1 00:01:25,127 --> 00:01:26,503 Надо спешить. 2 00:01:26,670 --> 00:01:29,506 Планета долго не выдержит. 3 00:01:29,715 --> 00:01:31,341 Ты в этом уверен? 4 00:01:31,508 --> 00:01:33,635 Боюсь, это единственный выход. 5 00:01:43,687 --> 00:01:45,314 Криптон вот-вот погибнет. 6 00:01:47,274 --> 00:01:51,612 Но ты, дорогой сынок, будешь жить. 7 00:01:58,368 --> 00:01:59,578 Крипто, нет! 8 00:02:14,927 --> 00:02:16,178 Крипто! 9 00:02:22,059 --> 00:02:23,060 Нет. 10 00:02:23,227 --> 00:02:24,937 Нашему сыну понадобится друг. 11 00:02:25,771 --> 00:02:27,481 Береги нашего сына. 12 00:03:45,017 --> 00:03:46,101 Так, проснись, дружок. 13 00:03:46,268 --> 00:03:48,187 Пора опять нам с тобой гулять! 14 00:03:51,106 --> 00:03:53,609 Может, дать ему выспаться? 15 00:03:53,775 --> 00:03:55,360 Ладно, пусть спит. 16 00:03:59,865 --> 00:04:01,241 Так. 17 00:04:10,000 --> 00:04:12,586 Это неприятно для нас обоих. 18 00:04:12,961 --> 00:04:15,255 Нет-нет. 19 00:04:26,350 --> 00:04:28,185 Еще пять минут. 20 00:04:30,395 --> 00:04:31,688 Я встал. 21 00:04:31,855 --> 00:04:35,234 {\an8}Ладно, Крипто. Пойдем гулять. 22 00:04:35,400 --> 00:04:38,654 {\an8}DC лига Суперпитомцы 23 00:04:50,874 --> 00:04:53,752 «ДЭЙЛИ ПЛЭНЕТ» 24 00:06:11,538 --> 00:06:13,582 Мистера Миксизпитлика наконец одолели. 25 00:06:13,749 --> 00:06:16,585 Оказывается, надо было просто произнести его имя наоборот. 26 00:06:16,752 --> 00:06:18,587 Из Метрополиса репортаж ведет Лоис Лейн. 27 00:06:18,754 --> 00:06:20,005 Привет, Лоис. 28 00:06:22,508 --> 00:06:26,553 Я знаю, ты их любишь, так что купил тебе его во Франс. 29 00:06:27,638 --> 00:06:28,972 Не знаю, почему я так произнес. 30 00:06:29,139 --> 00:06:32,184 А я купила тебе вот это на 43-й улице. 31 00:06:32,351 --> 00:06:34,811 Пришлось целых три квартала ехать не в ту сторону. 32 00:06:34,978 --> 00:06:36,104 В час пик? 33 00:06:36,271 --> 00:06:37,856 Ого, это всё равно что мне на Марс слетать. 34 00:06:38,023 --> 00:06:39,858 Что? Ты умеешь летать? 35 00:06:40,025 --> 00:06:42,402 Я думала, плащ - это просто симпатичный аксессуар. 36 00:06:43,153 --> 00:06:45,072 Значит, ты считаешь меня симпатичным. 37 00:06:45,614 --> 00:06:47,366 Я сказала, что симпатичный - плащ. 38 00:06:48,242 --> 00:06:49,910 Ты считаешь меня симпатичным. 39 00:06:51,119 --> 00:06:52,412 Мы облизываем друг другу лица? 40 00:06:52,579 --> 00:06:54,957 Ведь если так, я должен участвовать... 41 00:06:57,918 --> 00:06:59,336 Что у нас тут? 42 00:07:00,504 --> 00:07:01,588 Пищалка-Брюс! 43 00:07:01,755 --> 00:07:02,840 Апорт! 44 00:07:03,590 --> 00:07:05,634 Летит пес - не вопрос! 45 00:07:06,635 --> 00:07:08,303 Так, на чём мы остановились? 46 00:07:08,470 --> 00:07:10,347 Пищалка-Брюс принесен. 47 00:07:10,848 --> 00:07:12,182 А эти ребята, похоже, интересные. 48 00:07:12,349 --> 00:07:13,517 Иди поиграй с ними. 49 00:07:16,144 --> 00:07:18,063 Так вот, я ем свою рвоту, а потом... 50 00:07:19,147 --> 00:07:20,190 Ем я свою рвоту, значит... 51 00:07:20,858 --> 00:07:21,692 И вот я... 52 00:07:21,859 --> 00:07:22,693 Я... 53 00:07:24,778 --> 00:07:27,030 Я видел, как ты спрятался в своей пещере... 54 00:07:27,197 --> 00:07:30,534 но никто не скроется от длинной морды правосудия. 55 00:07:34,830 --> 00:07:37,499 А потом я такой: «Если не хочешь, чтобы я елозил задом по ковру... 56 00:07:37,666 --> 00:07:39,084 настели деревянные полы». 57 00:07:40,252 --> 00:07:41,670 Пищалка-Брюс найден. 58 00:07:41,837 --> 00:07:43,338 Постой, ты знаешь, кто это? 59 00:07:43,505 --> 00:07:45,007 Это Крипто-Суперпёс. 60 00:07:45,799 --> 00:07:48,177 Ладно. Можете взять у меня лапограф. 61 00:07:53,348 --> 00:07:54,933 Боюсь, придется ограничиться всего одним, иначе... 62 00:07:55,100 --> 00:07:56,435 я весь день буду расписываться. 63 00:07:56,602 --> 00:07:59,605 Теперь извините. Мне нужно вернуться к моему мальчику. 64 00:08:00,230 --> 00:08:01,315 Он этого не хочет. 65 00:08:01,481 --> 00:08:02,316 Прости, что? 66 00:08:02,482 --> 00:08:04,067 Мистер Трусы-Поверх-Брюк. 67 00:08:04,234 --> 00:08:05,360 Он не хочет игрушку. 68 00:08:05,527 --> 00:08:06,904 Он пытается избавиться от тебя. 69 00:08:07,279 --> 00:08:09,198 Что? Ерунда. 70 00:08:09,364 --> 00:08:13,118 Мы с Суперменом неразлучны. Я с ним до гроба. 71 00:08:13,285 --> 00:08:14,369 Да? 72 00:08:14,536 --> 00:08:16,455 Где ты нынче спишь? 73 00:08:16,622 --> 00:08:18,790 На кровати с Супсом. 74 00:08:18,957 --> 00:08:20,125 Кроме дней, когда Лоис остается... 75 00:08:20,292 --> 00:08:23,337 и тогда я сплю на своем суперособенном месте на полу. 76 00:08:24,421 --> 00:08:25,797 Жесть. 77 00:08:25,964 --> 00:08:27,508 Со мной было то же самое. 78 00:08:27,674 --> 00:08:30,052 Нэнси обручилась, и всё закончилось. 79 00:08:30,219 --> 00:08:32,429 Так по-французски говорят «покеда, пес». 80 00:08:32,596 --> 00:08:34,722 Ну, ты не понимаешь Супса так, как я. 81 00:08:34,890 --> 00:08:38,143 Конечно, он ходит на свидания, но он никогда не полюбит никого, кроме... 82 00:08:39,019 --> 00:08:43,607 Я люблю тебя. 83 00:08:46,985 --> 00:08:49,821 {\an8}КРИПТО 84 00:09:03,544 --> 00:09:06,380 МУЖЧИНА НАХОДИТ НОВОГО ЛУЧШЕГО ДРУГА ПЕС ЗАБЫТ 85 00:09:12,636 --> 00:09:13,804 Ты в порядке? 86 00:09:14,638 --> 00:09:16,515 Я? Да, в полном. 87 00:09:16,682 --> 00:09:19,935 Я в порядке. Я в полном... 88 00:09:21,019 --> 00:09:22,020 Порядке? 89 00:09:22,187 --> 00:09:24,064 Ладно, вот и поговорили. Дай лапу. 90 00:09:32,489 --> 00:09:35,826 Это прозвучит безумно, но мы теперь вместе, и... 91 00:09:35,993 --> 00:09:39,037 мне кажется, Крипто чувствует себя лишним. 92 00:09:43,166 --> 00:09:44,168 Да. 93 00:09:44,334 --> 00:09:47,045 Я его единственный друг, наверное. 94 00:09:47,212 --> 00:09:48,505 Как мило. 95 00:09:48,672 --> 00:09:53,093 Но, может, он будет счастливее, если тоже найдет нового друга. 96 00:09:54,887 --> 00:09:59,266 ПРИЮТ ДЛЯ ЖИВОТНЫХ «МИЛЫЙ ХВОСТИК» ВОЗЬМИТЕ К СЕБЕ ПИТОМЦА СЕГОДНЯ! 97 00:10:00,142 --> 00:10:02,060 Доброе утро, друзья. 98 00:10:04,354 --> 00:10:06,106 Итак, начинается. 99 00:10:06,273 --> 00:10:08,817 Как обычно, Карл попытается флиртовать с Пэтти. 100 00:10:09,484 --> 00:10:10,611 Это новый парфюм? 101 00:10:10,777 --> 00:10:11,820 Это кошачья моча. 102 00:10:11,987 --> 00:10:13,238 И безрезультатно. 103 00:10:13,405 --> 00:10:15,908 Что даст этому прекрасному представителю псовых время на... 104 00:10:16,074 --> 00:10:17,075 Что ты делаешь, Туз? 105 00:10:17,242 --> 00:10:18,493 Сбегаю из этой тюряги, Сарделька. 106 00:10:18,660 --> 00:10:20,329 Мне надоело сидеть в клетке. 107 00:10:20,495 --> 00:10:21,496 Божечки. 108 00:10:21,663 --> 00:10:23,707 Прямо как когда Чудо-Женщина применила Браслеты Подчинения... 109 00:10:23,874 --> 00:10:26,293 чтобы сбежать из тайного логова Доктора Яда. 110 00:10:26,460 --> 00:10:28,295 Вот... так! 111 00:10:29,963 --> 00:10:31,381 Ну, не совсем так. 112 00:10:31,548 --> 00:10:33,800 А если тетенька-приютчица тебя поймает? 113 00:10:33,967 --> 00:10:35,677 И запрет в кладовке? 114 00:10:35,844 --> 00:10:38,263 Где они слушают только мягкий джаз. 115 00:10:38,430 --> 00:10:39,431 Успокойся, Крошка. 116 00:10:39,598 --> 00:10:42,142 Моя подружка Мёртон стоит на стреме. 117 00:10:42,309 --> 00:10:45,187 Эти гляделки ничего не упустят. 118 00:10:45,354 --> 00:10:48,148 Если придет тетенька-приютчица, я тебе сообщу. 119 00:10:48,315 --> 00:10:52,528 Отлично. Ведь я почти выбрался из... 120 00:10:52,694 --> 00:10:53,862 Нет. 121 00:10:54,029 --> 00:10:56,240 Кажется, тетенька-приютчица идет! 122 00:10:56,406 --> 00:10:57,658 Спасибо, Мёртон. 123 00:10:57,824 --> 00:10:59,660 Вовремя ты. 124 00:10:59,826 --> 00:11:00,953 Я болею за тебя, Туз. 125 00:11:01,119 --> 00:11:02,788 Но разве ты не хочешь, чтобы тебя взяли? 126 00:11:02,955 --> 00:11:06,583 Не хочешь почувствовать объятий одинокого дяденьки или тетеньки? 127 00:11:06,750 --> 00:11:08,919 Да. Твоего нового лучшего друга. 128 00:11:09,086 --> 00:11:11,171 Вы - мои лучшие друзья, глупые. 129 00:11:11,338 --> 00:11:14,424 И вы идете со мной на ферму. 130 00:11:14,925 --> 00:11:17,219 Обожаю, когда он говорит о ферме. 131 00:11:17,386 --> 00:11:19,012 Ферма на севере штата. 132 00:11:19,179 --> 00:11:22,182 На девственной природе, где животные свободны... 133 00:11:22,349 --> 00:11:24,393 где они любят и защищают друг друга. 134 00:11:24,560 --> 00:11:27,271 А латук растет на деревьях. 135 00:11:27,771 --> 00:11:30,399 Где тетенька-приютчица не смотрит за каждым твоим шагом. Нет. 136 00:11:30,566 --> 00:11:33,944 Это стопроцентная ферма животных. 137 00:11:34,111 --> 00:11:35,612 Звучит совсем не зловеще. 138 00:11:35,779 --> 00:11:36,905 Это прекрасно. 139 00:11:37,072 --> 00:11:38,365 И когда я всех нас туда уведу... 140 00:11:38,532 --> 00:11:40,117 ну, туда мы и пойдем. 141 00:11:40,284 --> 00:11:41,785 Пес прав. 142 00:11:42,452 --> 00:11:44,621 Пусть стремится к свободе. 143 00:11:44,788 --> 00:11:46,540 Видите? Лулу понимает. 144 00:11:46,707 --> 00:11:50,460 И он должен уничтожить всех, кто стоит у него на пути! 145 00:11:51,128 --> 00:11:53,505 Ой. Что-то ты не в ту степь зашла. 146 00:11:53,672 --> 00:11:56,133 Обманывайся своей дурацкой фермой... 147 00:11:56,300 --> 00:11:59,678 зато я построила прибор! 148 00:12:00,304 --> 00:12:03,140 Ибо скоро, когда начнется парад планет... 149 00:12:03,307 --> 00:12:06,268 устройство даст мне сверхсилу... 150 00:12:06,435 --> 00:12:09,605 - и я буду более чем свободна! - «Буду более чем свободна!» 151 00:12:09,897 --> 00:12:10,814 Вот именно. 152 00:12:10,981 --> 00:12:13,150 Лулу, на тебе столько испытаний в лаборатории провели... 153 00:12:13,317 --> 00:12:15,194 что ты совсем без царя в голове осталась. 154 00:12:15,360 --> 00:12:18,197 Твой прибор - куча мусора. 155 00:12:18,363 --> 00:12:19,698 Вас пугает мой гений. 156 00:12:20,115 --> 00:12:21,200 Ухожу во мрак. 157 00:12:21,366 --> 00:12:22,409 Ухожу во мрак. 158 00:12:22,576 --> 00:12:23,660 Продолжаю смотреть в глаза. 159 00:12:23,827 --> 00:12:25,412 Ухожу во мрак. 160 00:12:26,455 --> 00:12:29,333 Так, малыш, я вернусь с сюрпризом. 161 00:12:29,499 --> 00:12:33,837 А я останусь здесь, скрываясь за моей тайной личиной. 162 00:12:35,964 --> 00:12:37,424 Гавк Кент. 163 00:12:37,591 --> 00:12:41,553 Ну, что у тебя нового, товарищ - нормальный пес? 164 00:12:43,931 --> 00:12:46,642 Я на днях укусил доставщика. 165 00:12:47,184 --> 00:12:48,018 Молодец. 166 00:12:48,185 --> 00:12:49,019 На кого он работал? 167 00:12:49,186 --> 00:12:50,729 На генерала Зода? На Судный Легион? 168 00:12:52,022 --> 00:12:53,106 На «Ю-Эс Мейл». 169 00:12:53,273 --> 00:12:55,943 Конечно! На юных змей. 170 00:12:56,109 --> 00:12:57,653 Им нельзя доверять. 171 00:13:04,910 --> 00:13:07,579 Почему мой хозяин так задерживается? 172 00:13:08,622 --> 00:13:10,666 Итак, мистер Кент, вы ищете еще одного питомца? 173 00:13:10,832 --> 00:13:12,459 Мой пес - лучше всех. 174 00:13:13,085 --> 00:13:15,045 Но у меня появилась девушка. 175 00:13:15,796 --> 00:13:18,298 И сегодня я попрошу ее руки. 176 00:13:20,342 --> 00:13:21,176 Поздравляю. 177 00:13:21,343 --> 00:13:22,302 Спасибо. 178 00:13:22,469 --> 00:13:24,388 Но он еще этого не знает... 179 00:13:24,555 --> 00:13:27,349 И я подумал, что, может, ему нужен свой собственный друг. 180 00:13:27,516 --> 00:13:29,977 Тогда, думаю, вам идеально подойдет Туз... 181 00:13:30,853 --> 00:13:32,563 Как вам морские свинки? 182 00:13:33,605 --> 00:13:35,649 Я вернусь и заберу всех вас, когда приют закроется. 183 00:13:35,816 --> 00:13:36,942 Не падайте духом. 184 00:13:38,986 --> 00:13:39,987 Вот так. 185 00:13:53,125 --> 00:13:54,126 Как же больно. 186 00:13:54,626 --> 00:13:57,045 Да. И мне тоже больно. 187 00:13:57,212 --> 00:14:01,925 В силу того факта, что я ощущаю боль, как нормальный пес. 188 00:14:05,512 --> 00:14:08,974 Ну да ладно, я тут типа из тюряги когти рву, так что, пожалуйста... 189 00:14:09,141 --> 00:14:10,350 Побег из тюрьмы? 190 00:14:11,685 --> 00:14:15,606 Стой и немедленно прекрати незаконную деятельность, незнакомый пес. 191 00:14:15,772 --> 00:14:17,399 Что за ересь ты несешь, приятель? 192 00:14:17,566 --> 00:14:19,860 Ты тот же пес, который сейчас стоял за моей спиной. 193 00:14:20,027 --> 00:14:22,154 Невозможно. На том псе были очки. 194 00:14:23,113 --> 00:14:25,365 Теперь сдавайся. Я не хочу причинять тебе боль. 195 00:14:25,532 --> 00:14:26,950 Значит, вот на что ты намекаешь. 196 00:14:27,117 --> 00:14:28,327 Хочешь получить лапой - ладно. 197 00:14:28,493 --> 00:14:30,412 Но я предупреждаю: я на одну восьмую боксер. 198 00:14:31,455 --> 00:14:33,081 И на семь восьмых - чихуахуа. 199 00:14:33,248 --> 00:14:34,583 Чихуахуа очень злые. 200 00:14:34,750 --> 00:14:36,126 Вот тебе. Выкуси. 201 00:14:36,627 --> 00:14:37,920 Сдавайся, и я тебя отпущу. 202 00:14:38,086 --> 00:14:39,713 Сейчас будет удар молнии! Сейчас тебе влетит! 203 00:14:40,714 --> 00:14:43,509 Ох, надо же. В груди закололо. Да, придется сдаться. 204 00:14:44,426 --> 00:14:46,762 Если бы не закололо - я бы тебе показал, где раки зимуют. 205 00:14:47,137 --> 00:14:49,681 Банан! Неси банан! Скорее! 206 00:14:51,892 --> 00:14:53,101 Холодно, приятель. 207 00:14:54,353 --> 00:14:56,855 Какое же ты солнышко! 208 00:14:59,441 --> 00:15:00,567 Что? 209 00:15:05,739 --> 00:15:07,074 Крипто. 210 00:15:07,241 --> 00:15:09,535 Ты себя таким крутым считаешь, да, Суперпёс? 211 00:15:09,701 --> 00:15:11,078 Твои собачьи неожиданности - и те не воняют. 212 00:15:11,245 --> 00:15:12,621 Мои неожиданности и правда не воняют. 213 00:15:12,788 --> 00:15:14,831 Стоп, тайм-аут. Ты серьезно? 214 00:15:14,998 --> 00:15:17,251 Ага, они на самом деле пахнут сандалом. 215 00:15:17,417 --> 00:15:19,545 Это почти ароматерапия, если честно. 216 00:15:23,006 --> 00:15:24,258 Ты ненормальный. 217 00:15:24,424 --> 00:15:26,260 Ну, у меня хотя бы есть хозяин. 218 00:15:26,802 --> 00:15:29,012 Мной владеть нельзя. Я дикое животное. 219 00:15:29,179 --> 00:15:31,306 Вот именно. Так что вперед, в клетку. 220 00:15:31,473 --> 00:15:33,308 Супс, наверное, ищет меня. 221 00:15:33,475 --> 00:15:34,309 Ищет? 222 00:15:34,768 --> 00:15:37,271 Чувак привязал тебя к знаку «стоп» и пошел в приют... 223 00:15:37,437 --> 00:15:40,274 покупать тебе нового друга, чтобы отдохнуть от тебя. 224 00:15:40,440 --> 00:15:42,276 Попался. 225 00:15:42,442 --> 00:15:43,861 Супермен так не поступил бы. 226 00:15:44,027 --> 00:15:46,280 Это происходит прямо сейчас. 227 00:15:46,446 --> 00:15:49,032 Я лишь рад, что этот новый друг - не я. 228 00:15:49,199 --> 00:15:51,827 Полегче, Карл. Ты будто меня не знаешь. 229 00:15:54,079 --> 00:15:56,081 Отличная попытка, Гудини. 230 00:15:58,000 --> 00:16:00,752 Ты и правда вернулся за нами, как обещал. 231 00:16:05,591 --> 00:16:06,592 Пришли приемные родители. 232 00:16:06,758 --> 00:16:08,760 Один из нас получит человека для обнимашек. 233 00:16:08,927 --> 00:16:10,345 Да, не слишком-то надейся. 234 00:16:10,512 --> 00:16:11,722 Они всегда выбирают... 235 00:16:12,764 --> 00:16:14,308 Вот, малышка. 236 00:16:14,474 --> 00:16:16,059 Ух ты! В первый же день. 237 00:16:16,226 --> 00:16:19,021 Быть животным в приюте - легко и весело! 238 00:16:24,443 --> 00:16:27,279 Ничего. В следующий раз. 239 00:16:27,779 --> 00:16:29,323 Да. 240 00:16:29,489 --> 00:16:30,824 В следующий раз. 241 00:16:35,787 --> 00:16:38,457 Не верится, что тот болван из приюта назвал меня ненормальным. 242 00:16:38,624 --> 00:16:40,083 Я совершенно нормальный пес. 243 00:16:43,128 --> 00:16:47,132 И не может быть, чтобы Супермен искал мне там друга. 244 00:16:47,591 --> 00:16:50,677 Мне не нужен друг Супермен - мой друг 245 00:16:50,844 --> 00:16:53,764 У меня один Друг - Супермен 246 00:16:56,725 --> 00:16:58,727 «КАК ПРИУЧИТЬ СОБАКУ К ОБЩЕНИЮ» 247 00:17:00,979 --> 00:17:03,607 «ВОЙНА И МИР» 248 00:17:04,733 --> 00:17:05,733 Что такое? 249 00:17:14,701 --> 00:17:16,703 Кто-то тащит метеорит к городу? 250 00:17:19,957 --> 00:17:21,541 ЛЕКС 251 00:17:22,251 --> 00:17:23,836 Лютор. 252 00:17:29,508 --> 00:17:30,968 Привет, моя прелесть. 253 00:17:31,134 --> 00:17:36,223 О, как я ждал, когда ты войдешь в мою солнечную систему. 254 00:17:36,390 --> 00:17:37,641 Это камень. 255 00:17:37,808 --> 00:17:41,311 Этот камень, Мерсия, - стопроцентный оранжевый криптонит. 256 00:17:41,478 --> 00:17:43,730 Отлично. Еще одна схема с криптонитом. 257 00:17:43,897 --> 00:17:45,232 Нет, на этот раз всё иначе. 258 00:17:45,399 --> 00:17:47,734 Зеленый криптонит отнимает силы Супермена... 259 00:17:47,901 --> 00:17:50,779 а оранжевый криптонит придаст суперсил мне. 260 00:17:50,946 --> 00:17:55,158 Знаешь, типа невидимости или лазерного взгляда... 261 00:17:55,325 --> 00:17:58,453 или способности очень сильно шлепать игральными картами. 262 00:17:58,620 --> 00:18:00,873 Я наконец стану сильнее, чем этот глупый... 263 00:18:01,039 --> 00:18:03,083 Ты не обо мне говоришь? 264 00:18:04,585 --> 00:18:06,503 Да, я тоже думаю, что он обо мне говорил. 265 00:18:06,670 --> 00:18:07,504 Как неловко. 266 00:18:07,671 --> 00:18:08,881 Супермен. 267 00:18:09,047 --> 00:18:12,342 Я ждал тебя с твоей дворнягой гораздо раньше. 268 00:18:12,509 --> 00:18:15,053 Тебе придется отпустить метеорит, Лекс. 269 00:18:15,470 --> 00:18:16,471 С радостью. 270 00:18:24,771 --> 00:18:26,023 Крипто, апорт! 271 00:18:39,620 --> 00:18:41,205 Этот пес - герой! 272 00:18:41,371 --> 00:18:42,581 Крипто! 273 00:18:42,748 --> 00:18:43,582 Хороший пес. 274 00:18:43,749 --> 00:18:47,044 Вернем-ка эту штуку в космос, где ей и место. 275 00:18:47,211 --> 00:18:48,045 Мэм. 276 00:18:48,212 --> 00:18:49,213 Малыш. 277 00:18:57,888 --> 00:19:00,390 Посмотрим, поймаешь ли ты его сейчас. 278 00:19:10,234 --> 00:19:11,527 Ты кое-что забыл, Лекс. 279 00:19:11,693 --> 00:19:14,279 В отличие от тебя, у меня есть друзья. 280 00:19:14,613 --> 00:19:18,200 Спасибо, что построил свой дурацкий злодейский офис прямо на реке. 281 00:19:18,367 --> 00:19:20,536 Удобно для водяного парня. 282 00:19:21,245 --> 00:19:22,246 Я Аквамен! 283 00:19:22,412 --> 00:19:23,247 АКВАМЕН 284 00:19:23,413 --> 00:19:25,415 Отлично. Снова это дурачье. 285 00:19:26,375 --> 00:19:28,001 Техподдержку вызывали? 286 00:19:28,168 --> 00:19:30,671 Вы пытались выключить и снова включить устройство? 287 00:19:30,838 --> 00:19:32,130 {\an8}КИБОРГ 288 00:19:35,384 --> 00:19:36,385 Спасибо, дружище. 289 00:19:36,552 --> 00:19:39,471 Дружище? Нет, эти люди - в лучшем случае друзья по работе. 290 00:19:41,348 --> 00:19:42,975 Пристегните ремни. 291 00:19:43,141 --> 00:19:44,434 Они невидимы. 292 00:19:44,601 --> 00:19:46,270 ЧУДО-ЖЕНЩИНА 293 00:19:46,436 --> 00:19:48,188 Всё это очень даже видимо. 294 00:19:48,355 --> 00:19:49,857 Просто прозрачно. 295 00:19:56,113 --> 00:19:57,406 Мне нравится твоя лазерная штуковина. 296 00:19:57,573 --> 00:19:59,116 Но в зеленом цвете она смотрится лучше. 297 00:20:00,367 --> 00:20:01,201 ЗЕЛЕНЫЙ ФОНАРЬ 298 00:20:01,285 --> 00:20:02,286 Да. 299 00:20:02,786 --> 00:20:05,330 Силовой костюм «Лекскорп» активирован. 300 00:20:05,497 --> 00:20:07,291 Подогрев сиденья включен. 301 00:20:07,457 --> 00:20:09,376 Отличное вложение миллиарда. 302 00:20:19,303 --> 00:20:22,306 Мне нужен лишь один кусочек. 303 00:20:29,354 --> 00:20:32,316 Как трогательно. Ты думал, что доберешься до него первым? 304 00:20:32,482 --> 00:20:34,234 ФЛЭШ 305 00:20:34,568 --> 00:20:35,402 {\an8}ЛЕКС КОРП 306 00:20:39,072 --> 00:20:40,032 Спасибо. 307 00:20:57,466 --> 00:21:00,802 Я тот, кем мне суждено было стать. 308 00:21:05,265 --> 00:21:06,558 Что такое? 309 00:21:07,434 --> 00:21:10,062 Но мне положено заполучить сверхсилы! 310 00:21:11,855 --> 00:21:13,106 Сверхсилы переоценивают. 311 00:21:13,649 --> 00:21:15,734 БЭТМЕН 312 00:21:20,906 --> 00:21:21,907 Хороший пес, Крипто. 313 00:21:23,116 --> 00:21:24,660 Кто хороший пес? 314 00:21:24,826 --> 00:21:27,079 Ты мой суперпёсик? Да? 315 00:21:27,996 --> 00:21:29,289 Языком. 316 00:21:29,456 --> 00:21:31,250 Кто хороший песик? 317 00:21:31,416 --> 00:21:33,460 Я скучаю по родителям. 318 00:21:33,627 --> 00:21:35,295 Кто вернул криптонит в космос? 319 00:21:57,776 --> 00:21:59,862 Привет, моя прелесть. 320 00:22:00,028 --> 00:22:03,907 О, как я ждала, когда ты войдешь в мою солнечную систему. 321 00:22:22,926 --> 00:22:25,220 Ты этот раунд выиграл, латук. 322 00:22:30,517 --> 00:22:33,187 Братцы, что происходит? 323 00:22:33,645 --> 00:22:35,731 Ничего, Сарделька. 324 00:22:35,898 --> 00:22:39,276 Просто вы все считали безумным план, который оказался безумно хорошим. 325 00:22:40,777 --> 00:22:44,364 Видите ли, когда я жила в лаборатории, там был один человек. 326 00:22:44,531 --> 00:22:48,076 Он был злодеем, садистом, красавчиком. 327 00:22:48,827 --> 00:22:52,873 Вместе мы, двое ученых, искали высшее проявление силы. 328 00:22:53,040 --> 00:22:55,125 Конечно, на этом пути нас ждали препятствия. 329 00:22:55,292 --> 00:22:57,920 От красного криптонита у меня выпал весь мех. 330 00:22:58,086 --> 00:22:59,963 К счастью, к моей хорошей структуре костей идет лысина. 331 00:23:00,130 --> 00:23:02,925 От лилового криптонита мне снились слишком яркие сны. 332 00:23:04,092 --> 00:23:05,552 Но оранжевый... 333 00:23:06,178 --> 00:23:08,639 Мы знали, что с оранжевым всё будет иначе. 334 00:23:08,805 --> 00:23:10,307 И у нас был план. 335 00:23:10,474 --> 00:23:13,894 Пока Крипто-Суперпёс не пришел и не спутал нам все карты. 336 00:23:14,061 --> 00:23:16,021 Дурацкое имя. Назван в честь планеты. 337 00:23:16,188 --> 00:23:17,397 Творческий подход, нечего сказать. 338 00:23:19,983 --> 00:23:21,068 Спасибо, Крипто! 339 00:23:21,235 --> 00:23:22,236 Я иду домой, сынок! 340 00:23:22,402 --> 00:23:23,612 Что ты делаешь, так тебя разэтак? 341 00:23:24,488 --> 00:23:27,449 Освобождаю вас из этой ужасной лаборатории, где мучают животных. 342 00:23:27,616 --> 00:23:29,535 Нет! Это мой дом! 343 00:23:29,701 --> 00:23:31,745 Теперь твой новый дом здесь. 344 00:23:31,912 --> 00:23:33,664 - Добро пожаловать. - О чём ты? 345 00:23:34,414 --> 00:23:35,832 О, какая ты милая! 346 00:23:35,999 --> 00:23:37,292 Отпусти меня, девчонка! 347 00:23:41,171 --> 00:23:45,259 И вот, сидя в этой мрачной халупе, я выжидала... 348 00:23:46,176 --> 00:23:47,594 и готовилась. 349 00:23:48,595 --> 00:23:51,849 Ведь я поняла то, чего даже Лекс не смог определить. 350 00:23:52,516 --> 00:23:55,519 Оранжевый криптонит не действует на людей. 351 00:23:56,270 --> 00:23:59,314 Он действует только на животных. 352 00:24:10,826 --> 00:24:12,828 Лулу, ты в порядке? 353 00:24:12,995 --> 00:24:15,539 Я более чем в порядке, свинья. 354 00:24:15,706 --> 00:24:19,877 Я та, кем мне суждено было стать. 355 00:24:26,175 --> 00:24:27,384 Лулу. Что? 356 00:24:27,551 --> 00:24:29,052 Возьми нас с собой. 357 00:24:29,219 --> 00:24:32,347 Мы, приютские животные, должны держаться вместе, да? 358 00:24:32,514 --> 00:24:33,348 Солидарность. 359 00:24:33,640 --> 00:24:35,475 Туз, прости меня. 360 00:24:35,642 --> 00:24:40,272 Сейчас в моей жизни нет времени для питомца! 361 00:24:48,530 --> 00:24:49,489 Лулу, постой! 362 00:24:49,656 --> 00:24:50,699 Не бросай нас тут! 363 00:24:50,866 --> 00:24:55,787 Не волнуйся, я уверена, что скоро вас возьмут к себе чудесные люди. 364 00:24:55,954 --> 00:24:57,414 А как же я? 365 00:24:57,581 --> 00:24:58,957 А, Пушистик. 366 00:24:59,124 --> 00:25:00,626 Конечно. Я не чудовище. 367 00:25:03,378 --> 00:25:05,464 Я буду скучать. Люблю вас. Развлекайтесь. 368 00:25:09,760 --> 00:25:11,970 Постой, Сарделька. Я нас вытащу. 369 00:25:13,680 --> 00:25:15,015 Пахнет беконом! 370 00:25:15,182 --> 00:25:16,975 Почему у меня слюнки текут? 371 00:25:17,142 --> 00:25:19,353 У меня столько эмоционального багажа. 372 00:25:20,395 --> 00:25:21,688 Братцы, я маленькая! 373 00:25:21,855 --> 00:25:24,441 Что случилось? 374 00:25:25,275 --> 00:25:27,694 Нет, серьезно, что случилось? Я ничего не вижу... 375 00:25:27,861 --> 00:25:30,030 Оранжевый криптонит дал и мне сверхсилы. 376 00:25:30,405 --> 00:25:32,866 Это история моих начал. 377 00:25:33,033 --> 00:25:35,118 И даже дядюшке умирать не пришлось. 378 00:25:35,661 --> 00:25:36,662 Да, всё прекрасно. 379 00:25:36,828 --> 00:25:40,123 Но твоему старому другу Тузу ничего хорошего не светит. 380 00:25:40,749 --> 00:25:41,792 Ясно. Чудо-Свинья... 381 00:25:41,959 --> 00:25:42,918 я всё еще работаю над именем - 382 00:25:43,085 --> 00:25:44,086 тебя спасет. 383 00:25:52,511 --> 00:25:53,846 - Туз, нет! - Туз! 384 00:26:03,689 --> 00:26:05,774 Я должен сейчас быть гораздо мертвее, да? 385 00:26:05,941 --> 00:26:06,775 Батюшки. 386 00:26:06,942 --> 00:26:09,528 Оранжевый криптонит и тебе дал силы! 387 00:26:09,695 --> 00:26:10,946 Ты суперсильный! 388 00:26:11,113 --> 00:26:14,449 И у тебя теперь огненный хвост. 389 00:26:14,616 --> 00:26:15,951 Прости. У меня что? 390 00:26:18,704 --> 00:26:21,748 Мой хвост! Отпусти мой... У меня хвост горит! 391 00:26:21,915 --> 00:26:22,916 Хвост в огне! 392 00:26:23,083 --> 00:26:24,793 Туз, всё в порядке. Видишь? 393 00:26:27,504 --> 00:26:28,839 Ты неуязвим. 394 00:26:29,006 --> 00:26:31,008 А я могу уменьшиться до размеров... 395 00:26:36,096 --> 00:26:37,389 Всё еще прорабатываю глюки. 396 00:26:37,556 --> 00:26:39,016 Я ничего не видела. 397 00:26:40,517 --> 00:26:42,686 Иди за Крошкой, я - за Мёрт. 398 00:26:52,529 --> 00:26:54,615 Вот тебе, латук. 399 00:27:06,335 --> 00:27:07,544 {\an8}Отлично. 400 00:27:07,711 --> 00:27:10,255 Только у меня нет сверхсил... 401 00:27:18,931 --> 00:27:23,143 Радио «Метрополис», 97.2, мягкий джаз. 402 00:27:25,354 --> 00:27:26,688 Вперед, валим отсюда. 403 00:27:26,855 --> 00:27:27,856 Да. 404 00:27:29,358 --> 00:27:30,359 Вот что. 405 00:27:30,567 --> 00:27:34,154 Я теперь быстрая, но всё равно полуслепая... 406 00:27:39,034 --> 00:27:40,118 Вот так. 407 00:27:45,249 --> 00:27:48,627 Отлично. Вечер четверга - вечер ТВ. 408 00:27:48,794 --> 00:27:52,422 Посмотрим любимое шоу с моим бро в Метропо. 409 00:27:52,589 --> 00:27:54,299 Я Супермен 410 00:27:54,466 --> 00:27:56,385 И я всё могу... 411 00:27:57,094 --> 00:27:57,970 Что за... 412 00:27:58,136 --> 00:28:00,931 Надо погладить. 413 00:28:01,098 --> 00:28:02,182 Вот и звали бы Железным Человеком. 414 00:28:03,392 --> 00:28:04,268 Нет. 415 00:28:04,434 --> 00:28:05,769 Надо же, какой ты шикарный. 416 00:28:05,936 --> 00:28:07,813 Слишком уж красиво для «Лучшего пекаря». 417 00:28:07,980 --> 00:28:09,022 Но знаешь что? Это логично. 418 00:28:09,189 --> 00:28:10,774 Это финал сезона. 419 00:28:10,941 --> 00:28:12,317 ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК... 420 00:28:12,484 --> 00:28:13,652 ВХОД 421 00:28:14,403 --> 00:28:15,654 У тебя свидание? 422 00:28:16,530 --> 00:28:18,615 В вечер «Лучшего пекаря»? 423 00:28:22,119 --> 00:28:23,537 Привет, малыш. 424 00:28:33,797 --> 00:28:34,798 Неа. 425 00:28:36,592 --> 00:28:37,593 Привет, Лоис. 426 00:28:42,264 --> 00:28:43,515 Послушай, друг, я... 427 00:28:43,891 --> 00:28:46,518 Сегодня неделя пирогов. 428 00:28:46,685 --> 00:28:48,645 Выбирай. Или она, или я. 429 00:28:50,189 --> 00:28:51,523 Что на тебя нашло? 430 00:28:51,690 --> 00:28:53,400 Плохой пес. 431 00:28:54,234 --> 00:28:55,777 Как ты меня назвал? 432 00:28:55,944 --> 00:28:57,696 Это уже слишком, приятель. 433 00:28:57,863 --> 00:28:59,740 - Если хочешь... - Поговорим, когда вернусь. 434 00:29:05,370 --> 00:29:06,538 Я так по тебе скучала! 435 00:29:08,290 --> 00:29:10,626 Ты снова оставил в коридоре Пищалку-Брюса. 436 00:29:12,419 --> 00:29:13,420 Ладно. 437 00:29:13,587 --> 00:29:16,256 Буду смотреть один, как румянятся коржи. 438 00:29:17,090 --> 00:29:18,550 Плохой хозяин! 439 00:29:22,095 --> 00:29:23,722 Снизу тоже влажное. 440 00:29:23,889 --> 00:29:25,224 Здесь влажноватое дно. 441 00:29:36,068 --> 00:29:38,028 Кал-Эл, сын Джор-Эла... 442 00:29:38,195 --> 00:29:39,530 Я Лулу... 443 00:29:39,696 --> 00:29:41,406 дочь Корицы... 444 00:29:41,573 --> 00:29:43,992 и ты преклонишь колени передо мной. 445 00:29:49,456 --> 00:29:50,666 Погоди минутку. 446 00:29:51,416 --> 00:29:52,835 Ты не хомяк из приюта? 447 00:29:53,001 --> 00:29:54,503 Я морская свинка... 448 00:29:54,670 --> 00:29:56,713 и я велела тебе: на колени! 449 00:30:01,343 --> 00:30:04,555 Надо же, смотри, что я взяла из старой лаборатории. 450 00:30:04,972 --> 00:30:06,723 Помоги, Крипто... 451 00:30:06,890 --> 00:30:08,934 У нас проблемы 452 00:30:09,101 --> 00:30:10,978 {\an8}И нам их не решить... 453 00:30:11,144 --> 00:30:12,855 {\an8}Нам их не решить 454 00:30:13,438 --> 00:30:14,314 {\an8}«РЁВА» 455 00:30:15,482 --> 00:30:17,693 Надо было лучше спрятаться. 456 00:30:17,860 --> 00:30:19,361 Эти очки никого не обманывают. 457 00:30:19,820 --> 00:30:21,697 Усы - возможно, но не очки. 458 00:30:25,200 --> 00:30:27,160 Почему это всегда случается на свидании? 459 00:30:27,578 --> 00:30:29,580 Вы дозвонились на линию экстренной связи Лиги Справедливости. 460 00:30:29,746 --> 00:30:31,498 Для Земли-один нажмите «один». 461 00:30:31,665 --> 00:30:34,209 Для Земли-два нажмите «два». Для Земли-три... 462 00:30:34,376 --> 00:30:36,128 Похоже, было больно. 463 00:30:36,295 --> 00:30:37,880 Надеюсь, что было. 464 00:30:46,597 --> 00:30:48,891 Надо же, ты не оставляешь этих попыток. 465 00:30:49,057 --> 00:30:50,058 Ты смелый. 466 00:30:50,225 --> 00:30:51,059 Ну ладно. 467 00:30:51,226 --> 00:30:52,561 Мама любит хорошую драку. 468 00:31:01,612 --> 00:31:03,989 У выпечки всегда есть повод. 469 00:31:04,489 --> 00:31:07,743 Так что я стараюсь печь как можно лучше. И делаю это с любовью. 470 00:31:31,558 --> 00:31:33,435 Сдавайся. Я не хочу вредить тебе. 471 00:31:33,560 --> 00:31:34,394 Нет. 472 00:31:38,190 --> 00:31:39,608 Небольшой совет. 473 00:31:39,775 --> 00:31:41,985 Не подвергай испытаниям морскую свинку. Ясно? 474 00:31:51,828 --> 00:31:53,956 Не верится, что он с ней ушел. 475 00:31:54,122 --> 00:31:56,959 Они там, наверное, прямо сейчас играют в «принеси игрушку». 476 00:31:58,502 --> 00:32:00,087 Он оставил мне сыр! 477 00:32:01,505 --> 00:32:03,882 Я не могу на него злиться. 478 00:32:06,718 --> 00:32:07,886 Помогите. 479 00:32:10,013 --> 00:32:11,139 Помогите. 480 00:32:11,807 --> 00:32:12,808 Супермен? 481 00:32:23,235 --> 00:32:26,530 Летит пес - не вопрос! 482 00:32:38,458 --> 00:32:40,586 Что ты с ним сделала? 483 00:32:43,213 --> 00:32:45,257 Я вижу, кто-то нашел лекарство. 484 00:32:45,424 --> 00:32:51,054 Маленький осколок зеленого криптонита, хитро спрятанный в куске сыра. 485 00:32:51,847 --> 00:32:54,474 Яд всегда в сыре. 486 00:32:58,020 --> 00:32:59,605 Ты отнял меня у Лекса... 487 00:32:59,771 --> 00:33:03,192 так что теперь я отниму у тебя Супермена. 488 00:33:05,152 --> 00:33:07,738 Не волнуйся, это всего лишь первый шаг моего злодейского плана. 489 00:33:07,905 --> 00:33:08,906 Есть еще. 490 00:33:09,406 --> 00:33:10,407 Нет. 491 00:33:12,576 --> 00:33:15,037 Надо защитить Супер... 492 00:33:34,014 --> 00:33:35,140 Супермен! 493 00:33:35,307 --> 00:33:36,141 Я должен найти... 494 00:33:49,404 --> 00:33:50,239 Отец. 495 00:33:50,405 --> 00:33:53,909 Да, это я, Пес-Эл. 496 00:33:54,076 --> 00:33:58,956 Когда ты был еще щенком, я записал все свои знания на твой ошейник. 497 00:33:59,122 --> 00:34:00,123 Я знаю. 498 00:34:00,290 --> 00:34:03,085 Ты всегда помогал мне в прошлом, и сейчас ты бы мне очень пригодился. 499 00:34:03,252 --> 00:34:06,046 Да, это я, Пес-Эл. 500 00:34:06,672 --> 00:34:08,715 Реально нужна кнопка «перемотать вступление». 501 00:34:08,882 --> 00:34:12,302 Скажи мне, сынок, в чём заключается проблема? 502 00:34:12,844 --> 00:34:15,389 Супермен. Его взяли в плен. 503 00:34:17,850 --> 00:34:21,520 Мне очень жаль. Я знаю, как вы близки. 504 00:34:21,687 --> 00:34:24,481 Да. То есть были. 505 00:34:24,648 --> 00:34:29,069 Нельзя сидеть и грустить. Надо его спасти. 506 00:34:29,570 --> 00:34:30,779 Ты прав. 507 00:34:30,946 --> 00:34:32,656 Я спасу Супермена, а когда я это сделаю... 508 00:34:32,822 --> 00:34:35,449 он поймет, что, кроме меня, ему не нужны другие друзья. 509 00:34:36,368 --> 00:34:37,911 Я не совсем это имел в... 510 00:34:38,078 --> 00:34:40,956 Но как мне быть героем, когда я потерял силы? 511 00:34:41,123 --> 00:34:44,458 Героем тебя делают не сверхсилы, Крипто. 512 00:34:44,626 --> 00:34:47,754 - Не в этом твоя проблема. - Тогда в чём же? 513 00:34:47,920 --> 00:34:50,047 В тебе самом. 514 00:34:50,215 --> 00:34:52,676 Во мне? То есть? Отец? 515 00:34:59,183 --> 00:35:01,351 Наверное, это тот мерзкий грызун. 516 00:35:01,518 --> 00:35:05,480 Не волнуйся, Супермен. Я не остановлюсь, пока не спасу тебя. 517 00:35:08,275 --> 00:35:09,818 Какой расслабон. 518 00:35:09,985 --> 00:35:11,236 Да. 519 00:35:16,825 --> 00:35:17,659 Ой. 520 00:35:17,826 --> 00:35:19,369 Надо над этим поработать. 521 00:35:20,120 --> 00:35:24,541 Я не знала, что звезды такие красивые и что их так много. 522 00:35:24,708 --> 00:35:27,169 Смотрите, звезда. Вон еще одна. 523 00:35:27,336 --> 00:35:28,795 И там еще одна. 524 00:35:29,213 --> 00:35:32,049 Звезды - чепуха. Вот подождите, доберемся до фермы. 525 00:35:32,216 --> 00:35:33,217 Да. 526 00:35:33,926 --> 00:35:36,345 На ферме всё лучше. 527 00:35:37,554 --> 00:35:38,597 О да. 528 00:35:38,764 --> 00:35:41,058 Да, насчет фермы. Вот в чём дело. 529 00:35:41,225 --> 00:35:44,478 Есть прямая трактовка, а есть более... 530 00:35:44,645 --> 00:35:46,563 Где она? Где... 531 00:35:47,356 --> 00:35:48,357 Где... 532 00:35:49,775 --> 00:35:51,902 Так. Где она? 533 00:35:53,987 --> 00:35:56,156 Где она? 534 00:35:57,741 --> 00:35:59,868 Простите. 535 00:36:00,035 --> 00:36:02,955 Я никогда раньше не бегал. 536 00:36:03,121 --> 00:36:06,250 Обычно я «летит пес - не вопрос». 537 00:36:07,000 --> 00:36:08,252 Ты в порядке? 538 00:36:08,418 --> 00:36:09,920 Да, всё хорошо. 539 00:36:10,087 --> 00:36:13,173 Меня просто немножко сбила машина. 540 00:36:14,132 --> 00:36:16,635 Да, первый раз не забывается. 541 00:36:19,930 --> 00:36:22,975 Минуточку, откуда я тебя знаю? Никак не вспомню. 542 00:36:23,141 --> 00:36:24,268 Где она? 543 00:36:28,230 --> 00:36:31,900 Ой. Значит, я видел ваши силы? 544 00:36:32,317 --> 00:36:34,403 Ваша шайка может мне помочь. 545 00:36:36,238 --> 00:36:38,991 Скорее, времени в обрез. Надо спасти Супермена. 546 00:36:39,157 --> 00:36:40,284 Супермена? 547 00:36:42,327 --> 00:36:45,914 Ну конечно! Ты тот супергад, который кинул меня обратно в тюрягу. 548 00:36:46,081 --> 00:36:48,792 Как тебя там? Кримбо? Криско? Как тебя зовут? 549 00:36:48,959 --> 00:36:51,545 Нет. Это Крипто-Суперпёс! 550 00:36:52,838 --> 00:36:54,798 Похоже, мы оба теперь супер. 551 00:36:54,965 --> 00:36:56,675 И с меня причитается взбучка. 552 00:36:58,385 --> 00:36:59,636 Это был глаз, который видел. 553 00:36:59,803 --> 00:37:01,889 Нет, постой. Битва должна быть на равных. 554 00:37:02,055 --> 00:37:03,599 Так заморозь меня своим жаром или... 555 00:37:03,765 --> 00:37:05,100 что у тебя там из ушей пышет? 556 00:37:05,267 --> 00:37:06,351 Просто... 557 00:37:07,811 --> 00:37:09,354 Я потерял силы. 558 00:37:09,521 --> 00:37:10,439 Что? 559 00:37:11,315 --> 00:37:13,567 Я сказал, я потерял силы. 560 00:37:14,568 --> 00:37:15,694 Ты... 561 00:37:16,570 --> 00:37:17,779 Ты потерял силы? 562 00:37:18,947 --> 00:37:20,115 Да, понятно. 563 00:37:20,282 --> 00:37:23,452 Ты хочешь нас использовать, потому что сам не справишься. 564 00:37:23,619 --> 00:37:25,495 Послушайте, я знаю, силы для вас в новинку... 565 00:37:25,662 --> 00:37:27,789 но при переборе с могуществом... 566 00:37:28,498 --> 00:37:31,668 появляется долг использовать его на... 567 00:37:36,256 --> 00:37:38,717 Прости. Ты что-то говорил? 568 00:37:40,552 --> 00:37:43,722 Да, вдохновляющую геройскую речь. 569 00:37:48,852 --> 00:37:50,479 Сколько ты выпил? 570 00:37:50,646 --> 00:37:52,856 Два унитаза и биде. 571 00:37:53,023 --> 00:37:54,358 Биде тоже, что вообще безумие. 572 00:37:54,525 --> 00:37:57,236 Я даже не знал, что они существуют. Но это как питьевой фонтанчик для собак. 573 00:37:57,402 --> 00:37:59,488 Гадкое ты животное. 574 00:37:59,655 --> 00:38:00,822 Стая, выдвигаемся. 575 00:38:00,989 --> 00:38:03,158 Покеда, Нарк Кент. 576 00:38:03,325 --> 00:38:06,912 Нет! Мой лучший друг в опасности, и вы должны помочь мне. 577 00:38:07,079 --> 00:38:09,039 Прости, у нас другие планы. 578 00:38:09,206 --> 00:38:12,209 Удачи с опасностями. Мы идем на ферму. 579 00:38:12,376 --> 00:38:15,379 О да! Латуковые деревья, детка! 580 00:38:16,129 --> 00:38:18,590 «Латуковые деревья»? Как называется ваша ферма? 581 00:38:18,757 --> 00:38:20,467 Ферма на севере штата. 582 00:38:21,134 --> 00:38:22,678 Похоже на выдумку. 583 00:38:22,845 --> 00:38:24,596 Да? Тебе-то откуда знать? 584 00:38:24,763 --> 00:38:27,599 Я вырос на ферме, в городке Смоллвиле. 585 00:38:27,766 --> 00:38:29,768 Вот это точно похоже на выдумку. 586 00:38:29,935 --> 00:38:33,355 Ну и в какой стороне эта так называемая ферма? 587 00:38:33,522 --> 00:38:38,068 Она на севере штата. Значит, идем на север. 588 00:38:38,235 --> 00:38:41,572 - Так. Он не говорит вам... - Можно тебя на секунду? 589 00:38:43,740 --> 00:38:45,075 Ты соврал им про ферму, да? 590 00:38:45,242 --> 00:38:47,828 Еще как соврал. Послушай, я должен был дать им надежду. 591 00:38:47,995 --> 00:38:50,122 - Вот еще одна. - Нас никто не взял бы к себе. 592 00:38:50,289 --> 00:38:51,498 И еще одна. 593 00:38:51,665 --> 00:38:55,169 И я обещал им новый дом. 594 00:38:57,254 --> 00:39:00,799 Знаешь, я буду рад пригласить тебя и твоих друзей на мою ферму. 595 00:39:02,259 --> 00:39:04,720 Если вы поможете мне спасти Супермена. 596 00:39:04,887 --> 00:39:07,598 Минуту. Это что, шантаж? Ты меня шантажируешь? 597 00:39:07,764 --> 00:39:09,433 Нет. Я лишь прошу тебя сделать кое-что. 598 00:39:09,600 --> 00:39:13,061 Я вознагражу тебя за это, сохранив в тайне компрометирующие тебя сведения. 599 00:39:13,228 --> 00:39:15,898 Это определение шантажа. 600 00:39:16,398 --> 00:39:19,318 Ладно. Мы поможем тебе вернуть твоего тупого хозяина. 601 00:39:19,484 --> 00:39:21,945 Ты нашел себе суперкоманду. 602 00:39:23,530 --> 00:39:25,324 Кто-то сказал «суперкоманда»? 603 00:39:25,490 --> 00:39:28,702 Ура! Моя судьба ждет меня. 604 00:39:30,746 --> 00:39:32,706 Жуткие злодеи... 605 00:39:32,873 --> 00:39:34,708 смертельные убийцы... 606 00:39:34,875 --> 00:39:37,002 я пришла завербовать вас... 607 00:39:37,169 --> 00:39:40,631 на дикий смертный бой! 608 00:39:43,425 --> 00:39:46,011 Мои собратья - морские свинки, только с мехом. 609 00:39:46,178 --> 00:39:49,389 Я пришла к вам, потому что вы - хищники на вершине пищевой цепочки! 610 00:39:49,556 --> 00:39:51,350 Боги среди людей! 611 00:39:55,729 --> 00:39:59,066 Ладно, послушайте. Между нами, свинками, мне нужна помощь... 612 00:39:59,233 --> 00:40:02,903 потому что мой хозяин оказался в беде. 613 00:40:03,987 --> 00:40:05,322 Побежденный Лигой Справедливости... 614 00:40:05,489 --> 00:40:07,824 Лекс Лютор нынче сидит за решеткой. 615 00:40:07,991 --> 00:40:09,993 Я уничтожу вас всех! 616 00:40:10,160 --> 00:40:13,413 Это мой лучший друг. И наставник. Лучший друг и наставник. 617 00:40:17,334 --> 00:40:19,545 Построенная для размещения страшных преступников со сверхсилами... 618 00:40:19,711 --> 00:40:22,881 Страйкерс-Айленд - тюрьма с самой строгой изоляцией в мире. 619 00:40:23,048 --> 00:40:24,883 Вот тут вы, болваны, и вступите в игру. 620 00:40:25,050 --> 00:40:27,761 Видите ли, если я выпущу Лекса из этой помойки... 621 00:40:27,928 --> 00:40:29,805 мне понадобится армия. 622 00:40:33,600 --> 00:40:36,520 Вообще-то, мы лучше останемся здесь. 623 00:40:36,687 --> 00:40:39,606 Да. Летом мы не работаем, воды дают сколько угодно. 624 00:40:43,861 --> 00:40:46,697 У нас даже уроки эспаньол по средам. 625 00:40:46,864 --> 00:40:48,073 У вас ничего нет... 626 00:40:48,240 --> 00:40:52,870 пока вы не присосались к холодной стальной соломинке могущества. 627 00:41:02,379 --> 00:41:06,383 Не так быстро. Лоис Лейн рассказала нам о тебе, хомяк. 628 00:41:06,550 --> 00:41:10,012 Хомяк? Хомяк - слабак! 629 00:41:10,179 --> 00:41:12,890 Хомяк - переевшая мышь! 630 00:41:13,056 --> 00:41:14,349 Мы - морские свинки... 631 00:41:14,516 --> 00:41:17,227 и когда мы с тобой закончим, простак, ты это поймешь. 632 00:41:40,876 --> 00:41:41,960 Что происходит? 633 00:41:42,127 --> 00:41:43,378 Это был сигнал. Вы должны были напасть. 634 00:41:44,213 --> 00:41:45,923 О, простите. Я ждал, чтобы он пошел первым. 635 00:41:46,089 --> 00:41:48,133 Да, но, пойди я первым, твой огонь растопил бы мой лед... 636 00:41:48,300 --> 00:41:50,511 так что, может, крылатая дамочка пойдет первой? 637 00:41:50,677 --> 00:41:51,678 У меня есть имя. 638 00:41:51,845 --> 00:41:55,390 Но тогда я подожгу ей крылья, и я не думаю, что кому-то этого хочется. 639 00:41:55,557 --> 00:41:56,934 Ну, обледенелые крылья - тоже не сахар. 640 00:41:57,100 --> 00:41:59,186 - Почему? - Перья слипаются. 641 00:41:59,353 --> 00:42:00,354 Ловите его уже! 642 00:42:13,367 --> 00:42:14,368 Было весело. 643 00:42:14,535 --> 00:42:16,995 А теперь освободим Лекса. 644 00:42:24,878 --> 00:42:26,255 Всё закончится прямо сейчас, сестренка. 645 00:42:26,421 --> 00:42:28,507 Я заарканила тебя Лассо Правды. 646 00:42:28,966 --> 00:42:30,717 Хочешь правду? 647 00:42:30,884 --> 00:42:32,928 Твои сапоги - это уже перебор. 648 00:42:44,982 --> 00:42:46,942 Это правда лучший способ найти Супермена? 649 00:42:47,109 --> 00:42:48,735 Как по мне, это попросту мерзко. 650 00:42:48,902 --> 00:42:49,987 То есть - мерзко? 651 00:42:50,153 --> 00:42:52,489 Нюх - одна из величайших радостей собачьей жизни. 652 00:42:52,656 --> 00:42:54,283 После возможности лизать любую часть своего тела. 653 00:42:54,449 --> 00:42:56,159 Я себя всё время облизываю. 654 00:42:56,326 --> 00:42:57,744 Тогда ясно, почему у тебя из пасти воняет. 655 00:42:57,911 --> 00:43:00,289 Ты хочешь найти Лулу и спасти Капитана Зализанные Волосы, так? 656 00:43:00,455 --> 00:43:02,291 Тогда предлагаю начать вынюхивать. 657 00:43:02,457 --> 00:43:05,586 Знаешь, как говорится, нюх - это зрение носа. 658 00:43:06,086 --> 00:43:07,296 Никто так не говорит. 659 00:43:07,462 --> 00:43:08,881 А надо бы. Вот. 660 00:43:10,716 --> 00:43:12,342 Здесь пускал слюни пудель. 661 00:43:13,177 --> 00:43:15,846 Кто-то выбросил вполне хорошую корочку от пиццы в мусорный бак. 662 00:43:17,181 --> 00:43:20,142 А на том углу... На том углу... О нет. Ну надо же. 663 00:43:20,309 --> 00:43:22,811 Голубке разбили сердце. Я еще чувствую запах боли. 664 00:43:22,978 --> 00:43:24,605 Она любила пореветь. 665 00:43:24,771 --> 00:43:28,734 Это сверхсила любого пса. Даже такого ненормального, как ты. 666 00:43:29,443 --> 00:43:30,777 Я нормальный. 667 00:43:36,533 --> 00:43:37,618 Это что, пластырь? 668 00:43:49,671 --> 00:43:50,881 Пора опять нам с тобой гулять. 669 00:43:51,048 --> 00:43:52,341 Опять нам - что? 670 00:43:52,508 --> 00:43:54,259 - Ничего. - Так. 671 00:43:54,426 --> 00:43:56,178 Ведь прозвучало это как очаровательное название... 672 00:43:56,345 --> 00:43:58,013 твоих прогулок с хозяином. 673 00:43:58,180 --> 00:44:02,100 Ладно, может, это и есть время, когда мы с Супсом зависали вместе. 674 00:44:02,559 --> 00:44:05,562 Каждое утро еще с тех пор, как я был щенком. 675 00:44:06,605 --> 00:44:09,399 Ну, пусть Супермен не рядом с тобой, зато у тебя есть мы. 676 00:44:09,566 --> 00:44:11,610 Целая суперкоманда! 677 00:44:11,777 --> 00:44:13,612 Могучий Хрюк! 678 00:44:13,779 --> 00:44:15,656 {\an8}Белкомаха. 679 00:44:15,822 --> 00:44:17,032 {\an8}Слюнявый. 680 00:44:17,199 --> 00:44:18,283 {\an8}Серьезно? Слюнявый? 681 00:44:18,450 --> 00:44:21,370 {\an8}Постойте, где Панцирь на Колесах? Панцирь? 682 00:44:22,204 --> 00:44:24,289 Как дела, зайка? 683 00:44:26,166 --> 00:44:29,211 А, я поняла. Ты из сильных и молчаливых. 684 00:44:29,378 --> 00:44:31,171 Кому нужны слова? 685 00:44:31,922 --> 00:44:33,799 Вот бы мне мои силы сейчас. 686 00:44:33,966 --> 00:44:35,717 Да, что с ними случилось? 687 00:44:35,884 --> 00:44:36,927 Я проглотил зеленый криптонит. 688 00:44:37,094 --> 00:44:39,680 Единственная слабость криптонца. 689 00:44:39,847 --> 00:44:42,057 Зачем ты съел свою слабость, тупица? 690 00:44:42,224 --> 00:44:44,685 Он был в куске сыра. 691 00:44:44,852 --> 00:44:47,354 Единственная слабость собаки. 692 00:44:47,521 --> 00:44:49,314 Ну, я как-то съел игрушечного динозавра. 693 00:44:49,481 --> 00:44:51,733 Если опираться на мой опыт, тебе, надо подождать целых два дня... 694 00:44:51,900 --> 00:44:53,277 пока эта штука не выйдет. 695 00:44:53,443 --> 00:44:56,572 Если только это не стегозавр - тогда остается только молиться. 696 00:44:56,738 --> 00:44:58,115 Смотрите, братцы! 697 00:44:58,282 --> 00:45:02,202 {\an8}КОГДА (МОРСКИЕ) СВИНКИ ЛЕТАЮТ ДЭЙЛИ-СКВЕР КИШИТ СУПЕРГРЫЗУНАМИ 698 00:45:03,412 --> 00:45:05,330 {\an8}Чудо-Женщина остановит ее. 699 00:45:06,039 --> 00:45:07,124 {\an8}ОДИН ИЗ НИХ - ОГРОМНЫЙ И КРАСИВЫЙ? 700 00:45:07,291 --> 00:45:08,542 {\an8}Богиня, нет! 701 00:45:08,709 --> 00:45:10,544 {\an8}САМЫЙ БЫСТРЫЙ ЧЕЛОВЕК - ТЕПЕРЬ ПРОСТО ЧЕЛОВЕК 702 00:45:11,712 --> 00:45:14,756 {\an8}АКВАМЕН О ЖЕСТОКОМ ПРОВАЛЕ: «Я АКВАМЕН!» 703 00:45:14,923 --> 00:45:15,924 {\an8}Похоже на звук ломающейся кости. 704 00:45:16,091 --> 00:45:18,051 {\an8}ПОХОЖЕ НА НЕПОЛАДКУ В КОНСТРУКЦИИ 705 00:45:18,218 --> 00:45:19,428 {\an8}Это вообще так работает? 706 00:45:19,595 --> 00:45:22,973 {\an8}ТАК, ТЕПЕРЬ ОНИ ПРОСТО ЗЛОРАДСТВУЮТ 707 00:45:23,432 --> 00:45:25,350 Значит, дело за нами. 708 00:45:25,684 --> 00:45:28,312 Кто готов спасти моего лучшего друга? 709 00:45:28,478 --> 00:45:30,522 Ты хочешь, чтобы мы сражались с ней? 710 00:45:30,689 --> 00:45:32,900 Она только что одолела всю Лигу Справедливости! 711 00:45:33,066 --> 00:45:35,319 А у всех ее членов отстоящие большие пальцы. 712 00:45:36,361 --> 00:45:39,531 Не забывай меня, Фабрицио. 713 00:45:43,368 --> 00:45:46,205 {\an8}Братцы, успокойтесь. Всё будет хорошо. 714 00:45:52,002 --> 00:45:53,295 Почему они так злятся? 715 00:45:58,467 --> 00:46:00,594 Видишь? Полный порядок. 716 00:46:01,887 --> 00:46:03,764 Теперь включим режим героев. 717 00:46:04,723 --> 00:46:06,600 Так, команда, что у нас с силами? 718 00:46:06,767 --> 00:46:09,186 У меня тепловое зрение, морозное дыхание... 719 00:46:09,353 --> 00:46:12,648 И не забудь Солнечный Удар Лапой. 720 00:46:13,315 --> 00:46:14,358 Что это? 721 00:46:14,525 --> 00:46:16,777 Это что, болезнь такая? 722 00:46:16,944 --> 00:46:20,322 Нет, это самый мощный ход Крипто. 723 00:46:20,489 --> 00:46:22,991 Он должен влететь прямо в солнце... 724 00:46:23,158 --> 00:46:25,285 впитать его смертельную радиацию... 725 00:46:25,452 --> 00:46:29,456 и превратиться в собаковидное термоядерное явление. 726 00:46:29,998 --> 00:46:33,252 Даже Супермен не пытался применить этот ход. 727 00:46:33,418 --> 00:46:35,170 Потому что у него нет лап? 728 00:46:35,337 --> 00:46:37,631 Потому что после такого в живых ты не останешься. 729 00:46:37,798 --> 00:46:38,966 Удар вызывает взрыв... 730 00:46:39,132 --> 00:46:41,885 который уничтожает не только злодея, попавшего под удар... 731 00:46:42,052 --> 00:46:44,096 но и героя, его нанесшего. 732 00:46:44,721 --> 00:46:46,348 Похоже, ужасный ход. 733 00:46:46,515 --> 00:46:49,101 Но болезнь интересная. 734 00:46:49,268 --> 00:46:51,979 Так, хватит чинить беспорядки. Спасибо. Нам пора... 735 00:46:52,938 --> 00:46:54,523 Батюшки! 736 00:46:55,315 --> 00:46:59,736 Смотрите, кто у нас жив! Ну, исправим это маленькое недоразумение. 737 00:47:09,162 --> 00:47:10,622 Туз, собаковидный щит. 738 00:47:10,789 --> 00:47:12,207 Что такое собаковидный... 739 00:47:17,045 --> 00:47:18,005 Бежим! 740 00:47:22,092 --> 00:47:25,345 Отличный щит. С виду это невероятно больно. 741 00:47:26,513 --> 00:47:28,432 Кто-нибудь хочет поменяться силами? 742 00:47:30,392 --> 00:47:31,393 Дело за тобой, свинка. 743 00:47:31,560 --> 00:47:33,729 Так, Сарделька, мысли по-крупному! 744 00:47:44,323 --> 00:47:45,866 Жги их, белка. 745 00:47:49,494 --> 00:47:51,288 Нет. Я не могу. 746 00:47:51,455 --> 00:47:54,082 Конечно можешь. Что плохого может случиться? 747 00:47:54,249 --> 00:47:57,377 Я могу кого-то поранить. Или поранят меня. 748 00:47:57,753 --> 00:48:00,964 Или, может, плохо то, что меня вот так заморозили. 749 00:48:05,469 --> 00:48:07,679 - Черепаха, примени скорость и лови их... - Есть. 750 00:48:15,395 --> 00:48:16,688 Где... я? 751 00:48:20,067 --> 00:48:21,860 Вы ужасные супергерои. 752 00:48:22,027 --> 00:48:25,489 Не понимаю, почему вы не контролируете силы. 753 00:48:25,656 --> 00:48:28,575 Ты многого о нас не понимаешь, болван. 754 00:48:28,742 --> 00:48:30,410 Может, если бы ты обратил внимание на... 755 00:48:30,577 --> 00:48:32,204 - Я обращаю внимание. - Помогите. 756 00:48:32,371 --> 00:48:33,830 На сто процентов. 757 00:48:33,997 --> 00:48:36,250 Его пресс такой твердый и накачанный. 758 00:48:36,416 --> 00:48:37,668 Его пресс. 759 00:48:55,310 --> 00:48:57,855 Рискованный ход для пса, лишенного сил. 760 00:48:58,021 --> 00:49:01,650 Некоторые назвали бы это героизмом. Я зову это тупостью. 761 00:49:01,817 --> 00:49:03,235 Где Супермен? 762 00:49:03,402 --> 00:49:04,903 Не скажу. 763 00:49:05,737 --> 00:49:08,031 Классическая злодейка. Лекс бы мной гордился. 764 00:49:08,574 --> 00:49:12,202 Так дело правда в Лексе Люторе? Ты не понимаешь? Он подвергал тебя опытам. 765 00:49:12,369 --> 00:49:15,539 Мы были коллегами. Вместе занимались научной работой. 766 00:49:15,706 --> 00:49:18,292 Ты была подопытной морской свинкой. У тебя мех выпал. 767 00:49:19,376 --> 00:49:23,005 Да. Его волосы - тоже. Лекс нуждался во мне. 768 00:49:23,172 --> 00:49:25,257 Чего не скажешь о твоем Супермене. 769 00:49:25,424 --> 00:49:27,801 Супермен нуждался во мне. И до сих пор нуждается. 770 00:49:27,968 --> 00:49:29,303 Неужели? 771 00:49:29,469 --> 00:49:34,308 Я уверена, что он получит всё необходимое от своей... 772 00:49:35,475 --> 00:49:36,894 невесты. 773 00:49:40,105 --> 00:49:41,440 О нет. 774 00:49:41,607 --> 00:49:43,734 Ты не знал, что они женятся. 775 00:49:43,901 --> 00:49:49,072 Мне правда жаль, ведь тебе, наверное, так больно слышать это от меня. 776 00:49:49,239 --> 00:49:50,616 Нет. Ты лжешь. 777 00:49:50,782 --> 00:49:51,825 Ой ли? 778 00:49:52,492 --> 00:49:55,204 Тогда почему вот эта побрякушка упала из его труселей... 779 00:49:55,370 --> 00:49:57,206 в ночь, когда я его одолела? 780 00:49:57,372 --> 00:49:58,373 Посмотри-ка. 781 00:49:58,540 --> 00:50:00,834 Огранка - ничего, но чистота никуда не годится. 782 00:50:01,502 --> 00:50:03,587 Признай это. Ты опоздал, Чудо-Шавка. 783 00:50:03,754 --> 00:50:06,298 Твоего хозяина окольцевали. А это значит... 784 00:50:06,715 --> 00:50:08,383 Покеда, псина. 785 00:50:09,593 --> 00:50:12,846 Но не волнуйся. Если в жизни Супермена больше нет места для тебя... 786 00:50:13,013 --> 00:50:16,850 я уверена, ты сможешь ночевать в Зале Справедливости. 787 00:50:29,655 --> 00:50:32,616 Ого! Она далеко бросила этого пса. 788 00:50:32,783 --> 00:50:35,035 Знаете, что забавно? На минуту я заволновалась... 789 00:50:35,202 --> 00:50:38,121 когда увидела, как вы обрели силы от оранжевого криптонита... 790 00:50:38,288 --> 00:50:41,166 но потом я вспомнила: это же вы. 791 00:50:41,333 --> 00:50:43,836 Пойдемте, свинки. 792 00:50:44,002 --> 00:50:46,463 Что я вам говорила? Правда, это лучше уроков испанского? 793 00:50:47,840 --> 00:50:50,217 Безволосая свинья - чокнутая. 794 00:50:51,593 --> 00:50:54,471 Привет, Лоис Лейн. 795 00:50:54,638 --> 00:50:56,598 Всегда рад встрече. 796 00:50:56,765 --> 00:50:58,976 Говори, Лекс. Я знаю, за этим стоишь ты. 797 00:51:00,602 --> 00:51:03,689 Впечатляющий хаос, но это не моя работа. 798 00:51:04,147 --> 00:51:06,483 Твое имя - на чудовище. 799 00:51:06,650 --> 00:51:08,610 ЛЕКСКОРП 800 00:51:09,278 --> 00:51:12,698 Похоже, одна из моих малышек стала совсем взрослой. 801 00:51:12,865 --> 00:51:14,241 Жуть какая. 802 00:51:14,408 --> 00:51:17,077 Колись, Лекс. Что ты сделал с Суперменом? 803 00:51:17,244 --> 00:51:20,414 Где бы ни был Супермен, это никак не связано со мной... 804 00:51:20,581 --> 00:51:23,959 или с моей компанией - «Лекскорп Интернейшнал». 805 00:51:24,126 --> 00:51:26,628 {\an8}«ЛЕКСКОРП ИНТЕРНЕЙШНАЛ» 806 00:51:41,226 --> 00:51:43,395 Эй! Хватит грызть Бэт-бумеранг. 807 00:51:43,562 --> 00:51:45,856 Брюс Уэйн заплатил за него много денег... 808 00:51:46,023 --> 00:51:48,775 а потом подарил его мне. 809 00:51:48,942 --> 00:51:51,278 Вик, ты не можешь обойти их защиту? 810 00:51:52,321 --> 00:51:55,532 Я не могу ничего сделать, когда они поставили меня в режим полета. 811 00:51:55,699 --> 00:51:59,786 Столько правил для нашествия пришельцев, а в случае меховых комков - ничего. 812 00:51:59,953 --> 00:52:03,916 Эти четвероногие сухопутные маньяки совершили огромную ошибку... 813 00:52:04,082 --> 00:52:06,418 связавшись с Царем Атлан... 814 00:52:06,585 --> 00:52:08,587 Эй, минутку. Это корм для рыбок? 815 00:52:10,088 --> 00:52:12,466 Кое-кто проголодался. 816 00:52:12,633 --> 00:52:16,178 Лекс Лютор отрицает свое участие, но входит, цитирую, «в команду злодеев». 817 00:52:16,345 --> 00:52:18,847 К счастью, в нашей команде пес Супермена. 818 00:52:19,348 --> 00:52:20,724 Крипто? 819 00:52:20,891 --> 00:52:24,937 Конечно. Пес Супермена, с которым он целуется. Он нас спасет. 820 00:52:25,103 --> 00:52:25,979 Нет. 821 00:52:26,605 --> 00:52:28,106 Он лишился сил. 822 00:52:28,273 --> 00:52:30,359 {\an8}СПАСЕНИЕ ЖИВОТНЫХ? 823 00:52:30,526 --> 00:52:32,277 Но у других животных они есть. 824 00:52:32,444 --> 00:52:35,739 Крипто не может сотрудничать с ними, чтобы спасти Метрополис? 825 00:52:35,906 --> 00:52:37,324 Да, кстати. 826 00:52:37,491 --> 00:52:40,827 Он не умеет дружить с другими животными. 827 00:52:40,994 --> 00:52:42,621 Ему лучше научиться... 828 00:52:42,788 --> 00:52:46,708 иначе эти хорьки захватят мир. 829 00:52:48,418 --> 00:52:49,837 Он в порядке? 830 00:52:51,797 --> 00:52:53,757 Похоже, еще дышит. 831 00:52:53,924 --> 00:52:55,217 Да. Он жив. 832 00:52:55,384 --> 00:52:56,927 Плати, пес. 833 00:52:59,847 --> 00:53:02,307 Вы держали пари на мою жизнь? 834 00:53:02,474 --> 00:53:04,560 Нет. Я держал пари на твою смерть. 835 00:53:04,726 --> 00:53:06,436 Я поспорил, что ты ужасно покалечился. 836 00:53:06,937 --> 00:53:08,605 - Эй! - Какая веселая игра. 837 00:53:08,772 --> 00:53:12,568 Что это за место? Какая-то навороченная автоинспекция? 838 00:53:12,734 --> 00:53:16,029 Шутишь? Это Зал Справедливости. 839 00:53:16,196 --> 00:53:18,824 Здесь тусуется Лига Справедливости. 840 00:53:18,991 --> 00:53:23,161 Уверен, они все дружат, примеряют одежду друг друга... 841 00:53:23,328 --> 00:53:26,373 едят очень вкусные снеки и, наверное, всё друг другу рассказывают. 842 00:53:28,208 --> 00:53:30,919 Да. Всё. 843 00:53:39,094 --> 00:53:40,762 Он, похоже, упал духом. 844 00:53:40,929 --> 00:53:43,223 Значит, это и правда автоинспекция. 845 00:53:43,974 --> 00:53:45,767 Может, одному из нас надо с ним поговорить. 846 00:53:45,934 --> 00:53:47,144 Чур, не я. 847 00:53:47,311 --> 00:53:50,689 Туз, ты всегда находишь нужные слова. 848 00:54:14,922 --> 00:54:15,923 Осторожно... 849 00:54:16,965 --> 00:54:18,675 невидимый самолет. 850 00:54:21,595 --> 00:54:23,388 Я хочу побыть один. 851 00:54:23,555 --> 00:54:26,058 Это лучшее место для любования закатом. 852 00:54:26,600 --> 00:54:28,894 Если ты хочешь быть один, почему не пошел в более уродливое место? 853 00:54:29,061 --> 00:54:31,104 Да и разве ты не хочешь спасти своего Супермена? 854 00:54:31,688 --> 00:54:33,065 Конечно хочу. 855 00:54:33,232 --> 00:54:35,108 Он мой лучший друг. 856 00:54:35,275 --> 00:54:36,944 Или я так думал. 857 00:54:38,153 --> 00:54:40,030 Всё так быстро меняется... 858 00:54:40,197 --> 00:54:42,783 и он даже не сказал мне, что женится. 859 00:54:42,950 --> 00:54:45,285 Так вот почему ты весь извелся? 860 00:54:46,703 --> 00:54:50,457 Да, люди - сложные существа. 861 00:54:50,874 --> 00:54:52,251 Тебе откуда знать? 862 00:54:53,001 --> 00:54:54,461 Нет, забудь. 863 00:55:02,594 --> 00:55:04,263 У тебя был хозяин. 864 00:55:05,973 --> 00:55:07,641 Верно. Это твое дело. 865 00:55:07,808 --> 00:55:09,476 Не буду совать нос. 866 00:55:11,937 --> 00:55:12,938 Он был хороший? 867 00:55:16,400 --> 00:55:17,693 Они. 868 00:55:17,860 --> 00:55:19,653 Мной владела семья. 869 00:55:19,945 --> 00:55:23,156 Мы все откуда-то родом 870 00:55:23,240 --> 00:55:26,034 Даже если ты знаешь откуда 871 00:55:26,118 --> 00:55:27,411 Мама... 872 00:55:28,161 --> 00:55:29,204 папа... 873 00:55:30,289 --> 00:55:31,415 и она. 874 00:55:34,668 --> 00:55:37,629 Положись на меня 875 00:55:37,713 --> 00:55:40,549 А я положусь на тебя 876 00:55:40,632 --> 00:55:44,553 Так поступают друзья 877 00:55:46,138 --> 00:55:49,725 Жизнь - лабиринт труднейший 878 00:55:49,808 --> 00:55:53,187 А иногда - хаос полнейший 879 00:55:53,270 --> 00:55:56,190 В стенах не тронет тебя никто 880 00:55:56,273 --> 00:56:00,819 Но и мир ты с ними не увидишь в окно 881 00:56:00,903 --> 00:56:03,280 Положись на меня 882 00:56:04,281 --> 00:56:06,867 А я положусь на тебя 883 00:56:06,950 --> 00:56:10,287 Так поступают друзья 884 00:56:12,122 --> 00:56:17,085 Когда у тебя в душе пустота 885 00:56:17,169 --> 00:56:20,088 Это лишь значит одно 886 00:56:20,672 --> 00:56:24,718 Что тебя ждет другая мечта 887 00:56:24,801 --> 00:56:29,890 Так лети и сквозь слёзы засмейся 888 00:56:29,973 --> 00:56:36,146 Солнцем ты станешь И мир осветишь навсегда 889 00:56:36,271 --> 00:56:39,441 Туз, твой поступок ради этой девочки... 890 00:56:39,608 --> 00:56:42,236 Нет. Пустяки. 891 00:56:42,402 --> 00:56:44,696 Я поступил как любой пес на моём месте. 892 00:56:44,863 --> 00:56:47,533 И они просто так отдали тебя? 893 00:56:47,699 --> 00:56:49,159 Я их не виню. 894 00:56:49,326 --> 00:56:51,411 Они защищали своего ребенка. 895 00:56:51,578 --> 00:56:53,163 Но ты спас ее. 896 00:56:53,330 --> 00:56:55,165 И спас бы снова. 897 00:56:56,208 --> 00:56:59,461 Это худший день моей жизни, но я ничего бы в нём не изменил. 898 00:56:59,628 --> 00:57:00,838 Почему? 899 00:57:01,004 --> 00:57:02,673 Ну, когда ты кого-то любишь... 900 00:57:03,465 --> 00:57:05,634 то есть по-настоящему любишь... 901 00:57:05,801 --> 00:57:08,178 ты готов на всё ради него. 902 00:57:09,471 --> 00:57:11,598 Даже если это значит отпустить его. 903 00:57:12,975 --> 00:57:14,351 Даже если больно? 904 00:57:15,686 --> 00:57:17,104 Особенно если больно. 905 00:57:18,105 --> 00:57:20,023 Знаешь, что говорят о собаках, да? 906 00:57:20,482 --> 00:57:22,150 Нас нельзя кормить шоколадом. 907 00:57:23,151 --> 00:57:24,653 Мы любим без условий. 908 00:57:39,877 --> 00:57:41,044 Извините, сэр. 909 00:57:43,922 --> 00:57:45,591 Мне это плохо дается. 910 00:57:46,258 --> 00:57:48,635 Просто ты еще учишься контролировать силы. 911 00:57:48,802 --> 00:57:51,138 У каждого героя такие трудности. 912 00:57:51,305 --> 00:57:54,433 Пока не начинается нарезка кадров с их тренировкой. 913 00:58:21,376 --> 00:58:23,629 Им понадобится нарезка побольше. 914 00:58:23,795 --> 00:58:26,256 Они явно отстойные. 915 00:58:26,423 --> 00:58:29,551 Да, я с тобой соглашусь... 916 00:58:29,718 --> 00:58:31,386 но они сильнее, чем ты думаешь. 917 00:58:32,262 --> 00:58:34,389 Сардельке нужно лишь полюбить себя... 918 00:58:35,349 --> 00:58:36,975 так же, как она любит всех остальных. 919 00:58:38,435 --> 00:58:40,437 Крошке нужна безопасность. 920 00:58:41,104 --> 00:58:42,105 А Мёртон... 921 00:58:42,981 --> 00:58:45,067 Мёртон нуждается в листовых овощах. 922 00:58:45,234 --> 00:58:46,235 Ты их хорошо знаешь, да? 923 00:58:46,401 --> 00:58:47,444 Это называется «слушать собеседника». 924 00:58:47,611 --> 00:58:51,323 Можно многое узнать о ком-нибудь, если ты заперт с ним целую вечность. 925 00:58:51,823 --> 00:58:53,325 Минуточку. 926 00:58:53,492 --> 00:58:55,953 Лулу тоже была с вами в приюте. 927 00:58:56,119 --> 00:58:57,246 Что ты о ней знаешь? 928 00:58:57,412 --> 00:59:00,582 Эта морская свинка только и говорила, что о власти над миром... 929 00:59:00,749 --> 00:59:02,835 и о каком-то лысом чуваке с мягкими руками. 930 00:59:03,627 --> 00:59:05,087 Лекс. 931 00:59:05,254 --> 00:59:07,506 Ну конечно. Страйкерс-Айленд. 932 00:59:07,923 --> 00:59:10,175 Она, наверное, направляется туда, чтобы освободить его. 933 00:59:10,342 --> 00:59:12,427 Нет, если мы доберемся туда первыми. Вперед! 934 00:59:12,594 --> 00:59:13,637 Осторожно... 935 00:59:14,972 --> 00:59:16,723 невидимый самолет. Ага. 936 00:59:17,683 --> 00:59:19,351 Может, надо бы поставить знак. 937 00:59:19,518 --> 00:59:20,936 Или отгородить. 938 00:59:21,103 --> 00:59:22,771 Может, конусы поставить. 939 00:59:25,148 --> 00:59:27,401 Нарушители. 940 00:59:28,068 --> 00:59:30,112 Очаровательные нарушители. 941 00:59:31,446 --> 00:59:33,782 Они такие милые. 942 00:59:34,449 --> 00:59:38,161 Нет. Это мой брат-робот. 943 00:59:38,579 --> 00:59:39,580 Вот так. 944 00:59:39,746 --> 00:59:43,417 Наконец-то два величайших разума нашего поколения воссоединились. 945 00:59:44,251 --> 00:59:46,420 Твой питомец спасет тебя, Лекси. 946 00:59:47,880 --> 00:59:50,424 О нет! Боже мой! Так тебя за лапу! 947 01:00:01,768 --> 01:00:04,563 Батюшки. Чудо-Женщина сидела там же, где сижу я. 948 01:00:04,730 --> 01:00:06,064 Вообще-то, я чувствую себя ею... 949 01:00:06,231 --> 01:00:08,150 ведь я в ее позе на ее кресле. 950 01:00:08,317 --> 01:00:10,194 А в щели - арахис. 951 01:00:10,360 --> 01:00:11,862 И теперь я ем ее арахис. 952 01:00:12,029 --> 01:00:14,489 Более важный вопрос: может ли пес пилотировать самолет? 953 01:00:14,656 --> 01:00:17,492 Конечно. Я умею пилотировать. Эта штука летает. 954 01:00:17,659 --> 01:00:19,244 Это будет как снова на велик сесть. 955 01:00:19,411 --> 01:00:21,038 Ты умеешь кататься на велике? 956 01:00:21,205 --> 01:00:23,248 Нет, я умею летать. 957 01:00:24,291 --> 01:00:26,418 Успокойся, всё обойдется. 958 01:00:28,045 --> 01:00:29,213 Хватит это повторять! 959 01:00:29,379 --> 01:00:30,631 Ничего никогда не обходится! 960 01:00:49,525 --> 01:00:50,984 Кто нас сбил? 961 01:00:51,151 --> 01:00:53,904 Невидимый самолет Чудо-Женщины невидим. 962 01:00:54,071 --> 01:00:56,365 Скорее, он прозрачный. 963 01:01:00,327 --> 01:01:01,662 Пушистик? 964 01:01:01,828 --> 01:01:02,913 С дороги, кошачий детеныш. 965 01:01:03,080 --> 01:01:04,373 Нам надо в Страйкерс. 966 01:01:04,540 --> 01:01:05,916 Простите, не могу. 967 01:01:06,083 --> 01:01:07,501 Лулу спасла меня. 968 01:01:07,668 --> 01:01:09,419 Теперь я должен вас убить. 969 01:01:09,586 --> 01:01:10,879 Прощайте. 970 01:01:27,187 --> 01:01:28,188 Сюда. 971 01:01:31,316 --> 01:01:33,026 Так. Всем сидеть тихо. 972 01:01:33,735 --> 01:01:34,736 Ой. 973 01:01:34,903 --> 01:01:36,154 - Что - «ой»? - Я сейчас... 974 01:01:36,572 --> 01:01:37,823 Нет, неважно. 975 01:01:37,990 --> 01:01:39,116 Нет, постойте, неважно. 976 01:01:39,283 --> 01:01:40,784 Неважно. 977 01:01:45,497 --> 01:01:47,207 Как дела, красавчик? 978 01:01:47,833 --> 01:01:49,751 Брось, мы оба взрослые. 979 01:01:49,918 --> 01:01:51,545 Не отмораживай меня, лады? 980 01:01:54,965 --> 01:01:56,758 Она нас увидит. 981 01:01:58,468 --> 01:02:01,471 Сарделька, надо, чтобы ты уменьшилась. 982 01:02:01,638 --> 01:02:04,474 Знаю, но я не контролирую силу. 983 01:02:05,767 --> 01:02:10,355 Даже со сверхсилами я не похожа на Чудо-Женщину. 984 01:02:10,522 --> 01:02:14,443 Раз, два, три, четыре, пять, котик вышел вас искать. 985 01:02:15,110 --> 01:02:18,071 Сарделька, я должен сказать тебе кое-что о Чудо-Женщине. 986 01:02:18,238 --> 01:02:19,323 Да славится имя ее. 987 01:02:19,489 --> 01:02:22,534 Диана очень независимая женщина, и ей никто не указ. 988 01:02:22,701 --> 01:02:25,829 И если ты хочешь быть как она, ты будешь собой. 989 01:02:37,591 --> 01:02:39,801 Я порву вас на кусочки. 990 01:02:39,968 --> 01:02:42,387 Так, Крошка, пора поджарить этого котенка. 991 01:02:42,554 --> 01:02:45,807 Но если демонический лазер-кот сожрет меня? 992 01:02:45,974 --> 01:02:46,975 Или всех нас? 993 01:02:47,142 --> 01:02:51,605 Или он пощадит только меня, а я останусь жить с бременем вины? 994 01:02:51,772 --> 01:02:53,774 Крошка, у всех бывают темные мысли. 995 01:02:53,941 --> 01:02:56,318 Я думал о том, как бросаю Лоис Лейн в океан. 996 01:02:56,485 --> 01:03:00,280 Но нельзя до конца жизни прокручивать плохие мысли в голове. 997 01:03:00,447 --> 01:03:01,615 Ты прав. 998 01:03:01,782 --> 01:03:04,159 В моей голове очень страшно. 999 01:03:04,952 --> 01:03:08,163 Так. Ты справишься, Крошка. 1000 01:03:08,330 --> 01:03:10,332 Не прокручивать мысли в голове! 1001 01:03:16,380 --> 01:03:19,174 Так, давайте проанализируем Мёртон. 1002 01:03:19,341 --> 01:03:22,761 Всё началось в Централ-Сити в 1854 году. 1003 01:03:24,471 --> 01:03:26,682 Я просто милый маленький мурлыка. 1004 01:03:26,849 --> 01:03:28,684 Почему вы со мной не играете? 1005 01:03:30,686 --> 01:03:34,273 А в 60-х у меня был целый период - я работала алхимиком на полную ставку. 1006 01:03:34,439 --> 01:03:36,191 Мёртон, у нас нет времени. 1007 01:03:36,358 --> 01:03:37,359 Вот. 1008 01:03:37,776 --> 01:03:38,944 Примерь их. 1009 01:03:42,489 --> 01:03:44,241 Никто из вас не черепаха! 1010 01:03:44,658 --> 01:03:47,160 Это многое объясняет! 1011 01:03:48,120 --> 01:03:50,831 Суперпитомцы, выходите, поиграем. 1012 01:03:54,251 --> 01:03:57,045 Это чудовище должно радоваться, что я потерял тепловое зрение. 1013 01:03:57,212 --> 01:03:59,173 Хорошо, что у тебя есть кое-что получше. 1014 01:03:59,339 --> 01:04:00,299 Что? 1015 01:04:00,465 --> 01:04:01,425 Мы, дурак. 1016 01:04:05,679 --> 01:04:08,640 Так, собирайтесь. У меня планы. 1017 01:04:19,568 --> 01:04:20,777 Увидимся на том свете. 1018 01:04:35,542 --> 01:04:36,835 В чём дело? 1019 01:04:37,002 --> 01:04:39,087 Кошка съела твой язычок? 1020 01:04:41,215 --> 01:04:42,424 Давай! 1021 01:04:49,264 --> 01:04:51,141 Бум-бум-бум. Вот и я. 1022 01:04:51,308 --> 01:04:53,268 Мисс Быстроногая. 1023 01:05:31,390 --> 01:05:33,016 Мяу-мяу, прощай. 1024 01:05:40,148 --> 01:05:41,108 Ой. 1025 01:05:50,826 --> 01:05:52,911 У меня еще осталось восемь жизней. 1026 01:05:54,037 --> 01:05:55,497 Вперед. 1027 01:05:55,664 --> 01:05:56,874 Весело было, да? 1028 01:05:57,040 --> 01:05:58,876 Мне в грудь ударило ракетой! 1029 01:05:59,042 --> 01:06:00,127 Можно и так выразиться. 1030 01:06:00,294 --> 01:06:01,295 Иначе не выразишься. 1031 01:06:01,461 --> 01:06:04,131 Мне выстрелили в грудь ракетой. 1032 01:06:04,298 --> 01:06:06,550 {\an8}Угроза устранена благодаря Крипто и его друзьям. 1033 01:06:06,717 --> 01:06:07,885 {\an8}ОПАСНОСТЬ ПОДРАЖАТЕЛЕЙ 1034 01:06:08,177 --> 01:06:09,928 Потрясающе! 1035 01:06:10,095 --> 01:06:12,222 Да! Человечество спасено. 1036 01:06:12,389 --> 01:06:13,348 Нет! 1037 01:06:13,515 --> 01:06:16,476 Мой малыш завел друзей. 1038 01:06:20,272 --> 01:06:21,982 Будь у вас питомцы, вы бы меня поняли. 1039 01:06:22,149 --> 01:06:24,693 Знаете, у меня был гепард, но он сожрал моего домохозяина. 1040 01:06:24,860 --> 01:06:26,862 И разодрал диван. 1041 01:06:27,029 --> 01:06:28,363 Я обожал тот диван. 1042 01:06:28,530 --> 01:06:31,200 На планете Оа я думала, что у меня питомец-енот... 1043 01:06:31,366 --> 01:06:32,784 но он думал, что мы встречаемся. 1044 01:06:32,951 --> 01:06:35,329 Все морские существа - мои друзья. 1045 01:06:35,495 --> 01:06:38,874 Кроме одного угря, который знает, что он натворил. 1046 01:06:39,041 --> 01:06:41,418 Я не люблю животных. 1047 01:06:42,294 --> 01:06:43,378 Ты аллергик, или... 1048 01:06:43,545 --> 01:06:46,673 В детстве я упал в колодец, полный летучих мышей. 1049 01:06:46,840 --> 01:06:51,220 Я до сих пор слышу крики, а их черные крылья хлопают вокруг меня... 1050 01:06:51,386 --> 01:06:54,014 царапая мое толстенькое детское тельце. 1051 01:06:54,181 --> 01:06:57,351 Это кошмар наяву. 1052 01:06:59,686 --> 01:07:02,022 Я думаю, тебе пойдет на пользу питомец. 1053 01:07:09,279 --> 01:07:10,322 Я учуял Лулу. 1054 01:07:10,781 --> 01:07:11,907 Она здесь. 1055 01:07:12,282 --> 01:07:14,493 Надо же, как по-собачьи ты себя ведешь. 1056 01:07:14,660 --> 01:07:17,079 А еще заключенные ели яичный салат на обед... 1057 01:07:17,496 --> 01:07:18,789 а дальше по коридору... 1058 01:07:19,373 --> 01:07:22,376 Надо же, кажется, одному роботу-охраннику разбили сердце. 1059 01:07:23,669 --> 01:07:25,295 Долорес. 1060 01:07:28,632 --> 01:07:31,969 Признаю, иногда запахи бывают чересчур конкретными. 1061 01:07:36,515 --> 01:07:37,558 Лекс! 1062 01:07:37,724 --> 01:07:38,767 Я здесь! 1063 01:07:39,935 --> 01:07:41,061 Наконец-то мы воссоединились. 1064 01:07:41,395 --> 01:07:42,396 Стоять. 1065 01:07:44,857 --> 01:07:47,609 Ученица вернулась к учителю. 1066 01:07:47,776 --> 01:07:49,403 Отлично. Твоя мармотка. 1067 01:07:49,570 --> 01:07:50,571 Заткнись. 1068 01:07:50,737 --> 01:07:53,198 Его любимый пособник - я, а не ты, кусок... 1069 01:07:57,077 --> 01:07:59,288 У меня для тебя подарок. 1070 01:07:59,955 --> 01:08:01,832 Он не здесь, но есть фото. 1071 01:08:01,999 --> 01:08:03,458 Неудачники. 1072 01:08:03,625 --> 01:08:05,169 Посмотри, какие у них дурацкие костюмы. 1073 01:08:05,711 --> 01:08:08,797 Мой злодейский план - уничтожить Лигу Справедливости. 1074 01:08:08,964 --> 01:08:11,967 Ого! Ты правда училась. 1075 01:08:12,509 --> 01:08:13,677 Подожди, вот увидишь. 1076 01:08:14,845 --> 01:08:16,345 Так, я не знаю, как это сюда попало. 1077 01:08:17,264 --> 01:08:18,640 Никто такого не хочет, да? 1078 01:08:18,807 --> 01:08:20,725 Ну, меня явно взломали. 1079 01:08:20,893 --> 01:08:22,769 Так, давай вытаскивать тебя отсюда. 1080 01:08:22,935 --> 01:08:24,979 Не верится, что это наконец происходит. 1081 01:08:25,147 --> 01:08:27,357 Не верится, что это происходит на самом деле. 1082 01:08:35,823 --> 01:08:37,158 Хватит, грызун. 1083 01:08:37,326 --> 01:08:38,743 Тебя только что одолела... 1084 01:08:38,911 --> 01:08:39,912 Дай-ка запомнить. 1085 01:08:40,078 --> 01:08:42,247 Лига Суперпитомцев. 1086 01:08:42,413 --> 01:08:44,249 Дзинь-дзинь. Алло, кто это? 1087 01:08:44,416 --> 01:08:45,501 Лига Суперпитомцев. 1088 01:08:45,667 --> 01:08:47,336 Сдавайся, Лулу. Всё кончено. 1089 01:08:48,462 --> 01:08:51,048 Идиоты. Вы овладели своими силами. 1090 01:08:51,215 --> 01:08:53,634 Мне кранты. Я труп. 1091 01:08:53,800 --> 01:08:54,885 Не дождетесь. 1092 01:08:57,261 --> 01:08:58,095 Нет! 1093 01:08:59,389 --> 01:09:01,642 Еще шаг - и собаке не жить. 1094 01:09:02,684 --> 01:09:06,813 Если только твои друзья не войдут в камеры. 1095 01:09:06,979 --> 01:09:08,774 Туз, нападай. Со мной всё будет в порядке. 1096 01:09:08,941 --> 01:09:10,526 Из тебя блин сделают. 1097 01:09:10,692 --> 01:09:12,277 Так, я сосчитаю до трех... 1098 01:09:12,444 --> 01:09:13,987 и начну с двух, ведь я злодейка. 1099 01:09:14,154 --> 01:09:14,988 Два... 1100 01:09:15,154 --> 01:09:16,823 Ладно, Лулу. Ты победила. 1101 01:09:16,990 --> 01:09:19,033 Нет! Не слушай ее. 1102 01:09:19,201 --> 01:09:20,493 Какой у нас выбор? 1103 01:09:20,661 --> 01:09:23,162 Я не знал, что они будут такими грустными. 1104 01:09:24,372 --> 01:09:26,207 Он не хочет идти в клетку... 1105 01:09:26,375 --> 01:09:29,752 но должен войти, чтобы спасти другого. 1106 01:09:30,295 --> 01:09:31,755 Все расстроены. 1107 01:09:34,758 --> 01:09:36,176 Собаки грустят 1108 01:09:36,343 --> 01:09:37,719 Черепаха грустит 1109 01:09:37,886 --> 01:09:41,014 И белка грустит 1110 01:09:44,560 --> 01:09:46,353 Так. На чём я остановилась? 1111 01:09:50,691 --> 01:09:52,984 Дай мне взглянуть на тебя, лапочка. 1112 01:09:53,359 --> 01:09:54,945 О, Лекс. 1113 01:10:00,909 --> 01:10:05,122 Что нужно миру сейчас 1114 01:10:05,747 --> 01:10:09,042 Любовь, это так сладко 1115 01:10:09,877 --> 01:10:12,296 Это единственное 1116 01:10:13,213 --> 01:10:16,592 Чего в мире нехватка 1117 01:10:16,675 --> 01:10:17,676 Лекс? 1118 01:10:17,843 --> 01:10:19,469 Лекс, что ты делаешь? 1119 01:10:19,636 --> 01:10:20,679 Мы команда. 1120 01:10:20,846 --> 01:10:22,389 Лекс, мы вместе занимались научной работой. 1121 01:10:22,556 --> 01:10:23,765 Нет. Лекс, что ты делаешь? 1122 01:10:23,932 --> 01:10:24,766 Да брось. 1123 01:10:24,933 --> 01:10:27,895 Ты же не ожидала, что я поделюсь заслугами с грызуном? 1124 01:10:28,270 --> 01:10:29,563 Лекс! 1125 01:10:33,066 --> 01:10:34,443 Поворот событий! 1126 01:10:34,610 --> 01:10:37,362 И морская свинка грустит 1127 01:10:42,993 --> 01:10:46,079 Лулу, я знаю, что тебе больно, но присоединяйся к нашей стае. 1128 01:10:46,246 --> 01:10:47,497 Постой! Серьезно? 1129 01:10:47,664 --> 01:10:49,625 Она бросила нас умирать в огне, забыла? 1130 01:10:49,791 --> 01:10:54,129 Да, но если мы будем заодно, мы выберемся отсюда и спасем Супермена. 1131 01:10:56,048 --> 01:10:57,424 Ты правда его любишь. 1132 01:10:57,591 --> 01:10:58,550 Конечно люблю. 1133 01:10:58,717 --> 01:11:00,344 Ты глупец. 1134 01:11:00,511 --> 01:11:02,513 Он только разобьет тебе сердце. 1135 01:11:02,679 --> 01:11:07,726 К счастью, я сделаю тебе одолжение и уничтожу его еще до этого. 1136 01:11:08,602 --> 01:11:10,020 О чём ты? 1137 01:11:10,187 --> 01:11:13,774 Я забыла сказать о грандиозном финале моего злодейского плана? 1138 01:11:13,941 --> 01:11:18,153 {\an8}Через 28 минут вся Лига Справедливости погибнет. 1139 01:11:18,320 --> 01:11:22,908 Если у меня нет хозяина - и у тебя не будет. 1140 01:11:23,075 --> 01:11:25,202 Нет, я не позволю тебе причинить ему боль. 1141 01:11:25,369 --> 01:11:26,370 Всего один вопрос... 1142 01:11:26,537 --> 01:11:29,790 Как ты остановишь меня, сидя в клетке? 1143 01:11:29,957 --> 01:11:31,542 Ты тоже в ловушке, гений. 1144 01:11:31,708 --> 01:11:34,336 Да, я знаю. Но как и в приюте... 1145 01:11:34,503 --> 01:11:38,340 У меня всегда есть стратегия выхода. 1146 01:11:38,507 --> 01:11:39,716 Эй, девочка. 1147 01:11:39,883 --> 01:11:42,052 Выкладывай, подружка. Как всё прошло с Лексом? 1148 01:11:44,805 --> 01:11:47,975 Так, сейчас я могу это сказать. Он мне никогда не нравился. 1149 01:11:48,141 --> 01:11:49,852 Лекс заплатит за то, что сделал. 1150 01:11:51,520 --> 01:11:53,480 Вместе с Лигой Справедливости. 1151 01:11:56,942 --> 01:11:58,443 Тебе это не сойдет с рук. 1152 01:11:58,610 --> 01:11:59,987 Я говорю это с любовью. 1153 01:12:00,153 --> 01:12:01,822 Вы все неудачники. 1154 01:12:01,989 --> 01:12:03,156 Вы всегда были неудачниками... 1155 01:12:03,323 --> 01:12:07,369 и останетесь ими до конца своей неудачливой жизни. 1156 01:12:07,536 --> 01:12:09,246 Да, и, Крипто... 1157 01:12:09,788 --> 01:12:12,291 Я обязательно попрощаюсь с Суперменом за тебя. 1158 01:12:19,715 --> 01:12:21,508 Так-так. 1159 01:12:21,675 --> 01:12:23,302 Надо же, это Лига Справедливости... 1160 01:12:23,886 --> 01:12:26,930 И всех вас поймал я сам, единолично. 1161 01:12:27,306 --> 01:12:29,516 Морская свинка сделала буквально всё. 1162 01:12:29,683 --> 01:12:32,769 Да, должен признать, ощущение не очень. 1163 01:12:32,936 --> 01:12:34,146 Но это того стоит. 1164 01:12:34,313 --> 01:12:36,982 Ведь вы, болваны, падете навсегда. 1165 01:12:42,863 --> 01:12:44,031 Бесполезно. 1166 01:12:44,198 --> 01:12:47,534 Эти камеры были созданы, чтобы не дать сбежать узникам со сверхсилами. 1167 01:12:47,993 --> 01:12:50,204 Надо иметь силу Супермена, чтобы выбраться. 1168 01:12:51,622 --> 01:12:53,624 Ну, нельзя же просто сдаться. 1169 01:12:53,790 --> 01:12:57,586 Сдаться и понять, когда всё кончено, - это разные понятия. 1170 01:12:58,504 --> 01:13:00,923 Ни за что. Не для супергероев. 1171 01:13:01,089 --> 01:13:02,925 Я не супергерой. 1172 01:13:03,675 --> 01:13:05,427 Я даже не хорошая собака. 1173 01:13:07,721 --> 01:13:10,474 Когда я был щенком, я пообещал, что буду присматривать за Суперменом. 1174 01:13:10,933 --> 01:13:12,434 И я потерпел неудачу. 1175 01:13:12,601 --> 01:13:14,436 Всё потому, что я завидовал Лоис. 1176 01:13:15,145 --> 01:13:16,897 Кто бы не завидовал? Вы видели ее челку? 1177 01:13:17,064 --> 01:13:18,440 Чё-чё! 1178 01:13:19,107 --> 01:13:21,235 Супермен был моим единственным другом... 1179 01:13:21,401 --> 01:13:23,570 и я боялся потерять его. 1180 01:13:23,904 --> 01:13:25,572 Но ты не можешь винить себя. 1181 01:13:25,739 --> 01:13:27,658 Виноват только я один. 1182 01:13:27,824 --> 01:13:31,286 Будь я ему настоящим другом, я был бы рядом, несмотря ни на что. 1183 01:13:32,329 --> 01:13:34,248 Мой отец был прав. 1184 01:13:34,790 --> 01:13:36,416 Моя проблема во мне. 1185 01:13:42,548 --> 01:13:43,674 Мне жаль. 1186 01:13:43,841 --> 01:13:45,801 Нет, ты молодец. 1187 01:13:45,968 --> 01:13:48,345 Ты просто наконец-то честен с собой. 1188 01:13:48,512 --> 01:13:50,430 Справедливости без правды не бывает. 1189 01:13:51,098 --> 01:13:52,099 Спасибо, Туз. 1190 01:13:52,850 --> 01:13:54,726 Но уже слишком поздно. 1191 01:13:56,019 --> 01:13:58,021 Ты уверен, песик? 1192 01:13:58,188 --> 01:13:59,231 О чём ты? 1193 01:13:59,398 --> 01:14:00,691 Ты летишь. 1194 01:14:00,858 --> 01:14:01,775 Что? 1195 01:14:01,942 --> 01:14:02,776 Я... 1196 01:14:02,943 --> 01:14:04,361 Мои силы. 1197 01:14:04,528 --> 01:14:05,571 Я вернулся! 1198 01:14:06,071 --> 01:14:08,574 Криптонит покинул собаку. 1199 01:14:09,074 --> 01:14:11,243 И правда пахнет сандалом. 1200 01:14:18,667 --> 01:14:21,461 Ладно, пора спасать Лигу Справедливости. 1201 01:14:22,129 --> 01:14:24,047 Давайте разобьем несколько черепов. 1202 01:14:26,133 --> 01:14:28,260 Нет, вы сделали достаточно. 1203 01:14:29,178 --> 01:14:30,179 Что? 1204 01:14:30,345 --> 01:14:32,764 Я начал это со спасения лучшего друга... 1205 01:14:33,223 --> 01:14:34,766 а теперь у меня еще четверо лучших друзей. 1206 01:14:35,350 --> 01:14:36,768 Он имеет в виду нас. 1207 01:14:37,227 --> 01:14:40,105 Я не могу позволить вам и дальше рисковать из-за моей ошибки. 1208 01:14:40,272 --> 01:14:44,610 Но ничего, когда всё закончится, я всё равно возьму вас на ферму. 1209 01:14:45,194 --> 01:14:46,862 Летит пес - не вопрос! 1210 01:14:49,364 --> 01:14:50,490 Что несет этот пес? 1211 01:14:50,657 --> 01:14:54,286 Эмоциональный прорыв, возвращение сил - и на тебе, улетел. 1212 01:14:54,453 --> 01:14:56,663 - А по мне, это мило. - Я тоже так думаю. 1213 01:14:56,830 --> 01:15:00,125 Я где-то посередине, если честно. 1214 01:15:17,893 --> 01:15:20,145 Время смерти Супермена. 1215 01:15:20,312 --> 01:15:22,105 Не спеши с выводами. 1216 01:15:24,566 --> 01:15:26,235 Снова он? 1217 01:16:10,571 --> 01:16:12,239 Последние слова будут? 1218 01:16:13,073 --> 01:16:14,533 Обожаю так говорить. 1219 01:16:15,576 --> 01:16:17,202 Последние слова? 1220 01:16:17,369 --> 01:16:18,537 О, как весело. 1221 01:16:19,621 --> 01:16:20,914 Привет. Тебе понравилась моя шуточка? 1222 01:16:21,456 --> 01:16:23,500 Запираю тебя в камере. 1223 01:16:23,667 --> 01:16:26,128 Это было забавно, правда? 1224 01:16:26,295 --> 01:16:28,922 Нет, брось, ты что? Это же я. Папа Лекс. 1225 01:16:29,089 --> 01:16:31,133 Нет... Что? Да ну! 1226 01:16:34,386 --> 01:16:37,097 Да, мне за это мало платят. 1227 01:16:37,848 --> 01:16:39,349 Заприте ворота. 1228 01:16:43,937 --> 01:16:45,189 Фу, я не могу так долго ждать. 1229 01:16:45,355 --> 01:16:47,316 Сделаем это сейчас. Я хочу сейчас. 1230 01:16:48,984 --> 01:16:50,068 Ты уверена в этом? 1231 01:16:50,235 --> 01:16:52,237 Ну да, похищение нам по душе. 1232 01:16:52,404 --> 01:16:53,572 Нам это понравилось... 1233 01:16:53,739 --> 01:16:55,490 но если ты так сделаешь, они умрут. 1234 01:16:55,657 --> 01:16:56,700 В том-то и суть... 1235 01:16:56,867 --> 01:16:58,702 Как вы думаете, что мы делали? 1236 01:16:58,869 --> 01:17:01,246 Марк, Кит, страдайте. 1237 01:17:03,498 --> 01:17:04,958 Ни с места. 1238 01:17:07,085 --> 01:17:09,213 Так, Крипто, это уже домогательства. 1239 01:17:09,379 --> 01:17:10,756 Жуть какая. 1240 01:17:11,840 --> 01:17:12,966 Пока. 1241 01:17:17,513 --> 01:17:18,514 Лети туда. 1242 01:17:18,680 --> 01:17:20,432 То есть к грызуну-убийце? 1243 01:17:20,599 --> 01:17:21,725 Где Супермен? 1244 01:17:21,892 --> 01:17:23,018 Ты опоздал. 1245 01:17:23,185 --> 01:17:26,396 Я отправляю его обратно в место, откуда он пришел. 1246 01:17:26,563 --> 01:17:27,564 Бип! 1247 01:17:35,197 --> 01:17:36,198 Нет! 1248 01:17:43,288 --> 01:17:44,331 Что происходит? 1249 01:17:44,498 --> 01:17:46,291 Забавное дело. 1250 01:17:46,458 --> 01:17:48,210 Я превратил свой офис в ракету. 1251 01:17:48,377 --> 01:17:49,545 Они есть у всех миллиардеров. 1252 01:17:49,711 --> 01:17:51,004 Это так. 1253 01:18:00,889 --> 01:18:05,018 Крипто, на ракете бомба. 1254 01:18:05,185 --> 01:18:07,688 Когда она покинет атмосферу Земли... 1255 01:18:08,730 --> 01:18:10,065 она взорвется. 1256 01:18:16,780 --> 01:18:18,240 Мы просто кашляем. Лети! 1257 01:18:18,657 --> 01:18:20,576 Я иду за тобой, Супермен. 1258 01:18:23,495 --> 01:18:24,580 Не так быстро. 1259 01:18:28,292 --> 01:18:29,668 Кто будет жить, песик? 1260 01:18:29,835 --> 01:18:32,838 Мужчина, которого ты любишь, или женщина, которую любит он? 1261 01:18:33,005 --> 01:18:34,965 Самому тебе обоих не спасти. 1262 01:18:43,015 --> 01:18:44,349 Ну что, пес? 1263 01:18:44,516 --> 01:18:46,810 Что это? Щенячий патруль? 1264 01:18:47,477 --> 01:18:49,855 Я же велел вам не лезть. 1265 01:18:50,022 --> 01:18:52,649 Когда мы тебя слушаем? 1266 01:18:53,442 --> 01:18:55,694 Бу! Мне скучно! 1267 01:18:55,861 --> 01:18:57,821 Приступаем к огненной аварии. 1268 01:19:01,200 --> 01:19:02,326 Вы спасаете Супермена. 1269 01:19:02,492 --> 01:19:04,328 - Из ракеты? - Я вам доверяю. 1270 01:19:05,370 --> 01:19:07,706 Да, но ракета? 1271 01:19:10,167 --> 01:19:11,460 Запрыгивайте, народ. 1272 01:19:11,627 --> 01:19:16,215 Эта свинья злится. 1273 01:19:47,996 --> 01:19:50,207 Эта штука забрала нашего Супермена. 1274 01:19:50,791 --> 01:19:52,918 Ей кранты. 1275 01:19:57,965 --> 01:19:59,925 Мёртон, вперед. 1276 01:20:20,112 --> 01:20:21,530 Всё кончено, хомяк. 1277 01:20:21,697 --> 01:20:22,865 Хомяк? 1278 01:20:24,116 --> 01:20:27,703 Хомяк - это лишь дешевая песчанка. 1279 01:20:32,249 --> 01:20:37,129 Хомяк - это бурундук, у которого нет ничего интересного в плане меха. 1280 01:20:47,598 --> 01:20:50,642 Твоя очередь, детка. Вскрой ее. 1281 01:21:08,994 --> 01:21:10,996 Ну, я расслабил его для вас. 1282 01:21:12,831 --> 01:21:14,583 Ненавижу неуязвимость. 1283 01:21:14,750 --> 01:21:17,211 Вот так. Завтра будет больно. 1284 01:21:17,669 --> 01:21:21,048 Почему я не растягиваюсь? Или не машу волшебным молотом или еще чем. 1285 01:21:40,567 --> 01:21:41,568 Нет! 1286 01:21:52,579 --> 01:21:53,580 Признай это. 1287 01:21:54,331 --> 01:21:55,332 Всё кончено. 1288 01:22:01,839 --> 01:22:03,465 Твоего Супермена больше нет... 1289 01:22:03,632 --> 01:22:06,635 а теперь его драгоценная собачка скоро... 1290 01:22:07,886 --> 01:22:09,221 Что? В чём дело? 1291 01:22:09,388 --> 01:22:10,472 У меня что-то на лице? 1292 01:22:10,639 --> 01:22:12,766 Прыщ? Он влажный? Уже можно выдавливать? 1293 01:22:12,933 --> 01:22:13,934 Мне его выдавить? 1294 01:22:26,488 --> 01:22:28,365 Привет, друзья. Я ваша большая поклонница. 1295 01:22:29,783 --> 01:22:32,369 Вы все тоже видите гигантскую свинью? 1296 01:22:33,120 --> 01:22:34,454 Нет. Как они... 1297 01:22:34,621 --> 01:22:36,206 Ты забыла кое о чём, Лулу. 1298 01:22:36,373 --> 01:22:39,042 В отличие от тебя, у меня есть друзья. 1299 01:23:09,198 --> 01:23:12,242 Ты прав, у тебя есть друзья. 1300 01:23:13,410 --> 01:23:15,412 Но не надолго. 1301 01:24:00,791 --> 01:24:03,752 Преклоните колени перед Лулу. 1302 01:24:11,593 --> 01:24:13,011 О, да ладно. 1303 01:24:14,388 --> 01:24:17,724 На колени, я сказала. 1304 01:24:34,741 --> 01:24:35,742 Не отставай, черепаха. 1305 01:24:35,909 --> 01:24:36,910 Ладно. 1306 01:24:37,452 --> 01:24:39,788 Свиноподобное создание, следуй за мной. 1307 01:24:42,457 --> 01:24:44,418 Бэтмен работает один. 1308 01:24:44,585 --> 01:24:46,795 Кроме Робина и Альфреда... 1309 01:24:46,962 --> 01:24:48,422 Комиссара Гордон... 1310 01:24:57,306 --> 01:24:59,016 Не испорти мне мое полуафро! 1311 01:25:06,398 --> 01:25:07,900 Я Аквамен. 1312 01:25:13,864 --> 01:25:14,948 Давай, белка! 1313 01:25:15,115 --> 01:25:16,200 ...Лига Справедливости... 1314 01:25:16,366 --> 01:25:17,868 Бэтгёрл, Бэтвумен... 1315 01:25:18,035 --> 01:25:19,203 моих айтишников... 1316 01:25:19,369 --> 01:25:21,413 чувака, которого играл Морган Фримен... 1317 01:25:21,580 --> 01:25:22,915 А, ладно. 1318 01:25:59,868 --> 01:26:04,248 Смотри, жалкая дворняга, как я уничтожаю всех, кто тебе дорог. 1319 01:26:04,414 --> 01:26:07,793 И в этом мире нет средства, чтобы остановить меня. 1320 01:26:14,258 --> 01:26:18,387 Ты права, Лулу, в этом мире - нет. 1321 01:26:18,887 --> 01:26:20,389 О чём ты? 1322 01:26:20,556 --> 01:26:23,892 И почему в твоей фразе такой странный синтаксис? 1323 01:26:24,643 --> 01:26:26,562 Присмотрите за Супсом. 1324 01:26:27,354 --> 01:26:28,564 Куда он? 1325 01:26:28,897 --> 01:26:32,276 Нет. Только не Солнечный Удар Лапой. 1326 01:26:32,442 --> 01:26:33,861 Болезнь? 1327 01:26:34,027 --> 01:26:35,654 Но это же его убьет. 1328 01:26:35,821 --> 01:26:38,031 Крипто, нет. 1329 01:26:45,539 --> 01:26:47,124 Ты был прав, Туз. 1330 01:26:48,417 --> 01:26:50,919 Я без царя в голове. 1331 01:27:11,190 --> 01:27:12,649 Ну, когда ты кого-то любишь... 1332 01:27:13,442 --> 01:27:15,652 по-настоящему любишь... 1333 01:27:15,819 --> 01:27:18,197 ты готов ради него на всё. 1334 01:27:18,739 --> 01:27:20,282 Даже если больно? 1335 01:27:21,950 --> 01:27:23,410 Особенно если больно. 1336 01:28:01,782 --> 01:28:03,784 Нет! 1337 01:28:37,568 --> 01:28:39,820 Отстойно быть собачьим щитом. 1338 01:28:42,447 --> 01:28:44,533 Кажется, у меня зубы до сих пор светятся. 1339 01:28:44,908 --> 01:28:46,493 Ты спас мне жизнь. 1340 01:28:47,077 --> 01:28:50,205 Ну, ты как раз спасал нас. 1341 01:28:50,831 --> 01:28:53,250 Знаешь, что говорят о собаках. 1342 01:28:54,459 --> 01:28:56,879 Значит, что-то всё же проникло в твой суперчереп. 1343 01:28:57,045 --> 01:28:58,881 Не заставляй меня брать слова обратно. 1344 01:29:02,843 --> 01:29:05,053 - Бум-бум-бум. - Пока. 1345 01:29:08,765 --> 01:29:10,726 Что? Что вы со мной сделали? 1346 01:29:11,226 --> 01:29:12,978 Я в воде из-под хот-догов, да? 1347 01:29:13,604 --> 01:29:14,605 Нет! 1348 01:29:15,063 --> 01:29:16,273 Ага! 1349 01:29:26,033 --> 01:29:28,118 Слава богу, ты в порядке. 1350 01:29:35,959 --> 01:29:37,461 Я рад за тебя, друг. 1351 01:29:39,588 --> 01:29:41,048 Ты знаешь, что Крипто спас меня? 1352 01:29:41,215 --> 01:29:42,466 Я знаю это чувство. 1353 01:29:43,967 --> 01:29:45,928 Он меня давно спас. 1354 01:29:46,470 --> 01:29:48,514 Он хороший пес. 1355 01:29:52,809 --> 01:29:54,102 Иди сюда, малыш. 1356 01:29:57,606 --> 01:29:58,607 Эй. 1357 01:30:01,777 --> 01:30:02,903 Прости, Крипто. 1358 01:30:03,946 --> 01:30:06,657 Ты же знаешь, что всегда будешь моим лучшим другом. 1359 01:30:06,823 --> 01:30:09,284 И это никогда не изменится. 1360 01:30:14,748 --> 01:30:16,083 И еще кое-что. 1361 01:30:21,338 --> 01:30:24,842 О, надо же. Я всё это спланировал, но... 1362 01:30:25,509 --> 01:30:27,594 Нет, прошу, именно так я всегда это и представляла. 1363 01:30:27,761 --> 01:30:30,472 Злобная гигантская морская свинка. Это было на моей доске мечтаний. 1364 01:30:30,639 --> 01:30:31,723 Правда. 1365 01:30:31,890 --> 01:30:33,433 Продолжишь? 1366 01:30:33,600 --> 01:30:35,143 Да. Спасибо. 1367 01:30:36,061 --> 01:30:37,938 Лоис Джоанна Лейн... 1368 01:30:38,105 --> 01:30:41,233 сделай меня самым счастливым Суперменом во вселенной. 1369 01:30:41,400 --> 01:30:42,985 - Ты... - Да! 1370 01:30:44,987 --> 01:30:46,238 Брачный контракт. 1371 01:30:54,162 --> 01:30:55,330 Пищалка-Брюс! 1372 01:30:55,497 --> 01:30:59,710 Надеюсь, это лицензированная игрушка, иначе я психану. 1373 01:31:07,301 --> 01:31:09,803 Не волнуйся. Я тебе помогу. 1374 01:31:12,723 --> 01:31:14,349 Так, что происходит? 1375 01:31:14,516 --> 01:31:15,851 Вау, это так странно. 1376 01:31:17,019 --> 01:31:18,312 Какая красота! 1377 01:31:18,478 --> 01:31:21,356 Давать «пять» так медленно, когда мы оба такие быстрые. Гм. 1378 01:31:22,858 --> 01:31:25,319 Принцесса Диана с Фемискиры... 1379 01:31:25,944 --> 01:31:28,572 Я скромно представляюсь. Суперкабаниха... 1380 01:31:28,739 --> 01:31:31,116 всё еще работаю над именем - перед вами. 1381 01:31:33,035 --> 01:31:35,579 Ты будешь могучей воительницей. 1382 01:31:36,496 --> 01:31:38,290 И подружкой для обнимашек. 1383 01:31:41,126 --> 01:31:42,503 Горе мне. 1384 01:31:42,669 --> 01:31:45,005 Водяной парень никого не интересует. 1385 01:31:46,340 --> 01:31:48,133 Интересует. Вот этого водяного парня. 1386 01:31:48,300 --> 01:31:50,469 Привет, я Кит. 1387 01:31:52,137 --> 01:31:53,931 О, свинские поцелуйчики. 1388 01:31:54,723 --> 01:31:55,974 Привет, дымок. 1389 01:31:56,141 --> 01:31:57,559 Вижу, ты перегорел. 1390 01:31:57,726 --> 01:31:58,936 Поджечь? 1391 01:31:59,895 --> 01:32:01,104 О, какой я стал! 1392 01:32:02,356 --> 01:32:04,191 - Иди ко мне. - Я Марк. А тебя как зовут? 1393 01:32:07,945 --> 01:32:11,156 Значит, ты собака. 1394 01:32:11,657 --> 01:32:13,492 Я Бэтмен. 1395 01:32:13,659 --> 01:32:15,869 Извини, я плохо лажу с животными. 1396 01:32:16,036 --> 01:32:17,704 Да, я плохо лажу с людьми. 1397 01:32:17,871 --> 01:32:20,082 Наверное, из-за моего травмирующего щенячьего детства. 1398 01:32:20,249 --> 01:32:22,501 В детстве у меня отняли семью. 1399 01:32:22,668 --> 01:32:24,753 Щенком меня отняли у семьи. 1400 01:32:24,920 --> 01:32:26,255 И я укрепил свое сердце. 1401 01:32:26,421 --> 01:32:28,173 Мои эмоции всегда под контролем. 1402 01:32:28,340 --> 01:32:32,219 Никто не сможет обойти мою непробиваемую защиту. 1403 01:32:34,596 --> 01:32:36,431 А, ладно. 1404 01:32:38,267 --> 01:32:39,393 Хороший мальчик. 1405 01:32:39,560 --> 01:32:41,854 Ладно, Бэтмен тоже тебя любит. 1406 01:32:45,899 --> 01:32:46,733 Привет, папаня. 1407 01:32:46,900 --> 01:32:49,194 Да, это я, Пес-Эл. 1408 01:32:49,570 --> 01:32:51,363 Никогда не ешь шоколад. 1409 01:32:51,530 --> 01:32:53,240 Собака в зеркале - это ты. 1410 01:32:54,241 --> 01:32:55,659 Фейерверк - отстой! 1411 01:32:55,826 --> 01:32:57,744 Передавай Гейл привет! 1412 01:32:58,453 --> 01:33:01,331 Похоже, ты всё уладил с Суперменом. 1413 01:33:01,498 --> 01:33:04,376 Благодаря твоим советам у меня появились и новые друзья. 1414 01:33:04,543 --> 01:33:06,587 А теперь я должен отвезти их в Смоллвиль. 1415 01:33:06,753 --> 01:33:08,881 Я обещал им, что это будет их новый... 1416 01:33:13,302 --> 01:33:14,511 дом. 1417 01:33:38,702 --> 01:33:40,537 КРИПТО 1418 01:33:42,164 --> 01:33:44,333 Эй, Крошконит, как дела с Джессикой? 1419 01:33:44,499 --> 01:33:47,002 Мы сближаемся как человек и питомец. 1420 01:33:47,169 --> 01:33:48,754 Она даже окольцевала меня. 1421 01:33:48,921 --> 01:33:50,631 {\an8}КРОШКА 1422 01:33:51,632 --> 01:33:53,717 Классный костюм, Сарделька. 1423 01:33:53,884 --> 01:33:57,012 Спасибо! У меня даже магниты есть. 1424 01:33:58,055 --> 01:33:59,681 САРДЕЛЬКА ОНА ЖЕ ЧУДО-СВИНЬЯ 1425 01:33:59,848 --> 01:34:00,682 ЖЕЛЕЗНАЯ СВИНЬЯ - МОГУЧИЙ ХРЮК 1426 01:34:00,849 --> 01:34:01,683 КАРНИТА - СУПЕРСВИН 1427 01:34:01,850 --> 01:34:02,684 {\an8}ПРИНЦЕССА-ХРЮША - СВИНЬЯ-МУРАВЕЙ 1428 01:34:02,851 --> 01:34:03,852 {\an8}ВСЁ ЕЩЕ РАБОТАЮ НАД ЭТИМ 1429 01:34:07,147 --> 01:34:08,232 Долго еще? 1430 01:34:08,398 --> 01:34:10,651 У меня свидание с двумя пожарными касками. 1431 01:34:11,026 --> 01:34:12,694 Спойлер: они близнецы. 1432 01:34:13,153 --> 01:34:14,780 МЁРТОН 1433 01:34:24,498 --> 01:34:26,416 ТУЗ БЭТПЁС 1434 01:34:28,418 --> 01:34:29,378 Ты опоздал. 1435 01:34:29,545 --> 01:34:32,256 Извини, мы играли с Темным Рыцарем. 1436 01:34:32,422 --> 01:34:33,882 Вы знакомы с Суперпищалкой? 1437 01:34:35,217 --> 01:34:36,552 Какое неуважение. 1438 01:34:36,718 --> 01:34:37,845 Вы первые начали. 1439 01:34:38,262 --> 01:34:39,596 Ну, какое у нас задание? 1440 01:34:39,763 --> 01:34:40,639 Мы ответим на этот вопрос. 1441 01:34:40,806 --> 01:34:42,850 {\an8}МАРК КИТ 1442 01:34:43,016 --> 01:34:45,394 {\an8}Так, по нашим разведданным, мутировала собака. 1443 01:34:45,561 --> 01:34:46,562 Это может быть опасно. 1444 01:34:46,728 --> 01:34:47,938 Мы должны остановить ее. 1445 01:34:48,105 --> 01:34:49,189 Затяните воротники. 1446 01:34:49,356 --> 01:34:50,399 У нас работа. 1447 01:34:52,234 --> 01:34:54,778 Я съел доставщика. 1448 01:34:56,530 --> 01:34:58,031 Я знаю этого пса. 1449 01:34:58,198 --> 01:35:00,909 Он огромный, синий и вот-вот раздавит нас. 1450 01:35:01,076 --> 01:35:04,413 Нашу дружбу не раздавить. Скажи и ты это мне. 1451 01:35:04,746 --> 01:35:07,040 Ну же. 1452 01:35:07,207 --> 01:35:09,334 Нашу дружбу не раздавить. 1453 01:35:12,337 --> 01:35:14,590 Суперпитомцы, активация! 1454 01:35:29,646 --> 01:35:32,983 ГАВК КЕНТ КЛАРК КЕНТ 1455 01:36:02,971 --> 01:36:06,517 Я ОТПРАВИЛ СОСЕДСКОГО КОТА В ФАНТОМНУЮ ЗОНУ 1456 01:36:17,402 --> 01:36:20,531 МЯГКИЙ ДЖАЗ 1457 01:36:39,675 --> 01:36:42,427 ИСПАНСКИЙ ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ 1458 01:36:42,594 --> 01:36:46,682 «МИЛЫЙ ХВОСТИК» МЫ СНОВА ОТКРЫВАЕМСЯ 1459 01:36:52,729 --> 01:36:56,692 «ДЭЙЛИ» 1460 01:37:01,154 --> 01:37:05,200 {\an8}Я ПЫТАЛАСЬ ЗАВОЕВАТЬ ЗЕМЛЮ 1461 01:37:42,487 --> 01:37:45,699 ПУШИСТАЯ СЕМЬЯ СТАНЬ ГЕРОЕМ, ВОЗЬМИ ПИТОМЦА 1462 01:37:46,200 --> 01:37:48,035 DC лига Суперпитомцы 1463 01:37:48,202 --> 01:37:49,661 Ау? 1464 01:37:49,828 --> 01:37:51,997 Извините. Это я. 1465 01:37:52,331 --> 01:37:55,042 Может, очаровательные животные меня выпустят? 1466 01:37:55,209 --> 01:37:56,710 Может, кот? Как насчет кота? 1467 01:37:56,877 --> 01:37:58,295 Нет. 1468 01:38:00,339 --> 01:38:02,508 Я всегда знал, что так всё для меня и закончится. 1469 01:38:02,925 --> 01:38:05,427 Я всегда знала, что так всё для меня и закончится. 1470 01:38:16,730 --> 01:38:18,565 Это ты. Привет. 1471 01:38:18,732 --> 01:38:19,775 Давай по-честному. 1472 01:38:19,942 --> 01:38:22,402 Мы двое - настоящие мозги этой операции. 1473 01:38:22,778 --> 01:38:23,612 Забудь о Лексе. 1474 01:38:24,321 --> 01:38:25,656 Мы должны объединиться. 1475 01:38:25,822 --> 01:38:27,950 Ну, что скажешь? 1476 01:38:28,742 --> 01:38:31,662 Хочешь жить в однокомнатной квартире? 1477 01:38:32,496 --> 01:38:33,497 Типа, с тобой? 1478 01:38:33,664 --> 01:38:37,376 Как питомец и хозяйка? Дай подумать. 1479 01:38:37,543 --> 01:38:41,171 Да! Ответ - да! 1480 01:38:41,672 --> 01:38:43,423 Вот что надо знать обо мне. 1481 01:38:43,590 --> 01:38:45,300 Я мечтаю о мировом господстве... 1482 01:38:45,467 --> 01:38:48,220 и мои коготки нужно подстригать дважды в месяц. 1483 01:44:00,282 --> 01:44:02,284 Перевод субтитров: Анастасия Страту 1484 01:44:02,367 --> 01:44:08,540 DC лига Суперпитомцы 1485 01:44:11,126 --> 01:44:12,127 Апорт! 1486 01:44:22,179 --> 01:44:23,722 Это моя игрушка. 1487 01:44:23,889 --> 01:44:26,767 Тогда почему она у меня во рту? 1488 01:44:28,977 --> 01:44:30,020 Супермен. 1489 01:44:30,479 --> 01:44:31,855 Черный Адам. 1490 01:44:32,814 --> 01:44:34,316 Твой владелец - тоже герой? 1491 01:44:34,942 --> 01:44:36,485 Антигерой. 1492 01:44:36,652 --> 01:44:39,947 Это в основном то же самое, что и обычный герой, только намного круче. 1493 01:44:40,197 --> 01:44:43,283 Ты придумываешь свои правила, а потом нарушаешь их. 1494 01:44:43,450 --> 01:44:46,411 Также можешь игнорировать большинство моральных условностей... 1495 01:44:46,578 --> 01:44:48,664 потому что никому тебя не остановить. 1496 01:44:48,956 --> 01:44:51,208 Да, похоже на злодея. 1497 01:44:51,375 --> 01:44:52,793 Это антигерой. 1498 01:44:52,960 --> 01:44:56,505 Если он антигерой, то разве он не злодей? 1499 01:44:56,672 --> 01:44:59,716 Признай, что он антигерой, иначе Черный Адам уничтожит тебя. 1500 01:44:59,883 --> 01:45:01,218 Очень злодейский поступок. 1501 01:45:01,385 --> 01:45:03,512 Это тонкая грань, не буду врать. 1502 01:45:03,679 --> 01:45:06,014 Ну, как бы там ни было, спорю, что он не долетит до Плутона. 1503 01:45:06,348 --> 01:45:08,267 Да? Смотри. 1504 01:45:13,397 --> 01:45:14,731 Моя игрушка.