1 00:01:25,334 --> 00:01:26,460 Sietnünk kell. 2 00:01:26,752 --> 00:01:28,837 A bolygó nem fog sokáig életben maradni. 3 00:01:29,797 --> 00:01:31,256 Biztos vagy ebben? 4 00:01:31,674 --> 00:01:33,509 Sajnos nincs más választásunk. 5 00:01:43,852 --> 00:01:45,688 A Kripton hamarosan elpusztul. 6 00:01:47,398 --> 00:01:51,026 De te, drága fiam, tovább fogsz élni. 7 00:01:58,492 --> 00:01:59,702 Kripto, ne! 8 00:02:15,217 --> 00:02:16,218 Kripto! 9 00:02:22,182 --> 00:02:23,183 Ne! 10 00:02:23,350 --> 00:02:24,935 A fiunknak szüksége lesz egy barátra. 11 00:02:25,811 --> 00:02:27,479 Vigyázz a fiunkra! 12 00:03:45,057 --> 00:03:46,141 Jól van, kelj fel, haver! 13 00:03:46,308 --> 00:03:47,810 Ütött a sétaóra! 14 00:03:51,105 --> 00:03:53,273 Talán hagynom kéne aludni? 15 00:03:53,774 --> 00:03:55,359 Oké, hagyom aludni. 16 00:03:59,863 --> 00:04:01,115 Jól van. 17 00:04:09,998 --> 00:04:12,584 Ez mindkettőnknek kellemetlen. 18 00:04:12,960 --> 00:04:15,254 Nem. Nem, nem. Nem, nem. 19 00:04:26,348 --> 00:04:28,183 Még öt perc. 20 00:04:30,394 --> 00:04:31,687 És fent is vagyok. 21 00:04:31,854 --> 00:04:35,190 Oké, Kripto. Elmegyünk sétálni. 22 00:04:35,357 --> 00:04:38,652 DC SZUPERÁLLATOK LIGÁJA 23 00:06:11,453 --> 00:06:13,497 Mxyzptlk urat végül legyőzték. 24 00:06:13,664 --> 00:06:16,500 Kiderült, hogy csak visszafelé kellett mondania a nevét. 25 00:06:16,667 --> 00:06:18,502 Lois Lane vagyok Metropolisból. 26 00:06:18,669 --> 00:06:19,920 Szia, Lois! 27 00:06:22,423 --> 00:06:26,468 Tudom, hogy szereted, úgyhogy ezt Paris-ból szereztem neked. 28 00:06:27,720 --> 00:06:28,887 Nem tudom, miért mondtam így. 29 00:06:29,054 --> 00:06:32,349 Én meg hoztam neked egy ilyet a 43. utcából. 30 00:06:32,433 --> 00:06:34,852 Három háztömbnyi út pluszban. 31 00:06:34,935 --> 00:06:36,270 Csúcsforgalomban? 32 00:06:36,353 --> 00:06:38,022 Hű, ez olyan, mintha a Marsra repülnék. 33 00:06:38,105 --> 00:06:40,065 Mi? Te tudsz repülni? 34 00:06:40,149 --> 00:06:42,526 Mindig azt hittem, hogy a köpeny csak egy cuki kiegészítő. 35 00:06:43,277 --> 00:06:44,820 Szóval szerinted cuki vagyok. 36 00:06:45,612 --> 00:06:47,364 Azt mondtam, a köpeny cuki. 37 00:06:48,240 --> 00:06:49,908 Cukinak tartasz. 38 00:06:51,118 --> 00:06:52,411 Most arcot nyalogatunk? 39 00:06:52,578 --> 00:06:54,955 Mert ha igen, be kell szállnom... 40 00:06:57,916 --> 00:06:59,335 Mi van itt? 41 00:07:00,502 --> 00:07:01,587 Sípolós Bruce! 42 00:07:01,754 --> 00:07:02,838 Hozd vissza! 43 00:07:03,589 --> 00:07:05,632 Hopp, irány az ég! 44 00:07:06,633 --> 00:07:08,302 Oké, hol is tartottunk? 45 00:07:08,469 --> 00:07:10,346 Sípolós Bruce visszahozva. 46 00:07:10,846 --> 00:07:12,181 Nézd azokat a jópofa kutyusokat! 47 00:07:12,348 --> 00:07:13,515 Menj, ha játssz velük! 48 00:07:16,143 --> 00:07:18,062 Szóval megeszem a saját hányásomat, aztán a... 49 00:07:19,104 --> 00:07:20,147 Szóval megeszem a saját... 50 00:07:20,814 --> 00:07:21,648 Szóval meg... 51 00:07:21,815 --> 00:07:22,649 Szóval... 52 00:07:24,735 --> 00:07:26,987 Látom, visszahúzódtál a Denevérbarlangodba... 53 00:07:27,154 --> 00:07:30,491 de senki sem bújhat el az igazságszolgáltatás orra elől. 54 00:07:34,787 --> 00:07:37,456 Aztán azt mondtam: "Ha nem akarod, hogy a szőnyegbe töröljem a fenekem... 55 00:07:37,623 --> 00:07:39,041 vegyél parkettát." 56 00:07:40,209 --> 00:07:41,627 Sípolós Bruce visszahozva. 57 00:07:41,794 --> 00:07:43,295 Várj, tudod, ki ez? 58 00:07:43,462 --> 00:07:44,963 Ez Kripto, a szuperkutya. 59 00:07:45,756 --> 00:07:48,133 Oké. Megkaphatod a mancsogramomat. 60 00:07:53,305 --> 00:07:55,057 Figyelj, sajnos csak egyet adhatok... 61 00:07:55,140 --> 00:07:56,392 vagy egész nap csak aláírok. 62 00:07:56,558 --> 00:07:59,561 Most, ha megbocsátasz, ezt vissza kell vinnem a gazdinak. 63 00:08:00,187 --> 00:08:01,230 Nem akarja. 64 00:08:01,397 --> 00:08:02,231 Bocsánat, mi van? 65 00:08:02,398 --> 00:08:03,982 Mr. Külső Alsónadrág. 66 00:08:04,149 --> 00:08:05,275 Nem kell neki a játék. 67 00:08:05,442 --> 00:08:06,819 Megpróbál megszabadulni tőled. 68 00:08:07,194 --> 00:08:09,113 Mi van? Ez nevetséges. 69 00:08:09,363 --> 00:08:13,200 Superman és én elválaszthatatlanok vagyunk. Én vagyok a leghűbb társa. 70 00:08:13,283 --> 00:08:14,284 Ó, igen? 71 00:08:14,451 --> 00:08:16,370 Hol alszol mostanában? 72 00:08:16,537 --> 00:08:18,706 Az ágyban alszom Szupival. 73 00:08:18,872 --> 00:08:20,040 Kivéve ha Lois ott marad... 74 00:08:20,207 --> 00:08:23,252 akkor át kell mennem az extra különleges helyemre a padlón. 75 00:08:24,336 --> 00:08:25,713 Brutális. 76 00:08:25,879 --> 00:08:27,423 Ugyanez történt velem is. 77 00:08:27,589 --> 00:08:29,967 Nancynek menyasszonya lett, és mindennek vége volt. 78 00:08:30,134 --> 00:08:32,344 Ez franciául azt jelenti: "Viszlát, kutya!" 79 00:08:32,511 --> 00:08:34,638 Ja, hát, te nem érted úgy Szupit, mint én. 80 00:08:34,805 --> 00:08:36,098 A srác persze randizik, 81 00:08:36,181 --> 00:08:38,142 de soha senkit sem fog szeretni, kivéve... 82 00:08:39,018 --> 00:08:43,480 Szeretlek. 83 00:09:03,417 --> 00:09:06,253 AZ EMBER ÚJ LEGJOBB BARÁTOT TALÁL KUTYA ELFELEJTVE 84 00:09:12,509 --> 00:09:13,677 Jól vagy? 85 00:09:14,511 --> 00:09:16,388 Én? Igen, jól vagyok. 86 00:09:16,555 --> 00:09:19,808 Jól vagyok. Teljesen... 87 00:09:20,893 --> 00:09:21,894 Jól? 88 00:09:22,061 --> 00:09:23,937 Jól van, jót beszélgettünk. Pacsit rá! 89 00:09:32,571 --> 00:09:36,033 Talán őrültségnek hangzik, de most, hogy együtt vagyunk... 90 00:09:36,116 --> 00:09:38,869 Kripto mintha kiközösítve érezné magát? 91 00:09:43,374 --> 00:09:44,541 Igen. 92 00:09:44,625 --> 00:09:47,002 Azt hiszem, én vagyok az egyetlen barátja. 93 00:09:47,086 --> 00:09:48,462 Ez édes. 94 00:09:48,545 --> 00:09:52,966 De talán boldogabb lenne, ha neki is lenne új barátja. 95 00:09:55,094 --> 00:09:59,223 MANCSMENTSVÁR ÁLLATMENHELY MÉG MA FOGADJON BE EGY KEDVENCET! 96 00:10:00,015 --> 00:10:01,934 Jó reggelt, barátaim! 97 00:10:04,228 --> 00:10:05,938 Tehát elkezdődik. 98 00:10:06,105 --> 00:10:08,816 Carl menetrendszerűen megpróbál flörtölni Pattyvel. 99 00:10:09,316 --> 00:10:10,442 Ez új parfüm? 100 00:10:10,609 --> 00:10:11,652 Macskapisi. 101 00:10:11,819 --> 00:10:13,070 És egy-null oda. 102 00:10:13,237 --> 00:10:15,739 Elég időt ad ennek a jóképű kutyának, hogy... 103 00:10:15,906 --> 00:10:16,907 Mit csinálsz, Ász? 104 00:10:17,074 --> 00:10:18,450 Kiszabadulok, Röfi. 105 00:10:18,534 --> 00:10:20,160 Unom ezt az egész ketreces helyzetet. 106 00:10:20,327 --> 00:10:21,328 Ó, istennőm! 107 00:10:21,495 --> 00:10:23,872 Olyan, mint amikor Wonder Woman a Kényszerítés Karvértjét használta... 108 00:10:23,956 --> 00:10:26,125 hogy elmeneküljön Méreg professzor titkos rejtekhelyéről. 109 00:10:26,291 --> 00:10:28,168 Pont... így! 110 00:10:29,795 --> 00:10:31,505 Oké. Nem egészen így. 111 00:10:31,588 --> 00:10:34,049 Mi van, ha a fogdmeg néni elkap? 112 00:10:34,133 --> 00:10:35,884 És bezár a hátsó szobába? 113 00:10:35,968 --> 00:10:38,512 Ahol csak smooth jazzt hallgatnak. 114 00:10:38,595 --> 00:10:39,430 Nyugi, Chip! 115 00:10:39,513 --> 00:10:41,974 Itt a csajom, Merton, ő figyel. 116 00:10:42,141 --> 00:10:45,269 Ezek a kuksik mindent látnak. 117 00:10:45,352 --> 00:10:48,063 Ha jön a fogdmeg néni, tudni fogod. 118 00:10:48,147 --> 00:10:52,693 Tökéletes. Mert majdnem kiszabadítottam magam a... 119 00:10:52,776 --> 00:10:54,111 Még mit nem! 120 00:10:54,194 --> 00:10:56,405 Azt hiszem, jön a fogdmeg néni! 121 00:10:56,488 --> 00:10:57,740 Kösz, Merton! 122 00:10:57,906 --> 00:11:00,200 Ügyesen kiszúrtad. 123 00:11:00,284 --> 00:11:01,493 Szorítok érted, Ász. 124 00:11:01,577 --> 00:11:03,245 De nem akarod, hogy örökbe fogadjanak... 125 00:11:03,370 --> 00:11:06,665 és érezd egy egyedül élő középkorú ember meleg ölelését? 126 00:11:06,749 --> 00:11:08,917 Igen. Aki az új legjobb barátod lesz. 127 00:11:09,084 --> 00:11:11,170 Ti vagytok a legjobb barátaim, tökfejek. 128 00:11:11,337 --> 00:11:14,131 És mind velem jöttök a farmra. 129 00:11:14,923 --> 00:11:17,217 Imádom, amikor a farmról beszél! 130 00:11:17,384 --> 00:11:19,011 A farm az állam túlfelén. 131 00:11:19,178 --> 00:11:22,181 Érintetlen paradicsom, ahol az állatok szabadon futkároznak... 132 00:11:22,348 --> 00:11:24,391 szeretik és megvédik egymást. 133 00:11:24,558 --> 00:11:27,269 És a saláta fákon nő. 134 00:11:27,770 --> 00:11:30,356 Nincs menhelyes csaj, aki minden mozdulatunkat figyeli. Nem. 135 00:11:30,522 --> 00:11:33,901 100%-os állatfarm. 136 00:11:34,068 --> 00:11:35,569 Ez egyáltalán nem hangzik baljóslatúnak. 137 00:11:35,736 --> 00:11:36,862 Ez tökéletes. 138 00:11:37,029 --> 00:11:38,322 Amikor mindenkit kijuttatok innen... 139 00:11:38,489 --> 00:11:40,074 oda fogunk menni. 140 00:11:40,240 --> 00:11:41,742 A kutyának igaza van. 141 00:11:42,409 --> 00:11:44,578 Ki kell vívnia a szabadságát. 142 00:11:44,745 --> 00:11:46,497 Látjátok? Lulu érti. 143 00:11:46,663 --> 00:11:50,417 És el kell pusztítania mindazokat, akik az útjába állnak! 144 00:11:51,126 --> 00:11:53,504 Azta! Kicsit elkanyarodtunk. 145 00:11:53,671 --> 00:11:56,131 Ámíthatod magad a buta farmoddal... 146 00:11:56,298 --> 00:11:59,677 de nálam van az eszköz! 147 00:12:00,302 --> 00:12:03,138 Mert hamarosan egy nap, amikor a csillagok együtt állnak... 148 00:12:03,305 --> 00:12:06,266 az eszköz elhozza nekem a legnagyobb erőt... 149 00:12:06,433 --> 00:12:09,603 - és több leszek mint szabad! - "Több leszek mint szabad!" 150 00:12:09,895 --> 00:12:10,771 Pontosan. 151 00:12:10,979 --> 00:12:13,107 Lulu, bármit teszteltek is rajtad abban a laborban... 152 00:12:13,273 --> 00:12:15,150 tengeri- helyett kergemalac lettél. 153 00:12:15,317 --> 00:12:18,153 Az az eszköz csak egy rakás szemét. 154 00:12:18,320 --> 00:12:19,655 Félsz a zsenialitásomtól. 155 00:12:20,072 --> 00:12:21,156 Kezdj el hátrálni. 156 00:12:21,323 --> 00:12:22,366 Kezdj el hátrálni. 157 00:12:22,533 --> 00:12:23,617 Szemkontaktust tartani. 158 00:12:23,784 --> 00:12:25,369 Hátrálj, hátrálj. 159 00:12:26,412 --> 00:12:29,289 Jól van, mindjárt jövök, hozok meglepetést. 160 00:12:29,456 --> 00:12:33,794 Én pedig itt maradok, tökéletesen álcázva magamat. 161 00:12:35,921 --> 00:12:37,381 Vakk Kent. 162 00:12:37,548 --> 00:12:41,510 Hát, mi újság, normális kutyatársam? 163 00:12:43,887 --> 00:12:46,598 A minap megharaptam a fedexes futárt. 164 00:12:47,141 --> 00:12:47,975 Szép munka. 165 00:12:48,142 --> 00:12:48,976 Kinek dolgozott? 166 00:12:49,143 --> 00:12:50,686 Zod tábornoknak? A Végzet Légiójának? 167 00:12:51,979 --> 00:12:53,022 A FedExnek. 168 00:12:53,188 --> 00:12:55,858 Persze! Az exek federációja. 169 00:12:56,025 --> 00:12:57,568 Nem lehet megbízni benne. 170 00:13:04,825 --> 00:13:07,494 Hol van már a gazdám? 171 00:13:08,537 --> 00:13:10,581 Tehát újabb háziállatot keres, Mr. Kent? 172 00:13:10,748 --> 00:13:12,374 A kutyám a legjobb. 173 00:13:13,000 --> 00:13:14,960 De van egy barátnőm. 174 00:13:15,711 --> 00:13:18,213 És ma este megkérem a kezét. 175 00:13:20,257 --> 00:13:21,091 Gratulálok! 176 00:13:21,258 --> 00:13:22,217 Kösz! 177 00:13:22,384 --> 00:13:24,303 De a kutyám még nem tudja... 178 00:13:24,470 --> 00:13:27,264 és talán szüksége van egy saját társra. 179 00:13:27,431 --> 00:13:29,892 Akkor azt hiszem, Ász lenne itt a tökéletes... 180 00:13:30,768 --> 00:13:32,478 Mit gondol a tengerimalacokról? 181 00:13:33,520 --> 00:13:35,522 Zárás után visszajövök értetek. 182 00:13:35,689 --> 00:13:36,815 Tartsatok ki! 183 00:13:38,859 --> 00:13:39,860 És sikerült. 184 00:13:52,998 --> 00:13:53,999 Ember, ez fájt. 185 00:13:54,500 --> 00:13:56,919 Igen. És nekem is fájt. 186 00:13:57,086 --> 00:14:01,799 Abból fakadóan, hogy érzek fájdalmat, mint bármely közönséges eb. 187 00:14:05,386 --> 00:14:08,013 Mindegy, épp szökésben vagyok, 188 00:14:08,097 --> 00:14:09,056 szóval megtennéd, hogy...? 189 00:14:09,139 --> 00:14:10,224 Szökés? 190 00:14:11,558 --> 00:14:14,311 Állj meg ott, és hagyd abba a jogellenes tevékenységedet, 191 00:14:14,395 --> 00:14:15,396 kutya, akit még nem láttam. 192 00:14:15,646 --> 00:14:17,231 Mi a fenéről beszélsz, ember? 193 00:14:17,398 --> 00:14:19,942 Te ugyanaz a kutya vagy, aki szó szerint mögöttem volt. 194 00:14:20,025 --> 00:14:21,985 Lehetetlen. Az a kutya szemüveget viselt. 195 00:14:22,945 --> 00:14:25,447 Add meg magad, nem akarlak bántani. 196 00:14:25,531 --> 00:14:26,782 Oké, szóval ragaszkodsz hozzá. 197 00:14:26,949 --> 00:14:28,158 Ha harcolni akarsz, hát rendben. 198 00:14:28,325 --> 00:14:30,369 De figyelmeztetlek, egynyolcad részben boxer vagyok. 199 00:14:31,495 --> 00:14:33,080 És hétnyolcad részben csivava. 200 00:14:33,163 --> 00:14:34,540 A csivavák vadak. 201 00:14:34,623 --> 00:14:36,125 Nesze! Ebből is! 202 00:14:36,500 --> 00:14:37,793 Add fel, és elengedlek. 203 00:14:37,960 --> 00:14:39,586 Itt jön a mennydörgés! Most megkapod! 204 00:14:40,963 --> 00:14:43,507 Ó, ember! Nem kapok levegőt! Igen, le kell térdelnem. 205 00:14:44,508 --> 00:14:46,635 Ha nem szúrna az oldalam, elkaptalak volna. 206 00:14:47,302 --> 00:14:49,680 Banán! Hozz egy banánt! Siess! 207 00:14:52,057 --> 00:14:53,100 Ez hideg, ember! 208 00:14:54,518 --> 00:14:56,603 Ezt a kis napsugarat! 209 00:14:59,565 --> 00:15:00,566 Mi van? 210 00:15:05,863 --> 00:15:07,197 Kripto! 211 00:15:07,364 --> 00:15:09,658 Azt hiszed, nagy szám vagy, ugye, szuperkutya? 212 00:15:09,825 --> 00:15:11,201 Azt hiszed, nem büdös a kutyagumid! 213 00:15:11,368 --> 00:15:12,745 Az enyém tényleg nem büdös. 214 00:15:12,911 --> 00:15:14,955 Várj, várj, időt kérek! Most komolyan beszélsz? 215 00:15:15,122 --> 00:15:17,374 Igen, valójában szantálfaszaga van. 216 00:15:17,541 --> 00:15:19,668 Szinte aromaterápia, ha őszinte akarok lenni. 217 00:15:23,130 --> 00:15:24,381 Nem vagy normális, öregem. 218 00:15:24,548 --> 00:15:26,383 Igen, de legalább van gazdám. 219 00:15:26,925 --> 00:15:29,011 Engem nem lehet birtokolni. Vadállat vagyok. 220 00:15:29,094 --> 00:15:31,430 Pontosan. Szóval menjünk csak vissza a ketrecbe! 221 00:15:31,597 --> 00:15:33,432 Szupinak valószínűleg hiányzom. 222 00:15:33,599 --> 00:15:34,433 Hiányzol? 223 00:15:34,892 --> 00:15:37,394 A csávó kikötött a stoptáblához, és bement arra a menhelyre... 224 00:15:37,561 --> 00:15:40,356 hogy vegyen neked egy új barátot, mert szeretné, ha békén hagynád. 225 00:15:40,522 --> 00:15:42,274 Megvagy. 226 00:15:42,358 --> 00:15:43,817 Superman sosem tenne ilyet. 227 00:15:43,901 --> 00:15:46,236 Nos, ebben a pillanatban történik meg. 228 00:15:46,320 --> 00:15:49,114 Örülök, hogy az új barát nem én vagyok. 229 00:15:49,281 --> 00:15:51,909 Nyugi, Carl! Ne viselkedj úgy, mintha nem ismernél. 230 00:15:54,161 --> 00:15:55,871 Szép próbálkozás, Houdini. 231 00:15:58,082 --> 00:16:00,834 Hát, megmondtad, hogy visszajössz értünk. 232 00:16:05,589 --> 00:16:06,674 Örökbefogadási idő. 233 00:16:06,840 --> 00:16:08,842 Egyikünk kap valakit, akivel összebújhat. 234 00:16:09,009 --> 00:16:10,427 Ja, ne nagyon reménykedj! 235 00:16:10,594 --> 00:16:11,804 Mindig kiválasztják a... 236 00:16:12,846 --> 00:16:14,306 Tessék, kicsim. 237 00:16:14,390 --> 00:16:16,141 Azta! Az első napon. 238 00:16:16,308 --> 00:16:19,019 Mentett állatnak lenni könnyű és szórakoztató! 239 00:16:24,483 --> 00:16:27,277 Hékás! Legközelebb te jössz. 240 00:16:27,820 --> 00:16:29,363 Igen. 241 00:16:29,530 --> 00:16:30,864 Legközelebb. 242 00:16:35,828 --> 00:16:38,497 Nem hiszem el, hogy az a menhelyi ebadta azt mondta, nem vagyok normális. 243 00:16:38,664 --> 00:16:40,124 Teljesen normális kutya vagyok. 244 00:16:43,168 --> 00:16:47,172 És Superman tuti nem azért ment be, hogy barátot keressen nekem. 245 00:16:47,631 --> 00:16:50,718 Nincs szükségem barátra Szupi a barátom 246 00:16:50,884 --> 00:16:53,804 Az egyetlen barátom Superman 247 00:16:56,724 --> 00:16:58,726 A KUTYA SZOCIALIZÁCIÓJA 248 00:17:00,978 --> 00:17:03,564 HÁBORÚ ÉS BÉKE 249 00:17:04,690 --> 00:17:05,691 Mi ez? 250 00:17:14,658 --> 00:17:16,660 Valaki meteort vonz a város felé? 251 00:17:22,207 --> 00:17:23,667 Luthor! 252 00:17:29,590 --> 00:17:31,050 Helló, szépségem! 253 00:17:31,216 --> 00:17:36,305 Ó, mennyire vágytam rá, hogy belépj a naprendszerembe. 254 00:17:36,472 --> 00:17:37,723 Ez egy szikla. 255 00:17:37,890 --> 00:17:41,393 Az a szikla, Mercy, 100%-os narancssárga kriptonit. 256 00:17:41,560 --> 00:17:43,812 Csúcs! Újabb kriptonitos cselszövés. 257 00:17:43,979 --> 00:17:45,314 Nem, ez más! 258 00:17:45,481 --> 00:17:47,816 A zöld kriptonit elveszi Superman erejét... 259 00:17:47,983 --> 00:17:50,861 de a narancssárga kriptonit nekem ad szupererőt. 260 00:17:51,028 --> 00:17:55,240 Tudod, láthatatlanságot, lézerszemet... 261 00:17:55,407 --> 00:17:58,535 vagy hogy izomból tudjak kártyákat hajigálni. 262 00:17:58,702 --> 00:18:00,954 Végre erősebb leszek, mint az a buta... 263 00:18:01,121 --> 00:18:03,165 Ugye nem rólam beszélsz? 264 00:18:04,583 --> 00:18:06,585 Igen, én is azt hiszem, hogy rólam beszélt. 265 00:18:06,752 --> 00:18:07,586 Ez kínos. 266 00:18:07,753 --> 00:18:08,962 Superman! 267 00:18:09,129 --> 00:18:12,383 Előbb vártalak azzal a korccsal. 268 00:18:12,549 --> 00:18:15,094 El kell eresztened a meteort, Lex. 269 00:18:15,511 --> 00:18:16,512 Örömmel. 270 00:18:24,812 --> 00:18:26,063 Kripto, hozd vissza! 271 00:18:39,660 --> 00:18:41,245 Az a kutya egy hős! 272 00:18:41,412 --> 00:18:42,621 Kripto! 273 00:18:42,788 --> 00:18:43,622 Jó kutya! 274 00:18:43,789 --> 00:18:47,084 Tegyük vissza ezt az űrbe, ahová tartozik. 275 00:18:47,251 --> 00:18:48,085 Asszonyom! 276 00:18:48,252 --> 00:18:49,253 Baba! 277 00:18:57,886 --> 00:19:00,389 Lássuk, el tudod-e kapni most. 278 00:19:10,232 --> 00:19:11,525 Egy dolgot elfelejtettél, Lex. 279 00:19:11,692 --> 00:19:14,278 Veled ellentétben nekem vannak barátaim. 280 00:19:14,611 --> 00:19:18,198 Kösz, hogy a folyóra építetted az ostoba főhadiszállásodat. 281 00:19:18,365 --> 00:19:20,534 Nagyon kényelmes a vízi srác számára. 282 00:19:21,243 --> 00:19:22,536 Aquaman vagyok! 283 00:19:23,328 --> 00:19:25,414 Ó, nagyszerű. Ezek a balfékek. 284 00:19:26,373 --> 00:19:28,000 Valaki a műszaki segítséget hívta? 285 00:19:28,167 --> 00:19:30,669 Megpróbálta kikapcsolni és újra bekapcsolni? 286 00:19:35,341 --> 00:19:36,342 Kösz, haver! 287 00:19:36,508 --> 00:19:39,428 Haver? Nem, ezek az emberek legjobb esetben munkahelyi barátok. 288 00:19:41,305 --> 00:19:42,931 Kérem, kössék be a biztonsági öveket! 289 00:19:43,098 --> 00:19:44,475 Láthatatlanok. 290 00:19:46,393 --> 00:19:48,145 Igen, ezek közül egyik sem láthatatlan. 291 00:19:48,312 --> 00:19:49,813 Inkább csak áttetsző. 292 00:19:56,236 --> 00:19:57,363 Tetszik a lézerizé. 293 00:19:57,529 --> 00:19:59,073 De zölden jobban néz ki. 294 00:20:00,366 --> 00:20:01,200 ZÖLD LÁMPÁS 295 00:20:01,283 --> 00:20:02,117 Igen. 296 00:20:02,868 --> 00:20:05,412 LexCorp szuperruha bekapcsolva. 297 00:20:05,496 --> 00:20:07,498 Ülésmelegítő aktiválva. 298 00:20:07,581 --> 00:20:09,291 Ennél jobban még sosem költöttem el egymilliárdot. 299 00:20:19,468 --> 00:20:22,304 Csak egy kis darabra van szükségem. 300 00:20:29,353 --> 00:20:30,979 Eszem a kis szíved! 301 00:20:31,063 --> 00:20:32,439 Azt hitted, te érsz oda előbb? 302 00:20:32,523 --> 00:20:34,233 FLASH, A VILLÁM 303 00:20:39,154 --> 00:20:40,030 Köszönöm. 304 00:20:57,631 --> 00:21:00,801 Az lettem, amivé mindig is válni voltam hivatott. 305 00:21:05,431 --> 00:21:06,724 Ez meg mi? 306 00:21:07,599 --> 00:21:10,227 Úgy volt, hogy szupererőm lesz! 307 00:21:12,021 --> 00:21:13,272 A szupererőt túlértékelik. 308 00:21:20,779 --> 00:21:22,031 Jó fiú vagy, Kripto. 309 00:21:23,115 --> 00:21:24,658 Ki a jó fiú? Ki a jó fiú? 310 00:21:24,825 --> 00:21:27,077 Te vagy az én szuperkutyám? Te vagy? 311 00:21:27,995 --> 00:21:29,288 A nyelvem. 312 00:21:29,455 --> 00:21:31,248 Ki a jó fiú? Ki a jó fiú? 313 00:21:31,415 --> 00:21:33,459 Hiányoznak a szüleim. 314 00:21:33,625 --> 00:21:35,294 Ki dobta vissza azt a kriptonitot az űrbe? 315 00:21:57,775 --> 00:21:59,860 Helló, szépségem! 316 00:22:00,027 --> 00:22:03,906 Ó, mennyire vágytam rá, hogy belépj a naprendszerembe. 317 00:22:22,883 --> 00:22:25,177 Ezt a kört megnyerted, saláta. 318 00:22:30,474 --> 00:22:33,143 Srácok, mi folyik itt? 319 00:22:33,602 --> 00:22:35,688 Semmi, Röfi. 320 00:22:35,854 --> 00:22:39,233 Csak a terv, amit őrültnek neveztetek, őrülten jónak bizonyul. 321 00:22:40,734 --> 00:22:44,321 Tudod, amikor visszamentem a laborba, ott volt egy ember. 322 00:22:44,488 --> 00:22:48,033 Gonosz volt, szadista, dögös. 323 00:22:48,784 --> 00:22:52,830 És együtt két tudós voltunk, akik az igazi erőt keresték. 324 00:22:52,996 --> 00:22:55,082 Természetesen voltak ballépések az úton. 325 00:22:55,249 --> 00:22:57,876 A vörös kriptonittól kihullott a szőröm. 326 00:22:58,043 --> 00:22:59,920 Szerencsére nekem még ez is jól állt. 327 00:23:00,087 --> 00:23:02,840 A lila kellemetlenül színes álmokat okozott. 328 00:23:04,008 --> 00:23:05,467 De a narancssárga... 329 00:23:06,093 --> 00:23:08,554 tudtuk, hogy a narancssárga más lesz. 330 00:23:08,721 --> 00:23:10,222 És volt egy tervünk. 331 00:23:10,389 --> 00:23:13,809 Amíg Kripto, a szuperkutya be nem állított, hogy tönkretegye. 332 00:23:13,976 --> 00:23:15,936 Hülye név. A bolygója után nevezték el. 333 00:23:16,103 --> 00:23:17,312 Ó, de kreatív. 334 00:23:19,898 --> 00:23:20,983 Kösz, Kripto! 335 00:23:21,150 --> 00:23:22,151 Hazamegyek, fiam! 336 00:23:22,317 --> 00:23:23,527 Mi a fenét csinálsz? 337 00:23:24,403 --> 00:23:27,364 Kiszabadítalak ebből a szörnyű állatkísérleti laborból. 338 00:23:27,531 --> 00:23:29,450 Nem! Ez az otthonom! 339 00:23:29,616 --> 00:23:31,660 És most ez az új otthonod. 340 00:23:31,827 --> 00:23:33,579 - Szívesen. - Miről beszélsz? 341 00:23:34,329 --> 00:23:35,748 Ó, te vagy a legédesebb! 342 00:23:35,914 --> 00:23:37,207 Erissz, te szajha! 343 00:23:41,086 --> 00:23:45,132 Úgyhogy elidőztem ebben a nyomasztó lyukban... 344 00:23:46,050 --> 00:23:47,468 és felkészültem. 345 00:23:48,469 --> 00:23:51,638 Mert rájöttem valamire, amire még Lex sem tudott. 346 00:23:52,389 --> 00:23:55,392 A narancssárga kriptonit az emberekre nem hat. 347 00:23:56,143 --> 00:23:59,188 Csak a háziállatokra. 348 00:24:10,699 --> 00:24:12,701 Lulu, jól vagy? 349 00:24:13,118 --> 00:24:15,496 Az nem kifejezés, disznó. 350 00:24:15,746 --> 00:24:19,500 Az lettem, amivé mindig is válni voltam hivatott. 351 00:24:26,173 --> 00:24:27,299 Lulu, hé! Mi van? 352 00:24:27,383 --> 00:24:28,884 Vigyél magaddal minket, oké? 353 00:24:29,051 --> 00:24:32,262 Nekünk mentett állatoknak össze kell tartanunk, igaz? 354 00:24:32,346 --> 00:24:33,347 Szolidaritás. 355 00:24:33,430 --> 00:24:35,724 Ó, Ász, sajnálom. 356 00:24:35,808 --> 00:24:39,978 Nem igazán érek most rá egy háziállatról gondoskodni. 357 00:24:48,362 --> 00:24:49,488 Lulu, várj! 358 00:24:49,571 --> 00:24:50,614 Ne hagyj itt minket! 359 00:24:50,781 --> 00:24:55,703 Ne aggódj, biztos vagyok benne, hogy egy csodás ember hamarosan örökbe fogad. 360 00:24:56,161 --> 00:24:57,329 És mi lesz velem? 361 00:24:57,663 --> 00:24:58,872 Ó, Bajszi! 362 00:24:59,039 --> 00:25:00,541 Persze. Nem vagyok szörnyeteg. 363 00:25:03,293 --> 00:25:05,379 Hiányoztok. Szeretlek. Jó szórakozást! 364 00:25:09,633 --> 00:25:11,844 Várj, Röfi! Kijuttatom magunkat innen. 365 00:25:13,554 --> 00:25:14,888 Szalonnaszagot érzek! 366 00:25:15,055 --> 00:25:16,849 Miért nyáladzok? 367 00:25:17,016 --> 00:25:19,226 Még annyi mondanivalóm van. 368 00:25:20,519 --> 00:25:21,895 Srácok, kicsi vagyok! 369 00:25:21,979 --> 00:25:24,398 Mi történt? 370 00:25:25,149 --> 00:25:27,568 Nem, most komolyan, mi történt? ****t se látok. 371 00:25:27,735 --> 00:25:30,195 A narancssárga kriptonit nekem is szupererőt adott. 372 00:25:30,279 --> 00:25:32,823 Ez az én eredettörténetem. 373 00:25:32,906 --> 00:25:35,034 És a nagybátyámnak nem is kellett meghalnia. 374 00:25:35,784 --> 00:25:36,827 Igen, ez nagyszerű. 375 00:25:36,910 --> 00:25:39,997 De öreg cimborád, Ász nem áll épp rózsásan. 376 00:25:40,789 --> 00:25:41,957 Rendben. Csodamalac... 377 00:25:42,041 --> 00:25:42,916 még dolgozom a néven... 378 00:25:43,000 --> 00:25:43,959 rajta van. 379 00:25:52,634 --> 00:25:53,761 - Ász, ne! - Ász! 380 00:26:03,729 --> 00:26:05,814 Most sokkal halottabbnak kellene lennem, igaz? 381 00:26:05,981 --> 00:26:06,815 Ó, istenem! 382 00:26:06,982 --> 00:26:09,568 A narancssárga kriptonit neked is szupererőt adott! 383 00:26:09,735 --> 00:26:10,986 Szupererős vagy! 384 00:26:11,153 --> 00:26:14,406 És most tűzből van a farkad. 385 00:26:14,490 --> 00:26:15,991 Sajnálom. Az én micsodám kicsoda? 386 00:26:18,660 --> 00:26:21,789 A farkam! Engedd el a... Ég a farkam! 387 00:26:21,955 --> 00:26:22,956 Kigyulladt a farkam! 388 00:26:23,123 --> 00:26:24,833 Ász, semmi baj. Látod? 389 00:26:27,544 --> 00:26:28,879 Sebezhetetlen vagy. 390 00:26:29,046 --> 00:26:31,048 Én pedig le tudom zsugorítani magam akkorára, mint egy... 391 00:26:36,095 --> 00:26:37,388 Még dolgozom a részleteken. 392 00:26:37,554 --> 00:26:39,014 Nem láttam semmit. 393 00:26:40,516 --> 00:26:42,685 Te menj Chipért, én hozom Mertöt. 394 00:26:52,528 --> 00:26:54,613 Ezt neked, saláta! 395 00:27:06,333 --> 00:27:07,543 Ó, nagyszerű! 396 00:27:07,710 --> 00:27:10,254 Én vagyok az egyetlen, aki nem kapott szuper... 397 00:27:19,138 --> 00:27:23,350 Metropolis 97,2, smooth jazz. 398 00:27:25,310 --> 00:27:26,645 Gyertek, tűnjünk el innen! 399 00:27:26,812 --> 00:27:27,813 Rendben. 400 00:27:29,314 --> 00:27:30,315 Frissítés. 401 00:27:30,524 --> 00:27:34,111 Most gyors vagyok, de még mindig kakit sem látok. 402 00:27:38,991 --> 00:27:40,075 Itt is vagyunk. 403 00:27:45,205 --> 00:27:48,584 Jól van. Csütörtök este tévézős este. 404 00:27:48,751 --> 00:27:52,379 A kedvenc műsoromat nézem a tesómmal Metropóban. 405 00:27:52,546 --> 00:27:54,381 Superman vagyok 406 00:27:54,465 --> 00:27:56,300 És bármit megtehetek... 407 00:27:57,009 --> 00:27:57,885 Mi a...? 408 00:27:58,052 --> 00:28:00,846 Ezt gyorsan kivasalom. 409 00:28:01,013 --> 00:28:02,097 Vasembernek kellene hívniuk! 410 00:28:03,307 --> 00:28:04,350 Nem. 411 00:28:04,433 --> 00:28:05,684 Nézzenek oda, tökre jóképű. 412 00:28:05,851 --> 00:28:07,728 Szépen felöltözve a Sütimester -nézéshez. 413 00:28:07,895 --> 00:28:09,104 De van benne ráció. 414 00:28:09,188 --> 00:28:10,689 Ez az évadzáró. 415 00:28:10,856 --> 00:28:11,815 BEJÖVŐ HÍVÁS... 416 00:28:11,899 --> 00:28:13,650 BEJÁRAT 417 00:28:14,526 --> 00:28:15,569 Randid van? 418 00:28:16,779 --> 00:28:18,072 A Sütimester estéjén? 419 00:28:22,117 --> 00:28:23,535 Szia, kishaver! 420 00:28:33,879 --> 00:28:35,047 Nem. 421 00:28:36,674 --> 00:28:37,883 Szia, Lois! 422 00:28:42,388 --> 00:28:43,514 Figyelj, haver, én... 423 00:28:43,597 --> 00:28:46,475 Pitehét van. 424 00:28:46,892 --> 00:28:48,644 A te döntésed. Ő vagy én. 425 00:28:50,396 --> 00:28:51,730 Mi ütött beléd? 426 00:28:51,897 --> 00:28:53,399 Rossz kutya! 427 00:28:54,400 --> 00:28:55,567 Minek hívtál? 428 00:28:56,068 --> 00:28:58,112 Ez már több a soknál, haver. 429 00:28:58,195 --> 00:28:59,738 - Úgy értem, ha akarod... - Majd ha hazaértem. 430 00:29:05,577 --> 00:29:06,537 Annyira hiányoztál! 431 00:29:08,414 --> 00:29:10,666 Megint a folyosón hagytad Sípolós Bruce-t. 432 00:29:12,584 --> 00:29:13,419 Rendben. 433 00:29:13,502 --> 00:29:16,088 Egyedül nézem, ahogy a kéreg ropogósodik. 434 00:29:16,964 --> 00:29:18,382 Rossz gazda! 435 00:29:22,177 --> 00:29:23,554 Alatta is elég nedves. 436 00:29:23,637 --> 00:29:25,347 Enyhén nedves az alja. 437 00:29:36,066 --> 00:29:38,110 Kal-El, Jor-El fia... 438 00:29:38,277 --> 00:29:39,611 Lulu vagyok... 439 00:29:39,778 --> 00:29:41,488 Fahéj leánya... 440 00:29:41,655 --> 00:29:43,991 és most letérdelsz előttem. 441 00:29:49,538 --> 00:29:50,664 Várj egy percet! 442 00:29:51,498 --> 00:29:52,791 Nem te vagy a hörcsög a menhelyről? 443 00:29:52,875 --> 00:29:54,585 Tengerimalac vagyok... 444 00:29:54,752 --> 00:29:56,795 és azt mondtam, térdelj le! 445 00:30:01,383 --> 00:30:04,553 Nézzenek oda, mit kaptam a régi laborból. 446 00:30:05,012 --> 00:30:06,764 Segíts, Kripto... 447 00:30:15,522 --> 00:30:17,733 Tényleg meg kellett volna nehezítened, hogy megtaláljalak. 448 00:30:17,900 --> 00:30:19,401 Az a szemüveg nem téveszt meg senkit. 449 00:30:19,860 --> 00:30:21,737 A bajusz talán, de a szemüveg nem. 450 00:30:25,240 --> 00:30:27,201 Miért történik ez mindig randi előtt? 451 00:30:27,618 --> 00:30:29,620 Ön az Igazság Ligája-segélyvonalat hívta. 452 00:30:29,787 --> 00:30:31,538 Föld-Egy esetén nyomja meg az egyest. 453 00:30:31,705 --> 00:30:34,249 Föld-Kettő esetén nyomja meg a kettest. Föld-Három esetén... 454 00:30:34,416 --> 00:30:36,168 Öcsém, úgy tűnik, ez fájt. 455 00:30:36,335 --> 00:30:37,920 Remélem, tényleg. 456 00:30:46,720 --> 00:30:48,889 Azta, még mindig próbálkozol! 457 00:30:49,056 --> 00:30:50,057 Derék. 458 00:30:50,224 --> 00:30:51,058 Hát jó. 459 00:30:51,225 --> 00:30:52,559 Mama szereti a jó bunyót. 460 00:31:01,610 --> 00:31:03,987 Az ember mindig okkal süt. 461 00:31:04,488 --> 00:31:07,741 Szóval a lehető legjobban csinálja. És szívvel-lélekkel. 462 00:31:31,515 --> 00:31:33,392 Add meg magad! Nem akarlak bántani. 463 00:31:33,475 --> 00:31:34,351 Nem, nem, nem! 464 00:31:38,147 --> 00:31:39,565 Egy kis tanács. 465 00:31:39,732 --> 00:31:41,942 Soha ne kísérletezz tengerimalacon! Oké? 466 00:31:51,785 --> 00:31:53,912 Nem hiszem el, hogy tényleg elment vele. 467 00:31:54,079 --> 00:31:56,915 Szerintem most is épp a labdát dobálja neki. 468 00:31:58,459 --> 00:32:00,044 Hagyott nekem sajtot! 469 00:32:01,462 --> 00:32:03,839 Nem tudok haragudni a srácra. 470 00:32:06,633 --> 00:32:07,801 Segítség! 471 00:32:09,928 --> 00:32:11,055 Segítség! 472 00:32:11,722 --> 00:32:12,723 Superman? 473 00:32:23,359 --> 00:32:26,653 Hopp, irány az ég! 474 00:32:38,582 --> 00:32:40,709 Mit műveltél vele? 475 00:32:42,920 --> 00:32:45,172 Látom, valaki megtalálta a gyógyszerét. 476 00:32:45,255 --> 00:32:48,842 Egy apró zöld kriptonitszilánk okosan elrejtve 477 00:32:48,926 --> 00:32:50,886 egy darab Jarlsberg sajtban. 478 00:32:51,929 --> 00:32:54,014 Mindig a sajtba teszik. 479 00:32:58,102 --> 00:32:59,687 Te elvettél Lextől... 480 00:32:59,853 --> 00:33:03,273 ezért én most elveszem tőled Supermant. 481 00:33:05,234 --> 00:33:08,362 Ne aggódj, ez csak az első lépés a gonosz tervemben. 482 00:33:08,445 --> 00:33:09,488 Van még. 483 00:33:09,571 --> 00:33:10,406 Nem. 484 00:33:12,658 --> 00:33:15,119 Meg kell védenem Super... 485 00:33:34,054 --> 00:33:35,180 Superman! 486 00:33:35,347 --> 00:33:36,181 Meg kell találnom... 487 00:33:49,445 --> 00:33:50,279 Atyám! 488 00:33:50,446 --> 00:33:53,949 Igen, én vagyok az, Eb-El. 489 00:33:54,116 --> 00:33:55,701 Amikor még kiskutya voltál, 490 00:33:55,784 --> 00:33:59,038 minden tudásomat rögzítettem a nyakörvedben. 491 00:33:59,121 --> 00:34:00,122 Tudom. 492 00:34:00,205 --> 00:34:03,125 Mindig segítettél nekem a múltban, és most nagyon jól jönnél. 493 00:34:03,292 --> 00:34:06,045 Igen, én vagyok az, Eb-El. 494 00:34:06,712 --> 00:34:08,797 Tényleg szükségünk van egy bevezető kihagyása gombra. 495 00:34:08,881 --> 00:34:12,301 Mondd el, fiam! Mi a probléma? 496 00:34:12,843 --> 00:34:15,387 Superman. Elfogták. 497 00:34:17,848 --> 00:34:21,518 Sajnálom. Tudom, milyen közel álltok egymáshoz. 498 00:34:21,685 --> 00:34:24,480 Igen, mármint álltunk. 499 00:34:24,646 --> 00:34:29,068 A búslakodás nem elég. Meg kell mentened. 500 00:34:29,568 --> 00:34:30,778 Igazad van. 501 00:34:30,944 --> 00:34:32,654 Megmentem Supermant, és akkor majd... 502 00:34:32,821 --> 00:34:35,449 rájön, hogy nincs szüksége más barátra rajtam kívül. 503 00:34:36,367 --> 00:34:37,993 Ez nem pont az, amit én... 504 00:34:38,077 --> 00:34:40,954 De hogy lehetnék hős, ha nincs meg az erőm? 505 00:34:41,080 --> 00:34:44,458 Nem szuperképességektől leszel hős, Kripto. 506 00:34:44,625 --> 00:34:47,836 - Nem ez a te bajod. - Akkor mi? 507 00:34:47,920 --> 00:34:50,172 Te magad vagy. 508 00:34:50,255 --> 00:34:52,800 Én magam? Ezt hogy érted? Apám? 509 00:34:59,223 --> 00:35:01,100 Ez biztos az aljas rágcsáló. 510 00:35:01,558 --> 00:35:04,728 Ne aggódj, Superman, nem nyugszom, amíg meg nem mentelek. 511 00:35:08,315 --> 00:35:09,858 Ez nagyon nyugis. 512 00:35:10,025 --> 00:35:11,235 Igen. 513 00:35:16,824 --> 00:35:17,658 Hoppá! 514 00:35:17,825 --> 00:35:19,368 Ezen még dolgoznunk kell. 515 00:35:20,119 --> 00:35:23,247 Sose tudtam, hogy a csillagok ilyen gyönyörűek lehetnek, 516 00:35:23,330 --> 00:35:24,623 és olyan sok van belőlük. 517 00:35:24,707 --> 00:35:27,167 Nézd, ott van egy! Ó, és még egy! 518 00:35:27,334 --> 00:35:28,794 Nézd, ott is van egy! 519 00:35:29,211 --> 00:35:32,047 Ennyi csillag nudli. Meglátjátok, mennyi lesz a farmon! 520 00:35:32,214 --> 00:35:33,215 Igen. 521 00:35:33,924 --> 00:35:36,343 A farmon minden jobb. 522 00:35:37,553 --> 00:35:38,595 Ó, igen. 523 00:35:38,762 --> 00:35:41,056 Ha már így szóba jött. Tudnotok kell, hogy 524 00:35:41,223 --> 00:35:44,476 mindig van szó szerinti értelmezés, meg egy inkább... 525 00:35:44,643 --> 00:35:46,562 Hol van? Hol...? 526 00:35:47,354 --> 00:35:48,355 Hol...? 527 00:35:49,773 --> 00:35:51,900 Na jó. Hol van? 528 00:35:53,986 --> 00:35:56,155 Jaj. Hol van? 529 00:35:57,740 --> 00:35:59,825 Sajnálom. Sajnálom. 530 00:35:59,992 --> 00:36:02,911 Eddig még sose futottam igazán. 531 00:36:03,078 --> 00:36:06,206 Általában csak: "Hopp, irány az ég!" 532 00:36:06,957 --> 00:36:08,208 Jól vagy? 533 00:36:08,375 --> 00:36:09,877 Jól vagyok, jól vagyok. 534 00:36:10,044 --> 00:36:13,130 Csak egy kicsit elütött egy autó. 535 00:36:14,089 --> 00:36:16,592 Sose felejted el az első alkalmat. 536 00:36:19,887 --> 00:36:22,931 Várj egy percet, honnan ismerlek? Nem tudlak hová tenni. 537 00:36:23,098 --> 00:36:24,224 Hol van? 538 00:36:28,187 --> 00:36:31,857 Hűha! Szóval, az erő, amit láttam, a tiéd volt? 539 00:36:32,274 --> 00:36:34,360 Ti huligánok segíthettek nekem. 540 00:36:36,195 --> 00:36:38,947 Siessetek, nincs sok időnk. Meg kell mentenünk Supermant. 541 00:36:39,114 --> 00:36:40,115 Superman? 542 00:36:42,242 --> 00:36:45,829 Persze! Te vagy az a szuperbarom, aki miatt visszadobtak a dutyiba. 543 00:36:45,996 --> 00:36:48,707 Mi is a neved? Kripta? Fickó? 544 00:36:48,874 --> 00:36:51,460 Nem. Ez Kripto, a szuperkutya! 545 00:36:52,753 --> 00:36:54,713 Úgy tűnik, most már mindketten szuperek vagyunk. 546 00:36:54,880 --> 00:36:56,590 És még lógok neked egy agyabugyával. 547 00:36:58,300 --> 00:36:59,551 Ez a jó szemem volt. 548 00:36:59,718 --> 00:37:01,804 Várj, egyenlő esélyeket akartam. 549 00:37:01,970 --> 00:37:03,514 Miért nem védekeztél egy kis fagyhővel, 550 00:37:03,681 --> 00:37:05,015 ami a füledből jön ki, vagy ilyesmi? 551 00:37:05,182 --> 00:37:06,266 Mert... 552 00:37:07,726 --> 00:37:09,269 Nincs meg az erőm. 553 00:37:09,436 --> 00:37:10,354 Mi? 554 00:37:11,230 --> 00:37:13,482 Azt mondtam, már nincs meg az erőm. 555 00:37:14,483 --> 00:37:15,609 Szóval...? 556 00:37:16,485 --> 00:37:17,695 Nincs meg az erőd? 557 00:37:18,862 --> 00:37:20,030 Igen, erről van szó. 558 00:37:20,197 --> 00:37:23,325 Most csak próbálsz kihasználni minket, mert egyedül nem boldogulsz. 559 00:37:23,492 --> 00:37:25,369 Tudom, hogy ezek az erők újak számodra, 560 00:37:25,536 --> 00:37:27,663 de ha az embernek ilyen képességei vannak, 561 00:37:28,372 --> 00:37:31,542 akkor kötelessége arra használni őket, hogy... 562 00:37:36,130 --> 00:37:38,590 Bocs. Mondtál valamit? 563 00:37:40,426 --> 00:37:43,595 Inspiráló hősi beszédet tartottam. 564 00:37:48,726 --> 00:37:50,352 Mennyit ittál? 565 00:37:50,519 --> 00:37:52,730 Volt két vécécsészém és egy bidé. 566 00:37:52,896 --> 00:37:54,231 Bidé is, ami őrültség. 567 00:37:54,398 --> 00:37:57,109 Nem is tudtam, hogy ilyen is van. De az egy kutyaszökőkút! 568 00:37:57,401 --> 00:37:59,486 Te undorító állat. 569 00:37:59,653 --> 00:38:00,821 Banda, indulás! 570 00:38:00,988 --> 00:38:03,157 A soha viszont nem látásra, Narkós Kent! 571 00:38:03,323 --> 00:38:06,869 Nem! A legjobb barátom veszélyben van, és segítenetek kell nekem. 572 00:38:07,036 --> 00:38:08,996 Bocs, de más terveink vannak. 573 00:38:09,163 --> 00:38:12,166 Sok szerencsét a veszélyhez! Mi megyünk a farmra. 574 00:38:12,332 --> 00:38:15,336 Ó, igen! Salátafák, bébi! 575 00:38:16,086 --> 00:38:18,547 Salátafák? Hogy hívják ezt a farmot? 576 00:38:18,714 --> 00:38:20,424 A farm az állam túlfelén. 577 00:38:21,091 --> 00:38:22,634 Ennek kamuszaga van! 578 00:38:22,801 --> 00:38:24,553 Ó, igen? És te ezt honnan tudod? 579 00:38:24,720 --> 00:38:27,556 Egy farmon nőttem fel. Egy Smallville nevű városban. 580 00:38:27,723 --> 00:38:29,725 Na, ennek van kamuszaga! 581 00:38:29,892 --> 00:38:33,312 Amúgy merre van ez az állítólagos farm? 582 00:38:33,479 --> 00:38:38,025 Az állam túlfelén. Ez nyilván azt jelenti, hogy messze van. 583 00:38:38,192 --> 00:38:41,528 - Oké. Nem mondja el nektek a... - Ellophatlak egy pillanatra? 584 00:38:43,697 --> 00:38:45,032 Hazudtál a farmról, ugye? 585 00:38:45,199 --> 00:38:47,743 Ordas nagyot. De némi reményt kellett adnom nekik. 586 00:38:47,910 --> 00:38:50,037 - Ott van egy. - Senki se fogadott volna be minket. 587 00:38:50,204 --> 00:38:51,413 Ott is van egy. 588 00:38:51,580 --> 00:38:55,084 Így megígértem nekik, hogy ez lesz az új otthonuk. 589 00:38:57,169 --> 00:39:00,714 Figyi, szívesen elviszlek téged és a barátaidat a farmomra. 590 00:39:02,257 --> 00:39:04,635 Ha segítesz megmenteni Supermant. 591 00:39:04,802 --> 00:39:07,513 Várjunk csak! Ez zsarolás? Zsarolsz engem? 592 00:39:07,680 --> 00:39:09,348 Nem. Csak kérek tőled valamit... 593 00:39:09,515 --> 00:39:12,976 amit azzal jutalmazok, hogy nem árulok el terhelő információkat. 594 00:39:13,143 --> 00:39:15,813 Egészen pontosan ez a zsarolás definíciója. 595 00:39:16,313 --> 00:39:19,233 Rendben. Segítünk visszaszerezni a buta gazdádat. 596 00:39:19,400 --> 00:39:21,860 Most már van egy szupercsapatod. 597 00:39:23,445 --> 00:39:25,239 Valaki azt mondta, szupercsapat? 598 00:39:25,406 --> 00:39:28,575 Hurrá! Vár a sorsom. 599 00:39:30,619 --> 00:39:32,788 Veszedelmes gonosztevők... 600 00:39:32,871 --> 00:39:34,581 halálos bérgyilkosok... 601 00:39:34,748 --> 00:39:36,875 azért jöttem, hogy beszervezzelek titeket... 602 00:39:37,042 --> 00:39:40,504 egy brutális, véres ostromra! 603 00:39:43,424 --> 00:39:45,884 Nálam szőrösebb tengerimalactársaim! 604 00:39:46,051 --> 00:39:49,263 Azért válaszottalak titeket, mert csúcsragadozók vagytok. 605 00:39:49,430 --> 00:39:51,348 Istenek az emberek között! 606 00:39:55,602 --> 00:39:58,939 Na jó, nem malacoskodom. Szükségem van a segítségetekre... 607 00:39:59,106 --> 00:40:02,693 mert a gazdám egy kis zűrbe keveredett. 608 00:40:04,069 --> 00:40:05,404 Miután az Igazság Ligája elfogta, 609 00:40:05,487 --> 00:40:08,032 Lex Luthor most rácsok mögött találta magát. 610 00:40:08,115 --> 00:40:09,825 Mindenkit elpusztítok! 611 00:40:09,992 --> 00:40:13,328 Ő a legjobb barátom. És mentorom. Legjobb barát és mentor. 612 00:40:17,458 --> 00:40:19,710 A félelmetes szupererejű bűnözők számra épített 613 00:40:19,793 --> 00:40:22,671 Stryker-sziget a világ legbiztonságosabb börtöne. 614 00:40:22,755 --> 00:40:25,007 És itt jöttök képbe ti, tökfejek. 615 00:40:25,090 --> 00:40:27,843 Mert ha ki akarom hozni Lexet arról a guanótelepről, 616 00:40:27,926 --> 00:40:29,470 szükségem lesz egy hadseregre. 617 00:40:33,682 --> 00:40:36,393 Igazából inkább itt maradnánk. 618 00:40:36,477 --> 00:40:39,646 Igen, a nyár szabad, annyi vizet ihatunk, amennyit csak bírunk. 619 00:40:43,692 --> 00:40:46,528 Szerdánként még spanyolóránk is van. 620 00:40:46,695 --> 00:40:47,905 Semmitek sincs... 621 00:40:48,072 --> 00:40:52,659 amíg nem ittatok az erő hideg acél szívószálából. 622 00:41:02,169 --> 00:41:06,340 Ne olyan gyorsan! Lois Lane mesélt rólad, hörcsög. 623 00:41:06,423 --> 00:41:10,177 Hörcsög? A hörcsög egy babzsák! 624 00:41:10,260 --> 00:41:12,971 A hörcsög olyan egér, aki túl sokat ebédelt! 625 00:41:13,055 --> 00:41:14,515 Mi tengerimalacok vagyunk, 626 00:41:14,598 --> 00:41:17,226 és ha végzünk veled, öcsisajt, azt tudni fogod! 627 00:41:40,958 --> 00:41:41,959 Mi folyik itt? 628 00:41:42,251 --> 00:41:43,377 Ez volt a jel a támadásra. 629 00:41:43,919 --> 00:41:46,005 Ó, sajnálom! Arra vártam, hogy ő menjen először. 630 00:41:46,088 --> 00:41:48,173 Igen, de ha én mennék előre, a tüzed megolvasztaná a jeget... 631 00:41:48,257 --> 00:41:50,592 szóval talán a szárnyas hölgynek kéne elsőnek lennie? 632 00:41:50,676 --> 00:41:51,677 Van nevem. 633 00:41:51,844 --> 00:41:55,389 De akkor felgyújtanám a szárnyait, és nem hiszem, hogy bármelyikünk is ezt akarná. 634 00:41:55,556 --> 00:41:56,932 Hát, a jég nem jó a szárnyakon. 635 00:41:57,099 --> 00:41:59,184 - Miért? - Eltömíti a tollakat. 636 00:41:59,351 --> 00:42:00,352 Csak kapjátok el! 637 00:42:13,365 --> 00:42:14,324 Ez jó móka volt. 638 00:42:14,491 --> 00:42:16,952 Most pedig szabadítsuk ki Lexet! 639 00:42:24,835 --> 00:42:26,211 Ennek most vége, húgom. 640 00:42:26,378 --> 00:42:28,464 Rajtad van az Igazság Pányvája. 641 00:42:28,922 --> 00:42:30,674 Az igazat akarod? 642 00:42:30,841 --> 00:42:32,885 A csizma egy kicsit sok. 643 00:42:44,938 --> 00:42:46,899 Tényleg így lehet a legkönnyebben megtalálni Supermant? 644 00:42:47,066 --> 00:42:48,692 Mert nekem ez csak undorítónak tűnik. 645 00:42:48,859 --> 00:42:49,943 Hogy érted, hogy undorító? 646 00:42:50,110 --> 00:42:52,446 A szaglás a kutyalét egyik legnagyobb öröme. 647 00:42:52,613 --> 00:42:54,239 És minden lehetséges testrész nyalogatása. 648 00:42:54,406 --> 00:42:56,075 Én speciel állandóan nyalogatom magam. 649 00:42:56,241 --> 00:42:57,659 Ez megmagyarázza a szájszagodat. 650 00:42:57,826 --> 00:43:00,204 Meg akarod találni Lulut, és megmenteni Hajzselé kapitányt, ugye? 651 00:43:00,371 --> 00:43:02,206 Akkor amondó vagyok, kezdj el szaglászni! 652 00:43:02,373 --> 00:43:05,501 Tudod, mit mondanak. A szaglás látás az orral. 653 00:43:06,001 --> 00:43:07,378 Senki sem mond ilyet. 654 00:43:07,461 --> 00:43:08,796 Pedig kellene. Ide süss! 655 00:43:10,631 --> 00:43:12,257 Itt nyáladzott egy uszkár. 656 00:43:13,092 --> 00:43:14,635 Valaki itt dobott ki egy tök jó pizzaszélet 657 00:43:14,718 --> 00:43:15,636 abba a kukába. 658 00:43:17,096 --> 00:43:20,057 És azon a sarkon... Azon a sarkon... Ó, nem! A fenébe! 659 00:43:20,224 --> 00:43:22,726 Egy galambnak összetört a szíve. Még mindig érzem a fájdalmat. 660 00:43:22,893 --> 00:43:24,687 Rengeteget sírt. 661 00:43:24,770 --> 00:43:27,106 Ez egy olyan szupererő, amit minden kutya birtokol. 662 00:43:27,189 --> 00:43:28,732 Még egy ilyen dilinyós is, mint te. 663 00:43:29,358 --> 00:43:30,609 Nem vagyok dilinyós. 664 00:43:36,448 --> 00:43:37,533 Ez sebtapasz? 665 00:43:49,545 --> 00:43:50,754 Ütött a sétaóra! 666 00:43:50,921 --> 00:43:51,964 Mit csinált a mi? 667 00:43:52,381 --> 00:43:54,341 - Semmi. - Oké. 668 00:43:54,425 --> 00:43:56,343 Mert úgy hangzott, mint a gazdival való séta... 669 00:43:56,427 --> 00:43:58,095 szupercuki elnevezése. 670 00:43:58,178 --> 00:44:01,807 Na jó, talán azt jelenti, amikor együtt lógtunk Szupival. 671 00:44:02,433 --> 00:44:05,477 Kölyökkorom óta minden reggel. 672 00:44:06,603 --> 00:44:09,273 Lehet, hogy nincs meg a Supermaned, de legalább mi itt vagyunk neked. 673 00:44:09,356 --> 00:44:11,567 Egy egész szupercsapat! 674 00:44:11,650 --> 00:44:13,694 A Rettentő! 675 00:44:13,777 --> 00:44:15,529 Mókimorc! 676 00:44:15,696 --> 00:44:16,905 Csorgó! 677 00:44:17,072 --> 00:44:18,157 Komolyan? Csorgó? 678 00:44:18,323 --> 00:44:21,201 És várj, hol van Villámpáncél? Páncél? 679 00:44:22,036 --> 00:44:24,121 Na, hogy ityeg, cukipofa? 680 00:44:25,998 --> 00:44:29,043 Ah, értem én. Az erős, csendes típus. 681 00:44:29,209 --> 00:44:31,003 Kinek van szüksége szavakra? 682 00:44:31,754 --> 00:44:33,630 Bárcsak meglenne még az erőm! 683 00:44:33,797 --> 00:44:35,549 Igen, amúgy mi történt vele? 684 00:44:35,716 --> 00:44:37,092 Ettem egy kis zöld kriptonitot. 685 00:44:37,176 --> 00:44:39,762 Egy kriptoni egyetlen gyengeségét. 686 00:44:39,845 --> 00:44:42,056 Miért ennéd meg a gyengeségedet, te butus? 687 00:44:42,222 --> 00:44:44,683 Egy darab sajtban volt. 688 00:44:44,850 --> 00:44:47,353 A kutya egyetlen gyengeségében. 689 00:44:47,519 --> 00:44:49,313 Egyszer megettem egy játék dinoszauruszt. 690 00:44:49,480 --> 00:44:51,732 Ha abból indulok ki, azt mondanám, jó két nap, 691 00:44:51,899 --> 00:44:53,275 mire átmegy rajtad az a vacak. 692 00:44:53,442 --> 00:44:56,570 Hacsak nem egy sztegoszaurusz, mert akkor imádkozz. 693 00:44:56,737 --> 00:44:58,113 Srácok, nézzétek! 694 00:44:58,280 --> 00:45:02,159 AMIKOR A (TENGERI)MALACOK REPÜLNEK SZUPERRÁGCSÁLÓK A DAILY SQUARE-EN 695 00:45:03,369 --> 00:45:05,287 Oksa, Wonder Woman meg fogja állítani. 696 00:45:06,038 --> 00:45:07,247 AZ EGYIKÜK NAGY ÉS FURCSÁN JÓKÉPŰ? 697 00:45:07,331 --> 00:45:08,499 Istennő, ne! 698 00:45:08,707 --> 00:45:10,542 A LEGGYORSABB ÉLŐ EMBER MÁR CSAK EGY ÉLŐ EMBER. 699 00:45:11,710 --> 00:45:14,755 AQUAMAN A CSÚNYA ESÉSÉRŐL: "ÉN VAGYOK AQUAMAN!" 700 00:45:14,922 --> 00:45:15,923 Ez csonttörésnek hangzott. 701 00:45:16,090 --> 00:45:18,050 TERVEZÉSI HIBÁNAK TŰNIK 702 00:45:18,217 --> 00:45:19,426 Egyáltalán így működik? 703 00:45:19,593 --> 00:45:22,971 OKÉ, MOST MÁR CSAK AZ ORRUK ALÁ DÖRGÖLIK 704 00:45:23,430 --> 00:45:25,349 Azt hiszem, mi maradtunk. 705 00:45:25,683 --> 00:45:28,310 Ki áll készen, hogy megmentse a legjobb barátomat? 706 00:45:28,477 --> 00:45:30,521 Azt akarod, hogy harcoljunk vele? 707 00:45:30,688 --> 00:45:32,898 Most ütötte ki az egész Igazság Ligáját! 708 00:45:33,065 --> 00:45:35,317 És mindegyiknek szembefordítható hüvelykujja van. 709 00:45:36,360 --> 00:45:39,530 Emlékezz rám, ha már nem leszek, Fabrizio. 710 00:45:43,325 --> 00:45:46,161 Srácok, nyugi! Minden rendben lesz. 711 00:45:51,959 --> 00:45:53,252 Miért olyan dühösek? 712 00:45:58,424 --> 00:46:00,551 Látjátok? Minden a legnagyobb rendben. 713 00:46:01,844 --> 00:46:03,595 Most pedig hősködésre fel! 714 00:46:04,680 --> 00:46:06,557 Rendben, csapat, halljam, mihez értetek? 715 00:46:06,724 --> 00:46:09,143 Például az én képességeim közé tartozik a hőlátás, fagyasztó lehelet... 716 00:46:09,309 --> 00:46:12,604 És ne felejtsd el a szoláris mancspuncsot! 717 00:46:13,272 --> 00:46:14,314 Az meg mi? 718 00:46:14,481 --> 00:46:16,734 Valami gyümölcsléíz vagy ilyesmi? 719 00:46:16,900 --> 00:46:20,279 Nem, ez Kripto legerősebb fegyvere. 720 00:46:20,446 --> 00:46:22,948 Az kell hozzá, hogy közvetlenül a napba repüljön, 721 00:46:23,115 --> 00:46:25,200 magába szívja a halálos sugárzást, 722 00:46:25,367 --> 00:46:29,371 és kutya alakú hőenergia-robbanássá változtatja önmagát. 723 00:46:29,913 --> 00:46:33,167 Még maga Superman sem próbálta ki. 724 00:46:33,334 --> 00:46:35,085 Mert nincs mancsa? 725 00:46:35,252 --> 00:46:37,546 Mert ez nem olyasmi, amiből visszajön az ember. 726 00:46:37,713 --> 00:46:38,881 A puncsolás robbanást okoz, 727 00:46:39,048 --> 00:46:41,800 ami nemcsak a gonoszt teríti le, akinek odacsapnak, 728 00:46:41,967 --> 00:46:44,011 hanem a hőst is, aki odacsap. 729 00:46:44,636 --> 00:46:46,263 Szörnyű képességnek hangzik. 730 00:46:46,430 --> 00:46:47,806 Pedig tényleg gyümölcslének hangzik. 731 00:46:47,890 --> 00:46:49,016 Innék belőle. 732 00:46:49,266 --> 00:46:52,144 Oké, elég a zavarkeltésből. Köszönöm. Mennünk kell... 733 00:46:52,936 --> 00:46:54,605 Te jó ég! 734 00:46:55,356 --> 00:46:59,777 Nézzenek oda, ki él még! Javítsuk is ki ezt a kis hibát! 735 00:47:09,161 --> 00:47:10,621 Ász, vesd be a kutyapajzsot! 736 00:47:10,788 --> 00:47:12,206 Mi az a kutya...? 737 00:47:17,044 --> 00:47:18,003 Elkerülni! 738 00:47:22,091 --> 00:47:25,344 Kiváló pajzshasználat! Hihetetlenül fájdalmasnak tűnt. 739 00:47:26,512 --> 00:47:28,430 Akar valaki képességet cserélni? 740 00:47:30,391 --> 00:47:31,392 Te jössz, malac. 741 00:47:31,558 --> 00:47:33,727 Oké, Röfi, gondolkozz nagyban! 742 00:47:44,321 --> 00:47:45,864 Mókus, gyújtsd fel őket! 743 00:47:49,451 --> 00:47:51,370 Nem, nem, nem. Nem tudom. 744 00:47:51,453 --> 00:47:54,081 Dehogynem! Mert mi a legrosszabb, ami történhet? 745 00:47:54,248 --> 00:47:57,376 Bánthatok valakit. Vagy ők bánthatnak engem. 746 00:47:57,751 --> 00:48:01,005 Vagy talán az a legrosszabb dolog, hogy így lefagyok. 747 00:48:05,467 --> 00:48:07,678 - Teknőc, használd a sebességed, hozd... - Rajta vagyok. 748 00:48:15,394 --> 00:48:16,687 Hol a f***ban vagyok? 749 00:48:20,065 --> 00:48:21,859 Szörnyű szuperhősök vagytok. 750 00:48:22,026 --> 00:48:25,487 Nem értem, miért nem megy ez nektek. 751 00:48:25,654 --> 00:48:28,574 Hát jó sok mindent nem értesz, tökfej! 752 00:48:28,741 --> 00:48:30,367 Talán ha odafigyelnél... 753 00:48:30,534 --> 00:48:32,161 - Figyelek. - Segítség! 754 00:48:32,327 --> 00:48:33,787 Ebszolút figyelek. 755 00:48:33,954 --> 00:48:36,206 Olyan vastag és erős a hasizma. 756 00:48:36,373 --> 00:48:37,624 A hasizma. 757 00:48:55,267 --> 00:48:57,936 Kockázatos lépés egy olyan kutyától, akinek nincs szuperereje. 758 00:48:58,020 --> 00:49:01,607 Néhányan azt mondanák, bátor. Én azt mondanám, botor. 759 00:49:01,774 --> 00:49:03,192 Hol van Superman? 760 00:49:03,359 --> 00:49:04,860 Nem mondom meg. 761 00:49:05,694 --> 00:49:07,988 Tipikus gonoszkodás. Lex nagyon büszke lenne. 762 00:49:08,572 --> 00:49:10,115 Ez tényleg Lex Luthorról szól? 763 00:49:10,199 --> 00:49:12,284 Hát nem érted? Kísérletezett veletek. 764 00:49:12,368 --> 00:49:15,496 Kollégák voltunk. Együtt voltunk tudósok. 765 00:49:15,662 --> 00:49:18,290 Te voltál a kísérleti malac. Kihullott a szőröd. 766 00:49:19,333 --> 00:49:22,961 Igen. Az övé szintén. Lexnek szüksége volt rám. 767 00:49:23,170 --> 00:49:25,214 A te Supermanedről nem mondható el ez. 768 00:49:25,381 --> 00:49:27,758 Supermannek szüksége volt rám. És még most is. 769 00:49:27,925 --> 00:49:29,259 Tényleg? 770 00:49:29,426 --> 00:49:34,264 Én biztos vagyok benne, hogy mindent megkap, amire szüksége van a... 771 00:49:35,474 --> 00:49:36,892 menyasszonyától. 772 00:49:40,104 --> 00:49:41,438 Ó, nem! 773 00:49:41,605 --> 00:49:43,732 Nem tudtad, hogy összeházasodnak. 774 00:49:43,899 --> 00:49:49,071 Nagyon sajnálom, mert fájdalmas lehet, hogy ezt tőlem kell hallanod. 775 00:49:49,238 --> 00:49:50,614 Nem! Hazudsz! 776 00:49:50,781 --> 00:49:51,824 Valóban? 777 00:49:52,491 --> 00:49:55,160 Akkor miért esett ki ez a kis csecsebecse a gatyájából 778 00:49:55,327 --> 00:49:57,162 azon az éjszakán, amikor elkaptam? 779 00:49:57,329 --> 00:49:58,330 Nézd meg! 780 00:49:58,497 --> 00:50:00,791 A csiszolás rendben van, csak hát homályos, mint a fene. 781 00:50:01,458 --> 00:50:03,544 Lásd be, Csodakorcs, elkéstél! 782 00:50:03,752 --> 00:50:06,296 Bekötik a gazdád fejét. És ez azt jelenti... 783 00:50:06,714 --> 00:50:08,382 Viszlát, kutya! 784 00:50:09,591 --> 00:50:12,845 De ne aggódj, ha Supermannek már nincs helye számodra az életében, 785 00:50:13,012 --> 00:50:16,849 az Igazság Házában helyet vághatsz magadnak. 786 00:50:29,653 --> 00:50:32,614 Azta! Jó messzire dobta azt a kutyát. 787 00:50:32,781 --> 00:50:34,992 Tudjátok, mi a vicces? Egy percig aggódtam, 788 00:50:35,159 --> 00:50:38,078 amikor láttam, hogy a narancssárga kriptonit erőt adott nektek... 789 00:50:38,287 --> 00:50:41,123 de aztán eszembe jutott, hogy ti ti vagytok. 790 00:50:41,540 --> 00:50:43,834 Gyerünk, gyerünk, kismalackák. 791 00:50:44,126 --> 00:50:46,545 Mit mondtam nektek? Hát nem jobb ez, mint a spanyolóra? 792 00:50:47,838 --> 00:50:50,215 A KOPASZ MALAC ŐRÜLT. 793 00:50:51,675 --> 00:50:54,303 Á, Lois Lane! 794 00:50:54,636 --> 00:50:56,680 Mindig örülök, hogy látlak. 795 00:50:56,764 --> 00:50:58,974 Beszéljen, Lex! Tudom, hogy maga áll e mögött. 796 00:51:00,809 --> 00:51:03,687 Lenyűgöző pusztítás, de nem az én művem. 797 00:51:04,146 --> 00:51:06,565 Ott áll a neve a szörnyön. 798 00:51:09,318 --> 00:51:12,821 Úgy tűnik, az egyik kis bébim felnőtt. 799 00:51:13,072 --> 00:51:14,239 Ez hátborzongató. 800 00:51:14,615 --> 00:51:17,159 Bökje ki, Lex! Mit csinált Supermannel? 801 00:51:17,242 --> 00:51:20,537 Bárhol is van Superman, nekem semmi közöm hozzá... 802 00:51:20,621 --> 00:51:24,041 sem a cégemnek, a LexCorp Internationalnek. 803 00:51:41,225 --> 00:51:43,519 Hé! Ne rágjátok azt a batarangot! 804 00:51:43,602 --> 00:51:45,604 Bruce Wayne sok pénzt fizetett ezért, 805 00:51:46,188 --> 00:51:48,774 aztán ajándékba adta nekem. 806 00:51:49,108 --> 00:51:51,276 Vic, felülírnád a védelmüket? 807 00:51:52,403 --> 00:51:55,614 Nem tehetek semmit, repülőgép üzemmódba kapcsoltak. 808 00:51:55,698 --> 00:51:58,033 Űrlények inváziójára alaposan felkészültünk, 809 00:51:58,117 --> 00:51:59,660 szőrgombócokéra meg persze nem. 810 00:51:59,952 --> 00:52:03,914 Ezek a négylábú szárazföldi vadbarmok nagy hibát követtek el... 811 00:52:04,081 --> 00:52:06,417 szórakoznak Atlantisz kir... 812 00:52:06,583 --> 00:52:08,585 Várjunk csak! Ez haleledel? 813 00:52:10,087 --> 00:52:12,464 Valaki éhes volt. 814 00:52:12,631 --> 00:52:16,176 Lex Luthor tagadja a részvételt, de idézem: "a rosszfiúk csapatában" játszik. 815 00:52:16,343 --> 00:52:18,846 Szerencsére Superman kutyája a mi csapatunkban van. 816 00:52:19,346 --> 00:52:20,723 Kripto? 817 00:52:20,889 --> 00:52:24,935 Naná, a kutya, akivel Superman smárol. Majd ő megment minket. 818 00:52:25,102 --> 00:52:25,978 Nem. 819 00:52:26,603 --> 00:52:28,063 Elvesztette a képességeit. 820 00:52:30,524 --> 00:52:32,276 De a többi állatnak vannak. 821 00:52:32,443 --> 00:52:35,738 És Kripto nem tud velük dolgozni, hogy megmentse Metropolist? 822 00:52:35,904 --> 00:52:37,322 Igen, volna itt valami. 823 00:52:37,489 --> 00:52:40,784 Nem jön ki valami jól más állatokkal. 824 00:52:40,993 --> 00:52:42,578 Jobb, ha hamarosan összeszedi magát... 825 00:52:42,745 --> 00:52:45,956 vagy azok a vadászgörények elfoglalják a világot. 826 00:52:48,375 --> 00:52:49,793 Jól van? 827 00:52:51,879 --> 00:52:53,839 Úgy tűnik, még lélegzik. 828 00:52:54,006 --> 00:52:55,299 Igen. Életben van. 829 00:52:55,466 --> 00:52:57,009 Perkálj, kutya! 830 00:52:59,928 --> 00:53:02,389 Fogadtatok, hogy élek-e? 831 00:53:02,556 --> 00:53:04,641 Dehogy. Én arra fogadtam, hogy meghaltál. 832 00:53:04,808 --> 00:53:06,518 Én arra, hogy szörnyen megcsonkítottak. 833 00:53:07,019 --> 00:53:08,687 - Hé! - Remekül elvagytok. 834 00:53:08,854 --> 00:53:12,649 Amúgy mi ez a hely? Valami úri hivatal? 835 00:53:12,816 --> 00:53:16,111 Viccelsz? Ez az Igazság Háza. 836 00:53:16,278 --> 00:53:18,906 Itt lazul az Igazság Ligája. 837 00:53:19,073 --> 00:53:20,949 Tuti, hogy mind szuperjó haverok, 838 00:53:21,033 --> 00:53:22,659 és felpróbálják egymás ruháit, 839 00:53:22,743 --> 00:53:24,078 és irtó klassz kajákat esznek, 840 00:53:24,161 --> 00:53:26,830 és valószínűleg mindent elmondanak egymásnak. 841 00:53:28,248 --> 00:53:30,959 Igen. Mindent. 842 00:53:38,884 --> 00:53:40,803 Szomorúnak és összetörtnek tűnik. 843 00:53:40,969 --> 00:53:43,389 Szóval tényleg egy hivatal. 844 00:53:44,014 --> 00:53:45,808 Talán valamelyikünk beszélhetne vele. 845 00:53:45,974 --> 00:53:47,184 Én nem. 846 00:53:47,351 --> 00:53:50,062 Ász, te mindig tudod, mit mondj. 847 00:54:15,129 --> 00:54:16,130 Vigyázz a... 848 00:54:16,964 --> 00:54:17,798 láthatatlan repülőre! 849 00:54:21,677 --> 00:54:23,470 Csak egyedül akarok lenni. 850 00:54:23,637 --> 00:54:26,140 Innen a legszebb a naplemente. 851 00:54:26,682 --> 00:54:28,976 Ha egyedül akarsz lenni, menj valami csúnyább helyre. 852 00:54:29,143 --> 00:54:31,145 Különben is, nem akarod megmenteni a Supermanedet? 853 00:54:31,729 --> 00:54:33,105 Persze hogy akarom. 854 00:54:33,272 --> 00:54:35,149 Ő a legjobb barátom. 855 00:54:35,315 --> 00:54:36,984 Legalábbis azt hittem, hogy az. 856 00:54:38,193 --> 00:54:40,070 A dolgok olyan gyorsan változnak... 857 00:54:40,237 --> 00:54:42,823 még csak el sem mondta, hogy megnősül. 858 00:54:42,990 --> 00:54:45,284 Ezért vagy úgy elszontyolodva, mi? 859 00:54:46,744 --> 00:54:50,289 Hát, igen, az emberek bonyolultak. 860 00:54:50,914 --> 00:54:52,166 Honnan tudnád? 861 00:54:53,042 --> 00:54:54,376 Nem, felejtsd el! 862 00:55:02,634 --> 00:55:04,303 Volt egy gazdád. 863 00:55:06,013 --> 00:55:07,681 Rendben. Ez a te dolgod. 864 00:55:07,848 --> 00:55:09,516 Nem fogok kíváncsiskodni. 865 00:55:11,935 --> 00:55:12,936 Kedves volt? 866 00:55:16,398 --> 00:55:17,691 Voltak. 867 00:55:17,858 --> 00:55:19,651 Egy család volt a gazdám. 868 00:55:19,943 --> 00:55:23,155 Mindannyian valahonnan jövünk 869 00:55:23,238 --> 00:55:26,033 Még akkor is, ha tudod, honnan 870 00:55:26,116 --> 00:55:27,409 Egy anya... 871 00:55:28,160 --> 00:55:29,203 egy apa... 872 00:55:30,287 --> 00:55:31,413 és ő. 873 00:55:34,667 --> 00:55:37,628 Számíthatsz rám 874 00:55:37,711 --> 00:55:40,547 És én számíthatok rád 875 00:55:40,631 --> 00:55:44,551 Ezt teszik a barátok 876 00:55:46,136 --> 00:55:49,723 Az élet hosszú labirintus lehet 877 00:55:49,807 --> 00:55:53,143 Tele jó és rossz napokkal 878 00:55:53,227 --> 00:55:56,146 A falak miatt biztonságban érezheted magad 879 00:55:56,230 --> 00:56:00,776 De eltakarják a kilátást 880 00:56:00,859 --> 00:56:03,237 Számíthatsz rám 881 00:56:04,238 --> 00:56:06,824 És én számíthatok rád 882 00:56:06,907 --> 00:56:10,244 Ezt teszik a barátok 883 00:56:12,079 --> 00:56:17,042 Majd meglátod Amikor a szíved üresnek érzed 884 00:56:17,126 --> 00:56:20,045 Az csak azt jelenti, hogy van hely 885 00:56:20,629 --> 00:56:24,675 Álmodni egy másik álmot 886 00:56:24,758 --> 00:56:29,847 Tehát engedd szabadon És mosolyogj át a bánaton 887 00:56:29,930 --> 00:56:36,061 Te leszel a legragyogóbb fény Amit a világ valaha látott 888 00:56:36,186 --> 00:56:39,356 Ász, amit azért a kislányért tettél... 889 00:56:39,523 --> 00:56:42,151 Nem. Semmiség volt. 890 00:56:42,317 --> 00:56:44,611 Csak azt tettem, amit bármelyik kutya tenne. 891 00:56:44,778 --> 00:56:47,448 És csak úgy elajándékoztak? 892 00:56:47,614 --> 00:56:49,074 Nem hibáztatom őket. 893 00:56:49,241 --> 00:56:51,326 Csak a gyereküket védték. 894 00:56:51,493 --> 00:56:53,078 De te megmentetted őt. 895 00:56:53,245 --> 00:56:55,080 És újra megtenném. 896 00:56:56,123 --> 00:56:59,376 Életem legrosszabb napja, de semmit sem változtatnék rajta. 897 00:56:59,543 --> 00:57:00,753 Miért nem? 898 00:57:00,919 --> 00:57:02,588 Mert ha szeretsz valakit... 899 00:57:03,380 --> 00:57:05,549 ha úgy istenigazából szereted, 900 00:57:05,716 --> 00:57:08,093 bármit meg kell tenned érte. 901 00:57:09,386 --> 00:57:11,513 Még ha ez azt is jelenti, hogy elengeded. 902 00:57:12,890 --> 00:57:14,266 Még akkor is, ha fáj? 903 00:57:15,601 --> 00:57:16,977 Főleg akkor. 904 00:57:17,978 --> 00:57:19,897 Tudod, mit mondanak a kutyákról, ugye? 905 00:57:20,356 --> 00:57:22,024 Sose adj nekünk csokoládét! 906 00:57:23,025 --> 00:57:24,526 Mi feltétel nélkül szeretünk. 907 00:57:40,042 --> 00:57:41,210 Bocsásson meg, uram! 908 00:57:44,046 --> 00:57:45,547 Nagyon rossz vagyok ebben. 909 00:57:45,923 --> 00:57:48,300 Csak azért, mert még mindig tanulod az erődet. 910 00:57:48,467 --> 00:57:50,803 Minden hős küzd ezzel. 911 00:57:50,969 --> 00:57:54,098 Amíg meg nem kapják a kiképző montázst. 912 00:58:21,417 --> 00:58:23,252 Hosszabb montázsra lesz szükségük. 913 00:58:23,419 --> 00:58:26,296 A fiúk láthatólag bénák. 914 00:58:26,380 --> 00:58:29,591 Igen, egyetértek veled... 915 00:58:29,675 --> 00:58:31,343 de erősebbek, mint gondolnád. 916 00:58:32,302 --> 00:58:34,304 Röfinek csak magát is úgy kell szeretnie, 917 00:58:34,972 --> 00:58:36,974 mint mindenki mást. 918 00:58:38,559 --> 00:58:40,185 Chipnek biztonságban kell éreznie magát. 919 00:58:40,686 --> 00:58:42,062 És Merton... 920 00:58:43,063 --> 00:58:45,149 Mertonnak leveles zöldségekre van szüksége. 921 00:58:45,232 --> 00:58:46,233 Tényleg ismered őket, mi? 922 00:58:46,400 --> 00:58:47,443 Odafigyelésnek hívják. 923 00:58:47,609 --> 00:58:51,321 Sokat tanulsz valakiről, ha örökre bezárnak vele. 924 00:58:51,822 --> 00:58:53,323 Várj egy percet! 925 00:58:53,490 --> 00:58:55,951 Lulu is veled volt a menhelyen. 926 00:58:56,118 --> 00:58:57,244 Mit tudtál meg róla? 927 00:58:57,411 --> 00:59:00,581 A tengerimalac kizárólag a világuralomról beszélt, 928 00:59:00,748 --> 00:59:02,833 meg egy kopasz csávóról szép kezekkel. 929 00:59:03,625 --> 00:59:05,085 Lex! 930 00:59:05,252 --> 00:59:08,088 Hát persze! A Stryker-sziget! 931 00:59:08,172 --> 00:59:10,174 Biztos odamegy, hogy kiszabadíthassa. 932 00:59:10,341 --> 00:59:12,426 Nem, ha mi érünk oda előbb. Gyere! 933 00:59:12,593 --> 00:59:13,635 Vigyázz a... 934 00:59:14,970 --> 00:59:16,722 Láthatatlan repülőre. Igen. 935 00:59:17,681 --> 00:59:19,350 Talán tegyél ki egy táblát! 936 00:59:19,516 --> 00:59:20,893 Vagy vonj köréje kötélkordont! 937 00:59:21,101 --> 00:59:22,728 Rakd körbe bójákkal. 938 00:59:25,105 --> 00:59:27,358 Betolakodók! 939 00:59:28,025 --> 00:59:30,069 Imádni való betolakodók. 940 00:59:31,403 --> 00:59:33,739 Annyira aranyosak. 941 00:59:34,406 --> 00:59:38,118 Nem. Ő a robottestvérem. 942 00:59:38,535 --> 00:59:39,536 Ennyi. 943 00:59:39,703 --> 00:59:43,374 Végre, nemzedékünk két nagy elméje újra együtt. 944 00:59:44,208 --> 00:59:46,377 Megjött érted a kis kedvenced, Lexi! 945 00:59:47,836 --> 00:59:50,381 Ó, ne! Ó, a mindenit! Hűha! 946 01:00:01,725 --> 01:00:04,478 Ó, istenem! Ott ülök, ahol Wonder Woman! 947 01:00:04,645 --> 01:00:05,979 Igazából mintha én lennék ő, 948 01:00:06,146 --> 01:00:08,065 mert az ő helyén vagyok, az ő székében vagyok. 949 01:00:08,232 --> 01:00:10,109 És itt egy mogyi az ülésbe szorulva! 950 01:00:10,275 --> 01:00:11,777 És most megeszem a mogyoróját. 951 01:00:11,944 --> 01:00:14,405 Ami még fontosabb, tud egy kutya repülőt vezetni? 952 01:00:14,571 --> 01:00:17,408 Persze. Tudok repülni. Ez tud repülni. 953 01:00:17,574 --> 01:00:19,159 Olyan lesz, mint biciklizni. 954 01:00:19,326 --> 01:00:20,953 Tudod, hogyan kell biciklizni? 955 01:00:21,120 --> 01:00:23,163 Nem, de tudok repülni. 956 01:00:24,206 --> 01:00:26,333 Nyugi, minden rendben lesz. 957 01:00:27,960 --> 01:00:29,128 Ne mondogasd ezt! 958 01:00:29,294 --> 01:00:30,546 Soha semmi nincs rendben! 959 01:00:49,815 --> 01:00:51,275 Ki lőtt le minket? 960 01:00:51,442 --> 01:00:54,194 Wonder Woman láthatatlan gépe láthatatlan. 961 01:00:54,361 --> 01:00:56,488 Inkább csak áttetsző. 962 01:01:00,534 --> 01:01:01,869 Bajszi? 963 01:01:02,036 --> 01:01:03,120 Tűnj el az útból, cicagyerek! 964 01:01:03,287 --> 01:01:04,580 El kell jutnunk a Stryker-szigetre. 965 01:01:04,747 --> 01:01:06,123 Sajnálom, nem tehetem. 966 01:01:06,290 --> 01:01:07,708 Lulu megmentette az életemet. 967 01:01:07,875 --> 01:01:09,626 Most el kell vennem a tiéteket. 968 01:01:09,793 --> 01:01:11,086 Viszlát! 969 01:01:27,353 --> 01:01:28,354 Be ide! 970 01:01:31,482 --> 01:01:33,192 Oké. Mindenki maradjon csendben! 971 01:01:33,901 --> 01:01:34,860 Ajjaj! 972 01:01:34,943 --> 01:01:36,153 - Milyen "jaj"? - Mindjárt... 973 01:01:36,737 --> 01:01:37,988 Nem, mindegy. 974 01:01:38,155 --> 01:01:39,281 Nem, várj, mindegy. 975 01:01:39,448 --> 01:01:40,783 Mindegy, nem fontos. 976 01:01:45,579 --> 01:01:47,289 Mi történik, szépfiú? 977 01:01:47,998 --> 01:01:49,917 Ugyan már, mindketten felnőttek vagyunk. 978 01:01:50,084 --> 01:01:51,669 Ne hagyj lógva, oké? 979 01:01:55,172 --> 01:01:56,757 Meg fog látni minket. 980 01:01:58,509 --> 01:02:01,595 Röfi, jó lenne, ha kicsit kisebb lennél. 981 01:02:01,679 --> 01:02:04,390 Tudom, csak nem tudom irányítani. 982 01:02:05,933 --> 01:02:10,187 Még szupererővel sem vagyok olyan, mint Wonder Woman. 983 01:02:10,646 --> 01:02:14,566 Egy, kettő, jön érted a cicus. 984 01:02:15,234 --> 01:02:18,195 Röfi, van valami, amit tudnod kell Wonder Womanről. 985 01:02:18,362 --> 01:02:19,446 Áldassék a neve! 986 01:02:19,613 --> 01:02:22,658 Diána végtelenül független, a maga útját járja. 987 01:02:22,825 --> 01:02:25,953 És ha tényleg olyan akarsz lenni, mint ő, önmagad leszel. 988 01:02:37,715 --> 01:02:39,925 Egyenként fogom kitépni a végtagjaitokat. 989 01:02:40,092 --> 01:02:42,511 Oké, Chip, most már süsd meg azt a cicát! 990 01:02:42,678 --> 01:02:45,931 De mi van, ha a démoni lézermacska eltalál engem? 991 01:02:46,098 --> 01:02:47,099 Vagy mindannyiunkat? 992 01:02:47,266 --> 01:02:51,562 Vagy csak engem kímél meg, és örökre gyötör a túlélők bűntudata? 993 01:02:51,854 --> 01:02:53,856 Chip, mindenkinek vannak rossz gondolatai. 994 01:02:54,023 --> 01:02:56,400 Nekem eszembe jutott, hogy az óceánba dobom Lois Lane-t. 995 01:02:56,567 --> 01:02:58,444 De nem töltheted életed hátralévő részét 996 01:02:58,527 --> 01:02:59,820 a saját fejedbe ragadva. 997 01:03:00,529 --> 01:03:01,697 Igazad van. 998 01:03:01,864 --> 01:03:04,158 Ijesztő itt bent. 999 01:03:05,034 --> 01:03:07,911 Oké. Meg tudod csinálni, Chip. 1000 01:03:08,412 --> 01:03:10,330 Szállj ki a fejedből! 1001 01:03:16,378 --> 01:03:19,256 Rendben, most vesézzük ki Mertont! 1002 01:03:19,423 --> 01:03:22,509 Az egész Central Cityben kezdődött 1854-ben. 1003 01:03:24,553 --> 01:03:26,764 Én csak egy édes kis dorombolós baba vagyok. 1004 01:03:26,930 --> 01:03:28,766 Miért nem játszol velem? 1005 01:03:30,684 --> 01:03:32,561 És volt egy egész időszakom a 60-as években, 1006 01:03:32,644 --> 01:03:34,480 amikor tulajdonképpen teljes állású alkimista voltam. 1007 01:03:34,563 --> 01:03:36,440 Merton, nem érünk rá. 1008 01:03:36,523 --> 01:03:37,358 Tessék! 1009 01:03:37,733 --> 01:03:38,901 Próbáld meg ezt! 1010 01:03:42,446 --> 01:03:44,198 Egyikőtök sem teknős! 1011 01:03:44,615 --> 01:03:47,117 Ez rengeteg mindent megmagyaráz! 1012 01:03:48,077 --> 01:03:50,788 Szuperállatok, gyertek ki játszani! 1013 01:03:54,500 --> 01:03:57,002 Az a szörnyeteg szerencsés, hogy nincs meg a hőlátásom. 1014 01:03:57,169 --> 01:03:59,129 Még jó, hogy van valami jobb. 1015 01:03:59,296 --> 01:04:00,255 Mi az? 1016 01:04:00,422 --> 01:04:01,382 Mi, te barom! 1017 01:04:05,761 --> 01:04:08,389 Oké, banda. Van egy tervem. 1018 01:04:19,608 --> 01:04:20,818 Pokoli jó mókát! 1019 01:04:35,582 --> 01:04:36,875 Mi a baj? 1020 01:04:37,042 --> 01:04:39,128 Elvitte a cica a nyelvedet? 1021 01:04:41,255 --> 01:04:42,464 Most! 1022 01:04:49,304 --> 01:04:51,181 Bumm-bumm-bumm. Itt jövök! 1023 01:04:51,348 --> 01:04:53,308 Lótifuti néni! 1024 01:05:31,388 --> 01:05:33,015 Miau, miau, pápá! 1025 01:05:40,105 --> 01:05:41,065 Ajjaj! 1026 01:05:50,783 --> 01:05:52,868 Még nyolc életem van. 1027 01:05:53,994 --> 01:05:55,454 Gyerünk! 1028 01:05:55,621 --> 01:05:56,830 Ez mekkora buli volt! 1029 01:05:56,997 --> 01:05:58,832 Mellbe lőttek rakétával! 1030 01:05:58,999 --> 01:06:00,084 Így is lehet mondani. 1031 01:06:00,250 --> 01:06:01,251 Csak így lehet mondani. 1032 01:06:01,418 --> 01:06:04,088 Mellbe lőttek rakétéval! 1033 01:06:04,254 --> 01:06:07,091 A fenyegetést elhárították, köszönhetően Kriptónak és barátainak. 1034 01:06:08,133 --> 01:06:09,885 Ez elképesztő! 1035 01:06:10,052 --> 01:06:12,179 Igen! Az emberiség megmenekült. 1036 01:06:12,346 --> 01:06:13,305 Nem! 1037 01:06:13,472 --> 01:06:16,433 A kicsikém barátokat szerzett. 1038 01:06:20,187 --> 01:06:21,897 Ha mindenkinek lenne házikedvence, megértenétek. 1039 01:06:22,064 --> 01:06:24,608 Tudod, egyszer volt gepárdom, de megette a főbérlőmet. 1040 01:06:24,775 --> 01:06:26,777 És felszakította a kanapém. 1041 01:06:26,944 --> 01:06:28,278 Imádtam azt a kanapét. 1042 01:06:28,445 --> 01:06:31,115 Az Oa bolygón azt hittem, van egy kis mosómedvém... 1043 01:06:31,281 --> 01:06:32,700 de ő azt hitte, hogy randizunk. 1044 01:06:32,866 --> 01:06:35,244 A tenger minden teremtménye a barátom. 1045 01:06:35,411 --> 01:06:38,789 Kivéve azt az angolnát, aki tudja, mit tett. 1046 01:06:38,956 --> 01:06:41,375 Igen, igazából nem szeretem az állatokat. 1047 01:06:42,209 --> 01:06:43,293 Allergiás vagy, vagy...? 1048 01:06:43,460 --> 01:06:46,588 Gyerekként egy denevérekkel teli kútba estem. 1049 01:06:46,755 --> 01:06:51,135 Még mindig hallom a sikolyokat, amikor a sötét szárnyuk csapkodott körülöttem, 1050 01:06:51,301 --> 01:06:53,929 és a pufók gyerektestemet súrolta. 1051 01:06:54,096 --> 01:06:57,266 Minden éber pillanatban kínoz az emlék. 1052 01:06:59,601 --> 01:07:01,895 Szerintem egy állat jót tenne neked. 1053 01:07:09,153 --> 01:07:10,195 Érzem Lulu illatát. 1054 01:07:10,654 --> 01:07:11,780 Erre van. 1055 01:07:12,156 --> 01:07:14,366 Csak nem kutya lett belőled! 1056 01:07:14,533 --> 01:07:16,952 Emellett a foglyok tojássalátát kaptak ebédre... 1057 01:07:17,369 --> 01:07:18,662 és a folyosó végén... 1058 01:07:19,246 --> 01:07:22,249 Fenébe, azt hiszem, egy robotőrnek összetört a szíve. 1059 01:07:23,542 --> 01:07:25,169 Dolores! 1060 01:07:28,505 --> 01:07:31,842 Elismerem, néha túl konkrét. 1061 01:07:36,388 --> 01:07:37,431 Lex! 1062 01:07:37,598 --> 01:07:38,640 Itt vagyok! 1063 01:07:39,808 --> 01:07:40,934 Végre újra összeálltunk. 1064 01:07:41,226 --> 01:07:42,227 Állj meg! 1065 01:07:44,688 --> 01:07:47,441 A tanítvány visszatér a mesteréhez. 1066 01:07:47,608 --> 01:07:49,234 Na szép. A kis mormotád. 1067 01:07:49,401 --> 01:07:50,402 Fogd be! 1068 01:07:50,569 --> 01:07:53,030 Én vagyok a kedvenc csatlósa, nem te, te... 1069 01:07:56,909 --> 01:07:59,119 Van egy ajándékom a számodra. 1070 01:07:59,787 --> 01:08:01,663 Nincs itt, de vannak képeim róla. 1071 01:08:01,830 --> 01:08:03,290 Vesztes, vesztes! 1072 01:08:03,457 --> 01:08:05,000 Nézd meg a béna ruháikat! 1073 01:08:05,542 --> 01:08:08,629 A gonosz tervem, hogy kiiktassam az Igazság Ligáját. 1074 01:08:08,796 --> 01:08:11,799 Azta! Tényleg tanultál. 1075 01:08:12,341 --> 01:08:13,509 És ezt még nem is láttad! 1076 01:08:14,927 --> 01:08:16,428 Oké, nem tudom, ez hogy került oda. 1077 01:08:17,346 --> 01:08:18,722 Senki sem akarja ezt, igaz? 1078 01:08:18,889 --> 01:08:20,808 Úgy tűnik, feltörték a telefonom. 1079 01:08:20,974 --> 01:08:22,851 Oké, menjünk ki innen! 1080 01:08:22,976 --> 01:08:25,020 El se hiszem, hogy ez végre megtörténik. 1081 01:08:25,187 --> 01:08:27,398 Nem hiszem el, hogy ez tényleg megtörténik. 1082 01:08:35,864 --> 01:08:37,199 Ennek most vége, rágcsáló! 1083 01:08:37,366 --> 01:08:38,784 Épp most győzött le... 1084 01:08:38,951 --> 01:08:39,952 Mindjárt eszembe jut. 1085 01:08:40,119 --> 01:08:42,287 A Szuperállatok Ligája! 1086 01:08:42,454 --> 01:08:44,289 Csörr, csörr. Halló, ki van ott? 1087 01:08:44,456 --> 01:08:45,541 A Szuperállatok Ligája. 1088 01:08:45,708 --> 01:08:47,334 Add fel, Lulu! Vége van. 1089 01:08:48,502 --> 01:08:50,879 Idióták! Ti tényleg belejöttetek. 1090 01:08:51,296 --> 01:08:53,799 Nekem annyi. Végem! 1091 01:08:53,882 --> 01:08:54,883 Nem. 1092 01:08:57,302 --> 01:08:58,137 Nem! 1093 01:08:59,430 --> 01:09:01,682 Még egy lépés, és a kutya bánja. 1094 01:09:02,683 --> 01:09:06,770 Hacsak a barátaid nem lépnek be azokba a cellákba. 1095 01:09:06,937 --> 01:09:08,731 Ász, támadj! Nem lesz semmi bajom. 1096 01:09:08,897 --> 01:09:10,482 Palacsinta leszel. 1097 01:09:10,649 --> 01:09:12,234 Oké, háromig számolok... 1098 01:09:12,401 --> 01:09:13,944 és kettőnél kezdem, mert gonosz vagyok. 1099 01:09:14,111 --> 01:09:14,945 Kettő... 1100 01:09:15,112 --> 01:09:16,780 Jól van, Lulu. Te nyertél. 1101 01:09:16,947 --> 01:09:18,991 Nem! Ne hallgass rá! 1102 01:09:19,158 --> 01:09:20,451 Mi más választásunk van? 1103 01:09:20,617 --> 01:09:23,120 Nem tudtam, hogy ilyen szomorúak lesznek. 1104 01:09:24,329 --> 01:09:26,165 Nem akar bemenni a ketrecbe... 1105 01:09:26,331 --> 01:09:29,710 de kénytelen, hogy megmentse a másikat. 1106 01:09:30,252 --> 01:09:31,712 Mindenki feldúlt. 1107 01:09:34,715 --> 01:09:36,133 A kutyák szomorúak 1108 01:09:36,300 --> 01:09:37,676 A teknős szomorú 1109 01:09:37,843 --> 01:09:40,971 És a mókus is szomorú 1110 01:09:44,516 --> 01:09:46,310 Oké. Akkor hol is tartottam? 1111 01:09:50,606 --> 01:09:52,900 Hadd nézzelek, állatka! 1112 01:09:53,275 --> 01:09:54,860 Ó, Lex! 1113 01:10:00,824 --> 01:10:05,037 Amire a világnak most szüksége van 1114 01:10:05,662 --> 01:10:08,957 Az a szerelem, az édes szerelem 1115 01:10:09,792 --> 01:10:12,211 Ez az egyetlen dolog 1116 01:10:13,128 --> 01:10:16,507 Amiből túl kevés van 1117 01:10:16,590 --> 01:10:17,591 Lex? 1118 01:10:17,758 --> 01:10:19,385 Lex, mit csinálsz? 1119 01:10:19,551 --> 01:10:20,594 Egy csapat vagyunk. 1120 01:10:20,761 --> 01:10:22,304 Lex, együtt voltunk tudósok. 1121 01:10:22,471 --> 01:10:23,681 Nem. Lex, mit csinálsz? 1122 01:10:23,847 --> 01:10:24,682 Jaj, ne már! 1123 01:10:24,848 --> 01:10:27,810 Ugye nem vártad, hogy osztozkodom egy rágcsálóval? 1124 01:10:28,185 --> 01:10:29,436 Lex! 1125 01:10:32,940 --> 01:10:34,316 Fordult egy kicsit a kocka! 1126 01:10:34,483 --> 01:10:37,236 A tengerimalac szomorú 1127 01:10:42,866 --> 01:10:45,953 Lulu, tudom, hogy fáj, de csatlakozz a bandánkhoz! 1128 01:10:46,120 --> 01:10:47,371 Várj, várj! Komolyan? 1129 01:10:47,538 --> 01:10:49,498 Hagyott volna porrá égni bennünket, elfelejtetted? 1130 01:10:49,665 --> 01:10:54,003 Igen, de ha együtt dolgozunk, kijuthatunk, és megmenthetjük Supermant. 1131 01:10:55,921 --> 01:10:57,297 Te igazán szereted őt. 1132 01:10:57,464 --> 01:10:58,424 Persze hogy szeretem. 1133 01:10:58,590 --> 01:11:00,217 Bolond vagy. 1134 01:11:00,384 --> 01:11:02,386 Csak összetöri a szíved. 1135 01:11:02,553 --> 01:11:05,139 Szerencsére teszek neked egy szívességet, 1136 01:11:05,222 --> 01:11:07,558 és elpusztítom, mielőtt esélyt kap rá. 1137 01:11:08,475 --> 01:11:09,852 Miről beszélsz? 1138 01:11:10,060 --> 01:11:13,605 Elfelejtettem megemlíteni a gonosz tervem fináléját? 1139 01:11:13,772 --> 01:11:17,985 Huszonnyolc perc múlva az Igazság Ligája nagyot durran. 1140 01:11:18,318 --> 01:11:22,906 Ha nem kaphatom meg az emberemet, akkor te sem a tiédet. 1141 01:11:23,073 --> 01:11:25,200 Nem. Nem hagyom, hogy bántsd. 1142 01:11:25,367 --> 01:11:26,368 Csak egy kérdés... 1143 01:11:26,535 --> 01:11:29,788 hogy fogsz megállítani, ha csapdába estél egy ketrecben? 1144 01:11:29,955 --> 01:11:31,540 Te is csapdába estél, zsenikém. 1145 01:11:31,707 --> 01:11:34,335 Igen, tudom. De mint a menhelyen... 1146 01:11:34,501 --> 01:11:38,339 mindig van egy szökési stratégiám. 1147 01:11:38,505 --> 01:11:39,715 Hé, csajszi! 1148 01:11:39,882 --> 01:11:42,051 Mondd, királynőm! Hogy ment Lexszel? 1149 01:11:44,803 --> 01:11:47,973 Oké, úgy érzem, most már elmondhatom, sosem kedveltem. 1150 01:11:48,140 --> 01:11:49,850 Lex megfizet azért, amit tett. 1151 01:11:51,477 --> 01:11:53,437 Az Igazság Ligájával együtt. 1152 01:11:56,899 --> 01:11:58,400 Ezt nem úszod meg. 1153 01:11:58,567 --> 01:11:59,943 Szívemből mondom. 1154 01:12:00,110 --> 01:12:01,779 Ti mind vesztesek vagytok. 1155 01:12:01,945 --> 01:12:03,113 Mindig is vesztesek voltatok, 1156 01:12:03,280 --> 01:12:07,326 és továbbra is vesztesek lesztek a vesztes életetek végéig. 1157 01:12:07,493 --> 01:12:09,203 Ó, és Kripto... 1158 01:12:09,745 --> 01:12:12,247 Feltétlenül elbúcsúzom a nevedben Supermantől. 1159 01:12:19,880 --> 01:12:21,465 Nahát, nahát! 1160 01:12:21,632 --> 01:12:23,759 Csak nem az Igazság Ligája... 1161 01:12:23,842 --> 01:12:26,887 akiket én fogtam el teljesen egyedül. 1162 01:12:27,262 --> 01:12:29,473 Szó szerint a tengerimalac csinált mindent. 1163 01:12:29,640 --> 01:12:32,726 Igen, be kell vallanom, nem túl jó érzés. 1164 01:12:32,893 --> 01:12:34,103 De megéri. 1165 01:12:34,269 --> 01:12:36,939 Mert ti vesztesek végleg elbuktok. 1166 01:12:43,028 --> 01:12:44,196 Semmi értelme. 1167 01:12:44,363 --> 01:12:47,700 Ezeket a cellákat úgy tervezték, hogy ne szökhessen el, akinek szuperereje van. 1168 01:12:48,075 --> 01:12:50,285 Olyan erősnek kell lenned, mint Superman, hogy kijuss. 1169 01:12:51,704 --> 01:12:53,664 Nem adhatjuk fel csak úgy. 1170 01:12:53,956 --> 01:12:57,459 Más feladni, és más belátni, hogy vége. 1171 01:12:58,585 --> 01:13:00,963 Kizárt. Ilyet szuperhős nem tesz. 1172 01:13:01,130 --> 01:13:02,965 Nem vagyok szuperhős. 1173 01:13:03,716 --> 01:13:05,467 Még csak nem is vagyok jó kutya. 1174 01:13:07,761 --> 01:13:10,514 Amikor kiskutya voltam, megígértem, hogy vigyázok Supermanre. 1175 01:13:10,973 --> 01:13:12,474 És elbuktam. 1176 01:13:12,641 --> 01:13:14,476 Csak mert féltékeny voltam Loisra. 1177 01:13:15,144 --> 01:13:16,937 Ki ne lenne? Láttad azt a frufrut? 1178 01:13:17,062 --> 01:13:18,147 Hűha! 1179 01:13:19,148 --> 01:13:21,275 Superman volt az egyetlen barátom... 1180 01:13:21,400 --> 01:13:23,569 és féltem, hogy ezt elveszítem. 1181 01:13:23,902 --> 01:13:25,571 De nem hibáztathatod magad. 1182 01:13:25,738 --> 01:13:27,656 Csak én vagyok a hibás. 1183 01:13:27,823 --> 01:13:29,199 Ha tényleg a barátja lennék, 1184 01:13:29,283 --> 01:13:31,118 mellette lettem volna minden körülmények között. 1185 01:13:32,327 --> 01:13:33,787 Apámnak igaza volt. 1186 01:13:34,788 --> 01:13:36,290 Én vagyok a saját problémám. 1187 01:13:42,504 --> 01:13:43,630 Sajnálom. 1188 01:13:43,797 --> 01:13:45,758 Nem, te jó vagy. 1189 01:13:45,924 --> 01:13:48,302 Csak végre őszinte vagy magaddal. 1190 01:13:48,469 --> 01:13:50,387 Igazság nélkül nincs igazságszolgáltatás. 1191 01:13:51,055 --> 01:13:52,056 Kösz, Ász. 1192 01:13:52,806 --> 01:13:54,683 De már túl késő. 1193 01:13:55,976 --> 01:13:58,103 Biztos vagy benne, perrito ? 1194 01:13:58,187 --> 01:13:59,229 Hogy érted? 1195 01:13:59,396 --> 01:14:00,689 Repülsz. 1196 01:14:00,856 --> 01:14:01,774 Mi van? 1197 01:14:01,940 --> 01:14:02,775 Én... 1198 01:14:02,941 --> 01:14:04,360 A szupererőm! 1199 01:14:04,526 --> 01:14:05,569 Visszatértem! 1200 01:14:06,070 --> 01:14:08,572 A kriptonit elhagyta a kutyát. 1201 01:14:09,073 --> 01:14:11,241 Tényleg szantálfaszaga van. 1202 01:14:18,665 --> 01:14:21,460 Rendben, ideje megmenteni az Igazság Ligáját. 1203 01:14:22,127 --> 01:14:24,004 Zúzzunk be néhány koponyát! 1204 01:14:26,090 --> 01:14:28,217 Nem, már eleget tettetek. 1205 01:14:29,134 --> 01:14:30,135 Hogy mi van? 1206 01:14:30,302 --> 01:14:32,721 Az elején csak egy jóbarátot indultam megmenteni, 1207 01:14:33,180 --> 01:14:34,723 erre itt van még négy. 1208 01:14:35,307 --> 01:14:36,725 Ránk gondol. 1209 01:14:37,184 --> 01:14:40,062 Nem hagyhatom, hogy az életeteket kockáztassátok az én hibám miatt. 1210 01:14:40,229 --> 01:14:44,566 De ne aggódjatok, ha ennek vége, így is elviszlek titeket arra a farmra. 1211 01:14:45,150 --> 01:14:46,819 Hopp, irány az ég! 1212 01:14:49,321 --> 01:14:50,447 Te hiszel annak a kutyának? 1213 01:14:50,614 --> 01:14:54,243 Érzelmi áttörést ér el, visszakapja az erejét, majd megpattan. 1214 01:14:54,410 --> 01:14:56,620 - Szerintem édes volt. - Szerintem is. 1215 01:14:56,787 --> 01:15:00,082 Engem közepesen nyűgözött le. 1216 01:15:17,808 --> 01:15:20,060 Most már pusztuljon Superman! 1217 01:15:20,227 --> 01:15:22,021 Azt azért megnézném. 1218 01:15:24,481 --> 01:15:26,150 Megint ez a dög? 1219 01:16:10,444 --> 01:16:12,112 Az utolsó szó jogán? 1220 01:16:12,946 --> 01:16:14,406 Imádom ezt mondani. 1221 01:16:15,449 --> 01:16:17,076 Az utolsó szó jogán? 1222 01:16:17,242 --> 01:16:18,410 Tényleg jó buli. 1223 01:16:19,495 --> 01:16:21,246 Hé. Tetszett a kis viccem? 1224 01:16:21,330 --> 01:16:23,374 Hogy bezártalak a cellába. 1225 01:16:23,540 --> 01:16:26,001 Vicces volt, igaz? 1226 01:16:26,168 --> 01:16:28,754 Nem, hé, ugyan már, én vagyok. Lex papa. 1227 01:16:28,921 --> 01:16:30,964 Nem, hé... Mi az? Ugyan már! 1228 01:16:34,218 --> 01:16:36,929 Igen, ezért nem kapok elég fizetést, nem. 1229 01:16:37,971 --> 01:16:39,306 Zárd be a kapukat! 1230 01:16:43,769 --> 01:16:45,020 Jaj, nem tudok addig várni. 1231 01:16:45,187 --> 01:16:47,147 Csináljuk meg most! Most akarom megcsinálni. 1232 01:16:49,024 --> 01:16:50,150 Biztos vagy ebben? 1233 01:16:50,234 --> 01:16:52,236 Mert az emberrablás rendben volt. 1234 01:16:52,403 --> 01:16:53,570 Az emberrablás tetszett, 1235 01:16:53,737 --> 01:16:55,489 de ettől meghalnának. 1236 01:16:55,656 --> 01:16:56,699 Ez a lényeg. 1237 01:16:56,865 --> 01:16:58,701 Mit gondoltál, mit csinálunk? 1238 01:16:58,867 --> 01:17:01,245 Mark, Keith, szenvedjetek! 1239 01:17:03,497 --> 01:17:04,957 Állj le! 1240 01:17:07,084 --> 01:17:09,169 Oké, Kripto, ez már egyértelmű zaklatás. 1241 01:17:09,336 --> 01:17:10,713 Már kivagyok tőle. 1242 01:17:11,797 --> 01:17:12,923 Viszlát! 1243 01:17:17,469 --> 01:17:18,470 Repülj oda! 1244 01:17:18,637 --> 01:17:20,389 Mármint a gyilkos rágcsáló felé? 1245 01:17:20,556 --> 01:17:21,682 Hol van Superman? 1246 01:17:21,849 --> 01:17:22,975 Már elkéstél. 1247 01:17:23,142 --> 01:17:26,353 Visszaküldöm oda, ahonnan jött. 1248 01:17:35,154 --> 01:17:36,155 Nem! 1249 01:17:43,245 --> 01:17:44,288 Mi folyik itt? 1250 01:17:44,455 --> 01:17:46,248 Igen, vicces történet. 1251 01:17:46,415 --> 01:17:48,167 Rakétává alakítottam az irodámat. 1252 01:17:48,334 --> 01:17:49,501 Minden milliárdosnak van. 1253 01:17:49,668 --> 01:17:50,919 Ez igaz. 1254 01:18:00,804 --> 01:18:04,933 Kripto, bomba van a rakétán. 1255 01:18:05,100 --> 01:18:07,603 Amikor elhagyja a Föld légkörét... 1256 01:18:08,645 --> 01:18:09,980 fel fog robbanni. 1257 01:18:16,695 --> 01:18:18,155 Csak köhögünk. Menj! 1258 01:18:18,572 --> 01:18:20,491 Jövök érted, Superman! 1259 01:18:23,410 --> 01:18:24,495 Ne olyan gyorsan! 1260 01:18:28,207 --> 01:18:29,583 Ki éljen, kutyus? 1261 01:18:29,750 --> 01:18:32,711 A férfi, akit te szeretsz, vagy a nő, akit ő szeret? 1262 01:18:32,920 --> 01:18:34,838 Nem mentheted meg mindkettőt egyedül. 1263 01:18:42,888 --> 01:18:44,223 Mi a helyzet, kutya? 1264 01:18:44,390 --> 01:18:46,684 Ez meg mi? Mancs őrjárat? 1265 01:18:47,351 --> 01:18:49,728 Nem megmondtam, hogy maradjatok nyugton? 1266 01:18:49,895 --> 01:18:52,523 Mikor hallgatunk mi rád? 1267 01:18:53,315 --> 01:18:55,567 Fú! Unatkozom! 1268 01:18:55,734 --> 01:18:57,695 Ugorjunk a tüzes balesethez! 1269 01:19:01,073 --> 01:19:02,199 Te megmented Supermant. 1270 01:19:02,366 --> 01:19:04,201 - Egy rakétából? - Bízom benned. 1271 01:19:05,244 --> 01:19:07,579 Oké, de azért egy rakétából? 1272 01:19:10,040 --> 01:19:11,542 Pattanjatok fel mind! 1273 01:19:11,625 --> 01:19:16,046 Mert ez a malac itt most mindent belead. 1274 01:19:47,995 --> 01:19:50,205 Az az izé elvitte Supermant! 1275 01:19:50,789 --> 01:19:52,916 Megfizet érte! 1276 01:19:57,921 --> 01:19:59,882 Merton, rajta! 1277 01:20:20,069 --> 01:20:21,487 Vége van, hörcsög! 1278 01:20:21,653 --> 01:20:22,821 Hörcsög? 1279 01:20:24,073 --> 01:20:27,659 A hörcsög csak egy olcsó futóegér. 1280 01:20:32,206 --> 01:20:37,086 A hörcsög egy mókus, semmi érdekes nincs benne szőrmeügyileg. 1281 01:20:47,513 --> 01:20:50,557 Te jössz, kölyök. Nyisd ki, mint egy szardíniásdobozt! 1282 01:21:08,909 --> 01:21:10,911 Meglazítottam neked. 1283 01:21:12,746 --> 01:21:14,498 Utálok sebezhetetlennek lenni. 1284 01:21:14,665 --> 01:21:17,209 Itt is vagyunk. Holnap fájni fog. 1285 01:21:17,710 --> 01:21:19,420 Miért nem lehettem nyúlós? 1286 01:21:19,503 --> 01:21:21,338 Vagy miért nincs mágikus kalapácsom, vagy valami. 1287 01:21:40,733 --> 01:21:41,650 Nem! 1288 01:21:52,453 --> 01:21:53,454 Nézz szembe vele! 1289 01:21:54,204 --> 01:21:55,205 Vége van. 1290 01:22:01,670 --> 01:22:03,297 A Supermaned nincs többé, 1291 01:22:03,464 --> 01:22:06,467 és most az ő drága kiskutyája... 1292 01:22:08,010 --> 01:22:09,303 Mi az? Mi van? 1293 01:22:09,386 --> 01:22:10,471 Van valami az arcomon? 1294 01:22:10,637 --> 01:22:12,765 Egy pattanás? Nedvedzik? Megérett? 1295 01:22:12,931 --> 01:22:13,932 Ki kellene nyomnom? 1296 01:22:26,487 --> 01:22:28,364 Hé, srácok! Nagy rajongótok vagyok. 1297 01:22:29,782 --> 01:22:32,368 Ti is látjátok az óriás malacot, ugye? 1298 01:22:33,118 --> 01:22:34,453 Nem. Hogy csinálták...? 1299 01:22:34,620 --> 01:22:36,205 Egy dolgot elfelejtettél, Lulu. 1300 01:22:36,372 --> 01:22:39,041 Veled ellentétben nekem vannak barátaim. 1301 01:23:09,405 --> 01:23:12,199 Igazad van, vannak barátaid. 1302 01:23:13,367 --> 01:23:15,160 De már nem sokáig. 1303 01:24:00,706 --> 01:24:03,709 Térdeljetek le Lulu előtt! 1304 01:24:11,467 --> 01:24:12,885 Ó, ne már! 1305 01:24:14,261 --> 01:24:17,598 Azt mondtam, térdeljetek le! 1306 01:24:34,615 --> 01:24:35,616 Tartsd a tempót, teknőc! 1307 01:24:35,783 --> 01:24:36,784 Oké. 1308 01:24:37,534 --> 01:24:39,787 Sertéslény, kövess! 1309 01:24:42,539 --> 01:24:44,291 Batman egyedül dolgozik. 1310 01:24:44,458 --> 01:24:46,669 Kivéve Robint és Alfredet... 1311 01:24:46,835 --> 01:24:48,420 Gordon rendőrfőnököt... 1312 01:24:57,262 --> 01:24:59,014 Ne rontsd el a félafrómat! 1313 01:25:06,230 --> 01:25:07,898 Aquaman vagyok. 1314 01:25:13,696 --> 01:25:14,780 Kapd el, mókus! 1315 01:25:14,947 --> 01:25:16,031 ...az Igazság Ligája... 1316 01:25:16,198 --> 01:25:17,700 Denevérlány, Denevérnő... 1317 01:25:17,866 --> 01:25:19,034 az informatikai csapatom... 1318 01:25:19,201 --> 01:25:21,245 akit Morgan Freeman játszott... 1319 01:25:21,412 --> 01:25:22,746 Á, egye fene! 1320 01:25:59,950 --> 01:26:04,329 Nézd, te szánalmas kutya, ahogy elpusztítok mindenkit, akit szeretsz. 1321 01:26:04,496 --> 01:26:07,875 És nincs semmi a világon, amivel megállíthatnál. 1322 01:26:14,298 --> 01:26:18,427 Igazad van, Lulu, semmit sem tehetek ezen a világon, hogy megállítsalak. 1323 01:26:18,927 --> 01:26:20,429 Miről beszélsz, ember? 1324 01:26:20,596 --> 01:26:23,849 És miért ilyen szokatlan mondatszerkezetet alkalmaztál? 1325 01:26:24,683 --> 01:26:26,602 Tartsd a szemed Szupin a kedvemért! 1326 01:26:27,394 --> 01:26:28,604 Hova megy? 1327 01:26:28,937 --> 01:26:32,066 Nem. A szoláris mancspuncsot ne! 1328 01:26:32,483 --> 01:26:33,901 Az a gyümölcsleves izé? 1329 01:26:34,068 --> 01:26:35,694 De akkor meghal. 1330 01:26:35,861 --> 01:26:38,072 Kripto, ne! 1331 01:26:45,579 --> 01:26:47,122 Igazad volt, Ász. 1332 01:26:48,457 --> 01:26:51,001 Hogy a kísérletektől kergemalac lettem? 1333 01:27:11,188 --> 01:27:12,731 Mert ha szeretsz valakit... 1334 01:27:13,440 --> 01:27:15,567 ha úgy istenigazából szereted, 1335 01:27:15,818 --> 01:27:18,112 bármit meg kell tenned érte. 1336 01:27:18,737 --> 01:27:20,197 Még akkor is, ha fáj? 1337 01:27:21,949 --> 01:27:23,325 Főleg akkor. 1338 01:28:01,739 --> 01:28:03,741 Nem! 1339 01:28:37,483 --> 01:28:39,860 Kutyapajzsnak lenni szívás. 1340 01:28:42,488 --> 01:28:44,281 Azt hiszem, még mindig ragyognak a fogaim. 1341 01:28:44,907 --> 01:28:46,408 Megmentetted az életemet. 1342 01:28:46,992 --> 01:28:49,870 Te meg épp a miénk megmentésével voltál elfoglalva. 1343 01:28:50,871 --> 01:28:52,790 Tudod, mit mondanak a kutyákról. 1344 01:28:54,458 --> 01:28:56,960 Szóval valami mégis átjutott azon a szuperkoponyádon. 1345 01:28:57,044 --> 01:28:58,837 Ne akard, hogy visszaszívjam. 1346 01:29:02,800 --> 01:29:05,010 - Bumm, bumm, bumm! - Viszlát! 1347 01:29:08,722 --> 01:29:10,683 Mi az? Mit tettetek velem? 1348 01:29:11,183 --> 01:29:12,935 A hot dog vizében vagyok, ugye? 1349 01:29:13,560 --> 01:29:14,561 Nem! 1350 01:29:15,020 --> 01:29:16,230 Igen! 1351 01:29:26,156 --> 01:29:28,158 Hála az égnek, hogy jól vagy. 1352 01:29:36,041 --> 01:29:37,543 Örülök a boldogságodnak, haver. 1353 01:29:39,670 --> 01:29:41,130 Tudtad, hogy Kripto mentett meg? 1354 01:29:41,296 --> 01:29:42,548 Ismerem az érzést. 1355 01:29:44,049 --> 01:29:45,926 Engem már régen megmentett. 1356 01:29:46,552 --> 01:29:48,595 Jó kutya. 1357 01:29:52,891 --> 01:29:54,184 Gyere ide, fiú! 1358 01:29:57,688 --> 01:29:58,689 Hé! 1359 01:30:01,859 --> 01:30:02,901 Ne haragudj, Kripto! 1360 01:30:04,028 --> 01:30:06,697 Tudod, hogy mindig a legjobb barátom leszel. 1361 01:30:06,864 --> 01:30:09,324 És ezen soha semmi sem változtathat. 1362 01:30:14,788 --> 01:30:16,123 Ó, még valami. 1363 01:30:21,337 --> 01:30:25,424 Nahát, ezt nézd! Megterveztem ezt az egészet, de... 1364 01:30:25,507 --> 01:30:27,593 Nem, kérlek, pontosan így képzeltem el mindig. 1365 01:30:27,760 --> 01:30:30,471 Óriás gonosz tengerimalac. Ezt láttam magam előtt. 1366 01:30:30,637 --> 01:30:31,722 Tényleg. 1367 01:30:31,889 --> 01:30:33,432 Akarod folytatni? 1368 01:30:33,599 --> 01:30:35,142 Igen, szeretném. Köszönöm. 1369 01:30:36,060 --> 01:30:37,936 Lois Joanne Lane... 1370 01:30:38,103 --> 01:30:41,231 tégy a legboldogabb Supermanné az univerzumban! 1371 01:30:41,398 --> 01:30:42,983 - Leszel a...? - Igen, persze! 1372 01:30:44,985 --> 01:30:46,236 Házassági szerződés. 1373 01:30:54,119 --> 01:30:55,287 Sípolós Bruce! 1374 01:30:55,454 --> 01:30:59,667 Ajánlom, hogy licencelt játék legyen, különben kiborulok. 1375 01:31:07,257 --> 01:31:09,760 Nyugi! Vigyázok rád. 1376 01:31:12,680 --> 01:31:14,306 Oké, mi történik? 1377 01:31:14,473 --> 01:31:15,808 Hű, ez annyira fura. 1378 01:31:16,975 --> 01:31:18,268 Olyan gyönyörű! 1379 01:31:18,435 --> 01:31:21,313 Ilyen lassan pacsizunk, amikor mindketten nagyon gyorsak vagyunk. Hű! 1380 01:31:22,815 --> 01:31:25,275 Themyscirai Diána hercegnő... 1381 01:31:25,901 --> 01:31:28,529 szabadjon bemutatkoznom: Szuperröfi... 1382 01:31:28,696 --> 01:31:31,031 a néven még agyalok, vagyok. 1383 01:31:32,950 --> 01:31:35,494 Hatalmas harcos leszel. 1384 01:31:36,412 --> 01:31:38,205 És bújós malac. 1385 01:31:41,041 --> 01:31:42,418 Jaj nekem! 1386 01:31:42,584 --> 01:31:44,920 Senkit nem érdekel a vizesember. 1387 01:31:46,255 --> 01:31:48,048 Ezt a vizesürgét igen. 1388 01:31:48,215 --> 01:31:50,384 Szia, a nevem Keith! 1389 01:31:52,052 --> 01:31:53,846 Ó, kis malackapuszi. 1390 01:31:54,638 --> 01:31:55,889 Hé, füstös! 1391 01:31:56,056 --> 01:31:57,474 Kicsit kiégettnek tűnsz. 1392 01:31:57,641 --> 01:31:58,851 Adjak tüzet? 1393 01:31:59,810 --> 01:32:01,020 Ó, nézz rám! 1394 01:32:02,271 --> 01:32:04,023 - Ó, gyere ide! - Mark vagyok. És a te neved? 1395 01:32:07,860 --> 01:32:11,030 Szóval kutya vagy. 1396 01:32:11,530 --> 01:32:13,365 Én vagyok a Batman. 1397 01:32:13,532 --> 01:32:15,743 Bocs, nem igazán értek az állatokhoz. 1398 01:32:15,909 --> 01:32:17,578 Ja, én sem igazán értek az emberekhez. 1399 01:32:17,745 --> 01:32:20,164 Valószínűleg a traumatikus kölyökkorom miatt. 1400 01:32:20,247 --> 01:32:22,583 Gyerekként elvették tőlem a családomat. 1401 01:32:22,666 --> 01:32:24,626 Kiskutyaként elvettek a családomtól. 1402 01:32:24,793 --> 01:32:26,337 Így megacéloztam magam. 1403 01:32:26,420 --> 01:32:28,255 Az érzelmeimet mindig kordában tartom. 1404 01:32:28,339 --> 01:32:32,217 Soha senki nem tör át az áthatolhatatlan védelmemen. 1405 01:32:34,595 --> 01:32:36,430 Á, mi a fene? 1406 01:32:38,265 --> 01:32:39,391 Jó fiú! 1407 01:32:39,558 --> 01:32:41,852 Oké, Batman is szeret téged. 1408 01:32:45,898 --> 01:32:46,732 Hé, papi! 1409 01:32:46,899 --> 01:32:49,193 Igen, én vagyok az, Eb-El. 1410 01:32:49,568 --> 01:32:51,362 Soha ne egyél csokoládét! 1411 01:32:51,528 --> 01:32:53,197 Az a kutya a tükörben te vagy. 1412 01:32:54,198 --> 01:32:55,616 A tűzijáték szívás! 1413 01:32:55,783 --> 01:32:57,701 Mondd meg Gailnek, hogy üdvözlöm! 1414 01:32:58,410 --> 01:33:01,288 Úgy tűnik, mindent megoldottál Supermannel. 1415 01:33:01,455 --> 01:33:04,333 Hála a tanácsodnak szereztem néhány új barátot is. 1416 01:33:04,500 --> 01:33:06,543 És most el kell vinnem őket Smallville-be. 1417 01:33:06,710 --> 01:33:08,837 Megígértem nekik, hogy ez lesz az új... 1418 01:33:13,258 --> 01:33:14,468 otthonuk. 1419 01:33:38,784 --> 01:33:40,536 KRIPTO 1420 01:33:42,121 --> 01:33:44,289 Hé, Chiptonit, hogy vagytok Jessicával? 1421 01:33:44,415 --> 01:33:46,917 Nagyon közel állunk mint ember és háziállat. 1422 01:33:47,084 --> 01:33:48,669 Még gyűrűt is tett rá. 1423 01:33:51,547 --> 01:33:53,632 Menő a jelmezed, Röfi! 1424 01:33:53,799 --> 01:33:56,927 Kösz! Még mágnes is van rajta! 1425 01:33:57,970 --> 01:33:59,596 RÖFI MÁS NÉVEN CSODARÖFI 1426 01:34:02,433 --> 01:34:03,767 MÉG MINDIG DOLGOZIK RAJTA 1427 01:34:07,146 --> 01:34:08,355 Meddig fog ez tartani? 1428 01:34:08,439 --> 01:34:10,858 Randim van két dögös tűzoltósisakkal. 1429 01:34:10,941 --> 01:34:12,609 Az benne a legjobb, hogy ikrek. 1430 01:34:24,496 --> 01:34:26,415 ÁSZ, A KOPÓ 1431 01:34:28,500 --> 01:34:29,335 Elkéstél. 1432 01:34:29,418 --> 01:34:32,129 Bocsánat, a Sötét Lovag labdát dobált nekem. 1433 01:34:32,296 --> 01:34:33,756 Találkoztál már Gummermannel? 1434 01:34:35,090 --> 01:34:36,425 Olyan tiszteletlen. 1435 01:34:36,592 --> 01:34:37,718 Ti kezdtétek. 1436 01:34:38,135 --> 01:34:39,470 Szóval mi a küldetés? 1437 01:34:39,636 --> 01:34:40,804 Erre tudunk válaszolni. 1438 01:34:42,890 --> 01:34:45,267 Oké, értesüléseink szerint egy kutya mutálódott. 1439 01:34:45,434 --> 01:34:46,435 Ez veszélyes lehet. 1440 01:34:46,602 --> 01:34:47,811 Meg kell állítanunk. 1441 01:34:47,978 --> 01:34:49,063 Felkészülni! 1442 01:34:49,229 --> 01:34:50,439 Dolgoznunk kell. 1443 01:34:52,107 --> 01:34:54,651 Megettem a fedexes fickót. 1444 01:34:56,403 --> 01:34:57,863 Hé, ismerem azt a kutyát. 1445 01:34:58,030 --> 01:35:00,741 Óriási és kék, és össze akar törni minket. 1446 01:35:00,908 --> 01:35:04,411 Minket ugyan nem tör össze! Mondd utánam! 1447 01:35:04,578 --> 01:35:07,122 Gyerünk, gyerünk! 1448 01:35:07,206 --> 01:35:09,083 Minket ugyan nem tör össze! 1449 01:35:12,336 --> 01:35:14,588 Szuperállatok, akció! 1450 01:35:29,645 --> 01:35:32,981 VAKK KENT CLARK KENT 1451 01:36:02,928 --> 01:36:06,473 A SZOMSZÉD MACSKÁJÁT A FANTOMZÓNÁBA TETTEM 1452 01:36:39,590 --> 01:36:42,343 SPANYOL KEZDŐKNEK 1453 01:36:42,509 --> 01:36:46,722 MANCSMENTSVÁR NAGY ÚJRANYITÁS 1454 01:37:01,195 --> 01:37:05,157 MEGPRÓBÁLTAM MEGHÓDÍTANI AZ EMBERISÉGET 1455 01:37:43,278 --> 01:37:45,864 LÉGY HŐS, FOGADJ ÖRÖKBE EGY KISÁLLATOT 1456 01:37:46,240 --> 01:37:48,117 DC SZUPERÁLLATOK LIGÁJA 1457 01:37:48,200 --> 01:37:49,493 Halló? 1458 01:37:49,660 --> 01:37:51,829 Bocsánat. Én vagyok az. 1459 01:37:52,162 --> 01:37:55,124 Engem egy cuki állat sem enged ki? 1460 01:37:55,207 --> 01:37:56,792 Talán egy macska? Egy macska esetleg? 1461 01:37:56,875 --> 01:37:58,252 Még mit nem. 1462 01:38:00,379 --> 01:38:02,381 Mindig tudtam, hogy végül így járok. 1463 01:38:03,007 --> 01:38:05,342 Mindig tudtam, hogy végül így járok. 1464 01:38:16,812 --> 01:38:18,397 Te vagy az. Szia! 1465 01:38:18,731 --> 01:38:19,606 Legyünk őszinték! 1466 01:38:19,773 --> 01:38:22,401 Mi ketten vagyunk a művelet szellemi vezérei. 1467 01:38:22,735 --> 01:38:23,569 Hagyd Lexet! 1468 01:38:24,153 --> 01:38:25,487 Össze kellene állnunk. 1469 01:38:25,654 --> 01:38:27,740 Na, mit mondasz? 1470 01:38:28,532 --> 01:38:31,118 Akarsz garzonlakásban lakni? 1471 01:38:32,619 --> 01:38:33,704 Mármint veled? 1472 01:38:33,787 --> 01:38:37,458 Állat-gazdi kapcsolatban? Hadd gondolkozzam! 1473 01:38:37,541 --> 01:38:41,003 Igen, igen! A válasz igen! 1474 01:38:41,587 --> 01:38:43,464 Valamit tudnod kell rólam. 1475 01:38:43,547 --> 01:38:45,382 Szenvedélyesen foglalkozom a világuralommal... 1476 01:38:45,466 --> 01:38:48,052 és a körmeimet le kell vágni havonta kétszer. 1477 01:44:02,741 --> 01:44:07,996 DC SZUPERÁLLATOK LIGÁJA 1478 01:44:11,166 --> 01:44:12,084 Hozd vissza! 1479 01:44:22,219 --> 01:44:23,679 Ez az én játékom. 1480 01:44:23,762 --> 01:44:26,473 Akkor miért van az én számban? 1481 01:44:29,018 --> 01:44:30,060 Superman! 1482 01:44:30,519 --> 01:44:31,895 Fekete Adam! 1483 01:44:32,855 --> 01:44:34,314 A te gazdád is hős? 1484 01:44:34,982 --> 01:44:36,525 Antihős. 1485 01:44:36,692 --> 01:44:39,903 Alapvetően tök olyan, mint egy rendes hős, csak sokkal királyabb. 1486 01:44:40,237 --> 01:44:43,323 Megalkotod a saját szabályaidat, aztán megszeged őket. 1487 01:44:43,449 --> 01:44:46,410 Figyelmen kívül hagyhatod a legtöbb morális és etikai konvenciót is, 1488 01:44:46,577 --> 01:44:48,495 mert senki sem állíthat meg. 1489 01:44:48,954 --> 01:44:51,206 Na ja, ez gonosztevőt sejtet. 1490 01:44:51,373 --> 01:44:52,791 Antihős. 1491 01:44:52,958 --> 01:44:56,503 Ha ő egy hős ellentéte, akkor nem gonosztevő? 1492 01:44:56,670 --> 01:44:59,715 Ismerd be, hogy ő egy antihős, vagy Fekete Adam elpusztít téged. 1493 01:44:59,882 --> 01:45:01,216 Ez abszolút gonosztevős. 1494 01:45:01,383 --> 01:45:03,510 Nem sok választja el a kettőt, tény. 1495 01:45:03,677 --> 01:45:06,013 Akármi is legyen, lefogadom, hogy nem tud a Plútóra repülni. 1496 01:45:06,347 --> 01:45:08,265 Ó, igen? Csak figyeld! 1497 01:45:13,395 --> 01:45:14,730 Az én játékom.