1 00:00:06,006 --> 00:00:08,966 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:30,113 --> 00:00:35,083 ‫- פגש -‬ 3 00:02:52,589 --> 00:02:53,419 ‫היי.‬ 4 00:03:04,392 --> 00:03:05,772 ‫מה לעזאזל אתה רוצה?‬ 5 00:03:08,897 --> 00:03:12,937 ‫לא אירה בך.‬ 6 00:03:15,320 --> 00:03:16,200 ‫רק רגע.‬ 7 00:03:24,037 --> 00:03:25,037 ‫הם נקיים.‬ 8 00:03:26,164 --> 00:03:27,004 ‫בסדר?‬ 9 00:03:38,635 --> 00:03:39,675 ‫כן.‬ 10 00:03:40,887 --> 00:03:44,467 ‫ידעתי שזה אתה. ידעתי!‬ 11 00:03:45,767 --> 00:03:47,097 ‫לא ידעת כלום.‬ 12 00:03:47,185 --> 00:03:50,645 ‫לא, אזהה את ההליכה שלך מקילומטר, חבוב.‬ 13 00:03:53,066 --> 00:03:54,356 ‫אחי, אני מכיר אותך.‬ 14 00:03:57,028 --> 00:03:58,318 ‫לא נראה לי.‬ 15 00:04:00,198 --> 00:04:02,368 ‫שיהיה. אני מרגיש שאני מכיר אותך.‬ 16 00:04:04,369 --> 00:04:07,209 ‫שמע, גבר...‬ ‫-שמע, גבר, אני לא צוחק איתך.‬ 17 00:04:07,956 --> 00:04:10,036 ‫אני עוקב אחריך כבר קילומטרים.‬ 18 00:04:11,459 --> 00:04:12,339 ‫אני יודע.‬ 19 00:04:13,127 --> 00:04:14,917 ‫נראה שאתה לא קולט רמזים.‬ 20 00:04:16,506 --> 00:04:17,466 ‫כן.‬ 21 00:04:18,883 --> 00:04:21,013 ‫תמיד היית בחור מצחיק.‬ 22 00:04:22,512 --> 00:04:25,432 ‫אני רק אומר ‬ ‫שאין פה הרבה טיפוסים ידידותיים.‬ 23 00:04:26,849 --> 00:04:28,309 ‫קוראים לי ברייתווייט.‬ 24 00:04:30,770 --> 00:04:32,860 ‫זה נשמע לך מוכר? ברייתווייט.‬ 25 00:04:33,648 --> 00:04:34,478 ‫לא.‬ 26 00:04:39,070 --> 00:04:40,700 ‫אם כבר מדברים על זה,‬ 27 00:04:41,364 --> 00:04:42,534 ‫איך קוראים לי?‬ 28 00:04:46,995 --> 00:04:48,445 ‫בוא נראה. שיט.‬ 29 00:04:54,544 --> 00:04:56,254 ‫לעזאזל, אני מצטער, אחי.‬ 30 00:04:57,005 --> 00:04:59,415 ‫תראה, אני טוב בפרצופים. פחות בשמות.‬ 31 00:05:01,384 --> 00:05:02,554 ‫כן, גם אני.‬ 32 00:05:05,221 --> 00:05:06,681 ‫קווין! נכון?‬ 33 00:05:07,181 --> 00:05:10,731 ‫כן! קיי־קיי! מה המצב, אחי?‬ 34 00:05:11,311 --> 00:05:12,941 ‫לא, בנאדם, אני לא קיי־קיי.‬ 35 00:05:14,772 --> 00:05:15,862 ‫שמע, אחי,‬ 36 00:05:16,607 --> 00:05:17,937 ‫אני לא מכיר אותך.‬ 37 00:05:18,693 --> 00:05:19,993 ‫אתה לא מכיר אותי.‬ 38 00:05:21,279 --> 00:05:24,239 ‫בוא נמשיך איש בדרכו.‬ ‫-שמע, אני מכיר אותך.‬ 39 00:05:24,324 --> 00:05:27,494 ‫ולא רק מפה ושם. אני מכיר אותך!‬ 40 00:05:29,078 --> 00:05:31,288 ‫ואני מבטיח לך, אנחנח בטח נצחק על זה,‬ 41 00:05:31,372 --> 00:05:34,002 ‫כשאבין מה קורה פה. זו הבטחה.‬ 42 00:05:34,667 --> 00:05:35,667 ‫אני בספק.‬ 43 00:05:36,627 --> 00:05:39,377 ‫תראה, לא משנה אם אני צודק או טועה.‬ 44 00:05:39,964 --> 00:05:42,094 ‫אני רק יודע ‬ ‫שאנחנו לא יכולים להיות בכביש הזה‬ 45 00:05:42,842 --> 00:05:44,472 ‫או שנסתבך קשות.‬ 46 00:05:45,595 --> 00:05:47,885 ‫שמע, יש לי מקום טוב שאפשר ללכת אליו.‬ 47 00:05:49,098 --> 00:05:51,768 ‫ודרך צדדית להגיע אליו, אבל זה לא יהיה קל.‬ 48 00:05:51,851 --> 00:05:53,101 ‫אני כבר אומר לך.‬ 49 00:05:54,145 --> 00:05:56,475 ‫איבדתי את הציוד שלי כשברחתי מאחד מהיר.‬ 50 00:05:57,106 --> 00:06:00,186 ‫והבן זונה הזה היה מהיר ממש! וואו.‬ 51 00:06:00,276 --> 00:06:02,896 ‫חשבתי שכדאי שנצטוות.‬ 52 00:06:02,987 --> 00:06:06,697 ‫שני אחים מהשכונה וזה. לעזאזל.‬ 53 00:06:07,867 --> 00:06:10,497 ‫עדיף מאשר להמר על איזה זר.‬ 54 00:06:10,578 --> 00:06:12,998 ‫הייתי עלול להצטוות לאיזה קניבל.‬ 55 00:06:13,748 --> 00:06:14,958 ‫אכלת מישהו?‬ 56 00:06:16,084 --> 00:06:18,504 ‫מה?‬ ‫-אכלת מישהו?‬ 57 00:06:18,586 --> 00:06:20,546 ‫אני לא מתכוון "לאכול" בשביל הכיף.‬ 58 00:06:22,382 --> 00:06:23,422 ‫תראה, בנאדם,‬ 59 00:06:24,550 --> 00:06:26,260 ‫לא נשארו הרבה קווים לעבור, ‬ 60 00:06:27,387 --> 00:06:30,097 ‫אבל לא אצטרף למישהו ‬ ‫שחצה את הקו הזה, זה בטוח.‬ 61 00:06:33,226 --> 00:06:34,186 ‫טוב,‬ 62 00:06:35,186 --> 00:06:36,846 ‫לכולנו יש סטנדרטים.‬ 63 00:06:38,689 --> 00:06:40,229 ‫אתה צודק.‬ 64 00:06:41,484 --> 00:06:42,364 ‫אמן לזה.‬ 65 00:06:42,860 --> 00:06:43,740 ‫שיט.‬ 66 00:06:50,535 --> 00:06:51,695 ‫לאן אתה הולך?‬ 67 00:06:53,037 --> 00:06:55,117 ‫אתה בסדר? נפצעת או משהו?‬ 68 00:06:55,206 --> 00:06:59,126 ‫אני בסדר.‬ 69 00:07:01,587 --> 00:07:03,127 ‫לא ענית על השאלה שלי.‬ 70 00:07:05,508 --> 00:07:06,468 ‫יש לי מפה.‬ 71 00:07:07,510 --> 00:07:08,800 ‫אני מכיר מסלול.‬ 72 00:07:12,223 --> 00:07:15,023 ‫מסלול? מי סיפר לך על המסלול?‬ 73 00:07:16,060 --> 00:07:17,770 ‫דרק. נכון?‬ 74 00:07:18,229 --> 00:07:21,479 ‫כן. דרק האהוב. רגע, אולי זה דארל?‬ 75 00:07:22,692 --> 00:07:24,402 ‫כן, אתה לא נראה כמו דארל.‬ 76 00:07:28,114 --> 00:07:31,034 ‫כמו שאמרתי לך. אני גרוע בשמות.‬ 77 00:07:34,662 --> 00:07:37,002 ‫כן. זה מכאן.‬ 78 00:07:40,334 --> 00:07:43,054 ‫הייתי מראה לך, אבל אתה יודע,‬ 79 00:07:43,671 --> 00:07:45,671 ‫זה הדייט הראשון שלנו וזה.‬ 80 00:07:49,218 --> 00:07:50,138 ‫שמע, גבר, אני...‬ 81 00:07:51,929 --> 00:07:56,019 ‫שמע, אם אתה הולך למות בשנתך ‬ ‫ולהתחיל לנהום וכאלה‬ 82 00:07:56,100 --> 00:07:58,520 ‫תגיד לסחבק ברגע זה.‬ 83 00:08:00,980 --> 00:08:02,110 ‫אני בסדר גמור.‬ 84 00:08:04,567 --> 00:08:06,187 ‫אלא אם אני כבר מת.‬ 85 00:08:07,737 --> 00:08:09,607 ‫ואז, לעזאזל הכול בכל מקרה.‬ 86 00:08:12,408 --> 00:08:13,238 ‫שיט.‬ 87 00:08:13,993 --> 00:08:17,083 ‫אחי, אם אתה מת, אז גם אני.‬ 88 00:08:27,256 --> 00:08:28,336 ‫ספירס.‬ 89 00:08:32,345 --> 00:08:33,635 ‫לא, זה לא השם.‬ 90 00:08:37,975 --> 00:08:39,055 ‫בוא.‬ 91 00:08:54,283 --> 00:08:59,253 ‫- סוס חיוור -‬ 92 00:09:01,541 --> 00:09:02,791 ‫תראה, בנאדם,‬ 93 00:09:02,875 --> 00:09:05,665 ‫כשהייתי שם בגבעות, ‬ ‫כמעט איבדתי את שתי האוזניים.‬ 94 00:09:05,753 --> 00:09:08,843 ‫קפאו לגמרי. לא הרגשתי אותן יומיים.‬ 95 00:09:09,465 --> 00:09:13,505 ‫אבל הן לא הסתדרו לגמרי. ‬ ‫אני עדיין מרגיש צריבה כשיש רוח חזקה,‬ 96 00:09:13,594 --> 00:09:16,514 ‫אבל לפחות אני שומע בסדר.‬ 97 00:09:16,597 --> 00:09:18,017 ‫לפחות, כך נדמה לי.‬ 98 00:09:18,724 --> 00:09:21,524 ‫סבא שלי היה חירש באוזן אחת,‬ 99 00:09:21,602 --> 00:09:25,522 ‫מה שאומר שהוא שמע ‬ ‫רק מה שהוא רצה לשמוע, אתה מבין?‬ 100 00:09:26,023 --> 00:09:28,153 ‫עכשיו אני יודע מאיפה אתה, אחי.‬ 101 00:09:29,694 --> 00:09:30,744 ‫ליטה הגדולה.‬ 102 00:09:31,821 --> 00:09:33,661 ‫לא היית עושה אותה פעם?‬ 103 00:09:34,323 --> 00:09:35,493 ‫יש לך פה גדול.‬ 104 00:09:36,284 --> 00:09:39,874 ‫כן, היא הייתה אישה גדולה. גדולה מאוד.‬ 105 00:09:41,539 --> 00:09:42,369 ‫מה זה?‬ 106 00:09:42,456 --> 00:09:46,746 ‫אני לא מומחה, ‬ ‫אבל אני מזהה חרא טרי כשאני נתקל בו.‬ 107 00:09:48,629 --> 00:09:50,259 ‫הוא בסביבה.‬ 108 00:09:51,048 --> 00:09:51,878 ‫תראה.‬ 109 00:10:05,438 --> 00:10:08,568 ‫לא, תן לי את הרובה, אני יודע לירות.‬ ‫-אסתדר.‬ 110 00:10:37,470 --> 00:10:38,390 ‫היי, יו.‬ 111 00:10:39,221 --> 00:10:41,681 ‫עזוב את הארנב. אנחנו צריכים את הסוס הזה.‬ 112 00:10:42,516 --> 00:10:45,136 ‫אם אפספס, הלך עלינו.‬ 113 00:10:45,853 --> 00:10:48,943 ‫אם לא, אולי הוא לא לבד.‬ 114 00:11:31,899 --> 00:11:35,489 ‫כמה אנחנו קרובים?‬ ‫-במקרה הטוב, חמישה ימים. שבוע.‬ 115 00:11:35,569 --> 00:11:36,569 ‫שבוע?‬ 116 00:11:36,654 --> 00:11:39,124 ‫אתה רציני? למה לא ירית?‬ 117 00:11:39,198 --> 00:11:42,238 ‫נראה לך שהסוס היה ממשיך לעמוד ‬ ‫אחרי שירינו בבנזונה שעליו?‬ 118 00:11:42,326 --> 00:11:44,446 ‫בחייך. אתה לא חושב בהיגיון.‬ 119 00:11:44,995 --> 00:11:46,535 ‫המצב הוא כזה.‬ 120 00:11:47,039 --> 00:11:50,789 ‫אין לנו אוכל, אין מים, אין מחסה, אין אש,‬ 121 00:11:50,876 --> 00:11:52,166 ‫והשמש עומדת לשקוע.‬ 122 00:11:52,253 --> 00:11:53,753 ‫כן, שכחת את "בלי סוס".‬ 123 00:11:53,838 --> 00:11:57,168 ‫רנדל. כן, זהו זה, רנדל.‬ ‫-מה?‬ 124 00:11:57,258 --> 00:12:00,718 ‫היית דורמן בבוטומס אפ.‬ ‫-אמרתי לך מה שמי.‬ 125 00:12:00,803 --> 00:12:02,563 ‫אם לא תפסיק עם זה, תהיה לנו בעיה.‬ 126 00:12:02,638 --> 00:12:04,348 ‫היי, מה יש לך להסתיר, בחור צעיר?‬ 127 00:12:05,141 --> 00:12:06,981 ‫תפסיק להתחכם.‬ 128 00:12:07,059 --> 00:12:09,849 ‫שמע, לאף אחד לא אכפת מה עשית.‬ 129 00:12:09,937 --> 00:12:12,147 ‫כולם פותחים דף חדש.‬ 130 00:12:12,815 --> 00:12:15,145 ‫הדבר היחיד שנשאר זה המילה שלך.‬ 131 00:12:15,234 --> 00:12:17,364 ‫אומר מי שהביא אותנו לפה ללא שום הכנה‬ 132 00:12:17,445 --> 00:12:18,945 ‫ולא מגלה לאן אנחנו הולכים?‬ 133 00:12:21,198 --> 00:12:24,408 ‫אני הולך בדרך הזאת. זה כל מה שאני עושה.‬ 134 00:12:24,493 --> 00:12:27,463 ‫אם אתה רוצה ללכת איתי, לא אעצור בעדך.‬ 135 00:12:27,538 --> 00:12:28,958 ‫אבל אגיד לך משהו.‬ 136 00:12:29,790 --> 00:12:31,210 ‫אתה יכול ללכת גם משם.‬ 137 00:12:32,251 --> 00:12:33,671 ‫זו מדינה חופשית, חבוב.‬ 138 00:12:34,712 --> 00:12:35,712 ‫ועוד איך.‬ 139 00:12:44,221 --> 00:12:45,641 ‫לא. מה אתה עושה?‬ 140 00:12:46,932 --> 00:12:48,312 ‫משתעשע קצת, אחי.‬ 141 00:13:28,474 --> 00:13:31,104 ‫יש משהו מתחתיו. תן לו כדור בראש.‬ 142 00:13:31,185 --> 00:13:33,765 ‫לא אבזבז כדורים עד שאהיה מוכרח.‬ 143 00:13:34,438 --> 00:13:35,818 ‫הוא לא הולך לשום מקום.‬ 144 00:13:37,024 --> 00:13:40,574 ‫חוץ מזה, רעש חזק. מבין אותי?‬ 145 00:13:43,739 --> 00:13:44,949 ‫חסל את החלאה.‬ 146 00:14:08,931 --> 00:14:09,811 ‫לעזאזל.‬ 147 00:14:17,356 --> 00:14:18,396 ‫"בסדר גמור", מה?‬ 148 00:14:33,956 --> 00:14:35,036 ‫יש גפרורים?‬ 149 00:14:35,124 --> 00:14:36,924 ‫תיכף נגלה.‬ 150 00:14:37,668 --> 00:14:40,878 ‫פעם היו אומרים ‬ ‫שאם אתה מבוגר מספיק לרכוב על אופניים,‬ 151 00:14:40,963 --> 00:14:43,303 ‫יש לך מצת או גפרורים, משהו,‬ 152 00:14:45,426 --> 00:14:48,096 ‫אני מקווה שלמנוול הזה יש סיגריות.‬ 153 00:14:48,178 --> 00:14:50,008 ‫אני מת לעשן.‬ 154 00:14:52,016 --> 00:14:55,726 ‫לפעמים השמש מחממת את התחת של הכלב!‬ 155 00:14:55,811 --> 00:14:56,851 ‫יש.‬ 156 00:14:56,937 --> 00:14:59,517 ‫זה רק הכדור הראשון בקינוח הגלידה שלנו.‬ 157 00:14:59,607 --> 00:15:02,187 ‫קבל את הסוכריות הקטנות.‬ ‫-אלוהים.‬ 158 00:15:02,902 --> 00:15:06,322 ‫שנים עשר כדורים. אחד בכל תא.‬ 159 00:15:06,906 --> 00:15:09,776 ‫שלוש־עשרה הוא מספר המזל. כן.‬ 160 00:15:12,786 --> 00:15:14,656 ‫אל תשתמש בו אלא אם אתה חייב.‬ 161 00:15:15,915 --> 00:15:17,245 ‫קח, אחי.‬ 162 00:15:19,501 --> 00:15:20,341 ‫תודה.‬ 163 00:15:20,419 --> 00:15:22,549 ‫כן, נשארתי בחיים כל כך הרבה זמן.‬ 164 00:15:23,047 --> 00:15:25,297 ‫תשעים אחוז מהזמן הייתי בצד, בשקט.‬ 165 00:15:25,382 --> 00:15:26,512 ‫אני בספק.‬ 166 00:15:28,093 --> 00:15:29,933 ‫תמיד היית בן זונה מצחיק.‬ 167 00:15:30,429 --> 00:15:31,349 ‫די, נו.‬ 168 00:15:31,972 --> 00:15:33,682 ‫אדם עם משקה ואקדח.‬ 169 00:15:34,308 --> 00:15:36,688 ‫בטוח יש לו אש איפשהו.‬ 170 00:15:36,769 --> 00:15:38,349 ‫דלקה פה אש.‬ 171 00:15:38,979 --> 00:15:40,809 ‫הדליקו אותה איכשהו.‬ 172 00:15:40,898 --> 00:15:43,068 ‫כן, הבן זונה הזה הדליק אותה.‬ 173 00:15:43,150 --> 00:15:46,150 ‫על זה אני מדבר! אתה יודע איך להשתמש בכזה?‬ 174 00:15:47,738 --> 00:15:49,108 ‫אני אבין.‬ 175 00:15:49,198 --> 00:15:51,738 ‫סוף־סוף יוצא לי להשתמש בכישורי הצופים שלי.‬ 176 00:15:52,660 --> 00:15:54,120 ‫צופים בתחת שלי.‬ 177 00:15:55,204 --> 00:15:56,334 ‫כן, אתה יודע.‬ 178 00:15:56,413 --> 00:15:57,623 ‫אני יודע לעשות דברים.‬ 179 00:15:58,207 --> 00:16:01,087 ‫קח את הענפים האלה שם,‬ 180 00:16:01,168 --> 00:16:03,588 ‫וארגן טיפי קטן במקום שבו הוא הבעיר אש,‬ 181 00:16:04,088 --> 00:16:05,708 ‫בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 182 00:16:12,721 --> 00:16:13,721 ‫זהו זה.‬ 183 00:16:17,393 --> 00:16:18,233 ‫מסתדר?‬ 184 00:16:19,728 --> 00:16:21,228 ‫נעשה ניסיון, מותק.‬ 185 00:16:23,399 --> 00:16:24,399 ‫בבקשה.‬ 186 00:16:35,869 --> 00:16:37,329 ‫כן, החרא הזה קשה.‬ 187 00:16:38,080 --> 00:16:40,710 ‫בטוח שאתה עושה את זה נכון?‬ ‫-אני לא עושה את זה לא נכון.‬ 188 00:16:43,043 --> 00:16:46,423 ‫מה לא הייתי עושה בשביל סיגריה עכשיו.‬ 189 00:16:46,922 --> 00:16:48,262 ‫אני לא צוחק איתך.‬ 190 00:16:49,883 --> 00:16:53,803 ‫מה לא הייתי עושה בשביל זיון. זה סיפור אחר.‬ 191 00:16:56,056 --> 00:16:57,386 ‫מבין אותי?‬ 192 00:16:58,851 --> 00:17:00,521 ‫ברור, אתה מבין אותי.‬ 193 00:17:09,945 --> 00:17:12,815 ‫זהו זה. כל הכבוד, מותק.‬ 194 00:17:12,906 --> 00:17:14,486 ‫כל הכבוד.‬ 195 00:17:14,575 --> 00:17:17,485 ‫בסדר. ככה זה יעבוד, אחי.‬ 196 00:17:19,246 --> 00:17:22,326 ‫כשיתחיל להתפזר העשן, נפוצץ את זה, טוב?‬ 197 00:17:22,416 --> 00:17:24,166 ‫בסדר.‬ ‫-תתכונן.‬ 198 00:17:24,251 --> 00:17:26,461 ‫קדימה. טוב.‬ 199 00:17:27,755 --> 00:17:30,255 ‫יופי.‬ 200 00:17:30,340 --> 00:17:32,840 ‫קדימה.‬ ‫-יופי. תוסיף עוד, תוסיף.‬ 201 00:17:32,926 --> 00:17:35,636 ‫זהו זה!‬ ‫-קדימה.‬ 202 00:17:35,721 --> 00:17:36,971 ‫עשן.‬ 203 00:17:37,056 --> 00:17:40,846 ‫הינה! קדימה!‬ ‫-זהו זה.‬ 204 00:17:42,186 --> 00:17:43,096 ‫כן.‬ 205 00:17:44,563 --> 00:17:45,523 ‫קדימה.‬ 206 00:17:45,606 --> 00:17:47,476 ‫כן. זהו. זהו זה.‬ ‫-וואו!‬ 207 00:17:47,566 --> 00:17:53,566 ‫כן.‬ 208 00:17:56,658 --> 00:18:01,618 ‫- חום -‬ 209 00:18:32,361 --> 00:18:33,491 ‫וואו.‬ 210 00:18:46,041 --> 00:18:49,671 ‫לא שיערתי שבורבון יסתום לך את הפה.‬ 211 00:18:59,263 --> 00:19:01,063 ‫אתה יודע, תכננתי לחכות ל...‬ 212 00:19:02,724 --> 00:19:04,104 ‫לתרחיש הגרוע ביותר.‬ 213 00:19:06,562 --> 00:19:07,522 ‫אבל לעזאזל.‬ 214 00:19:10,399 --> 00:19:12,029 ‫כבר עדיף שאיהנה מזה ולא...‬ 215 00:19:13,986 --> 00:19:15,196 ‫אמות עם זה.‬ 216 00:19:18,448 --> 00:19:19,408 ‫בבקשה.‬ 217 00:19:23,203 --> 00:19:26,253 ‫הייתי הורג בשביל חצי מנה ‬ ‫של תפוחי אדמה מטוגנים.‬ 218 00:19:29,126 --> 00:19:31,246 ‫אם אוכל את זה, הלך עליי.‬ 219 00:19:34,173 --> 00:19:36,303 ‫אלרגיה ארורה לאגוזים.‬ 220 00:19:41,221 --> 00:19:42,761 ‫זה מבאס.‬ 221 00:19:47,186 --> 00:19:48,346 ‫אלרגיה לאגוזים?‬ 222 00:19:48,437 --> 00:19:50,147 ‫כן, בנאדם.‬ 223 00:19:50,814 --> 00:19:51,944 ‫מה אתה אומר.‬ 224 00:19:52,566 --> 00:19:55,436 ‫אני מניח שאצטרך לאכול את כל זה לבד.‬ 225 00:19:55,527 --> 00:19:57,067 ‫כן, לך תזדיין.‬ 226 00:19:57,154 --> 00:19:59,994 ‫לך תזדיין. תביא את הבקבוק המחורבן, אחי.‬ 227 00:20:00,532 --> 00:20:01,742 ‫בבקשה.‬ 228 00:20:01,825 --> 00:20:04,155 ‫היי, תפסיק לשחק. תביא את הבקבוק.‬ 229 00:20:06,288 --> 00:20:07,288 ‫לך תזדיין.‬ 230 00:20:08,373 --> 00:20:09,543 ‫שיט.‬ 231 00:20:12,085 --> 00:20:13,625 ‫אוי, חרא.‬ 232 00:20:18,634 --> 00:20:19,804 ‫רחוב 6.‬ 233 00:20:32,397 --> 00:20:34,437 ‫רחוב 6 המזדיין.‬ 234 00:20:36,526 --> 00:20:38,276 ‫כן, משם אני מכיר אותך.‬ 235 00:20:45,494 --> 00:20:47,504 ‫אתה אחיו הקטן של ביג ג'יימס.‬ 236 00:20:57,923 --> 00:20:58,763 ‫כן.‬ 237 00:21:01,677 --> 00:21:05,807 ‫לא שמעתי אז על אלרגיה לאגוזים,‬ 238 00:21:05,889 --> 00:21:07,099 ‫חוץ מהמקרה שלך.‬ 239 00:21:10,769 --> 00:21:12,519 ‫בן זונה, ידעתי! ‬ 240 00:21:13,230 --> 00:21:16,530 ‫כן, התנפחת פעם. התנפחת כמו בלון.‬ 241 00:21:18,986 --> 00:21:21,856 ‫כי אכלת כריך חמאת בוטנים וריבה.‬ 242 00:21:24,741 --> 00:21:27,201 ‫זה היה כמו קריפטונייט בשבילך.‬ 243 00:21:31,248 --> 00:21:32,618 ‫נכון, איש קטן?‬ 244 00:21:33,458 --> 00:21:35,088 ‫אל תקרא לי "איש קטן".‬ 245 00:21:43,135 --> 00:21:44,925 ‫איך אתה מכיר את אחי?‬ 246 00:21:46,346 --> 00:21:48,716 ‫כמו שכולם הכירו את אחיך, אחי.‬ 247 00:21:50,934 --> 00:21:52,144 ‫עבדתי אצלו.‬ 248 00:22:06,825 --> 00:22:09,035 ‫כולם עבדו אצל בי־ג'יי, לא?‬ 249 00:22:13,457 --> 00:22:15,667 ‫אף אחד לא קרא לו ככה בפניו.‬ 250 00:22:15,751 --> 00:22:16,671 ‫שיט.‬ 251 00:22:18,337 --> 00:22:19,497 ‫אני כן.‬ 252 00:22:21,423 --> 00:22:22,673 ‫אבל המכונית הזאת.‬ 253 00:22:23,800 --> 00:22:27,600 ‫זוכר את החרא הזה?‬ ‫-אלוהים, שנאתי את הדבר הזה.‬ 254 00:22:27,679 --> 00:22:29,469 ‫מה היא הייתה?‬ 255 00:22:30,182 --> 00:22:34,272 ‫לא יודע. יש דברים שאי אפשר לוותר עליהם.‬ 256 00:22:34,353 --> 00:22:36,863 ‫אבל היה לו כסף.‬ ‫-תמיד.‬ 257 00:22:36,938 --> 00:22:37,858 ‫כן.‬ 258 00:22:38,982 --> 00:22:40,072 ‫היי. יו.‬ 259 00:22:41,151 --> 00:22:43,901 ‫פעם פרצו אליה שני הומלסים.‬ 260 00:22:43,987 --> 00:22:46,027 ‫הזדיינו לו במושב האחורי.‬ 261 00:22:51,495 --> 00:22:53,035 ‫יו, תביא את הבקבוק.‬ 262 00:22:56,583 --> 00:22:59,673 ‫היה שם ריח של תחת וזיעת ביצים.‬ 263 00:23:00,504 --> 00:23:02,924 ‫ועדיין, הבן זונה הזה לא נפטר מהמכונית.‬ 264 00:23:03,006 --> 00:23:03,836 ‫לכל הרוחות.‬ 265 00:23:03,924 --> 00:23:06,894 ‫הוא לא היה קונה רכב חדש, ‬ ‫בלי קשר לכמה כסף הוא עשה.‬ 266 00:23:15,977 --> 00:23:18,647 ‫"זכור תמיד מאיפה באת."‬ 267 00:23:23,068 --> 00:23:25,948 ‫הוא אמר את השטות הזאת ‬ ‫בכל פעם שהעליתי את זה.‬ 268 00:23:32,119 --> 00:23:32,989 ‫כן.‬ 269 00:23:34,704 --> 00:23:36,124 ‫אף אחד אף פעם לא...‬ 270 00:23:37,874 --> 00:23:40,594 ‫ידע מאיפה הגיעו האחים ג'יימס.‬ 271 00:23:44,589 --> 00:23:47,259 ‫אבל לא את ביג ג'יימס אנחנו זוכרים.‬ 272 00:23:52,097 --> 00:23:52,927 ‫לא.‬ 273 00:23:55,517 --> 00:23:56,937 ‫אלא את ג'יימס הקטן,‬ 274 00:23:58,603 --> 00:24:00,563 ‫שהיה מרענן את הזיכרונות.‬ 275 00:24:12,909 --> 00:24:15,289 ‫"ג'יימס הקטן מוחק את השמות."‬ 276 00:24:16,663 --> 00:24:18,333 ‫ככה אחיך היה אומר.‬ 277 00:24:27,799 --> 00:24:29,839 ‫מחקת הרבה שמות.‬ 278 00:24:33,263 --> 00:24:34,263 ‫הכרתי חלק מהם.‬ 279 00:24:42,314 --> 00:24:44,154 ‫נראה שהכול השתנה עכשיו.‬ 280 00:24:49,821 --> 00:24:50,911 ‫מים מתחת לגשר, מה?‬ 281 00:25:08,798 --> 00:25:11,008 ‫אז מה קרה לכסף של ביג ג'יימס?‬ 282 00:25:13,595 --> 00:25:16,305 ‫אומרים שהוא החביא אותו איפשהו. זה נכון?‬ 283 00:25:22,687 --> 00:25:23,937 ‫מים מתחת לגשר.‬ 284 00:25:27,776 --> 00:25:30,146 ‫כן. מתחת לגשר.‬ 285 00:25:44,459 --> 00:25:46,379 ‫אתה בסדר, גבר?‬ ‫-שיט.‬ 286 00:25:48,213 --> 00:25:50,263 ‫תביא נראה.‬ ‫-אמרתי לך, אני בסדר גמור.‬ 287 00:25:50,340 --> 00:25:52,130 ‫תן לי להסתכל על זה.‬ ‫-תתרחק, אחי.‬ 288 00:25:52,217 --> 00:25:53,717 ‫תן לי לראות.‬ 289 00:25:53,802 --> 00:25:56,852 ‫תתרחק, לעזאזל. לא.‬ ‫-בחייך, תן לי רק להסתכל.‬ 290 00:25:56,930 --> 00:25:58,470 ‫בנאדם, סתום את הפה.‬ 291 00:25:59,266 --> 00:26:02,556 ‫לעזאזל. בולשיט. פאקינג...‬ 292 00:26:04,896 --> 00:26:07,726 ‫ככה? אז מה קורה, אחי?‬ 293 00:26:13,446 --> 00:26:14,736 ‫לעזאזל!‬ 294 00:26:16,199 --> 00:26:17,409 ‫חתיכת בן...‬ 295 00:26:24,916 --> 00:26:26,206 ‫מה קורה?‬ 296 00:26:32,924 --> 00:26:37,894 ‫- שערי החליפין -‬ 297 00:26:45,729 --> 00:26:47,229 ‫שיט.‬ 298 00:26:47,314 --> 00:26:49,524 ‫כן. קום.‬ 299 00:26:49,608 --> 00:26:51,738 ‫יו!‬ ‫-מה?‬ 300 00:26:56,781 --> 00:26:57,951 ‫חרא.‬ 301 00:27:05,540 --> 00:27:07,330 ‫שיט. שמעת?‬ 302 00:27:10,712 --> 00:27:11,552 ‫פאק.‬ 303 00:27:13,173 --> 00:27:15,303 ‫רואה? אם היית יורה במניאק הזה קודם,‬ 304 00:27:15,383 --> 00:27:16,763 ‫לא הייתה לנו בעיה.‬ 305 00:27:16,843 --> 00:27:18,853 ‫אולי.‬ ‫-נראה לך שהוא עוקב אחרינו?‬ 306 00:27:18,928 --> 00:27:23,638 ‫אולי. אבל אם הוא מלאך המוות, ‬ ‫חמקתי ממנו פעמיים.‬ 307 00:27:23,725 --> 00:27:26,385 ‫זה קרה בפעם אחת, אבל אני סופר אותן בנפרד.‬ 308 00:27:26,478 --> 00:27:28,978 ‫תראה, בנאדם, אם זה סתם אידיוט על סוס,‬ 309 00:27:29,064 --> 00:27:31,904 ‫אני אומר שנשים כדור אחד בראש שלו ונמשיך.‬ 310 00:27:32,692 --> 00:27:35,112 ‫מה אתה אומר?‬ ‫-טוב, אנחנו חייבים להמשיך.‬ 311 00:27:35,195 --> 00:27:37,445 ‫כן, אבל יורד גשם, וקר!‬ 312 00:27:37,530 --> 00:27:38,530 ‫אתה רוצה להישאר פה?‬ 313 00:27:38,615 --> 00:27:40,905 ‫להתעורר כשאחד מהם אוכל לך את הפרצוף?‬ 314 00:27:40,992 --> 00:27:43,412 ‫יש משהו בדבריך. טוב, קח את התיק.‬ ‫-בסדר.‬ 315 00:27:43,495 --> 00:27:46,825 ‫ודרך אגב, כיסחתי לך את הצורה. בוא.‬ 316 00:27:47,499 --> 00:27:49,669 ‫פאק.‬ ‫-קדימה!‬ 317 00:27:51,920 --> 00:27:56,050 ‫בוא נחנה פה, אחי. אולי הגשם ייחלש קצת.‬ 318 00:27:57,884 --> 00:27:58,804 ‫שיט.‬ 319 00:28:04,516 --> 00:28:06,346 ‫תן לי לשאול אותך שאלה.‬ 320 00:28:09,270 --> 00:28:10,310 ‫עד כמה זה חמור?‬ 321 00:28:14,192 --> 00:28:17,652 ‫זה רק פצע ירי. הכדור עבר ישר.‬ 322 00:28:18,655 --> 00:28:22,445 ‫אם הוא היה פוגע במשהו חשוב, ‬ ‫הייתי כבר מת מזמן.‬ 323 00:28:24,494 --> 00:28:26,664 ‫בחייך, אתה רוצה שאאמין לך‬ 324 00:28:26,746 --> 00:28:28,866 ‫כשאתה אפילו לא מגלה לי מה שמך האמיתי?‬ 325 00:28:36,131 --> 00:28:37,091 ‫לעזאזל!‬ 326 00:28:38,049 --> 00:28:39,509 ‫זה מזוהם, זה בטוח.‬ 327 00:28:40,343 --> 00:28:41,183 ‫כן.‬ 328 00:28:42,637 --> 00:28:44,597 ‫זה לא חמור, אבל זה מזוהם.‬ 329 00:28:46,099 --> 00:28:48,179 ‫מחר בבוקר אכין חליטת מחטי אורן,‬ 330 00:28:48,268 --> 00:28:50,688 ‫ואז נוכל לשים עליו קצת.‬ 331 00:28:50,770 --> 00:28:53,150 ‫אתה יודע, לחיטוי.‬ 332 00:28:55,233 --> 00:28:56,943 ‫אנחנו בדרך לבקתה.‬ 333 00:28:57,819 --> 00:28:59,029 ‫על אגם הררי.‬ 334 00:29:00,947 --> 00:29:02,567 ‫יש שם מספיק מזון...‬ 335 00:29:02,657 --> 00:29:04,737 ‫להחזיק אותנו שנה בערך.‬ 336 00:29:06,619 --> 00:29:08,959 ‫מים ונשק?‬ ‫-המים באגם.‬ 337 00:29:10,290 --> 00:29:14,000 ‫שני רובים, שני רובי ציד, ‬ ‫כמות נאה של תחמושת,‬ 338 00:29:14,085 --> 00:29:16,295 ‫וכל מה שתצרך להכנת תרמילים ‬ 339 00:29:16,379 --> 00:29:18,209 ‫שיספיקו לכמה סיבובי ירי.‬ 340 00:29:18,298 --> 00:29:21,628 ‫וואו, כן. איך אתה יודע מזה?‬ 341 00:29:24,512 --> 00:29:25,392 ‫זה שלי.‬ 342 00:29:26,639 --> 00:29:29,519 ‫אגרתי את זה לפני כמה זמן.‬ 343 00:29:30,477 --> 00:29:32,187 ‫אפשר לקרוא לזה "ראיית הנולד".‬ 344 00:29:32,979 --> 00:29:34,809 ‫כן, אפשר לומר שכן.‬ 345 00:29:35,315 --> 00:29:38,225 ‫כן. בחיי.‬ 346 00:29:40,320 --> 00:29:41,200 ‫יו.‬ 347 00:29:42,113 --> 00:29:45,873 ‫זוכר את החנות על הפינה ברחוב 6?‬ 348 00:29:47,035 --> 00:29:48,405 ‫איך קראו לה?‬ 349 00:29:48,912 --> 00:29:50,042 ‫מה? החנות של ג'ונסון?‬ 350 00:29:50,121 --> 00:29:53,751 ‫כן. מוצרי החלב של ג'ונסון. כן.‬ 351 00:29:53,833 --> 00:29:57,383 ‫הייתי קונה שם ארטיקים ענקיים כאלה.‬ 352 00:29:57,462 --> 00:30:01,172 ‫כן, 75 סנט לארטיק, אחי. ‬ ‫כל הילדים בשכונה הכירו אותם.‬ 353 00:30:01,841 --> 00:30:04,761 ‫אתה זוכר את הכריך? המלכלך?‬ 354 00:30:04,844 --> 00:30:07,684 ‫הדאבל־דיפ טריי־טיפ!‬ ‫-הדאבל־דיפ טריי־טיפ!‬ 355 00:30:08,431 --> 00:30:11,231 ‫לעזאזל, כן. הייתי אוכל אותם.‬ 356 00:30:12,477 --> 00:30:15,057 ‫לימונדה תוצרת בית, תוסיף קצת תות.‬ 357 00:30:15,146 --> 00:30:16,766 ‫תוסיף קצת וודקה לחרא הזה.‬ 358 00:30:17,565 --> 00:30:20,025 ‫נהגתי לקרוא לזה "ברייתווייט ברו".‬ 359 00:30:21,986 --> 00:30:22,946 ‫לעזאזל.‬ 360 00:30:23,530 --> 00:30:24,570 ‫דאבל־דיפ‬ 361 00:30:25,281 --> 00:30:26,991 ‫וברייתווייטס ברו‬ 362 00:30:27,075 --> 00:30:29,155 ‫היו מסדרים אותי כמו מלך עכשיו.‬ 363 00:30:29,244 --> 00:30:32,004 ‫כן. גם אותי.‬ 364 00:30:33,623 --> 00:30:36,383 ‫לא נראה לי שהגשם ייחלש, אחי.‬ ‫-כן.‬ 365 00:30:38,169 --> 00:30:39,129 ‫מה זה?‬ 366 00:30:41,172 --> 00:30:44,382 ‫מה זה, לעזאזל?‬ ‫-והינה עוד אחד.‬ 367 00:30:46,594 --> 00:30:48,934 ‫בוא נתחפף מפה, אחי.‬ 368 00:30:49,430 --> 00:30:51,350 ‫נראה כמו קשקוש של אנשים לבנים.‬ 369 00:30:51,432 --> 00:30:54,812 ‫ואני מכיר את הסרט הזה. ‬ ‫קדימה. תביא את התיק!‬ 370 00:31:06,614 --> 00:31:09,334 ‫זה ממש כאן. שיט.‬ 371 00:31:17,041 --> 00:31:18,331 ‫מי ירה בך, אחי?‬ 372 00:31:18,418 --> 00:31:19,588 ‫אני לא מכיר אותו.‬ 373 00:31:19,669 --> 00:31:22,629 ‫זה לא משנה ממילא. זה קרה, העניין גמור.‬ 374 00:31:24,299 --> 00:31:25,719 ‫ואם היית פוגש בו עכשיו?‬ 375 00:31:26,217 --> 00:31:28,137 ‫הייתי שם כדור בראש שלו.‬ 376 00:31:29,304 --> 00:31:30,644 ‫אז זה כן משנה.‬ 377 00:31:32,473 --> 00:31:34,563 ‫העניין גמור רק אם אתה אומר.‬ 378 00:31:35,435 --> 00:31:36,765 ‫מה, סליחה?‬ 379 00:31:37,478 --> 00:31:38,688 ‫משהו כזה.‬ 380 00:31:40,857 --> 00:31:42,187 ‫אני לא ישו.‬ 381 00:31:43,234 --> 00:31:45,244 ‫גם אני לא להוט לנקום.‬ 382 00:31:46,988 --> 00:31:50,158 ‫אבל אם אתקל בו שוב, ‬ ‫זה יהיה הסוף שלי או שלו.‬ 383 00:31:51,492 --> 00:31:53,582 ‫וזה צדק מבחינתך?‬ 384 00:31:53,661 --> 00:31:55,621 ‫לא, זו קארמה, בן זונה!‬ 385 00:31:58,541 --> 00:32:00,591 ‫ואם הוא היה ניגש אליך עכשיו?‬ 386 00:32:02,003 --> 00:32:04,923 ‫ניגש אליך, מסתכל לך ישר בעיניים ואומר,‬ 387 00:32:05,965 --> 00:32:08,835 ‫"עזוב, גבר. מים מתחת לגשר."‬ 388 00:32:13,556 --> 00:32:15,636 ‫אני מניח שזה יכול להסתיים כך או אחרת.‬ 389 00:32:24,275 --> 00:32:27,395 ‫לכולנו יש עכשיו חובות שלא שולמו.‬ 390 00:32:28,738 --> 00:32:30,738 ‫אין טעם לנסות לגבות עכשיו.‬ 391 00:32:37,705 --> 00:32:40,625 ‫אף פעם לא רכבתי על סוס.‬ 392 00:32:41,250 --> 00:32:42,090 ‫אתה?‬ 393 00:32:43,086 --> 00:32:43,916 ‫לא.‬ 394 00:32:47,423 --> 00:32:49,553 ‫אתה יודע, כששכבתי על הרצפה,‬ 395 00:32:51,052 --> 00:32:52,642 ‫שני כדורים בגב,‬ 396 00:32:54,722 --> 00:32:56,642 ‫זה מה שחשבתי.‬ 397 00:32:58,977 --> 00:33:00,687 ‫שאף פעם לא רכבתי על סוס.‬ 398 00:33:03,147 --> 00:33:05,777 ‫אני אפילו לא יודע למה. ‬ ‫אני בכלל לא אוהב סוסים.‬ 399 00:33:07,068 --> 00:33:08,488 ‫ואז הבוקר...‬ 400 00:33:10,738 --> 00:33:12,488 ‫כשהמוות התקרב אליי,‬ 401 00:33:12,991 --> 00:33:14,991 ‫המחשבה הזאת חזרה מיד.‬ 402 00:33:16,828 --> 00:33:18,498 ‫אף פעם לא רכבתי על סוס.‬ 403 00:33:25,753 --> 00:33:28,053 ‫אבל הם יפים כשהם רצים, זה בטוח.‬ 404 00:33:28,631 --> 00:33:29,551 ‫נכון?‬ 405 00:33:30,883 --> 00:33:31,723 ‫אוי, חרא.‬ 406 00:33:32,927 --> 00:33:34,427 ‫שמעת?‬ ‫-כן.‬ 407 00:33:38,349 --> 00:33:39,179 ‫שיט.‬ 408 00:33:40,643 --> 00:33:45,023 ‫לעזאזל, הם באים לכאן. קדימה! נסתלק.‬ 409 00:34:02,165 --> 00:34:03,205 ‫עוד אחד!‬ 410 00:34:08,838 --> 00:34:10,418 ‫קדימה!‬ 411 00:34:29,984 --> 00:34:31,614 ‫עזוב! רד ממני!‬ 412 00:34:32,320 --> 00:34:34,030 ‫עזוב אותי! עזוב!‬ 413 00:34:40,661 --> 00:34:41,911 ‫חרא, זה האקדח שלי!‬ 414 00:35:00,264 --> 00:35:01,314 ‫תפוס את הכיסא!‬ 415 00:35:03,434 --> 00:35:04,694 ‫קדימה!‬ 416 00:35:19,784 --> 00:35:21,084 ‫אוי, חרא.‬ 417 00:35:32,880 --> 00:35:33,880 ‫אתה בסדר?‬ 418 00:35:34,966 --> 00:35:36,336 ‫ילד, אני חייב להיות.‬ 419 00:35:42,515 --> 00:35:43,345 ‫הינה.‬ 420 00:35:44,350 --> 00:35:45,230 ‫תודה.‬ 421 00:35:55,153 --> 00:35:57,033 ‫מה לעזאזל?‬ 422 00:36:03,619 --> 00:36:05,079 ‫מה זה, לכל הרוחות?‬ 423 00:36:05,163 --> 00:36:06,753 ‫- ואנחנו עבדנו אותו -‬ 424 00:36:06,831 --> 00:36:07,961 ‫אני לא יודע.‬ 425 00:36:16,591 --> 00:36:21,221 ‫- אנחנו נתרומם -‬ 426 00:36:21,304 --> 00:36:22,224 ‫היי.‬ 427 00:36:23,514 --> 00:36:24,354 ‫תראה.‬ 428 00:36:35,860 --> 00:36:37,280 ‫לכל הרוחות.‬ 429 00:37:14,273 --> 00:37:16,193 ‫שיט. זה מסריח.‬ 430 00:37:43,052 --> 00:37:43,932 ‫שרדת.‬ 431 00:37:50,309 --> 00:37:51,309 ‫כן.‬ 432 00:37:52,478 --> 00:37:53,728 ‫אנחנו כאן עכשיו.‬ 433 00:37:57,275 --> 00:37:58,225 ‫אז?‬ 434 00:37:59,986 --> 00:38:01,146 ‫מה קרה פה?‬ 435 00:38:03,447 --> 00:38:06,777 ‫נשארת אחרון, אבל לא הצלחת לירות?‬ 436 00:38:17,253 --> 00:38:21,223 ‫חיכיתי לך.‬ 437 00:38:44,780 --> 00:38:45,610 ‫תודה.‬ 438 00:39:01,464 --> 00:39:03,014 ‫אני חושב ששתיתי יותר מדי.‬ 439 00:39:04,508 --> 00:39:06,298 ‫נשום דרך הפה.‬ 440 00:39:06,385 --> 00:39:07,465 ‫אמרתי...‬ 441 00:39:08,763 --> 00:39:11,973 ‫אמרתי לך. זה קשקוש של אנשים לבנים.‬ 442 00:39:12,725 --> 00:39:13,765 ‫אני עייף.‬ 443 00:39:17,521 --> 00:39:18,361 ‫כן.‬ 444 00:39:22,443 --> 00:39:27,413 ‫- ג׳יימס הקטן -‬ 445 00:39:34,955 --> 00:39:35,915 ‫פאק.‬ 446 00:39:53,307 --> 00:39:54,557 ‫צריך לפנות שמאלה,‬ 447 00:39:55,601 --> 00:39:56,601 ‫או ימינה.‬ 448 00:39:57,728 --> 00:40:01,398 ‫תן לי שנייה, נראה אם אני זוכר.‬ 449 00:40:04,318 --> 00:40:05,528 ‫אולי ישר.‬ 450 00:40:09,198 --> 00:40:10,488 ‫לא נראה לי.‬ 451 00:40:11,992 --> 00:40:12,832 ‫לא?‬ 452 00:40:14,495 --> 00:40:15,745 ‫אני זוכר עכשיו.‬ 453 00:40:23,629 --> 00:40:25,509 ‫הנחתי שבסוף תיזכר.‬ 454 00:40:30,302 --> 00:40:32,102 ‫הכול חוזר אליי.‬ 455 00:40:36,934 --> 00:40:39,194 ‫ג'יימס הקטן מחק את השמות, נכון?‬ 456 00:40:45,234 --> 00:40:47,074 ‫הרגתי את התחת העלוב שלך.‬ 457 00:40:49,196 --> 00:40:50,866 ‫מן הסתם חשבת כך.‬ 458 00:40:53,075 --> 00:40:54,195 ‫שמתי בך שני כדורים.‬ 459 00:40:56,537 --> 00:40:58,247 ‫זה היה אמור להספיק.‬ 460 00:40:58,330 --> 00:40:59,210 ‫טוב,‬ 461 00:41:00,124 --> 00:41:01,294 ‫לפעמים זה לא מספיק.‬ 462 00:41:10,050 --> 00:41:12,010 ‫ממש נס מחורבן, מה?‬ 463 00:41:14,388 --> 00:41:15,348 ‫כן.‬ 464 00:41:18,893 --> 00:41:20,523 ‫נס מחורבן.‬ 465 00:41:25,107 --> 00:41:26,357 ‫לא ציפיתי...‬ 466 00:41:27,860 --> 00:41:29,570 ‫שתירה לי פעמיים בגב‬ 467 00:41:30,696 --> 00:41:32,276 ‫בזמן ששתיתי לימונדה.‬ 468 00:41:37,953 --> 00:41:40,043 ‫אבל אני לא אדם נקמני.‬ 469 00:41:41,957 --> 00:41:43,127 ‫לא?‬ 470 00:41:43,209 --> 00:41:44,459 ‫לא, כבר לא.‬ 471 00:41:48,797 --> 00:41:49,967 ‫כבר לא, גבר.‬ 472 00:41:53,552 --> 00:41:55,762 ‫לא אשקר. חשבתי על זה.‬ 473 00:41:58,516 --> 00:41:59,886 ‫אבל אתה יודע איך זה.‬ 474 00:42:03,479 --> 00:42:04,519 ‫כן.‬ 475 00:42:07,608 --> 00:42:09,778 ‫מים מתחת לגשר, נכון?‬ ‫-כן, נכון.‬ 476 00:42:09,860 --> 00:42:10,900 ‫מתחת לגשר.‬ 477 00:42:13,239 --> 00:42:14,279 ‫אתה...‬ 478 00:42:16,408 --> 00:42:17,948 ‫גם איבדת את האקדח.‬ 479 00:42:20,454 --> 00:42:21,964 ‫משונה, מה?‬ 480 00:42:22,998 --> 00:42:23,998 ‫נכון.‬ 481 00:42:26,335 --> 00:42:28,165 ‫קצת מנטרל את זכות הבחירה.‬ 482 00:42:28,254 --> 00:42:29,094 ‫טוב,‬ 483 00:42:31,173 --> 00:42:33,053 ‫תמיד יש לנו בחירה, אחי.‬ 484 00:42:36,095 --> 00:42:39,095 ‫הדבר הנכון, והדברים האחרים.‬ 485 00:42:42,059 --> 00:42:43,939 ‫אבל זה מאחורינו עכשיו, נכון?‬ 486 00:42:47,815 --> 00:42:49,185 ‫עכשיו הכול השתנה.‬ 487 00:42:52,861 --> 00:42:53,701 ‫באמת?‬ 488 00:43:00,995 --> 00:43:03,205 ‫תמיד היית בן זונה מצחיק.‬ 489 00:43:21,473 --> 00:43:24,023 ‫ואתה תמיד דיברת יותר מדי.‬ 490 00:43:27,605 --> 00:43:29,225 ‫כן, כך אומרים.‬ 491 00:43:37,197 --> 00:43:39,407 ‫הם כל כך יפים במרוצה.‬ 492 00:46:36,543 --> 00:46:41,473 ‫- תרגום כתוביות: תמר בן יהודה -‬