1 00:01:24,501 --> 00:01:26,503 Да побързаме. 2 00:01:26,670 --> 00:01:29,506 Планетата няма да оцелее още дълго. 3 00:01:29,715 --> 00:01:31,341 Сигурен ли си за този план? 4 00:01:31,508 --> 00:01:33,635 Това е единственият изход. 5 00:01:43,687 --> 00:01:45,314 Криптон скоро ще умре. 6 00:01:47,274 --> 00:01:51,612 Но ти, нашият син, ще живееш. 7 00:01:58,368 --> 00:01:59,578 Крипто, не! 8 00:02:15,010 --> 00:02:16,178 Крипто! 9 00:02:22,059 --> 00:02:24,811 Не. Той ще има нужда от приятел. 10 00:02:25,771 --> 00:02:27,481 Грижи се за сина ни. 11 00:03:45,017 --> 00:03:47,853 Хайде, събуди се! Чака ни разходка. 12 00:03:51,106 --> 00:03:53,400 Дали да не го оставя да се наспи? 13 00:03:53,942 --> 00:03:55,360 Да, ще се наспи. 14 00:03:59,865 --> 00:04:01,241 Така... 15 00:04:10,000 --> 00:04:12,586 Крайно неприятно, но наложително. 16 00:04:12,961 --> 00:04:15,255 Не! Не... 17 00:04:19,218 --> 00:04:20,219 Хм. 18 00:04:26,350 --> 00:04:28,185 Още пет минути. 19 00:04:30,395 --> 00:04:31,688 Събудих се. 20 00:04:31,855 --> 00:04:33,315 Добре, Крипто. 21 00:04:33,398 --> 00:04:35,234 {\an8}Отиваме на разходка. 22 00:04:35,400 --> 00:04:38,612 {\an8}DC ЛИГАТА НА СУПЕР-ЛЮБИМЦИТЕ 23 00:04:50,874 --> 00:04:53,752 ДЕЙЛИ ПЛАНЕТ 24 00:06:11,079 --> 00:06:13,582 Г-н Мсизптълк най-накрая бе победен. 25 00:06:13,749 --> 00:06:16,502 Оказа се, че някой трябвало да каже името му на обратно. 26 00:06:16,752 --> 00:06:18,587 От Метрополис, Лоис Лейн. 27 00:06:18,754 --> 00:06:19,963 Здравей, Лоис! 28 00:06:22,508 --> 00:06:26,345 Знам, че ги ядеш и ти донесох един от истинския Пари. 29 00:06:27,679 --> 00:06:28,972 И аз как го казах само. 30 00:06:29,139 --> 00:06:32,184 А аз ти донесох хотдог от... "Четиридесет и трета". 31 00:06:32,351 --> 00:06:34,728 Наложи се да се отклоня цели три пресечки. 32 00:06:34,978 --> 00:06:37,940 В задръстването? Все едно аз да отлетя до Марс. 33 00:06:38,023 --> 00:06:39,858 Какво? Ти летиш? 34 00:06:40,025 --> 00:06:42,402 Мислех, че пелерината ти е само готин аксесоар. 35 00:06:42,486 --> 00:06:45,072 О... Каза, че съм готин. 36 00:06:45,614 --> 00:06:47,324 Казах, че пелерината е готина. 37 00:06:47,407 --> 00:06:49,910 Знаеш, че съм готин. 38 00:06:51,119 --> 00:06:52,412 Значи си ближете лицата? 39 00:06:52,579 --> 00:06:54,915 Бързо мога да ви науча как се играе тази игра. 40 00:06:57,292 --> 00:06:59,294 О... Какво се крие тук? 41 00:07:00,504 --> 00:07:01,588 Свирещия Брус! 42 00:07:01,755 --> 00:07:02,840 Дръж! 43 00:07:03,590 --> 00:07:05,634 Хоп-оп... И отлитам! 44 00:07:05,717 --> 00:07:08,303 Така... Докъде бяхме? 45 00:07:08,470 --> 00:07:10,347 Свирещия Брус е тук! 46 00:07:10,848 --> 00:07:12,140 Ей, виж как си играят! 47 00:07:12,349 --> 00:07:13,684 Защо не идеш при тях? 48 00:07:16,144 --> 00:07:18,063 Ям си аз повърнатото, а той... 49 00:07:19,147 --> 00:07:20,190 Ям си аз... 50 00:07:20,732 --> 00:07:21,775 Ям си... 51 00:07:21,859 --> 00:07:22,943 Аз... 52 00:07:24,862 --> 00:07:27,114 Значи се криеш в тайната си пещера, 53 00:07:27,197 --> 00:07:30,117 но няма да избягаш от муцуната на справедливостта. 54 00:07:34,830 --> 00:07:35,789 А аз казах: 55 00:07:35,956 --> 00:07:38,959 "Няма да си трия дупето на килима, ако сложиш паркет." 56 00:07:40,294 --> 00:07:41,670 Свирещия Брус е заловен. 57 00:07:41,837 --> 00:07:43,338 Чакай! Знаеш ли кой е този? 58 00:07:43,505 --> 00:07:45,007 Крипто Супер-кучето. 59 00:07:45,799 --> 00:07:48,177 Добре. Сега ще ви дам лапо-граф. 60 00:07:53,348 --> 00:07:56,393 Засега ще ти дам само един, защото нямам цял ден. 61 00:07:56,602 --> 00:07:59,354 Сега ме извинете, но ме чакат да занеса това. 62 00:08:00,230 --> 00:08:01,315 Вече не го иска. 63 00:08:01,398 --> 00:08:02,399 Какво каза? 64 00:08:02,482 --> 00:08:04,067 Господинът с тесните гащи. 65 00:08:04,234 --> 00:08:06,904 Не иска играчката. А да те разкара. 66 00:08:07,279 --> 00:08:09,198 Той? Това е невъзможно! 67 00:08:09,364 --> 00:08:11,575 Ние със Супермен сме неразделни. 68 00:08:11,658 --> 00:08:13,118 Другари завинаги. 69 00:08:13,285 --> 00:08:14,369 Така ли? 70 00:08:14,536 --> 00:08:16,455 И къде спиш тези дни? 71 00:08:16,622 --> 00:08:18,790 Спя на леглото на Супермен. 72 00:08:18,957 --> 00:08:20,125 Освен когато дойде Лоис. 73 00:08:20,209 --> 00:08:22,920 Тогава спя на личното си място на пода. 74 00:08:24,505 --> 00:08:25,797 Брутално. 75 00:08:25,964 --> 00:08:27,508 И с мен стана същото. 76 00:08:27,674 --> 00:08:30,052 Нанси си намери годеница и всичко свърши. 77 00:08:30,219 --> 00:08:32,429 Каза ми направо: "Чао, кученце!" 78 00:08:32,513 --> 00:08:34,806 Стига! Ние със Супера не сме такива. 79 00:08:34,890 --> 00:08:36,015 Да, те излизат, 80 00:08:36,099 --> 00:08:38,936 но той никога няма да обича друг, освен... 81 00:08:39,019 --> 00:08:43,607 Аз те обичам. 82 00:08:46,985 --> 00:08:49,821 {\an8}КРИПТО 83 00:09:03,544 --> 00:09:05,838 ЧОВЕКЪТ СИ НАМИРА НОВ НАЙ-ДОБЪР ПРИЯТЕЛ 84 00:09:06,004 --> 00:09:07,089 КУЧЕТО Е ЗАБРАВЕНО 85 00:09:11,927 --> 00:09:13,804 Да не ти е зле? 86 00:09:14,638 --> 00:09:16,515 Зле? Нищо ми няма. Добре съм. 87 00:09:16,682 --> 00:09:19,935 Добре съм. Много съм си... 88 00:09:21,019 --> 00:09:22,020 Добре? 89 00:09:22,187 --> 00:09:24,064 Добре. До скоро. Дай лапа! 90 00:09:32,489 --> 00:09:35,826 Не съм напълно сигурна, но откакто сме заедно, 91 00:09:35,993 --> 00:09:39,037 сякаш Крипто се чувства изоставен. 92 00:09:43,166 --> 00:09:46,920 Да... Аз съм единственият му приятел. 93 00:09:47,212 --> 00:09:48,505 Сладурско! 94 00:09:48,672 --> 00:09:53,093 Обаче той ще е по-щастлив, ако има и други приятели. 95 00:10:00,142 --> 00:10:02,060 Добро утро, приятели. 96 00:10:04,354 --> 00:10:06,106 Всеки ден същото. 97 00:10:06,273 --> 00:10:07,149 Точно сега 98 00:10:07,399 --> 00:10:08,817 Карл опитва да флиртува с Пати. 99 00:10:08,901 --> 00:10:10,611 О! Имаш нов парфюм? 100 00:10:10,777 --> 00:10:11,820 Котешка пикня. 101 00:10:11,987 --> 00:10:13,238 Но е безнадежден. 102 00:10:13,405 --> 00:10:15,908 Но това ми дава достатъчно време да... 103 00:10:16,074 --> 00:10:17,075 Какво правиш, Ейс? 104 00:10:17,242 --> 00:10:18,493 Бягам оттук, Пи Би. 105 00:10:18,660 --> 00:10:20,329 Писна ми да кисна в тази клетка. 106 00:10:20,495 --> 00:10:21,496 О, богиньо! 107 00:10:21,580 --> 00:10:23,498 Както Жената-чудо използва гривните си, 108 00:10:23,874 --> 00:10:26,293 за да избяга от леговището на Доктор Отрова. 109 00:10:26,460 --> 00:10:28,295 Ето... Така! 110 00:10:29,963 --> 00:10:31,381 Може би не точно така. 111 00:10:31,548 --> 00:10:33,800 Ами ако началничката те хване? 112 00:10:33,967 --> 00:10:35,677 И те заключи в задната стая? 113 00:10:35,844 --> 00:10:38,263 Където слушат единствено смуут джаз! 114 00:10:38,430 --> 00:10:39,431 Спокойно, Чип! 115 00:10:39,598 --> 00:10:42,142 Добрата стара Мъртън гледа да не дойде. 116 00:10:42,309 --> 00:10:45,187 Във вестниците излизат всички новини. 117 00:10:45,354 --> 00:10:48,148 Ако шефката идва насам, ще знаете. 118 00:10:48,315 --> 00:10:52,528 Идеално! Защото вече почти успях да отворя... 119 00:10:52,694 --> 00:10:53,862 Не! 120 00:10:54,029 --> 00:10:56,240 Мисля, че шефката идва насам. 121 00:10:56,406 --> 00:10:59,493 Страхотно, Мъртън! Ти си... Ти си желязна. 122 00:10:59,785 --> 00:11:01,245 Надявам се да успееш, но... 123 00:11:01,495 --> 00:11:03,163 Не искаш ли да те осиновят 124 00:11:03,497 --> 00:11:05,499 и да живееш в дома на застаряващ самотник, 125 00:11:05,749 --> 00:11:06,583 който те обича? 126 00:11:06,750 --> 00:11:08,919 Да! Той ще е най-добрият ти приятел. 127 00:11:09,086 --> 00:11:11,171 Вие сте моите приятели, глупаци. 128 00:11:11,338 --> 00:11:14,383 И всички идвате с мен. Във фермата. 129 00:11:14,466 --> 00:11:17,219 Обичам, когато говори за фермата. 130 00:11:17,386 --> 00:11:19,012 Фермата над реката. 131 00:11:19,179 --> 00:11:22,182 Едно райско място, там животните тичат свободни, 132 00:11:22,349 --> 00:11:24,393 обичат се и се защитават. 133 00:11:24,560 --> 00:11:26,770 И има марулени дървета. 134 00:11:27,938 --> 00:11:30,399 Няма шефка, която да ни заключва. Не. 135 00:11:30,566 --> 00:11:33,944 Също като в онази книга... "Фермата на животните". 136 00:11:34,111 --> 00:11:35,612 Изобщо не звучи тоталитарно. 137 00:11:35,779 --> 00:11:36,905 Идеална е! 138 00:11:37,072 --> 00:11:39,992 И когато си тръгнем оттук, всички ще живеем там. 139 00:11:40,284 --> 00:11:42,286 Кучето е право. 140 00:11:42,536 --> 00:11:44,621 Всеки иска свобода. 141 00:11:44,788 --> 00:11:46,540 Чухте ли? И Лулу е съгласна. 142 00:11:46,707 --> 00:11:48,125 И трябва да унищожи всеки, 143 00:11:48,208 --> 00:11:50,460 който го спира! 144 00:11:51,128 --> 00:11:53,505 Олеле! Очаквах нещо друго. 145 00:11:53,672 --> 00:11:56,133 Вие се залъгвайте с жалката си ферма. 146 00:11:56,300 --> 00:11:59,678 Но аз имам устройството! 147 00:12:00,304 --> 00:12:03,140 И много скоро, когато дойде денят, 148 00:12:03,307 --> 00:12:06,143 устройството ще ми даде цялата власт... 149 00:12:06,226 --> 00:12:09,104 ...и ще бъда повече от свободна! 150 00:12:09,855 --> 00:12:10,898 Точно така. 151 00:12:10,981 --> 00:12:13,150 Лулу, експериментите в лабораторията 152 00:12:13,317 --> 00:12:15,194 са те направили откачено морско свинче. 153 00:12:15,360 --> 00:12:18,197 Устройството ти е само купчина боклук. 154 00:12:18,363 --> 00:12:20,032 Страх от моя гений. 155 00:12:20,115 --> 00:12:21,200 Назад в сенките, 156 00:12:21,366 --> 00:12:22,409 назад в сенките. 157 00:12:22,576 --> 00:12:23,660 Очите на четири 158 00:12:23,827 --> 00:12:25,412 и назад в сенките. 159 00:12:26,455 --> 00:12:27,456 Добре, момче, 160 00:12:27,539 --> 00:12:29,333 ще се върна скоро и то с изненада. 161 00:12:29,499 --> 00:12:31,168 А аз ще остана тук, 162 00:12:31,251 --> 00:12:33,837 скрит зад тайното си друго аз. 163 00:12:35,964 --> 00:12:37,424 Кокал-арк Кент. 164 00:12:37,591 --> 00:12:41,553 Е, какво ново при теб, друго нормално куче? 165 00:12:42,638 --> 00:12:46,600 Онзи ден ухапах куриера от "ФедЕкс". 166 00:12:46,683 --> 00:12:48,018 Отлично! 167 00:12:48,101 --> 00:12:49,102 На кого служеше? 168 00:12:49,186 --> 00:12:50,729 Генерал Зод? Черния легион? 169 00:12:52,022 --> 00:12:53,106 "ФедЕкс". 170 00:12:53,273 --> 00:12:55,943 Ясно! Федерацията на ексовете. 171 00:12:56,109 --> 00:12:57,653 Страшна организация! 172 00:13:04,910 --> 00:13:07,579 Интересно защо се бави моят стопанин. 173 00:13:08,622 --> 00:13:10,666 Е, господин Кент, търсите си нов любимец, а? 174 00:13:10,832 --> 00:13:13,001 Моето куче е страхотно. 175 00:13:13,085 --> 00:13:15,712 Но сега имам приятелка. 176 00:13:15,796 --> 00:13:18,298 И днес ще й предложа да се омъжи за мен. 177 00:13:20,342 --> 00:13:21,343 Честито. 178 00:13:21,426 --> 00:13:22,427 Благодаря! 179 00:13:22,511 --> 00:13:24,429 Но той още не го знае засега. 180 00:13:24,555 --> 00:13:27,349 И реших, че може би ще има нужда от приятел. 181 00:13:27,516 --> 00:13:29,810 Е, според мен Ейс ще е идеалният... 182 00:13:30,978 --> 00:13:32,437 А едно морско свинче? 183 00:13:33,605 --> 00:13:35,649 Ще се върна да ви освободя. Довечера. 184 00:13:35,816 --> 00:13:36,900 Дръжте се! 185 00:13:38,986 --> 00:13:39,987 Високо! 186 00:13:53,125 --> 00:13:54,126 Леле, как ме заболя! 187 00:13:54,626 --> 00:13:57,045 Да. Аз също изпитах болка. 188 00:13:57,212 --> 00:14:01,175 Точно като всяко обикновено четириного от кучешкия род. 189 00:14:04,678 --> 00:14:07,139 Ясно. Извинявай, 190 00:14:07,222 --> 00:14:08,974 но сега бягам от затвора, така че... 191 00:14:09,141 --> 00:14:10,350 От затвора? 192 00:14:11,351 --> 00:14:13,687 Спри веднага незаконната си дейност, 193 00:14:13,854 --> 00:14:15,606 куче, което срещам случайно! 194 00:14:15,772 --> 00:14:17,399 Сериозно ли искаш да ти повярвам? 195 00:14:17,482 --> 00:14:19,943 Току-що се срещнахме ей там до магазина. 196 00:14:20,027 --> 00:14:22,154 Невъзможно! Беше друго куче с очила. 197 00:14:23,113 --> 00:14:24,573 Предай се, или ще те нараня! 198 00:14:25,532 --> 00:14:26,950 О, значи искаш ритници? 199 00:14:27,117 --> 00:14:28,327 Искаш да разменим лапи? 200 00:14:28,493 --> 00:14:30,370 Но да знаеш, че съм една-осма боксер. 201 00:14:31,538 --> 00:14:33,081 И седем-осми чихуахуа. 202 00:14:33,248 --> 00:14:34,583 Чихуахуа са зли. 203 00:14:34,750 --> 00:14:36,084 На ти! Сега опитай това! 204 00:14:36,168 --> 00:14:37,294 Предай се. 205 00:14:37,377 --> 00:14:39,046 И ще те пусна. 206 00:14:39,129 --> 00:14:40,255 Иначе ще... 207 00:14:40,631 --> 00:14:43,509 О, не, нещо ми се схвана. Да, не е зле да седна. 208 00:14:44,176 --> 00:14:45,385 О, ако не се бях схванал, 209 00:14:45,469 --> 00:14:47,054 щях да те разкатая. 210 00:14:47,137 --> 00:14:49,640 Банан! Дай ми... Дай ми банан, не блей! 211 00:14:51,892 --> 00:14:53,060 Не си джентълмен. 212 00:14:54,353 --> 00:14:56,813 Кой тук е истинско слънчице? 213 00:14:59,107 --> 00:15:00,567 Какво? 214 00:15:05,155 --> 00:15:07,074 Не, Крипто. 215 00:15:07,241 --> 00:15:09,535 Значи си мислиш, че си страхотното суперкуче? 216 00:15:09,701 --> 00:15:11,078 Че акото ти не смърди? 217 00:15:11,245 --> 00:15:12,621 Моето ако не смърди. 218 00:15:12,788 --> 00:15:14,831 Чакай, задръж малко! Сериозно ли го каза? 219 00:15:14,998 --> 00:15:17,251 Да. Основният аромат е син люляк. 220 00:15:17,417 --> 00:15:19,545 Подходящ за ароматерапия и парфюми. 221 00:15:22,965 --> 00:15:24,341 Да знаеш, че не си нормален. 222 00:15:24,424 --> 00:15:26,260 Е, да... Но поне си имам стопанин. 223 00:15:26,343 --> 00:15:29,012 Аз пък си нямам. Диво животно съм. 224 00:15:29,179 --> 00:15:31,306 Точно така! И мястото ти е в онази клетка. 225 00:15:31,473 --> 00:15:33,308 Супера скоро ще се затъжи за мен. 226 00:15:33,475 --> 00:15:34,685 Мислиш ли? 227 00:15:34,768 --> 00:15:36,186 Сладурът те върза за онзи дирек 228 00:15:36,270 --> 00:15:37,354 и влезе в приюта 229 00:15:37,437 --> 00:15:38,689 да ти търси нов приятел, 230 00:15:38,772 --> 00:15:40,274 за да го оставиш на мира. 231 00:15:40,440 --> 00:15:42,276 Ела тук! 232 00:15:42,442 --> 00:15:43,861 Супермен не би направил това. 233 00:15:44,027 --> 00:15:46,280 Истината е, че го прави точно сега. 234 00:15:46,446 --> 00:15:49,032 И се радвам, че новият ти приятел не съм аз. 235 00:15:49,116 --> 00:15:50,117 Леко, Карл! 236 00:15:50,200 --> 00:15:52,077 Не се прави, че не ме познаваш! 237 00:15:53,453 --> 00:15:56,081 Добър опит, Худини. 238 00:15:58,000 --> 00:16:00,752 Е, той каза, че ще се върне за нас. 239 00:16:05,048 --> 00:16:06,592 О, осиновяване! 240 00:16:06,758 --> 00:16:08,760 Един от нас ще има с кого да се гушка. 241 00:16:08,927 --> 00:16:10,345 Само не се надявай. 242 00:16:10,512 --> 00:16:11,597 Винаги избират коте. 243 00:16:12,764 --> 00:16:14,308 Заповядай, скъпи. 244 00:16:14,474 --> 00:16:16,059 На първия ден. 245 00:16:16,226 --> 00:16:19,021 Приютите за животни са веселба. 246 00:16:24,443 --> 00:16:27,279 Ей... Ще те вземат другия път. 247 00:16:27,779 --> 00:16:29,323 Да. 248 00:16:29,489 --> 00:16:30,824 Другия път. 249 00:16:35,787 --> 00:16:37,372 Онзи дивак от приюта каза, 250 00:16:37,456 --> 00:16:38,457 че не съм нормален. 251 00:16:38,624 --> 00:16:40,083 Но аз съм си нормално куче. 252 00:16:42,503 --> 00:16:45,547 Няма начин Супермен да е отишъл там 253 00:16:45,631 --> 00:16:47,132 да ми търси приятел. 254 00:16:47,591 --> 00:16:49,176 Кой е мой приятел? 255 00:16:49,259 --> 00:16:50,677 Той е мой приятел. 256 00:16:50,844 --> 00:16:53,764 Приятел за мен е Супермен. 257 00:16:57,226 --> 00:16:59,061 КАК ДА НАМЕРИМ ПРИЯТЕЛИ НА КУЧЕТО СИ 258 00:17:00,979 --> 00:17:03,565 ВОЙНА И МИР 259 00:17:04,733 --> 00:17:05,943 Какво стана? 260 00:17:14,701 --> 00:17:16,703 Дърпат някакъв метеорит към града? 261 00:17:22,251 --> 00:17:23,836 Лутър. 262 00:17:29,508 --> 00:17:30,968 Здравей, красавецо! 263 00:17:31,134 --> 00:17:36,223 Откога чакам да дойдеш в моята слънчева система. 264 00:17:36,390 --> 00:17:37,641 Чиста скала. 265 00:17:37,808 --> 00:17:41,311 Тази скала, Мърси, е 100% оранжев криптонит. 266 00:17:41,478 --> 00:17:43,730 Яко! Отново криптонитен план. 267 00:17:43,897 --> 00:17:45,232 Не, този е различен! 268 00:17:45,399 --> 00:17:47,734 Зеленият криптонит отнема силите на Супермен. 269 00:17:47,901 --> 00:17:49,152 Оранжевият ще даде 270 00:17:49,236 --> 00:17:50,863 суперсили на мен. 271 00:17:50,946 --> 00:17:53,073 Сили като... Невидимост 272 00:17:53,156 --> 00:17:55,158 или... Лазерни очи. 273 00:17:55,325 --> 00:17:58,453 Или ще мога да хвърлям карти за игра много силно. 274 00:17:58,620 --> 00:18:00,873 Най-накрая ще стана по-силен от тъпия... 275 00:18:01,039 --> 00:18:03,083 Сигурен съм, че не говориш за мен, нали? 276 00:18:04,585 --> 00:18:06,503 Да, ще се окаже, че говори за мен. 277 00:18:06,587 --> 00:18:07,588 Интересно. 278 00:18:07,671 --> 00:18:08,881 Супермен! 279 00:18:09,047 --> 00:18:10,883 Очаквах теб и помияра ти 280 00:18:10,966 --> 00:18:12,426 много по-скоро. 281 00:18:12,509 --> 00:18:15,053 Май ще се наложи да разкараш метеорита, Лекс. 282 00:18:15,470 --> 00:18:16,471 С радост. 283 00:18:24,771 --> 00:18:26,023 Крипто, дръж! 284 00:18:39,620 --> 00:18:41,205 Кучето е герой! 285 00:18:41,371 --> 00:18:42,581 Крипто! 286 00:18:42,748 --> 00:18:43,749 Добро куче! 287 00:18:43,832 --> 00:18:47,044 Метеоритът отива в космоса, където му е мястото. 288 00:18:47,127 --> 00:18:48,128 Мадам. 289 00:18:48,212 --> 00:18:49,213 Бебе. 290 00:18:57,888 --> 00:19:00,390 Да видим как ще го хванеш сега. 291 00:19:10,234 --> 00:19:11,527 Забрави едно нещо, Лекс. 292 00:19:11,693 --> 00:19:14,238 За разлика от теб, аз имам приятели. 293 00:19:14,321 --> 00:19:16,240 Благодаря ти, че си построил 294 00:19:16,323 --> 00:19:18,200 леговището си до реката. 295 00:19:18,367 --> 00:19:20,536 Много удобно за водния герой. 296 00:19:21,245 --> 00:19:22,246 Аз съм Аквамен! 297 00:19:22,412 --> 00:19:23,247 АКВАМЕН 298 00:19:23,413 --> 00:19:25,415 Чудесно! Довлякоха се. 299 00:19:25,958 --> 00:19:28,001 Имате проблеми с техниката? 300 00:19:28,168 --> 00:19:30,671 Опитахте ли да я изключите и да я включите? 301 00:19:30,838 --> 00:19:32,130 {\an8}КИБОРГ 302 00:19:35,384 --> 00:19:36,385 Благодаря, приятел. 303 00:19:36,552 --> 00:19:39,471 Приятел? Не. Тези хора са ти най-много колеги. 304 00:19:41,348 --> 00:19:42,975 Моля, затегнете коланите. 305 00:19:43,141 --> 00:19:44,434 Те са невидими. 306 00:19:44,601 --> 00:19:46,270 ЖЕНАТА-ЧУДО 307 00:19:46,436 --> 00:19:48,188 Да... Нищо тук не е невидимо. 308 00:19:48,355 --> 00:19:49,857 Искаше да кажеш "прозрачни". 309 00:19:56,113 --> 00:19:57,406 Симпатичен лазер. 310 00:19:57,573 --> 00:19:59,116 Но в зелено ще е по-готин. 311 00:20:00,200 --> 00:20:01,034 ЗЕЛЕНИЯ ФЕНЕР 312 00:20:01,118 --> 00:20:02,286 Да. 313 00:20:02,786 --> 00:20:05,330 Боен костюм на "ЛексКорп" активиран. 314 00:20:05,497 --> 00:20:07,291 Подгряване на седалката - включено. 315 00:20:07,457 --> 00:20:09,376 Всичко това само за един милиард. 316 00:20:19,303 --> 00:20:22,306 Достатъчно е само едно парченце. 317 00:20:29,354 --> 00:20:31,023 О, колко си сладък! 318 00:20:31,106 --> 00:20:32,399 Мислиш ли, че ще стигнеш първи? 319 00:20:32,482 --> 00:20:34,234 СВЕТКАВИЦАТА 320 00:20:34,568 --> 00:20:35,402 {\an8}ЛЕКС КОРП 321 00:20:39,031 --> 00:20:40,032 Благодаря. 322 00:20:57,466 --> 00:21:00,802 Аз съм това, което винаги е трябвало да бъда! 323 00:21:05,265 --> 00:21:06,558 Защо стана така? 324 00:21:06,892 --> 00:21:10,020 Аз... Трябваше да получа супер сили. 325 00:21:11,855 --> 00:21:13,565 Не вършат работа. 326 00:21:13,649 --> 00:21:15,734 БАТМАН 327 00:21:20,906 --> 00:21:21,907 Браво, Крипто! 328 00:21:23,116 --> 00:21:24,743 Кой е доброто куче? Добро куче! 329 00:21:24,826 --> 00:21:27,079 Ти ли си доброто куче? Да, ти си. 330 00:21:27,162 --> 00:21:29,373 Палав език! 331 00:21:29,456 --> 00:21:31,250 Кой е суперкуче? 332 00:21:31,416 --> 00:21:33,460 Липсват ми нашите. 333 00:21:33,544 --> 00:21:35,462 Кой хвърли лошия криптонит в космоса? 334 00:21:57,776 --> 00:21:59,862 Здравей, красавецо. 335 00:22:00,028 --> 00:22:03,907 Откога чакам да дойдеш в моята слънчева система. 336 00:22:22,926 --> 00:22:25,220 Този път печелиш, маруля. 337 00:22:30,517 --> 00:22:33,187 Приятели, какво става? 338 00:22:33,645 --> 00:22:35,731 Нищо, Пи Би. 339 00:22:35,898 --> 00:22:37,608 Нищо, освен лудият ми план, 340 00:22:37,691 --> 00:22:39,193 който се оказа страхотен. 341 00:22:40,777 --> 00:22:42,654 Когато бях в лабораторията, 342 00:22:42,738 --> 00:22:44,364 там имаше един човек. 343 00:22:44,531 --> 00:22:48,744 Беше зъл, садистичен... Готин! 344 00:22:48,827 --> 00:22:50,996 Бяхме просто двама учени, 345 00:22:51,079 --> 00:22:52,873 които мечтаят да завладеят света. 346 00:22:53,040 --> 00:22:55,125 Разбира се, имаше и някои грешки. 347 00:22:55,292 --> 00:22:57,920 От червения криптонит ми опада козината. 348 00:22:58,086 --> 00:22:59,963 За щастие, тялото ми е с правилни форми. 349 00:23:00,130 --> 00:23:02,925 От лилавия криптонит сънувах неприятни кошмари. 350 00:23:04,092 --> 00:23:05,552 Но оранжевият... 351 00:23:06,178 --> 00:23:08,639 Знаехме, че оранжевият ще е различен. 352 00:23:08,805 --> 00:23:10,307 И имахме план. 353 00:23:10,474 --> 00:23:13,101 Докато суперкучето Крипто не дойде и не го провали. 354 00:23:14,269 --> 00:23:16,021 Тъпо име! Кръстен на планетата си. 355 00:23:16,188 --> 00:23:17,397 Много креативно! 356 00:23:19,525 --> 00:23:21,151 Благодаря, Крипто! 357 00:23:21,235 --> 00:23:22,444 Идвам си, синко! 358 00:23:22,528 --> 00:23:23,612 Защо разваляш всичко? 359 00:23:24,488 --> 00:23:25,489 Просто ви спасявам 360 00:23:25,572 --> 00:23:27,449 от тази ужасна зла лаборатория. 361 00:23:27,616 --> 00:23:29,535 Не! Това е моят дом! 362 00:23:29,701 --> 00:23:31,745 А сега това е новият ти дом. 363 00:23:31,912 --> 00:23:33,664 Дръж се! - Какви ги говориш? 364 00:23:33,747 --> 00:23:35,832 О, колко си сладка! 365 00:23:35,999 --> 00:23:37,292 Пусни ме, жено! 366 00:23:41,171 --> 00:23:45,259 Оттогава стоя в тази смущаваща клетка... 367 00:23:46,176 --> 00:23:47,594 И се готвя. 368 00:23:48,595 --> 00:23:50,138 Защото разбрах нещо, 369 00:23:50,222 --> 00:23:51,849 което дори Лекс не разбра. 370 00:23:52,516 --> 00:23:55,519 Оранжевият криптонит не действа на хората. 371 00:23:56,270 --> 00:23:59,314 Той действа само на животни. 372 00:24:10,492 --> 00:24:12,828 Лулу, добре ли си? 373 00:24:12,995 --> 00:24:15,539 О, повече от добре, прасе. 374 00:24:15,706 --> 00:24:19,877 Аз съм това, което отдавна трябваше да стана. 375 00:24:26,175 --> 00:24:27,384 Лулу, ей. Какво? 376 00:24:27,551 --> 00:24:29,052 Чакай. Ще ни отвориш, нали? 377 00:24:29,219 --> 00:24:30,721 Животните в приюта... 378 00:24:30,804 --> 00:24:32,347 Те... Те се грижат едно за друго, нали? 379 00:24:32,431 --> 00:24:33,599 Солидарност! 380 00:24:33,682 --> 00:24:35,475 О, Ейс, прости ми. 381 00:24:35,642 --> 00:24:38,145 В момента в живота ми наистина няма място 382 00:24:38,228 --> 00:24:40,272 за домашен любимец! 383 00:24:48,530 --> 00:24:49,489 Лулу, чакай! 384 00:24:49,656 --> 00:24:50,699 Не ни оставяй тук! 385 00:24:50,866 --> 00:24:53,368 Спокойно. Сигурна съм, че някой скоро 386 00:24:53,452 --> 00:24:55,787 ще те осинови. Нали така? 387 00:24:55,954 --> 00:24:57,414 Ще вземеш ли мен? 388 00:24:57,581 --> 00:24:58,957 О, Уискърс! 389 00:24:59,124 --> 00:25:00,626 Е, не съм чудовище. 390 00:25:03,378 --> 00:25:05,464 Цунки-гунки! До скоро! 391 00:25:09,760 --> 00:25:11,970 Дръж се, Пи Би! Ще отворя вратите. 392 00:25:12,387 --> 00:25:15,015 Надушвам бекон! 393 00:25:15,182 --> 00:25:16,975 Защо мирише така вкусно? 394 00:25:17,142 --> 00:25:19,353 Наистина се обърках. 395 00:25:19,937 --> 00:25:21,688 Станах малка! 396 00:25:21,855 --> 00:25:24,441 Какво е това чудо? 397 00:25:25,275 --> 00:25:26,401 Поне аз не видях нищо. 398 00:25:26,485 --> 00:25:27,694 Не виждам... 399 00:25:27,861 --> 00:25:30,322 Оранжевият криптонит ми даде супер сили. 400 00:25:30,405 --> 00:25:32,866 Роди се новият супер герой. 401 00:25:33,033 --> 00:25:35,118 И то без никой лош да убие нашите. 402 00:25:35,202 --> 00:25:36,662 Да, чудесно. 403 00:25:36,828 --> 00:25:40,123 Обаче нещата не са добре за приятеля ти Ейс. 404 00:25:40,374 --> 00:25:41,834 Да! Прасето-чудо... 405 00:25:41,917 --> 00:25:42,918 Временно име... 406 00:25:43,085 --> 00:25:45,254 Ще помогне. 407 00:25:47,172 --> 00:25:48,423 О, не. 408 00:25:52,427 --> 00:25:53,887 Ейс, не! - Ейс! 409 00:26:03,689 --> 00:26:05,691 Трябваше май да съм доста по-умрял, а? 410 00:26:05,774 --> 00:26:06,775 О, майко! 411 00:26:06,942 --> 00:26:09,528 Оранжевият криптонит е дал супер сили и на теб! 412 00:26:09,695 --> 00:26:10,946 Ти си супер силен! 413 00:26:11,113 --> 00:26:14,449 И опашката ти е направена от огън. 414 00:26:14,616 --> 00:26:15,951 Чакай. Опашката какво? 415 00:26:18,370 --> 00:26:20,289 Опашката! Лошо... 416 00:26:20,372 --> 00:26:21,665 Опашката! Опашката ми гори! 417 00:26:21,748 --> 00:26:23,208 Ще изгори цялата! Някой да... 418 00:26:23,292 --> 00:26:24,793 Ейс, не се плаши. 419 00:26:27,504 --> 00:26:28,839 Станал си неуязвим. 420 00:26:29,006 --> 00:26:31,008 А аз мога да се смалявам като истински... 421 00:26:36,096 --> 00:26:37,389 Не съм му хванала цаката. 422 00:26:37,556 --> 00:26:39,016 Нищо не видях. 423 00:26:40,517 --> 00:26:42,686 Ти измъкни Чип, аз взимам Мърт. 424 00:26:52,529 --> 00:26:54,615 Изядох те, маруля! 425 00:27:06,335 --> 00:27:07,544 {\an8}Чудесно. 426 00:27:07,711 --> 00:27:10,255 Аз съм единственият, който остана без супер... 427 00:27:18,931 --> 00:27:20,974 Метрополис деветдесет и седем и две... 428 00:27:21,058 --> 00:27:23,143 ...смуут джаз. 429 00:27:25,354 --> 00:27:26,688 Добре. Да вдигаме гълъбите. 430 00:27:26,855 --> 00:27:27,856 Да. 431 00:27:29,358 --> 00:27:30,359 Интересно. 432 00:27:30,567 --> 00:27:34,112 Вече съм бърза, но още съм си кьорава. 433 00:27:38,951 --> 00:27:39,952 Точно така! 434 00:27:45,457 --> 00:27:48,627 Така. Сряда е ден за телевизия. 435 00:27:48,794 --> 00:27:52,422 Най-доброто шоу, с моя брато от Метропо. 436 00:27:52,589 --> 00:27:54,299 Аз съм Супермен. 437 00:27:54,466 --> 00:27:56,385 Днес е страхотен ден... 438 00:27:56,718 --> 00:27:58,512 Не... Само да... 439 00:27:59,388 --> 00:28:00,931 Желязно готин! 440 00:28:01,014 --> 00:28:02,182 Аз съм железният човек. 441 00:28:03,350 --> 00:28:04,351 Не. 442 00:28:04,434 --> 00:28:05,769 Гледай как си се издокарал. 443 00:28:05,936 --> 00:28:07,813 Като за британския "Бейк оф". 444 00:28:07,980 --> 00:28:09,022 Точният тоалет 445 00:28:09,189 --> 00:28:10,774 за страхотния край на сезона. 446 00:28:10,941 --> 00:28:12,317 ВХОДЯЩО ОБАЖДАНЕ... 447 00:28:12,484 --> 00:28:13,652 ВХОД 448 00:28:13,735 --> 00:28:15,362 Имате среща? 449 00:28:16,530 --> 00:28:18,574 В сряда вечерта? 450 00:28:21,076 --> 00:28:23,537 Как си, красавецо? 451 00:28:33,172 --> 00:28:34,798 Не. 452 00:28:36,592 --> 00:28:38,135 Здрасти, Лоис! 453 00:28:42,264 --> 00:28:43,515 Слушай, приятел, аз... 454 00:28:43,891 --> 00:28:46,518 Ден за пуканки! 455 00:28:46,685 --> 00:28:48,645 Избирай - нея или мен. 456 00:28:50,189 --> 00:28:51,523 Защо се държиш така? 457 00:28:51,690 --> 00:28:53,400 Лошо куче! 458 00:28:54,234 --> 00:28:55,777 Как ме нарече? 459 00:28:55,944 --> 00:28:57,696 Никога не си ми говорил така! 460 00:28:57,779 --> 00:28:58,780 Ако си решил... 461 00:28:58,864 --> 00:29:00,073 Ще го обсъдим, когато се върна. 462 00:29:05,287 --> 00:29:07,206 Ти се върна за мен! 463 00:29:08,290 --> 00:29:10,626 Пак си оставил Свирещия Брус в коридора. 464 00:29:12,419 --> 00:29:13,420 Добре. 465 00:29:13,587 --> 00:29:16,256 И без теб ще си гледам шоуто. 466 00:29:17,090 --> 00:29:18,550 Лош стопанин! 467 00:29:22,095 --> 00:29:23,722 Отдолу не е добре изпечено. 468 00:29:23,889 --> 00:29:25,224 Коричката е подгизнала. 469 00:29:36,068 --> 00:29:38,028 Кал-Ел - син на Джор-Ел, 470 00:29:38,195 --> 00:29:39,530 аз съм Лулу, 471 00:29:39,696 --> 00:29:41,406 дъщеря на Канелка, 472 00:29:41,573 --> 00:29:43,992 и ти ще коленичиш пред мен. 473 00:29:49,456 --> 00:29:50,666 Чакай малко! 474 00:29:51,416 --> 00:29:52,835 Не си ли онзи хамстер от приюта? 475 00:29:53,001 --> 00:29:54,503 Аз съм морско свинче 476 00:29:54,670 --> 00:29:56,713 и казах да коленичиш! 477 00:30:01,343 --> 00:30:04,555 Я виж какво намерих в старата лаборатория. 478 00:30:04,972 --> 00:30:06,723 Крипто, помощ... 479 00:30:15,482 --> 00:30:17,693 Трябваше да се скриеш доста по-добре. 480 00:30:17,860 --> 00:30:19,361 Очилата не заблуждават никого. 481 00:30:19,820 --> 00:30:21,655 Мустаци - да, но не и очила. 482 00:30:25,200 --> 00:30:27,160 Защо нямаме една нормална среща? 483 00:30:27,536 --> 00:30:28,537 Спешен телефон 484 00:30:28,620 --> 00:30:29,663 на Лигата на справедливостта. 485 00:30:29,746 --> 00:30:31,498 За Земя Едно натиснете едно. 486 00:30:31,665 --> 00:30:32,875 За Земя Две - две. 487 00:30:32,958 --> 00:30:34,209 За Земя Три... 488 00:30:34,376 --> 00:30:36,128 О, стори ми се, че те заболя. 489 00:30:36,295 --> 00:30:38,005 Дано е така! 490 00:30:46,597 --> 00:30:48,432 Гледай как още не се предаваш! 491 00:30:48,515 --> 00:30:50,058 Сладур! 492 00:30:50,142 --> 00:30:51,143 Така да е. 493 00:30:51,226 --> 00:30:52,519 Мама иска да се разкърши. 494 00:31:01,612 --> 00:31:03,989 Не правим торта случайно. 495 00:31:04,489 --> 00:31:06,200 Стараем се да е идеална. 496 00:31:06,283 --> 00:31:07,743 И я правим с любов. 497 00:31:31,683 --> 00:31:33,519 Предай се! Или ще пострадаш. 498 00:31:33,602 --> 00:31:34,978 Не. 499 00:31:38,190 --> 00:31:39,608 Малък съвет. 500 00:31:39,775 --> 00:31:41,985 Не вярвай на морско свинче. Ясно? 501 00:31:51,828 --> 00:31:53,956 Не мога да повярвам, че той излезе с нея. 502 00:31:54,122 --> 00:31:55,916 Сигурно сега заравят кокали в парка 503 00:31:56,166 --> 00:31:57,960 и си играят! 504 00:31:58,502 --> 00:32:00,087 Оставил е сирене! 505 00:32:01,505 --> 00:32:03,715 Как да му се сърдя? 506 00:32:06,718 --> 00:32:07,886 Помощ! 507 00:32:09,805 --> 00:32:11,098 Помощ. 508 00:32:11,181 --> 00:32:12,808 Супермен? 509 00:32:23,235 --> 00:32:26,530 Хоп-оп, отлетя... 510 00:32:38,458 --> 00:32:40,586 Какво направи с него? 511 00:32:43,213 --> 00:32:45,257 Някой си е намерил лекарството. 512 00:32:45,424 --> 00:32:47,342 Една идея зелен криптонит, 513 00:32:47,426 --> 00:32:51,013 гениално укрита в сирене "Ярлсберг". 514 00:32:51,096 --> 00:32:54,474 Винаги го слагат в сиренето. 515 00:32:58,020 --> 00:32:59,605 Позволи си да ме разделиш с Лекс, 516 00:32:59,771 --> 00:33:03,192 сега аз взимам за отмъщение Супермен. 517 00:33:05,152 --> 00:33:06,236 О, не го мисли. 518 00:33:06,320 --> 00:33:08,238 Това е точка първа от злия ми план. 519 00:33:08,322 --> 00:33:09,156 Има още! 520 00:33:09,406 --> 00:33:10,407 Не. 521 00:33:12,576 --> 00:33:15,454 Ще защитя Супер... 522 00:33:34,014 --> 00:33:34,848 Супермен! 523 00:33:34,973 --> 00:33:36,517 Ще открия... 524 00:33:49,363 --> 00:33:50,364 Татко. 525 00:33:50,447 --> 00:33:53,909 Да, аз дойдох. Куч-Ел. 526 00:33:54,076 --> 00:33:55,661 Още когато беше пале, 527 00:33:55,744 --> 00:33:58,956 записах цялата си мъдрост в каишката ти. 528 00:33:59,122 --> 00:34:00,123 Така е. 529 00:34:00,290 --> 00:34:01,542 Винаги досега си ми помагал 530 00:34:01,625 --> 00:34:03,085 и сега имам нужда да... 531 00:34:03,252 --> 00:34:06,046 Да, аз дойдох. Куч-Ел. 532 00:34:06,672 --> 00:34:08,715 И се върна на интродукцията. 533 00:34:08,882 --> 00:34:12,302 Кажи ми, сине мой. Кой има сериозен проблем? 534 00:34:12,844 --> 00:34:15,389 Супермен. Заловиха го. 535 00:34:17,850 --> 00:34:21,520 Много лошо. Знам колко сте близки. 536 00:34:21,687 --> 00:34:24,481 Да, бяхме близки. 537 00:34:24,648 --> 00:34:27,442 Не може просто да седиш и да страдаш. 538 00:34:27,525 --> 00:34:29,069 Трябва да го измъкнеш. 539 00:34:29,570 --> 00:34:30,779 Така е! 540 00:34:30,946 --> 00:34:32,656 Аз ще спася Супермен и той 541 00:34:32,822 --> 00:34:34,366 ще осъзнае, че няма друг приятел 542 00:34:34,449 --> 00:34:35,449 освен мен. 543 00:34:35,576 --> 00:34:37,786 Не казах точно това... 544 00:34:37,870 --> 00:34:39,036 Но как мога да бъда герой, 545 00:34:39,121 --> 00:34:41,039 когато съм лишен от силите си? 546 00:34:41,123 --> 00:34:44,458 Не само суперсилите те правят герой, Крипто. 547 00:34:44,626 --> 00:34:47,754 Не това е проблемът. - А кое е? 548 00:34:47,920 --> 00:34:50,047 Днес проблемът си ти. Ти... 549 00:34:50,215 --> 00:34:52,676 Аз ли? Как така аз? Татко? 550 00:34:59,183 --> 00:35:01,351 Ето го и зловещия гризач. 551 00:35:01,518 --> 00:35:02,519 Дръж се, Супермен! 552 00:35:02,603 --> 00:35:05,397 Не ще се откажа, докато не те защитя. 553 00:35:08,275 --> 00:35:09,818 Класическо удоволствие. 554 00:35:09,985 --> 00:35:11,236 Да. 555 00:35:16,325 --> 00:35:17,743 Опа! 556 00:35:17,826 --> 00:35:19,369 Ще поработим върху контрола ти. 557 00:35:20,120 --> 00:35:23,081 Не знаех, че звездите може да са така красиви. 558 00:35:23,165 --> 00:35:24,625 И да са така много. 559 00:35:24,708 --> 00:35:26,877 Ето ти една. И още една. 560 00:35:26,960 --> 00:35:28,754 И още една там. 561 00:35:28,837 --> 00:35:32,049 Това звезди ли са? Да ги видиш във фермата! 562 00:35:32,174 --> 00:35:33,175 Да. 563 00:35:33,258 --> 00:35:36,345 Там всичко е по-хубаво. 564 00:35:37,554 --> 00:35:38,597 О, да. 565 00:35:38,680 --> 00:35:39,973 Обаче... обаче фермата... 566 00:35:40,057 --> 00:35:41,141 Нали знаете, 567 00:35:41,225 --> 00:35:43,393 че има творческа интерпретация 568 00:35:43,477 --> 00:35:44,561 и... И нещо по... 569 00:35:44,645 --> 00:35:47,272 Къде е тя? Къде... 570 00:35:47,356 --> 00:35:48,357 Къде... 571 00:35:49,775 --> 00:35:51,902 Така... Къде е тя? 572 00:35:51,985 --> 00:35:53,904 Да... 573 00:35:53,987 --> 00:35:56,114 Къде е тя? 574 00:35:57,741 --> 00:35:59,409 Извинете... Извинете. 575 00:35:59,493 --> 00:36:02,955 Аз не... Никога не съм тичал. 576 00:36:03,121 --> 00:36:04,498 Досега винаги... 577 00:36:04,581 --> 00:36:06,250 "Хоп-хоп и отлитам." 578 00:36:07,000 --> 00:36:08,252 Зле ли ти е? 579 00:36:08,418 --> 00:36:09,920 Добре съм, добре съм. 580 00:36:10,087 --> 00:36:13,131 Леко ме... Леко ме блъсна кола. 581 00:36:13,215 --> 00:36:16,635 Първият път е впечатляващо! 582 00:36:19,930 --> 00:36:21,598 Откъде точно те познавам? 583 00:36:21,682 --> 00:36:23,058 Върти ми се около лапата... 584 00:36:23,141 --> 00:36:24,726 Къде е тя? 585 00:36:28,230 --> 00:36:31,900 О... Значи суперсилите са дошли у вас. 586 00:36:32,317 --> 00:36:34,403 Хулиганите ще ми помогнат. 587 00:36:36,238 --> 00:36:38,991 Но трябва да побързаме! Налага се да спасим Супермен. 588 00:36:39,157 --> 00:36:40,284 Супермен? 589 00:36:42,327 --> 00:36:44,246 Да, разбира се! Ти си суперкучето, 590 00:36:44,329 --> 00:36:45,914 което ме върна обратно в клетката. 591 00:36:46,081 --> 00:36:48,792 Ти си онзи... Кристо? Криско? Как беше? 592 00:36:48,959 --> 00:36:51,503 Не! Той е Крипто суперкучето! 593 00:36:52,838 --> 00:36:54,798 Обаче ние също сме супер сега. 594 00:36:54,965 --> 00:36:56,466 И още ти дължа един бой. 595 00:36:58,385 --> 00:36:59,636 Не здравото ми око! 596 00:36:59,803 --> 00:37:01,889 Чакай! Мислех, че битката е равна. 597 00:37:02,055 --> 00:37:03,599 Че веднага ще ме замразиш 598 00:37:03,765 --> 00:37:05,100 или ще ме изпържиш с очи. 599 00:37:05,267 --> 00:37:07,561 Защото аз... Аз нямам... 600 00:37:07,686 --> 00:37:09,354 Нямам суперсили. 601 00:37:09,521 --> 00:37:10,689 Я пак? 602 00:37:11,315 --> 00:37:13,525 Казах, че вече нямам суперсили. 603 00:37:13,609 --> 00:37:16,486 Значи... 604 00:37:16,570 --> 00:37:17,779 Нямаш суперсили? 605 00:37:18,947 --> 00:37:20,115 Значи така си решил. 606 00:37:20,282 --> 00:37:21,575 Искаш да ни използваш, 607 00:37:21,658 --> 00:37:23,452 защото няма да се справиш сам. 608 00:37:23,619 --> 00:37:25,495 Да, знам, че отскоро имате силите, 609 00:37:25,662 --> 00:37:28,415 но когато имаш определена сила... 610 00:37:28,498 --> 00:37:31,668 Имаш и отговорност към тази сила да... 611 00:37:36,256 --> 00:37:38,717 Какво? Каза ли нещо? 612 00:37:40,552 --> 00:37:43,680 Държах вдъхновяваща геройска реч. 613 00:37:48,852 --> 00:37:50,479 Момче, какво си изпил? 614 00:37:50,646 --> 00:37:52,731 Една цяла тоалетна. И едно биде. 615 00:37:53,023 --> 00:37:54,149 Бидето е страхотно. 616 00:37:54,274 --> 00:37:55,651 Не каквото си представяте. 617 00:37:55,734 --> 00:37:57,236 То е като кучешка чешмичка. 618 00:37:57,402 --> 00:37:59,488 Ти си отвратително животно. 619 00:37:59,655 --> 00:38:00,822 Банда, изнасяме се. 620 00:38:00,989 --> 00:38:03,158 Много ти здраве, Кларк Ченгент. 621 00:38:03,325 --> 00:38:05,494 Не! Приятелят ми е в опасност 622 00:38:05,577 --> 00:38:06,912 и се нуждая от помощта ви. 623 00:38:07,079 --> 00:38:09,039 Съжалявам! Имаме други планове. 624 00:38:09,206 --> 00:38:12,209 Успех с опасността. Отиваме във фермата! 625 00:38:12,376 --> 00:38:15,379 О, да! Марулени дървета! 626 00:38:16,129 --> 00:38:18,590 Как го каза? И къде е тази ферма? 627 00:38:18,757 --> 00:38:20,467 Фермата над реката. 628 00:38:21,134 --> 00:38:22,678 Звучи доста измислено. 629 00:38:22,845 --> 00:38:24,471 Така ли? А ти откъде знаеш? 630 00:38:24,638 --> 00:38:27,599 Аз отраснах във ферма. В град, наречен Смолвил. 631 00:38:27,766 --> 00:38:29,768 Това звучи измислено. 632 00:38:29,935 --> 00:38:33,355 Е, накъде е тази така наречена ферма? 633 00:38:33,522 --> 00:38:34,857 Тя е над реката, 634 00:38:34,940 --> 00:38:37,818 което значи, че... Очевидно е нагоре. 635 00:38:37,901 --> 00:38:39,820 Добре. Той не ви казва истина... 636 00:38:39,903 --> 00:38:41,572 Я ела за секунда. 637 00:38:43,740 --> 00:38:45,075 Излъга ги за фермата, нали? 638 00:38:45,158 --> 00:38:46,910 Мощно. Исках да им дам 639 00:38:47,327 --> 00:38:48,453 някаква надежда. 640 00:38:48,537 --> 00:38:50,205 Нямаше кой да ни осинови. 641 00:38:50,289 --> 00:38:51,498 И още една. 642 00:38:51,665 --> 00:38:55,169 Та, обещах им, че там ще е новият им дом. 643 00:38:57,254 --> 00:39:00,424 Да знаеш, че с радост бих ви завел в моята ферма. 644 00:39:02,259 --> 00:39:04,720 Ако вие помогнете за Супермен. 645 00:39:04,887 --> 00:39:06,471 Чакай малко, изнудваш ли? 646 00:39:06,555 --> 00:39:07,598 Изнудваш ли ме? 647 00:39:07,764 --> 00:39:09,433 Не! Просто искам от теб нещо, 648 00:39:09,600 --> 00:39:10,726 за да не разкрия пред тях 649 00:39:10,809 --> 00:39:13,061 малко злепоставяща информация. 650 00:39:13,228 --> 00:39:15,898 Класическото определение за изнудване. 651 00:39:16,398 --> 00:39:19,318 Ясно, ще ти помогнем да си върнеш стопанина. 652 00:39:19,484 --> 00:39:21,945 Вече си имаш супер екип. 653 00:39:23,530 --> 00:39:25,324 Някой май каза супер екип? 654 00:39:25,490 --> 00:39:28,702 Очакват ни подвизи! 655 00:39:30,746 --> 00:39:32,706 Страховити убийци, 656 00:39:32,873 --> 00:39:34,708 жестоки злодеи, 657 00:39:34,875 --> 00:39:36,251 тук съм, за да ви поведа 658 00:39:36,543 --> 00:39:40,589 по пътя на методичната диващина! 659 00:39:43,258 --> 00:39:45,010 Мои верни зли морски свинчета... 660 00:39:46,178 --> 00:39:47,179 ...избрах ви, 661 00:39:47,262 --> 00:39:49,389 защото сте несъмнени хищници. 662 00:39:49,556 --> 00:39:51,308 Истински богове! 663 00:39:55,729 --> 00:39:59,066 Свинска лъжа. Истината е, че се нуждая от помощ. 664 00:39:59,233 --> 00:40:01,151 Защото собственикът ми се е забъркал 665 00:40:01,318 --> 00:40:02,361 в една малка каша. 666 00:40:03,820 --> 00:40:05,489 Победен от Лигата на справедливостта, 667 00:40:05,572 --> 00:40:07,824 Лекс Лутър сега е зад решетките. 668 00:40:07,991 --> 00:40:09,993 Ще ви унищожа! 669 00:40:10,160 --> 00:40:11,745 Моят приятел. 670 00:40:11,828 --> 00:40:13,372 И ментор. Приятел и ментор. 671 00:40:17,000 --> 00:40:18,418 Построен за престъпници 672 00:40:18,502 --> 00:40:19,545 със суперсили, 673 00:40:19,628 --> 00:40:21,421 Страйкърс Айлънд е най-непристъпният 674 00:40:21,505 --> 00:40:23,423 затвор на света. 675 00:40:23,507 --> 00:40:24,883 И точно тук е вашата роля. 676 00:40:25,050 --> 00:40:27,761 Защото, ако ще измъквам Лекс от онази дупка, 677 00:40:27,928 --> 00:40:29,805 няма да стане без армия. 678 00:40:33,141 --> 00:40:36,520 Знаеш ли, на нас никак не ни е зле тук. 679 00:40:36,687 --> 00:40:38,146 Имаме лятна ваканция. 680 00:40:38,230 --> 00:40:39,606 И течаща студена вода. 681 00:40:43,861 --> 00:40:46,697 Дори учим испански всяка миерколес. 682 00:40:46,864 --> 00:40:48,073 Нямате нищо... 683 00:40:48,156 --> 00:40:49,199 ...докато не засмучете 684 00:40:49,283 --> 00:40:52,870 студената желязна сламка на властта. 685 00:41:02,379 --> 00:41:03,547 Задръж така. 686 00:41:03,630 --> 00:41:06,383 Лоис Лейн ни разказа за плана ти, хамстер. 687 00:41:06,550 --> 00:41:10,012 Хамстер? Хамстерът е... Той е играчка. 688 00:41:10,179 --> 00:41:12,890 Хамстерът е мишка, която е прекалила с обедите. 689 00:41:13,056 --> 00:41:14,349 А едно морско свинче 690 00:41:14,516 --> 00:41:16,852 ще ти скрие шапката още сега. 691 00:41:40,876 --> 00:41:42,044 Защо стоите? 692 00:41:42,127 --> 00:41:43,378 Сега е моментът за атака. 693 00:41:43,462 --> 00:41:44,755 О, грешка. 694 00:41:44,838 --> 00:41:46,048 Аз чаках той да започне. 695 00:41:46,173 --> 00:41:48,217 Да, но ако аз започна, огънят ще разтопи леда. 696 00:41:48,300 --> 00:41:50,511 Не може ли каката с крилата да започне? 697 00:41:50,677 --> 00:41:51,678 Имам си име. 698 00:41:51,845 --> 00:41:53,805 Но тогава ще й запаля крилата, 699 00:41:53,889 --> 00:41:55,390 никой не иска да стане така. 700 00:41:55,557 --> 00:41:56,934 Не искат и ледени крила. 701 00:41:57,017 --> 00:41:58,018 Защо? 702 00:41:58,101 --> 00:41:59,269 Ледът задръства перата. 703 00:41:59,353 --> 00:42:00,354 Дръжте го! 704 00:42:13,367 --> 00:42:14,201 Не е зле. 705 00:42:14,535 --> 00:42:16,995 А сега отиваме за нашия Лекс. 706 00:42:24,878 --> 00:42:26,255 Дотук беше, сестро. 707 00:42:26,421 --> 00:42:28,507 Хванах те в Ласото на истината. 708 00:42:28,966 --> 00:42:30,717 О, искаш истината? 709 00:42:30,884 --> 00:42:32,928 Ботушите ти са безвкусни. 710 00:42:44,982 --> 00:42:46,942 Няма ли друг начин да открием Супермен? 711 00:42:47,109 --> 00:42:48,735 Това ми се вижда малко гадничко. 712 00:42:48,902 --> 00:42:49,987 Гадничко ли? 713 00:42:50,070 --> 00:42:52,531 Да душиш е една от големите радости на кучето. 714 00:42:52,656 --> 00:42:54,283 И лизането на части от тялото. 715 00:42:54,449 --> 00:42:56,159 Лично аз се ближа постоянно. 716 00:42:56,326 --> 00:42:57,619 Ето защо имаш ужасен дъх. 717 00:42:57,703 --> 00:42:58,579 Искаш да откриеш Лулу 718 00:42:58,829 --> 00:43:00,372 и да спасиш капитан Тесни гащи, нали? 719 00:43:00,455 --> 00:43:02,291 Значи е време да подушиш. 720 00:43:02,457 --> 00:43:03,625 Хората са казали... 721 00:43:03,709 --> 00:43:05,586 Обонянието е зрението на носа. 722 00:43:06,086 --> 00:43:07,296 Никой не го е казал. 723 00:43:07,462 --> 00:43:08,881 Е, грешат. Гледай. 724 00:43:10,716 --> 00:43:12,217 Пудел е стоял ето тук. 725 00:43:12,843 --> 00:43:14,636 Някой е изхвърлил кора от пица 726 00:43:14,720 --> 00:43:15,846 в ей онзи контейнер. 727 00:43:17,181 --> 00:43:18,307 А на онзи ъгъл... 728 00:43:18,390 --> 00:43:20,142 Точно на онзи ъгъл... О, не! Леле! 729 00:43:20,309 --> 00:43:22,436 Разбили са сърцето на гълъбица с черни крила. 730 00:43:22,519 --> 00:43:24,605 Плакала е цял ден. 731 00:43:24,771 --> 00:43:26,982 Всяко куче притежава тази суперсила. 732 00:43:27,065 --> 00:43:28,692 Дори откачените като теб. 733 00:43:28,775 --> 00:43:30,360 Не съм откачен. 734 00:43:36,533 --> 00:43:37,618 Превръзка ли надуши? 735 00:43:49,671 --> 00:43:50,881 Време за разходка. 736 00:43:51,048 --> 00:43:52,341 За какво? 737 00:43:52,508 --> 00:43:54,259 Нищо. - Ясно. 738 00:43:54,426 --> 00:43:56,178 Тъжно ти е за мъничките разходки, 739 00:43:56,345 --> 00:43:58,013 които сте правили със стопанина ти. 740 00:43:58,180 --> 00:44:02,100 Добре, може би по това време излизахме на разходка. 741 00:44:02,559 --> 00:44:05,562 Всяка сутрин. И още от бебе. 742 00:44:05,646 --> 00:44:07,981 Може Супермен да го няма, 743 00:44:08,065 --> 00:44:09,399 но поне ние сме тук. 744 00:44:09,566 --> 00:44:11,610 Цяла суперлига! 745 00:44:11,777 --> 00:44:13,612 Могъщата Грух! 746 00:44:13,779 --> 00:44:15,656 {\an8}Катеричко-лака. 747 00:44:15,822 --> 00:44:17,032 {\an8}Лигавия. 748 00:44:17,115 --> 00:44:18,283 {\an8}Сериозно? Лигавия? 749 00:44:18,450 --> 00:44:21,036 {\an8}Чакай... Къде е Турбо черупка? Чери? 750 00:44:22,204 --> 00:44:24,289 Как сме, сладурче? 751 00:44:26,166 --> 00:44:29,211 А, сетих се. Тих и загадъчен. 752 00:44:29,378 --> 00:44:31,171 Защо мълчиш? 753 00:44:31,922 --> 00:44:33,799 Как можах да си загубя силите. 754 00:44:33,966 --> 00:44:35,717 Да. Какво стана, че изчезнаха? 755 00:44:35,884 --> 00:44:37,261 Изядох зелен криптонит. 756 00:44:37,344 --> 00:44:39,680 Слабото място на криптонците. 757 00:44:39,847 --> 00:44:42,057 И как реши да си изядеш слабото място? 758 00:44:42,224 --> 00:44:44,685 Беше скрит в сирене. 759 00:44:44,852 --> 00:44:47,354 Слабото място на кучетата. 760 00:44:47,521 --> 00:44:49,314 Веднъж изядох играчка динозавър. 761 00:44:49,398 --> 00:44:50,399 Вероятно имаш два дни, 762 00:44:50,482 --> 00:44:52,985 преди тялото ти да се изчисти от криптония. 763 00:44:53,360 --> 00:44:56,154 И не яж стегозаври, защото е неприятно. 764 00:44:56,238 --> 00:44:58,657 {\an8}Приятели, гледайте! 765 00:44:59,116 --> 00:45:02,202 {\an8}ЛЕТЯЩИ МОРСКИ СВИНЧЕТА 766 00:45:03,412 --> 00:45:05,956 {\an8}Гледай! Жената-чудо ще я разбие. 767 00:45:06,039 --> 00:45:07,124 {\an8}ЕДИНИЯТ ОТ ТЯХ Е ОГРОМЕН 768 00:45:07,291 --> 00:45:08,542 {\an8}Богиньо, не! 769 00:45:08,709 --> 00:45:10,502 {\an8}НАЙ-БЪРЗИЯТ МЪЖ ВЕЧЕ Е САМО МЪЖ 770 00:45:11,712 --> 00:45:14,756 {\an8}АКВАМЕН ДО ГУША ВЪВ ВОДАТА 771 00:45:14,923 --> 00:45:15,924 {\an8}Прозвуча като счупен крак. 772 00:45:16,008 --> 00:45:17,593 {\an8}МАЛЪК ТЕХНИЧЕСКИ ПРОБЛЕМ 773 00:45:17,968 --> 00:45:19,428 {\an8}На батерии ли лети? 774 00:45:19,595 --> 00:45:22,973 {\an8}ДОБРЕ, ВЕЧЕ ПРОСТО СЕ ФУКАТ 775 00:45:23,432 --> 00:45:25,350 Дойде и нашият ред. 776 00:45:25,684 --> 00:45:28,312 Кой ще дойде да спаси най-добрия ми приятел? 777 00:45:28,478 --> 00:45:30,522 Искаш да се бием с нея? 778 00:45:30,689 --> 00:45:32,900 Тя победи Лигата на справедливостта! 779 00:45:33,066 --> 00:45:35,277 А те всички имат палци на ръцете. 780 00:45:36,445 --> 00:45:39,531 Помни ме, когато ме няма, Фабрицио. 781 00:45:43,368 --> 00:45:46,205 {\an8}Ей, стегнете се! Ще победим. 782 00:45:51,877 --> 00:45:53,420 Защо са толкова обезумели? 783 00:45:58,467 --> 00:46:00,594 Видяхте ли? Нищо страшно. 784 00:46:01,720 --> 00:46:03,931 Хайде да се организираме. 785 00:46:04,723 --> 00:46:06,600 Първо да чуем данните. 786 00:46:06,767 --> 00:46:09,186 Например аз имам лазерни очи, леден дъх... 787 00:46:09,353 --> 00:46:12,648 И слънчевият суперудар с лапа! 788 00:46:13,357 --> 00:46:14,358 Как го каза? 789 00:46:14,525 --> 00:46:16,777 Това някаква нова марка сок ли е? 790 00:46:16,944 --> 00:46:20,322 Не. Така се казва най-силният му удар. 791 00:46:20,489 --> 00:46:22,991 За него излита направо към слънцето, 792 00:46:23,158 --> 00:46:25,285 поглъща смъртоносната радиация 793 00:46:25,369 --> 00:46:26,328 и се превръща 794 00:46:26,620 --> 00:46:29,456 в термо-енергиен феномен с кучешка форма. 795 00:46:29,998 --> 00:46:33,252 Дори самият Супермен не го е правил. 796 00:46:33,418 --> 00:46:35,170 Дали не е защото няма лапа? 797 00:46:35,337 --> 00:46:37,422 Защото никой не остава жив след това. 798 00:46:37,631 --> 00:46:38,966 Суперударът с лапа отнася 799 00:46:39,049 --> 00:46:40,133 не само суперзлодея, 800 00:46:40,217 --> 00:46:41,885 за когото е предназначен, 801 00:46:42,052 --> 00:46:44,054 но и героя, който удря. 802 00:46:44,137 --> 00:46:46,306 Това си е ужасна сила. 803 00:46:46,390 --> 00:46:47,599 Но като марка за сок става. 804 00:46:47,683 --> 00:46:49,101 Ще се продава. 805 00:46:49,268 --> 00:46:51,979 Стига толкова хаос засега. Чакат ни... 806 00:46:52,938 --> 00:46:55,232 О, майчице... 807 00:46:55,315 --> 00:46:57,234 Я, гледай кой е жив! 808 00:46:57,317 --> 00:46:59,695 Сега ще коригираме тази малка грешка. 809 00:47:09,162 --> 00:47:10,622 Ейс, включи кучешкия щит. 810 00:47:10,789 --> 00:47:12,165 Какво е кучешки... 811 00:47:17,045 --> 00:47:18,255 Пази се! 812 00:47:22,092 --> 00:47:23,302 Отличен щит! 813 00:47:23,385 --> 00:47:25,345 Сигурно те е заболяло ужасно. 814 00:47:26,513 --> 00:47:28,432 Искам да си сменя силата. 815 00:47:30,392 --> 00:47:31,393 Ти си, прасе. 816 00:47:31,560 --> 00:47:33,729 Хайде, Пи Би! Уголеми се! 817 00:47:44,323 --> 00:47:45,824 Катеричке, дай им ток! 818 00:47:49,494 --> 00:47:51,288 Не... Не мога. 819 00:47:51,455 --> 00:47:52,497 Постарай се! 820 00:47:52,581 --> 00:47:54,082 Какво толкова може да стане? 821 00:47:54,249 --> 00:47:57,377 Ще нараня някого. Или той ще ме нарани. 822 00:47:57,753 --> 00:48:00,964 От самата мисъл за тока ми става студено... 823 00:48:05,219 --> 00:48:06,803 Костенурке, избързай и им дай... 824 00:48:06,929 --> 00:48:07,763 Тръгвам. 825 00:48:15,395 --> 00:48:16,688 Къде съм пък сега? 826 00:48:19,733 --> 00:48:21,860 Вие сте ужасни като супергерои. 827 00:48:22,027 --> 00:48:25,322 Аз не разбирам какво точно не схващате. 828 00:48:25,405 --> 00:48:26,406 Не ни познаваш 829 00:48:26,490 --> 00:48:28,575 и затова не ни разбираш, глупако. 830 00:48:28,742 --> 00:48:30,410 Ако внимаваше как... 831 00:48:30,577 --> 00:48:32,204 О, аз внимавах. - Крипто. 832 00:48:32,371 --> 00:48:33,830 Внимавах, както винаги. 833 00:48:33,997 --> 00:48:36,250 Огромни мускули. Силен е! 834 00:48:36,416 --> 00:48:37,668 Помощ! 835 00:48:55,310 --> 00:48:57,855 Рискован ход за куче без суперсили. 836 00:48:57,938 --> 00:48:59,857 Някой би казал, че е герой. 837 00:48:59,940 --> 00:49:01,650 Истината е, че е тъп. 838 00:49:01,817 --> 00:49:03,235 Къде е Супермен? 839 00:49:03,402 --> 00:49:05,654 Няма да кажа. 840 00:49:05,737 --> 00:49:08,031 Класическо зло. Лекс ще се гордее. 841 00:49:08,574 --> 00:49:10,075 Значи помагаш на Лекс Лутър? 842 00:49:10,158 --> 00:49:12,202 Осъзнай се! Той си играеше с теб. 843 00:49:12,369 --> 00:49:15,539 Като с колега! Като с учен и с колега. 844 00:49:15,706 --> 00:49:18,250 Ти си експеримент. Козината ти падна! 845 00:49:19,418 --> 00:49:23,005 Да. Той също олися. Лекс се нуждае от мен. 846 00:49:23,172 --> 00:49:25,257 Но дали това важи за твоя Супермен? 847 00:49:25,424 --> 00:49:27,801 Супермен се нуждае от мен. Завинаги. 848 00:49:27,968 --> 00:49:29,303 Така ли? 849 00:49:29,469 --> 00:49:31,221 Защото съм почти сигурна, 850 00:49:31,305 --> 00:49:34,308 че сега повече се нуждае от... 851 00:49:35,475 --> 00:49:36,894 годеницата си. 852 00:49:40,105 --> 00:49:41,440 О, не! 853 00:49:41,607 --> 00:49:43,734 Ти не знаеше, че ще се женят. 854 00:49:43,984 --> 00:49:46,445 Толкова е тъжно. И да ти се наложи 855 00:49:46,737 --> 00:49:48,906 да го чуеш не от друг, а от мен. 856 00:49:49,239 --> 00:49:50,616 Не! Ти лъжеш! 857 00:49:50,782 --> 00:49:52,075 Лъжа ли? 858 00:49:52,492 --> 00:49:54,244 Тогава защо тази дрънкулка 859 00:49:54,411 --> 00:49:55,537 падна от гащите му 860 00:49:55,829 --> 00:49:57,206 в нощта, когато го задържах? 861 00:49:57,372 --> 00:49:58,373 Погледни! 862 00:49:58,540 --> 00:50:01,418 Изглежда скъп, но диамантът е доста нечист. 863 00:50:01,502 --> 00:50:03,587 Приеми го, чудо помияр. Закъсня. 864 00:50:03,754 --> 00:50:06,298 Момчето ще се жени, а това означава... 865 00:50:06,715 --> 00:50:08,383 Чао, кученце. 866 00:50:09,593 --> 00:50:10,594 Не страдай. 867 00:50:10,677 --> 00:50:12,846 Ако Супермен вече не те желае в дома си, 868 00:50:13,013 --> 00:50:16,808 можеш да... скочиш в Залата на справедливостта. 869 00:50:29,655 --> 00:50:32,616 Леле! Кучето излетя, без да лети. 870 00:50:32,783 --> 00:50:35,035 Много смешно. В началото се стреснах, 871 00:50:35,202 --> 00:50:38,121 когато разбрах, че криптонитът ви е дал сили. 872 00:50:38,288 --> 00:50:41,166 Но после си спомних колко струвате. 873 00:50:41,333 --> 00:50:43,794 Да тръгваме, малки свинчета! 874 00:50:43,877 --> 00:50:45,128 Това е доста по-интересно 875 00:50:45,254 --> 00:50:46,463 от испанския, а? 876 00:50:46,547 --> 00:50:47,756 Си! 877 00:50:48,006 --> 00:50:50,217 Прасето без козина е откачено. 878 00:50:51,593 --> 00:50:54,471 Хей, Лоис Лейн. 879 00:50:54,638 --> 00:50:56,598 Радвам се да те видя. 880 00:50:56,765 --> 00:50:58,976 Говори, Лекс. Това е твое дело. 881 00:51:00,602 --> 00:51:03,689 Интересен хаос. Но не е мое дело. 882 00:51:04,147 --> 00:51:06,483 А защо чудовището носи твоето име? 883 00:51:06,650 --> 00:51:08,610 ЛЕКСКОРП 884 00:51:09,278 --> 00:51:11,071 Едно от мъничките ми бебчета 885 00:51:11,154 --> 00:51:12,698 се е издигнало. 886 00:51:12,865 --> 00:51:14,241 Отвратително. 887 00:51:14,366 --> 00:51:15,409 Казвай, Лекс. 888 00:51:15,492 --> 00:51:17,077 Къде си затворил Супермен? 889 00:51:17,244 --> 00:51:18,871 Където и да е Супермен, 890 00:51:18,954 --> 00:51:20,414 е много далеч от мен 891 00:51:20,581 --> 00:51:23,959 и от моята компания "ЛексКорп Интернешънъл". 892 00:51:24,126 --> 00:51:26,628 {\an8}ЛЕКСКОРП ИНТЕРНЕШЪНЪЛ 893 00:51:41,226 --> 00:51:43,395 Ей, спрете да дъвчете батаранга ми! 894 00:51:43,562 --> 00:51:45,522 Брус Уейн даде много пари за него. 895 00:51:45,606 --> 00:51:48,775 И... Той ми го даде. Като подарък. 896 00:51:48,942 --> 00:51:51,236 Вик, знаеш ли как да изключиш защитата? 897 00:51:51,320 --> 00:51:53,405 Не знам, 898 00:51:53,488 --> 00:51:55,532 защото са ме включили на самолетен режим. 899 00:51:55,699 --> 00:51:57,993 Много планове за защита от извънземни 900 00:51:58,076 --> 00:51:59,286 и нищо срещу хамстери. 901 00:51:59,411 --> 00:52:03,916 Четирикраките земни маниаци направиха ужасна грешка, 902 00:52:04,082 --> 00:52:06,418 захващайки се с царя на... 903 00:52:06,585 --> 00:52:08,587 Я, гледай! Храна за рибки. 904 00:52:10,088 --> 00:52:12,466 О! Някой бил гладен! 905 00:52:12,633 --> 00:52:16,178 Лекс Лутър не е замесен, но е "някой от лошите". 906 00:52:16,345 --> 00:52:18,847 За щастие, кучето на супермен е от добрите. 907 00:52:19,348 --> 00:52:20,724 Крипто? 908 00:52:20,891 --> 00:52:23,810 Това е! Супермен е оставил кучето си навън. 909 00:52:23,894 --> 00:52:24,895 То ще ни спаси. 910 00:52:24,978 --> 00:52:25,979 Не. 911 00:52:26,605 --> 00:52:28,106 Загубил е силите си. 912 00:52:30,526 --> 00:52:32,277 Но другите животни не са. 913 00:52:32,444 --> 00:52:34,446 И... Те ще помогнат на Крипто 914 00:52:34,530 --> 00:52:35,739 да спаси Метрополис? 915 00:52:35,906 --> 00:52:37,324 Да, проблемът е, 916 00:52:37,491 --> 00:52:40,827 че той не контактува с други животни. 917 00:52:40,994 --> 00:52:42,621 Дано скоро установи контакт, 918 00:52:42,788 --> 00:52:45,624 защото невестулките ще завладеят света. 919 00:52:48,418 --> 00:52:49,837 Добре ли е? 920 00:52:51,797 --> 00:52:53,757 Изглежда още диша. 921 00:52:53,924 --> 00:52:55,217 Да. Жив е. 922 00:52:55,384 --> 00:52:56,927 Плащай, куче. 923 00:52:59,847 --> 00:53:02,307 Обзаложил си се дали ще оживея? 924 00:53:02,474 --> 00:53:04,560 Не. обзаложих се, че ще пукнеш. 925 00:53:04,726 --> 00:53:06,395 Аз заложих на телесна повреда. 926 00:53:06,478 --> 00:53:08,689 Ей! - Страхотна игра. 927 00:53:08,772 --> 00:53:11,024 Я, кажи... Какво е това шантаво място? 928 00:53:11,108 --> 00:53:12,568 Новата сграда на КАТ? 929 00:53:12,734 --> 00:53:15,612 Не знаеш ли? Залата на справедливостта. 930 00:53:16,196 --> 00:53:18,824 Тук се събира Лигата на справедливостта. 931 00:53:18,991 --> 00:53:20,909 Сигурно са супер близки приятели 932 00:53:20,993 --> 00:53:22,452 и си разменят дрехите. 933 00:53:22,536 --> 00:53:23,829 И ядат интересна храна. 934 00:53:23,912 --> 00:53:26,373 А след това сигурно си казват абсолютно всичко. 935 00:53:28,208 --> 00:53:30,919 Да... Казват си. 936 00:53:39,094 --> 00:53:40,762 Изглежда тъжен и отчаян. 937 00:53:40,929 --> 00:53:43,182 Ясно. Значи е сградата на КАТ. 938 00:53:43,265 --> 00:53:45,851 Ей... Може би някой трябва да поговори с него. 939 00:53:45,934 --> 00:53:47,144 Не и аз. 940 00:53:47,311 --> 00:53:50,689 Ейс, ти винаги знаеш какво да кажеш. 941 00:54:14,922 --> 00:54:16,256 Пази се от... 942 00:54:16,340 --> 00:54:18,675 ...невидимия джет. 943 00:54:21,595 --> 00:54:23,388 Исках да остана сам тук. 944 00:54:23,555 --> 00:54:26,058 Оттук залезът се вижда най-добре. 945 00:54:26,600 --> 00:54:28,227 Усамоти се на по-грозно място. 946 00:54:29,061 --> 00:54:31,104 Не каза ли, че искаш да спасиш Супермен? 947 00:54:31,688 --> 00:54:33,065 Как да не искам? 948 00:54:33,232 --> 00:54:35,108 Та той ми е приятел. 949 00:54:35,275 --> 00:54:36,944 Или исках да е така. 950 00:54:38,153 --> 00:54:40,030 А нещата се променят така бързо. 951 00:54:40,197 --> 00:54:42,783 Дори не ми каза, че иска да се жени. 952 00:54:42,950 --> 00:54:45,244 И това ти усука каишката, а? 953 00:54:46,703 --> 00:54:50,457 Е, да... Стопаните са сложни хора. 954 00:54:50,874 --> 00:54:52,251 Откъде го знаеш? 955 00:54:53,001 --> 00:54:54,461 Не, забрави. 956 00:55:02,052 --> 00:55:04,263 Имал си стопанин! 957 00:55:05,973 --> 00:55:07,641 Ясно, твоя си работа. 958 00:55:07,808 --> 00:55:09,476 И няма да те питам. 959 00:55:11,895 --> 00:55:12,896 Беше ли готин? 960 00:55:16,400 --> 00:55:17,693 Те. 961 00:55:17,860 --> 00:55:19,653 Живеех с едно семейство. 962 00:55:19,945 --> 00:55:23,156 Всички идваме отнякъде. 963 00:55:23,240 --> 00:55:26,034 Дори да знаем откъде. 964 00:55:26,118 --> 00:55:27,411 Майка, 965 00:55:28,161 --> 00:55:29,204 баща 966 00:55:30,289 --> 00:55:31,415 и тя. 967 00:55:34,668 --> 00:55:37,629 Можеш да се осланяш на мен, 968 00:55:37,713 --> 00:55:40,549 а аз на теб да се осланям. 969 00:55:40,632 --> 00:55:44,553 Така постъпват приятелите. 970 00:55:46,138 --> 00:55:49,725 Животът може да е дълъг лабиринт, 971 00:55:49,808 --> 00:55:53,187 изпълнен с хубави и лоши дни. 972 00:55:53,270 --> 00:55:55,814 До стените си в безопасност, 973 00:55:56,273 --> 00:56:00,819 но те закриват гледката. 974 00:56:00,903 --> 00:56:03,280 Можеш да се осланяш на мен, 975 00:56:04,281 --> 00:56:06,867 а аз на теб да се осланям. 976 00:56:06,950 --> 00:56:10,245 Така постъпват приятелите. 977 00:56:12,122 --> 00:56:17,085 Ще разбереш, че празно ли е сърцето, 978 00:56:17,169 --> 00:56:20,088 това само означава, че място има 979 00:56:20,672 --> 00:56:24,718 за нови и нови мечти. 980 00:56:24,801 --> 00:56:29,890 Освободи го и се усмихвай във тъгата. 981 00:56:29,973 --> 00:56:36,146 Ще бъдеш светлина най-ярка, непозната досега. 982 00:56:36,271 --> 00:56:39,441 Ейс, ти наистина си спасил живота й. 983 00:56:39,608 --> 00:56:42,236 Не... Нищо особено. 984 00:56:42,402 --> 00:56:44,696 Всяко куче би постъпило като мен. 985 00:56:44,863 --> 00:56:47,533 Значи те... те изгониха? 986 00:56:47,699 --> 00:56:49,159 Не са виновни. 987 00:56:49,326 --> 00:56:51,411 Те защитаваха детето си. 988 00:56:51,578 --> 00:56:53,163 Но ти си я спасил. 989 00:56:53,330 --> 00:56:55,165 Бих го направил и днес. 990 00:56:56,208 --> 00:56:57,376 Животът ми свърши, 991 00:56:57,459 --> 00:56:59,461 но и днес бих го направил. 992 00:56:59,628 --> 00:57:00,838 Защо? 993 00:57:01,004 --> 00:57:02,673 Когато обичаш някого, 994 00:57:03,465 --> 00:57:05,634 ако наистина го обичаш, 995 00:57:05,801 --> 00:57:08,178 трябва да си готов на всичко за него. 996 00:57:09,471 --> 00:57:11,598 Дори да го оставиш да си отиде. 997 00:57:12,975 --> 00:57:14,351 Дори когато боли? 998 00:57:15,686 --> 00:57:17,104 И когато боли. 999 00:57:18,105 --> 00:57:20,023 Знаеш какво казват за кучетата, нали? 1000 00:57:20,482 --> 00:57:22,150 Да не ядем шоколад. 1001 00:57:23,151 --> 00:57:24,653 Че обичаме безрезервно. 1002 00:57:39,877 --> 00:57:41,378 Извинете! 1003 00:57:43,922 --> 00:57:45,340 Не мога да се науча. 1004 00:57:45,841 --> 00:57:48,635 Просто все още овладяваш силата си. 1005 00:57:48,802 --> 00:57:51,138 Всеки герой минава през това. 1006 00:57:51,305 --> 00:57:54,433 Поне до тренировъчния монтаж. 1007 00:58:20,542 --> 00:58:23,629 Честно казано, ще им трябва по-дълъг монтаж. 1008 00:58:23,795 --> 00:58:26,673 На тях? Да, очевидно са некадърни. 1009 00:58:26,757 --> 00:58:29,343 Аз знам, че е така. Да. 1010 00:58:29,426 --> 00:58:31,345 Обаче са по-силни, отколкото смяташ. 1011 00:58:32,387 --> 00:58:34,723 Пи Би трябва да се научи да обича себе си, 1012 00:58:35,265 --> 00:58:36,975 както обича всички останали. 1013 00:58:38,435 --> 00:58:40,437 Чип има нужда от безопасност. 1014 00:58:40,562 --> 00:58:42,105 А Мъртън... 1015 00:58:42,981 --> 00:58:45,067 Мъртън има нужда от марули. 1016 00:58:45,234 --> 00:58:46,235 Познаваш ги отлично, а? 1017 00:58:46,401 --> 00:58:47,444 И още как! 1018 00:58:47,611 --> 00:58:49,154 Ще научиш много за някого, 1019 00:58:49,238 --> 00:58:51,323 ако те заключат на едно място с него. 1020 00:58:51,823 --> 00:58:53,325 Я чакай малко. 1021 00:58:53,492 --> 00:58:55,953 Лулу беше с вас в онези клетки. 1022 00:58:56,119 --> 00:58:57,246 Какво научихте за нея? 1023 00:58:57,412 --> 00:58:59,039 Морското свинче говореше само 1024 00:58:59,122 --> 00:59:02,417 как ще завладее света с онзи, плешивия тип. 1025 00:59:03,627 --> 00:59:05,087 Лекс. 1026 00:59:05,254 --> 00:59:08,006 Очевидно! Страйкърс Айлънд. 1027 00:59:08,173 --> 00:59:10,175 Тя отива там да го измъкне. 1028 00:59:10,342 --> 00:59:12,427 Но ние ще стигнем преди нея. Давай! 1029 00:59:12,511 --> 00:59:13,637 Пази се от... 1030 00:59:15,222 --> 00:59:17,182 Невидимия джет. Да. 1031 00:59:17,683 --> 00:59:19,351 Сложете му табелка. 1032 00:59:19,518 --> 00:59:20,936 Или го оградете. 1033 00:59:21,103 --> 00:59:22,729 Покрийте го с нещо. 1034 00:59:25,148 --> 00:59:27,401 Нападатели. 1035 00:59:28,068 --> 00:59:30,112 Сладурчета нападатели. 1036 00:59:31,446 --> 00:59:33,782 Толкова са сладки! 1037 00:59:34,449 --> 00:59:38,161 Не. Това е моят брат робот. 1038 00:59:38,579 --> 00:59:39,580 Това е. 1039 00:59:39,746 --> 00:59:42,332 Най-накрая. Най-великите умове на света 1040 00:59:42,416 --> 00:59:44,168 пак заедно. 1041 00:59:44,251 --> 00:59:46,086 Любимката ти е тук, Лекси! 1042 00:59:48,046 --> 00:59:50,424 Олеле, не! Свинско печено! 1043 01:00:01,768 --> 01:00:03,437 О, майко! Жената-чудо е седяла, 1044 01:00:03,520 --> 01:00:04,563 където седя аз. 1045 01:00:04,730 --> 01:00:06,023 В момента се чувствам като нея, 1046 01:00:06,106 --> 01:00:08,025 защото съм на нейното място и седя. 1047 01:00:08,358 --> 01:00:10,194 И на седалката има забравен фъстък. 1048 01:00:10,360 --> 01:00:11,862 И аз ям нейния фъстък. 1049 01:00:12,029 --> 01:00:14,489 Проблемът е, че куче пилотира самолет. 1050 01:00:14,656 --> 01:00:17,492 Спокойно. Аз летя. Той лети. 1051 01:00:17,659 --> 01:00:19,244 Това е все едно караш колело. 1052 01:00:19,411 --> 01:00:21,038 И ти знаеш да караш колело? 1053 01:00:21,205 --> 01:00:23,248 Не, знам как да летя. 1054 01:00:24,541 --> 01:00:26,418 Отпусни се, всичко е наред. 1055 01:00:27,461 --> 01:00:29,588 Спри да говориш така! 1056 01:00:29,671 --> 01:00:30,589 Нищо не е наред! 1057 01:00:49,525 --> 01:00:50,984 Кой ни уцели? 1058 01:00:51,151 --> 01:00:53,904 Невидимият джет на Жената-чудо е невидим. 1059 01:00:54,071 --> 01:00:56,365 По-скоро е прозрачен. 1060 01:01:00,327 --> 01:01:01,662 Уискърс? 1061 01:01:01,828 --> 01:01:02,913 Отдръпни се, дете-коте. 1062 01:01:03,080 --> 01:01:04,373 Отиваме на Страйкърс. 1063 01:01:04,540 --> 01:01:05,916 Едва ли ще се случи. 1064 01:01:06,083 --> 01:01:07,501 Лулу спаси живота ми. 1065 01:01:07,668 --> 01:01:09,419 А аз ще отнема вашите. 1066 01:01:09,586 --> 01:01:10,879 Лека нощ! 1067 01:01:27,187 --> 01:01:28,188 Скрийте се. 1068 01:01:31,316 --> 01:01:33,026 Добре. Сега пазете тишина. 1069 01:01:33,151 --> 01:01:34,736 О-о! 1070 01:01:34,903 --> 01:01:36,154 Кое "О"? - За малко... 1071 01:01:36,238 --> 01:01:37,865 Не, забрави. 1072 01:01:37,990 --> 01:01:39,116 Не, чакай... Забрави. 1073 01:01:39,283 --> 01:01:40,784 Задръж, задръж... 1074 01:01:44,621 --> 01:01:47,207 Как я караш, красавец? 1075 01:01:47,833 --> 01:01:49,751 Хайде, и двамата сме възрастни. 1076 01:01:49,918 --> 01:01:51,545 Не ме игнорирай така. 1077 01:01:54,423 --> 01:01:56,717 Тя ще ни види. 1078 01:01:58,135 --> 01:01:59,761 Пи Би, моля те, 1079 01:01:59,845 --> 01:02:01,513 гледай да се сгънеш малко. 1080 01:02:01,638 --> 01:02:04,474 Знаеш ли... Не мога да го контролирам. 1081 01:02:05,767 --> 01:02:10,355 Дори с тази сила аз не приличам на Жената-чудо. 1082 01:02:10,522 --> 01:02:14,443 Раз-два, котето идва, деца. 1083 01:02:15,110 --> 01:02:16,904 Пи Би, искам да знаеш нещо 1084 01:02:17,029 --> 01:02:17,905 за Жената-чудо. 1085 01:02:18,030 --> 01:02:19,406 Слава на името й. 1086 01:02:19,489 --> 01:02:22,534 Даяна е напълно независима. Напълно самостоятелна. 1087 01:02:22,701 --> 01:02:24,411 Ако ти искаш да си като нея, 1088 01:02:24,494 --> 01:02:25,829 бъди себе си. 1089 01:02:37,591 --> 01:02:39,801 Ще ви разкъсам на парчета. 1090 01:02:39,968 --> 01:02:42,387 Ти си, Чип. Изпържи котето и край. 1091 01:02:42,554 --> 01:02:45,807 Но ако демоничната лазерна маца ме изяде? 1092 01:02:45,974 --> 01:02:46,975 Или всички изяде? 1093 01:02:47,142 --> 01:02:48,519 Или остави само мен, 1094 01:02:48,602 --> 01:02:51,605 за да нося вечно вината, че единствен съм оцелял. 1095 01:02:51,772 --> 01:02:53,774 Чип, всеки има тежки моменти. 1096 01:02:53,941 --> 01:02:56,318 Аз исках да изхвърля Лоис Лейн в океана. 1097 01:02:56,485 --> 01:02:58,362 Недей да прекарваш целия си живот 1098 01:02:58,445 --> 01:03:00,280 като роб на страха си. 1099 01:03:00,447 --> 01:03:01,615 Така си е. 1100 01:03:01,782 --> 01:03:04,159 Тук наистина е ужасно страшно. 1101 01:03:04,952 --> 01:03:08,163 Така... Ще се справиш, Чип. 1102 01:03:08,330 --> 01:03:10,332 Кажи не на страха! 1103 01:03:16,380 --> 01:03:19,174 Така... Да научим повече за Мъртън. 1104 01:03:19,341 --> 01:03:22,719 Всичко започна в Сентрал Сити през 1854 г. 1105 01:03:24,471 --> 01:03:26,682 Аз съм едно сладко, пухкаво котенце. 1106 01:03:26,849 --> 01:03:28,684 Поиграйте си с мен. 1107 01:03:30,561 --> 01:03:32,521 За известен период през шейсетте 1108 01:03:32,604 --> 01:03:34,273 работих като професионален алхимик. 1109 01:03:34,356 --> 01:03:36,191 Мъртън... Не точно сега. 1110 01:03:36,358 --> 01:03:37,359 Ето. 1111 01:03:37,776 --> 01:03:38,944 Как е така? 1112 01:03:40,904 --> 01:03:41,989 Еха! 1113 01:03:42,489 --> 01:03:44,241 Вие не сте костенурки! 1114 01:03:44,575 --> 01:03:47,119 Това обяснява много! 1115 01:03:47,202 --> 01:03:49,413 Супер-любимци, 1116 01:03:49,496 --> 01:03:50,831 елате да играем. 1117 01:03:54,209 --> 01:03:57,045 Има голям късмет, че си загубих лазерните очи. 1118 01:03:57,212 --> 01:03:59,173 Но имаш нещо много по-добро. 1119 01:03:59,339 --> 01:04:00,340 Какво? 1120 01:04:00,465 --> 01:04:01,717 Нас, кухчо! 1121 01:04:05,679 --> 01:04:08,640 Добре, банда... Имам план. 1122 01:04:19,568 --> 01:04:20,777 Край на играта. 1123 01:04:35,542 --> 01:04:36,835 Какво става? 1124 01:04:37,002 --> 01:04:39,087 Котка ти открадна езика? 1125 01:04:41,215 --> 01:04:42,424 Сега! 1126 01:04:49,264 --> 01:04:51,141 Бум-бум-бум! На старта... 1127 01:04:51,308 --> 01:04:53,268 Бързата госпожа! 1128 01:05:31,390 --> 01:05:33,016 Мяу-мяу, чао-чао! 1129 01:05:40,148 --> 01:05:41,149 Опа. 1130 01:05:50,826 --> 01:05:52,911 Имам още осем живота. 1131 01:05:54,079 --> 01:05:55,497 Напред! 1132 01:05:55,664 --> 01:05:56,874 Забавно, нали? 1133 01:05:57,040 --> 01:05:58,876 Уцелиха ме с ракета в гърдите. 1134 01:05:58,959 --> 01:06:00,127 Е, и това е вярно. 1135 01:06:00,210 --> 01:06:01,378 Само това е вярно! 1136 01:06:01,461 --> 01:06:04,131 Ракетата се взриви в гърдите ми. 1137 01:06:04,298 --> 01:06:07,509 {\an8}Опасността беше отстранена от Крипто и другите. 1138 01:06:08,177 --> 01:06:09,928 Невероятно! 1139 01:06:10,095 --> 01:06:12,222 Да! Светът ни е спасен. 1140 01:06:12,389 --> 01:06:13,432 Не! 1141 01:06:13,515 --> 01:06:16,476 Кученцето ми си има приятели. 1142 01:06:20,272 --> 01:06:21,982 Очевидно си нямате кучета. 1143 01:06:22,149 --> 01:06:23,400 Навремето имах гепард, 1144 01:06:23,483 --> 01:06:24,693 но изяде хазяина ми. 1145 01:06:24,860 --> 01:06:26,862 И ми скъса дивана. 1146 01:06:27,029 --> 01:06:28,363 Много си обичах дивана. 1147 01:06:28,447 --> 01:06:30,616 На планетата Оа си гледах енот, 1148 01:06:30,699 --> 01:06:32,784 а той мислел, че сме гаджета. 1149 01:06:32,951 --> 01:06:35,329 Всички морски същества са ми приятели. 1150 01:06:35,495 --> 01:06:38,874 Без онази гадна змиорка. Тя си знае коя е. 1151 01:06:39,041 --> 01:06:41,418 Да... Аз не си падам по животните. 1152 01:06:41,502 --> 01:06:43,462 Алергичен ли си, или... 1153 01:06:43,545 --> 01:06:46,673 Като дете паднах в един кладенец с прилепи. 1154 01:06:46,840 --> 01:06:48,675 Помня ужаса и писъците, 1155 01:06:48,759 --> 01:06:51,220 докато крилата им пляскаха около мен. 1156 01:06:51,386 --> 01:06:54,014 Драскаха бузите ми, лицето и ръцете. 1157 01:06:54,181 --> 01:06:57,309 Още помня онзи леден кошмар. 1158 01:06:59,686 --> 01:07:01,980 Едно животно ще ти е от помощ. 1159 01:07:08,695 --> 01:07:10,280 Надуших Лулу. 1160 01:07:10,364 --> 01:07:11,740 Нататък. 1161 01:07:11,823 --> 01:07:14,493 Я гледай как и ти стана куче. 1162 01:07:14,660 --> 01:07:17,079 Затворниците са яли яйчена салата на обяд. 1163 01:07:17,454 --> 01:07:19,289 А нататък... 1164 01:07:19,373 --> 01:07:20,624 Леле! 1165 01:07:20,707 --> 01:07:22,376 Надзирател робот с разбито сърце. 1166 01:07:23,669 --> 01:07:25,295 Долорес. 1167 01:07:28,632 --> 01:07:31,969 Обонянието. Понякога дава повечко информация. 1168 01:07:36,515 --> 01:07:37,558 Лекс! 1169 01:07:37,724 --> 01:07:38,767 Аз съм тук! 1170 01:07:39,935 --> 01:07:41,061 Отново сме заедно. 1171 01:07:41,395 --> 01:07:42,396 Стой! 1172 01:07:44,147 --> 01:07:47,609 Ученикът откри учителя си. 1173 01:07:47,776 --> 01:07:49,403 О, не. Питомната ти мишка. 1174 01:07:49,570 --> 01:07:50,571 Тихо! 1175 01:07:50,737 --> 01:07:53,156 Аз съм неговата любимка, а не ти, мръсна... 1176 01:07:57,160 --> 01:07:59,288 Сега... Нося ти един подарък. 1177 01:07:59,496 --> 01:08:01,832 Не е тук, но съм ти го снимала. 1178 01:08:01,999 --> 01:08:03,458 Гледай. 1179 01:08:03,625 --> 01:08:05,127 Всички са с тъпите си костюми. 1180 01:08:05,210 --> 01:08:08,797 Моят зъл план за Лигата на справедливостта. 1181 01:08:08,881 --> 01:08:11,925 Чудесно. Истинска отличничка. 1182 01:08:12,009 --> 01:08:13,677 Чакай да видиш това! 1183 01:08:14,678 --> 01:08:16,345 Не знам откъде е дошло това. 1184 01:08:17,264 --> 01:08:18,640 Не е нарочно, нали? 1185 01:08:18,807 --> 01:08:20,725 Очевидно са ме хакнали. 1186 01:08:20,893 --> 01:08:22,769 Хайде! Махаме се оттук. 1187 01:08:22,935 --> 01:08:24,979 О, дойде мигът на голямото щастие! 1188 01:08:25,147 --> 01:08:27,316 О, дойде мигът на голямата досада. 1189 01:08:35,823 --> 01:08:37,158 Край на играта, гризач. 1190 01:08:37,326 --> 01:08:38,743 Ти беше победена от... 1191 01:08:38,911 --> 01:08:39,912 Да видя помня ли... 1192 01:08:40,078 --> 01:08:42,247 Лигата на супер-любимците. 1193 01:08:42,413 --> 01:08:44,041 Зън-зън. Ало, кой е? 1194 01:08:44,124 --> 01:08:45,501 Лигата на супер-любимците. 1195 01:08:45,667 --> 01:08:47,336 Предай се, Лулу. Дотук си. 1196 01:08:48,462 --> 01:08:51,048 Идиотите са овладели своите сили. 1197 01:08:51,215 --> 01:08:53,634 Не мога... Това е краят. 1198 01:08:53,800 --> 01:08:54,843 Не е! 1199 01:08:57,261 --> 01:08:58,263 Не! 1200 01:08:59,389 --> 01:09:01,642 Още една крачка и палето е история. 1201 01:09:02,684 --> 01:09:04,728 Освен ако приятелите ти 1202 01:09:04,853 --> 01:09:06,813 не заемат места по килиите. 1203 01:09:06,979 --> 01:09:08,774 Ейс, хвани я. Аз ще издържа. 1204 01:09:08,941 --> 01:09:10,567 Ще бъдеш палачинка. 1205 01:09:10,692 --> 01:09:11,944 Така... Ще броя до три, 1206 01:09:12,027 --> 01:09:13,987 но от две, защото съм много зла. 1207 01:09:14,071 --> 01:09:14,988 Две... 1208 01:09:15,154 --> 01:09:17,032 Ясно, Лулу. Стига. 1209 01:09:17,323 --> 01:09:19,033 Не! Недей да я слушаш! 1210 01:09:19,408 --> 01:09:20,577 Имаме ли друг избор? 1211 01:09:20,702 --> 01:09:23,247 Не знаех, че ще е толкова тъжно. 1212 01:09:24,372 --> 01:09:26,207 Той не иска да влезе в клетката. 1213 01:09:26,375 --> 01:09:29,752 Но се налага, за да спаси другия. 1214 01:09:30,295 --> 01:09:32,256 Истинска трагедия! 1215 01:09:34,758 --> 01:09:36,176 Кучетата 1216 01:09:36,343 --> 01:09:37,469 тъжни са. 1217 01:09:37,553 --> 01:09:41,014 Костенурката също е. 1218 01:09:44,560 --> 01:09:46,353 Така. Докъде бях стигнала? 1219 01:09:50,691 --> 01:09:52,984 Нека те погледна, мила моя. 1220 01:09:53,359 --> 01:09:54,903 О, Лекс... 1221 01:10:00,909 --> 01:10:05,122 Светът сега има нужда една, 1222 01:10:05,747 --> 01:10:09,042 любов, сладка любов. 1223 01:10:09,877 --> 01:10:12,296 Единствено от това 1224 01:10:13,213 --> 01:10:16,508 има нужда сега. 1225 01:10:16,592 --> 01:10:17,926 Лекс? 1226 01:10:18,010 --> 01:10:19,469 Лекс, какво правиш? 1227 01:10:19,636 --> 01:10:20,679 Ние сме екип. 1228 01:10:20,846 --> 01:10:22,014 Бяхме учени заедно. 1229 01:10:22,097 --> 01:10:23,807 Не, Лекс, какво правиш? 1230 01:10:23,891 --> 01:10:24,850 О, моля те. 1231 01:10:24,933 --> 01:10:26,643 Не очакваше да поделя славата 1232 01:10:26,727 --> 01:10:27,895 с един гризач, нали? 1233 01:10:28,270 --> 01:10:29,563 Лекс! 1234 01:10:33,066 --> 01:10:34,443 Изненадващ обрат! 1235 01:10:34,610 --> 01:10:37,321 Свинчето под ключ... е зле! 1236 01:10:42,993 --> 01:10:46,079 Лулу, знам, че те боли. Бъди ни приятел. 1237 01:10:46,246 --> 01:10:47,497 Я, чакай! Сериозно? 1238 01:10:47,664 --> 01:10:49,625 Тя ни остави да изгорим, ако не помниш? 1239 01:10:49,791 --> 01:10:51,502 Да, но ако сме заедно, 1240 01:10:51,585 --> 01:10:54,129 ще излезем оттук и ще спасим Супермен. 1241 01:10:55,214 --> 01:10:57,382 Наистина го обичаш. 1242 01:10:57,466 --> 01:10:58,550 Че как иначе! 1243 01:10:58,717 --> 01:11:00,344 Наивник! 1244 01:11:00,511 --> 01:11:02,513 Той ще ти разбие сърцето. 1245 01:11:02,679 --> 01:11:05,098 За щастие, аз ще ти направя услуга 1246 01:11:05,182 --> 01:11:07,726 и ще го унищожа, преди да го стори. 1247 01:11:08,602 --> 01:11:10,020 Как ще го унищожиш? 1248 01:11:10,187 --> 01:11:13,774 О, забравих ли да спомена, че планът ми има як финал? 1249 01:11:13,941 --> 01:11:16,568 {\an8}След 28 минути Лигата на справедливостта 1250 01:11:16,652 --> 01:11:17,736 я чака "бум". 1251 01:11:18,362 --> 01:11:22,908 Щом аз бях изоставена, ти ще си изоставен също. 1252 01:11:23,075 --> 01:11:25,202 Не! Ние ще те спрем! 1253 01:11:25,285 --> 01:11:26,119 Наистина ли? 1254 01:11:26,203 --> 01:11:29,706 Как точно ще го сторите, докато сте по клетките си? 1255 01:11:29,957 --> 01:11:31,416 И ти си в клетка, генийче. 1256 01:11:31,708 --> 01:11:34,336 Да, така е. Но, както отлично знаете, 1257 01:11:34,503 --> 01:11:37,965 аз не оставам без резервен план. 1258 01:11:38,507 --> 01:11:39,716 Здрасти, Лулу! 1259 01:11:39,883 --> 01:11:42,052 Дай клюката! Как мина с Лекс? 1260 01:11:44,805 --> 01:11:46,598 Добре, вече мога да го кажа. 1261 01:11:46,682 --> 01:11:47,975 Аз не го харесвах. 1262 01:11:48,141 --> 01:11:49,852 Лекс ще си плати за всичко. 1263 01:11:51,520 --> 01:11:53,480 Заедно с останалите герои. 1264 01:11:56,942 --> 01:11:58,443 Няма да ти се размине. 1265 01:11:58,610 --> 01:11:59,987 Казвам го с любов. 1266 01:12:00,153 --> 01:12:01,822 Вие сте нещастници, 1267 01:12:01,989 --> 01:12:05,117 преди бяхте нещастници и винаги ще сте нещастници 1268 01:12:05,200 --> 01:12:07,369 до края на жалкия си живот. 1269 01:12:07,536 --> 01:12:09,246 О, и, Крипто... 1270 01:12:09,788 --> 01:12:12,291 Ще се сбогувам със Супермен от твое име. 1271 01:12:19,756 --> 01:12:21,550 Я виж ти. 1272 01:12:21,675 --> 01:12:23,635 Лигата на справедливостта, 1273 01:12:23,927 --> 01:12:26,930 заловена от мен без ничия помощ. 1274 01:12:27,306 --> 01:12:29,516 Морското свинче свърши цялата работа. 1275 01:12:29,683 --> 01:12:32,769 Да, наистина. Лошо усещане. 1276 01:12:32,936 --> 01:12:34,146 Но си заслужава. 1277 01:12:34,313 --> 01:12:36,940 Защото всички вие си отивате завинаги. 1278 01:12:42,863 --> 01:12:44,031 Безполезно е. 1279 01:12:44,114 --> 01:12:44,948 Тези килии са 1280 01:12:45,032 --> 01:12:47,534 специално за същества, притежаващи супер сили. 1281 01:12:47,993 --> 01:12:50,204 Трябва да си като Супермен, за да излезеш. 1282 01:12:51,622 --> 01:12:53,624 Ти... Искаш да се предадем? 1283 01:12:53,790 --> 01:12:55,876 Не е едно и също да се предадеш 1284 01:12:55,959 --> 01:12:57,586 и да знаеш кога е свършило. 1285 01:12:58,003 --> 01:13:00,923 Стига. Не и за супергероите. 1286 01:13:01,089 --> 01:13:02,925 Аз не съм супергерой. 1287 01:13:03,675 --> 01:13:05,427 Не съм дори истинско куче. 1288 01:13:07,721 --> 01:13:08,722 Като пале, 1289 01:13:08,805 --> 01:13:10,474 обещах да се грижа за Супермен. 1290 01:13:10,933 --> 01:13:12,434 И не успях. 1291 01:13:12,601 --> 01:13:14,436 Защото го ревнувах от Лоис. 1292 01:13:14,937 --> 01:13:16,897 Логично! Виждал ли си косата й? 1293 01:13:17,064 --> 01:13:18,440 Бомбастична! 1294 01:13:19,107 --> 01:13:21,235 Имах само един приятел. 1295 01:13:21,401 --> 01:13:23,570 И се уплаших, че ще го загубя. 1296 01:13:23,904 --> 01:13:25,572 Не бива да се обвиняваш. 1297 01:13:25,739 --> 01:13:27,658 Вината е изцяло моя. 1298 01:13:27,824 --> 01:13:29,076 Ако бях истински приятел, 1299 01:13:29,159 --> 01:13:31,286 щях да съм до него, каквото и да става. 1300 01:13:32,329 --> 01:13:34,248 Татко беше прав. 1301 01:13:34,790 --> 01:13:36,416 Проблемът е в мен. 1302 01:13:41,880 --> 01:13:43,674 Извинете. 1303 01:13:43,841 --> 01:13:45,801 Стига. Недей така. 1304 01:13:45,968 --> 01:13:48,345 Най-накрая си откровен със себе си. 1305 01:13:48,512 --> 01:13:50,430 Няма справедливост без истина. 1306 01:13:51,098 --> 01:13:52,099 Благодаря, Ейс. 1307 01:13:52,850 --> 01:13:54,726 Но сега е късно. 1308 01:13:56,019 --> 01:13:58,021 Сигурен ли си, че е така, перито? 1309 01:13:58,188 --> 01:13:59,314 Какво говориш? 1310 01:13:59,398 --> 01:14:00,691 Ти летиш. 1311 01:14:00,858 --> 01:14:01,859 Какво? 1312 01:14:01,942 --> 01:14:03,110 Аз... 1313 01:14:03,193 --> 01:14:04,361 Силите ми. 1314 01:14:04,528 --> 01:14:05,571 Върнаха се! 1315 01:14:06,071 --> 01:14:08,532 Криптонитът напусна кучето. 1316 01:14:08,615 --> 01:14:11,243 Наистина мирише на син люляк. 1317 01:14:18,667 --> 01:14:21,420 Добре! Ще спасим Лигата на справедливостта! 1318 01:14:21,503 --> 01:14:24,047 Есто елисто! - Дръжте си черупките! 1319 01:14:26,133 --> 01:14:28,218 Не. Вие сте дотук. 1320 01:14:28,302 --> 01:14:30,179 Как го каза? 1321 01:14:30,345 --> 01:14:32,764 Аз имах един приятел, когото да спася. 1322 01:14:33,223 --> 01:14:34,725 Сега имам още четири. 1323 01:14:34,808 --> 01:14:36,768 О! Говори за нас. 1324 01:14:37,227 --> 01:14:40,105 Не искам да рискувате живота си заради моите грешки. 1325 01:14:40,272 --> 01:14:42,441 Но не страдайте. Когато свърша, 1326 01:14:42,524 --> 01:14:44,610 пак ще ви заведа в нашата ферма. 1327 01:14:45,194 --> 01:14:46,862 Хоп-оп... И отлитам! 1328 01:14:49,364 --> 01:14:50,490 Глупаво куче. 1329 01:14:50,657 --> 01:14:52,034 Откри съкровената истина, 1330 01:14:52,117 --> 01:14:54,286 върна си силите и избяга. 1331 01:14:54,453 --> 01:14:56,663 Наистина мило. - Определено. 1332 01:14:56,830 --> 01:15:00,125 Аз не съм сигурна. Честно казано. 1333 01:15:17,893 --> 01:15:20,145 Следва смъртта на Супермен. 1334 01:15:20,229 --> 01:15:22,231 Не съм съвсем сигурен, че е така. 1335 01:15:24,441 --> 01:15:26,193 Ужасен досадник! 1336 01:16:10,571 --> 01:16:12,197 Последни думи? 1337 01:16:12,281 --> 01:16:15,117 Страхотно звучи! 1338 01:16:15,576 --> 01:16:17,202 Последни думи? 1339 01:16:17,369 --> 01:16:18,537 Да, не е зле. 1340 01:16:18,912 --> 01:16:20,914 Хареса ли ти моят номер? 1341 01:16:21,456 --> 01:16:23,500 Как те затворих на шега? 1342 01:16:24,168 --> 01:16:26,128 Беше смешно, нали? Нали? 1343 01:16:26,295 --> 01:16:28,922 Не, аз... Това съм аз! Татко Лекс. 1344 01:16:29,089 --> 01:16:31,133 Не, недей, не... Стига! 1345 01:16:34,386 --> 01:16:36,638 Да... Никой не ми плаща за това. Не. 1346 01:16:37,848 --> 01:16:39,349 Заключете ги. 1347 01:16:43,937 --> 01:16:45,189 Стига чакане! 1348 01:16:45,355 --> 01:16:47,316 Хайде, сега! Да действаме сега! 1349 01:16:48,984 --> 01:16:50,068 Сигурна ли си? 1350 01:16:50,235 --> 01:16:52,237 С отвличането нямахме проблем. 1351 01:16:52,404 --> 01:16:55,407 Харесах отвличането. Но сега те ще умрат и край. 1352 01:16:55,657 --> 01:16:56,700 Това е целта на... 1353 01:16:56,867 --> 01:16:58,702 Какво си мислите, че правим? 1354 01:16:58,869 --> 01:17:01,246 Марк, Кийт, страдайте! 1355 01:17:03,498 --> 01:17:04,958 Спри веднага! 1356 01:17:07,085 --> 01:17:09,213 О, виж, Крипто, това вече е незаконно. 1357 01:17:09,379 --> 01:17:10,714 Като психопат си. 1358 01:17:10,797 --> 01:17:12,424 Чао. 1359 01:17:16,762 --> 01:17:18,514 Лети нататък! 1360 01:17:18,680 --> 01:17:20,432 Тоест... Към гризача-убиец? 1361 01:17:20,599 --> 01:17:21,725 Къде е Супермен? 1362 01:17:21,892 --> 01:17:23,018 Ти закъсня! 1363 01:17:23,185 --> 01:17:24,811 Връщам го обратно на мястото, 1364 01:17:24,895 --> 01:17:26,396 откъдето е дошъл. 1365 01:17:26,563 --> 01:17:27,564 Пиу! 1366 01:17:35,197 --> 01:17:36,198 Не! 1367 01:17:43,288 --> 01:17:44,331 Какво става тук? 1368 01:17:44,498 --> 01:17:46,291 Да, ще ти кажа. 1369 01:17:46,458 --> 01:17:48,210 Превърнах офиса си в ракета. 1370 01:17:48,377 --> 01:17:49,545 Милиардерска мода. 1371 01:17:49,711 --> 01:17:51,004 Така е. 1372 01:18:00,889 --> 01:18:05,018 Крипто, има бомба в ракетата. 1373 01:18:05,185 --> 01:18:07,688 Щом излезе от атмосферата... 1374 01:18:08,730 --> 01:18:10,065 Ще избухне. 1375 01:18:16,780 --> 01:18:18,240 Само кашляме. Излитай! 1376 01:18:18,657 --> 01:18:20,576 Идвам на помощ, Супермен. 1377 01:18:23,495 --> 01:18:24,580 Къде тръгна? 1378 01:18:28,375 --> 01:18:29,668 Кой ще живее, кученце? 1379 01:18:29,835 --> 01:18:32,838 Мъжът, когото обичаш, или неговата жена? 1380 01:18:33,005 --> 01:18:34,965 Не можеш да спасиш всички сам. 1381 01:18:43,015 --> 01:18:44,308 Какво става, брато? 1382 01:18:44,391 --> 01:18:46,768 Кои са тези? "Пес патрул"? 1383 01:18:46,852 --> 01:18:49,855 Не ви ли казах да стоите и да чакате? 1384 01:18:50,022 --> 01:18:52,649 Слушали ли сме те някога? 1385 01:18:53,442 --> 01:18:55,694 Досадно! 1386 01:18:55,861 --> 01:18:57,821 Сега ще има катастрофа. 1387 01:19:01,200 --> 01:19:02,326 Вие спасете Супермен. 1388 01:19:02,492 --> 01:19:04,328 От ракетата? - Вярвам ви. 1389 01:19:05,370 --> 01:19:07,706 Добре де, ама от ракетата ли? 1390 01:19:10,167 --> 01:19:11,460 Скачайте отгоре! 1391 01:19:11,627 --> 01:19:13,420 Защото това сладко прасе... 1392 01:19:13,504 --> 01:19:16,215 ...ще стане огромна шунка. 1393 01:19:47,996 --> 01:19:50,207 Тази гадина ни отне Супермен. 1394 01:19:50,791 --> 01:19:52,918 И сега ще страда. 1395 01:19:57,965 --> 01:19:59,925 Мъртън, дай газ! 1396 01:20:20,112 --> 01:20:21,530 Предай се, хамстер. 1397 01:20:21,697 --> 01:20:22,865 Хамстер? 1398 01:20:24,116 --> 01:20:27,703 Хамстерите са просто преоценени мишки. 1399 01:20:32,249 --> 01:20:33,959 Хамстерите са плъхове 1400 01:20:34,042 --> 01:20:37,129 с шарена и малко по-копринена козина. 1401 01:20:47,598 --> 01:20:50,642 Ти си, приятел. Отвори я като стара консерва. 1402 01:21:08,994 --> 01:21:11,496 Е, не ти оставих много. 1403 01:21:12,331 --> 01:21:14,583 Леле, как мразя да съм неуязвим. 1404 01:21:14,750 --> 01:21:17,211 Така да е... Утре ще ме боли повече. 1405 01:21:17,669 --> 01:21:19,004 Защо не станах разтегателен? 1406 01:21:19,087 --> 01:21:20,964 Можеше и да размахвам вълшебен чук. 1407 01:21:40,567 --> 01:21:41,568 Не! 1408 01:21:52,579 --> 01:21:53,580 Приеми го. 1409 01:21:54,206 --> 01:21:55,207 Всичко свърши. 1410 01:22:01,839 --> 01:22:03,465 Твоят Супермен го няма 1411 01:22:03,632 --> 01:22:06,635 и сега ценното му кученце ще стане... 1412 01:22:07,886 --> 01:22:09,221 Защо се хилиш? 1413 01:22:09,388 --> 01:22:10,472 Да нямам нещо на лицето? 1414 01:22:10,639 --> 01:22:12,766 Да не е пъпка? Гнойна ли е? Или не е? 1415 01:22:12,933 --> 01:22:14,518 За лепенка? 1416 01:22:26,488 --> 01:22:28,365 Здравейте! Аз съм ви фен. 1417 01:22:29,032 --> 01:22:32,369 Всички виждате едно гигантско прасе, нали? 1418 01:22:33,120 --> 01:22:34,454 Не! Те как... 1419 01:22:34,621 --> 01:22:36,206 Забрави едно нещо, Лулу. 1420 01:22:36,373 --> 01:22:39,042 За разлика от теб, аз имам приятели. 1421 01:23:09,198 --> 01:23:12,242 Така е. Имаш приятели. 1422 01:23:13,410 --> 01:23:15,120 Но не задълго. 1423 01:24:00,791 --> 01:24:03,752 На колене пред Лулу! 1424 01:24:11,593 --> 01:24:13,011 О, стига! 1425 01:24:14,388 --> 01:24:17,724 Казах, на колене! 1426 01:24:34,741 --> 01:24:35,742 Не изоставай, костенурке. 1427 01:24:35,909 --> 01:24:36,910 Добре. 1428 01:24:37,452 --> 01:24:38,579 Свинско създание... 1429 01:24:38,662 --> 01:24:39,788 ...последвай ме. 1430 01:24:42,457 --> 01:24:44,418 Батман работи сам. 1431 01:24:44,585 --> 01:24:46,795 Освен с Робин и Алфред. 1432 01:24:46,962 --> 01:24:48,422 Комисар Гордън... 1433 01:24:57,306 --> 01:24:59,016 Внимавай с прическата! 1434 01:25:06,398 --> 01:25:07,900 Аз съм Аквамен! 1435 01:25:13,864 --> 01:25:14,698 Давай, катеричке! 1436 01:25:14,781 --> 01:25:16,450 ...справедливостта, 1437 01:25:16,533 --> 01:25:17,951 Батгърл, Жената-прилеп, 1438 01:25:18,035 --> 01:25:19,203 компютърджиите, 1439 01:25:19,369 --> 01:25:21,413 онзи герой на Морган Фрийман... 1440 01:25:21,580 --> 01:25:22,915 О, хайде, идвай! 1441 01:25:59,868 --> 01:26:01,745 Сега, жалко паленце, 1442 01:26:01,828 --> 01:26:04,248 ще унищожа всички, които обичаш. 1443 01:26:04,414 --> 01:26:05,916 И нищо на тази земя 1444 01:26:05,999 --> 01:26:07,793 няма да ме спре. 1445 01:26:14,258 --> 01:26:15,384 Така е, Лулу. 1446 01:26:15,467 --> 01:26:18,387 Нищо на тази земя не може да те спре. 1447 01:26:18,887 --> 01:26:20,389 Какви ги говориш, приятел? 1448 01:26:20,556 --> 01:26:21,557 И защо това изречение 1449 01:26:21,640 --> 01:26:23,851 прозвуча толкова странно и поетично? 1450 01:26:23,934 --> 01:26:26,562 Ти ще пазиш Супера вместо мен. 1451 01:26:27,354 --> 01:26:28,564 Накъде тръгна? 1452 01:26:28,897 --> 01:26:32,276 Не! Не и Слънчевият супер удар с лапа. 1453 01:26:32,442 --> 01:26:33,861 Онова със сока? 1454 01:26:34,027 --> 01:26:35,654 Но така ще умре. 1455 01:26:35,821 --> 01:26:38,031 Крипто... Не! 1456 01:26:45,539 --> 01:26:47,124 Ти беше прав, Ейс. 1457 01:26:48,417 --> 01:26:50,919 Аз съм едно откачено морско свинче. 1458 01:27:11,190 --> 01:27:12,649 Когато обичаш някого, 1459 01:27:13,442 --> 01:27:15,652 ако наистина го обичаш, 1460 01:27:15,819 --> 01:27:18,197 трябва да си готов на всичко за него. 1461 01:27:18,739 --> 01:27:20,282 Дори когато боли? 1462 01:27:21,950 --> 01:27:23,410 И когато боли. 1463 01:28:01,782 --> 01:28:03,784 Не! 1464 01:28:37,568 --> 01:28:39,611 Много е гадно да си кучешки щит. 1465 01:28:42,447 --> 01:28:44,533 Да знаеш, че зъбите ми още светят. 1466 01:28:44,908 --> 01:28:46,493 Ти ми спаси живота. 1467 01:28:47,077 --> 01:28:50,205 Е, ти... Ти беше зает да спасяваш нашите. 1468 01:28:50,831 --> 01:28:53,208 Знаеш какво казват за кучетата. 1469 01:28:54,459 --> 01:28:56,879 Значи нещо е влязло в супер дебелата ти глава. 1470 01:28:57,045 --> 01:28:58,881 Не ме карай да съжалявам. 1471 01:29:02,843 --> 01:29:05,053 Пам-пам-пам. - Чао. 1472 01:29:08,765 --> 01:29:10,726 Какво? Защо ме хвърлихте тук? 1473 01:29:11,226 --> 01:29:12,936 Това е вода за хотдог, нали? 1474 01:29:13,020 --> 01:29:14,605 Не! 1475 01:29:15,063 --> 01:29:16,815 Да! 1476 01:29:26,033 --> 01:29:28,118 О, ти си добре. 1477 01:29:35,959 --> 01:29:37,461 Радвам се за теб, приятел. 1478 01:29:39,588 --> 01:29:41,048 Знаеш ли, че Крипто ме спаси? 1479 01:29:41,215 --> 01:29:42,466 Да. Такъв си е той. 1480 01:29:43,967 --> 01:29:45,928 Преди много години спаси и мен. 1481 01:29:46,470 --> 01:29:48,514 Той е добро куче. 1482 01:29:52,809 --> 01:29:54,102 Ела тук, момче! 1483 01:29:57,606 --> 01:29:58,607 Ей. 1484 01:30:01,777 --> 01:30:02,903 Прости ми, Крипто. 1485 01:30:03,946 --> 01:30:06,657 Ти винаги ще си най-добрият ми приятел. 1486 01:30:06,823 --> 01:30:09,284 И нищо не може да го промени. 1487 01:30:14,748 --> 01:30:16,083 О, още нещо. 1488 01:30:21,338 --> 01:30:22,714 Еха, гледай ти! 1489 01:30:22,798 --> 01:30:25,092 Всъщност аз имах друг план. Но... 1490 01:30:25,384 --> 01:30:26,426 О, не, моля те. 1491 01:30:26,510 --> 01:30:27,678 Точно така си го представях. 1492 01:30:28,095 --> 01:30:29,304 Гигантско морско свинче. 1493 01:30:29,471 --> 01:30:30,764 Така... Така си го представях. 1494 01:30:30,848 --> 01:30:31,723 Наистина. 1495 01:30:31,890 --> 01:30:33,433 Ще продължиш ли? 1496 01:30:33,600 --> 01:30:35,143 Разбира се. Благодаря. 1497 01:30:36,061 --> 01:30:37,938 Лоис Джоан Лейн, 1498 01:30:38,105 --> 01:30:41,233 ще бъда най-щастливият Супермен във вселената, 1499 01:30:41,400 --> 01:30:42,985 ако ти... - Да! Добре! 1500 01:30:44,653 --> 01:30:46,238 Без зестра. 1501 01:30:54,162 --> 01:30:55,330 Свирещия Брус! 1502 01:30:55,497 --> 01:30:59,710 Ако играчката не е лицензирана, ще полудея. 1503 01:31:07,301 --> 01:31:09,803 Хей, спокойно, хванах те. 1504 01:31:12,723 --> 01:31:14,349 Добре, какво става? 1505 01:31:14,516 --> 01:31:15,809 Наистина е странно. 1506 01:31:17,019 --> 01:31:18,312 Великолепно е! 1507 01:31:18,478 --> 01:31:19,646 Дай пет на бавна скорост, 1508 01:31:19,730 --> 01:31:21,356 защото сме ужасно бързи, а? 1509 01:31:22,858 --> 01:31:25,319 Принцеса Даяна от Темискира, 1510 01:31:25,944 --> 01:31:28,572 позволи ми да се представя. Супер-грух. 1511 01:31:28,739 --> 01:31:31,116 Не окончателно. Поклон. 1512 01:31:33,035 --> 01:31:35,579 Ти ще бъдеш могъщ воин. 1513 01:31:36,496 --> 01:31:38,290 И ще се гушкаме. 1514 01:31:41,126 --> 01:31:42,503 Няма надежда. 1515 01:31:42,669 --> 01:31:45,005 Никой не харесва този воден тип. 1516 01:31:46,340 --> 01:31:48,133 Има и друг воден тип. 1517 01:31:48,300 --> 01:31:50,469 Здрасти, казвам се Кийт. 1518 01:31:52,137 --> 01:31:53,931 О, сладки целувчици! 1519 01:31:54,723 --> 01:31:55,974 Ей, пушек. 1520 01:31:56,141 --> 01:31:57,559 Изглеждаш ми прегорял. 1521 01:31:57,726 --> 01:31:59,811 Огънче? 1522 01:31:59,895 --> 01:32:01,104 О, светя! 1523 01:32:01,188 --> 01:32:02,272 Ела. 1524 01:32:02,397 --> 01:32:04,149 Аз съм Марк. Ти кой си? 1525 01:32:07,945 --> 01:32:11,156 Е... Ти си куче. 1526 01:32:11,657 --> 01:32:13,492 А аз съм Батман. 1527 01:32:13,659 --> 01:32:15,869 Не съм много добър с животните. 1528 01:32:16,036 --> 01:32:17,704 Да, а аз не съм добър с хората. 1529 01:32:17,871 --> 01:32:20,082 Май защото имах тежко кучешко детство. 1530 01:32:20,249 --> 01:32:22,501 Като дете, отнеха семейството ми. 1531 01:32:22,668 --> 01:32:24,753 Като пале ме отнеха от семейството. 1532 01:32:24,920 --> 01:32:26,255 Но аз се закалих. 1533 01:32:26,421 --> 01:32:28,173 Забравих за емоции и чувства. 1534 01:32:28,340 --> 01:32:32,219 Никой не може да проникне през моята защита. 1535 01:32:34,596 --> 01:32:36,431 Я, стига! 1536 01:32:38,267 --> 01:32:39,393 Добро куче! 1537 01:32:39,560 --> 01:32:41,854 Добре. И Батман те харесва. 1538 01:32:45,315 --> 01:32:46,733 Здрасти, тате. 1539 01:32:46,900 --> 01:32:49,361 Да, аз дойдох. Куч-Ел. 1540 01:32:49,444 --> 01:32:51,446 Никога не яж шоколад. 1541 01:32:51,530 --> 01:32:53,240 Кучето в огледалото си ти. 1542 01:32:54,241 --> 01:32:55,659 Пиратките са гадни! 1543 01:32:55,826 --> 01:32:57,744 Предай на Гейл здрасти! 1544 01:32:58,453 --> 01:33:01,331 Виждам, че си решил проблемите си със Супермен. 1545 01:33:01,498 --> 01:33:04,376 Благодаря за съвета. Сега имам и нови приятели. 1546 01:33:04,543 --> 01:33:06,587 И трябва да ги заведа в Смолвил. 1547 01:33:06,753 --> 01:33:08,714 Обещах им, че там ще е новият им... 1548 01:33:13,302 --> 01:33:14,511 ...дом. 1549 01:33:38,702 --> 01:33:40,537 КРИПТО 1550 01:33:42,164 --> 01:33:44,333 Ей, Чип-тонит! Как са нещата с Джесика? 1551 01:33:44,499 --> 01:33:47,002 Вече сме доста близки за човек и животно. 1552 01:33:47,169 --> 01:33:48,754 Тя даже ми подари пръстен. 1553 01:33:48,921 --> 01:33:50,631 {\an8}ЧИП 1554 01:33:51,632 --> 01:33:53,717 Готин костюм имаш, Пи Би. 1555 01:33:53,884 --> 01:33:57,012 Благодаря! Има дори... Магнити! 1556 01:33:58,055 --> 01:33:59,681 "ПИ БИ" ИЛИ "ПРАСЕТО-ЧУДО" 1557 01:33:59,848 --> 01:34:00,682 МОГЪЩАТА ГРУХ 1558 01:34:00,849 --> 01:34:01,683 ИЗГРЯВАЩАТА ЗУРЛА 1559 01:34:01,850 --> 01:34:02,684 {\an8}ПОРАЗЯВАЩАТА СЛАНИНА 1560 01:34:02,851 --> 01:34:03,852 {\an8}НИЩО ОКОНЧАТЕЛНО 1561 01:34:06,772 --> 01:34:08,232 Колко време ще се бавим? 1562 01:34:08,398 --> 01:34:10,651 Имам среща с два пожарникарски шлема. 1563 01:34:11,026 --> 01:34:12,694 Подозирам, че са близнаци. 1564 01:34:13,153 --> 01:34:14,780 МЪРТЪН 1565 01:34:24,498 --> 01:34:26,416 ЕЙС БАТ-ХРЪТКАТА 1566 01:34:28,377 --> 01:34:29,378 Закъсня. 1567 01:34:29,461 --> 01:34:30,712 Така е. С Черния рицар 1568 01:34:30,796 --> 01:34:32,256 си поиграхме малко в парка. 1569 01:34:32,422 --> 01:34:34,925 Виждал ли си Свирчо-мен? 1570 01:34:35,217 --> 01:34:36,343 Никакво уважение. 1571 01:34:36,635 --> 01:34:38,262 Вие започнахте. 1572 01:34:38,345 --> 01:34:39,179 Каква е мисията? 1573 01:34:39,763 --> 01:34:40,764 Ние знаем това. 1574 01:34:40,848 --> 01:34:42,850 {\an8}МАРК КИЙТ 1575 01:34:43,016 --> 01:34:45,394 {\an8}Разузнаването докладва, че едно куче е мутирало. 1576 01:34:45,477 --> 01:34:46,812 Ще бъде опасно. 1577 01:34:46,895 --> 01:34:47,938 Трябва да го спрем. 1578 01:34:48,105 --> 01:34:49,189 Затегнете каишките! 1579 01:34:49,356 --> 01:34:50,399 Очаква ни работа. 1580 01:34:52,234 --> 01:34:54,778 Изядох куриера от "ФедЕкс". 1581 01:34:56,530 --> 01:34:58,031 Ей! Познавам това куче. 1582 01:34:58,198 --> 01:35:00,909 Той е гигантски, син и смята да ни изяде. 1583 01:35:01,076 --> 01:35:04,413 Ще изяде един тупаник. От нас двамата. 1584 01:35:04,746 --> 01:35:07,040 Кажи го. Хайде. 1585 01:35:07,207 --> 01:35:09,293 Тупаник от нас двамата. 1586 01:35:12,337 --> 01:35:14,590 Супер-любимци... Активирай се! 1587 01:35:29,646 --> 01:35:32,983 КЛАРК ЧЕНГЕНТ КЛАРК КЕНТ 1588 01:36:02,971 --> 01:36:06,517 ИЗПРАТИХ СЪСЕДСКАТА КОТКА ВЪВ ФАНТОМНАТА ЗОНА 1589 01:36:17,402 --> 01:36:20,531 СМУУТ ДЖАЗ 1590 01:36:39,675 --> 01:36:42,427 ИСПАНСКИ 2-РО НИВО 1591 01:36:42,594 --> 01:36:46,682 ОПАШАТИ ПРИЯТЕЛИ ГОЛЯМО ПОВТОРНО ОТВАРЯНЕ 1592 01:36:52,729 --> 01:36:56,692 ДЕЙЛИ 1593 01:37:01,154 --> 01:37:05,200 {\an8}ОПИТАХ СЕ ДА ЗАВЛАДЕЯ СВЕТА 1594 01:37:42,487 --> 01:37:45,699 СЕМЕЙСТВО ЗАВИНАГИ БЪДИ ГЕРОЙ, ОСИНОВИ ЖИВОТНО 1595 01:37:46,200 --> 01:37:48,035 DC ЛИГАТА НА СУПЕР-ЛЮБИМЦИТЕ 1596 01:37:48,202 --> 01:37:49,661 Ехо! 1597 01:37:49,828 --> 01:37:51,997 Извинете! Аз съм. 1598 01:37:52,331 --> 01:37:55,042 Останаха ли сладки животни, които да ме измъкнат? 1599 01:37:55,209 --> 01:37:56,710 Може би котка? Ей, котенце! 1600 01:37:56,877 --> 01:37:58,295 Не. 1601 01:38:00,130 --> 01:38:02,508 Знаех си, че ще свърша така. 1602 01:38:02,925 --> 01:38:05,427 Знаех си, че някой ден ще свърша така. 1603 01:38:16,897 --> 01:38:18,565 Ти ли си? Здрасти. 1604 01:38:18,649 --> 01:38:19,775 Да не се лъжем. 1605 01:38:19,858 --> 01:38:21,318 Ние двете бяхме мозъците 1606 01:38:21,401 --> 01:38:22,402 на цялата операция. 1607 01:38:22,611 --> 01:38:23,612 Забрави Лекс. 1608 01:38:24,321 --> 01:38:25,656 Да се обединим. 1609 01:38:25,822 --> 01:38:27,950 Е, какво ще кажеш? 1610 01:38:28,742 --> 01:38:31,662 Искаш ли да живееш в апартамент студио? 1611 01:38:32,496 --> 01:38:33,497 Двете заедно? 1612 01:38:33,664 --> 01:38:37,376 Като домашен любимец и стопанин? Нека си помисля... 1613 01:38:37,543 --> 01:38:41,171 Да! Със сигурност да! 1614 01:38:41,672 --> 01:38:43,423 Да ти разкажа малко за себе си. 1615 01:38:43,590 --> 01:38:45,300 Хобито ми е завладяване на света. 1616 01:38:45,467 --> 01:38:48,220 И ноктите ми се режат два пъти месечно. 1617 01:44:02,367 --> 01:44:08,540 DC ЛИГАТА НА СУПЕР-ЛЮБИМЦИТЕ 1618 01:44:11,126 --> 01:44:12,127 Дръж! 1619 01:44:22,179 --> 01:44:23,722 Това е мое. 1620 01:44:23,889 --> 01:44:26,767 Тогава защо е в устата ми? 1621 01:44:28,977 --> 01:44:30,020 Супермен. 1622 01:44:30,479 --> 01:44:31,855 Черния Адам. 1623 01:44:32,814 --> 01:44:34,233 И твоят стопанин е герой? 1624 01:44:34,358 --> 01:44:36,485 Антигерой. 1625 01:44:36,652 --> 01:44:38,612 Същото като останалите герои, 1626 01:44:38,695 --> 01:44:40,113 но много по-готино. 1627 01:44:40,197 --> 01:44:43,283 Създаваш си свои правила и ги нарушаваш. 1628 01:44:43,450 --> 01:44:46,245 Игнорираш повечето морални и етични норми, 1629 01:44:46,578 --> 01:44:48,664 защото кой може да те спре? 1630 01:44:48,956 --> 01:44:51,208 Да... Току-що ми описа злодей. 1631 01:44:51,375 --> 01:44:52,793 Антигерой. 1632 01:44:52,960 --> 01:44:56,505 Ако е антигероят, тогава не е ли злодей? 1633 01:44:56,672 --> 01:44:57,840 Признай, че е антигерой, 1634 01:44:57,923 --> 01:44:59,716 или Черния Адам ще те смачка. 1635 01:44:59,883 --> 01:45:01,218 Точно като всеки злодей. 1636 01:45:01,385 --> 01:45:03,512 Така си е. Границата е тънка. 1637 01:45:03,595 --> 01:45:06,014 Какъвто и да е, едва ли може да лети до Плутон. 1638 01:45:06,348 --> 01:45:08,976 Така ли? Гледай! 1639 01:45:13,397 --> 01:45:14,731 Това е мое. 1640 01:45:17,192 --> 01:45:19,194 {\an8}Превод: Светослав Стоянов