1
00:00:44,000 --> 00:00:49,600
محاربٌ عظيمٌ خدعه الشيطان
.في الغابة السوداء المقدّسة
2
00:00:49,700 --> 00:00:59,300
.ولقد تحوّل إلى مخلوق
.مخلوق ملعون بجوع لا نهاية له
3
00:01:00,948 --> 00:01:07,448
.يلتهم كل ما يعترض سبيله
4
00:01:10,695 --> 00:01:15,494
.نحن نعرف هذا الوحش باسم وينديغو
5
00:01:18,033 --> 00:01:51,733
{\3c&HF6F7F6&\bord1}
ترجمة م. عبدالباسط الغماري - طرابلس - ليبيا - مشاهدة طيبة
6
00:01:55,817 --> 00:01:57,719
.يا إلهي
7
00:01:57,819 --> 00:02:05,819
.استمر بالتحرّك وحسب -
.يا إلهي -
8
00:02:07,028 --> 00:02:08,028
هل رأيته؟
9
00:02:08,062 --> 00:02:09,162
.استمرّ بالتحرّك وحسب
10
00:02:13,601 --> 00:02:14,969
.يا إلهي
11
00:02:15,069 --> 00:02:17,337
.أطبق فمك
12
00:02:17,437 --> 00:02:21,809
.كلا، ربّاه، ربّاه، ربّاه
13
00:02:32,120 --> 00:02:34,622
.لن أدعك تبطّئني
14
00:02:34,722 --> 00:02:36,323
.اهدأ يا جيرمياه
15
00:02:36,423 --> 00:02:38,258
.أيها الوغد
16
00:02:38,358 --> 00:02:40,828
.فكّ وثاقي
17
00:02:40,928 --> 00:02:41,929
.أيها الوغد
18
00:02:42,030 --> 00:02:43,698
.آسف يا شريكي -
.ايرل -
19
00:02:43,798 --> 00:02:47,902
.كلا، تباً، كلا، كلا
20
00:02:48,002 --> 00:02:51,072
.كلا، ربّاه، أرجوك، ايرل
21
00:02:51,171 --> 00:02:53,440
.لا تتركني أيها الوغد
22
00:02:56,343 --> 00:02:59,614
.بئساً
23
00:03:23,071 --> 00:03:24,639
.بئساً
24
00:03:46,694 --> 00:03:50,263
لا، لا، لا، لا، لا
.لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا
25
00:04:25,967 --> 00:04:27,367
.بئساً
26
00:04:32,039 --> 00:04:33,141
.بئساً
27
00:04:33,241 --> 00:04:35,076
.ابتعد من هنا
28
00:04:35,176 --> 00:04:37,111
.ابتعد، دعني وشأني
29
00:04:38,946 --> 00:04:40,114
.بئساً
30
00:04:50,191 --> 00:04:51,659
.بئساً
31
00:05:04,605 --> 00:05:05,605
.ساعدوني
32
00:05:25,241 --> 00:05:32,541
{\fs33} الغَابَةُ السَّوْدَاء
33
00:08:02,650 --> 00:08:04,952
.أيتها الهندية الحمراء
34
00:08:05,052 --> 00:08:07,555
ماذا تحسبين نفسك فاعلة في بلدتي؟
35
00:08:07,655 --> 00:08:09,423
.أيتها الهمجية اللعينة
36
00:08:11,225 --> 00:08:13,060
.ابتعدي من هنا
37
00:08:13,160 --> 00:08:15,796
.جنسك برمّته قذر
.أتسمعينني؟ قذر
38
00:08:19,133 --> 00:08:20,334
.صباح الخير يا شريف
39
00:08:20,434 --> 00:08:24,372
تومي، لقد سئمت وتعبت من
هرائك، حسناً؟
40
00:08:24,472 --> 00:08:26,207
هذا سيتوقّف، حسناً؟
41
00:08:37,385 --> 00:08:39,420
هل كلّ شيء بخير يا شريف؟
42
00:08:39,520 --> 00:08:41,655
.كان تومي يزعجني مجدداً وحسب
43
00:08:42,523 --> 00:08:43,691
.أيها الشريف
44
00:08:43,791 --> 00:08:45,092
.نعم
45
00:08:45,192 --> 00:08:46,360
...إنهم مجرّد
46
00:08:46,460 --> 00:08:48,596
ألمٌ في المؤخرة كالبغال، أليس كذلك؟
(كناية عن الإزعاج)
47
00:08:48,696 --> 00:08:50,131
فقط اذهب وضع الغلاية على النار، هلّا تفعل؟
48
00:08:50,231 --> 00:08:51,265
.أمهلني لحظة
49
00:08:52,767 --> 00:08:55,236
ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك الآن؟
50
00:08:57,438 --> 00:08:59,407
.حـ... حصان
51
00:08:59,508 --> 00:09:01,876
.أشتري حصاناً
52
00:09:01,976 --> 00:09:05,179
بخرقة مثل هذه ستبتاعين حصاناً؟
53
00:09:05,279 --> 00:09:06,814
.لا أظنّ هذا
54
00:09:07,915 --> 00:09:08,816
.حصان
55
00:09:08,916 --> 00:09:10,017
.اللعنة
56
00:09:13,303 --> 00:09:15,803
{\an8}إلى أين وجهتك؟
57
00:09:16,702 --> 00:09:19,602
{\an8}.الروح العظيمة تقودني إلى الغابة السوداء
58
00:09:20,379 --> 00:09:22,379
{\an8}لماذا بحق الله ستذهبين إلى هناك؟
59
00:09:22,500 --> 00:09:26,300
{\an8}الروح العظيمة تقودني للعودة إلى
.المكان الذي أتى منه قومي
60
00:09:27,028 --> 00:09:30,028
{\an8}.لا شيء سوى الموت في هذه الغابة
61
00:09:31,566 --> 00:09:32,966
{\an8}.لست خائفة
62
00:09:34,130 --> 00:09:38,130
{\an8}.افعلي ما بدا لك.
.الآن انصرفي من هنا
63
00:09:43,596 --> 00:09:45,796
{\an8}.أتوقّع أن تكوني انصرفتِ عندما أعود
64
00:10:03,538 --> 00:10:05,005
.بئساً
65
00:10:07,007 --> 00:10:09,610
يا للهول، ما الذي يجري اليوم؟
66
00:10:11,879 --> 00:10:13,447
.على الأقل الهدوء يعمّ يا رئيس
67
00:10:13,548 --> 00:10:14,782
.ناكوما
68
00:10:16,551 --> 00:10:18,786
الأفضل لكم يا فتيان أن تبقوا
.أسلحتكم في أغمادها
69
00:10:18,886 --> 00:10:21,188
.طاب يومك يا شريف
70
00:10:23,257 --> 00:10:24,325
.يا للمزعج البدين القصير
71
00:10:43,978 --> 00:10:45,514
.سأذهب للبحث عن أقرب كوة
72
00:10:58,893 --> 00:11:00,427
.لديك مكان رائع هنا
73
00:11:00,529 --> 00:11:03,964
ماذا تطلبون؟ -
.ويسكي -
74
00:11:48,042 --> 00:11:50,744
.أيها الماكر، تعال هنا
75
00:11:52,913 --> 00:11:56,183
ماذا تسمّي رجلاً أبيض يزعجه
مجموعة من الهنود؟
76
00:11:59,621 --> 00:12:00,955
.لا أعلم
77
00:12:05,259 --> 00:12:06,661
.ساقي الحانة
78
00:12:15,769 --> 00:12:17,104
هل أنت بيكرتون؟
79
00:12:17,204 --> 00:12:19,740
.يا سادة، اعذروني على فظاظتي
80
00:12:19,840 --> 00:12:22,109
.لكن هذه اللعبة تقترب من نهايتها
81
00:12:26,013 --> 00:12:30,317
آمل أن رحلتكم لم تكن
.مضنية يا سيد وايلدر
82
00:12:30,417 --> 00:12:31,452
.اسمي دوتش
83
00:12:33,588 --> 00:12:37,758
آسف يا سيد، يتعيّن عليك أن تجدي
.مكاناً آخر لتجلسي فيه
84
00:12:37,858 --> 00:12:40,027
.هذه محادثة رجالية
85
00:12:41,795 --> 00:12:44,566
،آمل أنني أتحدث إلى رجل
86
00:12:44,666 --> 00:12:47,234
.لأنّ الرجل الذي وظفته صار متعجرفاً
87
00:12:47,334 --> 00:12:50,404
.وأفسد وضعاً بسيطاً
88
00:12:52,373 --> 00:12:53,807
أنت بيكرتون؟
89
00:12:54,842 --> 00:12:58,912
.سالي بيكرتون
،وهذا والاس برايس
90
00:12:59,013 --> 00:13:03,350
مرافقي في هذه الأراضي الخارجة
.عن القانون عندما يتطلب العمل
91
00:13:05,085 --> 00:13:06,120
هل تلعب البوكر؟
92
00:13:07,354 --> 00:13:10,190
لم أمتطِ حصاني كل هذه المسافة
.لألعب لعبة ورق لعينة
93
00:13:12,259 --> 00:13:15,429
سيد برايس، هلّا تتلطّف بإحضار
شراب لي وللسيد وايلدر؟
94
00:14:09,116 --> 00:14:12,754
عندما استأجرتك يا دوتش أفدت بأنّ بوسعك
95
00:14:12,853 --> 00:14:16,256
.إنجاز عملية سطو هادئة ونظيفة
96
00:14:16,357 --> 00:14:18,492
حسناً، إن أطلق أحدٌ عليّ النار
.سأطلق عليه النار
97
00:14:21,495 --> 00:14:22,664
أين مالي؟
98
00:14:22,764 --> 00:14:24,331
هل رزمتي معك؟
99
00:14:36,845 --> 00:14:39,380
.سأسألك مجدداً
100
00:14:39,480 --> 00:14:40,815
أين مالي؟
101
00:14:40,914 --> 00:14:46,086
سيتم الدفع بشكل صحيح حالما
أعلم أنّ ما لديك
102
00:14:46,186 --> 00:14:48,823
.هو ما استأجرتك لاستعادته
103
00:14:59,800 --> 00:15:01,100
{\an8}.أسرع، أسرع
104
00:15:13,480 --> 00:15:15,282
.يبدو أنّ الأمر على ما يرام
105
00:15:15,382 --> 00:15:18,419
.بما أنّك أريتني يدك، سأريك يدي
106
00:15:28,495 --> 00:15:30,464
ما هذا؟
107
00:15:30,565 --> 00:15:31,565
.أجرك
108
00:15:39,808 --> 00:15:41,141
.برقيّة
109
00:16:22,617 --> 00:16:24,351
...سأمهل كليكما
110
00:16:24,451 --> 00:16:26,788
.خمس ثوانٍ لتعطياني مالي
111
00:16:26,888 --> 00:16:28,055
إن سحبت الزناد
112
00:16:28,155 --> 00:16:31,191
.ستمطرك نيران الجحيم
113
00:16:31,291 --> 00:16:32,660
.لن يكون أسوأ أيامي
114
00:16:35,630 --> 00:16:36,764
.واحد
115
00:16:40,802 --> 00:16:42,770
.أنصت لنا يا سيد وايلدر
116
00:16:42,871 --> 00:16:44,071
.إثنان
117
00:16:46,641 --> 00:16:47,709
.ثلاثة
118
00:16:47,809 --> 00:16:51,178
هل تحب الذهب يا دوتش؟
119
00:16:51,278 --> 00:16:52,479
.أربعة
120
00:16:52,580 --> 00:16:55,783
نحن نعلم مكاناً فيه ما يكفي
.ليجعلك ثريّاً
121
00:16:59,888 --> 00:17:01,221
.خمسة
122
00:17:22,844 --> 00:17:24,411
،عندما أراك في المرة القادمة
123
00:17:24,512 --> 00:17:27,314
.سأنتزع أعضاءك وألتهمها
124
00:17:27,414 --> 00:17:31,251
.لا فكرة لديك عمّا ينتظرك يا فتى
125
00:17:33,287 --> 00:17:37,090
.أجل، صحيح
126
00:17:37,190 --> 00:17:39,694
سمعتُ شائعات منذ عدة أشهر
127
00:17:39,794 --> 00:17:43,463
أن ذئاب الشرق يخططون لتوظيف منقبين
128
00:17:43,565 --> 00:17:47,535
للتنقيب عن الذهب في
.الأراضي الهندية
129
00:17:47,635 --> 00:17:49,938
،ببساطة لا يمكن للمرء تصديق الشائعات وحدها
130
00:17:50,038 --> 00:17:53,140
لذا قمت ببعض التحريات
131
00:17:53,240 --> 00:17:57,545
.ولحسن الحظ عثرت على هذه البرقية
132
00:17:57,645 --> 00:18:01,049
علاوة على هذا اعترضنا كشّافتهم الهنود
133
00:18:01,148 --> 00:18:04,886
الذين وظّفوهم لمرافقتهم عبر منطقة
.تسمّى بالغابة السوداء
134
00:18:04,986 --> 00:18:08,121
،غابة مجهولة وراء البراري القاحلة
135
00:18:08,221 --> 00:18:11,258
.وهذا ما عثروا عليه حتى الآن
136
00:18:11,358 --> 00:18:14,629
.هذه القشور لا تساوي شيئاً
137
00:18:16,965 --> 00:18:20,334
إن حرصت على ألّا يعود هؤلاء
،المنقبين إلى الشرق
138
00:18:20,434 --> 00:18:23,037
.سأسمح لك بحمل ما تقدر عليه من الذهب
139
00:18:23,136 --> 00:18:25,472
.لستُ منقّباً لعيناً
140
00:18:25,573 --> 00:18:27,240
الآن محتملٌ أنّ هؤلاء المنقبين
141
00:18:27,341 --> 00:18:31,445
عثروا على ما يكفي من الرواسب
.التي تقودهم إلى عروق الذهب
142
00:18:31,546 --> 00:18:34,949
.يمكننا مهاجمتهم وأخذه منهم
143
00:18:35,049 --> 00:18:38,418
وإن لم يكن الأمر كذلك
.سأكون هناك للعثور عليه
144
00:18:39,486 --> 00:18:41,188
هل يبدو لك هذا مشوّقاً؟
145
00:18:41,288 --> 00:18:43,057
.حسناً، فلأوضّح لكما الأمور
146
00:18:43,156 --> 00:18:46,094
تريدين أن أقتل بعض
،المنقّبين من أجلك
147
00:18:46,193 --> 00:18:49,964
وبعدها تريدين مني أن أحفر
للبحث عن أجري
148
00:18:50,064 --> 00:18:52,232
.في مكان لا أحد يعرف كيفية الوصول إليه
149
00:18:52,332 --> 00:18:55,103
نحن لم نأخذ حفنة الذهب فقط
150
00:18:55,202 --> 00:19:00,742
.بل أقنعنا كشّافهم
151
00:19:00,842 --> 00:19:02,242
.ليعطينا الاتجاهات
152
00:19:02,342 --> 00:19:04,444
.أنت تعرف كيف تقتل الناس
153
00:19:04,545 --> 00:19:07,582
.وأنا أعرف كيفية العثور على الكنوز
154
00:19:07,682 --> 00:19:08,716
هل هذا صحيح؟
155
00:19:09,784 --> 00:19:13,021
ذلك القدر من الذهب بوسعه أن
.يغني الرجل مدى الحياة
156
00:19:13,121 --> 00:19:15,623
.يساعده على الاختفاء
157
00:19:15,723 --> 00:19:19,226
أنت لا ترغب بجلب المغلّفات إلى
الأبد، أليس كذلك؟
158
00:19:21,829 --> 00:19:23,263
.مرحباً يا وسيم
159
00:19:25,133 --> 00:19:26,901
أولستِ وردةً في الصحراء؟
160
00:19:27,001 --> 00:19:29,570
اورين، اذهب وانظر أين
.اختفى ادوارد
161
00:19:32,006 --> 00:19:33,173
.يا رجل
162
00:19:35,843 --> 00:19:37,078
هلّا تشتري شراباً لفتاة؟
163
00:19:37,177 --> 00:19:38,513
ما اسمك؟
164
00:19:38,613 --> 00:19:40,648
.ويندي
165
00:19:40,748 --> 00:19:42,315
.سأقابلك بالأعلى
166
00:19:47,187 --> 00:19:49,657
.يا ذا الريشتين، لديك ثوانٍ
167
00:19:53,027 --> 00:19:54,696
ستعثر على ما تبحث عنه
168
00:19:54,796 --> 00:19:57,431
.وحالما تعثر عليه ستُمسي ثرياً وحرّاً
169
00:19:58,866 --> 00:19:59,866
.شيء آخر
170
00:20:01,401 --> 00:20:04,271
هناك كثير من الأساطير تُحاك
.عن الغابة السوداء
171
00:20:04,371 --> 00:20:08,576
.لذا حالما تنطلق من هنا توخّ الحذر رجاءً
172
00:20:08,676 --> 00:20:11,679
لنأمل ألّا تكون هذه القصص
.التي سمعتُها حقيقية
173
00:20:12,847 --> 00:20:14,214
.علينا أن نذهب
174
00:20:16,050 --> 00:20:20,188
،سيدة بيكرتون، إن خدعتِني
175
00:20:20,287 --> 00:20:22,090
.سأجدك وأربط حبلاً حول عنقك
176
00:20:22,190 --> 00:20:24,625
.سأجرّك خلف حصاني حتى لا يتبقّى منكِ شيء
177
00:20:26,761 --> 00:20:30,631
.كما ترين، لا يهمّني إن كنتِ امرأة
178
00:20:32,166 --> 00:20:33,735
،ضع بحسبانك
179
00:20:33,835 --> 00:20:37,105
إن لم يعد لي السيد برايس
،في غضون شهر
180
00:20:37,205 --> 00:20:40,808
سأجعل كل رجل قانون يطاردك
.ومستعداً لشنقك أنت ورجالك
181
00:20:42,210 --> 00:20:44,812
.أنت على حق يا سيد وايلدر
182
00:20:44,912 --> 00:20:46,013
.أنا امرأة
183
00:20:48,315 --> 00:20:50,350
.امرأة لا تودّ العبث معها
184
00:20:54,321 --> 00:20:56,389
.صيداً سعيداً
185
00:20:56,490 --> 00:20:59,961
.اجلب لنفسك قنينة من الشراب
.إنها على حسابي
186
00:21:06,067 --> 00:21:08,468
.سررتُ بالحديث معك
187
00:21:08,569 --> 00:21:10,638
.سنرحل في الصباح
188
00:21:10,738 --> 00:21:11,873
.هيا بنا يا فتيان
189
00:21:23,450 --> 00:21:24,450
.لستر
190
00:21:27,989 --> 00:21:29,265
ما حكاية كل هذا الأمر يا دوتش؟
191
00:21:29,289 --> 00:21:30,534
لستر، كم معنا من المال؟
192
00:21:30,558 --> 00:21:32,927
إنه مخبّأ في حقيبة سرج
ادوارد. لماذا؟
193
00:21:33,027 --> 00:21:35,630
.حسناً، سنحصل على الإمدادات في الصباح
.سوف نرحل
194
00:21:35,730 --> 00:21:37,965
إلى أين سنذهب؟
أين المال؟
195
00:21:38,065 --> 00:21:39,499
لستر، كن مستعداً وحسب، حسناً؟
196
00:21:41,068 --> 00:21:42,069
.دوتش، إنه ادوارد
197
00:22:35,774 --> 00:22:38,474
{\an8}.صديقي، سررت برؤيتك مجدداً
198
00:23:44,325 --> 00:23:45,726
.اينا
199
00:23:52,033 --> 00:23:53,668
.انجيني
200
00:23:59,106 --> 00:24:00,106
.انجيني
201
00:24:09,317 --> 00:24:11,886
.انجيني
202
00:24:14,155 --> 00:24:15,589
.انجيني
203
00:24:45,753 --> 00:24:46,887
.اينا
204
00:25:22,656 --> 00:25:25,026
.يبدو أنّ هناك من كان يتدفّأ البارحة
205
00:25:30,698 --> 00:25:32,466
.لم يبتعد كثيراً
206
00:25:32,566 --> 00:25:36,937
.كلما تلكّأنا كلما طالب أحد آخر بالغنيمة
207
00:25:37,038 --> 00:25:38,038
كم عددهم؟
208
00:25:39,306 --> 00:25:40,674
.إنه وحيد
209
00:25:43,744 --> 00:25:45,112
بأيّ اتجاه ذهب؟
210
00:25:47,381 --> 00:25:48,816
.الآثار تقود نحو الشمال
211
00:25:50,451 --> 00:25:52,486
.لا علامة على حقيبة السرج كذلك
212
00:25:52,586 --> 00:25:55,222
لا وقت لدينا لمطاردة سارق
.حصانٍ لعين
213
00:25:56,357 --> 00:25:58,025
.لقد سمعت منك ما يكفي
214
00:26:05,833 --> 00:26:07,735
.الأمر لا يتعلق بأحصنة لعينة
215
00:26:07,835 --> 00:26:10,638
ذلك الوغد قتل أحد رجالي
.وفرّ بمالي
216
00:26:12,206 --> 00:26:13,707
.ستفعل ما أقوله لك
217
00:26:13,808 --> 00:26:15,810
.أنت في عالمي الآن أيها البغيض
218
00:26:18,079 --> 00:26:20,247
.امتطِ حصانك اللعين
219
00:26:20,347 --> 00:26:21,347
.انهض
220
00:26:23,350 --> 00:26:24,418
.اورين، هيا بنا
221
00:26:24,519 --> 00:26:25,786
.أجل، أنا قادم
222
00:26:29,757 --> 00:26:30,991
.بئساً
223
00:26:31,092 --> 00:26:33,427
.يا للحصان اللعين
224
00:26:33,528 --> 00:26:34,862
.سوف أربطك
225
00:27:14,335 --> 00:27:16,704
.نلت منك
226
00:27:24,712 --> 00:27:25,913
.ها هو ذا
227
00:27:27,481 --> 00:27:28,849
.يا ذا الريشتين، ناولني البندقية
228
00:27:41,695 --> 00:27:43,664
.يستحيل أن تصيبه
229
00:27:44,732 --> 00:27:46,100
.سأراهن على ذلك
230
00:28:11,926 --> 00:28:13,027
.لقد أصبتُه
231
00:28:14,094 --> 00:28:15,229
.ناكوما
232
00:28:15,329 --> 00:28:16,230
.لنذهب للصيد
233
00:28:17,632 --> 00:28:18,766
.هيا بنا يا فتيان
234
00:28:22,436 --> 00:28:27,241
نجد مالي أولاً وبعدها
.نبحث عن ذهبك
235
00:28:29,544 --> 00:28:30,679
.انتشروا
236
00:28:30,778 --> 00:28:32,246
.حرّكوا مؤخراتكم يا فتيان
237
00:28:42,022 --> 00:28:43,157
.اينا
238
00:28:45,125 --> 00:28:46,561
.انجيني
239
00:29:32,072 --> 00:29:33,941
.نحن آتون من أجلك يا وغد
240
00:30:06,307 --> 00:30:08,008
أين ذهب ذلك الوغد؟
241
00:30:12,346 --> 00:30:13,515
.ها هو ذا، هناك
242
00:30:17,686 --> 00:30:19,621
.لا تضيّع عليّ فرصتي اللعينة
243
00:30:21,889 --> 00:30:22,889
.عظيم
244
00:30:22,956 --> 00:30:24,124
.يبدو أنها ستكون مطاردة راجلة
245
00:30:24,224 --> 00:30:25,459
.اللعنة
246
00:30:37,237 --> 00:30:39,607
.اورين، حرّك مؤخّرتك واصعد هناك
247
00:30:40,809 --> 00:30:42,910
.أريد جلب ذلك الوغد يتنفّس
248
00:30:55,356 --> 00:30:56,390
.إنه بالأسفل
249
00:31:43,671 --> 00:31:44,905
.بئساً
250
00:31:46,440 --> 00:31:47,575
.من هنا
251
00:31:47,675 --> 00:31:49,009
ماذا لديك هنا يا هنري؟
252
00:31:55,750 --> 00:31:57,017
.لن يلاحظ أحد
253
00:32:02,289 --> 00:32:03,289
.أنتم
254
00:32:04,158 --> 00:32:06,026
هل عثرتم عليه؟
255
00:32:07,995 --> 00:32:10,431
هل أنتم هناك؟
256
00:32:10,532 --> 00:32:13,200
يا ذا الريشتين؟
257
00:32:13,300 --> 00:32:14,602
اورين؟
258
00:32:14,702 --> 00:32:15,904
ما الذي يجري؟
259
00:32:16,003 --> 00:32:19,006
ماذا؟ هل سننتظر إلى أن
يعود رفاقك؟
260
00:32:23,578 --> 00:32:25,078
لستر؟
261
00:32:32,953 --> 00:32:35,289
هل تريد أن تعرف جذور مشكلتك؟
262
00:32:39,794 --> 00:32:40,794
.كلا
263
00:32:42,196 --> 00:32:44,799
الفكرة الخيالية عن كونك خارج على القانون
264
00:32:44,899 --> 00:32:48,101
.سمّمت عقلك ولا تستطيع الفرار منها
265
00:32:51,806 --> 00:32:53,440
.أنت لا تعرف شيئاً عني
266
00:32:55,543 --> 00:32:57,177
.أنا أعرف كل شيء عنك
267
00:33:20,267 --> 00:33:22,871
.أعرف كذلك ما الذي يزعجك
268
00:33:22,971 --> 00:33:23,971
.الشعور بالذنب
269
00:33:26,206 --> 00:33:28,041
.إنه يطغى على أحاسيسك
270
00:33:33,113 --> 00:33:35,984
ما ستفكر به زوجتك وابنتك
271
00:33:36,083 --> 00:33:38,051
إن علمتا ما أصبحته؟
272
00:33:41,956 --> 00:33:44,258
...أنت سوف
273
00:33:57,137 --> 00:33:59,106
.الحياة مثل الفرس البرية
274
00:34:01,141 --> 00:34:03,310
.دائماً تحاول مقاومتنا
275
00:34:32,105 --> 00:34:33,641
.أريد أن أعرف
276
00:34:34,642 --> 00:34:37,679
كيف ترى نهاية قصتك الخيالية؟
277
00:34:45,218 --> 00:34:47,154
...أنا أرى نهاية قصتي الخيالية
278
00:34:49,958 --> 00:34:51,291
.بدونك
279
00:34:57,899 --> 00:35:00,635
.أنا خريطة نجاتك
280
00:35:06,774 --> 00:35:07,809
.أجل
281
00:35:09,077 --> 00:35:11,813
تذكّر هذا عندما تشهر عليّ
.مسدساً بالمرة القادمة
282
00:35:51,953 --> 00:35:53,320
هل فقدناه؟
283
00:35:53,420 --> 00:35:55,188
.لا يمكن أن يكون الوغد بتلك السرعة
284
00:35:55,288 --> 00:35:56,858
.لابد أننا تجاوزناه
285
00:35:56,958 --> 00:35:58,325
.هذا الرجل ذكيّ
286
00:36:01,461 --> 00:36:03,463
.ما هذا؟ لقد أتينا من هناك للتوّ
287
00:36:03,564 --> 00:36:05,399
أظننا سنعود، هيا بنا
288
00:36:32,694 --> 00:36:35,730
كيف تقرأ هذا الشيء؟
289
00:36:49,110 --> 00:36:50,178
.يا إلهي
290
00:36:50,277 --> 00:36:51,746
.حسناً
291
00:36:51,846 --> 00:36:53,514
.بئساً
292
00:37:16,604 --> 00:37:17,672
مرحبا؟
293
00:37:33,386 --> 00:37:35,223
.تعال معي يا أبي
294
00:38:18,465 --> 00:38:19,867
.لقد أمسكت به
295
00:38:23,137 --> 00:38:24,137
.بئساً
296
00:38:47,728 --> 00:38:49,130
.والاس
297
00:38:50,798 --> 00:38:51,798
والاس؟
298
00:39:06,280 --> 00:39:07,982
.الآثار تقود إلى الماء
299
00:39:08,082 --> 00:39:09,382
.عظيم
300
00:39:11,819 --> 00:39:12,887
هل عثرتم عليه؟
301
00:39:13,855 --> 00:39:15,957
.مهلاً، يا للهول
302
00:39:16,057 --> 00:39:17,057
هل هذا ادوارد؟
303
00:39:18,860 --> 00:39:21,295
.أجل، أنا
304
00:39:21,394 --> 00:39:23,130
.أجل، عثرت عليه هناك
305
00:39:24,497 --> 00:39:25,609
لا يوجد فيها شيء، صحيح؟
306
00:39:25,633 --> 00:39:26,877
.لابدّ أنه أنفقه كله
307
00:39:26,901 --> 00:39:27,901
.اللعنة
308
00:39:33,406 --> 00:39:35,810
والاس؟ والاس؟
309
00:39:37,078 --> 00:39:38,779
.والاس
310
00:39:38,880 --> 00:39:40,681
.دوتش
311
00:39:46,419 --> 00:39:49,422
.بئساً، يا للهول
312
00:39:50,658 --> 00:39:53,361
.اجلب حصاني
313
00:39:53,460 --> 00:39:55,730
.اهدأ، اهدأ
314
00:39:55,830 --> 00:39:57,164
.دوتش
315
00:39:57,265 --> 00:39:58,733
ماذا كان ذلك؟
ماذا كان ذلك؟
316
00:39:58,833 --> 00:40:00,534
.أخبرني ماذا رأيت
ماذا رأيت؟
317
00:40:02,370 --> 00:40:05,506
.القصص حقيقية
318
00:40:16,017 --> 00:40:16,918
.بئساً
319
00:40:17,018 --> 00:40:18,018
.بئساً
320
00:40:19,954 --> 00:40:21,122
.بئساً
321
00:41:20,414 --> 00:41:21,615
ما هذا؟
322
00:41:32,393 --> 00:41:33,627
.وينديغو
323
00:41:37,131 --> 00:41:39,767
.إنه دوتش
324
00:42:20,107 --> 00:42:22,143
.رمية ممتازة يا ذا الريشتين
325
00:42:30,851 --> 00:42:32,586
،طوال هذا الوقت
326
00:42:32,686 --> 00:42:35,189
.كنا نطارد امرأة وتغلّبت علينا
327
00:42:35,289 --> 00:42:36,424
.لا تهتم
328
00:42:37,591 --> 00:42:39,593
.هذا من أجل ادوارد يا سافلة
329
00:42:39,693 --> 00:42:41,262
.لا عليكِ
330
00:42:41,362 --> 00:42:42,897
.لقد كنتُ همجياً في السابق
331
00:42:49,538 --> 00:42:50,638
.ابتعد عنها
332
00:42:55,209 --> 00:42:56,777
،هذه السافلة قتلت ادوارد
333
00:42:56,877 --> 00:42:58,879
.وأقول أنها ستنال شيئاً من العدالة
334
00:43:03,951 --> 00:43:06,087
هل صرت ليناً مع ذوي الريشات في شعرهم؟
(كناية عن الهند الحمر)
335
00:43:08,222 --> 00:43:10,057
.لقد قلتُ ابتعد
336
00:43:16,464 --> 00:43:20,000
.أنت هو الزعيم
337
00:43:26,575 --> 00:43:28,709
.بأيّ حال طعم الهنود حامض
338
00:43:28,809 --> 00:43:30,277
.بلا إهانة يا ذا الريشتين
339
00:43:40,121 --> 00:43:43,157
هل هذه حقيبة سرج ادوارد؟
340
00:43:43,257 --> 00:43:45,392
.أجل
341
00:43:45,493 --> 00:43:46,694
.لا يوجد فيها شيء
342
00:43:46,794 --> 00:43:48,028
.لقد بدّدته كله
343
00:43:50,030 --> 00:43:51,132
.اللعنة
344
00:43:57,238 --> 00:43:58,405
أين والاس؟
345
00:44:00,407 --> 00:44:03,110
.إنه ميت -
ميت؟ -
346
00:44:08,550 --> 00:44:09,817
كيف مات؟
347
00:44:11,719 --> 00:44:13,555
.حيوان ما
348
00:44:13,654 --> 00:44:15,422
.دب؟ كلا
349
00:44:15,524 --> 00:44:16,724
ذئب؟ -
لم لا تذهب أنت واورين -
350
00:44:16,824 --> 00:44:20,327
لتريا كيف حال للخيول وتحرسانها؟
351
00:44:20,427 --> 00:44:21,630
أيّ نوع من الحيوانات؟
352
00:44:21,729 --> 00:44:23,797
.لا أعلم، اذهب وحسب
353
00:44:31,305 --> 00:44:33,340
.يا ذا الريشتين، أحضرها هنا على الفور
354
00:44:46,053 --> 00:44:47,388
.بئساً
355
00:44:47,488 --> 00:44:49,223
.هذا حصان والاس
356
00:44:49,323 --> 00:44:51,825
.إنه ممزّقٌ أِشلاء
ما الذي فعل هذا؟
357
00:44:54,762 --> 00:44:57,164
حسناً، أين جثة والاس؟
358
00:44:57,264 --> 00:44:58,999
...أحياناً الحيوانات
359
00:45:01,603 --> 00:45:03,003
.تجرّ فرائسها
360
00:45:05,574 --> 00:45:06,774
.انتبه لظهرك
361
00:45:15,716 --> 00:45:17,851
ما اسمها؟
362
00:45:17,952 --> 00:45:19,853
ما اسمك؟
363
00:45:22,456 --> 00:45:23,891
ما الخطب؟ هل هي خرساء؟
364
00:45:28,095 --> 00:45:29,897
ما اسمك؟
365
00:45:34,435 --> 00:45:36,837
ما اسمك؟
366
00:45:42,711 --> 00:45:44,613
.اسمها دوانهوي
367
00:45:44,713 --> 00:45:46,548
من أين هي؟
368
00:45:50,284 --> 00:45:52,386
.لاكوتا
369
00:45:52,486 --> 00:45:54,488
.من الجبل
370
00:45:54,589 --> 00:45:56,423
هل يمكنها أن تكون أكثر تحديداً رجاءً؟
371
00:45:56,524 --> 00:45:57,524
.باترون
372
00:45:58,792 --> 00:46:00,695
لِم عدت بدون الخيول؟
373
00:46:00,794 --> 00:46:02,463
.لقد وجدنا الآثار
374
00:46:02,564 --> 00:46:04,532
.إنهم ليسوا بعيدين
375
00:46:04,633 --> 00:46:05,833
.رأس سهم
376
00:46:07,134 --> 00:46:08,670
.وجدنا هذا
377
00:46:08,769 --> 00:46:09,970
.تبدو مثل خريطة
378
00:46:11,272 --> 00:46:12,507
.بئساً
379
00:46:12,607 --> 00:46:14,676
.فتىً من المدينة كان صامداً
380
00:46:14,775 --> 00:46:16,210
.لا تثق برجل يرتدي ثياباً فاخرة
381
00:46:16,310 --> 00:46:18,879
مهما كان ما قتل الرجل
ذا الثياب الفاخرة
382
00:46:18,979 --> 00:46:20,147
.فقد أخذ بقاياه كذلك
383
00:46:22,283 --> 00:46:23,417
.قام بجرّه
384
00:46:34,128 --> 00:46:36,497
بالضبط مثلما رأيته هناك يا دوتش؟
385
00:46:45,172 --> 00:46:46,173
،يا ذا الريشتين
386
00:46:47,742 --> 00:46:49,310
ماذا تعرف عن الغابة؟
387
00:46:49,410 --> 00:46:53,480
كان كبار السنّ يخبروننا بقصص
.الغابة السوداء الملعونة
388
00:46:53,581 --> 00:46:55,082
.بيت الشيطان
389
00:46:56,050 --> 00:46:57,418
.لكنها مجرّد قصص
390
00:46:59,853 --> 00:47:04,526
ألم تأتِ إلى هنا من قبل؟ -
.كلا -
391
00:47:07,294 --> 00:47:08,495
.أراهن أنها أتت
392
00:47:11,666 --> 00:47:12,976
ما الذي تتحدث عنه؟
393
00:47:13,000 --> 00:47:16,638
أظنّ أنه من الغريب أنها علمت
.بالضبط كيف تدخل الغابة
394
00:47:16,738 --> 00:47:18,773
.إما أنها مصادفة وإما هي تكذب
395
00:47:18,872 --> 00:47:20,407
.انظري إلى هذه
396
00:47:20,508 --> 00:47:22,319
أترين ذلك؟ ما هي هذه
العلامات الصغية؟
397
00:47:22,343 --> 00:47:23,645
.انظري إلى هذه
398
00:47:23,745 --> 00:47:24,878
هل تعرفين الغابة؟
399
00:47:35,690 --> 00:47:37,257
.يمكنها أن تأخذنا إلى هناك
400
00:47:41,362 --> 00:47:43,263
إذن هذا كل ما سيحدث؟
401
00:47:43,364 --> 00:47:47,034
سندع هذه الناسكة تحيا بعدما
قتلت ادوارد؟
402
00:47:53,240 --> 00:47:55,042
.يمكنها مساعدتنا للعثور على الذهب
403
00:47:56,845 --> 00:47:59,647
أهذا كل ما يهمك؟
404
00:48:02,817 --> 00:48:05,018
المال؟ -
.أجل -
405
00:48:05,119 --> 00:48:09,089
سواء كان هناك ذهب أم لا
.نحن لسنا لوحدنا
406
00:48:09,189 --> 00:48:10,592
.ثمّة شيء هناك
407
00:48:16,096 --> 00:48:17,832
.حسناً، انظروا الآن
408
00:48:17,931 --> 00:48:19,801
لدينا مهمة لإنجازها هنا، حسناً؟
409
00:48:19,900 --> 00:48:23,838
.ما مِن حيوان لعين سيوقفنا
أفهمتم؟
410
00:48:23,937 --> 00:48:27,575
.إن رأيتموه أطلقوا عليه النار، اقتلوه
411
00:48:27,675 --> 00:48:29,778
سوف نقتفي أثر الخيول ونعثر
.على المنقّبين
412
00:48:29,878 --> 00:48:32,179
.نأخذ الذهب ونخرج على الفور من هنا
413
00:48:32,279 --> 00:48:33,559
هل من أحدٍ لديه مشكلة بهذا؟
414
00:48:38,720 --> 00:48:39,821
ماذا عنك يا هنري؟
415
00:48:39,920 --> 00:48:41,188
هل لديك مشكلة بهذا؟
416
00:48:43,858 --> 00:48:45,025
.جيد
417
00:48:45,125 --> 00:48:46,828
أنت وذو الريشتين اذهبا
،لتقفّي اثر الخيول
418
00:48:46,927 --> 00:48:48,238
.اعثرا على الآثار
.اورين، قيّدها
419
00:48:48,262 --> 00:48:49,997
.أنت الآن المسؤول عنها
420
00:48:54,101 --> 00:48:55,421
ماذا عن السهم الذي في ساقها؟
421
00:48:57,705 --> 00:48:58,705
.دعه مكانه
422
00:49:01,442 --> 00:49:02,442
.من أجل ادوراد
423
00:49:10,417 --> 00:49:12,786
.حسناً
.هيا بنا
424
00:49:23,197 --> 00:49:24,398
.مرّت الخيول من هذا الطريق
425
00:49:26,133 --> 00:49:28,469
.الآثار الأخرى تؤدي إلى ذلك الطريق
426
00:49:33,173 --> 00:49:34,742
ما الذي صنع هذه الآثار؟
427
00:49:38,378 --> 00:49:39,378
.سنسلك هذا الاتجاه
428
00:49:46,019 --> 00:49:48,823
.أنت أيها الوغد
429
00:49:52,594 --> 00:49:54,428
.كلا، لستر
430
00:50:04,371 --> 00:50:06,608
.أطلقت عليّ النار، لستر
431
00:50:06,708 --> 00:50:07,708
.بئساً
432
00:50:22,957 --> 00:50:25,359
الأمر كله يتعلّق بالمال، صحيح؟
433
00:50:33,668 --> 00:50:34,836
.أجل، أجل
434
00:50:34,936 --> 00:50:36,169
.كلا، دوتش
435
00:50:36,270 --> 00:50:37,948
.كنتُ... سأعيده لك
436
00:50:37,972 --> 00:50:38,873
.أقسم أني كذلك
437
00:50:38,973 --> 00:50:40,575
.دعونا نذهب
438
00:50:41,943 --> 00:50:43,011
.سأكون على ما يرام
439
00:50:45,312 --> 00:50:46,213
.هنري
440
00:50:46,313 --> 00:50:47,080
.هنري
441
00:50:47,180 --> 00:50:48,448
.حكايتك انتهت يا فتى
442
00:50:48,550 --> 00:50:50,018
.كلا، دوتش، كلا
443
00:50:50,117 --> 00:50:52,820
.دوتش
444
00:52:11,198 --> 00:52:13,367
.اللعنة
445
00:52:32,587 --> 00:52:34,388
إلى أيّ مدى يمكن لهذه الخيول
اللعينة الذهاب؟
446
00:52:36,256 --> 00:52:37,892
.إن كنتَ خائفة ستجري
447
00:52:37,992 --> 00:52:39,827
أنا عادةً ما أغضب ثم أطلق
448
00:52:39,927 --> 00:52:41,929
.النار على أياً كان ما يخيفني
449
00:52:44,899 --> 00:52:45,899
.يا ذا الريشتين
450
00:52:48,002 --> 00:52:49,971
ما الذي تقوله؟
451
00:52:50,071 --> 00:52:51,906
.ساقها تؤلمها
452
00:52:52,006 --> 00:52:55,543
.جيد، دعها تعاني
453
00:53:03,870 --> 00:53:05,870
{\an8}ساعدني أرجوك، لِم تفعل هذا؟
454
00:53:08,589 --> 00:53:11,425
.لن أساعدك يا صغيرة
455
00:53:11,810 --> 00:53:13,097
{\an8}.خائن
456
00:53:12,760 --> 00:53:14,929
.لا يمكن للمرء إن قُطع لسانُه
457
00:53:16,263 --> 00:53:19,067
اللعنة يا رئيس، ماذا قلت لها؟
458
00:53:19,167 --> 00:53:20,835
.يا ذا الريشتين
459
00:53:20,935 --> 00:53:22,469
.أنت، يا ذا الريشتين
460
00:53:23,538 --> 00:53:24,639
.جهّز المخيّم
461
00:53:27,141 --> 00:53:28,509
.أنا مُرهَق
462
00:53:35,116 --> 00:53:36,584
.أعرف سافلة اسمها ويندي
463
00:53:43,925 --> 00:53:47,795
أنت لم تكن يوماً مع امرأة
.اسمها ويندي
464
00:53:47,895 --> 00:53:48,963
.بلى، كنتُ يا هنري
465
00:53:49,063 --> 00:53:51,065
.كل من اسمهنّ ويندي وماري
466
00:53:51,165 --> 00:53:54,367
.لا جانيس -
.لستر، اصمت -
467
00:53:54,468 --> 00:53:56,904
.وواحدة اسمها بيس
468
00:54:01,943 --> 00:54:03,276
.يا إلهي
469
00:54:03,376 --> 00:54:05,913
.اللعنة
470
00:54:08,883 --> 00:54:09,883
.شكراً لك
471
00:54:15,056 --> 00:54:16,691
.اللعنة
472
00:54:18,325 --> 00:54:19,325
.يا إلهي
473
00:54:19,392 --> 00:54:20,728
.كأنها فرقعت قطعة فلّين
474
00:54:26,534 --> 00:54:30,671
لِم لا تسألها عن سبب قتلها ادوارد؟
475
00:54:41,115 --> 00:54:42,415
.سرق حصانها
476
00:54:44,685 --> 00:54:46,587
أعتقد أننا نعلم من أين حصل
.ايدي على حصانه الجديد
477
00:54:51,583 --> 00:54:54,683
{\an8}لماذا تخون قومك؟
478
00:54:57,589 --> 00:54:59,589
{\an8}...قومي
479
00:55:03,440 --> 00:55:06,140
{\an8}.قومي يقرفونني...
480
00:55:22,322 --> 00:55:23,423
.ستعيش
481
00:55:34,302 --> 00:55:35,536
.وينديغو
482
00:55:40,340 --> 00:55:43,010
.بئساً
483
00:55:43,110 --> 00:55:44,512
ويندي أخرى؟
484
00:55:45,445 --> 00:55:47,715
.وينديغو
485
00:55:47,815 --> 00:55:49,416
.روحٌ معذّبة
486
00:55:50,450 --> 00:55:55,623
قال العجوز أنّ طوله ضعف
. طول أيّ رجل
487
00:55:59,359 --> 00:56:06,767
،بمخالب أسد أمريكيّ وأسنان ذئب
488
00:56:08,202 --> 00:56:10,905
.وقوّة دبّ
489
00:56:11,973 --> 00:56:12,973
.دبّ
490
00:56:21,349 --> 00:56:25,219
.ابقوا بقرب الناس وستكونون بخير
491
00:56:29,790 --> 00:56:30,790
.بئساً
492
00:56:30,858 --> 00:56:33,160
قد يسمعنا الوينديغو، صحيح؟
493
00:57:16,203 --> 00:57:18,539
.دوتش، هذا حصاني
494
00:57:20,007 --> 00:57:22,576
كيف وصل إلى الأعلى؟
495
00:57:22,677 --> 00:57:24,378
أيّ نوع من الحيوانات يفعل هذا؟
496
00:57:24,477 --> 00:57:28,249
.ليس حيواناً، بل رجل
497
00:57:28,349 --> 00:57:29,583
رجل؟
498
00:57:31,052 --> 00:57:32,119
أنّى لك أن تعلم؟
499
00:57:33,453 --> 00:57:36,724
.الآثار في الدم فيها خمسة أصابع
500
00:57:36,824 --> 00:57:37,692
.مثل الرجل
501
00:57:37,792 --> 00:57:39,660
كم مجموعة أصابع رأيت؟
502
00:57:41,896 --> 00:57:42,896
.واحدة
503
00:57:44,899 --> 00:57:47,168
هل تعتقد أنّ أحد هؤلاء
المنقّبين يعبث بنا؟
504
00:57:47,268 --> 00:57:49,603
يستحيل أن يحمل رجلٌ حصاناً
يزن 2000 باوند
505
00:57:49,704 --> 00:57:51,005
.ويعلقه على شجرة بتلك الطريقة
506
00:57:51,105 --> 00:57:52,406
.بئساً، لا أعرف
507
00:57:52,506 --> 00:57:54,308
.ربما انتشرت أنباء قدومنا إلى هنا
508
00:57:54,408 --> 00:57:56,911
وبدؤوا بقتل خيولنا حتى نيأس
.من البحث عنهم
509
00:57:59,479 --> 00:58:02,650
.دوتش، علينا أن نغادر هذا المكان فوراً
510
00:58:02,750 --> 00:58:06,486
.بئساً يا هنري، إنه مجرّد دبّ لعين
.سنمسك به ونقتله
511
00:58:06,587 --> 00:58:08,622
.ما مِن دببة في هذه الغابة
512
00:58:08,723 --> 00:58:09,590
.حسناً، اهدؤوا وحسب
513
00:58:09,690 --> 00:58:10,591
.ليهدأ الجميع
514
00:58:10,691 --> 00:58:13,394
أنا هادئٌ جداً ولكن لدينا
.حصان ميت بأعلى الشجرة
515
00:58:13,493 --> 00:58:14,695
.يا للهول يا هنري
516
00:58:14,795 --> 00:58:17,264
لو كنا نعلم أنّك جبانٌ
.لتركناك في الماخور مع ويندي
517
00:58:17,365 --> 00:58:18,265
حسناً
518
00:58:18,366 --> 00:58:19,166
.لا يمكن حتى الاعتماد عليك، حسناً
519
00:58:19,266 --> 00:58:20,334
.كن شجاعاً -
.قرد -
520
00:58:20,434 --> 00:58:22,470
.سحقاً لك -
هلّا توقفتما الآن؟ -
521
00:58:22,570 --> 00:58:23,847
انظروا الآن، لن نبارح مكاننا
522
00:58:23,871 --> 00:58:26,640
.إلى أن نعثر على المنقّبين ونعثر على الذهب
523
00:58:26,741 --> 00:58:30,044
أيّا كان من يفعل ذلك فيبدو
.أنه يسبقنا بخطوة
524
00:58:30,144 --> 00:58:32,146
بما أنه يسبقنا بخطوة
،فنحن وراءه بخطوة
525
00:58:32,246 --> 00:58:34,248
.سيكون كل شيء على ما يُرام
526
00:58:34,348 --> 00:58:36,050
.يا ذا الريشتين اسألها أيّ طريق نسلك
527
00:58:42,289 --> 00:58:43,491
.عبر الأشجار
528
00:58:43,591 --> 00:58:46,827
.حسناً، عبر الأشجار
.الآن دعونا ننتهي من الأمر
529
00:58:46,927 --> 00:58:48,863
الآن بما أنّ لدينا مجموعة
،آثار واحدة
530
00:58:48,963 --> 00:58:51,198
.فهذا يعني أنّ لدينا واحداً ضد خمسة
531
00:58:51,298 --> 00:58:52,298
.تعني أربعة
532
00:58:52,333 --> 00:58:53,768
.كلا، أعني خمسة
533
00:58:55,736 --> 00:58:57,371
ما الذي تفعله؟
534
00:58:57,471 --> 00:58:58,939
.من الآن فصاعداً هي ستقودنا
535
00:59:00,841 --> 00:59:02,610
،أخبرها يا ذا الريشتين
536
00:59:02,710 --> 00:59:05,646
.إن حاولت الهرب سأقتلها بنفسي
537
00:59:50,858 --> 00:59:52,293
ما هذا؟
538
00:59:56,330 --> 00:59:58,599
.أراهن أنه أحد المنقّبين
539
00:59:58,699 --> 01:00:00,701
.وقد قيّدوه هو أيضاً
540
01:00:01,602 --> 01:00:02,703
.الوغد المسكين
541
01:00:05,639 --> 01:00:07,374
.دعونا نتحرك، هيا
542
01:00:30,264 --> 01:00:31,264
.انطلقي
543
01:00:32,266 --> 01:00:33,266
.انطلقي الآن
544
01:00:54,321 --> 01:00:56,357
.أبي، أشتاق إليك
545
01:01:49,439 --> 01:01:51,439
{\an8}.المحاربون السبعة
546
01:01:53,645 --> 01:01:55,645
{\an8}.هذه مجرّد حكايات
547
01:01:57,341 --> 01:01:59,341
{\an8}.بعض القصص حقيقية
548
01:01:59,720 --> 01:02:01,722
ماذا تقول يا ذا الرّيشتين؟
549
01:02:01,822 --> 01:02:04,291
هذه الصخور تُعرف باسم
."المحاربون السبعة"
550
01:02:06,227 --> 01:02:08,362
ما قصدك؟
551
01:02:08,462 --> 01:02:09,463
.قبل زمن طويل
552
01:02:11,065 --> 01:02:15,038
بحث ثمانية محاربين عن الشيطان
553
01:02:15,042 --> 01:02:18,063
.في هذه الغابة ليحموا القرية من الأعداء
554
01:02:20,007 --> 01:02:25,580
في المقابل أراد الشيطان
،مبادلة أرواحهم
555
01:02:25,680 --> 01:02:27,616
.لكنه خدعهم
556
01:02:27,716 --> 01:02:31,285
لقد التهم قوة المحاربين السبعة
557
01:02:31,385 --> 01:02:34,455
،وأعطاها لواحد
558
01:02:34,556 --> 01:02:37,491
...وحوّله إلى مخلوق
559
01:02:37,592 --> 01:02:39,960
.مخلوق لا يمكن لأيّ رجل قتله
560
01:02:42,463 --> 01:02:45,332
.تحوّل المحاربون السبعة الباقون إلى صخور
561
01:02:46,834 --> 01:02:48,902
.وشكّلوا جداراً معاً
562
01:02:50,572 --> 01:02:54,808
.جداراً يفصل عالم الأرواح عن البقية
563
01:02:56,176 --> 01:02:57,545
.خرافات
564
01:03:05,252 --> 01:03:06,053
.من هذا الاتجاه
565
01:03:06,153 --> 01:03:08,556
احتفظوا بظرفكم لكم، حسناً؟
566
01:03:52,433 --> 01:03:53,433
.تباّ لهذا
567
01:03:53,467 --> 01:03:55,969
.إن كنت ستهرب سأطلق النار على مؤخّرتك
568
01:03:56,070 --> 01:03:57,806
.لن تطلق النار على أيّ أحد
569
01:03:57,905 --> 01:03:59,015
إذن لِم لا تذهب أنت أولاً يا هنري؟
570
01:03:59,039 --> 01:04:00,107
.حسناً، سنذهب
571
01:04:00,207 --> 01:04:01,241
.هيا هيا
572
01:04:02,943 --> 01:04:04,845
.كلاكما مثل الطفل
573
01:04:10,686 --> 01:04:12,386
{\an8}لن تستطيع الروح العظيمة
.أن تحمينا الآن
574
01:04:13,887 --> 01:04:15,089
.قالت حظاً موفّقاً
575
01:04:20,060 --> 01:04:22,196
.سأعلمكم عندما نصل إلى الجانب الآخر
576
01:04:22,296 --> 01:04:23,765
.انطلقي
577
01:04:23,864 --> 01:04:24,998
.انطلقي الآن
578
01:04:32,807 --> 01:04:33,941
.انطلقي
579
01:06:23,551 --> 01:06:24,551
.بئساً
580
01:06:24,586 --> 01:06:25,787
.يا هذه، تعالي هنا
581
01:06:25,887 --> 01:06:28,523
.ساعديني هنا، ساعديني
582
01:06:28,623 --> 01:06:29,657
.اسحبي يدي، أنا عالق
583
01:06:35,897 --> 01:06:37,030
.اينا
584
01:06:39,500 --> 01:06:41,201
.اينا، اينا
585
01:06:56,918 --> 01:06:58,520
.ناكوما، ناكوما
586
01:07:18,840 --> 01:07:19,840
.انجيني
587
01:07:21,408 --> 01:07:22,408
.انجيني
588
01:08:02,750 --> 01:08:03,750
.اينا
589
01:08:08,121 --> 01:08:10,825
هل أنتِ بخير؟
590
01:08:31,613 --> 01:08:32,613
.لا عليكِ
591
01:08:32,647 --> 01:08:33,748
.هذا لزوجتي
592
01:08:35,750 --> 01:08:36,985
.شاهدي، شاهدي
593
01:08:38,519 --> 01:08:40,688
.لا عليكِ، أعلم أنه سيؤلم
594
01:08:40,788 --> 01:08:41,788
.لا عليكِ
595
01:08:44,025 --> 01:08:45,325
...زوجتي، إنها
596
01:08:52,466 --> 01:08:53,500
...إنها
597
01:09:00,173 --> 01:09:02,093
لا أستطيع أن أتخيل ماذا
.تظنني الآن
598
01:09:06,981 --> 01:09:08,650
.صهٍ
599
01:09:08,750 --> 01:09:11,151
.لا عليكِ
600
01:09:11,251 --> 01:09:13,721
أتعلمين، ربما سيري كلانا
.عائلته عمّا قريب
601
01:09:15,288 --> 01:09:17,659
سيكون ذلك أمراً مبهجاً، أليس كذلك؟
602
01:09:18,826 --> 01:09:19,894
.نهاية القصة
603
01:09:23,698 --> 01:09:24,698
.ستكونين على ما يرام
604
01:09:29,403 --> 01:09:30,972
.هاك يا لستر
605
01:09:31,072 --> 01:09:32,472
.تفضل -
.شكراً -
606
01:09:38,112 --> 01:09:40,048
...لماذا تعتقد أنهم تركوا منقّباً
607
01:09:40,148 --> 01:09:42,583
معلّقاً بشجرة هكذا؟
608
01:09:42,684 --> 01:09:44,451
.ربما طعم لذلك الشيء المسمى وينشيغو
609
01:09:48,022 --> 01:09:49,289
.وينديغو
610
01:09:57,999 --> 01:09:59,332
ما الذي حدث إذن؟
611
01:10:01,069 --> 01:10:03,503
هل تحوّل المحارب إلى وينديغو؟
612
01:10:06,473 --> 01:10:09,977
،عندما عاد المحارب إلى بيته
613
01:10:10,078 --> 01:10:12,412
.وجد قريته تتعرّض لهجوم
614
01:10:12,513 --> 01:10:13,346
.عظيم
615
01:10:13,447 --> 01:10:15,215
.ها نحن نسمع قصص الأشباح مجدداً
616
01:10:15,315 --> 01:10:16,551
.إنه دبٌّ، ها أنا أخبركم
617
01:10:16,651 --> 01:10:18,986
.لستر، أقسم أنني سأطلق عليك النار
618
01:10:19,087 --> 01:10:20,888
.أطبق فمك
619
01:10:20,988 --> 01:10:21,989
.إنه دبٌّ، ها أنا أخبركم
620
01:10:22,090 --> 01:10:25,827
.من لا ينصت لا يتعلّم
621
01:10:30,698 --> 01:10:31,698
.تابع
622
01:10:33,333 --> 01:10:36,971
،مزّق العدو أشلاء
623
01:10:37,071 --> 01:10:41,408
.اختلطت الأرض بالدم
624
01:10:43,077 --> 01:10:46,981
.أكل الجثث ولم يترك إلا العظام
625
01:10:48,750 --> 01:10:51,652
،حاول المحارب العودة إلى عائلته
626
01:10:51,753 --> 01:10:57,658
.لكنهم كانوا خائفين
.خائفين مما أصبح
627
01:10:59,127 --> 01:11:02,429
،قومه الذين أنقذهم
628
01:11:02,530 --> 01:11:06,100
.طردوه من بيته
629
01:11:06,200 --> 01:11:07,802
.على ألّا يعود أبداً
630
01:11:10,437 --> 01:11:16,978
.أكل المحارب سكان قريته انتقاماً
631
01:11:19,647 --> 01:11:24,351
.صاروا معروفين باسم القبيلة المفقودة
632
01:11:26,486 --> 01:11:30,057
.من نجوا فرّوا إلى البراري
633
01:11:32,827 --> 01:11:35,163
.لم يعودوا قطّ
634
01:11:35,263 --> 01:11:36,664
.ما عدا شخص واحد
635
01:11:39,934 --> 01:11:41,602
.هي
636
01:11:47,675 --> 01:11:51,679
إنها ترتدي علامة القبيلة
.المفقودة على ذراعها
637
01:11:51,779 --> 01:11:55,348
.دمها يجري خلال هذه الغابة
638
01:12:01,522 --> 01:12:04,424
إذن بعد هذا ماذا حدث للمحارب؟
639
01:12:06,727 --> 01:12:11,199
يعتقد البعض أنه مازال يتجول
.في هذه الغابة
640
01:12:11,299 --> 01:12:13,366
،باحثاً عن الشيطان
641
01:12:13,466 --> 01:12:18,072
.وأرواح المحاربين الصخور السبعة
642
01:12:19,507 --> 01:12:23,611
.لعنة الوينديغو قويّة
643
01:12:35,422 --> 01:12:37,225
.اخلدوا إلى النوم
644
01:12:38,425 --> 01:12:39,727
.إن استطعتم
645
01:14:04,666 --> 01:14:06,666
{\an8}.لا أريد إيذاءك
646
01:14:08,250 --> 01:14:12,050
{\an8}...اسمح لي من فضلك
.أن أغادر بسلام
647
01:14:14,360 --> 01:14:22,860
{\an8}.تتحدثين مثل... القدماء
648
01:14:26,077 --> 01:14:28,077
{\an8}أنا دوانهوي
649
01:14:28,380 --> 01:14:33,180
{\an8}هل أتيت من أجلي؟
650
01:14:34,723 --> 01:14:36,723
{\an8}.لا أقصد أن أسبب لك الألم
651
01:14:43,530 --> 01:14:47,430
{\an8}...ماذا تعرفين
652
01:14:48,984 --> 01:14:50,984
{\an8}عن ألمي؟...
653
01:15:00,301 --> 01:15:03,503
يا للهول، ماذا كان ذلك؟
654
01:15:03,604 --> 01:15:05,006
.أخبرتكم أنه لم يكن دبّاً
655
01:15:05,106 --> 01:15:06,340
.سوف يعود
656
01:15:06,440 --> 01:15:07,975
.علينا أن ننهي هذا الآن
657
01:15:26,927 --> 01:15:28,129
.اصمت، اصمت
658
01:15:28,229 --> 01:15:29,229
أين هو؟
659
01:15:53,387 --> 01:15:54,622
هل ترى أي شيء، دوتش؟
660
01:15:55,623 --> 01:15:57,058
.صه، اهدأ
661
01:17:15,269 --> 01:17:16,871
لستر؟
662
01:17:30,585 --> 01:17:31,952
.أيها الوغد
663
01:17:41,395 --> 01:17:42,763
.تعال هنا أيها الوغد
664
01:17:42,863 --> 01:17:44,298
.الوغد
665
01:18:01,916 --> 01:18:04,185
.اللعين الحقير
666
01:18:12,960 --> 01:18:14,295
.فلننل من هذا السافل
667
01:18:43,324 --> 01:18:44,324
أين أنت؟
668
01:19:01,342 --> 01:19:02,711
.أيها التافه
669
01:19:13,153 --> 01:19:14,188
.دوتش
670
01:19:16,558 --> 01:19:17,558
.بئساً
671
01:19:47,087 --> 01:19:49,056
.تعال أيها السافل
672
01:19:56,731 --> 01:19:58,533
.أيها السافل
673
01:20:38,472 --> 01:20:39,472
.انجيني
674
01:20:45,446 --> 01:20:46,446
.لستر
675
01:20:50,719 --> 01:20:52,353
.لستر
676
01:20:52,453 --> 01:20:54,288
.لستر
677
01:20:54,388 --> 01:20:55,923
.يا صاح
678
01:20:56,023 --> 01:20:57,826
.لستر، ربّاه
679
01:20:57,925 --> 01:21:00,260
.يا للهول، يا للهول
680
01:21:00,361 --> 01:21:01,462
.دوتش
681
01:21:01,563 --> 01:21:02,930
.نعم
أأنت بخير يا صاح؟
682
01:21:04,264 --> 01:21:08,737
.كانت ويندي أفضل ما حصلتُ عليه
683
01:21:08,837 --> 01:21:12,574
.قلها مجدداً يا صاح
.لم أسمعك
684
01:21:12,674 --> 01:21:15,943
.كانت ويندي أفضل ما حصلتُ عليه
685
01:21:16,043 --> 01:21:17,144
ماذا؟
686
01:21:19,947 --> 01:21:23,016
.ستكون بخير، ستكون على ما يرام
687
01:21:24,853 --> 01:21:27,154
لستر؟
688
01:21:34,763 --> 01:21:35,896
.تباً
689
01:21:51,579 --> 01:21:53,013
.لقد أغضبتني الآن
690
01:21:53,113 --> 01:21:56,350
هل تريد دوتش وايلدر؟
.سأعطيك دوتش وايلدر
691
01:21:56,450 --> 01:22:00,187
.أنا قادمٌ إليك أيها الوغد
692
01:22:00,287 --> 01:22:03,390
.أستطيع شمّ رائحتك أيها التافه
693
01:22:16,738 --> 01:22:17,738
.أجل
694
01:22:33,822 --> 01:22:35,456
.أجل، استمرّ بالغناء أيها الوغد
695
01:22:48,969 --> 01:22:50,772
.أبي
696
01:22:52,740 --> 01:22:54,776
.تعال معي، أبي
697
01:24:47,198 --> 01:24:49,198
{\an8}.دعني أمرّ وسأبقي على حياتك
698
01:24:55,240 --> 01:25:01,440
{\an8}...كنت بانتظارك
699
01:25:03,915 --> 01:25:05,915
{\an8}.لستُ من تطلبها
700
01:25:07,118 --> 01:25:09,118
{\an8}...رائحتك
701
01:25:10,617 --> 01:25:12,617
{\an8}...مثل الـ
702
01:25:13,470 --> 01:25:15,170
{\an8}.القدماء
703
01:25:25,960 --> 01:25:27,562
هل تبحث عن الشيطان؟
704
01:25:31,666 --> 01:25:32,834
.لأنك عثرت علينا
705
01:25:55,690 --> 01:25:57,091
.سوف ألتهمك
706
01:26:47,175 --> 01:26:49,209
.اقتلي هذا الشيء اللعين
707
01:26:49,476 --> 01:26:54,876
{\an8}.حرّريني
708
01:27:31,290 --> 01:27:33,290
{\an8}.شكراً لك
709
01:29:10,284 --> 01:29:12,620
.تذكّرينني بابنتي
710
01:29:19,392 --> 01:29:20,695
.هي لم تكن هندية
711
01:29:23,998 --> 01:29:25,498
.لكن لديها روحك
712
01:29:27,134 --> 01:29:28,435
.لديها وقاحتك
713
01:29:30,571 --> 01:29:31,906
.لديها قوّتك
714
01:29:35,442 --> 01:29:40,648
.لطالما رغبت ابنتي بزيارة المحيط
715
01:29:42,149 --> 01:29:45,753
كانت ترغب أن تكون طيراً حتى تستطيع
.الطيران إلى هناك متى أرادت
716
01:29:47,555 --> 01:29:48,723
.لذا قطعت لها وعداً
717
01:29:50,658 --> 01:29:55,495
،ذات يوم سأحصل لنا على بيت صغير
718
01:29:56,463 --> 01:29:58,398
.حتى نكون بجواره
719
01:30:00,668 --> 01:30:02,303
لكن بعد ذلك اضطررت إلى
ترك ابنتي الصغيرة
720
01:30:02,402 --> 01:30:06,974
.وزوجتي الجميلة من أجل الحرب
721
01:30:09,143 --> 01:30:10,845
...وصلتني برقية تخبرني
722
01:30:15,448 --> 01:30:18,219
...وصلتني برقية تخبرني
723
01:30:18,319 --> 01:30:21,956
.أنّ كلتيهما قتلها الهنود
724
01:30:24,992 --> 01:30:26,761
أضرموا النار في المنزل بينما
.كانتا نائمتين
725
01:30:26,861 --> 01:30:27,962
.أحرقوهما حيّتين
726
01:30:35,536 --> 01:30:39,807
.ذات يوم... ذات يوم سأحصل لنا على بيت صغير
727
01:30:43,577 --> 01:30:46,547
.ويمكنكِ الذهاب إلى المحيط متى أردتِ
728
01:30:46,647 --> 01:30:48,549
.هذا ما قلته، أخبرتها بهذا
729
01:30:50,483 --> 01:30:52,053
.اللعنة
730
01:31:06,934 --> 01:31:09,570
.الحياة
731
01:31:11,238 --> 01:31:14,976
.الحياة مثل امتطاء فرس بريّة
732
01:31:16,911 --> 01:31:20,147
تحاول دائماً إسقاطك
.عندما تركبينها
733
01:31:27,555 --> 01:31:29,724
...ما يهمّ
734
01:31:29,824 --> 01:31:32,560
.بأيّ حال أنتِ لا تفقهين ما أقوله
735
01:31:48,009 --> 01:31:49,009
.دوتش
736
01:32:11,265 --> 01:32:12,265
.شكراً لك
737
01:32:15,970 --> 01:32:17,104
.يا هذه
738
01:33:15,629 --> 01:33:17,665
.نهاية سعيدة
739
01:34:30,000 --> 01:34:40,000
{\3c&HF6F7F6&\bord1} يوجد مشهد إضافيّ بعد الفاصل