1 00:01:25,127 --> 00:01:26,503 ‫עלינו למהר.‬ 2 00:01:26,670 --> 00:01:29,506 ‫הכוכב לא ישרוד עוד זמן רב.‬ 3 00:01:29,715 --> 00:01:31,341 ‫אתה בטוח בקשר לזה?‬ 4 00:01:31,508 --> 00:01:33,635 ‫אני חושש שזו הדרך היחידה.‬ 5 00:01:43,687 --> 00:01:45,314 ‫קריפטון עומד להיכחד.‬ 6 00:01:47,274 --> 00:01:51,612 ‫אבל אתה, בננו היקר, תמשיך לחיות.‬ 7 00:01:58,368 --> 00:01:59,578 ‫קריפטו, לא!‬ 8 00:02:14,927 --> 00:02:16,178 ‫קריפטו!‬ 9 00:02:22,059 --> 00:02:23,060 ‫לא.‬ 10 00:02:23,227 --> 00:02:24,937 ‫הילד שלנו יצטרך חבר.‬ 11 00:02:25,771 --> 00:02:27,481 ‫תשגיח על הבן שלנו.‬ 12 00:03:45,017 --> 00:03:46,101 ‫טוב, תתעורר, חבר.‬ 13 00:03:46,268 --> 00:03:48,187 ‫הגיע הזמן לטיול.‬ 14 00:03:51,106 --> 00:03:53,609 ‫אולי אתן לו לישון?‬ 15 00:03:53,775 --> 00:03:55,360 ‫טוב, אתן לו לישון.‬ 16 00:03:59,865 --> 00:04:01,241 ‫בסדר.‬ 17 00:04:10,000 --> 00:04:12,586 ‫זה לא נעים לשנינו.‬ 18 00:04:12,961 --> 00:04:15,255 ‫לא. לא.‬ 19 00:04:26,350 --> 00:04:28,185 ‫עוד חמש דקות.‬ 20 00:04:30,395 --> 00:04:31,688 ‫והתעוררתי.‬ 21 00:04:31,855 --> 00:04:35,234 {\an8}‫טוב, קריפטו. נצא לטיול.‬ 22 00:04:35,400 --> 00:04:38,654 {\an8}‫- ליגת DC סופר-פטס -‬ 23 00:04:50,874 --> 00:04:53,752 ‫- הדיילי פלאנט -‬ 24 00:06:11,538 --> 00:06:13,582 ‫מר מיצלפליק הובס סוף סוף.‬ 25 00:06:13,749 --> 00:06:16,585 ‫מתברר שהוא רק היה צריך‬ ‫לומר את שמו מהסוף להתחלה.‬ 26 00:06:16,752 --> 00:06:18,587 ‫ממטרופוליס, כאן לואיס ליין.‬ 27 00:06:18,754 --> 00:06:20,005 ‫היי, לואיס.‬ 28 00:06:22,508 --> 00:06:26,553 ‫אני יודע שאת אוהבת,‬ ‫אז הבאתי לך אחד מ"פרי".‬ 29 00:06:27,638 --> 00:06:28,972 ‫לא יודע למה דיברתי ככה.‬ 30 00:06:29,139 --> 00:06:32,184 ‫ואני הבאתי לך את זה מרחוב 43.‬ 31 00:06:32,351 --> 00:06:34,811 ‫שזו סטייה של שלושה בלוקים שלמים מהדרך שלי.‬ 32 00:06:34,978 --> 00:06:36,104 ‫בשעת העומס?‬ 33 00:06:36,271 --> 00:06:37,856 ‫וואו, בשבילי זה כמו לעוף למאדים.‬ 34 00:06:38,023 --> 00:06:39,858 ‫מה? אתה יכול לעוף?‬ 35 00:06:40,025 --> 00:06:42,402 ‫תמיד חשבתי שהגלימה היא רק קישוט חמוד.‬ 36 00:06:43,153 --> 00:06:45,072 ‫אז את חושבת שאני חמוד.‬ 37 00:06:45,614 --> 00:06:47,366 ‫אמרתי שהגלימה חמודה.‬ 38 00:06:48,242 --> 00:06:49,910 ‫את חושבת שאני חמוד.‬ 39 00:06:51,119 --> 00:06:52,412 ‫אנחנו מלקקים פרצופים עכשיו?‬ 40 00:06:52,579 --> 00:06:54,957 ‫כי אם כן, אני מוכרח להצטרף...‬ 41 00:06:57,918 --> 00:06:59,336 ‫מה יש לי כאן?‬ 42 00:07:00,504 --> 00:07:01,588 ‫ברוס לחיץ!‬ 43 00:07:01,755 --> 00:07:02,840 ‫לך תביא!‬ 44 00:07:03,590 --> 00:07:05,634 ‫גור לך, למעלה והלאה!‬ 45 00:07:06,635 --> 00:07:08,303 ‫טוב, איפה היינו?‬ 46 00:07:08,470 --> 00:07:10,347 ‫ברוס הלחיץ הושב.‬ 47 00:07:10,848 --> 00:07:12,182 ‫היי, הם נראים כיפיים.‬ 48 00:07:12,349 --> 00:07:13,517 ‫אולי תלך לשחק איתם?‬ 49 00:07:16,144 --> 00:07:18,063 ‫אז אני אוכל את הקיא שלי, ואז ה...‬ 50 00:07:19,147 --> 00:07:20,190 ‫אז אני אוכל את ה...‬ 51 00:07:20,858 --> 00:07:21,692 ‫אז אני...‬ 52 00:07:21,859 --> 00:07:22,693 ‫אני...‬ 53 00:07:24,778 --> 00:07:27,030 ‫אני רואה שנסוגת למערת העטלף שלך...‬ 54 00:07:27,197 --> 00:07:30,534 ‫אך איש לא יכול להסתתר‬ ‫מחוטמו הארוך של הצדק.‬ 55 00:07:34,830 --> 00:07:37,499 ‫ואז אמרתי, "אם אתה לא רוצה‬ ‫שאתחכך עם הישבן בשטיח...‬ 56 00:07:37,666 --> 00:07:39,084 ‫"תקנה פרקט."‬ 57 00:07:40,252 --> 00:07:41,670 ‫ברוס הלחיץ הושב.‬ 58 00:07:41,837 --> 00:07:43,338 ‫רגע, אתה יודע מי זה?‬ 59 00:07:43,505 --> 00:07:45,007 ‫זה קריפטו כלב העל.‬ 60 00:07:45,799 --> 00:07:48,177 ‫טוב. את יכולה לקבל כף-תימה.‬ 61 00:07:53,348 --> 00:07:54,933 ‫תקשיבו, לצערי אחתום רק פעם אחת...‬ 62 00:07:55,100 --> 00:07:56,435 ‫אחרת אצטרך לחתום יום שלם.‬ 63 00:07:56,602 --> 00:07:59,605 ‫עכשיו, אם תסלחו לי,‬ ‫אני צריך להחזיר את זה לאח שלי.‬ 64 00:08:00,230 --> 00:08:01,315 ‫הוא לא רוצה את זה.‬ 65 00:08:01,481 --> 00:08:02,316 ‫סליחה, מה?‬ 66 00:08:02,482 --> 00:08:04,067 ‫מר תחתונים מעל.‬ 67 00:08:04,234 --> 00:08:05,360 ‫הוא לא רוצה את הצעצוע.‬ 68 00:08:05,527 --> 00:08:06,904 ‫הוא מנסה להיפטר ממך.‬ 69 00:08:07,279 --> 00:08:09,198 ‫מה? זה מגוחך.‬ 70 00:08:09,364 --> 00:08:13,118 ‫סופרמן ואני בלתי נפרדים.‬ ‫אני איתו עד המוות.‬ 71 00:08:13,285 --> 00:08:14,369 ‫אה, כן?‬ 72 00:08:14,536 --> 00:08:16,455 ‫איפה אתה ישן בימים אלה?‬ 73 00:08:16,622 --> 00:08:18,790 ‫אני ישן במיטה, עם סופס.‬ 74 00:08:18,957 --> 00:08:20,125 ‫חוץ מכשלואיס באה...‬ 75 00:08:20,292 --> 00:08:23,337 ‫אז אני עובר‬ ‫לפינה המיוחדת במיוחד שלי על הרצפה.‬ 76 00:08:24,421 --> 00:08:25,797 ‫אכזרי.‬ 77 00:08:25,964 --> 00:08:27,508 ‫אותו דבר קרה לי.‬ 78 00:08:27,674 --> 00:08:30,052 ‫ננסי התארסה וזה היה סוף הסיפור.‬ 79 00:08:30,219 --> 00:08:32,429 ‫בצרפתית זה אומר "ביי ביי, כלב."‬ 80 00:08:32,596 --> 00:08:34,722 ‫כן, טוב, אתם לא קולטים את סופס כמוני.‬ 81 00:08:34,890 --> 00:08:38,143 ‫ברור, הוא יוצא לדייטים,‬ ‫אבל הוא לעולם לא יאהב אף אחד מלב...‬ 82 00:08:39,019 --> 00:08:43,607 ‫אני אוהב אותך.‬ 83 00:08:46,985 --> 00:08:49,821 {\an8}‫- קריפטו -‬ 84 00:09:03,544 --> 00:09:06,380 ‫- אדם מכיר חברה הכי טובה חדשה‬ ‫הכלב נשכח -‬ 85 00:09:12,636 --> 00:09:13,804 ‫אתה בסדר?‬ 86 00:09:14,638 --> 00:09:16,515 ‫אני? כן, אני בסדר גמור.‬ 87 00:09:16,682 --> 00:09:19,935 ‫אני בסדר גמור. אני ממש...‬ 88 00:09:21,019 --> 00:09:22,020 ‫בסדר גמור?‬ 89 00:09:22,187 --> 00:09:24,064 ‫טוב, שיחה טובה. תן אגרוף.‬ 90 00:09:32,489 --> 00:09:35,826 ‫אולי זה נשמע מטורף,‬ ‫אבל עכשיו כשאנחנו יחד...‬ 91 00:09:35,993 --> 00:09:39,037 ‫אני חושבת שקריפטו מרגיש ששכחו ממנו?‬ 92 00:09:43,166 --> 00:09:44,168 ‫כן.‬ 93 00:09:44,334 --> 00:09:47,045 ‫אני מניח שאני בערך החבר היחיד שלו.‬ 94 00:09:47,212 --> 00:09:48,505 ‫זה מקסים.‬ 95 00:09:48,672 --> 00:09:53,093 ‫אבל אולי הוא ישמח יותר‬ ‫אם גם לו יהיה חבר חדש.‬ 96 00:09:54,887 --> 00:09:59,266 ‫- טיילהאגרס מקלט לחיות‬ ‫אמצו חיה עוד היום! -‬ 97 00:10:00,142 --> 00:10:02,060 ‫בוקר טוב, חברים.‬ 98 00:10:04,354 --> 00:10:06,106 ‫כך זה מתחיל.‬ 99 00:10:06,273 --> 00:10:08,817 ‫כמו שעון, קארל ינסה לפלרטט עם פאטי.‬ 100 00:10:09,484 --> 00:10:10,611 ‫יש לך בושם חדש?‬ 101 00:10:10,777 --> 00:10:11,820 ‫זה שתן של חתולים.‬ 102 00:10:11,987 --> 00:10:13,238 ‫ללא טיפת יכולת.‬ 103 00:10:13,405 --> 00:10:15,908 ‫מה שייתן לכלב הנאה הזה מספיק זמן ל...‬ 104 00:10:16,074 --> 00:10:17,075 ‫מה אתה עושה, אייס?‬ 105 00:10:17,242 --> 00:10:18,493 ‫אני בורח מכאן, פי-בי.‬ 106 00:10:18,660 --> 00:10:20,329 ‫נמאס לי ממצב הכלוב הזה.‬ 107 00:10:20,495 --> 00:10:21,496 ‫אלוהות אדירות.‬ 108 00:10:21,663 --> 00:10:23,707 ‫בדיוק כמו וונדר וומן‬ ‫שהשתמשה בצמידי ההכנעה שלה...‬ 109 00:10:23,874 --> 00:10:26,293 ‫כדי לברוח מהמחבוא הסודי של ד"ר רעל.‬ 110 00:10:26,460 --> 00:10:28,295 ‫ככה...‬ 111 00:10:29,963 --> 00:10:31,381 ‫טוב. לא ככה בדיוק.‬ 112 00:10:31,548 --> 00:10:33,800 ‫מה אם גברת ההצלה תתפוס אותך?‬ 113 00:10:33,967 --> 00:10:35,677 ‫ותנעל אותך בחדר האחורי?‬ 114 00:10:35,844 --> 00:10:38,263 ‫שם מקשיבים רק לג'אז רך.‬ 115 00:10:38,430 --> 00:10:39,431 ‫תירגע, צ'יפ.‬ 116 00:10:39,598 --> 00:10:42,142 ‫חברה שלי מרטון על התצפית.‬ 117 00:10:42,309 --> 00:10:45,187 ‫העיניים האלה לא מפספסות דבר.‬ 118 00:10:45,354 --> 00:10:48,148 ‫אם גברת ההצלה תבוא, אתה תדע.‬ 119 00:10:48,315 --> 00:10:52,528 ‫מושלם. כי כמעט הצלחתי לצאת מה...‬ 120 00:10:52,694 --> 00:10:53,862 ‫לא.‬ 121 00:10:54,029 --> 00:10:56,240 ‫נראה לי שגברת ההצלה מתקרבת!‬ 122 00:10:56,406 --> 00:10:57,658 ‫תודה, מרטון.‬ 123 00:10:57,824 --> 00:10:59,660 ‫התראה מצוינת.‬ 124 00:10:59,826 --> 00:11:00,953 ‫אני בעדך, אייס.‬ 125 00:11:01,119 --> 00:11:02,788 ‫אבל אתה לא רוצה למצוא בית...‬ 126 00:11:02,955 --> 00:11:06,583 ‫ולהרגיש את החיבוק החם‬ ‫של אדם בגיל העמידה שחי לבדו?‬ 127 00:11:06,750 --> 00:11:08,919 ‫כן. החבר הכי טוב החדש שלך.‬ 128 00:11:09,086 --> 00:11:11,171 ‫אתם החברים הכי טובים שלי, טיפשונים.‬ 129 00:11:11,338 --> 00:11:14,424 ‫וכולכם תבואו איתי לחווה.‬ 130 00:11:14,925 --> 00:11:17,219 ‫אני אוהב שהוא מדבר על החווה!‬ 131 00:11:17,386 --> 00:11:19,012 ‫החווה בצפון הארץ.‬ 132 00:11:19,179 --> 00:11:22,182 ‫גן עדן פראי שבו החיות מסתובבות חופשי...‬ 133 00:11:22,349 --> 00:11:24,393 ‫והן אוהבות ומשגיחות זו על זו.‬ 134 00:11:24,560 --> 00:11:27,271 ‫והחסה גדלה על העצים.‬ 135 00:11:27,771 --> 00:11:30,399 ‫אין שם גברת מקלט שצופה בכל תנועה שלנו. לא.‬ 136 00:11:30,566 --> 00:11:33,944 ‫זו חווה לחיות בלבד.‬ 137 00:11:34,111 --> 00:11:35,612 ‫לא נשמע שזה ייגמר רע בכלל.‬ 138 00:11:35,779 --> 00:11:36,905 ‫זה מושלם.‬ 139 00:11:37,072 --> 00:11:38,365 ‫וכשאוציא אותנו מפה...‬ 140 00:11:38,532 --> 00:11:40,117 ‫לשם אנחנו נלך.‬ 141 00:11:40,284 --> 00:11:41,785 ‫הכלב צודק.‬ 142 00:11:42,452 --> 00:11:44,621 ‫הוא צריך לשאוף לחירות.‬ 143 00:11:44,788 --> 00:11:46,540 ‫רואים? לולו מבינה.‬ 144 00:11:46,707 --> 00:11:50,460 ‫ועליו להשמיד את כל מי שיעמוד בדרכו!‬ 145 00:11:51,128 --> 00:11:53,505 ‫וואו. זו חתיכת תפנית.‬ 146 00:11:53,672 --> 00:11:56,133 ‫אתם יכולים לשקר לעצמכם‬ ‫עם החווה המטופשת שלכם...‬ 147 00:11:56,300 --> 00:11:59,678 ‫אבל ברשותי נמצא המכשיר!‬ 148 00:12:00,304 --> 00:12:03,140 ‫כך שיום אחד, בקרוב,‬ ‫כאשר הכוכבים יסתדרו בשורה...‬ 149 00:12:03,307 --> 00:12:06,268 ‫המכשיר יעניק לי את הכוח האולטימטיבי...‬ 150 00:12:06,435 --> 00:12:09,605 ‫ואני אהיה יותר מחופשיה!‬ ‫-"אהיה יותר מחופשיה!"‬ 151 00:12:09,897 --> 00:12:10,814 ‫בדיוק.‬ 152 00:12:10,981 --> 00:12:13,150 ‫לולו, מה שהם לא ניסו עלייך במעבדה...‬ 153 00:12:13,317 --> 00:12:15,194 ‫את כבר לא השר הכי חד בקן.‬ 154 00:12:15,360 --> 00:12:18,197 ‫המכשיר הזה הוא סתם ערימה של זבל.‬ 155 00:12:18,363 --> 00:12:19,698 ‫אתה מפחד מהגאונות שלי.‬ 156 00:12:20,115 --> 00:12:21,200 ‫נעלמת בין הצללים.‬ 157 00:12:21,366 --> 00:12:22,409 ‫נעלמת בין הצללים.‬ 158 00:12:22,576 --> 00:12:23,660 ‫שומרת על קשר עין.‬ 159 00:12:23,827 --> 00:12:25,412 ‫נעלמת בין הצללים.‬ 160 00:12:26,455 --> 00:12:29,333 ‫טוב חבר, תכף אחזור עם הפתעה.‬ 161 00:12:29,499 --> 00:12:33,837 ‫ואני אשאר כאן, תחת הזהות הסודית שלי.‬ 162 00:12:35,964 --> 00:12:37,424 ‫בארק קנט.‬ 163 00:12:37,591 --> 00:12:41,553 ‫אז מה חדש אצלך, עמיתי, הכלב הרגיל?‬ 164 00:12:43,931 --> 00:12:46,642 ‫נשכתי שליח של פדקס לפני כמה ימים.‬ 165 00:12:47,184 --> 00:12:48,018 ‫עבודה טובה.‬ 166 00:12:48,185 --> 00:12:49,019 ‫אצל מי הוא עבד?‬ 167 00:12:49,186 --> 00:12:50,729 ‫הגנרל זוד? לגיון האבדון?‬ 168 00:12:52,022 --> 00:12:53,106 ‫פדקס.‬ 169 00:12:53,273 --> 00:12:55,943 ‫כמובן! פדרציית האקסים.‬ 170 00:12:56,109 --> 00:12:57,653 ‫אין לבטוח בהם.‬ 171 00:13:04,910 --> 00:13:07,579 ‫למה הבעלים שלי מתעכב כל כך?‬ 172 00:13:08,622 --> 00:13:10,666 ‫אז מר קנט, אתה מחפש חיה נוספת, אה?‬ 173 00:13:10,832 --> 00:13:12,459 ‫טוב, הכלב שלי הכי טוב שיש.‬ 174 00:13:13,085 --> 00:13:15,045 ‫אבל יש לי חברה.‬ 175 00:13:15,796 --> 00:13:18,298 ‫ואני מתכוון להציע לה נישואים הערב.‬ 176 00:13:20,342 --> 00:13:21,176 ‫מזל טוב.‬ 177 00:13:21,343 --> 00:13:22,302 ‫תודה!‬ 178 00:13:22,469 --> 00:13:24,388 ‫אבל הוא עוד לא יודע את זה...‬ 179 00:13:24,555 --> 00:13:27,349 ‫ואני חושב שאולי הוא זקוק לחבר משלו.‬ 180 00:13:27,516 --> 00:13:29,977 ‫אז אני חושבת שאייס יהיה מושלם בתור...‬ 181 00:13:30,853 --> 00:13:32,563 ‫מה דעתך על שרקנים?‬ 182 00:13:33,605 --> 00:13:35,649 ‫אני אחזור לקחת אתכם אחרי הסגירה.‬ 183 00:13:35,816 --> 00:13:36,942 ‫תישארו חזקים.‬ 184 00:13:38,986 --> 00:13:39,987 ‫זהו זה.‬ 185 00:13:53,125 --> 00:13:54,126 ‫בן אדם, זה כאב.‬ 186 00:13:54,626 --> 00:13:57,045 ‫כן. וזה כאב גם לי.‬ 187 00:13:57,212 --> 00:14:01,925 ‫בשל העובדה שאני מרגיש כאב‬ ‫בדיוק כמו כל כלב רגיל.‬ 188 00:14:05,512 --> 00:14:08,974 ‫בכל אופן, אני די באמצע בריחה מהכלא,‬ ‫אז אם תסלח לי...‬ 189 00:14:09,141 --> 00:14:10,350 ‫בריחה מהכלא?‬ 190 00:14:11,685 --> 00:14:15,606 ‫עצור במקומך ותפסיק את פעילותך‬ ‫הבלתי חוקית, כלב שמעולם לא פגשתי.‬ 191 00:14:15,772 --> 00:14:17,399 ‫על מה לעזאזל אתה מדבר, בן אדם?‬ 192 00:14:17,566 --> 00:14:19,860 ‫אתה בדיוק אותו כלב שעמד מאחוריי.‬ 193 00:14:20,027 --> 00:14:22,154 ‫בלתי אפשרי. הכלב ההוא הרכיב משקפיים.‬ 194 00:14:23,113 --> 00:14:25,365 ‫עכשיו תיכנע, אני לא רוצה לפגוע בך.‬ 195 00:14:25,532 --> 00:14:26,950 ‫טוב, אז ככה אתה רוצה.‬ 196 00:14:27,117 --> 00:14:28,327 ‫אתה רוצה מכות מהכפות, בסדר.‬ 197 00:14:28,493 --> 00:14:30,412 ‫אבל כדאי שאזהיר אותך, אני שמינית בוקסר.‬ 198 00:14:31,455 --> 00:14:33,081 ‫ושבע שמיניות צ'יוואווה.‬ 199 00:14:33,248 --> 00:14:34,583 ‫צ'יוואוות הם אכזריים.‬ 200 00:14:34,750 --> 00:14:36,126 ‫קבל את זה. וקצת מזה.‬ 201 00:14:36,627 --> 00:14:37,920 ‫תיכנע ואעזוב אותך.‬ 202 00:14:38,086 --> 00:14:39,713 ‫הנה מגיע הרעם! אתה עומד לחטוף!‬ 203 00:14:40,714 --> 00:14:43,509 ‫לעזאזל, כואב לי בצד. כן, אני צריך לנוח.‬ 204 00:14:44,426 --> 00:14:46,762 ‫אם לא היה כואב לי בצד,‬ ‫הייתי מראה לך מה זה.‬ 205 00:14:47,137 --> 00:14:49,681 ‫בננה! תן לי בננה! מהר!‬ 206 00:14:51,892 --> 00:14:53,101 ‫בדם קר, בן אדם.‬ 207 00:14:54,353 --> 00:14:56,855 ‫מי קרן שמש קטנטנה?‬ 208 00:14:59,441 --> 00:15:00,567 ‫מה?‬ 209 00:15:05,739 --> 00:15:07,074 ‫קריפטו.‬ 210 00:15:07,241 --> 00:15:09,535 ‫אתה חושב שאתה כזה נפלא, נכון, כלב על?‬ 211 00:15:09,701 --> 00:15:11,078 ‫אתה חושב שהקקי שלך לא מסריח.‬ 212 00:15:11,245 --> 00:15:12,621 ‫הקקי שלי לא מסריח.‬ 213 00:15:12,788 --> 00:15:14,831 ‫רגע, רגע, פסק זמן. אתה רציני עכשיו?‬ 214 00:15:14,998 --> 00:15:17,251 ‫כן, יש לו ריח של עץ אלגום.‬ 215 00:15:17,417 --> 00:15:19,545 ‫זה גובל בארומתרפיה, למען האמת.‬ 216 00:15:23,006 --> 00:15:24,258 ‫אתה לא נורמלי, בן אדם.‬ 217 00:15:24,424 --> 00:15:26,260 ‫כן, טוב, לפחות יש לי בעלים.‬ 218 00:15:26,802 --> 00:15:29,012 ‫לא יכולים להיות לי בעלים. אני חיית פרא.‬ 219 00:15:29,179 --> 00:15:31,306 ‫בדיוק. אז בוא נחזיר אותך לכלוב.‬ 220 00:15:31,473 --> 00:15:33,308 ‫סופס בטח מתגעגע אליי.‬ 221 00:15:33,475 --> 00:15:34,309 ‫מתגעגע?‬ 222 00:15:34,768 --> 00:15:37,271 ‫הבחור קשר אותך לשלט ה"עצור" ונכנס למקלט...‬ 223 00:15:37,437 --> 00:15:40,274 ‫כדי לקנות לך חבר חדש כדי שתניח לו קצת.‬ 224 00:15:40,440 --> 00:15:42,276 ‫תפסתי אותך.‬ 225 00:15:42,442 --> 00:15:43,861 ‫סופרמן לעולם לא יעשה את זה.‬ 226 00:15:44,027 --> 00:15:46,280 ‫טוב, זה קורה ברגע זה.‬ 227 00:15:46,446 --> 00:15:49,032 ‫אני רק שמח שאני לא החבר החדש הזה.‬ 228 00:15:49,199 --> 00:15:51,827 ‫תירגע, קארל.‬ ‫די להתנהג כאילו אנחנו לא מכירים.‬ 229 00:15:54,079 --> 00:15:56,081 ‫ניסיון יפה, הודיני.‬ 230 00:15:58,000 --> 00:16:00,752 ‫טוב, אמרת שתחזור בשבילנו.‬ 231 00:16:05,591 --> 00:16:06,592 ‫שעת האימוץ.‬ 232 00:16:06,758 --> 00:16:08,760 ‫אחד מאיתנו עומד להתכרבל עם מישהו.‬ 233 00:16:08,927 --> 00:16:10,345 ‫כן, אל תטפחי ציפיות.‬ 234 00:16:10,512 --> 00:16:11,722 ‫הם תמיד בוחרים ב...‬ 235 00:16:12,764 --> 00:16:14,308 ‫בבקשה, מותק.‬ 236 00:16:14,474 --> 00:16:16,059 ‫וואו! ביום הראשון.‬ 237 00:16:16,226 --> 00:16:19,021 ‫קל וכיף להיות חיית מקלט.‬ 238 00:16:24,443 --> 00:16:27,279 ‫היי. בפעם הבאה זו תהיה את.‬ 239 00:16:27,779 --> 00:16:29,323 ‫כן.‬ 240 00:16:29,489 --> 00:16:30,824 ‫בפעם הבאה.‬ 241 00:16:35,787 --> 00:16:38,457 ‫אני לא מאמין שפרחח המקלט ההוא‬ ‫אמר שאני לא נורמלי.‬ 242 00:16:38,624 --> 00:16:40,083 ‫אני כלב נורמלי לגמרי.‬ 243 00:16:43,128 --> 00:16:47,132 ‫ואין מצב שסופרמן הלך לשם כדי למצוא לי חבר.‬ 244 00:16:47,591 --> 00:16:50,677 ‫"אני לא צריך חבר סופס הוא חברי‬ 245 00:16:50,844 --> 00:16:53,764 ‫"חברי היחיד הוא סופרמן"‬ 246 00:16:56,725 --> 00:16:58,727 ‫- ללמד את כלבך להיות נעים לסביבה -‬ 247 00:17:00,979 --> 00:17:03,607 ‫- מלחמה ושלום -‬ 248 00:17:04,733 --> 00:17:05,733 ‫מה זה?‬ 249 00:17:14,701 --> 00:17:16,703 ‫מישהו גורר מטאור אל העיר?‬ 250 00:17:19,957 --> 00:17:21,541 ‫- לקס -‬ 251 00:17:22,251 --> 00:17:23,836 ‫לות'ר.‬ 252 00:17:29,508 --> 00:17:30,968 ‫שלום, יפיוף.‬ 253 00:17:31,134 --> 00:17:36,223 ‫כמה חיכיתי שתיכנס למערכת השמש שלי.‬ 254 00:17:36,390 --> 00:17:37,641 ‫זה סלע.‬ 255 00:17:37,808 --> 00:17:41,311 ‫הסלע הזה, מרסי,‬ ‫עשוי ממאה אחוזים קריפטונייט כתום.‬ 256 00:17:41,478 --> 00:17:43,730 ‫מגניב. עוד מזימת קריפטונייט.‬ 257 00:17:43,897 --> 00:17:45,232 ‫לא, זה שונה!‬ 258 00:17:45,399 --> 00:17:47,734 ‫קריפטונייט ירוק‬ ‫שולל מסופרמן את הכוחות שלו...‬ 259 00:17:47,901 --> 00:17:50,779 ‫אבל קריפטונייט כתום ייתן לי כוחות על.‬ 260 00:17:50,946 --> 00:17:55,158 ‫את יודעת, אוכל להיות בלתי נראה,‬ ‫או שיהיו לי עיני לייזר...‬ 261 00:17:55,325 --> 00:17:58,453 ‫או שאוכל לזרוק קלפים חזק ממש.‬ 262 00:17:58,620 --> 00:18:00,873 ‫סוף סוף אהיה חזק יותר מהטיפש הזה...‬ 263 00:18:01,039 --> 00:18:03,083 ‫אתה לא מדבר עליי, נכון?‬ 264 00:18:04,585 --> 00:18:06,503 ‫כן, גם אני חושב שהוא דיבר עליי.‬ 265 00:18:06,670 --> 00:18:07,504 ‫זה מביך.‬ 266 00:18:07,671 --> 00:18:08,881 ‫סופרמן.‬ 267 00:18:09,047 --> 00:18:12,342 ‫ציפיתי שאתה והכלבלב שלך תגיעו הרבה קודם.‬ 268 00:18:12,509 --> 00:18:15,053 ‫אני אצטרך שתעזוב את המטאור, לקס.‬ 269 00:18:15,470 --> 00:18:16,471 ‫בשמחה.‬ 270 00:18:24,771 --> 00:18:26,023 ‫קריפטו, לך תביא!‬ 271 00:18:39,620 --> 00:18:41,205 ‫הכלב הזה גיבור!‬ 272 00:18:41,371 --> 00:18:42,581 ‫קריפטו!‬ 273 00:18:42,748 --> 00:18:43,582 ‫כלב טוב.‬ 274 00:18:43,749 --> 00:18:47,044 ‫בוא נחזיר את הדבר הזה לחלל, לשם הוא שייך.‬ 275 00:18:47,211 --> 00:18:48,045 ‫גברתי.‬ 276 00:18:48,212 --> 00:18:49,213 ‫תינוק.‬ 277 00:18:57,888 --> 00:19:00,390 ‫נראה אם אתם מסוגלים לתפוס אותו עכשיו.‬ 278 00:19:10,234 --> 00:19:11,527 ‫שכחת משהו אחד, לקס.‬ 279 00:19:11,693 --> 00:19:14,279 ‫בניגוד אליך, יש לי חברים.‬ 280 00:19:14,613 --> 00:19:18,200 ‫תודה שבנית את המטה‬ ‫המרושע המטופש שלך על הנהר.‬ 281 00:19:18,367 --> 00:19:20,536 ‫זה נוח מאוד לבחור המים.‬ 282 00:19:21,245 --> 00:19:22,246 ‫אני אקוומן!‬ 283 00:19:22,412 --> 00:19:23,247 ‫- אקוומן -‬ 284 00:19:23,413 --> 00:19:25,415 ‫אה, נהדר. הנודניקים האלה.‬ 285 00:19:26,375 --> 00:19:28,001 ‫מישהו פנה לתמיכה טכנית?‬ 286 00:19:28,168 --> 00:19:30,671 ‫ניסיתם לכבות ולהדליק?‬ 287 00:19:30,838 --> 00:19:32,130 {\an8}‫- סייבורג -‬ 288 00:19:35,384 --> 00:19:36,385 ‫תודה, חבוב.‬ 289 00:19:36,552 --> 00:19:39,471 ‫חבוב? לא, הם חברים מהעבודה לכל היותר.‬ 290 00:19:41,348 --> 00:19:42,975 ‫אנא הדקו את חגורות הבטיחות.‬ 291 00:19:43,141 --> 00:19:44,434 ‫הן בלתי נראות.‬ 292 00:19:44,601 --> 00:19:46,270 ‫- וונדר וומן -‬ 293 00:19:46,436 --> 00:19:48,188 ‫כן, שום דבר פה לא בלתי נראה.‬ 294 00:19:48,355 --> 00:19:49,857 ‫למעשה, מדובר בשקיפות.‬ 295 00:19:56,113 --> 00:19:57,406 ‫אהבתי את מכשיר הלייזר שלך.‬ 296 00:19:57,573 --> 00:19:59,116 ‫אבל הוא נראה טוב יותר בירוק.‬ 297 00:20:00,367 --> 00:20:01,201 ‫- גרין לנטרן -‬ 298 00:20:01,285 --> 00:20:02,286 ‫כן.‬ 299 00:20:02,786 --> 00:20:05,330 ‫חליפת הכוח של לקסקורפ מופעלת.‬ 300 00:20:05,497 --> 00:20:07,291 ‫מחמם מושב מופעל.‬ 301 00:20:07,457 --> 00:20:09,376 ‫המיליארד הכי מוצלח שהוצאתי.‬ 302 00:20:19,303 --> 00:20:22,306 ‫כל מה שאני צריך זו חתיכה אחת קטנה.‬ 303 00:20:29,354 --> 00:20:32,316 ‫איזה חמוד. חשבת שתגיע הנה קודם?‬ 304 00:20:32,482 --> 00:20:34,234 ‫- הפלאש -‬ 305 00:20:34,568 --> 00:20:35,402 {\an8}‫- לקסקורפ -‬ 306 00:20:39,072 --> 00:20:40,032 ‫תודה.‬ 307 00:20:57,466 --> 00:21:00,802 ‫אני מה שתמיד נועדתי להיות.‬ 308 00:21:05,265 --> 00:21:06,558 ‫מה זה?‬ 309 00:21:07,434 --> 00:21:10,062 ‫אני אמור לקבל כוחות על!‬ 310 00:21:11,855 --> 00:21:13,106 ‫הם מוערכים יתר על המידה.‬ 311 00:21:13,649 --> 00:21:15,734 ‫- באטמן -‬ 312 00:21:20,906 --> 00:21:21,907 ‫כלב טוב, קריפטו.‬ 313 00:21:23,116 --> 00:21:24,660 ‫מי כלב טוב? מי כלב טוב?‬ 314 00:21:24,826 --> 00:21:27,079 ‫אתה כלבלב העל שלי? כן?‬ 315 00:21:27,996 --> 00:21:29,289 ‫בלשון.‬ 316 00:21:29,456 --> 00:21:31,250 ‫מי כלב טוב? מי כלב טוב?‬ 317 00:21:31,416 --> 00:21:33,460 ‫אני מתגעגע להורים שלי.‬ 318 00:21:33,627 --> 00:21:35,295 ‫מי זרק את הקריפטונייט בחזרה לחלל?‬ 319 00:21:57,776 --> 00:21:59,862 ‫שלום, יפיוף.‬ 320 00:22:00,028 --> 00:22:03,907 ‫כמה חיכיתי שתיכנס למערכת השמש שלי.‬ 321 00:22:22,926 --> 00:22:25,220 ‫ניצחת בסיבוב הזה, חסה.‬ 322 00:22:30,517 --> 00:22:33,187 ‫חבר'ה, מה קורה פה?‬ 323 00:22:33,645 --> 00:22:35,731 ‫שום דבר, פי-בי.‬ 324 00:22:35,898 --> 00:22:39,276 ‫חוץ מזה שהתוכנית שכולכם כיניתם "טירוף"‬ ‫היא בעצם טובה בטירוף.‬ 325 00:22:40,777 --> 00:22:44,364 ‫תראו, במעבדה שבה הייתי, היה בן אדם.‬ 326 00:22:44,531 --> 00:22:48,076 ‫הוא היה מרושע, סדיסטי, שווה.‬ 327 00:22:48,827 --> 00:22:52,873 ‫ויחד היינו שני מדענים‬ ‫שחיפשו את הכוח האולטימטיבי.‬ 328 00:22:53,040 --> 00:22:55,125 ‫היו כמה תקלות לאורך הדרך, כמובן.‬ 329 00:22:55,292 --> 00:22:57,920 ‫הקריפטונייט האדום גרם לשיער שלי לנשור.‬ 330 00:22:58,086 --> 00:22:59,963 ‫למזלי, זה החמיא למבנה העצמות שלי.‬ 331 00:23:00,130 --> 00:23:02,925 ‫הסגול גרם לי לחלומות צלולים‬ ‫שעוררו בי אי נוחות.‬ 332 00:23:04,092 --> 00:23:05,552 ‫אבל הכתום...‬ 333 00:23:06,178 --> 00:23:08,639 ‫ידענו שהכתום יהיה שונה.‬ 334 00:23:08,805 --> 00:23:10,307 ‫והייתה לנו תוכנית.‬ 335 00:23:10,474 --> 00:23:13,894 ‫עד שקריפטו כלב העל‬ ‫היה מוכרח לבוא ולקלקל אותה.‬ 336 00:23:14,061 --> 00:23:16,021 ‫שם מטופש. קרוי על שם הכוכב שלו.‬ 337 00:23:16,188 --> 00:23:17,397 ‫יצירתי מאוד.‬ 338 00:23:19,983 --> 00:23:21,068 ‫תודה, קריפטו!‬ 339 00:23:21,235 --> 00:23:22,236 ‫אני בא הביתה, בן!‬ 340 00:23:22,402 --> 00:23:23,612 ‫מה לעזאזל אתה עושה?‬ 341 00:23:24,488 --> 00:23:27,449 ‫אני משחרר אותך‬ ‫ממעבדת הניסויים האיומה הזאת.‬ 342 00:23:27,616 --> 00:23:29,535 ‫לא! זה הבית שלי!‬ 343 00:23:29,701 --> 00:23:31,745 ‫ועכשיו זה הבית החדש שלך.‬ 344 00:23:31,912 --> 00:23:33,664 ‫אין בעד מה.‬ ‫-על מה אתה מדבר?‬ 345 00:23:34,414 --> 00:23:35,832 ‫את הכי מתוקה שיש!‬ 346 00:23:35,999 --> 00:23:37,292 ‫עזבי אותי, אישה נתעבת!‬ 347 00:23:41,171 --> 00:23:45,259 ‫אז חיכיתי לשעת כושר בפחון המטריד הזה...‬ 348 00:23:46,176 --> 00:23:47,594 ‫והתכוננתי.‬ 349 00:23:48,595 --> 00:23:51,849 ‫כי הבנתי משהו שאפילו לקס לא הבין.‬ 350 00:23:52,516 --> 00:23:55,519 ‫קריפטונייט כתום לא עובד על בני אדם.‬ 351 00:23:56,270 --> 00:23:59,314 ‫הוא עובד רק על חיות מחמד.‬ 352 00:24:10,826 --> 00:24:12,828 ‫לולו, את בסדר?‬ 353 00:24:12,995 --> 00:24:15,539 ‫אני יותר מבסדר, חזירה.‬ 354 00:24:15,706 --> 00:24:19,877 ‫אני מה שתמיד נועדתי להיות.‬ 355 00:24:26,175 --> 00:24:27,384 ‫לולו, היי. מה?‬ 356 00:24:27,551 --> 00:24:29,052 ‫קחי אותנו איתך, בסדר?‬ 357 00:24:29,219 --> 00:24:32,347 ‫אנחנו, החיות העזובות,‬ ‫מוכרחים להישאר יחד, נכון?‬ 358 00:24:32,514 --> 00:24:33,348 ‫אחווה.‬ 359 00:24:33,640 --> 00:24:35,475 ‫אייס, אני מצטערת.‬ 360 00:24:35,642 --> 00:24:40,272 ‫בחיים שלי, כרגע,‬ ‫אין לי זמן לטפל בחיית מחמד!‬ 361 00:24:48,530 --> 00:24:49,489 ‫לולו, חכי!‬ 362 00:24:49,656 --> 00:24:50,699 ‫אל תשאירי אותנו כאן!‬ 363 00:24:50,866 --> 00:24:55,787 ‫אל תדאג, אני בטוחה‬ ‫שמישהו נפלא יאמץ אותך בקרוב.‬ 364 00:24:55,954 --> 00:24:57,414 ‫מה איתי?‬ 365 00:24:57,581 --> 00:24:58,957 ‫הו, וויסקרס.‬ 366 00:24:59,124 --> 00:25:00,626 ‫ברור. אני לא מפלצת.‬ 367 00:25:03,378 --> 00:25:05,464 ‫מתגעגעת. אוהבת. תיהנו.‬ 368 00:25:09,760 --> 00:25:11,970 ‫חכי, פי-בי. אני אוציא אותנו מכאן.‬ 369 00:25:13,680 --> 00:25:15,015 ‫אני מריחה בייקון!‬ 370 00:25:15,182 --> 00:25:16,975 ‫למה הפה שלי מתמלא ברוק?‬ 371 00:25:17,142 --> 00:25:19,353 ‫יש לי המון מה לפרוק פה.‬ 372 00:25:20,395 --> 00:25:21,688 ‫חבר'ה, אני קטנה!‬ 373 00:25:21,855 --> 00:25:24,441 ‫מה קרה הרגע?‬ 374 00:25:25,275 --> 00:25:27,694 ‫לא, ברצינות, מה קרה הרגע? אני לא רואה...‬ 375 00:25:27,861 --> 00:25:30,030 ‫הקריפטונייט הכתום נתן גם לי כוחות.‬ 376 00:25:30,405 --> 00:25:32,866 ‫זה סיפור המקור שלי.‬ 377 00:25:33,033 --> 00:25:35,118 ‫ודוד שלי אפילו לא היה צריך למות.‬ 378 00:25:35,661 --> 00:25:36,662 ‫כן, זה נהדר.‬ 379 00:25:36,828 --> 00:25:40,123 ‫אבל עבור ידידך הוותיק, אייס,‬ ‫המצב לא מזהיר.‬ 380 00:25:40,749 --> 00:25:41,792 ‫נכון. חזירת פלא...‬ 381 00:25:41,917 --> 00:25:42,918 ‫אני עדיין עובדת על השם...‬ 382 00:25:43,085 --> 00:25:44,086 ‫מטפלת בזה.‬ 383 00:25:52,511 --> 00:25:53,846 ‫אייס, לא!‬ ‫-אייס!‬ 384 00:26:03,689 --> 00:26:05,774 ‫אני אמור להיות הרבה יותר מת עכשיו, נכון?‬ 385 00:26:05,941 --> 00:26:06,775 ‫אלוהים.‬ 386 00:26:06,942 --> 00:26:09,528 ‫הקריפטונייט הכתום נתן גם לך כוחות!‬ 387 00:26:09,695 --> 00:26:10,946 ‫אתה סופר חזק!‬ 388 00:26:11,113 --> 00:26:14,449 ‫והזנב שלך עשוי עכשיו מאש.‬ 389 00:26:14,616 --> 00:26:15,951 ‫סליחה. המה שלי מי?‬ 390 00:26:18,704 --> 00:26:21,748 ‫הזנב שלי! עזוב את ה... הזנב שלי בוער!‬ 391 00:26:21,915 --> 00:26:22,916 ‫הזנב שלי בוער!‬ 392 00:26:23,083 --> 00:26:24,793 ‫אייס, זה בסדר. רואה?‬ 393 00:26:27,504 --> 00:26:28,839 ‫אתה בלתי פגיע.‬ 394 00:26:29,006 --> 00:26:31,008 ‫ואני יכולה להתכווץ לגודל של...‬ 395 00:26:36,096 --> 00:26:37,389 ‫אני עדיין מפצחת את זה.‬ 396 00:26:37,556 --> 00:26:39,016 ‫לא ראיתי כלום.‬ 397 00:26:40,517 --> 00:26:42,686 ‫את תאספי את צ'יפ, אני אאסוף את מרט.‬ 398 00:26:52,529 --> 00:26:54,615 ‫קבלי את זה, חסה!‬ 399 00:27:06,335 --> 00:27:07,544 {\an8}‫נפלא.‬ 400 00:27:07,711 --> 00:27:10,255 ‫אני היחיד שלא קיבל כוחות...‬ 401 00:27:18,931 --> 00:27:23,143 ‫מטרופוליס 97.2, ג'אז רך.‬ 402 00:27:25,354 --> 00:27:26,688 ‫קדימה, בואו נצא מפה.‬ 403 00:27:26,855 --> 00:27:27,856 ‫טוב.‬ 404 00:27:29,358 --> 00:27:30,359 ‫עדכון.‬ 405 00:27:30,567 --> 00:27:34,154 ‫אני מהירה עכשיו, אבל אני עדיין לא רואה...‬ 406 00:27:39,034 --> 00:27:40,118 ‫זהו זה.‬ 407 00:27:45,249 --> 00:27:48,627 ‫טוב. חמישי בערב, ערב טלוויזיה.‬ 408 00:27:48,794 --> 00:27:52,422 ‫הגיע הזמן לתוכנית האהובה עליי‬ ‫עם האח האהוב עליי במטרופו.‬ 409 00:27:52,589 --> 00:27:54,299 ‫"אני סופרמן‬ 410 00:27:54,466 --> 00:27:56,385 ‫"ואני יכול לעשות כל ד..."‬ 411 00:27:57,094 --> 00:27:57,970 ‫מה לעזא...‬ 412 00:27:58,136 --> 00:28:00,931 ‫רק אגהץ את זה.‬ 413 00:28:01,098 --> 00:28:02,182 ‫צריך לקרוא לי המגהץ הירוק.‬ 414 00:28:03,392 --> 00:28:04,268 ‫לא.‬ 415 00:28:04,434 --> 00:28:05,769 ‫טוב, תראה אותך, מגונדר.‬ 416 00:28:05,936 --> 00:28:07,813 ‫קצת חגיגי בשביל "בייק אוף בריטניה".‬ 417 00:28:07,980 --> 00:28:09,022 ‫יודע מה? זה הגיוני.‬ 418 00:28:09,189 --> 00:28:10,774 ‫זה סוף העונה.‬ 419 00:28:10,941 --> 00:28:12,317 ‫- שיחה נכנסת... -‬ 420 00:28:12,484 --> 00:28:13,652 ‫- כניסה -‬ 421 00:28:14,403 --> 00:28:15,654 ‫יש לך דייט?‬ 422 00:28:16,530 --> 00:28:18,615 ‫בערב "בייק אוף"?‬ 423 00:28:22,119 --> 00:28:23,537 ‫שלום, חבר קטן.‬ 424 00:28:33,797 --> 00:28:34,798 ‫לא.‬ 425 00:28:36,592 --> 00:28:37,593 ‫היי, לואיס.‬ 426 00:28:42,264 --> 00:28:43,515 ‫תקשיב, חבר, אני...‬ 427 00:28:43,891 --> 00:28:46,518 ‫השבוע הוא שבוע הפאי.‬ 428 00:28:46,685 --> 00:28:48,645 ‫הבחירה שלך. היא או אני.‬ 429 00:28:50,189 --> 00:28:51,523 ‫מה עובר עליך?‬ 430 00:28:51,690 --> 00:28:53,400 ‫כלב רע.‬ 431 00:28:54,234 --> 00:28:55,777 ‫איך קראת לי?‬ 432 00:28:55,944 --> 00:28:57,696 ‫זו חציית גבול, בחור!‬ 433 00:28:57,863 --> 00:28:59,740 ‫אם אתה רוצה...‬ ‫-נדבר על זה כשאחזור.‬ 434 00:29:05,370 --> 00:29:06,538 ‫התגעגעתי אליך כל כך!‬ 435 00:29:08,290 --> 00:29:10,626 ‫שוב שכחת את ברוס הלחיץ במסדרון.‬ 436 00:29:12,419 --> 00:29:13,420 ‫בסדר.‬ 437 00:29:13,587 --> 00:29:16,256 ‫אצפה בקשה הפריך לבדי.‬ 438 00:29:17,090 --> 00:29:18,550 ‫בעלים רע!‬ 439 00:29:22,095 --> 00:29:23,722 ‫גם מלמטה זה די רטוב.‬ 440 00:29:23,889 --> 00:29:25,224 ‫תחתית מעט ספוגית.‬ 441 00:29:36,068 --> 00:29:38,028 ‫קאל-אל, בנו של ג'ור-אל...‬ 442 00:29:38,195 --> 00:29:39,530 ‫אני לולו...‬ 443 00:29:39,696 --> 00:29:41,406 ‫בתו של קינמון...‬ 444 00:29:41,573 --> 00:29:43,992 ‫ואתה תכרע ברך לפניי.‬ 445 00:29:49,456 --> 00:29:50,666 ‫רק רגע.‬ 446 00:29:51,416 --> 00:29:52,835 ‫את לא האוגרת מהמקלט?‬ 447 00:29:53,001 --> 00:29:54,503 ‫אני שרקנית...‬ 448 00:29:54,670 --> 00:29:56,713 ‫ואמרתי לך לכרוע ברך!‬ 449 00:30:01,343 --> 00:30:04,555 ‫טוב, תראה מה הבאתי מהמעבדה.‬ 450 00:30:04,972 --> 00:30:06,723 ‫הצילו, קריפטו...‬ 451 00:30:06,890 --> 00:30:08,934 ‫"עכשיו יש לנו בעיות...‬ 452 00:30:09,101 --> 00:30:10,978 {\an8}‫"ואני לא חושב שהן פתירות‬ 453 00:30:11,144 --> 00:30:12,855 {\an8}‫"לא חושב שהן פתירות"‬ 454 00:30:13,438 --> 00:30:14,314 {\an8}‫- סורבכי -‬ 455 00:30:15,482 --> 00:30:17,693 ‫היית צריך להסתתר טוב יותר.‬ 456 00:30:17,860 --> 00:30:19,361 ‫המשקפיים האלה לא עובדים על אף אחד.‬ 457 00:30:19,820 --> 00:30:21,697 ‫שפם אולי, אבל לא משקפיים.‬ 458 00:30:25,200 --> 00:30:27,160 ‫למה זה תמיד קורה בערבי דייטים?‬ 459 00:30:27,578 --> 00:30:29,580 ‫הגעתם למוקד החירום של ליגת הצדק.‬ 460 00:30:29,746 --> 00:30:31,498 ‫לכדוה"א-1, לחצו 1.‬ 461 00:30:31,665 --> 00:30:34,209 ‫לכדוה"א-2, לחצו 2. לכדוה"א-3...‬ 462 00:30:34,376 --> 00:30:36,128 ‫בחיי, נראה שזה כאב.‬ 463 00:30:36,295 --> 00:30:37,880 ‫אני מקווה שכן.‬ 464 00:30:46,597 --> 00:30:48,891 ‫וואו, תראה אותך ממשיך לנסות.‬ 465 00:30:49,057 --> 00:30:50,058 ‫אמיץ.‬ 466 00:30:50,225 --> 00:30:51,059 ‫בסדר גמור.‬ 467 00:30:51,226 --> 00:30:52,561 ‫אימא אוהבת קרב טוב.‬ 468 00:31:01,612 --> 00:31:03,989 ‫תמיד מוצאים סיבה לאפות.‬ 469 00:31:04,489 --> 00:31:07,743 ‫כדי לאפות הכי טוב שאפשר ועם אהבה.‬ 470 00:31:31,558 --> 00:31:33,435 ‫תיכנעי. אני לא רוצה לפגוע בך.‬ 471 00:31:33,602 --> 00:31:34,520 ‫לא, לא, לא.‬ 472 00:31:38,190 --> 00:31:39,608 ‫עצה קטנה.‬ 473 00:31:39,775 --> 00:31:41,985 ‫לעולם אל תבחן שרקן ניסיונות. בסדר?‬ 474 00:31:51,828 --> 00:31:53,956 ‫אני לא מאמין שהוא באמת הלך איתה.‬ 475 00:31:54,122 --> 00:31:56,959 ‫הם בטח מסתובבים ומשחקים‬ ‫"לך תביא" בעודי מדבר.‬ 476 00:31:58,502 --> 00:32:00,087 ‫הוא השאיר לי גבינה!‬ 477 00:32:01,505 --> 00:32:03,882 ‫אני לא יכול להמשיך לכעוס על הבחור הזה.‬ 478 00:32:06,718 --> 00:32:07,886 ‫הצילו.‬ 479 00:32:10,013 --> 00:32:11,139 ‫הצילו.‬ 480 00:32:11,807 --> 00:32:12,808 ‫סופרמן?‬ 481 00:32:23,235 --> 00:32:26,530 ‫גור לך, למעלה והלאה!‬ 482 00:32:38,458 --> 00:32:40,586 ‫מה עשית לו?‬ 483 00:32:43,213 --> 00:32:45,257 ‫אני רואה שמישהו מצא את התרופה שלו.‬ 484 00:32:45,424 --> 00:32:51,054 ‫רסיס קטנטן של קריפטונייט ירוק‬ ‫שהוסתר בחוכמה בחתיכת יארלסברג.‬ 485 00:32:51,847 --> 00:32:54,474 ‫הם תמיד מסתירים אותו בגבינה.‬ 486 00:32:58,020 --> 00:32:59,605 ‫אתה לקחת אותי מלקס...‬ 487 00:32:59,771 --> 00:33:03,192 ‫אז עכשיו אני אקח ממך את סופרמן.‬ 488 00:33:05,152 --> 00:33:07,738 ‫אל תדאג, זה רק השלב הראשון‬ ‫בתוכנית המרושעת שלי.‬ 489 00:33:07,905 --> 00:33:08,906 ‫יש עוד.‬ 490 00:33:09,406 --> 00:33:10,407 ‫לא.‬ 491 00:33:12,576 --> 00:33:15,037 ‫מוכרח להגן על סופר...‬ 492 00:33:34,014 --> 00:33:35,140 ‫סופרמן!‬ 493 00:33:35,307 --> 00:33:36,141 ‫אני מוכרח למצוא...‬ 494 00:33:49,404 --> 00:33:50,239 ‫אבא.‬ 495 00:33:50,405 --> 00:33:53,909 ‫כן, זה אני, דוג-אל.‬ 496 00:33:54,076 --> 00:33:58,956 ‫כשהיית גור קטן,‬ ‫שמרתי את כל הידע שלי בקולר שלך.‬ 497 00:33:59,122 --> 00:34:00,123 ‫אני יודע.‬ 498 00:34:00,290 --> 00:34:03,085 ‫בעבר, תמיד עזרת לי,‬ ‫ואוכל להיעזר בך גם עכשיו.‬ 499 00:34:03,252 --> 00:34:06,046 ‫כן, זה אני, דוג-אל.‬ 500 00:34:06,672 --> 00:34:08,715 ‫אנחנו ממש צריכים כפתור שידלג על הפתיח.‬ 501 00:34:08,882 --> 00:34:12,302 ‫דבר אליי, בני. מה הבעיה?‬ 502 00:34:12,844 --> 00:34:15,389 ‫סופרמן. הוא נלכד.‬ 503 00:34:17,850 --> 00:34:21,520 ‫אני מצטער. אני יודע כמה אתם קרובים.‬ 504 00:34:21,687 --> 00:34:24,481 ‫כן, כלומר, היינו.‬ 505 00:34:24,648 --> 00:34:29,069 ‫טוב, אל תשב ותהיה עצוב.‬ ‫אתה מוכרח להציל אותו.‬ 506 00:34:29,570 --> 00:34:30,779 ‫אתה צודק.‬ 507 00:34:30,946 --> 00:34:32,656 ‫אני אציל את סופרמן ואז...‬ 508 00:34:32,822 --> 00:34:35,449 ‫הוא יבין שאני החבר היחיד שהוא צריך.‬ 509 00:34:36,368 --> 00:34:37,911 ‫לא בדיוק לזה התכוונתי...‬ 510 00:34:38,078 --> 00:34:40,956 ‫אבל איך אני אמור‬ ‫להיות גיבור ללא הכוחות שלי?‬ 511 00:34:41,123 --> 00:34:44,458 ‫לא כוחות העל הופכים אותך לגיבור, קריפטו.‬ 512 00:34:44,626 --> 00:34:47,754 ‫זו לא הבעיה שלך.‬ ‫-אז מה הבעיה?‬ 513 00:34:47,920 --> 00:34:50,047 ‫אתה הבעיה.‬ 514 00:34:50,215 --> 00:34:52,676 ‫אני? מה זאת אומרת "אני"? אבא?‬ 515 00:34:59,183 --> 00:35:01,351 ‫זו ודאי המכרסמת המרשעת.‬ 516 00:35:01,518 --> 00:35:05,480 ‫אל תדאג, סופרמן, לא אירגע עד שאציל אותך.‬ 517 00:35:08,275 --> 00:35:09,818 ‫זה מרגיע מאוד.‬ 518 00:35:09,985 --> 00:35:11,236 ‫כן.‬ 519 00:35:16,825 --> 00:35:17,659 ‫אופס.‬ 520 00:35:17,826 --> 00:35:19,369 ‫נצטרך לעבוד על זה.‬ 521 00:35:20,120 --> 00:35:24,541 ‫לא ידעתי שהכוכבים‬ ‫יכולים להיות יפים כל כך, ושהם רבים כל כך.‬ 522 00:35:24,708 --> 00:35:27,169 ‫תראו, הנה אחד. הנה עוד אחד.‬ 523 00:35:27,336 --> 00:35:28,795 ‫תראו, הנה אחד נוסף.‬ 524 00:35:29,213 --> 00:35:32,049 ‫הכוכבים האלה הם שטויות. חכו שנגיע לחווה.‬ 525 00:35:32,216 --> 00:35:33,217 ‫כן.‬ 526 00:35:33,926 --> 00:35:36,345 ‫הכול טוב יותר בחווה.‬ 527 00:35:37,554 --> 00:35:38,597 ‫כן.‬ 528 00:35:38,764 --> 00:35:41,058 ‫כן, בקשר לחווה. נסו להבין.‬ 529 00:35:41,225 --> 00:35:44,478 ‫תמיד יש פרשנות מילולית ופרשנות קצת יותר...‬ 530 00:35:44,645 --> 00:35:46,563 ‫איפה היא? איפה...‬ 531 00:35:47,356 --> 00:35:48,357 ‫איפה...‬ 532 00:35:49,775 --> 00:35:51,902 ‫טוב. איפה היא?‬ 533 00:35:53,987 --> 00:35:56,156 ‫טוב. איפה היא?‬ 534 00:35:57,741 --> 00:35:59,868 ‫אני מצטער.‬ 535 00:36:00,035 --> 00:36:02,955 ‫מעולם לא רצתי קודם.‬ 536 00:36:03,121 --> 00:36:06,250 ‫בדרך כלל, אני עושה "גור לך, למעלה והלאה."‬ 537 00:36:07,000 --> 00:36:08,252 ‫אתה בסדר?‬ 538 00:36:08,418 --> 00:36:09,920 ‫אני בסדר גמור, בסדר גמור.‬ 539 00:36:10,087 --> 00:36:13,173 ‫פשוט מכונית קצת פגעה בי.‬ 540 00:36:14,132 --> 00:36:16,635 ‫לעולם לא שוכחים את הפעם הראשונה.‬ 541 00:36:19,930 --> 00:36:22,975 ‫רק רגע, מאיפה אני מכיר אותך?‬ ‫אני לא מצליח לשים את הכפה.‬ 542 00:36:23,141 --> 00:36:24,268 ‫איפה היא?‬ 543 00:36:28,230 --> 00:36:31,900 ‫וואו. אז הכוחות שראיתי שייכים לך?‬ 544 00:36:32,317 --> 00:36:34,403 ‫אתם, חוליגנים, יכולים לעזור לי.‬ 545 00:36:36,238 --> 00:36:38,991 ‫מהר, אין לנו הרבה זמן.‬ ‫מוכרחים להציל את סופרמן.‬ 546 00:36:39,157 --> 00:36:40,284 ‫סופרמן?‬ 547 00:36:42,327 --> 00:36:45,914 ‫כמובן! אתה חנון העל שהחזיר אותי לכלוב.‬ 548 00:36:46,081 --> 00:36:48,792 ‫מה השם? קריפו? קריסקו? איך קוראים לך?‬ 549 00:36:48,959 --> 00:36:51,545 ‫לא. השם הוא קריפטו כלב העל!‬ 550 00:36:52,838 --> 00:36:54,798 ‫טוב, נראה שעכשיו שנינו "על".‬ 551 00:36:54,965 --> 00:36:56,675 ‫אתה יודע, אני עדיין חייב לך כיסוח.‬ 552 00:36:58,385 --> 00:36:59,636 ‫זו הייתה העין הטובה שלי.‬ 553 00:36:59,803 --> 00:37:01,889 ‫רק רגע. זה אמור היה להיות קרב הוגן.‬ 554 00:37:02,055 --> 00:37:03,599 ‫למה לא חסמת אותי באיזה חום-כפור...‬ 555 00:37:03,765 --> 00:37:05,100 ‫שיוצא מהאוזניים או משהו?‬ 556 00:37:05,267 --> 00:37:06,351 ‫כי...‬ 557 00:37:07,811 --> 00:37:09,354 ‫אין לי כוחות.‬ 558 00:37:09,521 --> 00:37:10,439 ‫מה?‬ 559 00:37:11,315 --> 00:37:13,567 ‫אמרתי שאין לי כוחות יותר.‬ 560 00:37:14,568 --> 00:37:15,694 ‫שמעתם...‬ 561 00:37:16,570 --> 00:37:17,779 ‫אין לך כוחות יותר?‬ 562 00:37:18,947 --> 00:37:20,115 ‫כן, זה המצב עכשיו.‬ 563 00:37:20,282 --> 00:37:23,452 ‫אתה מנסה להשתמש בנו‬ ‫כי אתה לא יכול לטפל בזה בעצמך.‬ 564 00:37:23,619 --> 00:37:25,495 ‫תקשיבו, אני יודע שהכוחות האלה חדשים לכם...‬ 565 00:37:25,662 --> 00:37:27,789 ‫אבל כאשר מישהו נהנה מכוח בשפע...‬ 566 00:37:28,498 --> 00:37:31,668 ‫חלה עליו החובה להשתמש בכוח הזה...‬ 567 00:37:36,256 --> 00:37:38,717 ‫סליחה. אמרת משהו?‬ 568 00:37:40,552 --> 00:37:43,722 ‫נאמתי נאום גיבור מעורר השראה.‬ 569 00:37:48,852 --> 00:37:50,479 ‫כמה שתית?‬ 570 00:37:50,646 --> 00:37:52,856 ‫שתיתי שתי אסלות ובידה.‬ 571 00:37:53,023 --> 00:37:54,358 ‫גם בידה, זה היה מטורף.‬ 572 00:37:54,525 --> 00:37:57,236 ‫בכלל לא ידעתי שיש דבר כזה.‬ ‫אבל זה כמו מזרקה לכלבים.‬ 573 00:37:57,402 --> 00:37:59,488 ‫חתיכת חיה מגעילה.‬ 574 00:37:59,655 --> 00:38:00,822 ‫להקה, בואו נזוז.‬ 575 00:38:00,989 --> 00:38:03,158 ‫נתראה אף פעם, המלשן קנט.‬ 576 00:38:03,325 --> 00:38:06,912 ‫לא! החבר הכי טוב שלי בסכנה‬ ‫ואתם מוכרחים לעזור לי.‬ 577 00:38:07,079 --> 00:38:09,039 ‫מצטער, יש לנו תוכניות אחרות.‬ 578 00:38:09,206 --> 00:38:12,209 ‫בהצלחה עם הסכנה שלך. אנחנו הולכים לחווה.‬ 579 00:38:12,376 --> 00:38:15,379 ‫כן! עצי חסה, מותק!‬ 580 00:38:16,129 --> 00:38:18,590 ‫"עצי חסה"? איך קוראים לחווה הזאת?‬ 581 00:38:18,757 --> 00:38:20,467 ‫החווה בצפון הארץ.‬ 582 00:38:21,134 --> 00:38:22,678 ‫היא נשמעת מומצאת.‬ 583 00:38:22,845 --> 00:38:24,596 ‫אה, כן? מאיפה לך?‬ 584 00:38:24,763 --> 00:38:27,599 ‫גדלתי בחווה. בעיירה שנקראת סמולוויל.‬ 585 00:38:27,766 --> 00:38:29,768 ‫טוב, זה נשמע מומצא.‬ 586 00:38:29,935 --> 00:38:33,355 ‫אז איפה נמצאת החווה הזאת?‬ 587 00:38:33,522 --> 00:38:38,068 ‫טוב, היא בצפון המדינה.‬ ‫אז היא נמצאת בצפון, מן הסתם.‬ 588 00:38:38,235 --> 00:38:41,572 ‫טוב. הוא לא מספר לכם את ה...‬ ‫-אפשר לגנוב אותך לרגע?‬ 589 00:38:43,740 --> 00:38:45,075 ‫שיקרת בקשר לחווה, נכון?‬ 590 00:38:45,242 --> 00:38:47,828 ‫לגמרי. תקשיב, הייתי מוכרח לתת להם תקווה.‬ 591 00:38:47,995 --> 00:38:50,122 ‫הנה אחד.‬ ‫-אף אחד לא היה מאמץ אותנו.‬ 592 00:38:50,289 --> 00:38:51,498 ‫הנה עוד אחד.‬ 593 00:38:51,665 --> 00:38:55,169 ‫אז הבטחתי להם ששם יהיה הבית החדש שלהם.‬ 594 00:38:57,254 --> 00:39:00,799 ‫אתה יודע, אני אשמח לקחת‬ ‫אותך ואת החברים שלך לחווה שלי.‬ 595 00:39:02,259 --> 00:39:04,720 ‫אם תעזרו לי להציל את סופרמן.‬ 596 00:39:04,887 --> 00:39:07,598 ‫רק רגע. זו סחיטה? אתה סוחט אותי?‬ 597 00:39:07,764 --> 00:39:09,433 ‫לא. אני רק מבקש ממך משהו...‬ 598 00:39:09,600 --> 00:39:13,061 ‫ואגמול לך בכך שלא אחשוף מידע שיפגע בך.‬ 599 00:39:13,228 --> 00:39:15,898 ‫זו ההגדרה המדויקת של סחיטה.‬ 600 00:39:16,398 --> 00:39:19,318 ‫בסדר. נעזור לך להחזיר את הבעלים הטיפש שלך.‬ 601 00:39:19,484 --> 00:39:21,945 ‫מצאת לך צוות על.‬ 602 00:39:23,530 --> 00:39:25,324 ‫מישהו אמר צוות על?‬ 603 00:39:25,490 --> 00:39:28,702 ‫יש. הגורל שלי ממתין לי.‬ 604 00:39:30,746 --> 00:39:32,706 ‫נבלים איומים...‬ 605 00:39:32,873 --> 00:39:34,708 ‫רוצחים קטלניים...‬ 606 00:39:34,875 --> 00:39:37,002 ‫באתי לגייס אתכם...‬ 607 00:39:37,169 --> 00:39:40,631 ‫למצור של פראות רצחניות!‬ 608 00:39:43,425 --> 00:39:46,011 ‫עמיתיי, השרקנים הפרוותיים יותר.‬ 609 00:39:46,178 --> 00:39:49,389 ‫חיפשתי אתכם מפני שאתם טורפי על.‬ 610 00:39:49,556 --> 00:39:51,350 ‫אלים בין בני אדם!‬ 611 00:39:55,729 --> 00:39:59,066 ‫טוב, תקשיבו. שרקנית לשרקנים,‬ ‫אני צריכה את עזרתכם...‬ 612 00:39:59,233 --> 00:40:02,903 ‫כי הבעלים שלי הסתבך בצרה צרורה.‬ 613 00:40:03,987 --> 00:40:05,322 ‫לאחר שליגת הצדק עצרה אותו...‬ 614 00:40:05,489 --> 00:40:07,824 ‫לקס לות'ר מוצא את עצמו כעת‬ ‫מאחורי סורג ובריח.‬ 615 00:40:07,991 --> 00:40:09,993 ‫אני אחסל את כולכם!‬ 616 00:40:10,160 --> 00:40:13,413 ‫זה החבר הכי טוב שלי. והמנטור שלי.‬ ‫חבר הכי טוב ומנטור.‬ 617 00:40:17,334 --> 00:40:19,545 ‫משנבנה כדי לאכלס‬ ‫פושעים נוראיים בעלי כוחות על...‬ 618 00:40:19,711 --> 00:40:22,881 ‫האי של סטרייקר נחשב‬ ‫לבית הכלא השמור ביותר בעולם.‬ 619 00:40:23,048 --> 00:40:24,883 ‫וכאן אתם, חנונים, נכנסים לתמונה.‬ 620 00:40:25,050 --> 00:40:27,761 ‫תבינו, אם אני רוצה‬ ‫להוציא את לקס מהחורבה הזאת...‬ 621 00:40:27,928 --> 00:40:29,805 ‫אני אצטרך צבא.‬ 622 00:40:33,600 --> 00:40:36,520 ‫למען האמת, אני חושב שנעדיף להישאר כאן.‬ 623 00:40:36,687 --> 00:40:39,606 ‫כן, אנחנו מקבלים חופשות קיץ,‬ ‫מים כפי יכולתנו.‬ 624 00:40:43,861 --> 00:40:46,697 ‫אפילו שיעורי ספרדית בכל יום רביעי.‬ 625 00:40:46,864 --> 00:40:48,073 ‫לא יהיה לכם דבר...‬ 626 00:40:48,240 --> 00:40:52,870 ‫לפני שתלקקו את קשית הפלדה הקרה של הכוח.‬ 627 00:41:02,379 --> 00:41:06,383 ‫לא כל כך מהר.‬ ‫לואיס ליין סיפרה לנו הכול עלייך, אוגרת.‬ 628 00:41:06,550 --> 00:41:10,012 ‫אוגרת? אוגרים הם כדורשק!‬ 629 00:41:10,179 --> 00:41:12,890 ‫אוגר זה עכבר שאכל יותר מדי בצהריים!‬ 630 00:41:13,056 --> 00:41:14,349 ‫אנחנו שרקנים...‬ 631 00:41:14,516 --> 00:41:17,227 ‫וכשנסיים איתך, בחורצ'יק, אתה תדע.‬ 632 00:41:40,876 --> 00:41:41,960 ‫מה קורה פה?‬ 633 00:41:42,127 --> 00:41:43,378 ‫זה היה הסימן שלכם לתקוף.‬ 634 00:41:44,213 --> 00:41:45,923 ‫סליחה. חיכיתי שהוא יתקוף ראשון.‬ 635 00:41:46,089 --> 00:41:48,133 ‫כן, אבל אז האש שלך‬ ‫הייתה ממיסה את הקרח שלי...‬ 636 00:41:48,300 --> 00:41:50,511 ‫אז אולי גברת הכנפיים צריכה להתחיל?‬ 637 00:41:50,677 --> 00:41:51,678 ‫יש לי שם.‬ 638 00:41:51,845 --> 00:41:55,390 ‫אבל אז אצית את הכנפיים שלה,‬ ‫ולא נראה לי שמישהו רוצה בזה.‬ 639 00:41:55,557 --> 00:41:56,934 ‫טוב, אתה לא רוצה קרח על הכנפיים.‬ 640 00:41:57,100 --> 00:41:59,186 ‫למה?‬ ‫-הוא סותם את הנוצות.‬ 641 00:41:59,353 --> 00:42:00,354 ‫פשוט תתפסו אותו!‬ 642 00:42:13,367 --> 00:42:14,368 ‫זה היה כיף.‬ 643 00:42:14,535 --> 00:42:16,995 ‫עכשיו נלך לשחרר את לקס.‬ 644 00:42:24,878 --> 00:42:26,255 ‫זה נגמר עכשיו, אחותי.‬ 645 00:42:26,421 --> 00:42:28,507 ‫תפסתי אותך בלאסו האמת שלי.‬ 646 00:42:28,966 --> 00:42:30,717 ‫את רוצה את האמת?‬ 647 00:42:30,884 --> 00:42:32,928 ‫המגפיים קצת מוגזמים.‬ 648 00:42:44,982 --> 00:42:46,942 ‫זו באמת הדרך הכי טובה למצוא את סופרמן?‬ 649 00:42:47,109 --> 00:42:48,735 ‫כי בעיניי, זה פשוט מגעיל.‬ 650 00:42:48,902 --> 00:42:49,987 ‫מה זאת אומרת, מגעיל?‬ 651 00:42:50,153 --> 00:42:52,489 ‫הרחת דברים‬ ‫זו אחת ההנאות הכי גדולות של כלב.‬ 652 00:42:52,656 --> 00:42:54,283 ‫אחרי היכולת ללקק כל חלק בגוף.‬ 653 00:42:54,449 --> 00:42:56,159 ‫אני מלקק את עצמי כל הזמן.‬ 654 00:42:56,326 --> 00:42:57,744 ‫טוב, זה מסביר את הבל הפה.‬ 655 00:42:57,911 --> 00:43:00,289 ‫אתה רוצה למצוא את לולו‬ ‫ולהציל את קפטן ג'ל בשיער, נכון?‬ 656 00:43:00,455 --> 00:43:02,291 ‫טוב, אני מציע לך להתחיל לרחרח.‬ 657 00:43:02,457 --> 00:43:05,586 ‫אתה יודע מה אומרים,‬ ‫הריח הוא מאור העיניים של האף.‬ 658 00:43:06,086 --> 00:43:07,296 ‫אף אחד לא אומר את זה.‬ 659 00:43:07,462 --> 00:43:08,881 ‫טוב, צריך לומר. קבל.‬ 660 00:43:10,716 --> 00:43:12,342 ‫פודל הזיל ריר ממש כאן.‬ 661 00:43:13,177 --> 00:43:15,846 ‫מישהו זרק קשה של פיצה‬ ‫אכיל לגמרי לפח הזה שם.‬ 662 00:43:17,181 --> 00:43:20,142 ‫ובפינה הזאת...‬ ‫בפינה הזאת ששם... אוי, לא. לעזאזל.‬ 663 00:43:20,309 --> 00:43:22,811 ‫נשבר ליונה הלב. אני עדיין מריח את הכאב.‬ 664 00:43:22,978 --> 00:43:24,605 ‫היא בוכה המון.‬ 665 00:43:24,771 --> 00:43:28,734 ‫זה כוח על שיש לכל כלב.‬ ‫אפילו לכלב מעפן כמוך.‬ 666 00:43:29,443 --> 00:43:30,777 ‫אני לא מעפן.‬ 667 00:43:36,533 --> 00:43:37,618 ‫זה פלסטר?‬ 668 00:43:49,671 --> 00:43:50,881 ‫הגיע הזמן לטיול.‬ 669 00:43:51,048 --> 00:43:52,341 ‫הזמן למה?‬ 670 00:43:52,508 --> 00:43:54,259 ‫שום דבר.‬ ‫-טוב.‬ 671 00:43:54,426 --> 00:43:56,178 ‫כי זה נשמע כמו כינוי מתוק במיוחד...‬ 672 00:43:56,345 --> 00:43:58,013 ‫לטיולים עם הבעלים שלך.‬ 673 00:43:58,180 --> 00:44:02,100 ‫טוב, אולי זה הזמן‬ ‫שבו סופס ואני נהגנו לבלות.‬ 674 00:44:02,559 --> 00:44:05,562 ‫בכל בוקר מאז שהייתי גור.‬ 675 00:44:06,605 --> 00:44:09,399 ‫טוב, אולי סופרמן לא איתך,‬ ‫אבל לפחות יש לך אותנו.‬ 676 00:44:09,566 --> 00:44:11,610 ‫צוות על שלם!‬ 677 00:44:11,777 --> 00:44:13,612 ‫אוינק האדירה!‬ 678 00:44:13,779 --> 00:44:15,656 {\an8}‫סנאילוורין.‬ 679 00:44:15,822 --> 00:44:17,032 {\an8}‫רירולו.‬ 680 00:44:17,199 --> 00:44:18,283 {\an8}‫ברצינות? רירולו?‬ 681 00:44:18,450 --> 00:44:21,370 {\an8}‫רגע, איפה שריון על גלגלים? שריון?‬ 682 00:44:22,204 --> 00:44:24,289 ‫מה הולך, מותק?‬ 683 00:44:26,166 --> 00:44:29,211 ‫הבנתי. הטיפוס השקט והחזק.‬ 684 00:44:29,378 --> 00:44:31,171 ‫מי צריך מילים?‬ 685 00:44:31,922 --> 00:44:33,799 ‫הלוואי שעוד היו לי הכוחות שלי.‬ 686 00:44:33,966 --> 00:44:35,717 ‫כן, מה קרה להם בכלל?‬ 687 00:44:35,884 --> 00:44:36,927 ‫אכלתי קריפטונייט ירוק.‬ 688 00:44:37,094 --> 00:44:39,680 ‫החולשה היחידה של בני קריפטון.‬ 689 00:44:39,847 --> 00:44:42,057 ‫למה שתאכל את החולשה שלך, טמבל?‬ 690 00:44:42,224 --> 00:44:44,685 ‫הוא הוסתר בתוך גבינה.‬ 691 00:44:44,852 --> 00:44:47,354 ‫החולשה היחידה של הכלב.‬ 692 00:44:47,521 --> 00:44:49,314 ‫טוב, אכלתי פעם דינוזאור צעצוע.‬ 693 00:44:49,481 --> 00:44:51,733 ‫בהסתמך על זה, יעברו לפחות יומיים...‬ 694 00:44:51,900 --> 00:44:53,277 ‫עד שזה יעבור לך.‬ 695 00:44:53,443 --> 00:44:56,572 ‫אלא אם זה סטגוזאורוס, ואז פשוט תתפלל.‬ 696 00:44:56,738 --> 00:44:58,115 ‫חבר'ה, תראו!‬ 697 00:44:58,282 --> 00:45:02,202 {\an8}‫- כשחזירי (ים) יעופו‬ ‫מכרסמי על משתלטים על הכיכר -‬ 698 00:45:03,412 --> 00:45:05,330 {\an8}‫טוב, וונדר וומן תעצור אותה.‬ 699 00:45:05,831 --> 00:45:07,207 {\an8}‫- אחד גדול מאוד וחתיך בקטע מוזר? -‬ 700 00:45:07,291 --> 00:45:08,542 {\an8}‫אלילה, לא!‬ 701 00:45:08,709 --> 00:45:10,544 {\an8}‫- האיש המהיר בעולם הפך לסתם איש בעולם -‬ 702 00:45:11,712 --> 00:45:14,756 {\an8}‫- אקוומן בתגובה לנפילה: "אני אקוומן!" -‬ 703 00:45:14,923 --> 00:45:15,924 {\an8}‫זה נשמע כמו עצם שנשברה.‬ 704 00:45:16,091 --> 00:45:18,051 {\an8}‫- נראה שיש פגם בעיצוב -‬ 705 00:45:18,218 --> 00:45:19,428 {\an8}‫ככה זה עובד בכלל?‬ 706 00:45:19,595 --> 00:45:22,973 {\an8}‫- טוב, עכשיו הם סתם משוויצים -‬ 707 00:45:23,432 --> 00:45:25,350 ‫אני מניח שזה תלוי בנו.‬ 708 00:45:25,684 --> 00:45:28,312 ‫מי מוכן להציל את החבר הכי טוב שלי?‬ 709 00:45:28,478 --> 00:45:30,522 ‫אתה רוצה שאנחנו נילחם בה?‬ 710 00:45:30,689 --> 00:45:32,900 ‫היא הרגע חיסלה את כל ליגת הצדק!‬ 711 00:45:33,066 --> 00:45:35,319 ‫ולכולם שם יש אגודלים מנוגדים!‬ 712 00:45:36,361 --> 00:45:39,531 ‫זכור אותי כשלא אהיה כאן, פבריציו.‬ 713 00:45:43,368 --> 00:45:46,205 {\an8}‫חבר'ה, תירגעו. אנחנו נהיה בסדר.‬ 714 00:45:52,002 --> 00:45:53,295 ‫למה הם כל כך כועסים?‬ 715 00:45:58,467 --> 00:46:00,594 ‫רואים? בסדר גמור.‬ 716 00:46:01,887 --> 00:46:03,764 ‫עכשיו, בואו נתכונן לגבורה.‬ 717 00:46:04,723 --> 00:46:06,600 ‫טוב, חבר'ה, מה הנתונים שלכם?‬ 718 00:46:06,767 --> 00:46:09,186 ‫הכוחות שלי, למשל,‬ ‫כוללים ראיית חום, נשיפת כפור...‬ 719 00:46:09,353 --> 00:46:12,648 ‫ואל תשכח את אגרוף הכפה הסולרי!‬ 720 00:46:13,315 --> 00:46:14,358 ‫מה זה?‬ 721 00:46:14,525 --> 00:46:16,777 ‫זה טעם של מיץ או משהו?‬ 722 00:46:16,944 --> 00:46:20,322 ‫לא, זה המהלך החזק ביותר של קריפטו.‬ 723 00:46:20,489 --> 00:46:22,991 ‫הוא דורש ממנו לעוף היישר אל השמש...‬ 724 00:46:23,158 --> 00:46:25,285 ‫ולספוג את הקרינה הקטלנית שלה...‬ 725 00:46:25,452 --> 00:46:29,456 ‫וכך להפוך לאירוע אנרגיה תרמית בצורת כלב.‬ 726 00:46:29,998 --> 00:46:33,252 ‫אפילו סופרמן עצמו לא ניסה את זה.‬ 727 00:46:33,418 --> 00:46:35,170 ‫כי אין לו כפות?‬ 728 00:46:35,337 --> 00:46:37,631 ‫כי זה לא משהו שניתן להתאושש ממנו.‬ 729 00:46:37,798 --> 00:46:38,966 ‫האגרוף גורם לפיצוץ...‬ 730 00:46:39,132 --> 00:46:41,885 ‫שמחסל לא רק את הנבל שנפגע ממנו...‬ 731 00:46:42,052 --> 00:46:44,096 ‫אלא גם את הגיבור שתקף.‬ 732 00:46:44,721 --> 00:46:46,348 ‫נשמע כמו כוח נורא.‬ 733 00:46:46,515 --> 00:46:49,101 ‫אבל זה נשמע כמו מיץ טעים. הייתי שותה אותו.‬ 734 00:46:49,268 --> 00:46:51,979 ‫טוב, מספיק עם המהומה. תודה.‬ ‫אנחנו צריכים ללכת...‬ 735 00:46:52,938 --> 00:46:54,523 ‫אלוהים אדירים!‬ 736 00:46:55,315 --> 00:46:59,736 ‫תראו מי בחיים!‬ ‫בואו נטפל בפספוס הקטן הזה, טוב?‬ 737 00:47:09,162 --> 00:47:10,622 ‫אייס, הפעל מגן כלבי.‬ 738 00:47:10,789 --> 00:47:12,207 ‫מה זה מגן כל...‬ 739 00:47:17,045 --> 00:47:18,005 ‫להתחמק!‬ 740 00:47:22,092 --> 00:47:25,345 ‫הגנה מצוינת. זה נראה כואב מאוד.‬ 741 00:47:26,513 --> 00:47:28,432 ‫מישהו רוצה להתחלף בכוחות?‬ 742 00:47:30,392 --> 00:47:31,393 ‫תורך, חזירה.‬ 743 00:47:31,560 --> 00:47:33,729 ‫טוב, פי-בי, תחשבי בגדול!‬ 744 00:47:44,323 --> 00:47:45,866 ‫סנאי, תצית אותם.‬ 745 00:47:49,494 --> 00:47:51,288 ‫לא. אני לא יכול.‬ 746 00:47:51,455 --> 00:47:54,082 ‫ברור שאתה יכול.‬ ‫מה הדבר הכי נורא שיכול לקרות?‬ 747 00:47:54,249 --> 00:47:57,377 ‫אני עלול לפגוע במישהו. או שהם יפגעו בי.‬ 748 00:47:57,753 --> 00:48:00,964 ‫ואולי העובדה שקפאתי היא הדבר הכי נורא.‬ 749 00:48:05,469 --> 00:48:07,679 ‫צבה, תשתמשי במהירות שלך ו...‬ ‫-מייד.‬ 750 00:48:15,395 --> 00:48:16,688 ‫איפה אני, לעזאזל?‬ 751 00:48:20,067 --> 00:48:21,860 ‫אתם גיבורי על איומים.‬ 752 00:48:22,027 --> 00:48:25,489 ‫אני לא מבין למה אתם לא קולטים.‬ 753 00:48:25,656 --> 00:48:28,575 ‫כן, טוב, אתה לא קולט‬ ‫הרבה דברים עלינו, טיפש.‬ 754 00:48:28,742 --> 00:48:30,410 ‫אולי אם היית שם לב ל...‬ 755 00:48:30,577 --> 00:48:32,204 ‫אני שם לב.‬ ‫-הצילו.‬ 756 00:48:32,371 --> 00:48:33,830 ‫שם לב במאת האחוזים.‬ 757 00:48:33,997 --> 00:48:36,250 ‫כל כך עבים ומנופחים, שרירי הבטן שלו.‬ 758 00:48:36,416 --> 00:48:37,668 ‫שרירי הבטן שלו.‬ 759 00:48:55,310 --> 00:48:57,855 ‫מהלך מסוכן לכלב ללא כוחות.‬ 760 00:48:58,021 --> 00:49:01,650 ‫יש שיאמרו הרואי. אני אומרת מטופש.‬ 761 00:49:01,817 --> 00:49:03,235 ‫איפה סופרמן?‬ 762 00:49:03,402 --> 00:49:04,903 ‫אני לא מספרת לך.‬ 763 00:49:05,737 --> 00:49:08,031 ‫מרשעת קלאסית. לקס היה גאה בי.‬ 764 00:49:08,574 --> 00:49:12,202 ‫זה באמת קשור ללקס לות'ר?‬ ‫את לא מבינה? הוא ערך עלייך ניסויים.‬ 765 00:49:12,369 --> 00:49:15,539 ‫היינו עמיתים. עבדנו יחד כמדענים.‬ 766 00:49:15,706 --> 00:49:18,292 ‫את היית שרקן מעבדה. השיער שלך נשר.‬ 767 00:49:19,376 --> 00:49:23,005 ‫כן. בדיוק כמו השיער שלו. לקס היה זקוק לי.‬ 768 00:49:23,172 --> 00:49:25,257 ‫זה יותר משאוכל לומר על סופרמן שלך.‬ 769 00:49:25,424 --> 00:49:27,801 ‫סופרמן היה זקוק לי. הוא זקוק לי.‬ 770 00:49:27,968 --> 00:49:29,303 ‫האומנם?‬ 771 00:49:29,469 --> 00:49:34,308 ‫כי אני די בטוחה שהוא יקבל‬ ‫כל מה שהוא צריך מ...‬ 772 00:49:35,475 --> 00:49:36,894 ‫הארוסה שלו.‬ 773 00:49:40,105 --> 00:49:41,440 ‫אוי, לא.‬ 774 00:49:41,607 --> 00:49:43,734 ‫לא ידעת שהם מתחתנים.‬ 775 00:49:43,901 --> 00:49:49,072 ‫אני באמת מצטערת, כי זה בטח כואב מאוד‬ ‫לשמוע את זה ממני.‬ 776 00:49:49,239 --> 00:49:50,616 ‫לא. את משקרת.‬ 777 00:49:50,782 --> 00:49:51,825 ‫כן?‬ 778 00:49:52,492 --> 00:49:55,204 ‫טוב, אז למה החמודה הזאת‬ ‫נפלה מבין התחתונים שלו...‬ 779 00:49:55,370 --> 00:49:57,206 ‫בערב שבו הבסתי אותו?‬ 780 00:49:57,372 --> 00:49:58,373 ‫תביט בה.‬ 781 00:49:58,540 --> 00:50:00,834 ‫החיתוך בסדר, אבל השקיפות מלוכלכת מאוד.‬ 782 00:50:01,502 --> 00:50:03,587 ‫תודה בזה, כלבלבון פלא, איחרת.‬ 783 00:50:03,754 --> 00:50:06,298 ‫החבר שלך מתחתן. וזה אומר...‬ 784 00:50:06,715 --> 00:50:08,383 ‫ביי ביי, כלב.‬ 785 00:50:09,593 --> 00:50:12,846 ‫אל תדאג, אם לסופרמן‬ ‫אין יותר מקום בחיים שלו בשבילך...‬ 786 00:50:13,013 --> 00:50:16,850 ‫אני בטוחה שתוכל לשים ראש בהיכל הצדק.‬ 787 00:50:29,655 --> 00:50:32,616 ‫וואו! היא זרקה את הכלב הזה רחוק ממש.‬ 788 00:50:32,783 --> 00:50:35,035 ‫יודעים מה מצחיק? לרגע חששתי...‬ 789 00:50:35,202 --> 00:50:38,121 ‫כשראיתי שקיבלתם כוחות‬ ‫מהקריפטונייט הכתום...‬ 790 00:50:38,288 --> 00:50:41,166 ‫אבל אז נזכרתי שאתם אתם.‬ 791 00:50:41,333 --> 00:50:43,836 ‫קדימה, בואו נזוז, שרקנים קטנים.‬ 792 00:50:44,002 --> 00:50:46,463 ‫מה אמרתי לכם? זה לא עדיף על שיעורי ספרדית?‬ 793 00:50:47,840 --> 00:50:50,217 ‫השרקנית בלי השיער משוגעת.‬ 794 00:50:51,593 --> 00:50:54,471 ‫היי, לואיס ליין.‬ 795 00:50:54,638 --> 00:50:56,598 ‫תמיד נחמד לפגוש אותך.‬ 796 00:50:56,765 --> 00:50:58,976 ‫דבר, לקס. אני יודעת שאתה אחראי לזה.‬ 797 00:51:00,602 --> 00:51:03,689 ‫הסחת דעת מרשימה, אבל זו לא העבודה שלי.‬ 798 00:51:04,147 --> 00:51:06,483 ‫השם שלך מופיע על המפלצת.‬ 799 00:51:06,650 --> 00:51:08,610 ‫- לקסקורפ -‬ 800 00:51:09,278 --> 00:51:12,698 ‫נראה שאחת התינוקות שלי כבר גדולה.‬ 801 00:51:12,865 --> 00:51:14,241 ‫זה מטריד.‬ 802 00:51:14,408 --> 00:51:17,077 ‫דבר, לקס. מה עשית לסופרמן?‬ 803 00:51:17,244 --> 00:51:20,414 ‫איפה שסופרמן לא נמצא,‬ ‫אין לזה שום קשר אליי...‬ 804 00:51:20,581 --> 00:51:23,959 ‫או לחברה שלי, לקסקורפ אינטרנשיונל.‬ 805 00:51:24,126 --> 00:51:26,628 {\an8}‫- לקסקורפ אינטרנשיונל -‬ 806 00:51:41,226 --> 00:51:43,395 ‫היי! תפסיקו ללעוס את הבאטראנג.‬ 807 00:51:43,562 --> 00:51:45,856 ‫ברוס ויין שילם עבורו המון כסף...‬ 808 00:51:46,023 --> 00:51:48,775 ‫ואז נתן לי אותו במתנה.‬ 809 00:51:48,942 --> 00:51:51,278 ‫ויק, תוכל לעקוף את ההגנות שלהם?‬ 810 00:51:52,321 --> 00:51:55,532 ‫אני לא יכול לעשות כלום‬ ‫כל עוד תקעו אותי במצב טיסה.‬ 811 00:51:55,699 --> 00:51:59,786 ‫המון נהלים לפלישת חייזרים,‬ ‫שום דבר שקשור לכדורי פרווה קטנים.‬ 812 00:51:59,953 --> 00:52:03,916 ‫המטורפים היבשתיים האלה‬ ‫שהולכים על ארבע טעו טעות מרה...‬ 813 00:52:04,082 --> 00:52:06,418 ‫כשהתעסקו עם מלך ה...‬ 814 00:52:06,585 --> 00:52:08,587 ‫היי, רגע. זה אוכל לדגים?‬ 815 00:52:10,088 --> 00:52:12,466 ‫מישהו היה רעב.‬ 816 00:52:12,633 --> 00:52:16,178 ‫לקס לות'ר מכחיש את מעורבותו,‬ ‫אבל טוען שהוא בצד של הרעים.‬ 817 00:52:16,345 --> 00:52:18,847 ‫למרבה המזל, הכלב של סופרמן בצד שלנו.‬ 818 00:52:19,348 --> 00:52:20,724 ‫קריפטו?‬ 819 00:52:20,891 --> 00:52:24,937 ‫כמובן, הכלב של סופרמן‬ ‫שאיתו הוא מתמזמז. הוא יציל אותנו.‬ 820 00:52:25,103 --> 00:52:25,979 ‫לא.‬ 821 00:52:26,605 --> 00:52:28,106 ‫הכוחות שלו אינם.‬ 822 00:52:28,273 --> 00:52:30,359 {\an8}‫- חילוץ ע"י בעלי חיים? -‬ 823 00:52:30,526 --> 00:52:32,277 ‫אבל לשאר החיות יש כוחות.‬ 824 00:52:32,444 --> 00:52:35,739 ‫וכאילו, קריפטו לא יכול לעבוד איתם‬ ‫כדי להציל את מטרופוליס?‬ 825 00:52:35,906 --> 00:52:37,324 ‫כן, בקשר לזה.‬ 826 00:52:37,491 --> 00:52:40,827 ‫הוא לא הכי טוב עם חיות אחרות.‬ 827 00:52:40,994 --> 00:52:42,621 ‫כדאי שהוא יתעשת בקרוב...‬ 828 00:52:42,788 --> 00:52:46,708 ‫אחרת החמוסים האלה ישתלטו על העולם.‬ 829 00:52:48,418 --> 00:52:49,837 ‫הוא בסדר?‬ 830 00:52:51,797 --> 00:52:53,757 ‫נראה שהוא עדיין נושם.‬ 831 00:52:53,924 --> 00:52:55,217 ‫כן. הוא חי.‬ 832 00:52:55,384 --> 00:52:56,927 ‫שלם, כלב.‬ 833 00:52:59,847 --> 00:53:02,307 ‫הימרתם שאני בחיים?‬ 834 00:53:02,474 --> 00:53:04,560 ‫לא. אני הימרתי שאתה מת.‬ 835 00:53:04,726 --> 00:53:06,436 ‫אני הימרתי שנפצעת קשה.‬ 836 00:53:06,937 --> 00:53:08,605 ‫היי!‬ ‫-איזה משחק כיפי.‬ 837 00:53:08,772 --> 00:53:12,568 ‫אז מה המקום הזה בכלל?‬ ‫מין משרד רישוי מפואר?‬ 838 00:53:12,734 --> 00:53:16,029 ‫אתה צוחק עליי? זה היכל הצדק.‬ 839 00:53:16,196 --> 00:53:18,824 ‫כאן ליגת הצדק מבלה.‬ 840 00:53:18,991 --> 00:53:23,161 ‫אני בטוחה שהם חברים טובים, ושהם, כאילו,‬ ‫מודדים את הבגדים זה של זה...‬ 841 00:53:23,328 --> 00:53:26,373 ‫ואז הם אוכלים חטיפים כיפיים‬ ‫ואז הם בטח מגלים הכול זה לזה.‬ 842 00:53:28,208 --> 00:53:30,919 ‫כן. הכול.‬ 843 00:53:39,094 --> 00:53:40,762 ‫הוא נראה עצוב ומובס.‬ 844 00:53:40,929 --> 00:53:43,223 ‫אז זה משרד רישוי.‬ 845 00:53:43,974 --> 00:53:45,767 ‫אולי כדאי שאחד מאיתנו ידבר איתו.‬ 846 00:53:45,934 --> 00:53:47,144 ‫לא אני.‬ 847 00:53:47,311 --> 00:53:50,689 ‫אייס, אתה תמיד יודע מה לומר.‬ 848 00:54:14,922 --> 00:54:15,923 ‫תיזהר מה...‬ 849 00:54:16,965 --> 00:54:18,675 ‫מטוס הבלתי נראה.‬ 850 00:54:21,595 --> 00:54:23,388 ‫אני רק רוצה להיות לבד.‬ 851 00:54:23,555 --> 00:54:26,058 ‫זה המקום הכי טוב לצפייה בשקיעה.‬ 852 00:54:26,600 --> 00:54:28,894 ‫אם אתה רוצה להיות לבד,‬ ‫אולי תלך למקום מכוער יותר?‬ 853 00:54:29,061 --> 00:54:31,104 ‫חוץ מזה, לא רצית להציל את סופרמן שלך?‬ 854 00:54:31,688 --> 00:54:33,065 ‫ברור שכן.‬ 855 00:54:33,232 --> 00:54:35,108 ‫הוא החבר הכי טוב שלי.‬ 856 00:54:35,275 --> 00:54:36,944 ‫לפחות כך חשבתי.‬ 857 00:54:38,153 --> 00:54:40,030 ‫המצב משתנה מהר כל כך...‬ 858 00:54:40,197 --> 00:54:42,783 ‫הוא בכלל לא אמר לי שהוא מתחתן.‬ 859 00:54:42,950 --> 00:54:45,285 ‫זה מה שסיבך לך את הרצועה, אה?‬ 860 00:54:46,703 --> 00:54:50,457 ‫כן, טוב, אנשים הם מסובכים.‬ 861 00:54:50,874 --> 00:54:52,251 ‫איך אתה יודע?‬ 862 00:54:53,001 --> 00:54:54,461 ‫לא, שכח מזה.‬ 863 00:55:02,594 --> 00:55:04,263 ‫היה לך בעלים.‬ 864 00:55:05,973 --> 00:55:07,641 ‫נכון. זה עניינך.‬ 865 00:55:07,808 --> 00:55:09,476 ‫אני לא אחטט.‬ 866 00:55:11,937 --> 00:55:12,938 ‫הוא היה נחמד?‬ 867 00:55:16,400 --> 00:55:17,693 ‫הם.‬ 868 00:55:17,860 --> 00:55:19,653 ‫הבעלים שלי היו משפחה.‬ 869 00:55:26,118 --> 00:55:27,411 ‫אימא...‬ 870 00:55:28,161 --> 00:55:29,204 ‫אבא...‬ 871 00:55:30,289 --> 00:55:31,415 ‫והיא.‬ 872 00:56:36,271 --> 00:56:39,441 ‫אייס, מה שעשית בשביל הילדה הקטנה...‬ 873 00:56:39,608 --> 00:56:42,236 ‫לא. זה היה שום דבר.‬ 874 00:56:42,402 --> 00:56:44,696 ‫פשוט עשיתי מה שכל כלב היה עושה.‬ 875 00:56:44,863 --> 00:56:47,533 ‫והם פשוט מסרו אותך?‬ 876 00:56:47,699 --> 00:56:49,159 ‫אני לא מאשים אותם.‬ 877 00:56:49,326 --> 00:56:51,411 ‫הם רק הגנו על הילדה שלהם.‬ 878 00:56:51,578 --> 00:56:53,163 ‫אבל אתה הצלת אותה.‬ 879 00:56:53,330 --> 00:56:55,165 ‫והייתי עושה את זה שוב.‬ 880 00:56:56,208 --> 00:56:59,461 ‫היום הנורא בחיי,‬ ‫אבל לא הייתי משנה שום דבר.‬ 881 00:56:59,628 --> 00:57:00,838 ‫למה לא?‬ 882 00:57:01,004 --> 00:57:02,673 ‫טוב, כשאוהבים מישהו...‬ 883 00:57:03,465 --> 00:57:05,634 ‫ואני מתכוון, אוהבים באמת...‬ 884 00:57:05,801 --> 00:57:08,178 ‫מוכרחים להסכים לעשות הכול למענו.‬ 885 00:57:09,471 --> 00:57:11,598 ‫גם אם זה אומר לתת לו ללכת.‬ 886 00:57:12,975 --> 00:57:14,351 ‫גם אם זה כואב?‬ 887 00:57:15,686 --> 00:57:17,104 ‫במיוחד אז.‬ 888 00:57:18,105 --> 00:57:20,023 ‫אתה יודע מה אומרים על כלבים, נכון?‬ 889 00:57:20,482 --> 00:57:22,150 ‫לעולם לא לתת לנו שוקולד.‬ 890 00:57:23,151 --> 00:57:24,653 ‫אנחנו אוהבים ללא תנאים.‬ 891 00:57:39,877 --> 00:57:41,044 ‫סלח לי, אדוני.‬ 892 00:57:43,922 --> 00:57:45,591 ‫אני ממש גרוע בזה.‬ 893 00:57:46,258 --> 00:57:48,635 ‫רק כי אתה עדיין לומד את הכוחות שלך.‬ 894 00:57:48,802 --> 00:57:51,138 ‫כל הגיבורים מתקשים בזה.‬ 895 00:57:51,305 --> 00:57:54,433 ‫עד שהם עוברים את מונטאז' האימונים שלהם.‬ 896 00:58:21,376 --> 00:58:23,629 ‫הם יצטרכו מונטאז' ארוך יותר.‬ 897 00:58:23,795 --> 00:58:26,256 ‫החבר'ה האלה, ניכר שהם גרועים.‬ 898 00:58:26,423 --> 00:58:29,551 ‫כן, אני מסכים איתך...‬ 899 00:58:29,718 --> 00:58:31,386 ‫אבל הם חזקים משנדמה לך.‬ 900 00:58:32,262 --> 00:58:34,389 ‫פי-בי רק צריכה לאהוב את עצמה...‬ 901 00:58:35,349 --> 00:58:36,975 ‫כפי שהיא אוהבת את כולם סביבה.‬ 902 00:58:38,435 --> 00:58:40,437 ‫צ'יפ צריך להרגיש מוגן.‬ 903 00:58:41,104 --> 00:58:42,105 ‫ומרטון...‬ 904 00:58:42,981 --> 00:58:45,067 ‫מרטון צריכה עלים ירוקים.‬ 905 00:58:45,234 --> 00:58:46,235 ‫אתה באמת מכיר אותם, אה?‬ 906 00:58:46,401 --> 00:58:47,444 ‫זה נקרא להקשיב.‬ 907 00:58:47,611 --> 00:58:51,323 ‫לומדים הרבה על חבר'ה כשנכלאים איתם נצח.‬ 908 00:58:51,823 --> 00:58:53,325 ‫רק רגע.‬ 909 00:58:53,492 --> 00:58:55,953 ‫לולו הייתה איתכם במקלט גם כן.‬ 910 00:58:56,119 --> 00:58:57,246 ‫מה למדת עליה?‬ 911 00:58:57,412 --> 00:59:00,582 ‫השרקנית הזאת דיברה‬ ‫רק על השתלטות על העולם...‬ 912 00:59:00,749 --> 00:59:02,835 ‫ועל איזה בחור קירח עם ידיים יפות.‬ 913 00:59:03,627 --> 00:59:05,087 ‫לקס.‬ 914 00:59:05,254 --> 00:59:07,506 ‫כמובן. האי של סטרייקר.‬ 915 00:59:07,923 --> 00:59:10,175 ‫היא בטח הולכת לשם כדי לשחרר אותו.‬ 916 00:59:10,342 --> 00:59:12,427 ‫לא אם נגיע לשם קודם. קדימה!‬ 917 00:59:12,594 --> 00:59:13,637 ‫תיזהר מה...‬ 918 00:59:14,972 --> 00:59:16,723 ‫מטוס הבלתי נראה. כן.‬ 919 00:59:17,683 --> 00:59:19,351 ‫אולי תתלה שלט.‬ 920 00:59:19,518 --> 00:59:20,936 ‫או שתקשור אליו חבל.‬ 921 00:59:21,103 --> 00:59:22,771 ‫אולי כמה קונוסים.‬ 922 00:59:25,148 --> 00:59:27,401 ‫פולשים. פולשים.‬ 923 00:59:28,068 --> 00:59:30,112 ‫פולשים מקסימים.‬ 924 00:59:31,446 --> 00:59:33,782 ‫הם כל כך חמודים.‬ 925 00:59:34,449 --> 00:59:38,161 ‫לא. זה האח הרובוט שלי.‬ 926 00:59:38,579 --> 00:59:39,580 ‫זהו זה.‬ 927 00:59:39,746 --> 00:59:43,417 ‫סוף סוף, שני המוחות‬ ‫הגדולים בדורנו, שוב יחד.‬ 928 00:59:44,251 --> 00:59:46,420 ‫חיית המחמד שלך בדרך אליך, לקסי.‬ 929 00:59:47,880 --> 00:59:50,424 ‫אוי, לא! אלוהים! אלוהים אדירים!‬ 930 01:00:01,768 --> 01:00:04,563 ‫אלוהים. וונדר וומן ישבה,‬ ‫כאילו, ממש במקום שלי.‬ 931 01:00:04,730 --> 01:00:06,064 ‫למען האמת, אני מרגישה שאני היא...‬ 932 01:00:06,231 --> 01:00:08,150 ‫כי אני כאילו, בעמדה שלה, במושב שלה.‬ 933 01:00:08,317 --> 01:00:10,194 ‫ויש בוטן שנתקע בחריץ המושב.‬ 934 01:00:10,360 --> 01:00:11,862 ‫ועכשיו אני אוכלת את הבוטן שלה.‬ 935 01:00:12,029 --> 01:00:14,489 ‫חשוב מזה, האם כלב מסוגל להטיס מטוס?‬ 936 01:00:14,656 --> 01:00:17,492 ‫כמובן. אני יכול לטוס. זה יכול לטוס.‬ 937 01:00:17,659 --> 01:00:19,244 ‫זה יהיה בדיוק כמו לרכוב על אופניים.‬ 938 01:00:19,411 --> 01:00:21,038 ‫אתה יודע לרכוב על אופניים?‬ 939 01:00:21,205 --> 01:00:23,248 ‫לא, אני יודע לעוף.‬ 940 01:00:24,291 --> 01:00:26,418 ‫תירגע, אנחנו נהיה בסדר.‬ 941 01:00:28,045 --> 01:00:29,213 ‫תפסיק להגיד את זה!‬ 942 01:00:29,379 --> 01:00:30,631 ‫אנחנו אף פעם לא בסדר!‬ 943 01:00:49,525 --> 01:00:50,984 ‫מי ירט אותנו?‬ 944 01:00:51,151 --> 01:00:53,904 ‫המטוס הבלתי נראה של וונדר וומן‬ ‫הוא בלתי נראה.‬ 945 01:00:54,071 --> 01:00:56,365 ‫למעשה, הוא יותר שקוף.‬ 946 01:01:00,327 --> 01:01:01,662 ‫וויסקרס?‬ 947 01:01:01,828 --> 01:01:02,913 ‫פני דרך, חתולונת.‬ 948 01:01:03,080 --> 01:01:04,373 ‫אנחנו צריכים להגיע לסטרייקר.‬ 949 01:01:04,540 --> 01:01:05,916 ‫סליחה, זה לא אפשרי.‬ 950 01:01:06,083 --> 01:01:07,501 ‫לולו הצילה את חיי.‬ 951 01:01:07,668 --> 01:01:09,419 ‫עכשיו אני מוכרחה ליטול את חייכם.‬ 952 01:01:09,586 --> 01:01:10,879 ‫להתראות.‬ 953 01:01:27,187 --> 01:01:28,188 ‫לכאן.‬ 954 01:01:31,316 --> 01:01:33,026 ‫טוב. כולם להיות בשקט.‬ 955 01:01:33,735 --> 01:01:34,736 ‫או-הו.‬ 956 01:01:34,903 --> 01:01:36,154 ‫מה או?‬ ‫-אני עומדת...‬ 957 01:01:36,572 --> 01:01:37,823 ‫לא, לא משנה.‬ 958 01:01:37,990 --> 01:01:39,116 ‫לא, רגע, לא משנה.‬ 959 01:01:39,283 --> 01:01:40,784 ‫לא משנה.‬ 960 01:01:45,497 --> 01:01:47,207 ‫מה הולך, חתיך?‬ 961 01:01:47,833 --> 01:01:49,751 ‫בחייך, שנינו מבוגרים.‬ 962 01:01:49,918 --> 01:01:51,545 ‫אל תייבש אותי, בסדר?‬ 963 01:01:54,965 --> 01:01:56,758 ‫היא עומדת לראות אותנו.‬ 964 01:01:58,468 --> 01:02:01,471 ‫פי-בי, אני צריך שתהפכי לקטנה יותר.‬ 965 01:02:01,638 --> 01:02:04,474 ‫אני יודעת, אני פשוט לא שולטת בזה.‬ 966 01:02:05,767 --> 01:02:10,355 ‫אפילו עם כוחות, אני לא דומה לוונדר וומן.‬ 967 01:02:10,522 --> 01:02:14,443 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע,‬ ‫החתלתולה אתכם תמצא.‬ 968 01:02:15,110 --> 01:02:18,071 ‫פי-בי, יש משהו‬ ‫שאת צריכה לדעת על וונדר וומן.‬ 969 01:02:18,238 --> 01:02:19,323 ‫השבח לשמה.‬ 970 01:02:19,489 --> 01:02:22,534 ‫דיאנה עצמאית מאוד, לגמרי אישה בזכות עצמה.‬ 971 01:02:22,701 --> 01:02:25,829 ‫ואם את באמת רוצה להיות כמוה, תהיי עצמך.‬ 972 01:02:37,591 --> 01:02:39,801 ‫אני אתלוש מכם איבר אחרי איבר.‬ 973 01:02:39,968 --> 01:02:42,387 ‫טוב, צ'יפ, הגיע הזמן להצית את החתלתולה.‬ 974 01:02:42,554 --> 01:02:45,807 ‫אבל מה אם חתולת הלייזר השטנית תחסל אותי?‬ 975 01:02:45,974 --> 01:02:46,975 ‫או את כולנו?‬ 976 01:02:47,142 --> 01:02:51,605 ‫או שהיא תחוס רק עליי,‬ ‫ולנצח אשא את אשמת השורד?‬ 977 01:02:51,772 --> 01:02:53,774 ‫צ'יפ, כולנו צוללים למקומות אפלים.‬ 978 01:02:53,941 --> 01:02:56,318 ‫אני חשבתי לזרוק את לואיס ליין לאוקיינוס.‬ 979 01:02:56,485 --> 01:03:00,280 ‫אבל לא תוכל לבלות את שארית חייך‬ ‫תקוע בתוך הראש שלך.‬ 980 01:03:00,447 --> 01:03:01,615 ‫אתה צודק.‬ 981 01:03:01,782 --> 01:03:04,159 ‫באמת מפחיד כאן.‬ 982 01:03:04,952 --> 01:03:08,163 ‫טוב. אתה מסוגל, צ'יפ.‬ 983 01:03:08,330 --> 01:03:10,332 ‫צא מתוך הראש שלך!‬ 984 01:03:16,380 --> 01:03:19,174 ‫טוב, בואו נצלול למעמקי מרטון.‬ 985 01:03:19,341 --> 01:03:22,761 ‫הכול התחיל בסנטרל סיטי, 1854.‬ 986 01:03:24,471 --> 01:03:26,682 ‫אני רק תינוקת מגרגרת קטנה ומתוקה.‬ 987 01:03:26,849 --> 01:03:28,684 ‫למה אתם לא רוצים לשחק איתי?‬ 988 01:03:30,686 --> 01:03:34,273 ‫והייתה תקופה שלמה בשנות ה-60‬ ‫שבה הייתי למעשה אלכימאית במשרה מלאה.‬ 989 01:03:34,439 --> 01:03:36,191 ‫מרטון, אין לנו זמן.‬ 990 01:03:36,358 --> 01:03:37,359 ‫קחי.‬ 991 01:03:37,776 --> 01:03:38,944 ‫תמדדי אותם.‬ 992 01:03:42,489 --> 01:03:44,241 ‫אתם בכלל לא צבים!‬ 993 01:03:44,658 --> 01:03:47,160 ‫זה מסביר הרבה כל כך!‬ 994 01:03:48,120 --> 01:03:50,831 ‫חיות על, בואו לשחק.‬ 995 01:03:54,251 --> 01:03:57,045 ‫למפלצת הזאת יש מזל שאין לי ראיית חום.‬ 996 01:03:57,212 --> 01:03:59,173 ‫מזל שיש לך משהו טוב יותר.‬ 997 01:03:59,339 --> 01:04:00,299 ‫מהו?‬ 998 01:04:00,465 --> 01:04:01,425 ‫אותנו, אידיוט.‬ 999 01:04:05,679 --> 01:04:08,640 ‫טוב, להקה. יש לי תוכנית.‬ 1000 01:04:19,568 --> 01:04:20,777 ‫נתראה בגיהינום.‬ 1001 01:04:35,542 --> 01:04:36,835 ‫מה קרה?‬ 1002 01:04:37,002 --> 01:04:39,087 ‫בלעת את הלשון?‬ 1003 01:04:41,215 --> 01:04:42,424 ‫עכשיו!‬ 1004 01:04:49,264 --> 01:04:51,141 ‫בום בום בום. הנה אני באה.‬ 1005 01:04:51,308 --> 01:04:53,268 ‫גברת מהירונת.‬ 1006 01:05:31,390 --> 01:05:33,016 ‫מיאו מיאו, ביי ביי.‬ 1007 01:05:40,148 --> 01:05:41,108 ‫או-הו.‬ 1008 01:05:50,826 --> 01:05:52,911 ‫נותרו לי שמונה נשמות.‬ 1009 01:05:54,037 --> 01:05:55,497 ‫קדימה.‬ 1010 01:05:55,664 --> 01:05:56,874 ‫איזה כיף היה?‬ 1011 01:05:57,040 --> 01:05:58,876 ‫ירו לי טיל לחזה!‬ 1012 01:05:59,042 --> 01:06:00,127 ‫זו דרך אחת לתאר את זה.‬ 1013 01:06:00,294 --> 01:06:01,295 ‫אין עוד דרך לתאר את זה.‬ 1014 01:06:01,461 --> 01:06:04,131 ‫פשוט ירו לי טיל לחזה.‬ 1015 01:06:04,298 --> 01:06:06,550 {\an8}‫האיום עוקר הודות לקריפטו ולחבריו.‬ 1016 01:06:06,717 --> 01:06:07,885 {\an8}‫- חשש מפשעי חיקוי -‬ 1017 01:06:08,177 --> 01:06:09,928 ‫זה מדהים!‬ 1018 01:06:10,095 --> 01:06:12,222 ‫כן! האנושות ניצלה.‬ 1019 01:06:12,389 --> 01:06:13,348 ‫לא!‬ 1020 01:06:13,515 --> 01:06:16,476 ‫התינוק שלי רכש חברים.‬ 1021 01:06:20,272 --> 01:06:21,982 ‫אם היו לכם חיות הייתם מבינים.‬ 1022 01:06:22,149 --> 01:06:24,693 ‫אתה יודע, פעם הייתה לי צ'יטה‬ ‫והיא אכלה את בעל הבית שלי.‬ 1023 01:06:24,860 --> 01:06:26,862 ‫וקרעה את הספה שלי.‬ 1024 01:06:27,029 --> 01:06:28,363 ‫בחיי, אהבתי את הספה הזאת.‬ 1025 01:06:28,530 --> 01:06:31,200 ‫בכוכב אוה, חשבתי שיש לי דביבון מחמד...‬ 1026 01:06:31,366 --> 01:06:32,784 ‫אבל הוא חשב שאנחנו יוצאים.‬ 1027 01:06:32,951 --> 01:06:35,329 ‫כל יצורי הים הם חברים שלי.‬ 1028 01:06:35,495 --> 01:06:38,874 ‫חוץ מהצלופח ההוא, הוא יודע מה הוא עשה.‬ 1029 01:06:39,041 --> 01:06:41,418 ‫כן, אני לא ממש טיפוס של חיות.‬ 1030 01:06:42,294 --> 01:06:43,378 ‫אתה אלרגי, או...‬ 1031 01:06:43,545 --> 01:06:46,673 ‫בילדותי, נפלתי לבאר מלאה עטלפים.‬ 1032 01:06:46,840 --> 01:06:51,220 ‫אני עדיין שומע את הצרחות‬ ‫שעה שכנפיהם הכהות התנופפו סביבי...‬ 1033 01:06:51,386 --> 01:06:54,014 ‫ושרטו את העור השמנמן והילדי שלי.‬ 1034 01:06:54,181 --> 01:06:57,351 ‫אני מתענה בכל רגע ורגע.‬ 1035 01:06:59,686 --> 01:07:02,022 ‫אני חושב שחיית מחמד תעשה לך טוב.‬ 1036 01:07:09,279 --> 01:07:10,322 ‫אני מריח את לולו.‬ 1037 01:07:10,781 --> 01:07:11,907 ‫היא נמצאת שם.‬ 1038 01:07:12,282 --> 01:07:14,493 ‫תראה אותך מתנהג כמו כלב.‬ 1039 01:07:14,660 --> 01:07:17,079 ‫והאסירים אכלו סלט ביצים לארוחת צהריים...‬ 1040 01:07:17,496 --> 01:07:18,789 ‫ובהמשך המסדרון הזה...‬ 1041 01:07:19,373 --> 01:07:22,376 ‫לעזאזל, אני חושב שנשבר לשומר רובוט הלב.‬ 1042 01:07:23,669 --> 01:07:25,295 ‫דולורס.‬ 1043 01:07:28,632 --> 01:07:31,969 ‫אני מודה, לפעמים זה קצת ספציפי מדי.‬ 1044 01:07:36,515 --> 01:07:37,558 ‫לקס!‬ 1045 01:07:37,724 --> 01:07:38,767 ‫אני כאן!‬ 1046 01:07:39,935 --> 01:07:41,061 ‫סוף סוף אנחנו מתאחדים.‬ 1047 01:07:41,395 --> 01:07:42,396 ‫עצרי.‬ 1048 01:07:44,857 --> 01:07:47,609 ‫התלמידה שבה אל המורה.‬ 1049 01:07:47,776 --> 01:07:49,403 ‫יופי. התינוקת המרמיטה שלך.‬ 1050 01:07:49,570 --> 01:07:50,571 ‫תסתמי.‬ 1051 01:07:50,737 --> 01:07:53,198 ‫אני החסידה המועדפת, לא את, חתיכת...‬ 1052 01:07:57,077 --> 01:07:59,288 ‫עכשיו, יש לי מתנה בשבילך.‬ 1053 01:07:59,955 --> 01:08:01,832 ‫היא לא כאן, אבל יש לי תמונות.‬ 1054 01:08:01,999 --> 01:08:03,458 ‫כישלון, כישלון.‬ 1055 01:08:03,625 --> 01:08:05,169 ‫תראה את התלבושות המטופשות שלהם.‬ 1056 01:08:05,711 --> 01:08:08,797 ‫התוכנית המרושעת שלי לחיסול ליגת הצדק.‬ 1057 01:08:08,964 --> 01:08:11,967 ‫וואו! באמת עשית שיעורי בית.‬ 1058 01:08:12,509 --> 01:08:13,677 ‫וחכה שתראה את זה.‬ 1059 01:08:14,845 --> 01:08:16,345 ‫טוב, אני לא יודעת למה זה כאן.‬ 1060 01:08:17,264 --> 01:08:18,640 ‫אף אחד לא רוצה את זה, נכון?‬ 1061 01:08:18,807 --> 01:08:20,725 ‫טוב, ברור שפרצו לי.‬ 1062 01:08:20,893 --> 01:08:22,769 ‫טוב, בוא נוציא אותך מפה.‬ 1063 01:08:22,935 --> 01:08:24,979 ‫אני לא מאמינה שסוף סוף זה קורה.‬ 1064 01:08:25,147 --> 01:08:27,357 ‫אני לא מאמינה שזה באמת קורה.‬ 1065 01:08:35,823 --> 01:08:37,158 ‫זה מסתיים עכשיו, מכרסמת.‬ 1066 01:08:37,326 --> 01:08:38,743 ‫הרגע הובסת על ידי...‬ 1067 01:08:38,911 --> 01:08:39,912 ‫תני לי להיזכר.‬ 1068 01:08:40,078 --> 01:08:42,247 ‫ליגת חיות העל.‬ 1069 01:08:42,413 --> 01:08:44,249 ‫ברינג ברינג. שלום, מי זה?‬ 1070 01:08:44,416 --> 01:08:45,501 ‫ליגת חיות העל.‬ 1071 01:08:45,667 --> 01:08:47,336 ‫תוותרי, לולו. זה נגמר.‬ 1072 01:08:48,462 --> 01:08:51,048 ‫טיפשים. אתם באמת קולטים את העניין.‬ 1073 01:08:51,215 --> 01:08:53,634 ‫אני גמורה. הלך עליי.‬ 1074 01:08:53,800 --> 01:08:54,885 ‫לא.‬ 1075 01:08:57,261 --> 01:08:58,095 ‫לא!‬ 1076 01:08:59,389 --> 01:09:01,642 ‫עוד צעד אחד והכלבלב חוטף.‬ 1077 01:09:02,684 --> 01:09:06,813 ‫אלא אם החברים שלך ייכנסו לתאים ששם.‬ 1078 01:09:06,979 --> 01:09:08,774 ‫אייס, תקוף. אני אהיה בסדר.‬ 1079 01:09:08,941 --> 01:09:10,526 ‫אתה תהפוך לפנקייק.‬ 1080 01:09:10,692 --> 01:09:12,277 ‫טוב, אני אספור עד שלוש...‬ 1081 01:09:12,444 --> 01:09:13,987 ‫ואתחיל בשתיים כי אני מרושעת.‬ 1082 01:09:14,154 --> 01:09:14,988 ‫שתיים.‬ 1083 01:09:15,154 --> 01:09:16,823 ‫טוב, לולו. ניצחת.‬ 1084 01:09:16,990 --> 01:09:19,033 ‫לא! אל תקשיב לה!‬ 1085 01:09:19,201 --> 01:09:20,493 ‫איזו ברירה יש לנו?‬ 1086 01:09:20,661 --> 01:09:23,162 ‫לא ידעתי שהם יהיו כל כך עצובים.‬ 1087 01:09:24,372 --> 01:09:26,207 ‫הוא לא רוצה להיכנס לכלוב...‬ 1088 01:09:26,375 --> 01:09:29,752 ‫אבל הוא מוכרח, כדי להציל את השני.‬ 1089 01:09:30,295 --> 01:09:31,755 ‫כולם כועסים.‬ 1090 01:09:34,758 --> 01:09:36,176 ‫"הכלבים עצובים‬ 1091 01:09:36,343 --> 01:09:37,719 ‫"הצבה עצובה‬ 1092 01:09:37,886 --> 01:09:41,014 ‫"והסנאי עצוב"‬ 1093 01:09:44,560 --> 01:09:46,353 ‫טוב. עכשיו, איפה הייתי?‬ 1094 01:09:50,691 --> 01:09:52,984 ‫תני לי להסתכל עלייך, חיית מחמד שלי.‬ 1095 01:09:53,359 --> 01:09:54,945 ‫לקס.‬ 1096 01:10:16,675 --> 01:10:17,676 ‫לקס?‬ 1097 01:10:17,843 --> 01:10:19,469 ‫לקס, מה אתה עושה?‬ 1098 01:10:19,636 --> 01:10:20,679 ‫אנחנו צוות.‬ 1099 01:10:20,846 --> 01:10:22,389 ‫לקס, היינו מדענים יחד.‬ 1100 01:10:22,556 --> 01:10:23,765 ‫לא. לקס, מה אתה עושה?‬ 1101 01:10:23,932 --> 01:10:24,766 ‫כלומר, בחייך.‬ 1102 01:10:24,933 --> 01:10:27,895 ‫לא ציפית שאחלוק קרדיט עם מכרסמת, נכון?‬ 1103 01:10:28,270 --> 01:10:29,563 ‫לקס!‬ 1104 01:10:33,066 --> 01:10:34,443 ‫איזו תפנית בעלילה!‬ 1105 01:10:34,610 --> 01:10:37,362 ‫"השרקנית עצובה"‬ 1106 01:10:42,993 --> 01:10:46,079 ‫לולו, אני יודע שנפגעת,‬ ‫אבל תצטרפי ללהקה שלנו.‬ 1107 01:10:46,246 --> 01:10:47,497 ‫רגע, חכה! ברצינות?‬ 1108 01:10:47,664 --> 01:10:49,625 ‫היא נטשה אותנו למות בשריפה, זוכר?‬ 1109 01:10:49,791 --> 01:10:54,129 ‫כן, אבל אם נעבוד יחד,‬ ‫נוכל לצאת מפה ולהציל את סופרמן.‬ 1110 01:10:56,048 --> 01:10:57,424 ‫אתה באמת אוהב אותו.‬ 1111 01:10:57,591 --> 01:10:58,550 ‫כמובן.‬ 1112 01:10:58,717 --> 01:11:00,344 ‫אתה טיפש.‬ 1113 01:11:00,511 --> 01:11:02,513 ‫הוא רק ישבור לך את הלב.‬ 1114 01:11:02,679 --> 01:11:07,726 ‫למרבה המזל, אני אעשה לך טובה‬ ‫ואחסל אותו לפני שתהיה לו ההזדמנות.‬ 1115 01:11:08,602 --> 01:11:10,020 ‫על מה את מדברת?‬ 1116 01:11:10,187 --> 01:11:13,774 ‫שכחתי להזכיר את הסיום הגדול‬ ‫של התוכנית המרושעת שלי?‬ 1117 01:11:13,941 --> 01:11:18,153 {\an8}‫בעוד 28 דקות, כל ליגת הצדק תתפוצץ לה.‬ 1118 01:11:18,320 --> 01:11:22,908 ‫אם אני לא אקבל את הבחור שלי,‬ ‫אתה לא תקבל את שלך.‬ 1119 01:11:23,075 --> 01:11:25,202 ‫לא. לא אתן לך לפגוע בו.‬ 1120 01:11:25,369 --> 01:11:26,370 ‫רק שאלה אחת...‬ 1121 01:11:26,537 --> 01:11:29,790 ‫איך תעצור אותי כשאתה לכוד בכלוב?‬ 1122 01:11:29,957 --> 01:11:31,542 ‫גם את לכודה, גאונה.‬ 1123 01:11:31,708 --> 01:11:34,336 ‫כן, אני יודעת. אבל בדיוק כמו במקלט...‬ 1124 01:11:34,503 --> 01:11:38,340 ‫תמיד יש לי אסטרטגיית יציאה.‬ 1125 01:11:38,507 --> 01:11:39,716 ‫היי, אחותי.‬ 1126 01:11:39,883 --> 01:11:42,052 ‫דברי אלינו, מלכה. איך היה עם לקס?‬ 1127 01:11:44,805 --> 01:11:47,975 ‫טוב, אני מרגיש שעכשיו אפשר לומר,‬ ‫מעולם לא אהבתי אותו.‬ 1128 01:11:48,141 --> 01:11:49,852 ‫לקס ישלם על מה שעשה.‬ 1129 01:11:51,520 --> 01:11:53,480 ‫יחד עם ליגת הצדק.‬ 1130 01:11:56,942 --> 01:11:58,443 ‫את לא תחמקי מעונש.‬ 1131 01:11:58,610 --> 01:11:59,987 ‫אני אומרת את זה מאהבה.‬ 1132 01:12:00,153 --> 01:12:01,822 ‫כולכם כישלונות.‬ 1133 01:12:01,989 --> 01:12:03,156 ‫תמיד הייתם כישלונות...‬ 1134 01:12:03,323 --> 01:12:07,369 ‫ותמשיכו להיות כאלה עד סוף חייכם הכושלים.‬ 1135 01:12:07,536 --> 01:12:09,246 ‫אה, וקריפטו...‬ 1136 01:12:09,788 --> 01:12:12,291 ‫אדאג להיפרד מסופרמן בשמך.‬ 1137 01:12:19,715 --> 01:12:21,508 ‫תראו, תראו.‬ 1138 01:12:21,675 --> 01:12:23,302 ‫מי אם לא ליגת הצדק...‬ 1139 01:12:23,886 --> 01:12:26,930 ‫שנלכדה על ידי, לגמרי לבדי.‬ 1140 01:12:27,306 --> 01:12:29,516 ‫השרקנית באמת עשתה הכול.‬ 1141 01:12:29,683 --> 01:12:32,769 ‫כן, אני מוכרח להודות, זה לא נעים.‬ 1142 01:12:32,936 --> 01:12:34,146 ‫אבל זה שווה את זה.‬ 1143 01:12:34,313 --> 01:12:36,982 ‫כי אתם, טמבלים, מחוסלים אחת ולתמיד.‬ 1144 01:12:42,863 --> 01:12:44,031 ‫אין טעם.‬ 1145 01:12:44,198 --> 01:12:47,534 ‫התאים האלה תוכננו‬ ‫כדי למנוע מאנשים עם כוחות לברוח.‬ 1146 01:12:47,993 --> 01:12:50,204 ‫נצטרך להיות חזקים כמו סופרמן כדי לצאת.‬ 1147 01:12:51,622 --> 01:12:53,624 ‫טוב, לא נוכל פשוט לוותר.‬ 1148 01:12:53,790 --> 01:12:57,586 ‫יש הבדל בין לוותר לבין לדעת מתי זה הסוף.‬ 1149 01:12:58,504 --> 01:13:00,923 ‫אין מצב. לא בשביל גיבורי על.‬ 1150 01:13:01,089 --> 01:13:02,925 ‫אני לא גיבור-על.‬ 1151 01:13:03,675 --> 01:13:05,427 ‫אני אפילו לא כלב טוב.‬ 1152 01:13:07,721 --> 01:13:10,474 ‫כשהייתי גור, הבטחתי להשגיח על סופרמן.‬ 1153 01:13:10,933 --> 01:13:12,434 ‫ונכשלתי.‬ 1154 01:13:12,601 --> 01:13:14,436 ‫רק כי קינאתי בלואיס.‬ 1155 01:13:15,145 --> 01:13:16,897 ‫מי לא היה מקנא בה? ראית את הפוני?‬ 1156 01:13:19,107 --> 01:13:21,235 ‫סופרמן היה החבר היחיד שלי...‬ 1157 01:13:21,401 --> 01:13:23,570 ‫ואני פחדתי לאבד את החברות.‬ 1158 01:13:23,904 --> 01:13:25,572 ‫אבל אתה לא יכול להאשים את עצמך.‬ 1159 01:13:25,739 --> 01:13:27,658 ‫אני היחיד שאפשר להאשים.‬ 1160 01:13:27,824 --> 01:13:31,286 ‫אם הייתי חבר שלו באמת,‬ ‫הייתי עומד לרשותו בכל מחיר.‬ 1161 01:13:32,329 --> 01:13:34,248 ‫אבא שלי צדק.‬ 1162 01:13:34,790 --> 01:13:36,416 ‫הבעיה שלי היא אני.‬ 1163 01:13:42,548 --> 01:13:43,674 ‫אני מצטער.‬ 1164 01:13:43,841 --> 01:13:45,801 ‫לא, בן אדם, אתה בסדר.‬ 1165 01:13:45,968 --> 01:13:48,345 ‫אתה פשוט אמיתי עם עצמך, סוף סוף.‬ 1166 01:13:48,512 --> 01:13:50,430 ‫אי אפשר להשיג צדק בלי אמת.‬ 1167 01:13:51,098 --> 01:13:52,099 ‫תודה, אייס.‬ 1168 01:13:52,850 --> 01:13:54,726 ‫אבל זה מאוחר מדי.‬ 1169 01:13:56,019 --> 01:13:58,021 ‫אתה בטוח בקשר לזה, כלבלב?‬ 1170 01:13:58,188 --> 01:13:59,231 ‫מה זאת אומרת?‬ 1171 01:13:59,398 --> 01:14:00,691 ‫אתה עף.‬ 1172 01:14:00,858 --> 01:14:01,775 ‫מה?‬ 1173 01:14:01,942 --> 01:14:02,776 ‫אני...‬ 1174 01:14:02,943 --> 01:14:04,361 ‫הכוחות שלי.‬ 1175 01:14:04,528 --> 01:14:05,571 ‫חזרתי!‬ 1176 01:14:06,071 --> 01:14:08,574 ‫הקריפטונייט יצא מהכלב.‬ 1177 01:14:09,074 --> 01:14:11,243 ‫באמת יש לו ריח של אלגום.‬ 1178 01:14:18,667 --> 01:14:21,461 ‫טוב, הגיע הזמן להציל את ליגת הצדק.‬ 1179 01:14:22,129 --> 01:14:24,047 ‫בואו ננפץ כמה גולגולות.‬ 1180 01:14:26,133 --> 01:14:28,260 ‫לא, עשיתם מספיק.‬ 1181 01:14:29,178 --> 01:14:30,179 ‫מה אמרת?‬ 1182 01:14:30,345 --> 01:14:32,764 ‫כשהתחלתי את זה,‬ ‫היה לי חבר הכי טוב אחד להציל...‬ 1183 01:14:33,223 --> 01:14:34,766 ‫עכשיו יש לי ארבעה נוספים.‬ 1184 01:14:35,350 --> 01:14:36,768 ‫הוא מדבר עלינו.‬ 1185 01:14:37,227 --> 01:14:40,105 ‫לא אתן לכם להמשיך‬ ‫לסכן את חייכם בגלל הטעות שלי.‬ 1186 01:14:40,272 --> 01:14:44,610 ‫אבל אל תדאגו, כשזה יסתיים,‬ ‫אקח את כולכם לחווה.‬ 1187 01:14:45,194 --> 01:14:46,862 ‫גור לך, למעלה והלאה!‬ 1188 01:14:49,364 --> 01:14:50,490 ‫אתם מאמינים לכלב הזה?‬ 1189 01:14:50,657 --> 01:14:54,286 ‫הוא עובר פריצת דרך רגשית,‬ ‫מקבל את הכוחות שלו בחזרה ונעלם.‬ 1190 01:14:54,453 --> 01:14:56,663 ‫בעיניי זה היה מתוק.‬ ‫-גם בעיניי.‬ 1191 01:14:56,830 --> 01:15:00,125 ‫אני ניטרלית לגבי זה, אתם יודעים, בכנות.‬ 1192 01:15:17,893 --> 01:15:20,145 ‫הגיע זמן מותו של סופרמן.‬ 1193 01:15:20,312 --> 01:15:22,105 ‫אני לא כל כך בטוח בקשר לזה.‬ 1194 01:15:24,566 --> 01:15:26,235 ‫שוב הבחור הזה?‬ 1195 01:16:10,571 --> 01:16:12,239 ‫מילים אחרונות?‬ 1196 01:16:13,073 --> 01:16:14,533 ‫אני אוהב להגיד את זה.‬ 1197 01:16:15,576 --> 01:16:17,202 ‫מילים אחרונות?‬ 1198 01:16:17,369 --> 01:16:18,537 ‫אוי, זה באמת כיף.‬ 1199 01:16:19,621 --> 01:16:20,914 ‫היי. אהבת את הבדיחה הקטנה שלי?‬ 1200 01:16:21,456 --> 01:16:23,500 ‫שכלאתי אותך בתא.‬ 1201 01:16:23,667 --> 01:16:26,128 ‫זה היה מצחיק, נכון? נכון?‬ 1202 01:16:26,295 --> 01:16:28,922 ‫לא, היי, בחייך, זה אני. אבא לקס.‬ 1203 01:16:29,089 --> 01:16:31,133 ‫לא, היי... מה? בחייך!‬ 1204 01:16:34,386 --> 01:16:37,097 ‫כן, לא משלמים לי מספיק על זה, לא.‬ 1205 01:16:37,848 --> 01:16:39,349 ‫תנעלו את השערים.‬ 1206 01:16:43,937 --> 01:16:45,189 ‫איכס, לא אוכל לחכות כל כך הרבה.‬ 1207 01:16:45,355 --> 01:16:47,316 ‫בואו נעשה את זה עכשיו. אני רוצה עכשיו.‬ 1208 01:16:48,984 --> 01:16:50,068 ‫את בטוחה בקשר לזה?‬ 1209 01:16:50,235 --> 01:16:52,237 ‫כאילו, אנחנו עומדים מאחורי החטיפה.‬ 1210 01:16:52,404 --> 01:16:53,572 ‫אהבנו את החטיפה...‬ 1211 01:16:53,739 --> 01:16:55,490 ‫אבל אם תעשי את זה, הם ימותו.‬ 1212 01:16:55,657 --> 01:16:56,700 ‫זו המטרה של...‬ 1213 01:16:56,867 --> 01:16:58,702 ‫מה חשבתם שאנחנו עושים?‬ 1214 01:16:58,869 --> 01:17:01,246 ‫מארק, קית', תסבלו.‬ 1215 01:17:03,498 --> 01:17:04,958 ‫עצרו.‬ 1216 01:17:07,085 --> 01:17:09,213 ‫טוב, קריפטו, אתה לגמרי עוקב אחריי עכשיו.‬ 1217 01:17:09,379 --> 01:17:10,756 ‫אני, כאילו, מוטרדת.‬ 1218 01:17:11,840 --> 01:17:12,966 ‫ביי.‬ 1219 01:17:17,513 --> 01:17:18,514 ‫תעוף לשם.‬ 1220 01:17:18,680 --> 01:17:20,432 ‫כלומר, אל המכרסמת הרוצחת?‬ 1221 01:17:20,599 --> 01:17:21,725 ‫איפה סופרמן?‬ 1222 01:17:21,892 --> 01:17:23,018 ‫איחרת.‬ 1223 01:17:23,185 --> 01:17:26,396 ‫אני שולחת אותו למקום שממנו הוא בא.‬ 1224 01:17:26,563 --> 01:17:27,564 ‫בופ!‬ 1225 01:17:35,197 --> 01:17:36,198 ‫לא!‬ 1226 01:17:43,288 --> 01:17:44,331 ‫מה קורה פה?‬ 1227 01:17:44,498 --> 01:17:46,291 ‫כן, סיפור מצחיק.‬ 1228 01:17:46,458 --> 01:17:48,210 ‫הפכתי את המשרד שלי לחללית.‬ 1229 01:17:48,377 --> 01:17:49,545 ‫לכל המיליארדרים יש כזה.‬ 1230 01:17:49,711 --> 01:17:51,004 ‫זה נכון.‬ 1231 01:18:00,889 --> 01:18:05,018 ‫קריפטו, יש פצצה על החללית.‬ 1232 01:18:05,185 --> 01:18:07,688 ‫כשהיא תצא מהאטמוספרה של כדור הארץ...‬ 1233 01:18:08,730 --> 01:18:10,065 ‫היא תתפוצץ.‬ 1234 01:18:16,780 --> 01:18:18,240 ‫אנחנו רק משתעלים. לך!‬ 1235 01:18:18,657 --> 01:18:20,576 ‫אני בדרך אליך, סופרמן.‬ 1236 01:18:23,495 --> 01:18:24,580 ‫לא כל כך מהר.‬ 1237 01:18:28,292 --> 01:18:29,668 ‫מי יזכה לחיות, כלבלבי?‬ 1238 01:18:29,835 --> 01:18:32,838 ‫אהוב ליבך או אהובת ליבו?‬ 1239 01:18:33,005 --> 01:18:34,965 ‫לא תוכל להציל את שניהם לבדך.‬ 1240 01:18:43,015 --> 01:18:44,349 ‫מה הולך, כלב?‬ 1241 01:18:44,516 --> 01:18:46,810 ‫מה זה? מפרץ ההרפתקאות?‬ 1242 01:18:47,477 --> 01:18:49,855 ‫חשבתי שאמרתי לכם להישאר שם.‬ 1243 01:18:50,022 --> 01:18:52,649 ‫מתי אי פעם הקשבנו לך?‬ 1244 01:18:53,442 --> 01:18:55,694 ‫בוז! משעמם לי!‬ 1245 01:18:55,861 --> 01:18:57,821 ‫בואו נתקדם להתרסקות הבוערת.‬ 1246 01:19:01,200 --> 01:19:02,326 ‫אתם תצילו את סופרמן.‬ 1247 01:19:02,492 --> 01:19:04,328 ‫מחללית?‬ ‫-אני סומך עליכם.‬ 1248 01:19:05,370 --> 01:19:07,706 ‫טוב, אבל מחללית?‬ 1249 01:19:10,167 --> 01:19:11,460 ‫חבר'ה, תעלו.‬ 1250 01:19:11,627 --> 01:19:16,215 ‫כי החזירה הזאת עומדת להכות שוק על ירך.‬ 1251 01:19:47,996 --> 01:19:50,207 ‫הדבר הזה לקח לנו את סופרמן.‬ 1252 01:19:50,791 --> 01:19:52,918 ‫הלך עליה.‬ 1253 01:19:57,965 --> 01:19:59,925 ‫מרטון, תני בראש.‬ 1254 01:20:20,112 --> 01:20:21,530 ‫זה נגמר, אוגרת.‬ 1255 01:20:21,697 --> 01:20:22,865 ‫אוגרת?‬ 1256 01:20:24,116 --> 01:20:27,703 ‫אוגרים הם גרבילים מ"הכול בדולר".‬ 1257 01:20:32,249 --> 01:20:37,129 ‫אוגרים הם סנאים‬ ‫שהפרווה שלהם לא מעניינת בשום צורה.‬ 1258 01:20:47,598 --> 01:20:50,642 ‫תורך, ילד. תפתח אותה כמו פחית טונה.‬ 1259 01:21:08,994 --> 01:21:10,996 ‫טוב, שחררתי אותה בשבילך.‬ 1260 01:21:12,831 --> 01:21:14,583 ‫בחיי, אני שונא להיות בלתי פגיע.‬ 1261 01:21:14,750 --> 01:21:17,211 ‫הנה זה בא. מחר זה יכאב.‬ 1262 01:21:17,669 --> 01:21:21,048 ‫למה לא יכולתי להיות גמיש,‬ ‫או כאילו, לקבל פטיש קסום או משהו?‬ 1263 01:21:40,567 --> 01:21:41,568 ‫לא!‬ 1264 01:21:52,579 --> 01:21:53,580 ‫תודה בזה.‬ 1265 01:21:54,331 --> 01:21:55,332 ‫זה נגמר.‬ 1266 01:22:01,839 --> 01:22:03,465 ‫סופרמן שלך איננו...‬ 1267 01:22:03,632 --> 01:22:06,635 ‫ועכשיו הכלב היקר שלו עומד...‬ 1268 01:22:07,886 --> 01:22:09,221 ‫מה? מה קרה?‬ 1269 01:22:09,388 --> 01:22:10,472 ‫יש לי משהו על הפרצוף?‬ 1270 01:22:10,639 --> 01:22:12,766 ‫יש לי פצעון? הוא רטוב? הוא מוכן?‬ 1271 01:22:12,933 --> 01:22:13,934 ‫שאפוצץ אותו?‬ 1272 01:22:26,488 --> 01:22:28,365 ‫היי, חבר'ה. מעריצה גדולה.‬ 1273 01:22:29,783 --> 01:22:32,369 ‫גם אתם רואים את החזירה העצומה, נכון?‬ 1274 01:22:33,120 --> 01:22:34,454 ‫לא. איך הם...‬ 1275 01:22:34,621 --> 01:22:36,206 ‫שכחת משהו אחד, לולו.‬ 1276 01:22:36,373 --> 01:22:39,042 ‫בניגוד אלייך, יש לי חברים.‬ 1277 01:23:09,198 --> 01:23:12,242 ‫אתה צודק, יש לך חברים.‬ 1278 01:23:13,410 --> 01:23:15,412 ‫אבל לא לעוד זמן רב.‬ 1279 01:24:00,791 --> 01:24:03,752 ‫כרעו ברך בפני לולו.‬ 1280 01:24:11,593 --> 01:24:13,011 ‫נו באמת.‬ 1281 01:24:14,388 --> 01:24:17,724 ‫אמרתי, לכרוע ברך!‬ 1282 01:24:34,741 --> 01:24:35,742 ‫נסי לעמוד בקצב, צבה.‬ 1283 01:24:35,909 --> 01:24:36,910 ‫טוב.‬ 1284 01:24:37,452 --> 01:24:39,788 ‫יצורה חזירית, עשי כמוני.‬ 1285 01:24:42,457 --> 01:24:44,418 ‫באטמן עובד לבד.‬ 1286 01:24:44,585 --> 01:24:46,795 ‫חוץ מעם רובין, ואלפרד...‬ 1287 01:24:46,962 --> 01:24:48,422 ‫המפכ"ל גורדון...‬ 1288 01:24:57,306 --> 01:24:59,016 ‫אל תהרסי לי את החצי-פרו!‬ 1289 01:25:06,398 --> 01:25:07,900 ‫אני אקוומן.‬ 1290 01:25:13,864 --> 01:25:14,948 ‫קבלי את זה, סנאית!‬ 1291 01:25:15,115 --> 01:25:16,200 ‫...ליגת הצדק...‬ 1292 01:25:16,366 --> 01:25:17,868 ‫באטגירל, באטוומן...‬ 1293 01:25:18,035 --> 01:25:19,203 ‫צוות התמיכה הטכנית שלי...‬ 1294 01:25:19,369 --> 01:25:21,413 ‫הדמות ההיא שמורגן פרימן גילם...‬ 1295 01:25:21,580 --> 01:25:22,915 ‫אה, שיהיה.‬ 1296 01:25:59,868 --> 01:26:04,248 ‫צפה, כלבון פתטי שכמוך,‬ ‫שעה שאחסל את כל מי שחשוב לך.‬ 1297 01:26:04,414 --> 01:26:07,793 ‫ואין דבר בעולם שתוכל לעשות כדי לעצור אותי.‬ 1298 01:26:14,258 --> 01:26:18,387 ‫את צודקת, לולו, אין דבר בעולם הזה‬ ‫שאוכל לעשות כדי לעצור אותך.‬ 1299 01:26:18,887 --> 01:26:20,389 ‫על מה אתה מדבר, בן אדם?‬ 1300 01:26:20,556 --> 01:26:23,892 ‫ולמה התחביר של המשפט הזה היה משונה כל כך?‬ 1301 01:26:24,643 --> 01:26:26,562 ‫תשגיח על סופס בשבילי.‬ 1302 01:26:27,354 --> 01:26:28,564 ‫לאן הוא הולך?‬ 1303 01:26:28,897 --> 01:26:32,276 ‫לא. לא אגרוף הכפה הסולרית.‬ 1304 01:26:32,442 --> 01:26:33,861 ‫הדבר עם המיץ?‬ 1305 01:26:34,027 --> 01:26:35,654 ‫אבל זה יהרוג אותו.‬ 1306 01:26:35,821 --> 01:26:38,031 ‫קריפטו, לא.‬ 1307 01:26:45,539 --> 01:26:47,124 ‫צדקת, אייס.‬ 1308 01:26:48,417 --> 01:26:50,919 ‫אני באמת לא השר הכי חד בקן.‬ 1309 01:27:11,190 --> 01:27:12,649 ‫טוב, כשאוהבים מישהו...‬ 1310 01:27:13,442 --> 01:27:15,652 ‫ואני מתכוון, אוהבים באמת...‬ 1311 01:27:15,819 --> 01:27:18,197 ‫מוכרחים להסכים לעשות הכול למענו.‬ 1312 01:27:18,739 --> 01:27:20,282 ‫גם אם זה כואב?‬ 1313 01:27:21,950 --> 01:27:23,410 ‫במיוחד אז.‬ 1314 01:28:01,782 --> 01:28:03,784 ‫לא!‬ 1315 01:28:37,568 --> 01:28:39,820 ‫בחיי, מבאס להיות מגן כלבי.‬ 1316 01:28:42,447 --> 01:28:44,533 ‫נראה לי שהשיניים שלי עדיין זוהרות.‬ 1317 01:28:44,908 --> 01:28:46,493 ‫הצלת את החיים שלי, בן אדם.‬ 1318 01:28:47,077 --> 01:28:50,205 ‫טוב, בדיוק הצלת את החיים שלנו.‬ 1319 01:28:50,831 --> 01:28:53,250 ‫אתה יודע מה אומרים על כלבים.‬ 1320 01:28:54,459 --> 01:28:56,879 ‫אז משהו הצליח לחדור מבעד לגולגולת העל שלך.‬ 1321 01:28:57,045 --> 01:28:58,881 ‫אל תגרום לי לחזור בי.‬ 1322 01:29:04,219 --> 01:29:05,220 ‫ביי.‬ 1323 01:29:08,765 --> 01:29:10,726 ‫מה? מה עשיתם לי?‬ 1324 01:29:11,226 --> 01:29:12,978 ‫אני בתוך מי נקניקיות, נכון?‬ 1325 01:29:13,604 --> 01:29:14,605 ‫לא!‬ 1326 01:29:15,063 --> 01:29:16,273 ‫כן!‬ 1327 01:29:26,033 --> 01:29:28,118 ‫תודה לאל שאתה בסדר.‬ 1328 01:29:35,959 --> 01:29:37,461 ‫אני שמח בשמחתך, חבר.‬ 1329 01:29:39,588 --> 01:29:41,048 ‫אתה יודע שקריפטו הציל אותי?‬ 1330 01:29:41,215 --> 01:29:42,466 ‫אני מכיר את ההרגשה.‬ 1331 01:29:43,967 --> 01:29:45,928 ‫הוא הציל אותי לפני זמן רב.‬ 1332 01:29:46,470 --> 01:29:48,514 ‫הוא כלב טוב.‬ 1333 01:29:52,809 --> 01:29:54,102 ‫בוא הנה, חמוד.‬ 1334 01:29:57,606 --> 01:29:58,607 ‫היי.‬ 1335 01:30:01,777 --> 01:30:02,903 ‫אני מצטער, קריפטו.‬ 1336 01:30:03,946 --> 01:30:06,657 ‫אתה יודע שתמיד תהיה החבר הכי טוב שלי.‬ 1337 01:30:06,823 --> 01:30:09,284 ‫ודבר לא ישנה את זה.‬ 1338 01:30:14,748 --> 01:30:16,083 ‫עוד משהו.‬ 1339 01:30:21,338 --> 01:30:24,842 ‫וואו, תראי את זה. תכננתי אירוע שלם, אבל...‬ 1340 01:30:25,509 --> 01:30:27,594 ‫לא, בבקשה, בדיוק ככה דמיינתי את זה.‬ 1341 01:30:27,761 --> 01:30:30,472 ‫שרקנית עצומה ומרושעת.‬ ‫זה מה שהופיע על לוח החלומות שלי.‬ 1342 01:30:30,639 --> 01:30:31,723 ‫באמת.‬ 1343 01:30:31,890 --> 01:30:33,433 ‫אתה רוצה להמשיך?‬ 1344 01:30:33,600 --> 01:30:35,143 ‫כן, אשמח. תודה.‬ 1345 01:30:36,061 --> 01:30:37,938 ‫לואיס ג'ואן ליין...‬ 1346 01:30:38,105 --> 01:30:41,233 ‫תהפכי אותי לסופרמן המאושר ביקום.‬ 1347 01:30:41,400 --> 01:30:42,985 ‫ה...‬ ‫-כן, טוב!‬ 1348 01:30:44,987 --> 01:30:46,238 ‫הסכם ממון.‬ 1349 01:30:54,162 --> 01:30:55,330 ‫ברוס לחיץ!‬ 1350 01:30:55,497 --> 01:30:59,710 ‫כדאי שזה יהיה צעצוע מורשה, אחרת אתחרפן.‬ 1351 01:31:07,301 --> 01:31:09,803 ‫היי, אל תדאג. אני מחזיקה אותך.‬ 1352 01:31:12,723 --> 01:31:14,349 ‫טוב, מה קורה פה?‬ 1353 01:31:14,516 --> 01:31:15,851 ‫וואו, זה מוזר כל כך.‬ 1354 01:31:17,019 --> 01:31:18,312 ‫יפה כל כך!‬ 1355 01:31:18,478 --> 01:31:21,356 ‫לתת כיף לאט כל כך כששנינו מהירים כל כך.‬ 1356 01:31:22,858 --> 01:31:25,319 ‫הנסיכה דיאנה מתמיסקירה...‬ 1357 01:31:25,944 --> 01:31:28,572 ‫אני נמלאת ענווה‬ ‫להציג את עצמי, חזירת העל...‬ 1358 01:31:28,739 --> 01:31:31,116 ‫עדיין חושבת על שם, בפנייך.‬ 1359 01:31:33,035 --> 01:31:35,579 ‫את תהיי לוחמת אדירה.‬ 1360 01:31:36,496 --> 01:31:38,290 ‫וחברת כרבולים.‬ 1361 01:31:41,126 --> 01:31:42,503 ‫כמה יגון.‬ 1362 01:31:42,669 --> 01:31:45,005 ‫לאיש לא אכפת מבחור המים.‬ 1363 01:31:46,340 --> 01:31:48,133 ‫לבחור המים הזה אכפת.‬ 1364 01:31:48,300 --> 01:31:50,469 ‫היי, קוראים לי קית'.‬ 1365 01:31:52,137 --> 01:31:53,931 ‫נשיקות שרקן קטנות.‬ 1366 01:31:54,723 --> 01:31:55,974 ‫היי, מעושני.‬ 1367 01:31:56,141 --> 01:31:57,559 ‫אתה נראה מעט שחוק.‬ 1368 01:31:57,726 --> 01:31:58,936 ‫צריך אש?‬ 1369 01:31:59,895 --> 01:32:01,104 ‫תראו אותי!‬ 1370 01:32:02,356 --> 01:32:04,191 ‫בוא הנה.‬ ‫-אני מארק. ואתה?‬ 1371 01:32:07,945 --> 01:32:11,156 ‫אז אתה כלב.‬ 1372 01:32:11,657 --> 01:32:13,492 ‫אני הבאטמן.‬ 1373 01:32:13,659 --> 01:32:15,869 ‫סליחה, אני לא ממש טוב עם חיות.‬ 1374 01:32:16,036 --> 01:32:17,704 ‫כן, אני לא ממש טוב עם אנשים.‬ 1375 01:32:17,871 --> 01:32:20,082 ‫כנראה בגלל הכלבלבות הטראומטית שלי.‬ 1376 01:32:20,249 --> 01:32:22,501 ‫בילדותי, משפחתי נלקחה ממני.‬ 1377 01:32:22,668 --> 01:32:24,753 ‫בגוריותי, נלקחתי ממשפחתי.‬ 1378 01:32:24,920 --> 01:32:26,255 ‫אז חישלתי את עצמי.‬ 1379 01:32:26,421 --> 01:32:28,173 ‫הרגשות שלי תמיד בשליטה.‬ 1380 01:32:28,340 --> 01:32:32,219 ‫איש לא חודר מבעד למגננות הבלתי חדירות שלי.‬ 1381 01:32:34,596 --> 01:32:36,431 ‫אה, שיהיה.‬ 1382 01:32:38,267 --> 01:32:39,393 ‫כלב טוב.‬ 1383 01:32:39,560 --> 01:32:41,854 ‫טוב, גם באטמן אוהב אותך.‬ 1384 01:32:45,899 --> 01:32:46,733 ‫היי, אבא.‬ 1385 01:32:46,900 --> 01:32:49,194 ‫כן, זה אני, דוג-אל.‬ 1386 01:32:49,570 --> 01:32:51,363 ‫לעולם אל תאכל שוקולד.‬ 1387 01:32:51,530 --> 01:32:53,240 ‫הכלב שבמראה הוא אתה.‬ 1388 01:32:54,241 --> 01:32:55,659 ‫זיקוקים זה מעפן!‬ 1389 01:32:55,826 --> 01:32:57,744 ‫תמסור לגייל ד"ש!‬ 1390 01:32:58,453 --> 01:33:01,331 ‫נראה שפתרת הכול מול סופרמן.‬ 1391 01:33:01,498 --> 01:33:04,376 ‫ובזכות העצה שלך, גם רכשתי כמה חברים חדשים.‬ 1392 01:33:04,543 --> 01:33:06,587 ‫עכשיו אני צריך לקחת אותם לסמולוויל.‬ 1393 01:33:06,753 --> 01:33:08,881 ‫הבטחתי להם ששם יהיה הבית החדש...‬ 1394 01:33:13,302 --> 01:33:14,511 ‫שלהם.‬ 1395 01:33:38,702 --> 01:33:40,537 ‫- קריפטו -‬ 1396 01:33:42,164 --> 01:33:44,333 ‫היי, צ'יפטונייט, איך הולך עם ג'סיקה?‬ 1397 01:33:44,499 --> 01:33:47,002 ‫אנחנו די מתקרבים בתור אדם וחיית מחמד.‬ 1398 01:33:47,169 --> 01:33:48,754 ‫היא אפילו שמה עליי טבעת.‬ 1399 01:33:48,921 --> 01:33:50,631 {\an8}‫- צ'יפ -‬ 1400 01:33:51,632 --> 01:33:53,717 ‫תלבושת ברמה גבוהה, פי-בי.‬ 1401 01:33:53,884 --> 01:33:57,012 ‫תודה! אפילו יש בה מגנטים.‬ 1402 01:33:58,055 --> 01:33:59,681 ‫- פי-בי הידועה בתור חזירת הפלא -‬ 1403 01:33:59,848 --> 01:34:00,682 ‫- איירון פיג -‬ 1404 01:34:00,849 --> 01:34:01,683 ‫- החזירה המופלאה -‬ 1405 01:34:01,850 --> 01:34:02,684 {\an8}‫- אנט פיג -‬ 1406 01:34:02,851 --> 01:34:03,852 {\an8}‫- עדיין עובדת על זה -‬ 1407 01:34:07,147 --> 01:34:08,232 ‫כמה זמן זה ייקח?‬ 1408 01:34:08,398 --> 01:34:10,651 ‫יש לי דייט לוהט עם קסדות של שני כבאים.‬ 1409 01:34:11,026 --> 01:34:12,694 ‫התראת ספוילר, הן תאומות.‬ 1410 01:34:13,153 --> 01:34:14,780 ‫- מרטון -‬ 1411 01:34:24,498 --> 01:34:26,416 ‫- אייס כלב העטלף -‬ 1412 01:34:28,418 --> 01:34:29,378 ‫איחרת.‬ 1413 01:34:29,545 --> 01:34:32,256 ‫סליחה, אני והאביר האפל שיחקנו "לך תביא".‬ 1414 01:34:32,422 --> 01:34:33,882 ‫פגשתם את ביסופרמן?‬ 1415 01:34:35,217 --> 01:34:36,552 ‫מזלזל כל כך.‬ 1416 01:34:36,718 --> 01:34:37,845 ‫אתם התחלתם.‬ 1417 01:34:38,262 --> 01:34:39,596 ‫אז מה המשימה?‬ 1418 01:34:39,721 --> 01:34:40,722 ‫אנחנו יכולים לענות על זה.‬ 1419 01:34:40,806 --> 01:34:42,850 {\an8}‫- מארק‬ ‫קית' -‬ 1420 01:34:43,016 --> 01:34:45,394 {\an8}‫טוב, לפי המודיעין שלנו, כלב עבר מוטציה.‬ 1421 01:34:45,561 --> 01:34:46,562 ‫זה עלול להיות מסוכן.‬ 1422 01:34:46,728 --> 01:34:47,938 ‫מוכרחים לעצור אותו.‬ 1423 01:34:48,105 --> 01:34:49,189 ‫הדקו קולרים.‬ 1424 01:34:49,356 --> 01:34:50,399 ‫יש לנו עבודה.‬ 1425 01:34:52,234 --> 01:34:54,778 ‫אכלתי את השליח של פדקס.‬ 1426 01:34:56,530 --> 01:34:58,031 ‫היי, אני מכיר אותו.‬ 1427 01:34:58,198 --> 01:35:00,909 ‫הוא ענק, כחול ועומד לרסק אותנו.‬ 1428 01:35:01,076 --> 01:35:04,413 ‫אי אפשר לרסק את מה שיש לנו. תגיד את זה גם.‬ 1429 01:35:04,746 --> 01:35:07,040 ‫קדימה. קדימה.‬ 1430 01:35:07,207 --> 01:35:09,334 ‫אי אפשר לרסק את מה שיש לנו.‬ 1431 01:35:12,337 --> 01:35:14,590 ‫חיות העל, פעל!‬ 1432 01:35:29,646 --> 01:35:32,983 ‫- בארק קנט‬ ‫קלארק קנט -‬ 1433 01:36:02,971 --> 01:36:06,517 ‫- שלחתי את החתול של השכנים‬ ‫לאזור הפאנטום -‬ 1434 01:36:17,402 --> 01:36:20,531 ‫- ג'אז רך -‬ 1435 01:36:39,675 --> 01:36:42,427 ‫- מבוא לספרדית -‬ 1436 01:36:42,594 --> 01:36:46,682 ‫- טיילהאגרס פתיחה מחודשת וחגיגית -‬ 1437 01:37:01,154 --> 01:37:05,200 {\an8}‫- ניסיתי לכבוש את האנושות -‬ 1438 01:37:42,487 --> 01:37:45,699 ‫- מש-פרווה לנצח‬ ‫תהיו גיבורים, תאמצו חיה -‬ 1439 01:37:46,200 --> 01:37:48,035 ‫- ליגת DC סופר-פטס -‬ 1440 01:37:48,202 --> 01:37:49,661 ‫הלו?‬ 1441 01:37:49,828 --> 01:37:51,997 ‫סליחה. זה אני.‬ 1442 01:37:52,331 --> 01:37:55,042 ‫יש פה חיות מקסימות שעומדות לשחרר אותי?‬ 1443 01:37:55,209 --> 01:37:56,710 ‫אולי חתול? מה לגבי חתול?‬ 1444 01:37:56,877 --> 01:37:58,295 ‫לא.‬ 1445 01:38:00,339 --> 01:38:02,508 ‫תמיד ידעתי שזה יהיה הסוף שלי.‬ 1446 01:38:02,925 --> 01:38:05,427 ‫תמיד ידעתי שזה יהיה הסוף שלי.‬ 1447 01:38:16,730 --> 01:38:18,565 ‫זאת את. היי.‬ 1448 01:38:18,732 --> 01:38:19,775 ‫בואי נדבר בכנות.‬ 1449 01:38:19,942 --> 01:38:22,402 ‫אנחנו המוחות האמיתיים מאחורי המבצע הזה.‬ 1450 01:38:22,778 --> 01:38:23,612 ‫שכחי מלקס.‬ 1451 01:38:24,321 --> 01:38:25,656 ‫אנחנו צריכות לשתף פעולה.‬ 1452 01:38:25,822 --> 01:38:27,950 ‫אז מה דעתך?‬ 1453 01:38:28,742 --> 01:38:31,662 ‫רוצה לגור בדירת סטודיו?‬ 1454 01:38:32,496 --> 01:38:33,497 ‫כאילו, איתך?‬ 1455 01:38:33,664 --> 01:38:37,376 ‫כאילו, ביחסי חיית מחמד-בעלים?‬ ‫תני לי לחשוב.‬ 1456 01:38:37,543 --> 01:38:41,171 ‫כן, כן! התשובה היא כן!‬ 1457 01:38:41,672 --> 01:38:43,423 ‫אז רק שתדעי עליי משהו.‬ 1458 01:38:43,590 --> 01:38:45,300 ‫יש לי תשוקה להשתלטות על העולם...‬ 1459 01:38:45,467 --> 01:38:48,220 ‫וצריך לקצץ לי את הציפורניים פעמיים בחודש.‬ 1460 01:44:02,367 --> 01:44:08,540 ‫- ליגת DC סופר-פטס -‬ 1461 01:44:11,126 --> 01:44:12,127 ‫לך תביא!‬ 1462 01:44:22,179 --> 01:44:23,722 ‫זה הצעצוע שלי.‬ 1463 01:44:23,889 --> 01:44:26,767 ‫אז למה הוא בפה שלי?‬ 1464 01:44:28,977 --> 01:44:30,020 ‫סופרמן.‬ 1465 01:44:30,479 --> 01:44:31,855 ‫אדם השחור.‬ 1466 01:44:32,814 --> 01:44:34,316 ‫גם הבעלים שלך הוא גיבור?‬ 1467 01:44:34,942 --> 01:44:36,485 ‫אנטי-גיבור.‬ 1468 01:44:36,652 --> 01:44:39,947 ‫למעשה, זה בדיוק כמו גיבור רגיל‬ ‫אבל הרבה יותר מגניב.‬ 1469 01:44:40,197 --> 01:44:43,283 ‫אתה ממציא את החוקים בעצמך,‬ ‫ואז אתה מפר אותם.‬ 1470 01:44:43,450 --> 01:44:46,411 ‫ואתה יכול להתעלם‬ ‫מרוב המוסכמות המוסריות והאתיות‬ 1471 01:44:46,578 --> 01:44:48,664 ‫כי איש לא יכול לעצור אותך.‬ 1472 01:44:48,956 --> 01:44:51,208 ‫כן, זה נשמע ממש כמו נבל.‬ 1473 01:44:51,375 --> 01:44:52,793 ‫אנטי-גיבור.‬ 1474 01:44:52,960 --> 01:44:56,505 ‫אם הוא אנטי גיבורים, הוא לא נבל?‬ 1475 01:44:56,672 --> 01:44:59,716 ‫תודה שהוא אנטי-גיבור‬ ‫או שאדם השחור יחסל אותך.‬ 1476 01:44:59,883 --> 01:45:01,218 ‫מעשה מאוד נבלי.‬ 1477 01:45:01,385 --> 01:45:03,512 ‫הגבול דק, לא אשקר.‬ 1478 01:45:03,679 --> 01:45:06,014 ‫טוב, מה שלא יהיה,‬ ‫אני בטוח שהוא לא יכול לעוף לפלוטו.‬ 1479 01:45:06,348 --> 01:45:08,267 ‫אה, כן? תראה אותו.‬ 1480 01:45:13,397 --> 01:45:14,731 ‫הצעצוע שלי.‬ 1481 01:45:15,232 --> 01:45:17,234 ‫תרגום כתוביות: אסף פרץ‬