:43,395
Эй! Хватит грызть Бэт-бумеранг.
807
00:51:43,562 --> 00:51:45,856
Брюс Уэйн заплатил за него много денег...
808
00:51:46,023 --> 00:51:48,775
а потом подарил его мне.
809
00:51:48,942 --> 00:51:51,278
Вик, ты не можешь обойти их защиту?
810
00:51:52,321 --> 00:51:55,532
Я не могу ничего сделать,
когда они поставили меня в режим полета.
811
00:51:55,699 --> 00:51:59,786
Столько правил для нашествия пришельцев,
а в случае меховых комков - ничего.
812
00:51:59,953 --> 00:52:03,916
Эти четвероногие сухопутные маньяки
совершили огромную ошибку...
813
00:52:04,082 --> 00:52:06,418
связавшись с Царем Атлан...
814
00:52:06,585 --> 00:52:08,587
Эй, минутку. Это корм для рыбок?
815
00:52:10,088 --> 00:52:12,466
Кое-кто проголодался.
816
00:52:12,633 --> 00:52:16,178
Лекс Лютор отрицает свое участие,
но входит, цитирую, «в команду злодеев».
817
00:52:16,345 --> 00:52:18,847
К счастью, в нашей команде пес Супермена.
818
00:52:19,348 --> 00:52:20,724
Крипто?
819
00:52:20,891 --> 00:52:24,937
Конечно. Пес Супермена,
с которым он целуется. Он нас спасет.
820
00:52:25,103 --> 00:52:25,979
Нет.
821
00:52:26,605 --> 00:52:28,106
Он лишился сил.
822
00:52:28,273 --> 00:52:30,359
{\an8}СПАСЕНИЕ ЖИВОТНЫХ?
823
00:52:30,526 --> 00:52:32,277
Но у других животных они есть.
824
00:52:32,444 --> 00:52:35,739
Крипто не может сотрудничать с ними,
чтобы спасти Метрополис?
825
00:52:35,906 --> 00:52:37,324
Да, кстати.
826
00:52:37,491 --> 00:52:40,827
Он не умеет дружить с другими животными.
827
00:52:40,994 --> 00:52:42,621
Ему лучше научиться...
828
00:52:42,788 --> 00:52:46,708
иначе эти хорьки захватят мир.
829
00:52:48,418 --> 00:52:49,837
Он в порядке?
830
00:52:51,797 --> 00:52:53,757
Похоже, еще дышит.
831
00:52:53,924 --> 00:52:55,217
Да. Он жив.
832
00:52:55,384 --> 00:52:56,927
Плати, пес.
833
00:52:59,847 --> 00:53:02,307
Вы держали пари на мою жизнь?
834
00:53:02,474 --> 00:53:04,560
Нет. Я держал пари на твою смерть.
835
00:53:04,726 --> 00:53:06,436
Я поспорил, что ты ужасно покалечился.
836
00:53:06,937 --> 00:53:08,605
- Эй!
- Какая веселая игра.
837
00:53:08,772 --> 00:53:12,568
Что это за место?
Какая-то навороченная автоинспекция?
838
00:53:12,734 --> 00:53:16,029
Шутишь? Это Зал Справедливости.
839
00:53:16,196 --> 00:53:18,824
Здесь тусуется Лига Справедливости.
840
00:53:18,991 --> 00:53:23,161
Уверен, они все дружат,
примеряют одежду друг друга...
841
00:53:23,328 --> 00:53:26,373
едят очень вкусные снеки
и, наверное, всё друг другу рассказывают.
842
00:53:28,208 --> 00:53:30,919
Да. Всё.
843
00:53:39,094 --> 00:53:40,762
Он, похоже, упал духом.
844
00:53:40,929 --> 00:53:43,223
Значит, это и правда автоинспекция.
845
00:53:43,974 --> 00:53:45,767
Может, одному из нас
надо с ним поговорить.
846
00:53:45,934 --> 00:53:47,144
Чур, не я.
847
00:53:47,311 --> 00:53:50,689
Туз, ты всегда находишь нужные слова.
848
00:54:14,922 --> 00:54:15,923
Осторожно...
849
00:54:16,965 --> 00:54:18,675
невидимый самолет.
850
00:54:21,595 --> 00:54:23,388
Я хочу побыть один.
851
00:54:23,555 --> 00:54:26,058
Это лучшее место для любования закатом.
852
00:54:26,600 --> 00:54:28,894
Если ты хочешь быть один,
почему не пошел в более уродливое место?
853
00:54:29,061 --> 00:54:31,104
Да и разве ты не хочешь
спасти своего Супермена?
854
00:54:31,688 --> 00:54:33,065
Конечно хочу.
855
00:54:33,232 --> 00:54:35,108
Он мой лучший друг.
856
00:54:35,275 --> 00:54:36,944
Или я так думал.
857
00:54:38,153 --> 00:54:40,030
Всё так быстро меняется...
858
00:54:40,197 --> 00:54:42,783
и он даже не сказал мне, что женится.
859
00:54:42,950 --> 00:54:45,285
Так вот почему ты весь извелся?
860
00:54:46,703 --> 00:54:50,457
Да, люди - сложные существа.
861
00:54:50,874 --> 00:54:52,251
Тебе откуда знать?
862
00:54:53,001 --> 00:54:54,461
Нет, забудь.
863
00:55:02,594 --> 00:55:04,263
У тебя был хозяин.
864
00:55:05,973 --> 00:55:07,641
Верно. Это твое дело.
865
00:55:07,808 --> 00:55:09,476
Не буду совать нос.
866
00:55:11,937 --> 00:55:12,938
Он был хороший?
867
00:55:16,400 --> 00:55:17,693
Они.
868
00:55:17,860 --> 00:55:19,653
Мной владела семья.
869
00:55:19,945 --> 00:55:23,156
Мы все откуда-то родом
870
00:55:23,240 --> 00:55:26,034
Даже если ты знаешь откуда
871
00:55:26,118 --> 00:55:27,411
Мама...
872
00:55:28,161 --> 00:55:29,204
папа...
873
00:55:30,289 --> 00:55:31,415
и она.
874
00:55:34,668 --> 00:55:37,629
Положись на меня
875
00:55:37,713 --> 00:55:40,549
А я положусь на тебя
876
00:55:40,632 --> 00:55:44,553
Так поступают друзья
877
00:55:46,138 --> 00:55:49,725
Жизнь - лабиринт труднейший
878
00:55:49,808 --> 00:55:53,187
А иногда - хаос полнейший
879
00:55:53,270 --> 00:55:56,190
В стенах не тронет тебя никто
880
00:55:56,273 --> 00:56:00,819
Но и мир ты с ними не увидишь в окно
881
00:56:00,903 --> 00:56:03,280
Положись на меня
882
00:56:04,281 --> 00:56:06,867
А я положусь на тебя
883
00:56:06,950 --> 00:56:10,287
Так поступают друзья
884
00:56:12,122 --> 00:56:17,085
Когда у тебя в душе пустота
885
00:56:17,169 --> 00:56:20,088
Это лишь значит одно
886
00:56:20,672 --> 00:56:24,718
Что тебя ждет другая мечта
887
00:56:24,801 --> 00:56:29,890
Так лети и сквозь слёзы засмейся
888
00:56:29,973 --> 00:56:36,146
Солнцем ты станешь
И мир осветишь навсегда
889
00:56:36,271 --> 00:56:39,441
Туз, твой поступок ради этой девочки...
890
00:56:39,608 --> 00:56:42,236
Нет. Пустяки.
891
00:56:42,402 --> 00:56:44,696
Я поступил как любой пес на моём месте.
892
00:56:44,863 --> 00:56:47,533
И они просто так отдали тебя?
893
00:56:47,699 --> 00:56:49,159
Я их не виню.
894
00:56:49,326 --> 00:56:51,411
Они защищали своего ребенка.
895
00:56:51,578 --> 00:56:53,163
Но ты спас ее.
896
00:56:53,330 --> 00:56:55,165
И спас бы снова.
897
00:56:56,208 --> 00:56:59,461
Это худший день моей жизни,
но я ничего бы в нём не изменил.
898
00:56:59,628 --> 00:57:00,838
Почему?
899
00:57:01,004 --> 00:57:02,673
Ну, когда ты кого-то любишь...
900
00:57:03,465 --> 00:57:05,634
то есть по-настоящему любишь...
901
00:57:05,801 --> 00:57:08,178
ты готов на всё ради него.
902
00:57:09,471 --> 00:57:11,598
Даже если это значит отпустить его.
903
00:57:12,975 --> 00:57:14,351
Даже если больно?
904
00:57:15,686 --> 00:57:17,104
Особенно если больно.
905
00:57:18,105 --> 00:57:20,023
Знаешь, что говорят о собаках, да?
906
00:57:20,482 --> 00:57:22,150
Нас нельзя кормить шоколадом.
907
00:57:23,151 --> 00:57:24,653
Мы любим без условий.
908
00:57:39,877 --> 00:57:41,044
Извините, сэр.
909
00:57:43,922 --> 00:57:45,591
Мне это плохо дается.
910
00:57:46,258 --> 00:57:48,635
Просто ты еще учишься контролировать силы.
911
00:57:48,802 --> 00:57:51,138
У каждого героя такие трудности.
912
00:57:51,305 --> 00:57:54,433
Пока не начинается
нарезка кадров с их тренировкой.
913
00:58:21,376 --> 00:58:23,629
Им понадобится нарезка побольше.
914
00:58:23,795 --> 00:58:26,256
Они явно отстойные.
915
00:58:26,423 --> 00:58:29,551
Да, я с тобой соглашусь...
916
00:58:29,718 --> 00:58:31,386
но они сильнее, чем ты думаешь.
917
00:58:32,262 --> 00:58:34,389
Сардельке нужно лишь полюбить себя...
918
00:58:35,349 --> 00:58:36,975
так же, как она любит всех остальных.
919
00:58:38,435 --> 00:58:40,437
Крошке нужна безопасность.
920
00:58:41,104 --> 00:58:42,105
А Мёртон...
921
00:58:42,981 --> 00:58:45,067
Мёртон нуждается в листовых овощах.
922
00:58:45,234 --> 00:58:46,235
Ты их хорошо знаешь, да?
923
00:58:46,401 --> 00:58:47,444
Это называется «слушать собеседника».
924
00:58:47,611 --> 00:58:51,323
Можно многое узнать о ком-нибудь,
если ты заперт с ним целую вечность.
925
00:58:51,823 --> 00:58:53,325
Минуточку.
926
00:58:53,492 --> 00:58:55,953
Лулу тоже была с вами в приюте.
927
00:58:56,119 --> 00:58:57,246
Что ты о ней знаешь?
928
00:58:57,412 --> 00:59:00,582
Эта морская свинка только и говорила,
что о власти над миром...
929
00:59:00,749 --> 00:59:02,835
и о каком-то лысом чуваке
с мягкими руками.
930
00:59:03,627 --> 00:59:05,087
Лекс.
931
00:59:05,254 --> 00:59:07,506
Ну конечно. Страйкерс-Айленд.
932
00:59:07,923 --> 00:59:10,175
Она, наверное, направляется туда,
чтобы освободить его.
933
00:59:10,342 --> 00:59:12,427
Нет, если мы доберемся
туда первыми. Вперед!
934
00:59:12,594 --> 00:59:13,637
Осторожно...
935
00:59:14,972 --> 00:59:16,723
невидимый самолет. Ага.
936
00:59:17,683 --> 00:59:19,351
Может, надо бы поставить знак.
937
00:59:19,518 --> 00:59:20,936
Или отгородить.
938
00:59:21,103 --> 00:59:22,771
Может, конусы поставить.
939
00:59:25,148 --> 00:59:27,401
Нарушители.
940
00:59:28,068 --> 00:59:30,112
Очаровательные нарушители.
941
00:59:31,446 --> 00:59:33,782
Они такие милые.
942
00:59:34,449 --> 00:59:38,161
Нет. Это мой брат-робот.
943
00:59:38,579 --> 00:59:39,580
Вот так.
944
00:59:39,746 --> 00:59:43,417
Наконец-то два величайших разума
нашего поколения воссоединились.
945
00:59:44,251 --> 00:59:46,420
Твой питомец спасет тебя, Лекси.
946
00:59:47,880 --> 00:59:50,424
О нет! Боже мой! Так тебя за лапу!
947
01:00:01,768 --> 01:00:04,563
Батюшки. Чудо-Женщина сидела
там же, где сижу я.
948
01:00:04,730 --> 01:00:06,064
Вообще-то, я чувствую себя ею...
949
01:00:06,231 --> 01:00:08,150
ведь я в ее позе на ее кресле.
950
01:00:08,317 --> 01:00:10,194
А в щели - арахис.
951
01:00:10,360 --> 01:00:11,862
И теперь я ем ее арахис.
952
01:00:12,029 --> 01:00:14,489
Более важный вопрос:
может ли пес пилотировать самолет?
953
01:00:14,656 --> 01:00:17,492
Конечно. Я умею пилотировать.
Эта штука летает.
954
01:00:17,659 --> 01:00:19,244
Это будет как снова на велик сесть.
955
01:00:19,411 --> 01:00:21,038
Ты умеешь кататься на велике?
956
01:00:21,205 --> 01:00:23,248
Нет, я умею летать.
957
01:00:24,291 --> 01:00:26,418
Успокойся, всё обойдется.
958
01:00:28,045 --> 01:00:29,213
Хватит это повторять!
959
01:00:29,379 --> 01:00:30,631
Ничего никогда не обходится!
960
01:00:49,525 --> 01:00:50,984
Кто нас сбил?
961
01:00:51,151 --> 01:00:53,904
Невидимый самолет Чудо-Женщины невидим.
962
01:00:54,071 --> 01:00:56,365
Скорее, он прозрачный.
963
01:01:00,327 --> 01:01:01,662
Пушистик?
964
01:01:01,828 --> 01:01:02,913
С дороги, кошачий детеныш.
965
01:01:03,080 --> 01:01:04,373
Нам надо в Страйкерс.
966
01:01:04,540 --> 01:01:05,916
Простите, не могу.
967
01:01:06,083 --> 01:01:07,501
Лулу спасла меня.
968
01:01:07,668 --> 01:01:09,419
Теперь я должен вас убить.
969
01:01:09,586 --> 01:01:10,879
Прощайте.
970
01:01:27,187 --> 01:01:28,188
Сюда.
971
01:01:31,316 --> 01:01:33,026
Так. Всем сидеть тихо.
972
01:01:33,735 --> 01:01:34,736
Ой.
973
01:01:34,903 --> 01:01:36,154
- Что - «ой»?
- Я сейчас...
974
01:01:36,572 --> 01:01:37,823
Нет, неважно.
975
01:01:37,990 --> 01:01:39,116
Нет, постойте, неважно.
976
01:01:39,283 --> 01:01:40,784
Неважно.
977
01:01:45,497 --> 01:01:47,207
Как дела, красавчик?
978
01:01:47,833 --> 01:01:49,751
Брось, мы оба взрослые.
979
01:01:49,918 --> 01:01:51,545
Не отмораживай меня, лады?
980
01:01:54,965 --> 01:01:56,758
Она нас увидит.
981
01:01:58,468 --> 01:02:01,471
Сарделька, надо, чтобы ты уменьшилась.
982
01:02:01,638 --> 01:02:04,474
Знаю, но я не контролирую силу.
983
01:02:05,767 --> 01:02:10,355
Даже со сверхсилами
я не похожа на Чудо-Женщину.
984
01:02:10,522 --> 01:02:14,443
Раз, два, три, четыре, пять,
котик вышел вас искать.
985
01:02:15,110 --> 01:02:18,071
Сарделька, я должен сказать тебе
кое-что о Чудо-Женщине.
986
01:02:18,238 --> 01:02:19,323
Да славится имя ее.
987
01:02:19,489 --> 01:02:22,534
Диана очень независимая женщина,
и ей никто не указ.
988
01:02:22,701 --> 01:02:25,829
И если ты хочешь быть как она,
ты будешь собой.
989
01:02:37,591 --> 01:02:39,801
Я порву вас на кусочки.
990
01:02:39,968 --> 01:02:42,387
Так, Крошка, пора поджарить этого котенка.
991
01:02:42,554 --> 01:02:45,807
Но если демонический
лазер-кот сожрет меня?
992
01:02:45,974 --> 01:02:46,975
Или всех нас?
993
01:02:47,142 --> 01:02:51,605
Или он пощадит только меня,
а я останусь жить с бременем вины?
994
01:02:51,772 --> 01:02:53,774
Крошка, у всех бывают темные мысли.
995
01:02:53,941 --> 01:02:56,318
Я думал о том,
как бросаю Лоис Лейн в океан.
996
01:02:56,485 --> 01:03:00,280
Но нельзя до конца жизни
прокручивать плохие мысли в голове.
997
01:03:00,447 --> 01:03:01,615
Ты прав.
998
01:03:01,782 --> 01:03:04,159
В моей голове очень страшно.
999
01:03:04,952 --> 01:03:08,163
Так. Ты справишься, Крошка.
1000
01:03:08,330 --> 01:03:10,332
Не прокручивать мысли в голове!
1001
01:03:16,380 --> 01:03:19,174
Так, давайте проанализируем Мёртон.
1002
01:03:19,341 --> 01:03:22,761
Всё началось в Централ-Сити в 1854 году.
1003
01:03:24,471 --> 01:03:26,682
Я просто милый маленький мурлыка.
1004
01:03:26,849 --> 01:03:28,684
Почему вы со мной не играете?
1005
01:03:30,686 --> 01:03:34,273
А в 60-х у меня был целый период -
я работала алхимиком на полную ставку.
1006
01:03:34,439 --> 01:03:36,191
Мёртон, у нас нет времени.
1007
01:03:36,358 --> 01:03:37,359
Вот.
1008
01:03:37,776 --> 01:03:38,944
Примерь их.
1009
01:03:42,489 --> 01:03:44,241
Никто из вас не черепаха!
1010
01:03:44,658 --> 01:03:47,160
Это многое объясняет!
1011
01:03:48,120 --> 01:03:50,831
Суперпитомцы, выходите, поиграем.
1012
01:03:54,251 --> 01:03:57,045
Это чудовище должно радоваться,
что я потерял тепловое зрение.
1013
01:03:57,212 --> 01:03:59,173
Хорошо, что у тебя есть кое-что получше.
1014
01:03:59,339 --> 01:04:00,299
Что?
1015
01:04:00,465 --> 01:04:01,425
Мы, дурак.
1016
01:04:05,679 --> 01:04:08,640
Так, собирайтесь. У меня планы.
1017
01:04:19,568 --> 01:04:20,777
Увидимся на том свете.
1018
01:04:35,542 --> 01:04:36,835
В чём дело?
1019
01:04:37,002 --> 01:04:39,087
Кошка съела твой язычок?
1020
01:04:41,215 --> 01:04:42,424
Давай!
1021
01:04:49,264 --> 01:04:51,141
Бум-бум-бум. Вот и я.
1022
01:04:51,308 --> 01:04:53,268
Мисс Быстроногая.
1023
01:05:31,390 --> 01:05:33,016
Мяу-мяу, прощай.
1024
01:05:40,148 --> 01:05:41,108
Ой.
1025
01:05:50,826 --> 01:05:52,911
У меня еще осталось восемь жизней.
1026
01:05:54,037 --> 01:05:55,497
Вперед.
1027
01:05:55,664 --> 01:05:56,874
Весело было, да?
1028
01:05:57,040 --> 01:05:58,876
Мне в грудь ударило ракетой!
1029
01:05:59,042 --> 01:06:00,127
Можно и так выразиться.
1030
01:06:00,294 --> 01:06:01,295
Иначе не выразишься.
1031
01:06:01,461 --> 01:06:04,131
Мне выстрелили в грудь ракетой.
1032
01:06:04,298 --> 01:06:06,550
{\an8}Угроза устранена
благодаря Крипто и его друзьям.
1033
01:06:06,717 --> 01:06:07,885
{\an8}ОПАСНОСТЬ ПОДРАЖАТЕЛЕЙ
1034
01:06:08,177 --> 01:06:09,928
Потрясающе!
1035
01:06:10,095 --> 01:06:12,222
Да! Человечество спасено.
1036
01:06:12,389 --> 01:06:13,348
Нет!
1037
01:06:13,515 --> 01:06:16,476
Мой малыш завел друзей.
1038
01:06:20,272 --> 01:06:21,982
Будь у вас питомцы, вы бы меня поняли.
1039
01:06:22,149 --> 01:06:24,693
Знаете, у меня был гепард,
но он сожрал моего домохозяина.
1040
01:06:24,860 --> 01:06:26,862
И разодрал диван.
1041
01:06:27,029 --> 01:06:28,363
Я обожал тот диван.
1042
01:06:28,530 --> 01:06:31,200
На планете Оа я думала,
что у меня питомец-енот...
1043
01:06:31,366 --> 01:06:32,784
но он думал, что мы встречаемся.
1044
01:06:32,951 --> 01:06:35,329
Все морские существа - мои друзья.
1045
01:06:35,495 --> 01:06:38,874
Кроме одного угря,
который знает, что он натворил.
1046
01:06:39,041 --> 01:06:41,418
Я не люблю животных.
1047
01:06:42,294 --> 01:06:43,378
Ты аллергик, или...
1048
01:06:43,545 --> 01:06:46,673
В детстве я упал в колодец,
полный летучих мышей.
1049
01:06:46,840 --> 01:06:51,220
Я до сих пор слышу крики,
а их черные крылья хлопают вокруг меня...
1050
01:06:51,386 --> 01:06:54,014
царапая мое толстенькое детское тельце.
1051
01:06:54,181 --> 01:06:57,351
Это кошмар наяву.
1052
01:06:59,686 --> 01:07:02,022
Я думаю, тебе пойдет на пользу питомец.
1053
01:07:09,279 --> 01:07:10,322
Я учуял Лулу.
1054
01:07:10,781 --> 01:07:11,907
Она здесь.
1055
01:07:12,282 --> 01:07:14,493
Надо же, как по-собачьи ты себя ведешь.
1056
01:07:14,660 --> 01:07:17,079
А еще заключенные ели
яичный салат на обед...
1057
01:07:17,496 --> 01:07:18,789
а дальше по коридору...
1058
01:07:19,373 --> 01:07:22,376
Надо же, кажется,
одному роботу-охраннику разбили сердце.
1059
01:07:23,669 --> 01:07:25,295
Долорес.
1060
01:07:28,632 --> 01:07:31,969
Признаю, иногда запахи бывают
чересчур конкретными.
1061
01:07:36,515 --> 01:07:37,558
Лекс!
1062
01:07:37,724 --> 01:07:38,767
Я здесь!
1063
01:07:39,935 --> 01:07:41,061
Наконец-то мы воссоединились.
1064
01:07:41,395 --> 01:07:42,396
Стоять.
1065
01:07:44,857 --> 01:07:47,609
Ученица вернулась к учителю.
1066
01:07:47,776 --> 01:07:49,403
Отлично. Твоя мармотка.
1067
01:07:49,570 --> 01:07:50,571
Заткнись.
1068
01:07:50,737 --> 01:07:53,198
Его любимый пособник -
я, а не ты, кусок...
1069
01:07:57,077 --> 01:07:59,288
У меня для тебя подарок.
1070
01:07:59,955 --> 01:08:01,832
Он не здесь, но есть фото.
1071
01:08:01,999 --> 01:08:03,458
Неудачники.
1072
01:08:03,625 --> 01:08:05,169
Посмотри, какие у них дурацкие костюмы.
1073
01:08:05,711 --> 01:08:08,797
Мой злодейский план -
уничтожить Лигу Справедливости.
1074
01:08:08,964 --> 01:08:11,967
Ого! Ты правда училась.
1075
01:08:12,509 --> 01:08:13,677
Подожди, вот увидишь.
1076
01:08:14,845 --> 01:08:16,345
Так, я не знаю, как это сюда попало.
1077
01:08:17,264 --> 01:08:18,640
Никто такого не хочет, да?
1078
01:08:18,807 --> 01:08:20,725
Ну, меня явно взломали.
1079
01:08:20,893 --> 01:08:22,769
Так, давай вытаскивать тебя отсюда.
1080
01:08:22,935 --> 01:08:24,979
Не верится, что это наконец происходит.
1081
01:08:25,147 --> 01:08:27,357
Не верится,
что это происходит на самом деле.
1082
01:08:35,823 --> 01:08:37,158
Хватит, грызун.
1083
01:08:37,326 --> 01:08:38,743
Тебя только что одолела...
1084
01:08:38,911 --> 01:08:39,912
Дай-ка запомнить.
1085
01:08:40,078 --> 01:08:42,247
Лига Суперпитомцев.
1086
01:08:42,413 --> 01:08:44,249
Дзинь-дзинь. Алло, кто это?
1087
01:08:44,416 --> 01:08:45,501
Лига Суперпитомцев.
1088
01:08:45,667 --> 01:08:47,336
Сдавайся, Лулу. Всё кончено.
1089
01:08:48,462 --> 01:08:51,048
Идиоты. Вы овладели своими силами.
1090
01:08:51,215 --> 01:08:53,634
Мне кранты. Я труп.
1091
01:08:53,800 --> 01:08:54,885
Не дождетесь.
1092
01:08:57,261 --> 01:08:58,095
Нет!
1093
01:08:59,389 --> 01:09:01,642
Еще шаг - и собаке не жить.
1094
01:09:02,684 --> 01:09:06,813
Если только твои друзья
не войдут в камеры.
1095
01:09:06,979 --> 01:09:08,774
Туз, нападай. Со мной всё будет в порядке.
1096
01:09:08,941 --> 01:09:10,526
Из тебя блин сделают.
1097
01:09:10,692 --> 01:09:12,277
Так, я сосчитаю до трех...
1098
01:09:12,444 --> 01:09:13,987
и начну с двух, ведь я злодейка.
1099
01:09:14,154 --> 01:09:14,988
Два...
1100
01:09:15,154 --> 01:09:16,823
Ладно, Лулу. Ты победила.
1101
01:09:16,990 --> 01:09:19,033
Нет! Не слушай ее.
1102
01:09:19,201 --> 01:09:20,493
Какой у нас выбор?
1103
01:09:20,661 --> 01:09:23,162
Я не знал, что они будут такими грустными.
1104
01:09:24,372 --> 01:09:26,207
Он не хочет идти в клетку...
1105
01:09:26,375 --> 01:09:29,752
но должен войти, чтобы спасти другого.
1106
01:09:30,295 --> 01:09:31,755
Все расстроены.
1107
01:09:34,758 --> 01:09:36,176
Собаки грустят
1108
01:09:36,343 --> 01:09:37,719
Черепаха грустит
1109
01:09:37,886 --> 01:09:41,014
И белка грустит
1110
01:09:44,560 --> 01:09:46,353
Так. На чём я остановилась?
1111
01:09:50,691 --> 01:09:52,984
Дай мне взглянуть на тебя, лапочка.
1112
01:09:53,359 --> 01:09:54,945
О, Лекс.
1113
01:10:00,909 --> 01:10:05,122
Что нужно миру сейчас
1114
01:10:05,747 --> 01:10:09,042
Любовь, это так сладко
1115
01:10:09,877 --> 01:10:12,296
Это единственное
1116
01:10:13,213 --> 01:10:16,592
Чего в мире нехватка
1117
01:10:16,675 --> 01:10:17,676
Лекс?
1118
01:10:17,843 --> 01:10:19,469
Лекс, что ты делаешь?
1119
01:10:19,636 --> 01:10:20,679
Мы команда.
1120
01:10:20,846 --> 01:10:22,389
Лекс, мы вместе занимались
научной работой.
1121
01:10:22,556 --> 01:10:23,765
Нет. Лекс, что ты делаешь?
1122
01:10:23,932 --> 01:10:24,766
Да брось.
1123
01:10:24,933 --> 01:10:27,895
Ты же не ожидала,
что я поделюсь заслугами с грызуном?
1124
01:10:28,270 --> 01:10:29,563
Лекс!
1125
01:10:33,066 --> 01:10:34,443
Поворот событий!
1126
01:10:34,610 --> 01:10:37,362
И морская свинка грустит
1127
01:10:42,993 --> 01:10:46,079
Лулу, я знаю, что тебе больно,
но присоединяйся к нашей стае.
1128
01:10:46,246 --> 01:10:47,497
Постой! Серьезно?
1129
01:10:47,664 --> 01:10:49,625
Она бросила нас умирать в огне, забыла?
1130
01:10:49,791 --> 01:10:54,129
Да, но если мы будем заодно,
мы выберемся отсюда и спасем Супермена.
1131
01:10:56,048 --> 01:10:57,424
Ты правда его любишь.
1132
01:10:57,591 --> 01:10:58,550
Конечно люблю.
1133
01:10:58,717 --> 01:11:00,344
Ты глупец.
1134
01:11:00,511 --> 01:11:02,513
Он только разобьет тебе сердце.
1135
01:11:02,679 --> 01:11:07,726
К счастью, я сделаю тебе одолжение
и уничтожу его еще до этого.
1136
01:11:08,602 --> 01:11:10,020
О чём ты?
1137
01:11:10,187 --> 01:11:13,774
Я забыла сказать о грандиозном финале
моего злодейского плана?
1138
01:11:13,941 --> 01:11:18,153
{\an8}Через 28 минут
вся Лига Справедливости погибнет.
1139
01:11:18,320 --> 01:11:22,908
Если у меня нет хозяина -
и у тебя не будет.
1140
01:11:23,075 --> 01:11:25,202
Нет, я не позволю тебе причинить ему боль.
1141
01:11:25,369 --> 01:11:26,370
Всего один вопрос...
1142
01:11:26,537 --> 01:11:29,790
Как ты остановишь меня, сидя в клетке?
1143
01:11:29,957 --> 01:11:31,542
Ты тоже в ловушке, гений.
1144
01:11:31,708 --> 01:11:34,336
Да, я знаю. Но как и в приюте...
1145
01:11:34,503 --> 01:11:38,340
У меня всегда есть стратегия выхода.
1146
01:11:38,507 --> 01:11:39,716
Эй, девочка.
1147
01:11:39,883 --> 01:11:42,052
Выкладывай, подружка.
Как всё прошло с Лексом?
1148
01:11:44,805 --> 01:11:47,975
Так, сейчас я могу это сказать.
Он мне никогда не нравился.
1149
01:11:48,141 --> 01:11:49,852
Лекс заплатит за то, что сделал.
1150
01:11:51,520 --> 01:11:53,480
Вместе с Лигой Справедливости.
1151
01:11:56,942 --> 01:11:58,443
Тебе это не сойдет с рук.
1152
01:11:58,610 --> 01:11:59,987
Я говорю это с любовью.
1153
01:12:00,153 --> 01:12:01,822
Вы все неудачники.
1154
01:12:01,989 --> 01:12:03,156
Вы всегда были неудачниками...
1155
01:12:03,323 --> 01:12:07,369
и останетесь ими до конца
своей неудачливой жизни.
1156
01:12:07,536 --> 01:12:09,246
Да, и, Крипто...
1157
01:12:09,788 --> 01:12:12,291
Я обязательно попрощаюсь
с Суперменом за тебя.
1158
01:12:19,715 --> 01:12:21,508
Так-так.
1159
01:12:21,675 --> 01:12:23,302
Надо же, это Лига Справедливости...
1160
01:12:23,886 --> 01:12:26,930
И всех вас поймал я сам, единолично.
1161
01:12:27,306 --> 01:12:29,516
Морская свинка сделала буквально всё.
1162
01:12:29,683 --> 01:12:32,769
Да, должен признать, ощущение не очень.
1163
01:12:32,936 --> 01:12:34,146
Но это того стоит.
1164
01:12:34,313 --> 01:12:36,982
Ведь вы, болваны, падете навсегда.
1165
01:12:42,863 --> 01:12:44,031
Бесполезно.
1166
01:12:44,198 --> 01:12:47,534
Эти камеры были созданы, чтобы не дать
сбежать узникам со сверхсилами.
1167
01:12:47,993 --> 01:12:50,204
Надо иметь силу Супермена,
чтобы выбраться.
1168
01:12:51,622 --> 01:12:53,624
Ну, нельзя же просто сдаться.
1169
01:12:53,790 --> 01:12:57,586
Сдаться и понять, когда всё кончено, -
это разные понятия.
1170
01:12:58,504 --> 01:13:00,923
Ни за что. Не для супергероев.
1171
01:13:01,089 --> 01:13:02,925
Я не супергерой.
1172
01:13:03,675 --> 01:13:05,427
Я даже не хорошая собака.
1173
01:13:07,721 --> 01:13:10,474
Когда я был щенком, я пообещал,
что буду присматривать за Суперменом.
1174
01:13:10,933 --> 01:13:12,434
И я потерпел неудачу.
1175
01:13:12,601 --> 01:13:14,436
Всё потому, что я завидовал Лоис.
1176
01:13:15,145 --> 01:13:16,897
Кто бы не завидовал? Вы видели ее челку?
1177
01:13:17,064 --> 01:13:18,440
Чё-чё!
1178
01:13:19,107 --> 01:13:21,235
Супермен был моим единственным другом...
1179
01:13:21,401 --> 01:13:23,570
и я боялся потерять его.
1180
01:13:23,904 --> 01:13:25,572
Но ты не можешь винить себя.
1181
01:13:25,739 --> 01:13:27,658
Виноват только я один.
1182
01:13:27,824 --> 01:13:31,286
Будь я ему настоящим другом,
я был бы рядом, несмотря ни на что.
1183
01:13:32,329 --> 01:13:34,248
Мой отец был прав.
1184
01:13:34,790 --> 01:13:36,416
Моя проблема во мне.
1185
01:13:42,548 --> 01:13:43,674
Мне жаль.
1186
01:13:43,841 --> 01:13:45,801
Нет, ты молодец.
1187
01:13:45,968 --> 01:13:48,345
Ты просто наконец-то честен с собой.
1188
01:13:48,512 --> 01:13:50,430
Справедливости без правды не бывает.
1189
01:13:51,098 --> 01:13:52,099
Спасибо, Туз.
1190
01:13:52,850 --> 01:13:54,726
Но уже слишком поздно.
1191
01:13:56,019 --> 01:13:58,021
Ты уверен, песик?
1192
01:13:58,188 --> 01:13:59,231
О чём ты?
1193
01:13:59,398 --> 01:14:00,691
Ты летишь.
1194
01:14:00,858 --> 01:14:01,775
Что?
1195
01:14:01,942 --> 01:14:02,776
Я...
1196
01:14:02,943 --> 01:14:04,361
Мои силы.
1197
01:14:04,528 --> 01:14:05,571
Я вернулся!
1198
01:14:06,071 --> 01:14:08,574
Криптонит покинул собаку.
1199
01:14:09,074 --> 01:14:11,243
И правда пахнет сандалом.
1200
01:14:18,667 --> 01:14:21,461
Ладно, пора спасать Лигу Справедливости.
1201
01:14:22,129 --> 01:14:24,047
Давайте разобьем несколько черепов.
1202
01:14:26,133 --> 01:14:28,260
Нет, вы сделали достаточно.
1203
01:14:29,178 --> 01:14:30,179
Что?
1204
01:14:30,345 --> 01:14:32,764
Я начал это со спасения лучшего друга...
1205
01:14:33,223 --> 01:14:34,766
а теперь у меня еще четверо лучших друзей.
1206
01:14:35,350 --> 01:14:36,768
Он имеет в виду нас.
1207
01:14:37,227 --> 01:14:40,105
Я не могу позволить вам и дальше
рисковать из-за моей ошибки.
1208
01:14:40,272 --> 01:14:44,610
Но ничего, когда всё закончится,
я всё равно возьму вас на ферму.
1209
01:14:45,194 --> 01:14:46,862
Летит пес - не вопрос!
1210
01:14:49,364 --> 01:14:50,490
Что несет этот пес?
1211
01:14:50,657 --> 01:14:54,286
Эмоциональный прорыв, возвращение сил -
и на тебе, улетел.
1212
01:14:54,453 --> 01:14:56,663
- А по мне, это мило.
- Я тоже так думаю.
1213
01:14:56,830 --> 01:15:00,125
Я где-то посередине, если честно.
1214
01:15:17,893 --> 01:15:20,145
Время смерти Супермена.
1215
01:15:20,312 --> 01:15:22,105
Не спеши с выводами.
1216
01:15:24,566 --> 01:15:26,235
Снова он?
1217
01:16:10,571 --> 01:16:12,239
Последние слова будут?
1218
01:16:13,073 --> 01:16:14,533
Обожаю так говорить.
1219
01:16:15,576 --> 01:16:17,202
Последние слова?
1220
01:16:17,369 --> 01:16:18,537
О, как весело.
1221
01:16:19,621 --> 01:16:20,914
Привет. Тебе понравилась моя шуточка?
1222
01:16:21,456 --> 01:16:23,500
Запираю тебя в камере.
1223
01:16:23,667 --> 01:16:26,128
Это было забавно, правда?
1224
01:16:26,295 --> 01:16:28,922
Нет, брось, ты что? Это же я. Папа Лекс.
1225
01:16:29,089 --> 01:16:31,133
Нет... Что? Да ну!
1226
01:16:34,386 --> 01:16:37,097
Да, мне за это мало платят.
1227
01:16:37,848 --> 01:16:39,349
Заприте ворота.
1228
01:16:43,937 --> 01:16:45,189
Фу, я не могу так долго ждать.
1229
01:16:45,355 --> 01:16:47,316
Сделаем это сейчас. Я хочу сейчас.
1230
01:16:48,984 --> 01:16:50,068
Ты уверена в этом?
1231
01:16:50,235 --> 01:16:52,237
Ну да, похищение нам по душе.
1232
01:16:52,404 --> 01:16:53,572
Нам это понравилось...
1233
01:16:53,739 --> 01:16:55,490
но если ты так сделаешь, они умрут.
1234
01:16:55,657 --> 01:16:56,700
В том-то и суть...
1235
01:16:56,867 --> 01:16:58,702
Как вы думаете, что мы делали?
1236
01:16:58,869 --> 01:17:01,246
Марк, Кит, страдайте.
1237
01:17:03,498 --> 01:17:04,958
Ни с места.
1238
01:17:07,085 --> 01:17:09,213
Так, Крипто, это уже домогательства.
1239
01:17:09,379 --> 01:17:10,756
Жуть какая.
1240
01:17:11,840 --> 01:17:12,966
Пока.
1241
01:17:17,513 --> 01:17:18,514
Лети туда.
1242
01:17:18,680 --> 01:17:20,432
То есть к грызуну-убийце?
1243
01:17:20,599 --> 01:17:21,725
Где Супермен?
1244
01:17:21,892 --> 01:17:23,018
Ты опоздал.
1245
01:17:23,185 --> 01:17:26,396
Я отправляю его обратно в место,
откуда он пришел.
1246
01:17:26,563 --> 01:17:27,564
Бип!
1247
01:17:35,197 --> 01:17:36,198
Нет!
1248
01:17:43,288 --> 01:17:44,331
Что происходит?
1249
01:17:44,498 --> 01:17:46,291
Забавное дело.
1250
01:17:46,458 --> 01:17:48,210
Я превратил свой офис в ракету.
1251
01:17:48,377 --> 01:17:49,545
Они есть у всех миллиардеров.
1252
01:17:49,711 --> 01:17:51,004
Это так.
1253
01:18:00,889 --> 01:18:05,018
Крипто, на ракете бомба.
1254
01:18:05,185 --> 01:18:07,688
Когда она покинет атмосферу Земли...
1255
01:18:08,730 --> 01:18:10,065
она взорвется.
1256
01:18:16,780 --> 01:18:18,240
Мы просто кашляем. Лети!
1257
01:18:18,657 --> 01:18:20,576
Я иду за тобой, Супермен.
1258
01:18:23,495 --> 01:18:24,580
Не так быстро.
1259
01:18:28,292 --> 01:18:29,668
Кто будет жить, песик?
1260
01:18:29,835 --> 01:18:32,838
Мужчина, которого ты любишь,
или женщина, которую любит он?
1261
01:18:33,005 --> 01:18:34,965
Самому тебе обоих не спасти.
1262
01:18:43,015 --> 01:18:44,349
Ну что, пес?
1263
01:18:44,516 --> 01:18:46,810
Что это? Щенячий патруль?
1264
01:18:47,477 --> 01:18:49,855
Я же велел вам не лезть.
1265
01:18:50,022 --> 01:18:52,649
Когда мы тебя слушаем?
1266
01:18:53,442 --> 01:18:55,694
Бу! Мне скучно!
1267
01:18:55,861 --> 01:18:57,821
Приступаем к огненной аварии.
1268
01:19:01,200 --> 01:19:02,326
Вы спасаете Супермена.
1269
01:19:02,492 --> 01:19:04,328
- Из ракеты?
- Я вам доверяю.
1270
01:19:05,370 --> 01:19:07,706
Да, но ракета?
1271
01:19:10,167 --> 01:19:11,460
Запрыгивайте, народ.
1272
01:19:11,627 --> 01:19:16,215
Эта свинья злится.
1273
01:19:47,996 --> 01:19:50,207
Эта штука забрала нашего Супермена.
1274
01:19:50,791 --> 01:19:52,918
Ей кранты.
1275
01:19:57,965 --> 01:19:59,925
Мёртон, вперед.
1276
01:20:20,112 --> 01:20:21,530
Всё кончено, хомяк.
1277
01:20:21,697 --> 01:20:22,865
Хомяк?
1278
01:20:24,116 --> 01:20:27,703
Хомяк - это лишь дешевая песчанка.
1279
01:20:32,249 --> 01:20:37,129
Хомяк - это бурундук, у которого нет
ничего интересного в плане меха.
1280
01:20:47,598 --> 01:20:50,642
Твоя очередь, детка. Вскрой ее.
1281
01:21:08,994 --> 01:21:10,996
Ну, я расслабил его для вас.
1282
01:21:12,831 --> 01:21:14,583
Ненавижу неуязвимость.
1283
01:21:14,750 --> 01:21:17,211
Вот так. Завтра будет больно.
1284
01:21:17,669 --> 01:21:21,048
Почему я не растягиваюсь?
Или не машу волшебным молотом или еще чем.
1285
01:21:40,567 --> 01:21:41,568
Нет!
1286
01:21:52,579 --> 01:21:53,580
Признай это.
1287
01:21:54,331 --> 01:21:55,332
Всё кончено.
1288
01:22:01,839 --> 01:22:03,465
Твоего Супермена больше нет...
1289
01:22:03,632 --> 01:22:06,635
а теперь его драгоценная собачка скоро...
1290
01:22:07,886 --> 01:22:09,221
Что? В чём дело?
1291
01:22:09,388 --> 01:22:10,472
У меня что-то на лице?
1292
01:22:10,639 --> 01:22:12,766
Прыщ? Он влажный? Уже можно выдавливать?
1293
01:22:12,933 --> 01:22:13,934
Мне его выдавить?
1294
01:22:26,488 --> 01:22:28,365
Привет, друзья. Я ваша большая поклонница.
1295
01:22:29,783 --> 01:22:32,369
Вы все тоже видите гигантскую свинью?
1296
01:22:33,120 --> 01:22:34,454
Нет. Как они...
1297
01:22:34,621 --> 01:22:36,206
Ты забыла кое о чём, Лулу.
1298
01:22:36,373 --> 01:22:39,042
В отличие от тебя, у меня есть друзья.
1299
01:23:09,198 --> 01:23:12,242
Ты прав, у тебя есть друзья.
1300
01:23:13,410 --> 01:23:15,412
Но не надолго.
1301
01:24:00,791 --> 01:24:03,752
Преклоните колени перед Лулу.
1302
01:24:11,593 --> 01:24:13,011
О, да ладно.
1303
01:24:14,388 --> 01:24:17,724
На колени, я сказала.
1304
01:24:34,741 --> 01:24:35,742
Не отставай, черепаха.
1305
01:24:35,909 --> 01:24:36,910
Ладно.
1306
01:24:37,452 --> 01:24:39,788
Свиноподобное создание, следуй за мной.
1307
01:24:42,457 --> 01:24:44,418
Бэтмен работает один.
1308
01:24:44,585 --> 01:24:46,795
Кроме Робина и Альфреда...
1309
01:24:46,962 --> 01:24:48,422
Комиссара Гордон...
1310
01:24:57,306 --> 01:24:59,016
Не испорти мне мое полуафро!
1311
01:25:06,398 --> 01:25:07,900
Я Аквамен.
1312
01:25:13,864 --> 01:25:14,948
Давай, белка!
1313
01:25:15,115 --> 01:25:16,200
...Лига Справедливости...
1314
01:25:16,366 --> 01:25:17,868
Бэтгёрл, Бэтвумен...
1315
01:25:18,035 --> 01:25:19,203
моих айтишников...
1316
01:25:19,369 --> 01:25:21,413
чувака, которого играл Морган Фримен...
1317
01:25:21,580 --> 01:25:22,915
А, ладно.
1318
01:25:59,868 --> 01:26:04,248
Смотри, жалкая дворняга,
как я уничтожаю всех, кто тебе дорог.
1319
01:26:04,414 --> 01:26:07,793
И в этом мире нет средства,
чтобы остановить меня.
1320
01:26:14,258 --> 01:26:18,387
Ты права, Лулу, в этом мире - нет.
1321
01:26:18,887 --> 01:26:20,389
О чём ты?
1322
01:26:20,556 --> 01:26:23,892
И почему в твоей фразе
такой странный синтаксис?
1323
01:26:24,643 --> 01:26:26,562
Присмотрите за Супсом.
1324
01:26:27,354 --> 01:26:28,564
Куда он?
1325
01:26:28,897 --> 01:26:32,276
Нет. Только не Солнечный Удар Лапой.
1326
01:26:32,442 --> 01:26:33,861
Болезнь?
1327
01:26:34,027 --> 01:26:35,654
Но это же его убьет.
1328
01:26:35,821 --> 01:26:38,031
Крипто, нет.
1329
01:26:45,539 --> 01:26:47,124
Ты был прав, Туз.
1330
01:26:48,417 --> 01:26:50,919
Я без царя в голове.
1331
01:27:11,190 --> 01:27:12,649
Ну, когда ты кого-то любишь...
1332
01:27:13,442 --> 01:27:15,652
по-настоящему любишь...
1333
01:27:15,819 --> 01:27:18,197
ты готов ради него на всё.
1334
01:27:18,739 --> 01:27:20,282
Даже если больно?
1335
01:27:21,950 --> 01:27:23,410
Особенно если больно.
1336
01:28:01,782 --> 01:28:03,784
Нет!
1337
01:28:37,568 --> 01:28:39,820
Отстойно быть собачьим щитом.
1338
01:28:42,447 --> 01:28:44,533
Кажется, у меня зубы до сих пор светятся.
1339
01:28:44,908 --> 01:28:46,493
Ты спас мне жизнь.
1340
01:28:47,077 --> 01:28:50,205
Ну, ты как раз спасал нас.
1341
01:28:50,831 --> 01:28:53,250
Знаешь, что говорят о собаках.
1342
01:28:54,459 --> 01:28:56,879
Значит, что-то всё же проникло
в твой суперчереп.
1343
01:28:57,045 --> 01:28:58,881
Не заставляй меня брать слова обратно.
1344
01:29:02,843 --> 01:29:05,053
- Бум-бум-бум.
- Пока.
1345
01:29:08,765 --> 01:29:10,726
Что? Что вы со мной сделали?
1346
01:29:11,226 --> 01:29:12,978
Я в воде из-под хот-догов, да?
1347
01:29:13,604 --> 01:29:14,605
Нет!
1348
01:29:15,063 --> 01:29:16,273
Ага!
1349
01:29:26,033 --> 01:29:28,118
Слава богу, ты в порядке.
1350
01:29:35,959 --> 01:29:37,461
Я рад за тебя, друг.
1351
01:29:39,588 --> 01:29:41,048
Ты знаешь, что Крипто спас меня?
1352
01:29:41,215 --> 01:29:42,466
Я знаю это чувство.
1353
01:29:43,967 --> 01:29:45,928
Он меня давно спас.
1354
01:29:46,470 --> 01:29:48,514
Он хороший пес.
1355
01:29:52,809 --> 01:29:54,102
Иди сюда, малыш.
1356
01:29:57,606 --> 01:29:58,607
Эй.
1357
01:30:01,777 --> 01:30:02,903
Прости, Крипто.
1358
01:30:03,946 --> 01:30:06,657
Ты же знаешь, что всегда будешь
моим лучшим другом.
1359
01:30:06,823 --> 01:30:09,284
И это никогда не изменится.
1360
01:30:14,748 --> 01:30:16,083
И еще кое-что.
1361
01:30:21,338 --> 01:30:24,842
О, надо же. Я всё это спланировал, но...
1362
01:30:25,509 --> 01:30:27,594
Нет, прошу, именно так
я всегда это и представляла.
1363
01:30:27,761 --> 01:30:30,472
Злобная гигантская морская свинка.
Это было на моей доске мечтаний.
1364
01:30:30,639 --> 01:30:31,723
Правда.
1365
01:30:31,890 --> 01:30:33,433
Продолжишь?
1366
01:30:33,600 --> 01:30:35,143
Да. Спасибо.
1367
01:30:36,061 --> 01:30:37,938
Лоис Джоанна Лейн...
1368
01:30:38,105 --> 01:30:41,233
сделай меня самым счастливым
Суперменом во вселенной.
1369
01:30:41,400 --> 01:30:42,985
- Ты...
- Да!
1370
01:30:44,987 --> 01:30:46,238
Брачный контракт.
1371
01:30:54,162 --> 01:30:55,330
Пищалка-Брюс!
1372
01:30:55,497 --> 01:30:59,710
Надеюсь, это лицензированная игрушка,
иначе я психану.
1373
01:31:07,301 --> 01:31:09,803
Не волнуйся. Я тебе помогу.
1374
01:31:12,723 --> 01:31:14,349
Так, что происходит?
1375
01:31:14,516 --> 01:31:15,851
Вау, это так странно.
1376
01:31:17,019 --> 01:31:18,312
Какая красота!
1377
01:31:18,478 --> 01:31:21,356
Давать «пять» так медленно,
когда мы оба такие быстрые. Гм.
1378
01:31:22,858 --> 01:31:25,319
Принцесса Диана с Фемискиры...
1379
01:31:25,944 --> 01:31:28,572
Я скромно представляюсь. Суперкабаниха...
1380
01:31:28,739 --> 01:31:31,116
всё еще работаю над именем - перед вами.
1381
01:31:33,035 --> 01:31:35,579
Ты будешь могучей воительницей.
1382
01:31:36,496 --> 01:31:38,290
И подружкой для обнимашек.
1383
01:31:41,126 --> 01:31:42,503
Горе мне.
1384
01:31:42,669 --> 01:31:45,005
Водяной парень никого не интересует.
1385
01:31:46,340 --> 01:31:48,133
Интересует. Вот этого водяного парня.
1386
01:31:48,300 --> 01:31:50,469
Привет, я Кит.
1387
01:31:52,137 --> 01:31:53,931
О, свинские поцелуйчики.
1388
01:31:54,723 --> 01:31:55,974
Привет, дымок.
1389
01:31:56,141 --> 01:31:57,559
Вижу, ты перегорел.
1390
01:31:57,726 --> 01:31:58,936
Поджечь?
1391
01:31:59,895 --> 01:32:01,104
О, какой я стал!
1392
01:32:02,356 --> 01:32:04,191
- Иди ко мне.
- Я Марк. А тебя как зовут?
1393
01:32:07,945 --> 01:32:11,156
Значит, ты собака.
1394
01:32:11,657 --> 01:32:13,492
Я Бэтмен.
1395
01:32:13,659 --> 01:32:15,869
Извини, я плохо лажу с животными.
1396
01:32:16,036 --> 01:32:17,704
Да, я плохо лажу с людьми.
1397
01:32:17,871 --> 01:32:20,082
Наверное, из-за моего
травмирующего щенячьего детства.
1398
01:32:20,249 --> 01:32:22,501
В детстве у меня отняли семью.
1399
01:32:22,668 --> 01:32:24,753
Щенком меня отняли у семьи.
1400
01:32:24,920 --> 01:32:26,255
И я укрепил свое сердце.
1401
01:32:26,421 --> 01:32:28,173
Мои эмоции всегда под контролем.
1402
01:32:28,340 --> 01:32:32,219
Никто не сможет обойти
мою непробиваемую защиту.
1403
01:32:34,596 --> 01:32:36,431
А, ладно.
1404
01:32:38,267 --> 01:32:39,393
Хороший мальчик.
1405
01:32:39,560 --> 01:32:41,854
Ладно, Бэтмен тоже тебя любит.
1406
01:32:45,899 --> 01:32:46,733
Привет, папаня.
1407
01:32:46,900 --> 01:32:49,194
Да, это я, Пес-Эл.
1408
01:32:49,570 --> 01:32:51,363
Никогда не ешь шоколад.
1409
01:32:51,530 --> 01:32:53,240
Собака в зеркале - это ты.
1410
01:32:54,241 --> 01:32:55,659
Фейерверк - отстой!
1411
01:32:55,826 --> 01:32:57,744
Передавай Гейл привет!
1412
01:32:58,453 --> 01:33:01,331
Похоже, ты всё уладил с Суперменом.
1413
01:33:01,498 --> 01:33:04,376
Благодаря твоим советам
у меня появились и новые друзья.
1414
01:33:04,543 --> 01:33:06,587
А теперь я должен отвезти их в Смоллвиль.
1415
01:33:06,753 --> 01:33:08,881
Я обещал им, что это будет их новый...
1416
01:33:13,302 --> 01:33:14,511
дом.
1417
01:33:38,702 --> 01:33:40,537
КРИПТО
1418
01:33:42,164 --> 01:33:44,333
Эй, Крошконит, как дела с Джессикой?
1419
01:33:44,499 --> 01:33:47,002
Мы сближаемся как человек и питомец.
1420
01:33:47,169 --> 01:33:48,754
Она даже окольцевала меня.
1421
01:33:48,921 --> 01:33:50,631
{\an8}КРОШКА
1422
01:33:51,632 --> 01:33:53,717
Классный костюм, Сарделька.
1423
01:33:53,884 --> 01:33:57,012
Спасибо! У меня даже магниты есть.
1424
01:33:58,055 --> 01:33:59,681
САРДЕЛЬКА
ОНА ЖЕ ЧУДО-СВИНЬЯ
1425
01:33:59,848 --> 01:34:00,682
ЖЕЛЕЗНАЯ СВИНЬЯ - МОГУЧИЙ ХРЮК
1426
01:34:00,849 --> 01:34:01,683
КАРНИТА - СУПЕРСВИН
1427
01:34:01,850 --> 01:34:02,684
{\an8}ПРИНЦЕССА-ХРЮША - СВИНЬЯ-МУРАВЕЙ
1428
01:34:02,851 --> 01:34:03,852
{\an8}ВСЁ ЕЩЕ РАБОТАЮ НАД ЭТИМ
1429
01:34:07,147 --> 01:34:08,232
Долго еще?
1430
01:34:08,398 --> 01:34:10,651
У меня свидание с двумя пожарными касками.
1431
01:34:11,026 --> 01:34:12,694
Спойлер: они близнецы.
1432
01:34:13,153 --> 01:34:14,780
МЁРТОН
1433
01:34:24,498 --> 01:34:26,416
ТУЗ
БЭТПЁС
1434
01:34:28,418 --> 01:34:29,378
Ты опоздал.
1435
01:34:29,545 --> 01:34:32,256
Извини, мы играли с Темным Рыцарем.
1436
01:34:32,422 --> 01:34:33,882
Вы знакомы с Суперпищалкой?
1437
01:34:35,217 --> 01:34:36,552
Какое неуважение.
1438
01:34:36,718 --> 01:34:37,845
Вы первые начали.
1439
01:34:38,262 --> 01:34:39,596
Ну, какое у нас задание?
1440
01:34:39,763 --> 01:34:40,639
Мы ответим на этот вопрос.
1441
01:34:40,806 --> 01:34:42,850
{\an8}МАРК
КИТ
1442
01:34:43,016 --> 01:34:45,394
{\an8}Так, по нашим разведданным,
мутировала собака.
1443
01:34:45,561 --> 01:34:46,562
Это может быть опасно.
1444
01:34:46,728 --> 01:34:47,938
Мы должны остановить ее.
1445
01:34:48,105 --> 01:34:49,189
Затяните воротники.
1446
01:34:49,356 --> 01:34:50,399
У нас работа.
1447
01:34:52,234 --> 01:34:54,778
Я съел доставщика.
1448
01:34:56,530 --> 01:34:58,031
Я знаю этого пса.
1449
01:34:58,198 --> 01:35:00,909
Он огромный, синий и вот-вот раздавит нас.
1450
01:35:01,076 --> 01:35:04,413
Нашу дружбу не раздавить.
Скажи и ты это мне.
1451
01:35:04,746 --> 01:35:07,040
Ну же.
1452
01:35:07,207 --> 01:35:09,334
Нашу дружбу не раздавить.
1453
01:35:12,337 --> 01:35:14,590
Суперпитомцы, активация!
1454
01:35:29,646 --> 01:35:32,983
ГАВК КЕНТ
КЛАРК КЕНТ
1455
01:36:02,971 --> 01:36:06,517
Я ОТПРАВИЛ СОСЕДСКОГО КОТА
В ФАНТОМНУЮ ЗОНУ
1456
01:36:17,402 --> 01:36:20,531
МЯГКИЙ ДЖАЗ
1457
01:36:39,675 --> 01:36:42,427
ИСПАНСКИЙ ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ
1458
01:36:42,594 --> 01:36:46,682
«МИЛЫЙ ХВОСТИК»
МЫ СНОВА ОТКРЫВАЕМСЯ
1459
01:36:52,729 --> 01:36:56,692
«ДЭЙЛИ»
1460
01:37:01,154 --> 01:37:05,200
{\an8}Я ПЫТАЛАСЬ ЗАВОЕВАТЬ ЗЕМЛЮ
1461
01:37:42,487 --> 01:37:45,699
ПУШИСТАЯ СЕМЬЯ
СТАНЬ ГЕРОЕМ, ВОЗЬМИ ПИТОМЦА
1462
01:37:46,200 --> 01:37:48,035
DC лига Суперпитомцы
1463
01:37:48,202 --> 01:37:49,661
Ау?
1464
01:37:49,828 --> 01:37:51,997
Извините. Это я.
1465
01:37:52,331 --> 01:37:55,042
Может, очаровательные
животные меня выпустят?
1466
01:37:55,209 --> 01:37:56,710
Может, кот? Как насчет кота?
1467
01:37:56,877 --> 01:37:58,295
Нет.
1468
01:38:00,339 --> 01:38:02,508
Я всегда знал,
что так всё для меня и закончится.
1469
01:38:02,925 --> 01:38:05,427
Я всегда знала,
что так всё для меня и закончится.
1470
01:38:16,730 --> 01:38:18,565
Это ты. Привет.
1471
01:38:18,732 --> 01:38:19,775
Давай по-честному.
1472
01:38:19,942 --> 01:38:22,402
Мы двое - настоящие мозги этой операции.
1473
01:38:22,778 --> 01:38:23,612
Забудь о Лексе.
1474
01:38:24,321 --> 01:38:25,656
Мы должны объединиться.
1475
01:38:25,822 --> 01:38:27,950
Ну, что скажешь?
1476
01:38:28,742 --> 01:38:31,662
Хочешь жить в однокомнатной квартире?
1477
01:38:32,496 --> 01:38:33,497
Типа, с тобой?
1478
01:38:33,664 --> 01:38:37,376
Как питомец и хозяйка? Дай подумать.
1479
01:38:37,543 --> 01:38:41,171
Да! Ответ - да!
1480
01:38:41,672 --> 01:38:43,423
Вот что надо знать обо мне.
1481
01:38:43,590 --> 01:38:45,300
Я мечтаю о мировом господстве...
1482
01:38:45,467 --> 01:38:48,220
и мои коготки нужно
подстригать дважды в месяц.
1483
01:44:00,282 --> 01:44:02,284
Перевод субтитров: Анастасия Страту
1484
01:44:02,367 --> 01:44:08,540
DC лига Суперпитомцы
1485
01:44:11,126 --> 01:44:12,127
Апорт!
1486
01:44:22,179 --> 01:44:23,722
Это моя игрушка.
1487
01:44:23,889 --> 01:44:26,767
Тогда почему она у меня во рту?
1488
01:44:28,977 --> 01:44:30,020
Супермен.
1489
01:44:30,479 --> 01:44:31,855
Черный Адам.
1490
01:44:32,814 --> 01:44:34,316
Твой владелец - тоже герой?
1491
01:44:34,942 --> 01:44:36,485
Антигерой.
1492
01:44:36,652 --> 01:44:39,947
Это в основном то же самое,
что и обычный герой, только намного круче.
1493
01:44:40,197 --> 01:44:43,283
Ты придумываешь свои правила,
а потом нарушаешь их.
1494
01:44:43,450 --> 01:44:46,411
Также можешь игнорировать
большинство моральных условностей...
1495
01:44:46,578 --> 01:44:48,664
потому что никому тебя не остановить.
1496
01:44:48,956 --> 01:44:51,208
Да, похоже на злодея.
1497
01:44:51,375 --> 01:44:52,793
Это антигерой.
1498
01:44:52,960 --> 01:44:56,505
Если он антигерой, то разве он не злодей?
1499
01:44:56,672 --> 01:44:59,716
Признай, что он антигерой,
иначе Черный Адам уничтожит тебя.
1500
01:44:59,883 --> 01:45:01,218
Очень злодейский поступок.
1501
01:45:01,385 --> 01:45:03,512
Это тонкая грань, не буду врать.
1502
01:45:03,679 --> 01:45:06,014
Ну, как бы там ни было, спорю,
что он не долетит до Плутона.
1503
01:45:06,348 --> 01:45:08,267
Да? Смотри.
1504
01:45:13,397 --> 01:45:14,731
Моя игрушка.