1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 ‎LOẠT PHIM DO NETFLIX SẢN XUẤT 2 00:00:30,989 --> 00:00:35,994 ‎ĂN 3 00:00:56,014 --> 00:00:58,224 ‎Ôi, này, Carmen. ‎Điều này thật nhảm nhí. 4 00:01:06,107 --> 00:01:07,275 ‎Anh chẳng sợ gì cả. 5 00:01:07,692 --> 00:01:08,568 ‎Em có nghe anh nói không vậy? 6 00:01:11,112 --> 00:01:14,491 ‎Nghe này, nếu anh phải lái con tàu này, ‎anh cũng không quan tâm đâu. 7 00:01:15,909 --> 00:01:16,785 ‎Ừm. 8 00:01:19,621 --> 00:01:22,123 ‎Ừ. Anh thích em như vậy. 9 00:01:23,625 --> 00:01:25,502 ‎Biết gì không? ‎Phản ứng của em, chỉ dửng dưng, 10 00:01:25,585 --> 00:01:28,129 ‎trong khi Papi Chulo đang kể chuyện ‎cho em nghe, hiểu không, Mamacita? 11 00:01:29,130 --> 00:01:29,964 ‎Ừ. 12 00:01:31,049 --> 00:01:35,178 ‎Khi anh còn nhỏ, ‎ở trường có một cậu bạn rất cao to. 13 00:01:35,804 --> 00:01:37,514 ‎Ngày nào cậu ta cũng kiếm chuyện với anh. 14 00:01:38,848 --> 00:01:40,642 ‎Và em biết gì không? ‎Sự thật là anh chỉ là một thằng hèn. 15 00:01:40,725 --> 00:01:42,519 ‎Vì vậy, anh cứ để cậu ta làm gì thì làm ‎bởi anh không muốn bị ăn đòn. 16 00:01:49,651 --> 00:01:51,820 ‎Anh nghĩ rằng, chết tiệt, 17 00:01:52,320 --> 00:01:54,697 ‎em biết đấy, cuối cùng thì cậu ta cũng sẽ ‎chán thôi. Cậu ta sẽ để anh yên. 18 00:01:55,532 --> 00:01:56,574 ‎Nhưng cậu ta không bao giờ chán cả. 19 00:01:57,450 --> 00:01:59,994 ‎Sự thật là, ‎thật khốn kiếp, mọi việc chỉ càng tệ hơn. 20 00:02:01,412 --> 00:02:02,247 ‎Nên… 21 00:02:04,916 --> 00:02:06,042 ‎Anh đã quyết định 22 00:02:07,460 --> 00:02:09,754 ‎đã đến lúc Manny cho cậu ta nếm mùi. 23 00:02:10,755 --> 00:02:12,298 ‎Và anh phải làm gì đó. 24 00:02:13,133 --> 00:02:14,592 ‎Anh gửi một tin nhắn. 25 00:02:15,426 --> 00:02:16,594 ‎Cho tất cả mọi người. 26 00:02:17,929 --> 00:02:19,180 ‎Nghe này. 27 00:02:21,975 --> 00:02:23,101 ‎Khốn kiếp! 28 00:02:24,435 --> 00:02:26,104 ‎Kéo rèm xuống đi, đồ ngu. 29 00:02:26,187 --> 00:02:27,147 ‎Ông chết đi! 30 00:02:28,022 --> 00:02:29,190 ‎Đồ ngu. 31 00:02:30,733 --> 00:02:32,694 ‎Này, sao không lại đây ‎và nói thẳng vào mặt tôi đây này lão già? 32 00:02:32,777 --> 00:02:33,736 ‎Nào, thôi đi, Manny. 33 00:02:33,903 --> 00:02:36,197 ‎Được thôi, được thôi. ‎Tôi sẽ giải quyết thằng khốn này. 34 00:02:36,281 --> 00:02:40,160 ‎Đến đây. Đến đây. ‎Tao sẽ cho mày biết thế nào là lễ độ. 35 00:02:42,871 --> 00:02:44,831 ‎Đến đây. ‎Tao sẽ cho mày biết lễ độ, con trai. 36 00:02:44,914 --> 00:02:46,541 ‎Này, này, này. Im đi, được chứ? 37 00:02:47,250 --> 00:02:49,794 ‎- Nghe lời cô bạn mày đi, thằng nhãi. ‎- Ông cũng im đi. 38 00:02:49,961 --> 00:02:51,921 ‎Này, tôi có cái này cho cô, em gái à? 39 00:02:52,755 --> 00:02:54,591 ‎Tao có nên ném tụi mày ra ngoài, 40 00:02:54,883 --> 00:02:56,759 ‎- làm mồi cho lũ cá mập. ‎- Được thôi. Cứ tiếp tục đi. 41 00:02:56,843 --> 00:02:58,178 ‎Bởi đây là lỗi của các người. 42 00:03:04,726 --> 00:03:05,685 ‎Tôi xin ông, được chứ? 43 00:03:06,269 --> 00:03:07,687 ‎Tôi đã để cho cảm xúc 44 00:03:09,689 --> 00:03:10,648 ‎điều khiển mình. 45 00:03:12,108 --> 00:03:13,234 ‎Thấy không, những đứa khốn kiếp kia, 46 00:03:13,735 --> 00:03:16,738 ‎bọn nhãi ranh, thế hệ bây giờ, 47 00:03:17,488 --> 00:03:18,323 ‎không phải cô. 48 00:03:19,574 --> 00:03:22,702 ‎Chúng muốn mọi thứ phải được bày trước mặt ‎chúng. Và tôi phát ốm với chuyện đó. 49 00:03:23,119 --> 00:03:23,995 ‎Hiểu chứ? 50 00:03:34,672 --> 00:03:35,798 ‎Chuyện này thật chết tiệt. 51 00:03:39,052 --> 00:03:40,511 ‎Chỗ này tuyệt đó. 52 00:03:44,349 --> 00:03:45,475 ‎Khốn kiếp. 53 00:03:46,643 --> 00:03:47,602 ‎Thật may khi ta ở đây. 54 00:03:48,102 --> 00:03:49,771 ‎Cơ may nào đưa ta tới đây vậy? 55 00:03:50,104 --> 00:03:51,773 ‎Tôi không thấy may mắn như anh đâu. 56 00:03:52,065 --> 00:03:54,567 ‎Tôi còn trải qua những điều tệ hơn cơ. ‎Tin tôi đi. 57 00:03:55,276 --> 00:03:56,653 ‎Nó đều về những con số, Carla. 58 00:03:56,778 --> 00:03:59,405 ‎- Là Carmen. ‎- Phải. Tôi nghĩ chúng ta ổn rồi. 59 00:03:59,489 --> 00:04:00,573 ‎Anh luôn nói vậy. 60 00:04:01,574 --> 00:04:04,577 ‎Chúng ta có năm, chúng chỉ có hai, ‎phép toán cơ bản. 61 00:04:05,328 --> 00:04:06,287 ‎Toán chết tiệt. 62 00:04:06,829 --> 00:04:08,289 ‎Không có năm chúng ta đâu, anh bạn. 63 00:04:09,374 --> 00:04:10,208 ‎Nghe này, anh bạn. 64 00:04:10,875 --> 00:04:13,169 ‎- Tôi biết anh đang cáu giận. ‎- Cáu giận ư? 65 00:04:13,586 --> 00:04:15,421 ‎Chết tiệt, anh dẫn chúng ta lạc đường. 66 00:04:15,505 --> 00:04:16,589 ‎Không, tôi đâu có làm vậy. 67 00:04:17,048 --> 00:04:19,050 ‎Là do Marvin. ‎Tôi đâu kêu anh ta làm vậy. 68 00:04:23,221 --> 00:04:25,890 ‎Người đàn bà đó, ‎cậu đã giết bà ta, phải không? 69 00:04:27,433 --> 00:04:29,560 ‎- Đó là lỗi của cậu. ‎- Không. Là lỗi của Marvin. 70 00:04:30,144 --> 00:04:31,145 ‎Và nhìn anh ta đi. 71 00:04:38,653 --> 00:04:40,697 ‎Này, chuyện gì xảy ra ‎thì cũng đã xảy ra rồi. 72 00:04:48,746 --> 00:04:50,415 ‎Nghe này, chỉ vì tôi ‎giữ cửa cho ba người 73 00:04:50,498 --> 00:04:52,083 ‎không có nghĩa tôi ‎quan tâm đến các người. Hiểu chứ? 74 00:04:52,500 --> 00:04:54,877 ‎Điều tôi quan tâm là, tôi không muốn ‎có thêm ba thứ như vậy bên ngoài. 75 00:04:54,961 --> 00:04:57,463 ‎Ừ, ta... ta... ta không có thời gian ‎quan tâm đến cảm xúc của anh đâu, anh bạn. 76 00:04:57,797 --> 00:04:59,090 ‎Ta cần tìm cách thoát ra ngoài. 77 00:04:59,966 --> 00:05:00,800 ‎Ừ. 78 00:05:01,926 --> 00:05:02,927 ‎Giữ khoảng cách đi. 79 00:05:03,845 --> 00:05:04,721 ‎Tôi chỉ nói vậy thôi. 80 00:05:07,473 --> 00:05:08,558 ‎Này, nghe này, anh bạn. 81 00:05:09,183 --> 00:05:11,477 ‎Tôi hiểu. Tôi cũng rất cáu. 82 00:05:12,770 --> 00:05:14,814 ‎Nhưng đó là điều phải làm. ‎Anh nên hiểu điều đó. 83 00:05:17,191 --> 00:05:18,192 ‎Giờ ta đang ở đây. 84 00:05:19,402 --> 00:05:21,612 ‎Nghe này, ta phải bắt tay với nhau. 85 00:05:23,906 --> 00:05:26,576 ‎Này, hãy bàn bạc đi. 86 00:05:27,410 --> 00:05:28,244 ‎Tôi và anh. 87 00:05:30,455 --> 00:05:31,331 ‎Tôi ở ngay đây. 88 00:05:34,250 --> 00:05:35,084 ‎Như hai người đàn ông. 89 00:05:40,673 --> 00:05:41,507 ‎Được rồi, khốn kiếp. 90 00:06:10,370 --> 00:06:11,496 ‎- Sao nào? ‎- Này. 91 00:06:13,748 --> 00:06:14,999 ‎Nghe này, tôi không hề biết hai người kia. 92 00:06:15,917 --> 00:06:17,794 ‎Chúng tôi chỉ lên cùng chiếc xe tải. 93 00:06:19,379 --> 00:06:21,798 ‎Chỉ có tôi và anh. ‎Chúng ta là những con chó đầu đàn. 94 00:06:22,298 --> 00:06:24,300 ‎- Phải. Tôi biết. ‎- Ta cần lên kế hoạch. 95 00:06:25,343 --> 00:06:26,177 ‎Phải. Tôi biết. 96 00:06:26,719 --> 00:06:27,553 ‎Này, anh tên gì vậy? 97 00:06:28,304 --> 00:06:30,056 ‎- William Velez. ‎- Rất vui được gặp anh, Bill. 98 00:06:30,264 --> 00:06:32,475 ‎- William. ‎- Tôi gọi anh là Velez, được chứ? 99 00:06:33,309 --> 00:06:34,394 ‎Được thôi, anh bạn. 100 00:06:34,477 --> 00:06:35,311 ‎Velez, tôi là Phil. 101 00:06:36,354 --> 00:06:37,438 ‎Và dù anh có muốn hay không, 102 00:06:38,231 --> 00:06:39,774 ‎tôi và anh cần đưa chúng ta ra khỏi đây. 103 00:06:40,817 --> 00:06:41,651 ‎Dĩ nhiên rồi. 104 00:06:43,236 --> 00:06:46,406 ‎Mong là ta có thể cùng nhau nghĩ ra cách, ‎được chứ, Velez? Hãy đến sân vận động. 105 00:06:46,614 --> 00:06:47,949 ‎Phải. Ta cần đến sân vận động. 106 00:06:48,032 --> 00:06:50,576 ‎Phải. Vì gia đình tôi đang ở đó và chờ tôi. 107 00:06:50,660 --> 00:06:54,914 ‎OK. Vì tất cả mọi thứ, ‎đó không phải điều anh nghĩ. 108 00:06:56,582 --> 00:06:57,667 ‎Cậu đang nói gì vậy? 109 00:06:59,460 --> 00:07:01,003 ‎Chỉ là đừng có phản ứng thái quá. 110 00:07:02,713 --> 00:07:05,049 ‎Phải. Tôi nghe mọi chuyện, hiểu mọi người. 111 00:07:06,175 --> 00:07:07,385 ‎Cậu đang nói gì vậy, anh bạn? 112 00:07:07,510 --> 00:07:09,137 ‎Họ đều có những điều giấu kín. 113 00:07:10,430 --> 00:07:12,348 ‎Phải. Và họ không thể ‎chia sẻ nó với mọi người, đúng chứ? 114 00:07:13,850 --> 00:07:14,809 ‎Và tôi hiểu điều đó. 115 00:07:15,518 --> 00:07:17,311 ‎Được thôi. Có rất nhiều ‎kẻ ăn bám ngoài kia. 116 00:07:17,395 --> 00:07:20,523 ‎- Như mấy đứa nhãi kia. Chúng… ‎- Phải. Ta cần thận trọng 117 00:07:21,441 --> 00:07:23,067 ‎và đưa ra những quyết định khó khăn. 118 00:07:24,944 --> 00:07:25,820 ‎Nếu ta làm vậy, 119 00:07:26,737 --> 00:07:27,822 ‎ta sẽ thoát khỏi đây, 120 00:07:29,031 --> 00:07:29,907 ‎và về với gia đình. 121 00:07:31,117 --> 00:07:31,951 ‎Sao? 122 00:07:32,535 --> 00:07:34,829 ‎Phải, phải, phải, phải, phải. Đúng rồi. 123 00:07:35,621 --> 00:07:37,748 ‎OK. Đó là bước đầu tiên. Ta cần tách 124 00:07:38,291 --> 00:07:40,042 ‎những vật chủ khỏe mạnh ‎khỏi những gánh nặng. 125 00:07:40,835 --> 00:07:43,171 ‎Đúng chứ? Đó chính là lí do khiến ‎toàn bộ chuyện này xảy ra ngay từ đầu. 126 00:07:45,381 --> 00:07:46,841 ‎Phải, phải, phải. 127 00:07:47,758 --> 00:07:49,302 ‎- Được rồi. Tôi làm. ‎- Tốt. 128 00:07:50,928 --> 00:07:53,347 ‎Vậy, hãy bàn về chuyện này, được chứ? 129 00:07:53,598 --> 00:07:54,515 ‎Còn cô ta thì sao? 130 00:07:55,099 --> 00:07:55,933 ‎Ai cơ? 131 00:07:56,100 --> 00:07:58,352 ‎- Cô gái đi cùng anh đó. ‎- Cô ta thì sao? 132 00:07:58,686 --> 00:07:59,520 ‎Anh có biết cô ta không? 133 00:08:00,229 --> 00:08:02,690 ‎Tôi không biết. ‎Ý tôi là, chúng tôi không… 134 00:08:02,773 --> 00:08:03,900 ‎Nhưng, anh có tin cô ta không? 135 00:08:04,484 --> 00:08:06,527 ‎Có vẻ như hai người ‎đã trải qua chuyện này cùng nhau. 136 00:08:06,611 --> 00:08:08,196 ‎Nên hai người có vẻ thân thiết. ‎Anh tin cô ta chứ? 137 00:08:08,654 --> 00:08:09,614 ‎Nói chung ấy. 138 00:08:10,156 --> 00:08:11,032 ‎Có. 139 00:08:11,657 --> 00:08:15,286 ‎Có. Cô ấy đã hỗ trợ tôi. ‎Cô ấy là người tốt. Tôi tin cô ấy. 140 00:08:15,369 --> 00:08:16,204 ‎Được rồi. 141 00:08:17,663 --> 00:08:18,498 ‎Nhưng anh 142 00:08:19,040 --> 00:08:20,208 ‎có hiểu cô ấy không? 143 00:08:21,167 --> 00:08:23,586 ‎Đó là vấn đề. Ta thực sự hiểu ‎được bao nhiêu, phải không? 144 00:08:25,922 --> 00:08:28,049 ‎Tôi biết nhìn người. Tôi có thể nhận ra. 145 00:08:28,382 --> 00:08:29,592 ‎Vì ta đang ở tình thế rất khó khăn, 146 00:08:30,676 --> 00:08:32,220 ‎ý tôi là, niềm tin là tất cả. 147 00:08:33,971 --> 00:08:36,807 ‎Chết tiệt, chỉ có một người tôi có thể tin ‎trên thế giới này, đó là Marvin. 148 00:08:36,891 --> 00:08:39,143 ‎Phải. Và tên khốn đó đáng lẽ ra ‎không nên đưa ta lạc đường, phải không? 149 00:08:39,685 --> 00:08:40,978 ‎Và đó là bạn thân của cậu, phải không? 150 00:08:44,857 --> 00:08:46,484 ‎Cô ấy không nói nhiều, phải không? 151 00:08:51,280 --> 00:08:52,156 ‎Anh bạn, 152 00:08:53,449 --> 00:08:55,076 ‎cô ấy thậm chí ‎còn không nói tiếng Anh nữa. 153 00:08:55,284 --> 00:08:57,453 ‎Phải. Đó là điều, đó là điều tôi nghĩ. 154 00:09:03,960 --> 00:09:05,378 ‎Cậu có vũ khí hay gì đó không? 155 00:09:05,628 --> 00:09:06,587 ‎Giờ thì không còn. 156 00:09:08,631 --> 00:09:11,050 ‎Này, hai người kia đang nói về ‎một tiền đồn gần khu trung tâm. 157 00:09:11,133 --> 00:09:12,176 ‎Đó là điều tôi muốn nói cho anh biết. 158 00:09:12,552 --> 00:09:14,804 ‎Không, không, không khu trung tâm gì hết. ‎Thật điên rồ. 159 00:09:14,971 --> 00:09:17,098 ‎Ở đó rất nguy hiểm. ‎Tôi đã nghe nói vậy. Không ổn chút nào. 160 00:09:17,181 --> 00:09:19,141 ‎Phải. Đúng vậy. Đó là lí do tại sao ‎ta không thể đưa mọi người đến đó. 161 00:09:19,725 --> 00:09:20,768 ‎Nhưng tôi có thể đưa anh đi. 162 00:09:25,940 --> 00:09:26,774 ‎Phải. 163 00:09:28,234 --> 00:09:29,402 ‎Phải, phải, phải, phải, phải. 164 00:09:30,528 --> 00:09:32,113 ‎Nhưng như anh nói, ‎mấu chốt là ở số lượng, phải không? 165 00:09:33,030 --> 00:09:36,576 ‎Phải, tới một lúc và rồi nó sẽ cân bằng. 166 00:10:26,208 --> 00:10:27,084 ‎Cô biết ông ta không? 167 00:10:35,635 --> 00:10:37,011 ‎Ông ta nên tự lo cho mình. 168 00:10:38,638 --> 00:10:40,222 ‎Ông ta không biết mình ‎đang đối mặt với ai đâu. 169 00:10:46,854 --> 00:10:47,730 ‎Cô nói tiếng Anh không? 170 00:10:51,651 --> 00:10:52,485 ‎Không. 171 00:10:54,737 --> 00:10:56,489 ‎Họ không cho cô lên xe tải, phải không? 172 00:10:57,323 --> 00:10:59,116 ‎Cô không có giấy tờ. 173 00:11:03,079 --> 00:11:05,331 ‎Phải, chúng tôi cũng vậy. 174 00:11:07,541 --> 00:11:09,293 ‎Chúng tôi đi qua Arizona. 175 00:11:17,635 --> 00:11:18,469 ‎Cô thấy rồi chứ? 176 00:11:20,346 --> 00:11:21,180 ‎Bầy người ấy? 177 00:11:25,559 --> 00:11:26,394 ‎Chúng tôi đã thấy. 178 00:11:28,437 --> 00:11:30,439 ‎Chúng tôi đã ở trên đỉnh núi ‎và nghe thấy gì đó. 179 00:11:31,524 --> 00:11:32,942 ‎Nghe như cả một bầy trâu vậy. 180 00:11:35,361 --> 00:11:36,445 ‎Và tôi nhìn xuống. 181 00:11:38,447 --> 00:11:40,700 ‎Tôi thấy những đám mây bụi. 182 00:11:41,534 --> 00:11:42,660 ‎Kéo dài nhiều dặm. 183 00:11:45,121 --> 00:11:46,539 ‎Và tôi nhìn kĩ hơn. 184 00:11:49,125 --> 00:11:50,376 ‎Tôi thấy nó di chuyển 185 00:11:52,336 --> 00:11:53,295 ‎giống như nó đang sống. 186 00:11:55,089 --> 00:11:56,549 ‎Có cả hàng nghìn người. 187 00:11:56,882 --> 00:11:59,009 ‎- Xé nát mọi thứ. ‎- Nó đang đến. 188 00:12:00,970 --> 00:12:01,804 ‎Chết tiệt. 189 00:12:04,640 --> 00:12:06,517 ‎Cô nên tin đi vì nó đang đến. 190 00:12:08,144 --> 00:12:10,521 ‎Nghe này, nhiều người nghĩ rằng ‎có thể thoát qua sông. 191 00:12:10,604 --> 00:12:11,856 ‎Nhưng khốn kiếp, không thể. 192 00:12:13,023 --> 00:12:14,608 ‎Cô biết những con kiến chứ? 193 00:12:15,317 --> 00:12:17,403 ‎- Kiến ấy, cô hiểu tôi nói gì chứ? ‎- Có. kiến. 194 00:12:17,862 --> 00:12:20,281 ‎Phải. Kiến. Chúng cũng như vậy đấy. 195 00:12:20,740 --> 00:12:23,909 ‎Chúng bám lấy nhau ‎và tạo thành một cây cầu. 196 00:12:24,076 --> 00:12:24,952 ‎Đó là cách chúng vượt qua. 197 00:12:25,077 --> 00:12:26,078 ‎Ta cần ra khỏi đây. 198 00:12:28,330 --> 00:12:29,623 ‎Sân vận động. 199 00:12:30,332 --> 00:12:33,794 ‎Phải, sân vận động, nhưng không dễ đâu. 200 00:12:33,878 --> 00:12:34,712 ‎Ở đâu 201 00:12:35,421 --> 00:12:36,881 ‎- Tại sao? ‎- Chết tiệt. 202 00:12:37,173 --> 00:12:38,924 ‎Cô thực sự không hiểu, phải không? 203 00:12:39,759 --> 00:12:41,427 ‎Vì cô sẽ phải đi qua khu trung tâm. 204 00:12:41,844 --> 00:12:43,929 ‎Không có cách nào qua chỗ đó 205 00:12:44,013 --> 00:12:45,639 ‎mà không có thứ vũ khí chết tiệt nào. 206 00:12:45,723 --> 00:12:46,557 ‎Súng. 207 00:12:47,057 --> 00:12:48,392 ‎Ta cần vũ khí. 208 00:12:49,226 --> 00:12:53,272 ‎Manny và tôi biết phải lấy ở đâu. 209 00:12:58,194 --> 00:12:59,028 ‎Tôi là Carmen. 210 00:13:03,115 --> 00:13:03,949 ‎Sun. 211 00:13:05,993 --> 00:13:06,827 ‎Anh ấy là Manny. 212 00:13:07,703 --> 00:13:08,537 ‎Bạn trai tôi. 213 00:13:09,914 --> 00:13:10,748 ‎Chào. 214 00:13:13,292 --> 00:13:16,337 ‎Được rồi. Ta thử bàn bạc chút được không? 215 00:13:17,963 --> 00:13:20,007 ‎Khốn kiếp, chúng không ngừng lại. 216 00:13:20,841 --> 00:13:22,343 ‎Đó là điều chúng làm. Chúng bất tử. 217 00:13:24,011 --> 00:13:26,138 ‎Không. Ta không thể bất tử ‎nếu ta không còn sống. 218 00:13:26,263 --> 00:13:29,016 ‎Chúng không còn sống hay đã chết. Chỉ là… 219 00:13:29,099 --> 00:13:31,852 ‎một vật ký sinh tìm vật chủ. ‎Anh không thể giết nó. 220 00:13:35,523 --> 00:13:37,441 ‎Hả? Gì vậy? 221 00:13:55,417 --> 00:13:58,003 ‎Phải. Chúng chết trong vụ đâm xe. 222 00:14:00,464 --> 00:14:01,465 ‎Sau đó chúng tỉnh lại. 223 00:14:05,928 --> 00:14:06,762 ‎Đó là sự thật. 224 00:14:07,721 --> 00:14:08,889 ‎Không phải chuyện đùa đâu. 225 00:14:11,559 --> 00:14:12,393 ‎Chúng bị cắn. 226 00:14:13,769 --> 00:14:16,313 ‎Giờ, chúng chỉ chết. 227 00:14:18,148 --> 00:14:18,983 ‎Khốn kiếp. 228 00:14:21,193 --> 00:14:22,903 ‎Bất cứ thứ gì chết đi ‎đều biến thành như vậy. 229 00:14:22,987 --> 00:14:26,532 ‎Ta không thể ngăn con người khỏi chết đi. ‎Ta cần làm gì bây giờ? 230 00:14:27,324 --> 00:14:28,158 ‎Tôi không biết. 231 00:14:29,952 --> 00:14:31,495 ‎Tôi không thể nghĩ xa xôi gì ‎ngay bây giờ được. 232 00:14:33,664 --> 00:14:35,875 ‎Tôi cũng không quan tâm ‎đến thế giới vào thời điểm này nữa. 233 00:14:36,417 --> 00:14:38,544 ‎Tôi chỉ muốn về với gia đình. ‎Tất cả chỉ có vậy. 234 00:14:38,627 --> 00:14:41,005 ‎- Gia đình trên cả nhân loại sao? ‎- Phải. 235 00:14:41,797 --> 00:14:42,631 ‎Đúng vậy. 236 00:14:53,559 --> 00:14:54,560 ‎Cô đi đâu vậy? 237 00:15:47,863 --> 00:15:52,868 ‎MỘT KẾ HOẠCH 238 00:16:04,630 --> 00:16:05,881 ‎Chúa ơi, Marvin. 239 00:16:06,799 --> 00:16:09,718 ‎Khốn kiếp anh bạn! Thôi đi. 240 00:16:12,596 --> 00:16:14,348 ‎- Chúng đang đói. ‎- Không đùa đâu. 241 00:16:14,431 --> 00:16:16,558 ‎Chúng không đi đâu cả ‎một khi vẫn có thức ăn bên trong. 242 00:16:16,642 --> 00:16:17,726 ‎Phải. Và chúng ta là thức ăn. 243 00:16:17,810 --> 00:16:18,686 ‎Ừ. 244 00:16:18,769 --> 00:16:20,688 ‎Nếu cứ tiếp tục cố đâm vào cửa, ‎cuối cùng chúng sẽ phá tung được thôi. 245 00:16:20,813 --> 00:16:22,106 ‎Anh thôi nhử chúng đi. 246 00:16:22,189 --> 00:16:24,191 ‎Chúng không thấy ta một lúc ‎thì sẽ quên thôi. 247 00:16:24,358 --> 00:16:26,652 ‎Này, bọn chúng có hai và ta có năm. 248 00:16:27,027 --> 00:16:27,945 ‎Ta có thể hạ chúng. 249 00:16:28,070 --> 00:16:29,571 ‎Phải. Đồng ý. 250 00:16:29,863 --> 00:16:31,573 ‎Hai người đánh một, ‎ba người xử lí nốt tên còn lại. 251 00:16:31,949 --> 00:16:33,492 ‎Thấy không, đó là điều ta cần, ‎Velez, một kế hoạch. 252 00:16:33,575 --> 00:16:35,995 ‎Tôi không làm đâu. Sao nào? 253 00:16:36,078 --> 00:16:37,287 ‎Ta ra ngoài và chiến đấu với chúng ư? 254 00:16:37,371 --> 00:16:39,081 ‎Không, ta không chỉ ra ngoài và chiến đấu. 255 00:16:39,456 --> 00:16:42,292 ‎Ta phải, cậu biết đó, ‎làm chúng xao nhãng và hạ chúng. 256 00:16:43,293 --> 00:16:45,045 ‎OK. Nếu ta không làm được thì sao? 257 00:16:46,797 --> 00:16:49,383 ‎Chúng không thể ăn tất cả chúng ta. ‎Ít nhất ta cần nắm bắt lấy cơ hội chứ? 258 00:16:50,718 --> 00:16:52,845 ‎Nghe này, ta cần hạ chúng ‎và chỉ vậy thôi. Được chứ? 259 00:16:53,137 --> 00:16:55,806 ‎Tôi sẽ không ở đây ‎và chờ bầy người đó đến phá nát chỗ này. 260 00:16:56,432 --> 00:16:57,558 ‎Cô nghe chứ? Ta phải đi. 261 00:16:59,685 --> 00:17:01,061 ‎Này. Cô ấy nói gì vậy? 262 00:17:01,145 --> 00:17:03,147 ‎- Tôi không biết. ‎- Cô ấy không đồng ý với anh. 263 00:17:03,397 --> 00:17:04,606 ‎Cậu có ý tưởng hay hơn sao? 264 00:17:04,690 --> 00:17:05,983 ‎Làm sao để ta ngăn chúng lại? 265 00:17:06,066 --> 00:17:08,652 ‎Ta cứ đánh cho đến khi ‎chúng nằm im thôi! 266 00:17:08,736 --> 00:17:09,611 ‎Ta đánh vào đầu. 267 00:17:09,695 --> 00:17:11,572 ‎Không. Không. Không. Không. ‎Ta cần làm chúng chậm lại trước. 268 00:17:11,655 --> 00:17:12,823 ‎Đánh vào đầu gối. 269 00:17:14,700 --> 00:17:15,701 ‎Ta cần vũ khí. 270 00:17:16,285 --> 00:17:17,119 ‎Chết tiệt, phải. 271 00:17:19,121 --> 00:17:21,749 ‎Phải. Đó là điều tôi nói. 272 00:17:28,839 --> 00:17:30,466 ‎Này, chúng bị thu hút bởi tiếng động 273 00:17:30,799 --> 00:17:32,968 ‎và chúng chỉ có thể ‎tập trung vào một thứ tại một thời điểm. 274 00:17:34,053 --> 00:17:35,179 ‎Nên ta cần làm chúng xao nhãng. 275 00:17:36,221 --> 00:17:37,056 ‎Ai sẽ ra ngoài đó? 276 00:17:38,891 --> 00:17:39,725 ‎Để tôi. 277 00:17:39,933 --> 00:17:40,934 ‎Được. Tốt lắm, Velez. 278 00:17:42,227 --> 00:17:43,103 ‎Tôi sẽ đi với anh. 279 00:17:44,229 --> 00:17:45,064 ‎Tôi cũng đi. 280 00:17:48,567 --> 00:17:50,402 ‎Phải, làm thôi. 281 00:17:52,529 --> 00:17:53,822 ‎Vậy ai sẽ làm chúng xao nhãng? 282 00:17:55,532 --> 00:17:56,492 ‎Cô ấy. 283 00:18:00,162 --> 00:18:00,996 ‎Phải. 284 00:18:02,915 --> 00:18:03,749 ‎Cô ấy có thể làm. 285 00:18:06,752 --> 00:18:07,586 ‎Cô ấy rất giỏi việc đó. 286 00:18:20,099 --> 00:18:20,933 ‎OK. 287 00:18:21,642 --> 00:18:22,601 ‎Này, đây là kế hoạch. 288 00:18:23,060 --> 00:18:24,812 ‎Tên cô là gì? 289 00:18:25,521 --> 00:18:27,272 ‎- Kyungson. ‎- Gì cơ? 290 00:18:27,689 --> 00:18:29,775 ‎Sun. Hãy gọi cô ấy là Sun. 291 00:18:30,442 --> 00:18:32,861 ‎Được rồi, Sun. Cô đứng cạnh cửa sổ. 292 00:18:33,195 --> 00:18:35,531 ‎Khi tôi ra lệnh, ‎hãy đập lên cửa. Được chứ? 293 00:18:35,614 --> 00:18:38,367 ‎Gõ gõ lên cửa sổ ấy. 294 00:18:39,368 --> 00:18:40,828 ‎- Được. ‎- Hiểu chứ? 295 00:18:40,911 --> 00:18:41,995 ‎- Hiểu. ‎- Được, tốt. 296 00:18:42,704 --> 00:18:46,041 ‎Này, hai người ở cửa sau. 297 00:18:51,255 --> 00:18:53,674 ‎Này. Cô ổn chứ? 298 00:18:56,385 --> 00:18:57,886 ‎Cô cứ gõ lên cửa sổ thôi. 299 00:19:00,639 --> 00:19:01,974 ‎- Chúng tôi ra ngoài đây. ‎- Này. 300 00:19:02,933 --> 00:19:03,976 ‎Tiến hành thôi. 301 00:19:10,732 --> 00:19:12,985 ‎Được rồi. Sẵn sàng chưa? 302 00:19:14,069 --> 00:19:14,903 ‎Bắt đầu. 303 00:20:59,967 --> 00:21:02,511 ‎Không. Không. Không. Không. ‎Chờ đã! Chờ đã! Được rồi! 304 00:21:05,681 --> 00:21:06,515 ‎Chết tiệt! 305 00:21:09,351 --> 00:21:10,185 ‎Ôi. 306 00:21:32,291 --> 00:21:33,125 ‎Giết tôi đi. 307 00:21:37,087 --> 00:21:42,092 ‎ẢO ẢNH 308 00:22:20,839 --> 00:22:21,673 ‎Này. 309 00:22:24,343 --> 00:22:25,177 ‎Đó là gì vậy? 310 00:22:28,847 --> 00:22:29,806 ‎Nhìn đi. 311 00:22:33,643 --> 00:22:35,687 ‎Này, con yêu. Này. 312 00:22:39,107 --> 00:22:41,610 ‎Đi đi. Tránh ra. Đi đi. 313 00:23:26,905 --> 00:23:31,910 ‎KẾ HOẠCH MỚI 314 00:23:36,790 --> 00:23:38,542 ‎Anh không đánh vào đầu gối. 315 00:23:40,544 --> 00:23:42,379 ‎Tôi không thể để ‎chúng chạm vào tôi. Được chứ? 316 00:23:43,713 --> 00:23:45,757 ‎Tôi không sẵn sàng chết vì các người đâu. ‎Không có ý xúc phạm gì đâu. 317 00:23:45,924 --> 00:23:49,136 ‎Anh thậm chí còn không đến gần chúng. ‎Hãy ra ngoài và làm lại xem. 318 00:23:49,219 --> 00:23:52,055 ‎- Anh không ra ngoài nữa đâu. ‎- Anh có kế hoạch tốt hơn sao, Manny? 319 00:23:52,180 --> 00:23:53,974 ‎Không. Anh không hề có. 320 00:23:54,266 --> 00:23:58,145 ‎Chẳng ai có cả. ‎Chẳng ai cho các anh chỉ huy ở đây. 321 00:23:58,228 --> 00:24:00,772 ‎- Nghe đây, cô gái. ‎- Không. Nghe tôi đi. Được chứ? Chết tiệt. 322 00:24:00,856 --> 00:24:02,107 ‎Tôi sẽ không chết ở đây đâu bởi vì 323 00:24:02,190 --> 00:24:03,900 ‎- Khốn kiếp, bình tĩnh đi! ‎- Đừng nói với cô ấy như vậy! 324 00:24:03,984 --> 00:24:06,027 ‎Điều này sẽ chẳng đi tới đâu. 325 00:24:06,153 --> 00:24:06,987 ‎Khốn kiếp! 326 00:24:09,364 --> 00:24:10,907 ‎Hay bây giờ thử chạy bộ đi. 327 00:24:11,950 --> 00:24:13,493 ‎Vì tôi không nghĩ ‎tôi là một trong hai người chậm nhất đâu. 328 00:24:13,702 --> 00:24:15,245 ‎Này, Carmen. Không. 329 00:24:16,121 --> 00:24:20,083 ‎Được thôi. Chết tiệt! Hãy làm vậy đi. ‎Chạy bộ sao? Cô định chạy sao? 330 00:24:20,167 --> 00:24:22,461 ‎Được! Hai người ở cửa trước. ‎Chúng tôi ở cửa sau. 331 00:24:22,752 --> 00:24:23,587 ‎Được thôi. 332 00:24:24,045 --> 00:24:26,381 ‎Khốn kiếp! Sun, cô sẽ làm gì? 333 00:24:28,091 --> 00:24:28,925 ‎Chúa ơi. 334 00:24:29,009 --> 00:24:30,760 ‎Ta thậm chí còn không thể ‎làm chúng chậm lại, 335 00:24:30,844 --> 00:24:32,596 ‎- và giờ các người muốn chạy thi sao? ‎- Hãy lí trí lên đi. 336 00:24:32,679 --> 00:24:33,513 ‎Chúng muốn gì? 337 00:24:33,805 --> 00:24:36,349 ‎- Ý anh là sao? ‎- Chúng muốn gì? 338 00:24:36,433 --> 00:24:39,186 ‎- Thức ăn. ‎- Chết tiệt, phải. Chúng đang đói. 339 00:24:39,561 --> 00:24:41,688 ‎Nên chúng ta cho chúng thức ăn để chúng ăn 340 00:24:41,771 --> 00:24:44,357 ‎và ta có thể ra khỏi đây, ‎tạo khoảng cách an toàn. 341 00:24:44,441 --> 00:24:46,359 ‎OK. OK. Chết tiệt. OK. ‎Chết tiệt. Sau đó thì sao? 342 00:24:46,443 --> 00:24:47,903 ‎Ta có những thùng súp hay gì đó sao? 343 00:24:47,986 --> 00:24:49,154 ‎Chúng không ăn súp. 344 00:24:49,613 --> 00:24:53,325 ‎- Này, ông cười cái quái gì vậy? ‎- Này, bình tĩnh, bình tĩnh. Không. 345 00:24:54,451 --> 00:24:57,287 ‎Ta cho chúng cái gì đó để ăn một lúc. 346 00:24:58,205 --> 00:24:59,206 ‎Làm chệch sự chú ý. 347 00:24:59,789 --> 00:25:00,624 ‎Ví dụ? 348 00:25:03,251 --> 00:25:04,377 ‎Hả? Ví dụ? 349 00:25:08,465 --> 00:25:11,301 ‎Này. Này. Hãy bàn bạc đi. 350 00:25:13,094 --> 00:25:13,929 ‎Được. Bàn bạc đi. 351 00:25:14,095 --> 00:25:16,973 ‎Này. Này. Này. 352 00:25:17,432 --> 00:25:18,725 ‎Sao không nói luôn tại đây hả? 353 00:25:21,561 --> 00:25:23,021 ‎Carmen, làm ơn. 354 00:25:25,982 --> 00:25:26,942 ‎Muốn bàn bạc sao? 355 00:25:30,654 --> 00:25:31,488 ‎Được thôi. 356 00:25:40,872 --> 00:25:42,082 ‎Cô muốn gì, Sun? 357 00:25:51,132 --> 00:25:54,052 ‎Này. Này. Này. Này. Này. Này. Thôi nào. 358 00:25:54,803 --> 00:25:56,805 ‎Ta chắc chắn sẽ ra khỏi đây được ‎hay gì đó phải không? 359 00:25:58,848 --> 00:26:00,976 ‎Này. Ta có nên đi hay làm gì đó không? 360 00:26:34,551 --> 00:26:35,760 ‎Có kế hoạch mới rồi sao? 361 00:26:41,433 --> 00:26:42,267 ‎Velez. 362 00:26:45,145 --> 00:26:45,979 ‎Velez. 363 00:26:51,776 --> 00:26:52,611 ‎Sao? 364 00:26:56,114 --> 00:26:57,282 ‎Nghe này, Velez. 365 00:26:58,325 --> 00:26:59,451 ‎Có vẻ không ổn lắm. 366 00:27:00,118 --> 00:27:01,286 ‎Anh có nghe thấy chúng ở ngoài không? 367 00:27:02,579 --> 00:27:04,372 ‎Giờ, chỉ cần một cú húc mạnh nữa thôi ‎là chúng có thể vào đây. 368 00:27:05,582 --> 00:27:07,709 ‎- Ta sẽ đối đầu với chúng. ‎- Không, không, không, không, không. 369 00:27:08,251 --> 00:27:10,086 ‎Điều đó sẽ không xảy ra. 370 00:27:11,921 --> 00:27:12,922 ‎Vậy anh muốn làm gì? 371 00:27:13,214 --> 00:27:14,549 ‎Ta phải làm gì đó. 372 00:27:15,425 --> 00:27:16,676 ‎Bầy người đang đến. 373 00:27:17,927 --> 00:27:18,928 ‎OK. Tôi không biết khi nào. 374 00:27:19,638 --> 00:27:20,680 ‎Đêm nay, ngày mai. 375 00:27:21,181 --> 00:27:23,516 ‎- Vài tiếng nữa. ‎- Vậy anh muốn làm cái quái gì? 376 00:27:24,726 --> 00:27:26,144 ‎Ta cần cho chúng ăn. 377 00:27:27,103 --> 00:27:28,855 ‎- Để có thời gian. ‎- Anh nói vậy rồi. 378 00:27:30,774 --> 00:27:31,608 ‎Cho chúng ăn gì? 379 00:27:35,320 --> 00:27:36,613 ‎Ta cần đưa ra quyết định khó khăn. 380 00:27:37,906 --> 00:27:39,407 ‎- Đây là thế giới ta đang sống. ‎- Thì sao? 381 00:27:43,161 --> 00:27:44,704 ‎Một người trong số chúng ta ‎sẽ không thể thoát được. 382 00:27:45,914 --> 00:27:46,790 ‎Đó là sự thật. 383 00:27:48,541 --> 00:27:50,335 ‎- OK. Có một kẻ yếu. ‎- Hả. 384 00:27:51,836 --> 00:27:53,672 ‎Anh đã quyết định ai là kẻ yếu chưa hả? 385 00:27:53,755 --> 00:27:54,839 ‎Chúng tôi chưa biết. 386 00:28:00,595 --> 00:28:01,930 ‎Chúa ơi. Chết tiệt. 387 00:28:05,558 --> 00:28:06,768 ‎Cô ấy nhỏ bé. 388 00:28:07,268 --> 00:28:08,728 ‎- Không nói tiếng Anh, anh bạn à. ‎- Không. 389 00:28:09,020 --> 00:28:10,730 ‎Tôi cũng không thích thú gì chuyện này ‎hơn anh đâu. 390 00:28:11,648 --> 00:28:12,982 ‎Nhưng ta sẽ chết ở đây! 391 00:28:15,860 --> 00:28:17,862 ‎Anh nghĩ ta sẽ ném cô ấy ra ngoài sao? 392 00:28:21,533 --> 00:28:22,367 ‎Phải. 393 00:28:28,331 --> 00:28:30,834 ‎Tôi có thể đưa anh đến tiền đồn ‎ở khu trung tâm. 394 00:28:31,334 --> 00:28:35,547 ‎Ở đó có vũ khí. ‎Tôi có thể đưa anh đến sân vận động. 395 00:28:37,132 --> 00:28:38,383 ‎Tìm gia đình. 396 00:28:40,844 --> 00:28:42,345 ‎Đó là điều anh muốn, phải không? 397 00:28:47,267 --> 00:28:48,309 ‎Tôi sẽ không làm vậy. 398 00:28:49,853 --> 00:28:52,522 ‎OK. Nghĩ trước khi nói đi. 399 00:28:54,691 --> 00:28:56,776 ‎- Anh chết đi. ‎- Không, anh đang phản ứng thái quá đó. 400 00:28:56,860 --> 00:28:59,362 ‎- Không, anh bạn, anh không hiểu. ‎- Tôi không hiểu gì chứ? 401 00:29:00,363 --> 00:29:01,781 ‎Anh muốn chết ở đây sao? 402 00:29:02,991 --> 00:29:05,577 ‎- Tôi sẽ không chết ở đây. ‎- Chết tiệt, ai đó sẽ chết. 403 00:29:09,622 --> 00:29:10,999 ‎Giờ, ta có thể đấu để tìm ra. 404 00:29:12,292 --> 00:29:14,294 ‎Hoặc ta có thể tự cứu chính mình ‎bằng cách đưa ra quyết định. 405 00:29:16,713 --> 00:29:17,547 ‎Lựa chọn của anh đó. 406 00:29:21,217 --> 00:29:23,511 ‎- Đồ hèn, chết tiệt. ‎- Khốn kiếp. 407 00:29:25,221 --> 00:29:26,556 ‎Vậy ta sẽ đấu sao? 408 00:29:37,275 --> 00:29:38,109 ‎Phải. 409 00:29:40,278 --> 00:29:41,112 ‎Tôi đoán vậy. 410 00:29:48,536 --> 00:29:49,370 ‎Chết tiệt. 411 00:29:53,333 --> 00:29:56,044 ‎Đến đây, lũ khốn. ‎Để xem ai có gan nào. 412 00:30:00,256 --> 00:30:01,216 ‎Đến đây, tên khốn. 413 00:30:05,261 --> 00:30:06,095 ‎Gì vậy? 414 00:30:07,847 --> 00:30:08,932 ‎Cô đang nói gì vậy? 415 00:30:11,184 --> 00:30:12,894 ‎Cái gì vậy? Tay cậu? 416 00:30:15,438 --> 00:30:16,439 ‎Nó chỉ là vết xước da. Không có gì cả. 417 00:30:16,606 --> 00:30:18,191 ‎Phải. 418 00:30:18,483 --> 00:30:21,027 ‎Chẳng có cái quái gì cả, ‎tôi chỉ va vào cánh cửa thôi. 419 00:30:22,403 --> 00:30:24,531 ‎Im đi, lại đây. Các người hết hi vọng rồi. 420 00:30:25,824 --> 00:30:28,368 ‎- Cái đó có thể lây nhiễm. ‎- Nhảm nhí! 421 00:30:29,494 --> 00:30:31,704 ‎Anh không biết ‎mình đang nói cái quái gì đâu! 422 00:30:32,121 --> 00:30:33,915 ‎Thật ngu ngốc nếu hai người ‎nghe theo lời cô ta. 423 00:30:34,082 --> 00:30:36,334 ‎- Vết đó ở đâu ra vậy? ‎- Từ cánh cửa chết tiệt kia. 424 00:30:38,211 --> 00:30:39,963 ‎Thôi đi. Phải, các người cứ nói vậy đi, 425 00:30:40,046 --> 00:30:42,507 ‎tôi sẽ tự ném các người ra ngoài. ‎Tôi sẽ không bị đánh bại 426 00:30:42,590 --> 00:30:44,884 ‎- bởi một đứa nước ngoài chết tiệt đâu. ‎- Im miệng đi. 427 00:30:46,094 --> 00:30:48,555 ‎Sao vậy Phil? Thư giãn nào, anh bạn! 428 00:30:48,721 --> 00:30:50,181 ‎Anh có vẻ căng thẳng nhỉ? 429 00:30:50,348 --> 00:30:51,766 ‎Tôi không căng thẳng, đồ khốn! 430 00:30:51,891 --> 00:30:54,602 ‎Tôi đang điên lên đây! ‎Điều này thật điên rồ! 431 00:30:54,686 --> 00:30:56,479 ‎- Cửa nào vậy? ‎- Cửa chết tiệt! 432 00:30:56,563 --> 00:30:57,397 ‎Bình tĩnh đi! 433 00:30:57,480 --> 00:30:59,482 ‎Ồ, cô đang nói dối! 434 00:31:01,025 --> 00:31:03,528 ‎Đúng vậy, cô là kẻ yếu! ‎Cô yếu và cô là kẻ nói dối! 435 00:31:03,611 --> 00:31:04,737 ‎Vì vậy cô phải chết! 436 00:31:05,446 --> 00:31:07,448 ‎Đến đây. Đúng rồi, đến đây nào! ‎Đến đây, bắt đầu đi, bắt đầu. 437 00:31:07,532 --> 00:31:10,660 ‎- Không! Không! Không! ‎- Chết tiệt! 438 00:31:10,952 --> 00:31:13,121 ‎Được thôi. Nếu không ai giúp, ‎tôi sẽ tự ném cô ta ra ngoài. 439 00:31:13,288 --> 00:31:15,456 ‎- Lùi lại đi. ‎- Đừng ngu ngốc vậy, đừng ngu ngốc vậy. 440 00:31:15,540 --> 00:31:17,709 ‎- Anh đang nói dối. ‎- Lùi lại đi, tôi nói rồi. 441 00:31:17,834 --> 00:31:20,712 ‎Anh không nhận ra sao? ‎Đây chính là điều chúng muốn! 442 00:31:20,879 --> 00:31:23,590 ‎Đây chính là mánh khóe cũ rích trong sách, ‎khiến những con chó đầu đàn đối đầu nhau. 443 00:31:23,798 --> 00:31:25,633 ‎- Anh sẽ hy sinh vì cô ta sao? ‎- Cô ấy đã cứu mạng tôi! 444 00:31:25,717 --> 00:31:26,843 ‎Ồ, vậy là tôi đã sai về anh rồi. 445 00:31:27,051 --> 00:31:28,177 ‎Anh không có can đảm… 446 00:31:28,303 --> 00:31:29,929 ‎- Lùi lại sau đi. ‎- …để đưa ra những quyết định khó khăn. 447 00:31:30,013 --> 00:31:31,180 ‎Tôi nói vậy đó, anh bạn. 448 00:31:31,264 --> 00:31:32,682 ‎Manny! Lại đây. 449 00:31:32,765 --> 00:31:34,851 ‎- Đừng nghe anh ta. ‎- Carmen, bảo anh ta lại đây. 450 00:31:34,934 --> 00:31:35,894 ‎Đừng nghe anh ta! 451 00:31:36,269 --> 00:31:37,437 ‎Chết tiệt, hãy kết thúc chuyện này đi. 452 00:31:38,980 --> 00:31:40,189 ‎Hai người biết phải làm gì mà. 453 00:31:47,822 --> 00:31:48,656 ‎Lùi lại, Sun. 454 00:31:49,073 --> 00:31:50,074 ‎- Lùi lại, Sun. ‎- Đến đây. 455 00:31:50,283 --> 00:31:52,827 ‎Im đi, Sun. Tránh xa ra, Sun. 456 00:31:52,911 --> 00:31:55,496 ‎Đến đây, tên khốn. ‎Đấu nào, tôi hứa đấy! 457 00:31:55,580 --> 00:31:56,789 ‎- Anh sẽ phải chết! ‎- Đến đây. 458 00:31:56,956 --> 00:31:59,208 ‎Phải, đến đây. Hả? 459 00:32:23,608 --> 00:32:26,152 ‎Cánh cửa! Cánh cửa! Nhanh lên. 460 00:32:26,277 --> 00:32:30,239 ‎- Đi nào. Đi nào. ‎- Không! Không! Làm ơn! Không! 461 00:32:30,323 --> 00:32:32,992 ‎- Mở cửa ra. ‎- Không! Làm ơn! 462 00:32:33,242 --> 00:32:34,827 ‎Không! Không! 463 00:32:36,788 --> 00:32:38,289 ‎Được rồi, được rồi, đóng cửa lại. 464 00:32:55,306 --> 00:33:00,311 ‎HAI VIÊN ĐẠN 465 00:33:16,703 --> 00:33:22,750 ‎Tôi cần nước, nước ngọt. 466 00:33:27,005 --> 00:33:29,674 ‎Phải. Phải. 467 00:33:33,886 --> 00:33:34,721 ‎Dậy đi. 468 00:33:36,597 --> 00:33:39,183 ‎Tôi nghỉ một chút thôi. 469 00:33:42,520 --> 00:33:43,938 ‎Không, dậy đi. 470 00:33:45,898 --> 00:33:47,066 ‎Anh sẽ ổn thôi. 471 00:33:47,150 --> 00:33:50,153 ‎Này, không, không, không. Không, không. 472 00:33:50,361 --> 00:33:53,948 ‎Đừng từ bỏ, được chứ? Thôi nào. ‎Không, không, tôi không thể. Tôi chỉ muốn 473 00:33:54,115 --> 00:33:56,409 ‎- ngủ một chút thôi. ‎- Thôi nào. Dậy đi. Dậy đi. 474 00:33:56,492 --> 00:33:57,994 ‎- Làm ơn, dậy đi. ‎- Một chút thôi. 475 00:33:58,077 --> 00:34:00,538 ‎Không, không, đừng bỏ tôi làm ơn. 476 00:34:00,663 --> 00:34:03,207 ‎- Này. ‎- Không. Sao vậy? 477 00:34:04,917 --> 00:34:05,793 ‎Cái gì vậy? 478 00:34:08,921 --> 00:34:09,756 ‎Dậy đi. 479 00:34:14,135 --> 00:34:15,386 ‎Chờ, chờ đã. 480 00:34:44,123 --> 00:34:45,333 ‎Cậu có thấy không? 481 00:34:45,875 --> 00:34:46,709 ‎Có. 482 00:35:33,047 --> 00:35:33,881 ‎Chết tiệt. 483 00:35:39,428 --> 00:35:41,889 ‎- Hai. ‎- Thế là đủ. 484 00:35:43,975 --> 00:35:45,143 ‎Nếu chúng đứng im. 485 00:36:31,647 --> 00:36:32,481 ‎Chết tiệt. 486 00:36:36,527 --> 00:36:38,696 ‎Ta cần đến chỗ cánh cửa ‎trước khi chúng quay lại. 487 00:36:39,071 --> 00:36:40,823 ‎Chờ đã. Nếu nó khóa thì sao? 488 00:37:35,336 --> 00:37:38,297 ‎Không! Không! Không! Ôi, ôi, không! 489 00:37:46,222 --> 00:37:47,056 ‎Chết tiệt. 490 00:37:56,232 --> 00:37:58,734 ‎Chết đi! Chết đi! 491 00:37:59,777 --> 00:38:01,028 ‎Chết đi! 492 00:38:01,779 --> 00:38:02,738 ‎Chết đi! 493 00:38:49,744 --> 00:38:54,957 ‎VŨ KHÍ