1 00:00:06,006 --> 00:00:08,966 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:30,113 --> 00:00:35,083 ВСТРЕЧА 3 00:02:52,589 --> 00:02:53,419 Эй. 4 00:03:04,392 --> 00:03:05,772 Какого хрена тебе надо? 5 00:03:08,897 --> 00:03:12,477 Я не буду тебя стрелять. 6 00:03:15,320 --> 00:03:16,200 Постой. 7 00:03:24,037 --> 00:03:25,037 Она чистая. 8 00:03:26,164 --> 00:03:27,004 Хорошо? 9 00:03:38,635 --> 00:03:39,675 Да. 10 00:03:40,887 --> 00:03:44,467 Я знал, что это ты. Я, твою мать, знал! 11 00:03:45,767 --> 00:03:47,097 Нихера ты не знал. 12 00:03:47,185 --> 00:03:50,645 Нет, я эту походочку за километр узнаю, чувак. 13 00:03:53,066 --> 00:03:54,276 Брат, я тебя знаю. 14 00:03:57,070 --> 00:03:58,200 Вряд ли. 15 00:04:00,198 --> 00:04:02,078 Блин. Но у меня такое чувство. 16 00:04:04,369 --> 00:04:06,999 - Слушай, чувак… - Чувак, я серьезно. 17 00:04:07,956 --> 00:04:09,786 Я уже давно следую за тобой. 18 00:04:11,459 --> 00:04:12,339 Я знаю. 19 00:04:13,211 --> 00:04:14,671 Намеков ты не понимаешь. 20 00:04:16,506 --> 00:04:17,376 Да. 21 00:04:18,883 --> 00:04:20,803 Ты всегда был забавным ублюдком. 22 00:04:22,512 --> 00:04:25,432 Я лишь говорю, что здесь не так уж много друзей. 23 00:04:26,849 --> 00:04:28,139 Меня зовут Брэйтуэйт. 24 00:04:30,770 --> 00:04:32,860 Помнишь? Брэйтуэйт. 25 00:04:33,648 --> 00:04:34,478 Нет. 26 00:04:39,070 --> 00:04:40,490 И раз уж мы об этом, 27 00:04:41,364 --> 00:04:42,284 как меня зовут? 28 00:04:46,995 --> 00:04:48,365 Посмотрим. Чёрт. 29 00:04:54,585 --> 00:04:56,085 Блин, извини, чувак. 30 00:04:57,005 --> 00:04:59,255 Я хорошо помню лица, а имена не очень. 31 00:05:01,384 --> 00:05:02,554 Я тоже. 32 00:05:05,221 --> 00:05:06,561 Кевин! Верно? 33 00:05:07,181 --> 00:05:10,481 Да! Кей Кей! Как дела, чувак? 34 00:05:11,311 --> 00:05:12,851 Нет, чувак, я не Кей Кей. 35 00:05:14,772 --> 00:05:15,862 Слушай, 36 00:05:16,607 --> 00:05:17,817 я тебя не знаю. 37 00:05:18,693 --> 00:05:19,823 Ты меня не знаешь. 38 00:05:21,279 --> 00:05:24,239 - Пусть каждый идет своим путем. - Я тебя знаю. 39 00:05:24,324 --> 00:05:27,244 И не просто шапочно. Я, мать твою, знаю тебя! 40 00:05:29,078 --> 00:05:31,328 Обещаю, мы посмеемся над этим дерьмом, 41 00:05:31,414 --> 00:05:33,584 когда я все выясню. Гарантирую тебе. 42 00:05:34,667 --> 00:05:35,667 Сомневаюсь. 43 00:05:36,627 --> 00:05:39,047 Слушай, чувак, похрен, прав я или нет. 44 00:05:39,964 --> 00:05:41,924 Но нам надо валить с этой дороги, 45 00:05:42,842 --> 00:05:44,222 или мы по уши в дерьме. 46 00:05:45,595 --> 00:05:47,805 Я знаю хорошее место, брат. 47 00:05:49,098 --> 00:05:51,768 И тайную тропу к нему, но это будет непросто. 48 00:05:51,851 --> 00:05:53,021 Сразу предупреждаю. 49 00:05:54,145 --> 00:05:56,475 Я убегал от одного и потерял снаряжение. 50 00:05:57,106 --> 00:05:59,776 Тот ублюдок был быстрым! Чёрт. 51 00:06:00,276 --> 00:06:02,896 Я подумал, вдвоем будет сподручнее. 52 00:06:02,987 --> 00:06:06,317 Два брата из старого района. Твою мать. 53 00:06:07,867 --> 00:06:10,037 Лучше, чем ставить на незнакомца. 54 00:06:10,578 --> 00:06:12,998 Нарвешься на каннибала или другую дрянь. 55 00:06:13,748 --> 00:06:14,958 Ты кого-нибудь ел? 56 00:06:16,084 --> 00:06:18,504 - Что? - Ты кого-нибудь ел? 57 00:06:18,586 --> 00:06:20,296 Я не об удовольствии говорю. 58 00:06:22,382 --> 00:06:23,382 Слушай, чувак, 59 00:06:24,550 --> 00:06:25,970 сейчас границы размыты, 60 00:06:27,387 --> 00:06:29,967 но я не пойду с тем, кто пересек эту черту. 61 00:06:33,226 --> 00:06:34,056 Ну, 62 00:06:35,186 --> 00:06:36,766 у нас всех свои стандарты. 63 00:06:38,689 --> 00:06:39,939 Ты чертовски прав. 64 00:06:41,484 --> 00:06:42,364 Согласен. 65 00:06:42,860 --> 00:06:43,740 Чёрт. 66 00:06:50,535 --> 00:06:51,695 Куда ты идешь? 67 00:06:53,037 --> 00:06:55,117 Ты в порядке? Ты ранен или что? 68 00:06:55,206 --> 00:06:58,746 Я в порядке. 69 00:07:01,587 --> 00:07:02,957 Ты мне не ответил. 70 00:07:05,508 --> 00:07:06,468 Есть карта. 71 00:07:07,510 --> 00:07:08,800 Я знаю тропу. 72 00:07:12,223 --> 00:07:14,773 Тропу? Кто рассказал тебе о ней? 73 00:07:16,060 --> 00:07:17,650 Дерек. Правильно? 74 00:07:18,229 --> 00:07:21,149 Да. Старина Дерек. Чёрт, или всё-таки Даррелл? 75 00:07:22,733 --> 00:07:24,283 Ты не похож на Даррелла. 76 00:07:28,114 --> 00:07:31,034 Как я и говорил, чувак. Отстойная память на имена. 77 00:07:34,662 --> 00:07:36,962 Да. Нам сюда. 78 00:07:40,334 --> 00:07:42,634 Я бы тебе показал, но знаешь, 79 00:07:43,671 --> 00:07:45,421 это наше первое свидание. 80 00:07:49,218 --> 00:07:50,138 Слушай, чувак… 81 00:07:51,929 --> 00:07:56,019 Если собираешься умереть во сне и обратиться в дерьмо, 82 00:07:56,100 --> 00:07:58,350 скажи это своему брату прямо сейчас. 83 00:08:00,980 --> 00:08:01,980 Я в порядке. 84 00:08:04,567 --> 00:08:06,187 Если только я уже не мертв. 85 00:08:07,737 --> 00:08:09,237 Тогда вообще похрен. 86 00:08:12,408 --> 00:08:13,238 Чёрт. 87 00:08:13,993 --> 00:08:16,953 Брат, если ты мертв, то и я тоже. 88 00:08:27,256 --> 00:08:28,336 Спирс. 89 00:08:32,345 --> 00:08:33,545 Нет, не то. 90 00:08:37,975 --> 00:08:39,055 Пошли. 91 00:08:54,283 --> 00:08:59,253 КОНЬ БЛЕДНЫЙ 92 00:09:01,541 --> 00:09:05,171 Слушай, когда я был на тех холмах, чуть не потерял оба уха. 93 00:09:05,753 --> 00:09:08,843 Замерзли в камень. Я два дня не чувствовал их. 94 00:09:09,465 --> 00:09:13,505 До конца не восстановились, до сих пор болят, когда ветер дует. 95 00:09:13,594 --> 00:09:16,144 Но я хотя бы нормально слышу. 96 00:09:16,681 --> 00:09:17,931 Или мне так кажется. 97 00:09:18,724 --> 00:09:21,144 Мой дед был глухим на одно ухо, 98 00:09:21,686 --> 00:09:25,266 а значит, он слышал только то, что хотел, понимаешь? 99 00:09:26,023 --> 00:09:27,903 Я понял, откуда ты, чувак. 100 00:09:29,694 --> 00:09:30,574 Большая Лита. 101 00:09:31,862 --> 00:09:33,412 Ты тогда с ней трахался? 102 00:09:34,323 --> 00:09:35,493 Ты много болтаешь. 103 00:09:36,284 --> 00:09:39,874 Да, ее было много. Она была огромной. 104 00:09:41,539 --> 00:09:42,369 Что это? 105 00:09:42,456 --> 00:09:46,746 Слушай, я не эксперт, но я узнаю свежее дерьмо. 106 00:09:48,629 --> 00:09:50,259 Он где-то здесь. 107 00:09:51,048 --> 00:09:51,878 Смотри. 108 00:10:05,438 --> 00:10:08,568 - Дай мне винтовку. Я хороший стрелок. - Я справлюсь. 109 00:10:37,470 --> 00:10:38,390 Эй. 110 00:10:39,221 --> 00:10:41,681 Нахрен кролика. Нам нужна эта лошадь. 111 00:10:42,516 --> 00:10:44,976 Если я промажу, мы в дерьме. 112 00:10:45,853 --> 00:10:48,943 Если нет — возможно, он не один. 113 00:11:31,899 --> 00:11:35,489 - Сколько нам идти? - Дней пять. Может, неделю. 114 00:11:35,569 --> 00:11:36,569 Неделю? 115 00:11:36,654 --> 00:11:39,124 Ты серьезно? Почему ты не выстрелил? 116 00:11:39,198 --> 00:11:42,238 Лошадь не стоит на месте, если седока подстрелят. 117 00:11:42,326 --> 00:11:44,446 Ты не можешь ясно мыслить. 118 00:11:44,995 --> 00:11:46,535 Ситуация такова. 119 00:11:47,039 --> 00:11:50,379 У нас нет ни еды, ни воды, ни крова, ни огня. 120 00:11:50,876 --> 00:11:52,166 Солнце садится. 121 00:11:52,253 --> 00:11:53,753 Ты пропустил «ни лошади». 122 00:11:53,838 --> 00:11:56,718 - Рэндалл. Да, точно, Рэндалл. - Что? 123 00:11:57,299 --> 00:12:00,719 - Ты был охранником в «До дна». - Я сказал, как меня зовут. 124 00:12:00,803 --> 00:12:02,563 Кончай, а то будут проблемы. 125 00:12:02,638 --> 00:12:04,058 Что ты скрываешь, юноша? 126 00:12:05,141 --> 00:12:06,981 Кончай этой хернёй страдать. 127 00:12:07,059 --> 00:12:09,269 Слушай, всем насрать, что ты сделал. 128 00:12:09,937 --> 00:12:11,857 Жизнь началась с чистого листа. 129 00:12:12,815 --> 00:12:14,895 Осталось только твое слово. 130 00:12:14,984 --> 00:12:18,704 Сказал чувак, который завел нас сюда и не говорит, куда мы идем. 131 00:12:21,198 --> 00:12:24,408 Я иду туда, чувак. Это всё, что я делаю. 132 00:12:24,493 --> 00:12:27,463 Хочешь идти со мной — я не могу тебя остановить. 133 00:12:27,538 --> 00:12:28,828 Но я вот что скажу. 134 00:12:29,790 --> 00:12:31,210 Ты можешь и туда пойти. 135 00:12:32,251 --> 00:12:33,671 Это свободная страна. 136 00:12:34,712 --> 00:12:35,712 Да уж. 137 00:12:44,221 --> 00:12:45,641 Нет. Что ты делаешь? 138 00:12:46,932 --> 00:12:48,312 Играю, братан. 139 00:13:28,474 --> 00:13:31,104 Под ним что-то есть. Пальни ему в голову. 140 00:13:31,185 --> 00:13:33,765 Я не буду использовать патроны без нужды. 141 00:13:34,438 --> 00:13:35,818 Он никуда не денется. 142 00:13:37,024 --> 00:13:40,404 И шуметь не хотелось бы. Понимаешь, о чем я? 143 00:13:43,739 --> 00:13:44,949 Прикончи его. 144 00:14:08,931 --> 00:14:09,811 Проклятье. 145 00:14:17,356 --> 00:14:18,396 В порядке, да? 146 00:14:33,956 --> 00:14:34,996 Спички есть? 147 00:14:35,082 --> 00:14:36,922 Сейчас выясним. 148 00:14:37,668 --> 00:14:40,878 Раньше, если ты уже мог гонять на байке, 149 00:14:40,963 --> 00:14:43,093 у тебя была зажигалка или спички. 150 00:14:45,426 --> 00:14:48,096 Надеюсь, этот засранец курил. 151 00:14:48,178 --> 00:14:50,008 Я бы убил за сигарету. 152 00:14:52,016 --> 00:14:55,726 Да, иногда солнце и в жопе светит, детка! 153 00:14:55,811 --> 00:14:56,851 Черт, да. 154 00:14:56,937 --> 00:14:59,107 И это только цветочки. 155 00:14:59,607 --> 00:15:02,187 - А вот и ягодки. - О господи. 156 00:15:02,902 --> 00:15:05,952 Двенадцать патронов. Один в стволе. 157 00:15:06,906 --> 00:15:09,656 Счастливая чертова дюжина, детка. 158 00:15:12,786 --> 00:15:14,456 Не используй его без нужды. 159 00:15:15,915 --> 00:15:17,115 Давай, бери, брат. 160 00:15:19,501 --> 00:15:20,341 Спасибо. 161 00:15:20,419 --> 00:15:22,549 Да, я до сих пор жив. 162 00:15:23,047 --> 00:15:25,297 В основном потому что веду себя тихо. 163 00:15:25,382 --> 00:15:26,512 Сомневаюсь. 164 00:15:28,093 --> 00:15:29,973 Ты всегда был забавным ублюдком. 165 00:15:30,471 --> 00:15:31,391 Ну же. 166 00:15:31,972 --> 00:15:33,682 У него есть бухло и пистолет. 167 00:15:34,308 --> 00:15:36,688 Огонек тоже должен быть. 168 00:15:36,769 --> 00:15:38,349 Он же костер разложил. 169 00:15:38,979 --> 00:15:40,809 Значит, было чем поджечь. 170 00:15:40,898 --> 00:15:43,068 Да, у этого гнилого ублюдка было. 171 00:15:43,150 --> 00:15:45,860 Совсем другое дело! Умеешь этим пользоваться? 172 00:15:47,738 --> 00:15:49,108 Разберусь. 173 00:15:49,198 --> 00:15:51,738 Использую свои бойскаутские навыки. 174 00:15:52,660 --> 00:15:54,160 Бойскаут, ты ж долбанись. 175 00:15:55,204 --> 00:15:56,334 Да, знаешь. 176 00:15:56,413 --> 00:15:57,623 Кое-чему научился. 177 00:15:58,207 --> 00:16:03,587 Набери вон там веток и построй из них маленький шалаш над его очагом. 178 00:16:04,088 --> 00:16:05,708 - Хорошо? - Ладно. 179 00:16:12,721 --> 00:16:13,721 Вот так. 180 00:16:17,393 --> 00:16:18,233 Ты разобрался? 181 00:16:19,728 --> 00:16:21,228 Давай попробуем, детка. 182 00:16:23,399 --> 00:16:24,399 Вот так. 183 00:16:35,869 --> 00:16:37,329 Блин, это сложно. 184 00:16:38,080 --> 00:16:40,500 - Ты точно всё правильно делаешь? - Точно. 185 00:16:43,043 --> 00:16:46,423 Боже, я бы что угодно сделал, чтобы сейчас покурить. 186 00:16:46,922 --> 00:16:48,262 Это даже не смешно. 187 00:16:49,883 --> 00:16:53,803 А уж что бы я сделал, чтобы перепихнуться — это другая история. 188 00:16:56,056 --> 00:16:57,386 Понимаешь, о чём я? 189 00:16:58,851 --> 00:17:00,521 Чёрт, ты понимаешь, о чём я. 190 00:17:09,945 --> 00:17:12,815 Вот так. Отличная мысль, детка. 191 00:17:12,906 --> 00:17:14,486 Отличная мысль. 192 00:17:14,575 --> 00:17:17,485 Хорошо. Вот так всё и будет. 193 00:17:19,246 --> 00:17:22,326 Когда пойдет дым, раздуваем со всей дури. 194 00:17:22,416 --> 00:17:24,166 - Хорошо. - Приготовься. 195 00:17:24,251 --> 00:17:26,211 Давай. Хорошо. 196 00:17:27,755 --> 00:17:30,255 Вот так. 197 00:17:30,340 --> 00:17:32,840 - Давай. - Вот так. Подложи еще. 198 00:17:32,926 --> 00:17:35,636 - Вот так! - Давай. 199 00:17:35,721 --> 00:17:36,971 Дым. 200 00:17:37,056 --> 00:17:40,846 - Вот! Давай! - Вот так. 201 00:17:42,186 --> 00:17:43,096 Да. 202 00:17:44,563 --> 00:17:45,523 Давай. 203 00:17:45,606 --> 00:17:47,476 - Да. Есть. Вот оно. - Чёрт! 204 00:17:47,566 --> 00:17:53,566 Да. 205 00:17:56,658 --> 00:18:01,618 ЖАРА 206 00:18:32,361 --> 00:18:33,491 Блин. 207 00:18:46,041 --> 00:18:49,251 Я не думал, что бурбон заставит тебя заткнуться. 208 00:18:59,263 --> 00:19:00,643 Знаешь, я ожидал… 209 00:19:02,724 --> 00:19:04,274 …худшего развития событий. 210 00:19:06,562 --> 00:19:07,522 Но, блин. 211 00:19:10,315 --> 00:19:12,025 Я предпочту насладиться этим… 212 00:19:13,986 --> 00:19:15,196 …а не умереть с ним. 213 00:19:18,448 --> 00:19:19,408 Вот так. 214 00:19:23,203 --> 00:19:26,083 Я бы убил за картофельные крокеты. 215 00:19:29,126 --> 00:19:31,036 Если я это съем, мне кабзда. 216 00:19:34,173 --> 00:19:36,053 Гребаная аллергия на орехи. 217 00:19:41,221 --> 00:19:42,761 Чувак, это дерьмо. 218 00:19:47,186 --> 00:19:48,346 Аллергия? 219 00:19:48,437 --> 00:19:50,147 Да, чувак. 220 00:19:50,814 --> 00:19:51,944 Да ну. 221 00:19:52,566 --> 00:19:55,436 Думаю, мне придется съесть всё это самому? 222 00:19:55,527 --> 00:19:57,067 Да, иди на хрен. 223 00:19:57,154 --> 00:19:59,994 Пошел ты. Эй, дай мне эту чертову бутылку. 224 00:20:00,532 --> 00:20:01,742 Вот, пожалуйста. 225 00:20:01,825 --> 00:20:04,155 Хорош прикалываться. Дай мне бутылку. 226 00:20:06,288 --> 00:20:07,288 Пошла ты. 227 00:20:08,373 --> 00:20:09,543 Чёрт. 228 00:20:12,085 --> 00:20:13,625 Черт. 229 00:20:18,634 --> 00:20:19,804 Шестая улица. 230 00:20:32,397 --> 00:20:34,437 Чёртова Шестая улица. 231 00:20:36,526 --> 00:20:38,276 Да, вот откуда я тебя знаю. 232 00:20:45,494 --> 00:20:47,504 Ты младший брат Большого Джеймса. 233 00:20:57,923 --> 00:20:58,763 Да. 234 00:21:01,677 --> 00:21:06,847 Видишь ли, я больше никого не знаю с аллергией на орехи, только тебя. 235 00:21:10,769 --> 00:21:12,519 Охренеть, я знал! 236 00:21:13,230 --> 00:21:16,530 Да, чувак, тебя как-то раздуло. Ты был как воздушный шар. 237 00:21:18,986 --> 00:21:21,526 Потому что съел сэндвич с арахисовым маслом. 238 00:21:24,741 --> 00:21:26,951 Это дерьмо — твой криптонит, чувак. 239 00:21:31,248 --> 00:21:32,618 Я прав, малыш? 240 00:21:33,458 --> 00:21:34,958 Не называй меня малышом. 241 00:21:43,135 --> 00:21:44,925 Откуда ты знаешь моего брата? 242 00:21:46,346 --> 00:21:48,346 Оттуда же, откуда и все, брат. 243 00:21:50,934 --> 00:21:52,024 Я работал на него. 244 00:22:06,825 --> 00:22:08,785 Все работали на Би-Джея, да? 245 00:22:13,457 --> 00:22:15,667 Никто его так не называл в лицо. 246 00:22:15,751 --> 00:22:16,671 Чёрт. 247 00:22:18,337 --> 00:22:19,497 Только я. 248 00:22:21,423 --> 00:22:22,673 А та машина. 249 00:22:23,800 --> 00:22:27,600 - Все помнят. Помнишь это дерьмо? - Боже, я ненавидел эту хрень. 250 00:22:27,679 --> 00:22:29,469 Что за хрень это была? 251 00:22:30,182 --> 00:22:34,272 Не знаю. «Хрень, от которой хрен избавишься». 252 00:22:34,353 --> 00:22:36,863 - Но у него были деньги. - Всегда. 253 00:22:36,938 --> 00:22:37,858 Да. 254 00:22:38,982 --> 00:22:40,072 Эй. 255 00:22:41,151 --> 00:22:43,901 Как-то в нее вломилась пара бомжей. 256 00:22:43,987 --> 00:22:46,027 Трахались на заднем сиденье. 257 00:22:51,495 --> 00:22:53,035 Дай мне бутылку. 258 00:22:56,583 --> 00:22:59,673 Воняло потной жопой и яйцами. 259 00:23:00,504 --> 00:23:02,924 А ублюдок всё равно от нее не избавился. 260 00:23:03,006 --> 00:23:03,836 Твою мать. 261 00:23:03,924 --> 00:23:06,894 Сколько бы ни заработал — не покупал новую тачку. 262 00:23:15,977 --> 00:23:18,517 «Всегда помни, откуда ты». 263 00:23:23,068 --> 00:23:25,948 Всегда говорил это, когда я упоминал машину. 264 00:23:32,119 --> 00:23:32,989 Да. 265 00:23:34,704 --> 00:23:36,124 Никто так и не узнал… 266 00:23:37,874 --> 00:23:40,094 …откуда пришли братья Джеймс. 267 00:23:44,589 --> 00:23:47,259 Но мы помним не Большого Джеймса. 268 00:23:52,097 --> 00:23:52,927 Нет. 269 00:23:55,517 --> 00:23:56,727 Свежа лишь память… 270 00:23:58,603 --> 00:24:00,563 …о Младшем Джеймсе. 271 00:24:12,909 --> 00:24:14,949 «Джеймс Мелкий стреляет метко». 272 00:24:16,663 --> 00:24:18,083 Так бы сказал твой брат. 273 00:24:27,799 --> 00:24:29,629 Ты немало пострелял, чувак. 274 00:24:33,263 --> 00:24:34,263 Некоторых я знал. 275 00:24:42,314 --> 00:24:44,154 Думаю, теперь всё по-другому. 276 00:24:49,821 --> 00:24:50,911 Всё в прошлом, да? 277 00:25:08,798 --> 00:25:10,928 Что стало с баблом Большого Джеймса? 278 00:25:13,595 --> 00:25:16,135 По слухам, оно где-то спрятано. Это правда? 279 00:25:22,687 --> 00:25:23,857 Оно в прошлом. 280 00:25:27,776 --> 00:25:29,816 Верно. В прошлом. 281 00:25:44,459 --> 00:25:46,379 - Ты в порядке? - Твою мать. 282 00:25:48,213 --> 00:25:50,263 - Дай взглянуть. - Я в порядке. 283 00:25:50,340 --> 00:25:52,130 - Дай я посмотрю. - Отвали. 284 00:25:52,217 --> 00:25:53,717 Дай я посмотрю. 285 00:25:53,802 --> 00:25:56,852 - Чёрт, отвали. Нет. - Давай я просто посмотрю. 286 00:25:56,930 --> 00:25:58,470 Да заткнись ты, мать твою. 287 00:25:59,266 --> 00:26:02,556 Блин. Что за хрень. Твою ж… 288 00:26:04,896 --> 00:26:07,476 Вот так, значит? Какого хрена, чувак? 289 00:26:13,446 --> 00:26:14,736 Чёрт! 290 00:26:16,199 --> 00:26:17,409 Ты, сукин… 291 00:26:24,916 --> 00:26:26,206 Какого хрена? 292 00:26:32,924 --> 00:26:37,894 ОБМЕННЫЙ КУРС 293 00:26:45,729 --> 00:26:47,229 Чёрт. 294 00:26:47,314 --> 00:26:49,524 Да. Вставай. 295 00:26:49,608 --> 00:26:51,738 - Эй! - Что? 296 00:26:57,115 --> 00:26:57,985 Блин. 297 00:27:05,540 --> 00:27:07,330 Чёрт. Ты слышал? 298 00:27:10,712 --> 00:27:11,552 Чёрт. 299 00:27:13,173 --> 00:27:15,303 Надо было пристрелить этого ублюдка, 300 00:27:15,383 --> 00:27:16,763 сейчас бы проблем не было. 301 00:27:16,843 --> 00:27:18,853 - Может быть. - Он следит за нами? 302 00:27:18,928 --> 00:27:23,638 Возможно. Но если это смерть, то я от нее уже дважды увернулся. 303 00:27:23,725 --> 00:27:26,385 Одновременно, но я считаю за два случая. 304 00:27:26,478 --> 00:27:28,978 Если это просто придурок на лошади, 305 00:27:29,064 --> 00:27:31,654 пальнем ему в голову и сами поскачем. 306 00:27:32,692 --> 00:27:34,572 - Что скажешь? - Нам пора. 307 00:27:35,195 --> 00:27:37,445 Да, но дождь идет и холод собачий! 308 00:27:37,530 --> 00:27:38,530 Хочешь остаться? 309 00:27:38,615 --> 00:27:40,945 Ждать, пока эти штуки тебе лицо сожрут? 310 00:27:41,034 --> 00:27:43,414 - Ты прав. Хорошо. Бери сумку. - Хорошо. 311 00:27:43,495 --> 00:27:46,665 И, кстати, я тебе задницу надрал. Пошли. 312 00:27:47,499 --> 00:27:49,249 - Черт. - Вперед! 313 00:27:51,920 --> 00:27:56,050 Давай задержимся. Может, дождь поутихнет. 314 00:27:57,884 --> 00:27:58,804 Чёрт. 315 00:28:04,516 --> 00:28:06,056 Можно задать тебе вопрос? 316 00:28:09,270 --> 00:28:10,480 Насколько всё плохо? 317 00:28:14,192 --> 00:28:17,492 Просто пулевое ранение. Прошла навылет. 318 00:28:18,655 --> 00:28:22,445 Было бы что серьезное — я бы уже давно умер. 319 00:28:24,494 --> 00:28:26,664 Хочешь, чтобы я верил тебе на слово, 320 00:28:26,746 --> 00:28:28,866 а сам даже своего имени не сказал? 321 00:28:36,131 --> 00:28:37,091 Чёрт! 322 00:28:38,049 --> 00:28:39,429 Есть заражение. 323 00:28:40,343 --> 00:28:41,183 Да. 324 00:28:42,637 --> 00:28:44,557 Не так плохо, но заражение есть. 325 00:28:46,224 --> 00:28:48,184 Утром заварю сосновые иглы 326 00:28:48,268 --> 00:28:50,688 и добавлю туда древесный сок. 327 00:28:50,770 --> 00:28:53,150 Будет антисептик. 328 00:28:55,233 --> 00:28:56,943 Мы идем в хижину. 329 00:28:57,819 --> 00:28:58,859 На горном озере. 330 00:29:00,947 --> 00:29:02,567 Там достаточно еды, 331 00:29:02,657 --> 00:29:04,737 чтобы продержаться около года. 332 00:29:06,619 --> 00:29:08,959 - Вода и оружие? - Вода в озере. 333 00:29:10,290 --> 00:29:14,000 Две винтовки, два дробовика, полно патронов, 334 00:29:14,085 --> 00:29:16,295 и всё что нужно, чтобы укрыться 335 00:29:16,379 --> 00:29:18,209 и поотстреливаться. 336 00:29:18,298 --> 00:29:21,428 Чёрт, да. Откуда ты об этом знаешь? 337 00:29:24,512 --> 00:29:25,392 Она моя. 338 00:29:26,639 --> 00:29:29,519 Чёрт. Давно уже там всё подготовил. 339 00:29:30,477 --> 00:29:32,097 Называй это предвидением. 340 00:29:32,979 --> 00:29:34,809 Да, можно и так назвать. 341 00:29:35,315 --> 00:29:37,895 Да. Нихрена себе. 342 00:29:40,320 --> 00:29:41,200 Эй. 343 00:29:42,113 --> 00:29:45,783 Помнишь угловой магазин на Шестой улице? 344 00:29:47,035 --> 00:29:48,405 Как он назывался? 345 00:29:48,912 --> 00:29:50,042 Какой? «Джонсон»? 346 00:29:50,121 --> 00:29:53,751 Да. «Молочные продукты Джонсона». 347 00:29:53,833 --> 00:29:57,383 Раньше я покупал там огромные леденцы. 348 00:29:57,462 --> 00:30:01,172 Да, 75 центов за штуку. Все дети в округе знали об этом. 349 00:30:01,841 --> 00:30:04,761 Помнишь тот сэндвич? В который всего понамешано? 350 00:30:04,844 --> 00:30:07,684 - Трип-тип с двойным соусом! - Точно. 351 00:30:08,431 --> 00:30:10,771 Чёрт, да. Я их тоже покупал. 352 00:30:12,477 --> 00:30:15,057 Домашний лимонад, и клубники туда насыпать. 353 00:30:15,146 --> 00:30:16,766 И водки ливануть. 354 00:30:17,565 --> 00:30:19,895 Я называл это дерьмо «пунш Брэйтуэйта». 355 00:30:21,986 --> 00:30:22,946 Чёрт. 356 00:30:23,530 --> 00:30:24,570 Тот сэндвич 357 00:30:25,281 --> 00:30:26,991 и пунш Брэйтуэйта 358 00:30:27,075 --> 00:30:29,155 сейчас были бы очень кстати. 359 00:30:29,244 --> 00:30:32,004 Да, и мне бы не помешали. 360 00:30:33,623 --> 00:30:36,043 - Не думаю, что дождь утихнет. - Да. 361 00:30:38,169 --> 00:30:39,129 Что это? 362 00:30:41,172 --> 00:30:44,382 - Это что за хрень? - Вон там еще. 363 00:30:46,594 --> 00:30:48,934 Эй, давай убираться отсюда. 364 00:30:49,430 --> 00:30:51,350 Это какое-то дерьмо белых людей. 365 00:30:51,432 --> 00:30:54,692 Знаем мы, чем это заканчивается. Иди, возьми сумку! 366 00:31:06,614 --> 00:31:09,124 Идем сюда. Чёрт. 367 00:31:17,041 --> 00:31:18,331 Кто тебя подстрелил? 368 00:31:18,418 --> 00:31:19,588 Не знаю. 369 00:31:19,669 --> 00:31:22,629 Это уже не важно. Что сделано, то сделано. 370 00:31:24,299 --> 00:31:25,719 А если встретишь его? 371 00:31:26,217 --> 00:31:27,837 Башку ему прострелю. 372 00:31:29,304 --> 00:31:30,644 Тогда это важно. 373 00:31:32,473 --> 00:31:34,563 Ты еще не отпустил ситуацию. 374 00:31:35,435 --> 00:31:36,765 Предлагаешь простить? 375 00:31:37,478 --> 00:31:38,688 Вроде того. 376 00:31:40,857 --> 00:31:42,067 Я не Иисус. 377 00:31:43,234 --> 00:31:45,074 Но я и мстить не хочу. 378 00:31:46,988 --> 00:31:49,948 Но если увижу его снова, конец придет мне или ему. 379 00:31:51,492 --> 00:31:53,582 И это для тебя справедливость? 380 00:31:53,661 --> 00:31:55,291 Нет, это карма, ублюдок! 381 00:31:58,541 --> 00:32:00,591 Если бы он сейчас подошел к тебе? 382 00:32:02,003 --> 00:32:04,763 Подошел, посмотрел тебе прямо в глаза 383 00:32:05,965 --> 00:32:08,835 и сказал бы: «Да ну нахрен, всё в прошлом». 384 00:32:13,556 --> 00:32:15,476 Я бы решил, как поступить. 385 00:32:24,275 --> 00:32:27,025 У всех нас есть непогашенные долги. 386 00:32:28,738 --> 00:32:30,568 Нет смысла гасить их сейчас. 387 00:32:37,705 --> 00:32:40,625 Я никогда не ездил верхом. 388 00:32:41,250 --> 00:32:42,090 А ты? 389 00:32:43,086 --> 00:32:43,916 Нет. 390 00:32:47,423 --> 00:32:49,303 Знаешь, когда я лежал на полу 391 00:32:51,052 --> 00:32:52,642 с двумя пулями в спине, 392 00:32:54,722 --> 00:32:56,222 вот о чём я думал, чувак. 393 00:32:58,977 --> 00:33:00,687 Я никогда не ездил верхом. 394 00:33:03,147 --> 00:33:05,477 Почему об этом? Я даже лошадей не люблю. 395 00:33:07,068 --> 00:33:08,238 А сегодня утром… 396 00:33:10,655 --> 00:33:12,485 …когда я встретился со смертью, 397 00:33:12,991 --> 00:33:14,701 эта мысль вернулась. 398 00:33:16,828 --> 00:33:18,368 Я никогда не ездил верхом. 399 00:33:25,753 --> 00:33:27,883 Они очень красивые, когда скачут. 400 00:33:28,631 --> 00:33:29,551 Верно? 401 00:33:30,883 --> 00:33:31,723 Чёрт. 402 00:33:32,927 --> 00:33:34,217 - Ты слышал? - Да. 403 00:33:38,349 --> 00:33:39,179 Твою мать. 404 00:33:40,643 --> 00:33:45,023 Чёрт, они идут. Вперед! Давай. 405 00:34:02,165 --> 00:34:03,205 Еще один! 406 00:34:08,838 --> 00:34:10,418 Погнали! 407 00:34:29,984 --> 00:34:31,614 Пошел! Отвали! 408 00:34:32,320 --> 00:34:34,030 Слезь с меня! Отвали! 409 00:34:40,661 --> 00:34:42,041 Черт, это мой пистолет! 410 00:35:00,264 --> 00:35:01,314 Тащи стул! 411 00:35:03,434 --> 00:35:04,694 Шевелись! 412 00:35:19,784 --> 00:35:20,794 Чёрт. 413 00:35:32,880 --> 00:35:33,880 Ты в порядке? 414 00:35:34,966 --> 00:35:36,336 Выхода нет. 415 00:35:42,515 --> 00:35:43,345 Вот. 416 00:35:44,350 --> 00:35:45,230 Спасибо. 417 00:35:55,153 --> 00:35:56,823 Какого черта? 418 00:36:03,619 --> 00:36:05,079 Что это за хрень? 419 00:36:05,163 --> 00:36:06,753 И ОН ПОКЛОНЯЛСЯ ЕМУ 420 00:36:06,831 --> 00:36:07,961 Я не знаю. 421 00:36:16,591 --> 00:36:21,221 МЫ ВОЗВЫСИМСЯ 422 00:36:21,304 --> 00:36:22,224 Эй. 423 00:36:23,514 --> 00:36:24,354 Смотри. 424 00:36:35,860 --> 00:36:37,280 Срань господня. 425 00:37:14,273 --> 00:37:16,193 Блин. Ну и вонь. 426 00:37:43,052 --> 00:37:43,932 Вы смогли. 427 00:37:50,309 --> 00:37:51,309 Да. 428 00:37:52,520 --> 00:37:53,560 Теперь мы здесь. 429 00:37:57,275 --> 00:37:58,225 Да? 430 00:37:59,986 --> 00:38:01,196 Что здесь произошло? 431 00:38:03,447 --> 00:38:06,577 Ты был последним, но не смог выстрелить? 432 00:38:17,253 --> 00:38:21,133 Я ждал тебя. 433 00:38:44,905 --> 00:38:46,195 Спасибо. 434 00:39:01,464 --> 00:39:03,014 Я перебрал с бурбоном. 435 00:39:04,508 --> 00:39:05,718 Дыши ртом. 436 00:39:06,385 --> 00:39:07,465 Я говорил… 437 00:39:08,763 --> 00:39:11,773 Говорил тебе. Это какое-то дерьмо белых людей. 438 00:39:12,725 --> 00:39:13,765 Я устал. 439 00:39:17,521 --> 00:39:18,361 Да. 440 00:39:22,443 --> 00:39:27,413 МЛАДШИЙ ДЖЕЙМС 441 00:39:34,955 --> 00:39:35,915 Чёрт. 442 00:39:53,307 --> 00:39:56,387 Налево или направо. 443 00:39:57,728 --> 00:40:01,318 Дай секунду, посмотрим, вспомню ли я. 444 00:40:04,318 --> 00:40:05,358 Может, прямо. 445 00:40:09,198 --> 00:40:10,488 Я так не думаю. 446 00:40:11,992 --> 00:40:12,832 Нет? 447 00:40:14,495 --> 00:40:15,745 Теперь я вспомнил. 448 00:40:23,629 --> 00:40:25,339 Я знал, что ты вспомнишь. 449 00:40:30,302 --> 00:40:32,102 Память возвращается ко мне. 450 00:40:36,934 --> 00:40:39,024 «Джеймс Мелкий стреляет метко», да? 451 00:40:45,234 --> 00:40:46,904 Я же тебя убил. 452 00:40:49,196 --> 00:40:50,446 Ты так считал. 453 00:40:53,075 --> 00:40:54,195 Две пули выпустил. 454 00:40:56,537 --> 00:40:58,247 Этого должно было хватить. 455 00:40:58,330 --> 00:40:59,210 Ну, 456 00:41:00,124 --> 00:41:01,294 иногда этого мало. 457 00:41:10,092 --> 00:41:12,052 Это же гребаное чудо, да? 458 00:41:14,388 --> 00:41:15,348 Да. 459 00:41:18,893 --> 00:41:20,523 Гребаное чудо. 460 00:41:25,107 --> 00:41:26,357 Я не ожидал, что ты… 461 00:41:27,818 --> 00:41:29,528 …дважды пальнешь мне в спину… 462 00:41:30,696 --> 00:41:31,986 …попивая лимонад. 463 00:41:37,953 --> 00:41:39,543 Но я не злопамятный. 464 00:41:41,957 --> 00:41:43,127 Нет? 465 00:41:43,209 --> 00:41:44,459 Уже нет. 466 00:41:48,797 --> 00:41:49,967 Уже нет, чувак. 467 00:41:53,552 --> 00:41:55,512 Не буду врать. Я думал об этом. 468 00:41:58,516 --> 00:41:59,886 Но знаешь, как бывает. 469 00:42:03,479 --> 00:42:04,519 Да. 470 00:42:07,608 --> 00:42:09,318 - Прошлое, да? - Да, верно. 471 00:42:09,860 --> 00:42:10,900 Прошлое. 472 00:42:13,280 --> 00:42:14,240 Ты… 473 00:42:16,450 --> 00:42:17,990 …тоже потерял пистолет. 474 00:42:20,454 --> 00:42:21,624 Это хреново, да? 475 00:42:22,998 --> 00:42:23,998 Да уж. 476 00:42:26,335 --> 00:42:27,705 Отчасти лишает выбора. 477 00:42:28,254 --> 00:42:29,094 Ну… 478 00:42:31,173 --> 00:42:32,973 У нас всегда есть выбор, брат. 479 00:42:36,095 --> 00:42:38,805 Есть правильный вариант и все остальные. 480 00:42:42,059 --> 00:42:43,599 Но это всё позади, так?. 481 00:42:47,815 --> 00:42:48,935 Всё изменилось. 482 00:42:52,861 --> 00:42:53,701 Правда? 483 00:43:00,995 --> 00:43:03,205 Ты всегда был забавным ублюдком. 484 00:43:21,473 --> 00:43:23,893 А ты всегда трепался без умолку. 485 00:43:27,605 --> 00:43:28,975 Да, так говорят. 486 00:43:37,197 --> 00:43:39,407 Они такие красивые, когда скачут. 487 00:46:36,543 --> 00:46:39,463 Перевод субтитров: Евгения Шелехова