1 00:00:06,006 --> 00:00:08,966 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:30,113 --> 00:00:35,083 ЗУСТРІЧ 3 00:02:52,589 --> 00:02:53,419 Гей. 4 00:03:04,392 --> 00:03:05,772 Що ти хочеш від мене? 5 00:03:08,897 --> 00:03:12,937 Я в тебе не стрілятиму. 6 00:03:15,320 --> 00:03:16,200 Розслабся. 7 00:03:24,037 --> 00:03:25,037 Просто вода. 8 00:03:26,164 --> 00:03:27,004 Ясно? 9 00:03:38,635 --> 00:03:39,675 Так. 10 00:03:40,887 --> 00:03:44,467 Я знав, що це ти. Бляха, я знав! 11 00:03:45,767 --> 00:03:47,097 Нічого ти не знав. 12 00:03:47,185 --> 00:03:50,645 Авжеж. Я впізнаю твою ходу за милю, друже. 13 00:03:53,066 --> 00:03:54,356 Брате, я тебе знаю. 14 00:03:57,028 --> 00:03:58,318 Я так не думаю. 15 00:04:00,198 --> 00:04:02,368 Ну, гаразд. Мабуть, мені здалося. 16 00:04:04,369 --> 00:04:07,209 -Послухай, чуваче… -Це ти послухай. Я не жартую. 17 00:04:07,956 --> 00:04:10,036 Я йшов за тобою кілька миль. 18 00:04:11,459 --> 00:04:12,339 Знаю. 19 00:04:13,127 --> 00:04:14,917 Довго ж ти придивлявся. 20 00:04:16,506 --> 00:04:17,466 Так. 21 00:04:18,883 --> 00:04:21,013 Ти завжди був кумедним малим. 22 00:04:22,512 --> 00:04:25,432 Ти ж розумієш, друзі зараз на вагу золота. 23 00:04:26,849 --> 00:04:28,309 Мене звуть Брейтуейт. 24 00:04:30,770 --> 00:04:32,860 Нічого не нагадує? Брейтуейт. 25 00:04:33,648 --> 00:04:34,478 Ні. 26 00:04:39,070 --> 00:04:40,700 Якщо ти справді мене знаєш, 27 00:04:41,364 --> 00:04:42,534 як мене звуть? 28 00:04:46,995 --> 00:04:48,445 Дай-но подумати. 29 00:04:54,544 --> 00:04:56,254 Чорт забирай, чуваче. Вибач. 30 00:04:57,005 --> 00:04:59,415 У мене пам’ять на обличчя, не на імена. 31 00:05:01,384 --> 00:05:02,554 Так. У мене теж. 32 00:05:05,221 --> 00:05:06,681 Кевін! Так? 33 00:05:07,181 --> 00:05:10,731 Так! Кей-Кей! Як справи, друже? 34 00:05:11,311 --> 00:05:12,941 Ні, чуваче. Я не Кей-Кей. 35 00:05:14,772 --> 00:05:15,862 Послухай, друже. 36 00:05:16,607 --> 00:05:17,937 Я тебе не знаю. 37 00:05:18,693 --> 00:05:19,993 Ти не знаєш мене. 38 00:05:21,279 --> 00:05:24,239 -Тож пропоную розійтися. -Ні, я тебе знаю. 39 00:05:24,324 --> 00:05:27,494 І не лише зараз, друже. Ми колись були знайомі! 40 00:05:29,078 --> 00:05:31,288 Повір мені, ми ще посміємося з цього! 41 00:05:31,372 --> 00:05:34,002 Коли я все згадаю. Обіцяю тобі. 42 00:05:34,667 --> 00:05:35,667 Сумніваюся. 43 00:05:36,627 --> 00:05:39,377 Навіть якщо я помилився, хіба це зараз важливо? 44 00:05:39,964 --> 00:05:42,094 Одне я точно знаю: нам тут не місце. 45 00:05:42,842 --> 00:05:44,472 Це все лайно не для нас. 46 00:05:45,595 --> 00:05:47,885 Чуєш, у мене чудова ідея, друже. 47 00:05:49,098 --> 00:05:51,768 Я знаю одну дорогу, хоч і непросту. 48 00:05:51,851 --> 00:05:53,101 Я зараз тобі розкажу. 49 00:05:54,145 --> 00:05:56,475 Я втікав і загубив свої манатки. 50 00:05:57,106 --> 00:06:00,186 Той виродок був спритний. Дуже. 51 00:06:00,276 --> 00:06:02,896 Я подумав, нам буде легше вдвох. 52 00:06:02,987 --> 00:06:06,697 Два брати зі старого району. Чорт забирай. 53 00:06:07,867 --> 00:06:10,497 Це краще, ніж натрапити на незнайомця. 54 00:06:10,578 --> 00:06:12,998 Особливо на якогось там канібала. 55 00:06:13,748 --> 00:06:14,958 Ти вже пробував? 56 00:06:16,084 --> 00:06:18,504 -Що? -Ти когось їв? 57 00:06:18,586 --> 00:06:20,546 Не для задоволення, звісно. 58 00:06:22,382 --> 00:06:23,422 Послухай, друже, 59 00:06:24,550 --> 00:06:26,260 залишилося мало правильних. 60 00:06:27,428 --> 00:06:30,138 Але я не дружитиму з тим, хто перетнув цю межу. 61 00:06:33,226 --> 00:06:34,186 Ну, 62 00:06:35,186 --> 00:06:36,846 я розділяю твій принцип. 63 00:06:38,689 --> 00:06:40,229 І правильно робиш. 64 00:06:41,484 --> 00:06:42,364 Амінь. 65 00:06:42,860 --> 00:06:43,740 Дідько. 66 00:06:50,535 --> 00:06:51,695 Куди ти прямуєш? 67 00:06:53,037 --> 00:06:55,117 Що з тобою? Поранився? 68 00:06:55,206 --> 00:06:59,126 Усе добре. 69 00:07:01,587 --> 00:07:03,127 Ти не відповів мені. 70 00:07:05,508 --> 00:07:06,468 У мене є карта. 71 00:07:07,510 --> 00:07:08,800 Я знаю дорогу. 72 00:07:12,223 --> 00:07:15,023 Дорогу? Хто тобі розповів про неї? 73 00:07:16,060 --> 00:07:17,770 Дерек. Згадав? 74 00:07:18,229 --> 00:07:21,479 Ага. Старий Дерек. Дідько. Чи, може, Даррелл? 75 00:07:22,692 --> 00:07:24,402 Ні, на Даррелла ти не схожий. 76 00:07:28,114 --> 00:07:31,034 Я вже казав, що плутаю імена. 77 00:07:34,662 --> 00:07:37,002 Так. Нам туди. 78 00:07:40,334 --> 00:07:43,054 Я б показав тобі, але сам розумієш. 79 00:07:43,671 --> 00:07:45,671 Ми лиш недавно зійшлися. 80 00:07:49,218 --> 00:07:50,138 Послухай. Я… 81 00:07:51,929 --> 00:07:56,019 Якщо ти збираєшся померти й перетворитися на рокітливого виродка, 82 00:07:56,100 --> 00:07:58,520 краще тобі зразу мені сказати про це. 83 00:08:00,980 --> 00:08:02,110 Я в нормі. 84 00:08:04,567 --> 00:08:06,187 Принаймні поки не здох. 85 00:08:07,737 --> 00:08:09,607 Хто зна, що може статися потім? 86 00:08:12,408 --> 00:08:13,238 Що ж. 87 00:08:13,993 --> 00:08:17,083 Брате, якщо ти помреш, то і я теж. 88 00:08:27,256 --> 00:08:28,336 Спірз. 89 00:08:32,345 --> 00:08:33,635 Ні, не може бути. 90 00:08:37,975 --> 00:08:39,055 Ходімо. 91 00:08:54,283 --> 00:08:59,253 БЛІДИЙ КІНЬ 92 00:09:01,541 --> 00:09:02,791 Уяви собі, 93 00:09:02,875 --> 00:09:05,665 я ледь не відморозив вуха на цих схилах. 94 00:09:05,753 --> 00:09:08,843 Кругом лід. Я їх не відчував два дні. 95 00:09:09,465 --> 00:09:13,505 Вони й досі не повністю відійшли. Як вітер подує, починають горіти. 96 00:09:13,594 --> 00:09:16,514 Але я не оглух, і це добре. 97 00:09:16,597 --> 00:09:18,017 Принаймні мені здається. 98 00:09:18,724 --> 00:09:21,524 Мій дід був глухий на одне вухо. 99 00:09:21,602 --> 00:09:25,522 Він чув лише те, що хотів почути. Ти, мабуть, розумієш. 100 00:09:26,023 --> 00:09:28,153 Я, схоже, згадав, звідки тебе знаю. 101 00:09:29,694 --> 00:09:30,744 «Біг Літа». 102 00:09:31,821 --> 00:09:33,661 Усі кортіло її полапати. 103 00:09:34,323 --> 00:09:35,493 Ти багато говориш. 104 00:09:36,284 --> 00:09:39,874 Так, вона була невгамовна. Ще та штучка. 105 00:09:41,539 --> 00:09:42,369 Що це? 106 00:09:42,456 --> 00:09:46,746 Послухай, я не експерт, але свіже лайно відрізнити можу. 107 00:09:48,629 --> 00:09:50,259 Тут хтось неподалік. 108 00:09:51,048 --> 00:09:51,878 Поглянь. 109 00:10:05,438 --> 00:10:08,568 -Ні. Дай-но гвинтівку. Я добре стріляю. -Я впораюся. 110 00:10:37,470 --> 00:10:38,390 Послухай. 111 00:10:39,221 --> 00:10:41,681 Забудь про кролика. Нам потрібен кінь. 112 00:10:42,516 --> 00:10:45,136 Якщо схиблю, нам кінець. 113 00:10:45,853 --> 00:10:48,943 А як влучу, він може бути не сам. 114 00:11:31,899 --> 00:11:35,489 -Нам іще далеко? -Десь зо п’ять днів. Тиждень. 115 00:11:35,569 --> 00:11:36,569 Тиждень? 116 00:11:36,654 --> 00:11:39,124 Ти серйозно? Чому ж тоді не вистрелив? 117 00:11:39,198 --> 00:11:42,238 Бо кінь не чекав би тебе, якби я влучив у вершника. 118 00:11:42,326 --> 00:11:44,446 Ну ж бо. Поворуши мізками. 119 00:11:44,995 --> 00:11:46,535 Ситуація така, друже. 120 00:11:47,039 --> 00:11:50,789 У нас немає ні їжі, ні води, ні схованки, ні вогню. 121 00:11:50,876 --> 00:11:52,166 А сонце ось-ось сяде. 122 00:11:52,253 --> 00:11:53,753 Ага. А ще немає коня. 123 00:11:53,838 --> 00:11:57,168 -Ренделл? Точно. Ренделл. -Що? 124 00:11:57,258 --> 00:12:00,718 -Ти працював у «Ботомз Ап». -Я вже сказав, як мене звати. 125 00:12:00,803 --> 00:12:02,563 Раджу тобі припинити це. 126 00:12:02,638 --> 00:12:04,348 Гей, що ти приховуєш, хлопче? 127 00:12:05,141 --> 00:12:06,981 Годі тобі клеїти дурня. 128 00:12:07,059 --> 00:12:09,849 Не зважай. Усім плювати на твоє минуле. 129 00:12:09,937 --> 00:12:12,147 Ти можеш стати іншою людиною, друже. 130 00:12:12,815 --> 00:12:15,145 Усе, що в тебе залишилося, – слова. 131 00:12:15,234 --> 00:12:17,364 І це каже той, хто прийшов нізвідки 132 00:12:17,445 --> 00:12:18,945 та не каже, куди прямує? 133 00:12:21,198 --> 00:12:24,408 Я лише йду собі. Це все, що я знаю. 134 00:12:24,493 --> 00:12:27,463 Якщо хочеш зі мною, я не відмовлятиму. 135 00:12:27,538 --> 00:12:28,958 Але ось що я тобі скажу. 136 00:12:29,790 --> 00:12:31,210 Ти можеш піти в той бік. 137 00:12:32,251 --> 00:12:33,671 Це вільна країна, брате. 138 00:12:34,712 --> 00:12:35,712 Твоя правда. 139 00:12:44,221 --> 00:12:45,641 Ні. Що ти робиш? 140 00:12:46,932 --> 00:12:48,312 Дурня клею, друже. 141 00:13:28,474 --> 00:13:31,104 Під ним щось є. Всади йому кулю в лоба. 142 00:13:31,185 --> 00:13:33,765 Я не марнуватиму на це кулі. 143 00:13:34,438 --> 00:13:35,818 Він нікуди не дінеться. 144 00:13:37,024 --> 00:13:40,574 Крім того, буде шум. Розумієш, що це означає? 145 00:13:43,739 --> 00:13:44,949 На тобі ось це. 146 00:14:08,931 --> 00:14:09,811 Дідько. 147 00:14:17,356 --> 00:14:18,396 Непогано, еге ж? 148 00:14:33,956 --> 00:14:35,036 Сірники є? 149 00:14:35,124 --> 00:14:36,924 Зараз дізнаємося. 150 00:14:37,668 --> 00:14:40,878 Мали б бути. Колись у кожного велосипедиста за плечима 151 00:14:40,963 --> 00:14:43,303 були сірники, ліхтарик абощо. 152 00:14:45,426 --> 00:14:48,096 Сподіваюся, цей сучий син курив. 153 00:14:48,178 --> 00:14:50,008 Убити готовий за сигарету. 154 00:14:52,016 --> 00:14:55,726 Нарешті, друже! Доля посміхнулася нам! 155 00:14:55,811 --> 00:14:56,851 О, так. 156 00:14:56,937 --> 00:14:59,517 І це лише перша вишенька на торті. 157 00:14:59,607 --> 00:15:02,187 -А ось іще смачненьке. -О боже. 158 00:15:02,902 --> 00:15:06,322 Дванадцять куль. Ще одна у стволі. 159 00:15:06,906 --> 00:15:09,776 Тринадцять – щасливе число. О, так. 160 00:15:12,786 --> 00:15:14,656 Не стріляй без потреби. 161 00:15:15,915 --> 00:15:17,245 Сміливіше, брате. 162 00:15:19,501 --> 00:15:20,341 Дякую. 163 00:15:20,419 --> 00:15:22,549 Саме тому, що я старався не шуміти, 164 00:15:23,047 --> 00:15:25,297 мені вдалося протягнути так довго. 165 00:15:25,382 --> 00:15:26,512 Сумніваюся. 166 00:15:28,093 --> 00:15:29,933 Ти завжди був кумедним малим. 167 00:15:30,429 --> 00:15:31,349 Ідемо далі. 168 00:15:31,972 --> 00:15:33,682 Чоловік з алкоголем і пушкою. 169 00:15:34,308 --> 00:15:36,688 Очевидно, він планував розвести вогонь. 170 00:15:36,769 --> 00:15:38,349 Він про це точно подумав. 171 00:15:38,979 --> 00:15:40,809 І, мабуть, уже підготувався. 172 00:15:40,898 --> 00:15:43,068 Так, цей сучий син знав, що робити. 173 00:15:43,150 --> 00:15:46,150 А я тобі про що казав! Знаєш, як це працює? 174 00:15:47,738 --> 00:15:49,108 Можна спробувати. 175 00:15:49,198 --> 00:15:51,738 Почуваюся, як школяр у поході. 176 00:15:52,660 --> 00:15:54,120 Який із мене бойскаут? 177 00:15:55,204 --> 00:15:56,334 Ти ж знаєш. 178 00:15:56,413 --> 00:15:57,623 Так, знаю. 179 00:15:58,207 --> 00:16:01,087 Позбирай краще он ті галузки. 180 00:16:01,168 --> 00:16:03,588 Склади їх там, де було вогнище. 181 00:16:04,088 --> 00:16:05,708 -Добре? -Добре. 182 00:16:12,721 --> 00:16:13,721 Ось так. 183 00:16:17,393 --> 00:16:18,233 Зрозумів? 184 00:16:19,728 --> 00:16:21,228 Ну що ж. Спробуймо. 185 00:16:23,399 --> 00:16:24,399 Ось так. 186 00:16:35,869 --> 00:16:37,329 А це не просто. 187 00:16:38,080 --> 00:16:40,710 -Думаєш, ти правильно робиш? -А як інакше? 188 00:16:43,043 --> 00:16:46,423 Боже, хоч би дим з’явився. Я б дуже зрадів. 189 00:16:46,922 --> 00:16:48,262 Це навіть не смішно. 190 00:16:49,883 --> 00:16:53,803 Але найбільше мені зараз хочеться всадити… Але це вже інша історія. 191 00:16:56,056 --> 00:16:57,386 Ти ж мене розумієш? 192 00:16:58,851 --> 00:17:00,521 Так, ти мене розумієш. 193 00:17:09,945 --> 00:17:12,815 Так. Це чудова ідея, друже. 194 00:17:12,906 --> 00:17:14,486 Молодець. 195 00:17:14,575 --> 00:17:17,485 Гаразд. Дивись, як це робиться. 196 00:17:19,246 --> 00:17:22,326 Коли піде дим, починай дути. Ясно? 197 00:17:22,416 --> 00:17:24,166 -Так. -Приготуйся. 198 00:17:24,251 --> 00:17:26,461 Ну ж бо. Погнали. 199 00:17:27,755 --> 00:17:30,255 Ось так. 200 00:17:30,340 --> 00:17:32,840 -Ну ж бо. -Ось так. Підкинь сюди. 201 00:17:32,926 --> 00:17:35,636 -Почалося! -Давай. 202 00:17:35,721 --> 00:17:36,971 Дим. 203 00:17:37,056 --> 00:17:40,846 -Ну, давай! -Ще трохи. 204 00:17:42,186 --> 00:17:43,096 Так. 205 00:17:44,563 --> 00:17:45,523 Ну ж бо. 206 00:17:45,606 --> 00:17:47,476 -Дивись. Це воно. -Господи. 207 00:17:47,566 --> 00:17:53,566 Так. 208 00:17:56,658 --> 00:18:01,618 ТЕПЛО 209 00:18:32,361 --> 00:18:33,491 Чорт забирай. 210 00:18:46,041 --> 00:18:49,671 Не думав, що тобі потрібен бурбон, щоб нарешті замовкнути. 211 00:18:59,263 --> 00:19:01,063 Знаєш, я думав… 212 00:19:02,724 --> 00:19:04,104 готувався до гіршого. 213 00:19:06,562 --> 00:19:07,522 Але плювати. 214 00:19:10,399 --> 00:19:12,029 Хай там як, це краще… 215 00:19:13,986 --> 00:19:15,196 ніж смерть. 216 00:19:18,448 --> 00:19:19,408 Тримай. 217 00:19:23,203 --> 00:19:26,253 Я б зараз усе віддав за одну картоплину. 218 00:19:29,126 --> 00:19:31,246 Якщо я з’їм це, мені кінець. 219 00:19:34,173 --> 00:19:36,303 Клята алергія на горіхи. 220 00:19:41,221 --> 00:19:42,761 Це прикро. 221 00:19:47,186 --> 00:19:48,346 Алергія на горіхи? 222 00:19:48,437 --> 00:19:50,147 Так, чуваче. 223 00:19:50,814 --> 00:19:51,944 Ага. 224 00:19:52,566 --> 00:19:55,436 То, мабуть, мені доведеться це доїсти самому. 225 00:19:55,527 --> 00:19:57,067 Та пішов ти. 226 00:19:57,154 --> 00:19:59,994 Краще передай мені пляшку. 227 00:20:00,532 --> 00:20:01,742 Ось тобі. 228 00:20:01,825 --> 00:20:04,155 Гей, годі тобі. Дай-но мені пляшку. 229 00:20:06,288 --> 00:20:07,288 Пішов ти. 230 00:20:08,373 --> 00:20:09,543 Лайно. 231 00:20:12,085 --> 00:20:13,625 От лайно. 232 00:20:18,634 --> 00:20:19,804 Шоста вулиця. 233 00:20:32,397 --> 00:20:34,437 Шоста вулиця, щоб її. 234 00:20:36,526 --> 00:20:38,276 Так. Ось звідки я тебе знаю. 235 00:20:45,494 --> 00:20:47,504 Ти молодший брат Великого Джеймса. 236 00:20:57,923 --> 00:20:58,763 Так. 237 00:21:01,677 --> 00:21:05,807 От бачиш. Я тоді не знав нікого з алергією на горіхи, 238 00:21:05,889 --> 00:21:07,099 крім тебе. 239 00:21:10,769 --> 00:21:12,519 Сучий ти син, я знав! 240 00:21:13,230 --> 00:21:16,530 Так, ти вибухнеш якось. Надмешся, як куля, і вибухнеш. 241 00:21:18,986 --> 00:21:21,856 Помреш від сандвіча з арахісовим маслом. 242 00:21:24,741 --> 00:21:27,201 Це для тебе як криптоніт, чуваче. 243 00:21:31,248 --> 00:21:32,618 Це правда, малий? 244 00:21:33,458 --> 00:21:35,088 Не називай мене так. 245 00:21:43,135 --> 00:21:44,925 Звідки ти знаєш мого брата? 246 00:21:46,346 --> 00:21:48,716 Звідки й усі знають. 247 00:21:50,934 --> 00:21:52,144 Я працював на нього. 248 00:22:06,825 --> 00:22:09,035 Хто ж не хотів відсмоктати в Бі-Джея? 249 00:22:13,457 --> 00:22:15,667 Ніхто не наважився сказати йому це. 250 00:22:15,751 --> 00:22:16,671 Ага. 251 00:22:18,337 --> 00:22:19,497 Я наважився. 252 00:22:21,423 --> 00:22:22,673 А той автомобіль? 253 00:22:23,800 --> 00:22:27,600 -Я пригадую. Ти пам‘ятаєш? -О боже, терпіти його не міг. 254 00:22:27,679 --> 00:22:29,469 І як це можна пояснити? 255 00:22:30,182 --> 00:22:34,272 Не знаю, друже. Деякі речі відпустити не просто. 256 00:22:34,353 --> 00:22:36,863 -Але ж у нього були гроші. -Завжди. 257 00:22:36,938 --> 00:22:37,858 Ага. 258 00:22:38,982 --> 00:22:40,072 Послухай. 259 00:22:41,151 --> 00:22:43,901 Якось у неї влізла пара бездомних. 260 00:22:43,987 --> 00:22:46,027 Вимастили всі задні сидіння. 261 00:22:51,495 --> 00:22:53,035 Передай-но мені пляшку. 262 00:22:56,583 --> 00:22:59,673 Смерділо потом і брудними яйцями. 263 00:23:00,504 --> 00:23:02,924 І навіть після цього він не здихався її. 264 00:23:03,006 --> 00:23:03,836 Чорт забирай! 265 00:23:03,924 --> 00:23:06,894 Не хотів витрачатися на нове авто, хоч і мав гроші. 266 00:23:15,769 --> 00:23:18,439 «Ніколи не забувай, звідки ти». 267 00:23:23,068 --> 00:23:25,948 Він так казав щоразу, коли я піднімав цю тему. 268 00:23:32,119 --> 00:23:32,989 Так. 269 00:23:34,704 --> 00:23:36,124 А знаєш, ніхто так і… 270 00:23:37,874 --> 00:23:40,594 не дізнався, звідки взялися брати Джеймси. 271 00:23:44,589 --> 00:23:47,259 Але ми пам’ятаємо не тільки Великого Джеймса. 272 00:23:52,097 --> 00:23:52,927 Ні. 273 00:23:55,517 --> 00:23:56,937 Малий Джеймс. 274 00:23:58,603 --> 00:24:00,563 Ось хто завжди з нами. 275 00:24:12,909 --> 00:24:15,289 «Малий Джеймс – влучно каже, влучно стріляє». 276 00:24:16,663 --> 00:24:18,333 Ось що сказав би твій брат. 277 00:24:27,799 --> 00:24:29,839 Ти багатьох убив, чуваче. 278 00:24:33,263 --> 00:24:34,263 Кількох я знав. 279 00:24:42,314 --> 00:24:44,154 Але, гадаю, зараз усе інакше. 280 00:24:49,821 --> 00:24:50,911 Що було, те було. 281 00:25:08,798 --> 00:25:11,008 То що там сталося з грішми Бі-Джея? 282 00:25:13,595 --> 00:25:16,305 Ходили чутки, що він десь їх сховав. Це правда? 283 00:25:22,687 --> 00:25:23,937 Що було, те було. 284 00:25:27,776 --> 00:25:30,146 Так. Забули. 285 00:25:44,459 --> 00:25:46,379 -Ти в порядку, друже? -Лайно. 286 00:25:48,213 --> 00:25:50,263 -Дай-но мені глянути. -Усе добре. 287 00:25:50,340 --> 00:25:52,130 -Я тільки подивлюся. -Відійди. 288 00:25:52,217 --> 00:25:53,717 Я мушу подивитися. 289 00:25:53,802 --> 00:25:56,852 -Чуваче, відчепися. Ні. -Годі тобі. Я подивлюся. 290 00:25:56,930 --> 00:25:58,470 Чуєш, закрийся, чуваче. 291 00:25:59,266 --> 00:26:02,556 От бляха. Дідько. Я тобі… 292 00:26:04,896 --> 00:26:07,726 Ти так хочеш? Упевнений, друже? 293 00:26:13,446 --> 00:26:14,736 Щоб тебе! 294 00:26:16,199 --> 00:26:17,409 Ти сучий… 295 00:26:24,916 --> 00:26:26,206 Як тобі? 296 00:26:32,924 --> 00:26:37,894 ВІДВЕРТА РОЗМОВА 297 00:26:45,729 --> 00:26:47,229 Тихо. 298 00:26:47,314 --> 00:26:49,524 Так. Піднімайся. 299 00:26:49,608 --> 00:26:51,738 -Хутко! -Що таке? 300 00:26:56,781 --> 00:26:57,951 От лайно. 301 00:27:05,540 --> 00:27:07,330 Боже. Ти це чуєш? 302 00:27:10,712 --> 00:27:11,552 Бляха. 303 00:27:13,173 --> 00:27:15,303 Я ж казав. Якби ти вбив його раніше, 304 00:27:15,383 --> 00:27:16,763 такого б не сталося. 305 00:27:16,843 --> 00:27:18,853 -Можливо. -Думаєш, він за нами? 306 00:27:18,928 --> 00:27:23,638 Мабуть. Та якщо це смерть, я вже двічі її уникнув. 307 00:27:23,725 --> 00:27:26,385 Усе сталось одночасно, тому я рахую за два. 308 00:27:26,478 --> 00:27:28,978 Слухай, чуваче. Якщо це виродок на коні, 309 00:27:29,064 --> 00:27:31,904 всадимо йому кулю в голову й заберемо коня. 310 00:27:32,692 --> 00:27:35,112 -Що скажеш, друже? -Ну, потрібно йти. 311 00:27:35,195 --> 00:27:37,445 Так, але цей дощ такий холодний. 312 00:27:37,530 --> 00:27:38,530 Хочеш почекати? 313 00:27:38,615 --> 00:27:40,905 Поки хтось із них не зжере тебе? 314 00:27:40,992 --> 00:27:43,412 -Переконав. Хапай ту сумку. -Гаразд. 315 00:27:43,495 --> 00:27:46,825 І, до речі, я тебе переміг. Ну ж бо. 316 00:27:47,499 --> 00:27:49,669 -Бляха. -Пішли! 317 00:27:51,920 --> 00:27:56,050 Постоїмо тут трохи. Може, дощ перейде хоч трохи. 318 00:27:57,884 --> 00:27:58,804 Лайно. 319 00:28:04,516 --> 00:28:06,346 Хочу тебе щось спитати. 320 00:28:09,270 --> 00:28:10,310 Наскільки погано? 321 00:28:14,192 --> 00:28:17,652 Вогнепальне поранення. Куля вилетіла. 322 00:28:18,655 --> 00:28:22,445 Якби вона зачепила щось важливе, я б уже вмер. 323 00:28:24,494 --> 00:28:26,664 Годі тобі. Думаєш, я в це повірю, 324 00:28:26,746 --> 00:28:28,866 якщо ти не кажеш своє справжнє ім’я? 325 00:28:36,131 --> 00:28:37,091 Бляха! 326 00:28:38,049 --> 00:28:39,509 Розумієш, там зараження. 327 00:28:40,343 --> 00:28:41,183 Так. 328 00:28:42,637 --> 00:28:44,597 Не критично, але рана запалена. 329 00:28:46,099 --> 00:28:48,179 Завтра заварю чай із соснових голок 330 00:28:48,268 --> 00:28:50,688 і прикладу до рани трохи смоли. 331 00:28:50,770 --> 00:28:53,150 Це щось типу антисептика. 332 00:28:55,233 --> 00:28:56,943 Ми йдемо в будиночок. 333 00:28:57,819 --> 00:28:59,029 На гірському озері. 334 00:29:00,947 --> 00:29:02,567 Там вдосталь їжі для… 335 00:29:02,657 --> 00:29:04,737 Вистачить принаймні на рік. 336 00:29:06,619 --> 00:29:08,959 -Вода та зброя? -Вода в озері. 337 00:29:10,290 --> 00:29:14,000 Дві гвинтівки, два дробовики, чимало боєприпасів. 338 00:29:14,085 --> 00:29:16,295 Вистачить усього для життя. 339 00:29:16,379 --> 00:29:18,209 І буде, чим відстрілюватися. 340 00:29:18,298 --> 00:29:21,628 Та невже. Звідки ти знаєш про це? 341 00:29:24,512 --> 00:29:25,392 Він мій. 342 00:29:26,639 --> 00:29:29,519 Я сам усе приготував. 343 00:29:30,477 --> 00:29:32,187 То ти в нас провидець? 344 00:29:32,979 --> 00:29:34,809 Ага. Можна й так сказати. 345 00:29:35,315 --> 00:29:38,225 Так. Здуріти можна. 346 00:29:40,320 --> 00:29:41,200 Чуєш. 347 00:29:42,113 --> 00:29:45,873 Пригадуєш крамницю на куті Шостої? 348 00:29:47,035 --> 00:29:48,405 Як вона називалася? 349 00:29:48,912 --> 00:29:50,042 Ти про «Джонсонс»? 350 00:29:50,121 --> 00:29:53,751 Так. 351 00:29:53,833 --> 00:29:57,383 Я часто там купував такі величезні льодяники. 352 00:29:57,462 --> 00:30:01,172 Так, по 75 центів за штуку. Усі діти на районі бігали по них. 353 00:30:01,841 --> 00:30:04,761 А пам’ятаєш ті сандвічі? З брудної будки. 354 00:30:04,844 --> 00:30:07,684 -«Трі-тіп»! -«Трі-тіп» із подвійним соусом. 355 00:30:08,431 --> 00:30:11,231 Боже, чуваче. Я теж їх купував. 356 00:30:12,477 --> 00:30:15,057 Домашній лимонад, а в ньому – полуниця. 357 00:30:15,146 --> 00:30:16,766 І ще трохи горілки. 358 00:30:17,565 --> 00:30:20,025 Я називав це коктейлем Брейтуейта. 359 00:30:21,986 --> 00:30:22,946 Чорт забирай. 360 00:30:23,530 --> 00:30:24,570 Подвійний соус. 361 00:30:25,281 --> 00:30:26,991 І коктейль Брейтуейта. 362 00:30:27,075 --> 00:30:29,155 Мені цього зараз бракує для щастя. 363 00:30:29,244 --> 00:30:32,004 Так, і мені теж. 364 00:30:33,623 --> 00:30:36,383 -Не схоже, що він спиниться. -Так. 365 00:30:38,169 --> 00:30:39,129 Що це? 366 00:30:41,172 --> 00:30:44,382 -Що там таке? -Тут ось іще. 367 00:30:46,594 --> 00:30:48,934 Краще забираймося звідси, брате. 368 00:30:49,430 --> 00:30:51,350 Схоже, якісь витівки білих. 369 00:30:51,432 --> 00:30:54,812 Я бачив таке в кіно. Ходімо. Хапай ту сумку. 370 00:31:06,614 --> 00:31:09,334 Нам сюди, друже. 371 00:31:17,041 --> 00:31:18,331 Хто в тебе стріляв? 372 00:31:18,418 --> 00:31:19,588 Ти не знаєш його. 373 00:31:19,669 --> 00:31:22,629 Та яка вже різниця. Що було, те було. 374 00:31:24,299 --> 00:31:25,719 А що ти б зробив із ним? 375 00:31:26,217 --> 00:31:28,137 Я б не пошкодував йому кулі. 376 00:31:29,304 --> 00:31:30,644 Тоді різниця є. 377 00:31:32,473 --> 00:31:34,563 Навіть якщо ти кажеш, що нема. 378 00:31:35,435 --> 00:31:36,765 А що? Я маю пробачити? 379 00:31:37,478 --> 00:31:38,688 Щось типу цього. 380 00:31:40,857 --> 00:31:42,187 Я не Ісус. 381 00:31:43,234 --> 00:31:45,244 Але й не злопам’ятний. 382 00:31:46,988 --> 00:31:50,158 Але якщо ми зустрінемося, це буде його або мій кінець. 383 00:31:51,492 --> 00:31:53,582 То це для тебе справедливість? 384 00:31:53,661 --> 00:31:55,621 Ні, це карма, чорт забирай! 385 00:31:58,541 --> 00:32:00,591 Що, якщо він зараз наближається? 386 00:32:02,003 --> 00:32:04,923 Підходить до тебе й дивиться тобі в очі? 387 00:32:05,965 --> 00:32:08,835 І каже тобі: «Забудь. Що було, те було». 388 00:32:13,556 --> 00:32:15,636 Я нетерпляче чекатиму на зустріч. 389 00:32:24,275 --> 00:32:27,395 Ніхто не святий, і ми всі комусь винні. 390 00:32:28,738 --> 00:32:30,738 Не всі зможуть забрати свій борг. 391 00:32:37,705 --> 00:32:40,625 Я ще ніколи не сидів на коні. 392 00:32:41,250 --> 00:32:42,090 А ти? 393 00:32:43,086 --> 00:32:43,916 Ні. 394 00:32:47,423 --> 00:32:49,553 Знаєш, коли я лежав тоді на підлозі, 395 00:32:51,052 --> 00:32:52,642 з двома кулями в спині, 396 00:32:54,722 --> 00:32:56,642 то думав про це. 397 00:32:58,977 --> 00:33:00,687 Я ще ніколи не їздив верхи. 398 00:33:03,147 --> 00:33:05,777 Навіть не знаю чому. Я не люблю коней. 399 00:33:07,068 --> 00:33:08,488 А сьогодні вранці… 400 00:33:10,738 --> 00:33:12,488 коли смерть прийшла за мною, 401 00:33:12,991 --> 00:33:14,991 я знову подумав про це. 402 00:33:16,828 --> 00:33:18,498 Ще ніколи не їздив верхи. 403 00:33:25,753 --> 00:33:28,053 Вони дуже гарні, коли біжать. 404 00:33:28,631 --> 00:33:29,551 Що скажеш? 405 00:33:30,883 --> 00:33:31,723 От лайно. 406 00:33:32,927 --> 00:33:34,427 -Ти це чув? -Так. 407 00:33:38,349 --> 00:33:39,179 Дідько. 408 00:33:40,643 --> 00:33:45,023 О боже, вони наближаються. Ну ж бо, ходімо. Ворушися. 409 00:34:02,165 --> 00:34:03,205 Ще один! 410 00:34:08,838 --> 00:34:10,418 Усе, пішли! 411 00:34:29,984 --> 00:34:31,614 Геть! Відвали! 412 00:34:32,320 --> 00:34:34,030 Відчепися від мене! 413 00:34:40,661 --> 00:34:41,911 Бляха, моя пушка! 414 00:35:00,264 --> 00:35:01,314 Тягни стілець! 415 00:35:03,434 --> 00:35:04,694 Швидше! 416 00:35:19,784 --> 00:35:21,084 Чорт забирай. 417 00:35:32,880 --> 00:35:33,880 Ти в порядку? 418 00:35:34,966 --> 00:35:36,336 Інакше не буває. 419 00:35:42,515 --> 00:35:43,345 Тримай. 420 00:35:44,350 --> 00:35:45,230 Дякую. 421 00:35:55,153 --> 00:35:57,033 Що за фігня? 422 00:36:03,619 --> 00:36:05,079 Що це все означає? 423 00:36:05,163 --> 00:36:06,753 І МИ ПОКЛОНЯЄМОСЯ ЙОМУ 424 00:36:06,831 --> 00:36:07,961 Не знаю. 425 00:36:16,591 --> 00:36:21,221 МИ ВОЗНЕСЕМОСЯ 426 00:36:21,304 --> 00:36:22,224 Гей. 427 00:36:23,472 --> 00:36:24,312 Поглянь. 428 00:36:35,860 --> 00:36:37,280 Святий боже. 429 00:37:14,273 --> 00:37:16,193 Боже. Який сморід. 430 00:37:43,052 --> 00:37:43,932 Ви зробили це. 431 00:37:50,309 --> 00:37:51,309 Так. 432 00:37:52,478 --> 00:37:53,728 Ми прийшли. 433 00:37:57,275 --> 00:37:58,225 То що? 434 00:37:59,986 --> 00:38:01,146 Що тут сталося? 435 00:38:03,447 --> 00:38:06,777 Мав піти останнім, але не зміг вистрілити? 436 00:38:17,211 --> 00:38:21,171 Я чекав на вас. 437 00:38:44,780 --> 00:38:45,610 Дякую. 438 00:39:01,464 --> 00:39:03,014 Мабуть, перепив. 439 00:39:04,508 --> 00:39:06,298 Дихай ротом. 440 00:39:06,385 --> 00:39:07,465 Я казав… 441 00:39:08,763 --> 00:39:11,973 Я ж тобі казав. Це витівки білих. 442 00:39:12,725 --> 00:39:13,765 Я стомився. 443 00:39:17,521 --> 00:39:18,361 Так. 444 00:39:22,443 --> 00:39:27,413 МАЛИЙ ДЖЕЙМС 445 00:39:34,955 --> 00:39:35,915 Бляха. 446 00:39:53,307 --> 00:39:54,557 Нам або ліворуч, 447 00:39:55,601 --> 00:39:56,601 або праворуч. 448 00:39:57,728 --> 00:40:01,398 Дай мені секунду. Я згадаю. 449 00:40:04,318 --> 00:40:05,528 А, може, і прямо. 450 00:40:09,198 --> 00:40:10,488 Я так не думаю. 451 00:40:11,992 --> 00:40:12,832 Ні? 452 00:40:14,495 --> 00:40:15,745 Я вже згадав. 453 00:40:23,629 --> 00:40:25,509 Я знав, що це станеться. 454 00:40:30,302 --> 00:40:32,102 Усі спогади почали оживати. 455 00:40:36,934 --> 00:40:39,194 Влучно каже, влучно стріляє? 456 00:40:45,234 --> 00:40:47,074 Я підстрелив твою задницю. 457 00:40:49,196 --> 00:40:50,866 Думав, що прикінчив мене. 458 00:40:53,075 --> 00:40:54,195 Всадив дві кулі. 459 00:40:56,537 --> 00:40:58,247 Гадав, цього вистачить. 460 00:40:58,330 --> 00:40:59,210 Ну, 461 00:41:00,124 --> 00:41:01,294 не завжди. 462 00:41:10,050 --> 00:41:12,010 Просто диво, еге ж? 463 00:41:14,388 --> 00:41:15,348 Так. 464 00:41:18,893 --> 00:41:20,523 Просто диво. 465 00:41:25,107 --> 00:41:26,357 Я не очікував… 466 00:41:27,860 --> 00:41:29,570 що отримаю дві кулі в спину… 467 00:41:30,696 --> 00:41:32,276 попиваючи лимонад. 468 00:41:37,953 --> 00:41:40,043 Та я не злопам’ятний. 469 00:41:41,957 --> 00:41:43,127 Невже? 470 00:41:43,209 --> 00:41:44,459 Уже ні. 471 00:41:48,797 --> 00:41:49,967 Уже ні, друже. 472 00:41:53,552 --> 00:41:55,762 Я не брехатиму. Я думав про це. 473 00:41:58,516 --> 00:41:59,886 Але ти знаєш, як це. 474 00:42:03,479 --> 00:42:04,519 Так. 475 00:42:07,608 --> 00:42:09,778 -Що було, те було? -Так. Твоя правда. 476 00:42:09,860 --> 00:42:10,900 Забули. 477 00:42:13,239 --> 00:42:14,279 Ти… 478 00:42:16,408 --> 00:42:17,948 також загубив свою пушку. 479 00:42:20,454 --> 00:42:21,964 Страшне діло, еге ж? 480 00:42:22,998 --> 00:42:23,998 Так і є. 481 00:42:26,335 --> 00:42:28,165 Це впливає на всі наші рішення. 482 00:42:28,254 --> 00:42:29,094 Ну… 483 00:42:31,173 --> 00:42:33,053 у нас завжди є вибір, брате. 484 00:42:36,095 --> 00:42:39,095 І лише один правильний. 485 00:42:42,059 --> 00:42:43,939 Але яке тепер це має значення? 486 00:42:47,815 --> 00:42:49,185 Тепер усе інакше. 487 00:42:52,861 --> 00:42:53,701 Хіба? 488 00:43:00,995 --> 00:43:03,205 Ти завжди був кумедним малим. 489 00:43:21,473 --> 00:43:24,023 А ти завжди багато балакав. 490 00:43:27,605 --> 00:43:29,225 Ага. Так кажуть. 491 00:43:37,197 --> 00:43:39,407 Вони достобіса красиві, коли біжать. 492 00:46:36,543 --> 00:46:41,473 Переклад субтитрів: Юлія Павлюк