1 00:00:44,000 --> 00:00:49,600 محاربٌ عظيمٌ خدعه الشيطان .في الغابة السوداء المقدّسة 2 00:00:49,700 --> 00:00:59,300 .ولقد تحوّل إلى مخلوق .مخلوق ملعون بجوع لا نهاية له 3 00:01:00,948 --> 00:01:07,448 .يلتهم كل ما يعترض سبيله 4 00:01:10,695 --> 00:01:15,494 .نحن نعرف هذا الوحش باسم وينديغو 5 00:01:18,033 --> 00:01:51,733 {\3c&HF6F7F6&\bord1} ترجمة م. عبدالباسط الغماري - طرابلس - ليبيا - مشاهدة طيبة 6 00:01:55,817 --> 00:01:57,719 .يا إلهي 7 00:01:57,819 --> 00:02:05,819 .استمر بالتحرّك وحسب - .يا إلهي - 8 00:02:07,028 --> 00:02:08,028 هل رأيته؟ 9 00:02:08,062 --> 00:02:09,162 .استمرّ بالتحرّك وحسب 10 00:02:13,601 --> 00:02:14,969 .يا إلهي 11 00:02:15,069 --> 00:02:17,337 .أطبق فمك 12 00:02:17,437 --> 00:02:21,809 .كلا، ربّاه، ربّاه، ربّاه 13 00:02:32,120 --> 00:02:34,622 .لن أدعك تبطّئني 14 00:02:34,722 --> 00:02:36,323 .اهدأ يا جيرمياه 15 00:02:36,423 --> 00:02:38,258 .أيها الوغد 16 00:02:38,358 --> 00:02:40,828 .فكّ وثاقي 17 00:02:40,928 --> 00:02:41,929 .أيها الوغد 18 00:02:42,030 --> 00:02:43,698 .آسف يا شريكي - .ايرل - 19 00:02:43,798 --> 00:02:47,902 .كلا، تباً، كلا، كلا 20 00:02:48,002 --> 00:02:51,072 .كلا، ربّاه، أرجوك، ايرل 21 00:02:51,171 --> 00:02:53,440 .لا تتركني أيها الوغد 22 00:02:56,343 --> 00:02:59,614 .بئساً 23 00:03:23,071 --> 00:03:24,639 .بئساً 24 00:03:46,694 --> 00:03:50,263 لا، لا، لا، لا، لا .لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا 25 00:04:25,967 --> 00:04:27,367 .بئساً 26 00:04:32,039 --> 00:04:33,141 .بئساً 27 00:04:33,241 --> 00:04:35,076 .ابتعد من هنا 28 00:04:35,176 --> 00:04:37,111 .ابتعد، دعني وشأني 29 00:04:38,946 --> 00:04:40,114 .بئساً 30 00:04:50,191 --> 00:04:51,659 .بئساً 31 00:05:04,605 --> 00:05:05,605 .ساعدوني 32 00:05:25,241 --> 00:05:32,541 {\fs33} الغَابَةُ السَّوْدَاء 33 00:08:02,650 --> 00:08:04,952 .أيتها الهندية الحمراء 34 00:08:05,052 --> 00:08:07,555 ماذا تحسبين نفسك فاعلة في بلدتي؟ 35 00:08:07,655 --> 00:08:09,423 .أيتها الهمجية اللعينة 36 00:08:11,225 --> 00:08:13,060 .ابتعدي من هنا 37 00:08:13,160 --> 00:08:15,796 .جنسك برمّته قذر .أتسمعينني؟ قذر 38 00:08:19,133 --> 00:08:20,334 .صباح الخير يا شريف 39 00:08:20,434 --> 00:08:24,372 تومي، لقد سئمت وتعبت من هرائك، حسناً؟ 40 00:08:24,472 --> 00:08:26,207 هذا سيتوقّف، حسناً؟ 41 00:08:37,385 --> 00:08:39,420 هل كلّ شيء بخير يا شريف؟ 42 00:08:39,520 --> 00:08:41,655 .كان تومي يزعجني مجدداً وحسب 43 00:08:42,523 --> 00:08:43,691 .أيها الشريف 44 00:08:43,791 --> 00:08:45,092 .نعم 45 00:08:45,192 --> 00:08:46,360 ...إنهم مجرّد 46 00:08:46,460 --> 00:08:48,596 ألمٌ في المؤخرة كالبغال، أليس كذلك؟ (كناية عن الإزعاج) 47 00:08:48,696 --> 00:08:50,131 فقط اذهب وضع الغلاية على النار، هلّا تفعل؟ 48 00:08:50,231 --> 00:08:51,265 .أمهلني لحظة 49 00:08:52,767 --> 00:08:55,236 ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك الآن؟ 50 00:08:57,438 --> 00:08:59,407 .حـ... حصان 51 00:08:59,508 --> 00:09:01,876 .أشتري حصاناً 52 00:09:01,976 --> 00:09:05,179 بخرقة مثل هذه ستبتاعين حصاناً؟ 53 00:09:05,279 --> 00:09:06,814 .لا أظنّ هذا 54 00:09:07,915 --> 00:09:08,816 .حصان 55 00:09:08,916 --> 00:09:10,017 .اللعنة 56 00:09:13,303 --> 00:09:15,803 {\an8}إلى أين وجهتك؟ 57 00:09:16,702 --> 00:09:19,602 {\an8}.الروح العظيمة تقودني إلى الغابة السوداء 58 00:09:20,379 --> 00:09:22,379 {\an8}لماذا بحق الله ستذهبين إلى هناك؟ 59 00:09:22,500 --> 00:09:26,300 {\an8}الروح العظيمة تقودني للعودة إلى .المكان الذي أتى منه قومي 60 00:09:27,028 --> 00:09:30,028 {\an8}.لا شيء سوى الموت في هذه الغابة 61 00:09:31,566 --> 00:09:32,966 {\an8}.لست خائفة 62 00:09:34,130 --> 00:09:38,130 {\an8}.افعلي ما بدا لك. .الآن انصرفي من هنا 63 00:09:43,596 --> 00:09:45,796 {\an8}.أتوقّع أن تكوني انصرفتِ عندما أعود 64 00:10:03,538 --> 00:10:05,005 .بئساً 65 00:10:07,007 --> 00:10:09,610 يا للهول، ما الذي يجري اليوم؟ 66 00:10:11,879 --> 00:10:13,447 .على الأقل الهدوء يعمّ يا رئيس 67 00:10:13,548 --> 00:10:14,782 .ناكوما 68 00:10:16,551 --> 00:10:18,786 الأفضل لكم يا فتيان أن تبقوا .أسلحتكم في أغمادها 69 00:10:18,886 --> 00:10:21,188 .طاب يومك يا شريف 70 00:10:23,257 --> 00:10:24,325 .يا للمزعج البدين القصير 71 00:10:43,978 --> 00:10:45,514 .سأذهب للبحث عن أقرب كوة 72 00:10:58,893 --> 00:11:00,427 .لديك مكان رائع هنا 73 00:11:00,529 --> 00:11:03,964 ماذا تطلبون؟ - .ويسكي - 74 00:11:48,042 --> 00:11:50,744 .أيها الماكر، تعال هنا 75 00:11:52,913 --> 00:11:56,183 ماذا تسمّي رجلاً أبيض يزعجه مجموعة من الهنود؟ 76 00:11:59,621 --> 00:12:00,955 .لا أعلم 77 00:12:05,259 --> 00:12:06,661 .ساقي الحانة 78 00:12:15,769 --> 00:12:17,104 هل أنت بيكرتون؟ 79 00:12:17,204 --> 00:12:19,740 .يا سادة، اعذروني على فظاظتي 80 00:12:19,840 --> 00:12:22,109 .لكن هذه اللعبة تقترب من نهايتها 81 00:12:26,013 --> 00:12:30,317 آمل أن رحلتكم لم تكن .مضنية يا سيد وايلدر 82 00:12:30,417 --> 00:12:31,452 .اسمي دوتش 83 00:12:33,588 --> 00:12:37,758 آسف يا سيد، يتعيّن عليك أن تجدي .مكاناً آخر لتجلسي فيه 84 00:12:37,858 --> 00:12:40,027 .هذه محادثة رجالية 85 00:12:41,795 --> 00:12:44,566 ،آمل أنني أتحدث إلى رجل 86 00:12:44,666 --> 00:12:47,234 .لأنّ الرجل الذي وظفته صار متعجرفاً 87 00:12:47,334 --> 00:12:50,404 .وأفسد وضعاً بسيطاً 88 00:12:52,373 --> 00:12:53,807 أنت بيكرتون؟ 89 00:12:54,842 --> 00:12:58,912 .سالي بيكرتون ،وهذا والاس برايس 90 00:12:59,013 --> 00:13:03,350 مرافقي في هذه الأراضي الخارجة .عن القانون عندما يتطلب العمل 91 00:13:05,085 --> 00:13:06,120 هل تلعب البوكر؟ 92 00:13:07,354 --> 00:13:10,190 لم أمتطِ حصاني كل هذه المسافة .لألعب لعبة ورق لعينة 93 00:13:12,259 --> 00:13:15,429 سيد برايس، هلّا تتلطّف بإحضار شراب لي وللسيد وايلدر؟ 94 00:14:09,116 --> 00:14:12,754 عندما استأجرتك يا دوتش أفدت بأنّ بوسعك 95 00:14:12,853 --> 00:14:16,256 .إنجاز عملية سطو هادئة ونظيفة 96 00:14:16,357 --> 00:14:18,492 حسناً، إن أطلق أحدٌ عليّ النار .سأطلق عليه النار 97 00:14:21,495 --> 00:14:22,664 أين مالي؟ 98 00:14:22,764 --> 00:14:24,331 هل رزمتي معك؟ 99 00:14:36,845 --> 00:14:39,380 .سأسألك مجدداً 100 00:14:39,480 --> 00:14:40,815 أين مالي؟ 101 00:14:40,914 --> 00:14:46,086 سيتم الدفع بشكل صحيح حالما أعلم أنّ ما لديك 102 00:14:46,186 --> 00:14:48,823 .هو ما استأجرتك لاستعادته 103 00:14:59,800 --> 00:15:01,100 {\an8}.أسرع، أسرع 104 00:15:13,480 --> 00:15:15,282 .يبدو أنّ الأمر على ما يرام 105 00:15:15,382 --> 00:15:18,419 .بما أنّك أريتني يدك، سأريك يدي 106 00:15:28,495 --> 00:15:30,464 ما هذا؟ 107 00:15:30,565 --> 00:15:31,565 .أجرك 108 00:15:39,808 --> 00:15:41,141 .برقيّة 109 00:16:22,617 --> 00:16:24,351 ...سأمهل كليكما 110 00:16:24,451 --> 00:16:26,788 .خمس ثوانٍ لتعطياني مالي 111 00:16:26,888 --> 00:16:28,055 إن سحبت الزناد 112 00:16:28,155 --> 00:16:31,191 .ستمطرك نيران الجحيم 113 00:16:31,291 --> 00:16:32,660 .لن يكون أسوأ أيامي 114 00:16:35,630 --> 00:16:36,764 .واحد 115 00:16:40,802 --> 00:16:42,770 .أنصت لنا يا سيد وايلدر 116 00:16:42,871 --> 00:16:44,071 .إثنان 117 00:16:46,641 --> 00:16:47,709 .ثلاثة 118 00:16:47,809 --> 00:16:51,178 هل تحب الذهب يا دوتش؟ 119 00:16:51,278 --> 00:16:52,479 .أربعة 120 00:16:52,580 --> 00:16:55,783 نحن نعلم مكاناً فيه ما يكفي .ليجعلك ثريّاً 121 00:16:59,888 --> 00:17:01,221 .خمسة 122 00:17:22,844 --> 00:17:24,411 ،عندما أراك في المرة القادمة 123 00:17:24,512 --> 00:17:27,314 .سأنتزع أعضاءك وألتهمها 124 00:17:27,414 --> 00:17:31,251 .لا فكرة لديك عمّا ينتظرك يا فتى 125 00:17:33,287 --> 00:17:37,090 .أجل، صحيح 126 00:17:37,190 --> 00:17:39,694 سمعتُ شائعات منذ عدة أشهر 127 00:17:39,794 --> 00:17:43,463 أن ذئاب الشرق يخططون لتوظيف منقبين 128 00:17:43,565 --> 00:17:47,535 للتنقيب عن الذهب في .الأراضي الهندية 129 00:17:47,635 --> 00:17:49,938 ،ببساطة لا يمكن للمرء تصديق الشائعات وحدها 130 00:17:50,038 --> 00:17:53,140 لذا قمت ببعض التحريات 131 00:17:53,240 --> 00:17:57,545 .ولحسن الحظ عثرت على هذه البرقية 132 00:17:57,645 --> 00:18:01,049 علاوة على هذا اعترضنا كشّافتهم الهنود 133 00:18:01,148 --> 00:18:04,886 الذين وظّفوهم لمرافقتهم عبر منطقة .تسمّى بالغابة السوداء 134 00:18:04,986 --> 00:18:08,121 ،غابة مجهولة وراء البراري القاحلة 135 00:18:08,221 --> 00:18:11,258 .وهذا ما عثروا عليه حتى الآن 136 00:18:11,358 --> 00:18:14,629 .هذه القشور لا تساوي شيئاً 137 00:18:16,965 --> 00:18:20,334 إن حرصت على ألّا يعود هؤلاء ،المنقبين إلى الشرق 138 00:18:20,434 --> 00:18:23,037 .سأسمح لك بحمل ما تقدر عليه من الذهب 139 00:18:23,136 --> 00:18:25,472 .لستُ منقّباً لعيناً 140 00:18:25,573 --> 00:18:27,240 الآن محتملٌ أنّ هؤلاء المنقبين 141 00:18:27,341 --> 00:18:31,445 عثروا على ما يكفي من الرواسب .التي تقودهم إلى عروق الذهب 142 00:18:31,546 --> 00:18:34,949 .يمكننا مهاجمتهم وأخذه منهم 143 00:18:35,049 --> 00:18:38,418 وإن لم يكن الأمر كذلك .سأكون هناك للعثور عليه 144 00:18:39,486 --> 00:18:41,188 هل يبدو لك هذا مشوّقاً؟ 145 00:18:41,288 --> 00:18:43,057 .حسناً، فلأوضّح لكما الأمور 146 00:18:43,156 --> 00:18:46,094 تريدين أن أقتل بعض ،المنقّبين من أجلك 147 00:18:46,193 --> 00:18:49,964 وبعدها تريدين مني أن أحفر للبحث عن أجري 148 00:18:50,064 --> 00:18:52,232 .في مكان لا أحد يعرف كيفية الوصول إليه 149 00:18:52,332 --> 00:18:55,103 نحن لم نأخذ حفنة الذهب فقط 150 00:18:55,202 --> 00:19:00,742 .بل أقنعنا كشّافهم 151 00:19:00,842 --> 00:19:02,242 .ليعطينا الاتجاهات 152 00:19:02,342 --> 00:19:04,444 .أنت تعرف كيف تقتل الناس 153 00:19:04,545 --> 00:19:07,582 .وأنا أعرف كيفية العثور على الكنوز 154 00:19:07,682 --> 00:19:08,716 هل هذا صحيح؟ 155 00:19:09,784 --> 00:19:13,021 ذلك القدر من الذهب بوسعه أن .يغني الرجل مدى الحياة 156 00:19:13,121 --> 00:19:15,623 .يساعده على الاختفاء 157 00:19:15,723 --> 00:19:19,226 أنت لا ترغب بجلب المغلّفات إلى الأبد، أليس كذلك؟ 158 00:19:21,829 --> 00:19:23,263 .مرحباً يا وسيم 159 00:19:25,133 --> 00:19:26,901 أولستِ وردةً في الصحراء؟ 160 00:19:27,001 --> 00:19:29,570 اورين، اذهب وانظر أين .اختفى ادوارد 161 00:19:32,006 --> 00:19:33,173 .يا رجل 162 00:19:35,843 --> 00:19:37,078 هلّا تشتري شراباً لفتاة؟ 163 00:19:37,177 --> 00:19:38,513 ما اسمك؟ 164 00:19:38,613 --> 00:19:40,648 .ويندي 165 00:19:40,748 --> 00:19:42,315 .سأقابلك بالأعلى 166 00:19:47,187 --> 00:19:49,657 .يا ذا الريشتين، لديك ثوانٍ 167 00:19:53,027 --> 00:19:54,696 ستعثر على ما تبحث عنه 168 00:19:54,796 --> 00:19:57,431 .وحالما تعثر عليه ستُمسي ثرياً وحرّاً 169 00:19:58,866 --> 00:19:59,866 .شيء آخر 170 00:20:01,401 --> 00:20:04,271 هناك كثير من الأساطير تُحاك .عن الغابة السوداء 171 00:20:04,371 --> 00:20:08,576 .لذا حالما تنطلق من هنا توخّ الحذر رجاءً 172 00:20:08,676 --> 00:20:11,679 لنأمل ألّا تكون هذه القصص .التي سمعتُها حقيقية 173 00:20:12,847 --> 00:20:14,214 .علينا أن نذهب 174 00:20:16,050 --> 00:20:20,188 ،سيدة بيكرتون، إن خدعتِني 175 00:20:20,287 --> 00:20:22,090 .سأجدك وأربط حبلاً حول عنقك 176 00:20:22,190 --> 00:20:24,625 .سأجرّك خلف حصاني حتى لا يتبقّى منكِ شيء 177 00:20:26,761 --> 00:20:30,631 .كما ترين، لا يهمّني إن كنتِ امرأة 178 00:20:32,166 --> 00:20:33,735 ،ضع بحسبانك 179 00:20:33,835 --> 00:20:37,105 إن لم يعد لي السيد برايس ،في غضون شهر 180 00:20:37,205 --> 00:20:40,808 سأجعل كل رجل قانون يطاردك .ومستعداً لشنقك أنت ورجالك 181 00:20:42,210 --> 00:20:44,812 .أنت على حق يا سيد وايلدر 182 00:20:44,912 --> 00:20:46,013 .أنا امرأة 183 00:20:48,315 --> 00:20:50,350 .امرأة لا تودّ العبث معها 184 00:20:54,321 --> 00:20:56,389 .صيداً سعيداً 185 00:20:56,490 --> 00:20:59,961 .اجلب لنفسك قنينة من الشراب .إنها على حسابي 186 00:21:06,067 --> 00:21:08,468 .سررتُ بالحديث معك 187 00:21:08,569 --> 00:21:10,638 .سنرحل في الصباح 188 00:21:10,738 --> 00:21:11,873 .هيا بنا يا فتيان 189 00:21:23,450 --> 00:21:24,450 .لستر 190 00:21:27,989 --> 00:21:29,265 ما حكاية كل هذا الأمر يا دوتش؟ 191 00:21:29,289 --> 00:21:30,534 لستر، كم معنا من المال؟ 192 00:21:30,558 --> 00:21:32,927 إنه مخبّأ في حقيبة سرج ادوارد. لماذا؟ 193 00:21:33,027 --> 00:21:35,630 .حسناً، سنحصل على الإمدادات في الصباح .سوف نرحل 194 00:21:35,730 --> 00:21:37,965 إلى أين سنذهب؟ أين المال؟ 195 00:21:38,065 --> 00:21:39,499 لستر، كن مستعداً وحسب، حسناً؟ 196 00:21:41,068 --> 00:21:42,069 .دوتش، إنه ادوارد 197 00:22:35,774 --> 00:22:38,474 {\an8}.صديقي، سررت برؤيتك مجدداً 198 00:23:44,325 --> 00:23:45,726 .اينا 199 00:23:52,033 --> 00:23:53,668 .انجيني 200 00:23:59,106 --> 00:24:00,106 .انجيني 201 00:24:09,317 --> 00:24:11,886 .انجيني 202 00:24:14,155 --> 00:24:15,589 .انجيني 203 00:24:45,753 --> 00:24:46,887 .اينا 204 00:25:22,656 --> 00:25:25,026 .يبدو أنّ هناك من كان يتدفّأ البارحة 205 00:25:30,698 --> 00:25:32,466 .لم يبتعد كثيراً 206 00:25:32,566 --> 00:25:36,937 .كلما تلكّأنا كلما طالب أحد آخر بالغنيمة 207 00:25:37,038 --> 00:25:38,038 كم عددهم؟ 208 00:25:39,306 --> 00:25:40,674 .إنه وحيد 209 00:25:43,744 --> 00:25:45,112 بأيّ اتجاه ذهب؟ 210 00:25:47,381 --> 00:25:48,816 .الآثار تقود نحو الشمال 211 00:25:50,451 --> 00:25:52,486 .لا علامة على حقيبة السرج كذلك 212 00:25:52,586 --> 00:25:55,222 لا وقت لدينا لمطاردة سارق .حصانٍ لعين 213 00:25:56,357 --> 00:25:58,025 .لقد سمعت منك ما يكفي 214 00:26:05,833 --> 00:26:07,735 .الأمر لا يتعلق بأحصنة لعينة 215 00:26:07,835 --> 00:26:10,638 ذلك الوغد قتل أحد رجالي .وفرّ بمالي 216 00:26:12,206 --> 00:26:13,707 .ستفعل ما أقوله لك 217 00:26:13,808 --> 00:26:15,810 .أنت في عالمي الآن أيها البغيض 218 00:26:18,079 --> 00:26:20,247 .امتطِ حصانك اللعين 219 00:26:20,347 --> 00:26:21,347 .انهض 220 00:26:23,350 --> 00:26:24,418 .اورين، هيا بنا 221 00:26:24,519 --> 00:26:25,786 .أجل، أنا قادم 222 00:26:29,757 --> 00:26:30,991 .بئساً 223 00:26:31,092 --> 00:26:33,427 .يا للحصان اللعين 224 00:26:33,528 --> 00:26:34,862 .سوف أربطك 225 00:27:14,335 --> 00:27:16,704 .نلت منك 226 00:27:24,712 --> 00:27:25,913 .ها هو ذا 227 00:27:27,481 --> 00:27:28,849 .يا ذا الريشتين، ناولني البندقية 228 00:27:41,695 --> 00:27:43,664 .يستحيل أن تصيبه 229 00:27:44,732 --> 00:27:46,100 .سأراهن على ذلك 230 00:28:11,926 --> 00:28:13,027 .لقد أصبتُه 231 00:28:14,094 --> 00:28:15,229 .ناكوما 232 00:28:15,329 --> 00:28:16,230 .لنذهب للصيد 233 00:28:17,632 --> 00:28:18,766 .هيا بنا يا فتيان 234 00:28:22,436 --> 00:28:27,241 نجد مالي أولاً وبعدها .نبحث عن ذهبك 235 00:28:29,544 --> 00:28:30,679 .انتشروا 236 00:28:30,778 --> 00:28:32,246 .حرّكوا مؤخراتكم يا فتيان 237 00:28:42,022 --> 00:28:43,157 .اينا 238 00:28:45,125 --> 00:28:46,561 .انجيني 239 00:29:32,072 --> 00:29:33,941 .نحن آتون من أجلك يا وغد 240 00:30:06,307 --> 00:30:08,008 أين ذهب ذلك الوغد؟ 241 00:30:12,346 --> 00:30:13,515 .ها هو ذا، هناك 242 00:30:17,686 --> 00:30:19,621 .لا تضيّع عليّ فرصتي اللعينة 243 00:30:21,889 --> 00:30:22,889 .عظيم 244 00:30:22,956 --> 00:30:24,124 .يبدو أنها ستكون مطاردة راجلة 245 00:30:24,224 --> 00:30:25,459 .اللعنة 246 00:30:37,237 --> 00:30:39,607 .اورين، حرّك مؤخّرتك واصعد هناك 247 00:30:40,809 --> 00:30:42,910 .أريد جلب ذلك الوغد يتنفّس 248 00:30:55,356 --> 00:30:56,390 .إنه بالأسفل 249 00:31:43,671 --> 00:31:44,905 .بئساً 250 00:31:46,440 --> 00:31:47,575 .من هنا 251 00:31:47,675 --> 00:31:49,009 ماذا لديك هنا يا هنري؟ 252 00:31:55,750 --> 00:31:57,017 .لن يلاحظ أحد 253 00:32:02,289 --> 00:32:03,289 .أنتم 254 00:32:04,158 --> 00:32:06,026 هل عثرتم عليه؟ 255 00:32:07,995 --> 00:32:10,431 هل أنتم هناك؟ 256 00:32:10,532 --> 00:32:13,200 يا ذا الريشتين؟ 257 00:32:13,300 --> 00:32:14,602 اورين؟ 258 00:32:14,702 --> 00:32:15,904 ما الذي يجري؟ 259 00:32:16,003 --> 00:32:19,006 ماذا؟ هل سننتظر إلى أن يعود رفاقك؟ 260 00:32:23,578 --> 00:32:25,078 لستر؟ 261 00:32:32,953 --> 00:32:35,289 هل تريد أن تعرف جذور مشكلتك؟ 262 00:32:39,794 --> 00:32:40,794 .كلا 263 00:32:42,196 --> 00:32:44,799 الفكرة الخيالية عن كونك خارج على القانون 264 00:32:44,899 --> 00:32:48,101 .سمّمت عقلك ولا تستطيع الفرار منها 265 00:32:51,806 --> 00:32:53,440 .أنت لا تعرف شيئاً عني 266 00:32:55,543 --> 00:32:57,177 .أنا أعرف كل شيء عنك 267 00:33:20,267 --> 00:33:22,871 .أعرف كذلك ما الذي يزعجك 268 00:33:22,971 --> 00:33:23,971 .الشعور بالذنب 269 00:33:26,206 --> 00:33:28,041 .إنه يطغى على أحاسيسك 270 00:33:33,113 --> 00:33:35,984 ما ستفكر به زوجتك وابنتك 271 00:33:36,083 --> 00:33:38,051 إن علمتا ما أصبحته؟ 272 00:33:41,956 --> 00:33:44,258 ...أنت سوف 273 00:33:57,137 --> 00:33:59,106 .الحياة مثل الفرس البرية 274 00:34:01,141 --> 00:34:03,310 .دائماً تحاول مقاومتنا 275 00:34:32,105 --> 00:34:33,641 .أريد أن أعرف 276 00:34:34,642 --> 00:34:37,679 كيف ترى نهاية قصتك الخيالية؟ 277 00:34:45,218 --> 00:34:47,154 ...أنا أرى نهاية قصتي الخيالية 278 00:34:49,958 --> 00:34:51,291 .بدونك 279 00:34:57,899 --> 00:35:00,635 .أنا خريطة نجاتك 280 00:35:06,774 --> 00:35:07,809 .أجل 281 00:35:09,077 --> 00:35:11,813 تذكّر هذا عندما تشهر عليّ .مسدساً بالمرة القادمة 282 00:35:51,953 --> 00:35:53,320 هل فقدناه؟ 283 00:35:53,420 --> 00:35:55,188 .لا يمكن أن يكون الوغد بتلك السرعة 284 00:35:55,288 --> 00:35:56,858 .لابد أننا تجاوزناه 285 00:35:56,958 --> 00:35:58,325 .هذا الرجل ذكيّ 286 00:36:01,461 --> 00:36:03,463 .ما هذا؟ لقد أتينا من هناك للتوّ 287 00:36:03,564 --> 00:36:05,399 أظننا سنعود، هيا بنا 288 00:36:32,694 --> 00:36:35,730 كيف تقرأ هذا الشيء؟ 289 00:36:49,110 --> 00:36:50,178 .يا إلهي 290 00:36:50,277 --> 00:36:51,746 .حسناً 291 00:36:51,846 --> 00:36:53,514 .بئساً 292 00:37:16,604 --> 00:37:17,672 مرحبا؟ 293 00:37:33,386 --> 00:37:35,223 .تعال معي يا أبي 294 00:38:18,465 --> 00:38:19,867 .لقد أمسكت به 295 00:38:23,137 --> 00:38:24,137 .بئساً 296 00:38:47,728 --> 00:38:49,130 .والاس 297 00:38:50,798 --> 00:38:51,798 والاس؟ 298 00:39:06,280 --> 00:39:07,982 .الآثار تقود إلى الماء 299 00:39:08,082 --> 00:39:09,382 .عظيم 300 00:39:11,819 --> 00:39:12,887 هل عثرتم عليه؟ 301 00:39:13,855 --> 00:39:15,957 .مهلاً، يا للهول 302 00:39:16,057 --> 00:39:17,057 هل هذا ادوارد؟ 303 00:39:18,860 --> 00:39:21,295 .أجل، أنا 304 00:39:21,394 --> 00:39:23,130 .أجل، عثرت عليه هناك 305 00:39:24,497 --> 00:39:25,609 لا يوجد فيها شيء، صحيح؟ 306 00:39:25,633 --> 00:39:26,877 .لابدّ أنه أنفقه كله 307 00:39:26,901 --> 00:39:27,901 .اللعنة 308 00:39:33,406 --> 00:39:35,810 والاس؟ والاس؟ 309 00:39:37,078 --> 00:39:38,779 .والاس 310 00:39:38,880 --> 00:39:40,681 .دوتش 311 00:39:46,419 --> 00:39:49,422 .بئساً، يا للهول 312 00:39:50,658 --> 00:39:53,361 .اجلب حصاني 313 00:39:53,460 --> 00:39:55,730 .اهدأ، اهدأ 314 00:39:55,830 --> 00:39:57,164 .دوتش 315 00:39:57,265 --> 00:39:58,733 ماذا كان ذلك؟ ماذا كان ذلك؟ 316 00:39:58,833 --> 00:40:00,534 .أخبرني ماذا رأيت ماذا رأيت؟ 317 00:40:02,370 --> 00:40:05,506 .القصص حقيقية 318 00:40:16,017 --> 00:40:16,918 .بئساً 319 00:40:17,018 --> 00:40:18,018 .بئساً 320 00:40:19,954 --> 00:40:21,122 .بئساً 321 00:41:20,414 --> 00:41:21,615 ما هذا؟ 322 00:41:32,393 --> 00:41:33,627 .وينديغو 323 00:41:37,131 --> 00:41:39,767 .إنه دوتش 324 00:42:20,107 --> 00:42:22,143 .رمية ممتازة يا ذا الريشتين 325 00:42:30,851 --> 00:42:32,586 ،طوال هذا الوقت 326 00:42:32,686 --> 00:42:35,189 .كنا نطارد امرأة وتغلّبت علينا 327 00:42:35,289 --> 00:42:36,424 .لا تهتم 328 00:42:37,591 --> 00:42:39,593 .هذا من أجل ادوارد يا سافلة 329 00:42:39,693 --> 00:42:41,262 .لا عليكِ 330 00:42:41,362 --> 00:42:42,897 .لقد كنتُ همجياً في السابق 331 00:42:49,538 --> 00:42:50,638 .ابتعد عنها 332 00:42:55,209 --> 00:42:56,777 ،هذه السافلة قتلت ادوارد 333 00:42:56,877 --> 00:42:58,879 .وأقول أنها ستنال شيئاً من العدالة 334 00:43:03,951 --> 00:43:06,087 هل صرت ليناً مع ذوي الريشات في شعرهم؟ (كناية عن الهند الحمر) 335 00:43:08,222 --> 00:43:10,057 .لقد قلتُ ابتعد 336 00:43:16,464 --> 00:43:20,000 .أنت هو الزعيم 337 00:43:26,575 --> 00:43:28,709 .بأيّ حال طعم الهنود حامض 338 00:43:28,809 --> 00:43:30,277 .بلا إهانة يا ذا الريشتين 339 00:43:40,121 --> 00:43:43,157 هل هذه حقيبة سرج ادوارد؟ 340 00:43:43,257 --> 00:43:45,392 .أجل 341 00:43:45,493 --> 00:43:46,694 .لا يوجد فيها شيء 342 00:43:46,794 --> 00:43:48,028 .لقد بدّدته كله 343 00:43:50,030 --> 00:43:51,132 .اللعنة 344 00:43:57,238 --> 00:43:58,405 أين والاس؟ 345 00:44:00,407 --> 00:44:03,110 .إنه ميت - ميت؟ - 346 00:44:08,550 --> 00:44:09,817 كيف مات؟ 347 00:44:11,719 --> 00:44:13,555 .حيوان ما 348 00:44:13,654 --> 00:44:15,422 .دب؟ كلا 349 00:44:15,524 --> 00:44:16,724 ذئب؟ - لم لا تذهب أنت واورين - 350 00:44:16,824 --> 00:44:20,327 لتريا كيف حال للخيول وتحرسانها؟ 351 00:44:20,427 --> 00:44:21,630 أيّ نوع من الحيوانات؟ 352 00:44:21,729 --> 00:44:23,797 .لا أعلم، اذهب وحسب 353 00:44:31,305 --> 00:44:33,340 .يا ذا الريشتين، أحضرها هنا على الفور 354 00:44:46,053 --> 00:44:47,388 .بئساً 355 00:44:47,488 --> 00:44:49,223 .هذا حصان والاس 356 00:44:49,323 --> 00:44:51,825 .إنه ممزّقٌ أِشلاء ما الذي فعل هذا؟ 357 00:44:54,762 --> 00:44:57,164 حسناً، أين جثة والاس؟ 358 00:44:57,264 --> 00:44:58,999 ...أحياناً الحيوانات 359 00:45:01,603 --> 00:45:03,003 .تجرّ فرائسها 360 00:45:05,574 --> 00:45:06,774 .انتبه لظهرك 361 00:45:15,716 --> 00:45:17,851 ما اسمها؟ 362 00:45:17,952 --> 00:45:19,853 ما اسمك؟ 363 00:45:22,456 --> 00:45:23,891 ما الخطب؟ هل هي خرساء؟ 364 00:45:28,095 --> 00:45:29,897 ما اسمك؟ 365 00:45:34,435 --> 00:45:36,837 ما اسمك؟ 366 00:45:42,711 --> 00:45:44,613 .اسمها دوانهوي 367 00:45:44,713 --> 00:45:46,548 من أين هي؟ 368 00:45:50,284 --> 00:45:52,386 .لاكوتا 369 00:45:52,486 --> 00:45:54,488 .من الجبل 370 00:45:54,589 --> 00:45:56,423 هل يمكنها أن تكون أكثر تحديداً رجاءً؟ 371 00:45:56,524 --> 00:45:57,524 .باترون 372 00:45:58,792 --> 00:46:00,695 لِم عدت بدون الخيول؟ 373 00:46:00,794 --> 00:46:02,463 .لقد وجدنا الآثار 374 00:46:02,564 --> 00:46:04,532 .إنهم ليسوا بعيدين 375 00:46:04,633 --> 00:46:05,833 .رأس سهم 376 00:46:07,134 --> 00:46:08,670 .وجدنا هذا 377 00:46:08,769 --> 00:46:09,970 .تبدو مثل خريطة 378 00:46:11,272 --> 00:46:12,507 .بئساً 379 00:46:12,607 --> 00:46:14,676 .فتىً من المدينة كان صامداً 380 00:46:14,775 --> 00:46:16,210 .لا تثق برجل يرتدي ثياباً فاخرة 381 00:46:16,310 --> 00:46:18,879 مهما كان ما قتل الرجل ذا الثياب الفاخرة 382 00:46:18,979 --> 00:46:20,147 .فقد أخذ بقاياه كذلك 383 00:46:22,283 --> 00:46:23,417 .قام بجرّه 384 00:46:34,128 --> 00:46:36,497 بالضبط مثلما رأيته هناك يا دوتش؟ 385 00:46:45,172 --> 00:46:46,173 ،يا ذا الريشتين 386 00:46:47,742 --> 00:46:49,310 ماذا تعرف عن الغابة؟ 387 00:46:49,410 --> 00:46:53,480 كان كبار السنّ يخبروننا بقصص .الغابة السوداء الملعونة 388 00:46:53,581 --> 00:46:55,082 .بيت الشيطان 389 00:46:56,050 --> 00:46:57,418 .لكنها مجرّد قصص 390 00:46:59,853 --> 00:47:04,526 ألم تأتِ إلى هنا من قبل؟ - .كلا - 391 00:47:07,294 --> 00:47:08,495 .أراهن أنها أتت 392 00:47:11,666 --> 00:47:12,976 ما الذي تتحدث عنه؟ 393 00:47:13,000 --> 00:47:16,638 أظنّ أنه من الغريب أنها علمت .بالضبط كيف تدخل الغابة 394 00:47:16,738 --> 00:47:18,773 .إما أنها مصادفة وإما هي تكذب 395 00:47:18,872 --> 00:47:20,407 .انظري إلى هذه 396 00:47:20,508 --> 00:47:22,319 أترين ذلك؟ ما هي هذه العلامات الصغية؟ 397 00:47:22,343 --> 00:47:23,645 .انظري إلى هذه 398 00:47:23,745 --> 00:47:24,878 هل تعرفين الغابة؟ 399 00:47:35,690 --> 00:47:37,257 .يمكنها أن تأخذنا إلى هناك 400 00:47:41,362 --> 00:47:43,263 إذن هذا كل ما سيحدث؟ 401 00:47:43,364 --> 00:47:47,034 سندع هذه الناسكة تحيا بعدما قتلت ادوارد؟ 402 00:47:53,240 --> 00:47:55,042 .يمكنها مساعدتنا للعثور على الذهب 403 00:47:56,845 --> 00:47:59,647 أهذا كل ما يهمك؟ 404 00:48:02,817 --> 00:48:05,018 المال؟ - .أجل - 405 00:48:05,119 --> 00:48:09,089 سواء كان هناك ذهب أم لا .نحن لسنا لوحدنا 406 00:48:09,189 --> 00:48:10,592 .ثمّة شيء هناك 407 00:48:16,096 --> 00:48:17,832 .حسناً، انظروا الآن 408 00:48:17,931 --> 00:48:19,801 لدينا مهمة لإنجازها هنا، حسناً؟ 409 00:48:19,900 --> 00:48:23,838 .ما مِن حيوان لعين سيوقفنا أفهمتم؟ 410 00:48:23,937 --> 00:48:27,575 .إن رأيتموه أطلقوا عليه النار، اقتلوه 411 00:48:27,675 --> 00:48:29,778 سوف نقتفي أثر الخيول ونعثر .على المنقّبين 412 00:48:29,878 --> 00:48:32,179 .نأخذ الذهب ونخرج على الفور من هنا 413 00:48:32,279 --> 00:48:33,559 هل من أحدٍ لديه مشكلة بهذا؟ 414 00:48:38,720 --> 00:48:39,821 ماذا عنك يا هنري؟ 415 00:48:39,920 --> 00:48:41,188 هل لديك مشكلة بهذا؟ 416 00:48:43,858 --> 00:48:45,025 .جيد 417 00:48:45,125 --> 00:48:46,828 أنت وذو الريشتين اذهبا ،لتقفّي اثر الخيول 418 00:48:46,927 --> 00:48:48,238 .اعثرا على الآثار .اورين، قيّدها 419 00:48:48,262 --> 00:48:49,997 .أنت الآن المسؤول عنها 420 00:48:54,101 --> 00:48:55,421 ماذا عن السهم الذي في ساقها؟ 421 00:48:57,705 --> 00:48:58,705 .دعه مكانه 422 00:49:01,442 --> 00:49:02,442 .من أجل ادوراد 423 00:49:10,417 --> 00:49:12,786 .حسناً .هيا بنا 424 00:49:23,197 --> 00:49:24,398 .مرّت الخيول من هذا الطريق 425 00:49:26,133 --> 00:49:28,469 .الآثار الأخرى تؤدي إلى ذلك الطريق 426 00:49:33,173 --> 00:49:34,742 ما الذي صنع هذه الآثار؟ 427 00:49:38,378 --> 00:49:39,378 .سنسلك هذا الاتجاه 428 00:49:46,019 --> 00:49:48,823 .أنت أيها الوغد 429 00:49:52,594 --> 00:49:54,428 .كلا، لستر 430 00:50:04,371 --> 00:50:06,608 .أطلقت عليّ النار، لستر 431 00:50:06,708 --> 00:50:07,708 .بئساً 432 00:50:22,957 --> 00:50:25,359 الأمر كله يتعلّق بالمال، صحيح؟ 433 00:50:33,668 --> 00:50:34,836 .أجل، أجل 434 00:50:34,936 --> 00:50:36,169 .كلا، دوتش 435 00:50:36,270 --> 00:50:37,948 .كنتُ... سأعيده لك 436 00:50:37,972 --> 00:50:38,873 .أقسم أني كذلك 437 00:50:38,973 --> 00:50:40,575 .دعونا نذهب 438 00:50:41,943 --> 00:50:43,011 .سأكون على ما يرام 439 00:50:45,312 --> 00:50:46,213 .هنري 440 00:50:46,313 --> 00:50:47,080 .هنري 441 00:50:47,180 --> 00:50:48,448 .حكايتك انتهت يا فتى 442 00:50:48,550 --> 00:50:50,018 .كلا، دوتش، كلا 443 00:50:50,117 --> 00:50:52,820 .دوتش 444 00:52:11,198 --> 00:52:13,367 .اللعنة 445 00:52:32,587 --> 00:52:34,388 إلى أيّ مدى يمكن لهذه الخيول اللعينة الذهاب؟ 446 00:52:36,256 --> 00:52:37,892 .إن كنتَ خائفة ستجري 447 00:52:37,992 --> 00:52:39,827 أنا عادةً ما أغضب ثم أطلق 448 00:52:39,927 --> 00:52:41,929 .النار على أياً كان ما يخيفني 449 00:52:44,899 --> 00:52:45,899 .يا ذا الريشتين 450 00:52:48,002 --> 00:52:49,971 ما الذي تقوله؟ 451 00:52:50,071 --> 00:52:51,906 .ساقها تؤلمها 452 00:52:52,006 --> 00:52:55,543 .جيد، دعها تعاني 453 00:53:03,870 --> 00:53:05,870 {\an8}ساعدني أرجوك، لِم تفعل هذا؟ 454 00:53:08,589 --> 00:53:11,425 .لن أساعدك يا صغيرة 455 00:53:11,810 --> 00:53:13,097 {\an8}.خائن 456 00:53:12,760 --> 00:53:14,929 .لا يمكن للمرء إن قُطع لسانُه 457 00:53:16,263 --> 00:53:19,067 اللعنة يا رئيس، ماذا قلت لها؟ 458 00:53:19,167 --> 00:53:20,835 .يا ذا الريشتين 459 00:53:20,935 --> 00:53:22,469 .أنت، يا ذا الريشتين 460 00:53:23,538 --> 00:53:24,639 .جهّز المخيّم 461 00:53:27,141 --> 00:53:28,509 .أنا مُرهَق 462 00:53:35,116 --> 00:53:36,584 .أعرف سافلة اسمها ويندي 463 00:53:43,925 --> 00:53:47,795 أنت لم تكن يوماً مع امرأة .اسمها ويندي 464 00:53:47,895 --> 00:53:48,963 .بلى، كنتُ يا هنري 465 00:53:49,063 --> 00:53:51,065 .كل من اسمهنّ ويندي وماري 466 00:53:51,165 --> 00:53:54,367 .لا جانيس - .لستر، اصمت - 467 00:53:54,468 --> 00:53:56,904 .وواحدة اسمها بيس 468 00:54:01,943 --> 00:54:03,276 .يا إلهي 469 00:54:03,376 --> 00:54:05,913 .اللعنة 470 00:54:08,883 --> 00:54:09,883 .شكراً لك 471 00:54:15,056 --> 00:54:16,691 .اللعنة 472 00:54:18,325 --> 00:54:19,325 .يا إلهي 473 00:54:19,392 --> 00:54:20,728 .كأنها فرقعت قطعة فلّين 474 00:54:26,534 --> 00:54:30,671 لِم لا تسألها عن سبب قتلها ادوارد؟ 475 00:54:41,115 --> 00:54:42,415 .سرق حصانها 476 00:54:44,685 --> 00:54:46,587 أعتقد أننا نعلم من أين حصل .ايدي على حصانه الجديد 477 00:54:51,583 --> 00:54:54,683 {\an8}لماذا تخون قومك؟ 478 00:54:57,589 --> 00:54:59,589 {\an8}...قومي 479 00:55:03,440 --> 00:55:06,140 {\an8}.قومي يقرفونني... 480 00:55:22,322 --> 00:55:23,423 .ستعيش 481 00:55:34,302 --> 00:55:35,536 .وينديغو 482 00:55:40,340 --> 00:55:43,010 .بئساً 483 00:55:43,110 --> 00:55:44,512 ويندي أخرى؟ 484 00:55:45,445 --> 00:55:47,715 .وينديغو 485 00:55:47,815 --> 00:55:49,416 .روحٌ معذّبة 486 00:55:50,450 --> 00:55:55,623 قال العجوز أنّ طوله ضعف . طول أيّ رجل 487 00:55:59,359 --> 00:56:06,767 ،بمخالب أسد أمريكيّ وأسنان ذئب 488 00:56:08,202 --> 00:56:10,905 .وقوّة دبّ 489 00:56:11,973 --> 00:56:12,973 .دبّ 490 00:56:21,349 --> 00:56:25,219 .ابقوا بقرب الناس وستكونون بخير 491 00:56:29,790 --> 00:56:30,790 .بئساً 492 00:56:30,858 --> 00:56:33,160 قد يسمعنا الوينديغو، صحيح؟ 493 00:57:16,203 --> 00:57:18,539 .دوتش، هذا حصاني 494 00:57:20,007 --> 00:57:22,576 كيف وصل إلى الأعلى؟ 495 00:57:22,677 --> 00:57:24,378 أيّ نوع من الحيوانات يفعل هذا؟ 496 00:57:24,477 --> 00:57:28,249 .ليس حيواناً، بل رجل 497 00:57:28,349 --> 00:57:29,583 رجل؟ 498 00:57:31,052 --> 00:57:32,119 أنّى لك أن تعلم؟ 499 00:57:33,453 --> 00:57:36,724 .الآثار في الدم فيها خمسة أصابع 500 00:57:36,824 --> 00:57:37,692 .مثل الرجل 501 00:57:37,792 --> 00:57:39,660 كم مجموعة أصابع رأيت؟ 502 00:57:41,896 --> 00:57:42,896 .واحدة 503 00:57:44,899 --> 00:57:47,168 هل تعتقد أنّ أحد هؤلاء المنقّبين يعبث بنا؟ 504 00:57:47,268 --> 00:57:49,603 يستحيل أن يحمل رجلٌ حصاناً يزن 2000 باوند 505 00:57:49,704 --> 00:57:51,005 .ويعلقه على شجرة بتلك الطريقة 506 00:57:51,105 --> 00:57:52,406 .بئساً، لا أعرف 507 00:57:52,506 --> 00:57:54,308 .ربما انتشرت أنباء قدومنا إلى هنا 508 00:57:54,408 --> 00:57:56,911 وبدؤوا بقتل خيولنا حتى نيأس .من البحث عنهم 509 00:57:59,479 --> 00:58:02,650 .دوتش، علينا أن نغادر هذا المكان فوراً 510 00:58:02,750 --> 00:58:06,486 .بئساً يا هنري، إنه مجرّد دبّ لعين .سنمسك به ونقتله 511 00:58:06,587 --> 00:58:08,622 .ما مِن دببة في هذه الغابة 512 00:58:08,723 --> 00:58:09,590 .حسناً، اهدؤوا وحسب 513 00:58:09,690 --> 00:58:10,591 .ليهدأ الجميع 514 00:58:10,691 --> 00:58:13,394 أنا هادئٌ جداً ولكن لدينا .حصان ميت بأعلى الشجرة 515 00:58:13,493 --> 00:58:14,695 .يا للهول يا هنري 516 00:58:14,795 --> 00:58:17,264 لو كنا نعلم أنّك جبانٌ .لتركناك في الماخور مع ويندي 517 00:58:17,365 --> 00:58:18,265 حسناً 518 00:58:18,366 --> 00:58:19,166 .لا يمكن حتى الاعتماد عليك، حسناً 519 00:58:19,266 --> 00:58:20,334 .كن شجاعاً - .قرد - 520 00:58:20,434 --> 00:58:22,470 .سحقاً لك - هلّا توقفتما الآن؟ - 521 00:58:22,570 --> 00:58:23,847 انظروا الآن، لن نبارح مكاننا 522 00:58:23,871 --> 00:58:26,640 .إلى أن نعثر على المنقّبين ونعثر على الذهب 523 00:58:26,741 --> 00:58:30,044 أيّا كان من يفعل ذلك فيبدو .أنه يسبقنا بخطوة 524 00:58:30,144 --> 00:58:32,146 بما أنه يسبقنا بخطوة ،فنحن وراءه بخطوة 525 00:58:32,246 --> 00:58:34,248 .سيكون كل شيء على ما يُرام 526 00:58:34,348 --> 00:58:36,050 .يا ذا الريشتين اسألها أيّ طريق نسلك 527 00:58:42,289 --> 00:58:43,491 .عبر الأشجار 528 00:58:43,591 --> 00:58:46,827 .حسناً، عبر الأشجار .الآن دعونا ننتهي من الأمر 529 00:58:46,927 --> 00:58:48,863 الآن بما أنّ لدينا مجموعة ،آثار واحدة 530 00:58:48,963 --> 00:58:51,198 .فهذا يعني أنّ لدينا واحداً ضد خمسة 531 00:58:51,298 --> 00:58:52,298 .تعني أربعة 532 00:58:52,333 --> 00:58:53,768 .كلا، أعني خمسة 533 00:58:55,736 --> 00:58:57,371 ما الذي تفعله؟ 534 00:58:57,471 --> 00:58:58,939 .من الآن فصاعداً هي ستقودنا 535 00:59:00,841 --> 00:59:02,610 ،أخبرها يا ذا الريشتين 536 00:59:02,710 --> 00:59:05,646 .إن حاولت الهرب سأقتلها بنفسي 537 00:59:50,858 --> 00:59:52,293 ما هذا؟ 538 00:59:56,330 --> 00:59:58,599 .أراهن أنه أحد المنقّبين 539 00:59:58,699 --> 01:00:00,701 .وقد قيّدوه هو أيضاً 540 01:00:01,602 --> 01:00:02,703 .الوغد المسكين 541 01:00:05,639 --> 01:00:07,374 .دعونا نتحرك، هيا 542 01:00:30,264 --> 01:00:31,264 .انطلقي 543 01:00:32,266 --> 01:00:33,266 .انطلقي الآن 544 01:00:54,321 --> 01:00:56,357 .أبي، أشتاق إليك 545 01:01:49,439 --> 01:01:51,439 {\an8}.المحاربون السبعة 546 01:01:53,645 --> 01:01:55,645 {\an8}.هذه مجرّد حكايات 547 01:01:57,341 --> 01:01:59,341 {\an8}.بعض القصص حقيقية 548 01:01:59,720 --> 01:02:01,722 ماذا تقول يا ذا الرّيشتين؟ 549 01:02:01,822 --> 01:02:04,291 هذه الصخور تُعرف باسم ."المحاربون السبعة" 550 01:02:06,227 --> 01:02:08,362 ما قصدك؟ 551 01:02:08,462 --> 01:02:09,463 .قبل زمن طويل 552 01:02:11,065 --> 01:02:15,038 بحث ثمانية محاربين عن الشيطان 553 01:02:15,042 --> 01:02:18,063 .في هذه الغابة ليحموا القرية من الأعداء 554 01:02:20,007 --> 01:02:25,580 في المقابل أراد الشيطان ،مبادلة أرواحهم 555 01:02:25,680 --> 01:02:27,616 .لكنه خدعهم 556 01:02:27,716 --> 01:02:31,285 لقد التهم قوة المحاربين السبعة 557 01:02:31,385 --> 01:02:34,455 ،وأعطاها لواحد 558 01:02:34,556 --> 01:02:37,491 ...وحوّله إلى مخلوق 559 01:02:37,592 --> 01:02:39,960 .مخلوق لا يمكن لأيّ رجل قتله 560 01:02:42,463 --> 01:02:45,332 .تحوّل المحاربون السبعة الباقون إلى صخور 561 01:02:46,834 --> 01:02:48,902 .وشكّلوا جداراً معاً 562 01:02:50,572 --> 01:02:54,808 .جداراً يفصل عالم الأرواح عن البقية 563 01:02:56,176 --> 01:02:57,545 .خرافات 564 01:03:05,252 --> 01:03:06,053 .من هذا الاتجاه 565 01:03:06,153 --> 01:03:08,556 احتفظوا بظرفكم لكم، حسناً؟ 566 01:03:52,433 --> 01:03:53,433 .تباّ لهذا 567 01:03:53,467 --> 01:03:55,969 .إن كنت ستهرب سأطلق النار على مؤخّرتك 568 01:03:56,070 --> 01:03:57,806 .لن تطلق النار على أيّ أحد 569 01:03:57,905 --> 01:03:59,015 إذن لِم لا تذهب أنت أولاً يا هنري؟ 570 01:03:59,039 --> 01:04:00,107 .حسناً، سنذهب 571 01:04:00,207 --> 01:04:01,241 .هيا هيا 572 01:04:02,943 --> 01:04:04,845 .كلاكما مثل الطفل 573 01:04:10,686 --> 01:04:12,386 {\an8}لن تستطيع الروح العظيمة .أن تحمينا الآن 574 01:04:13,887 --> 01:04:15,089 .قالت حظاً موفّقاً 575 01:04:20,060 --> 01:04:22,196 .سأعلمكم عندما نصل إلى الجانب الآخر 576 01:04:22,296 --> 01:04:23,765 .انطلقي 577 01:04:23,864 --> 01:04:24,998 .انطلقي الآن 578 01:04:32,807 --> 01:04:33,941 .انطلقي 579 01:06:23,551 --> 01:06:24,551 .بئساً 580 01:06:24,586 --> 01:06:25,787 .يا هذه، تعالي هنا 581 01:06:25,887 --> 01:06:28,523 .ساعديني هنا، ساعديني 582 01:06:28,623 --> 01:06:29,657 .اسحبي يدي، أنا عالق 583 01:06:35,897 --> 01:06:37,030 .اينا 584 01:06:39,500 --> 01:06:41,201 .اينا، اينا 585 01:06:56,918 --> 01:06:58,520 .ناكوما، ناكوما 586 01:07:18,840 --> 01:07:19,840 .انجيني 587 01:07:21,408 --> 01:07:22,408 .انجيني 588 01:08:02,750 --> 01:08:03,750 .اينا 589 01:08:08,121 --> 01:08:10,825 هل أنتِ بخير؟ 590 01:08:31,613 --> 01:08:32,613 .لا عليكِ 591 01:08:32,647 --> 01:08:33,748 .هذا لزوجتي 592 01:08:35,750 --> 01:08:36,985 .شاهدي، شاهدي 593 01:08:38,519 --> 01:08:40,688 .لا عليكِ، أعلم أنه سيؤلم 594 01:08:40,788 --> 01:08:41,788 .لا عليكِ 595 01:08:44,025 --> 01:08:45,325 ...زوجتي، إنها 596 01:08:52,466 --> 01:08:53,500 ...إنها 597 01:09:00,173 --> 01:09:02,093 لا أستطيع أن أتخيل ماذا .تظنني الآن 598 01:09:06,981 --> 01:09:08,650 .صهٍ 599 01:09:08,750 --> 01:09:11,151 .لا عليكِ 600 01:09:11,251 --> 01:09:13,721 أتعلمين، ربما سيري كلانا .عائلته عمّا قريب 601 01:09:15,288 --> 01:09:17,659 سيكون ذلك أمراً مبهجاً، أليس كذلك؟ 602 01:09:18,826 --> 01:09:19,894 .نهاية القصة 603 01:09:23,698 --> 01:09:24,698 .ستكونين على ما يرام 604 01:09:29,403 --> 01:09:30,972 .هاك يا لستر 605 01:09:31,072 --> 01:09:32,472 .تفضل - .شكراً - 606 01:09:38,112 --> 01:09:40,048 ...لماذا تعتقد أنهم تركوا منقّباً 607 01:09:40,148 --> 01:09:42,583 معلّقاً بشجرة هكذا؟ 608 01:09:42,684 --> 01:09:44,451 .ربما طعم لذلك الشيء المسمى وينشيغو 609 01:09:48,022 --> 01:09:49,289 .وينديغو 610 01:09:57,999 --> 01:09:59,332 ما الذي حدث إذن؟ 611 01:10:01,069 --> 01:10:03,503 هل تحوّل المحارب إلى وينديغو؟ 612 01:10:06,473 --> 01:10:09,977 ،عندما عاد المحارب إلى بيته 613 01:10:10,078 --> 01:10:12,412 .وجد قريته تتعرّض لهجوم 614 01:10:12,513 --> 01:10:13,346 .عظيم 615 01:10:13,447 --> 01:10:15,215 .ها نحن نسمع قصص الأشباح مجدداً 616 01:10:15,315 --> 01:10:16,551 .إنه دبٌّ، ها أنا أخبركم 617 01:10:16,651 --> 01:10:18,986 .لستر، أقسم أنني سأطلق عليك النار 618 01:10:19,087 --> 01:10:20,888 .أطبق فمك 619 01:10:20,988 --> 01:10:21,989 .إنه دبٌّ، ها أنا أخبركم 620 01:10:22,090 --> 01:10:25,827 .من لا ينصت لا يتعلّم 621 01:10:30,698 --> 01:10:31,698 .تابع 622 01:10:33,333 --> 01:10:36,971 ،مزّق العدو أشلاء 623 01:10:37,071 --> 01:10:41,408 .اختلطت الأرض بالدم 624 01:10:43,077 --> 01:10:46,981 .أكل الجثث ولم يترك إلا العظام 625 01:10:48,750 --> 01:10:51,652 ،حاول المحارب العودة إلى عائلته 626 01:10:51,753 --> 01:10:57,658 .لكنهم كانوا خائفين .خائفين مما أصبح 627 01:10:59,127 --> 01:11:02,429 ،قومه الذين أنقذهم 628 01:11:02,530 --> 01:11:06,100 .طردوه من بيته 629 01:11:06,200 --> 01:11:07,802 .على ألّا يعود أبداً 630 01:11:10,437 --> 01:11:16,978 .أكل المحارب سكان قريته انتقاماً 631 01:11:19,647 --> 01:11:24,351 .صاروا معروفين باسم القبيلة المفقودة 632 01:11:26,486 --> 01:11:30,057 .من نجوا فرّوا إلى البراري 633 01:11:32,827 --> 01:11:35,163 .لم يعودوا قطّ 634 01:11:35,263 --> 01:11:36,664 .ما عدا شخص واحد 635 01:11:39,934 --> 01:11:41,602 .هي 636 01:11:47,675 --> 01:11:51,679 إنها ترتدي علامة القبيلة .المفقودة على ذراعها 637 01:11:51,779 --> 01:11:55,348 .دمها يجري خلال هذه الغابة 638 01:12:01,522 --> 01:12:04,424 إذن بعد هذا ماذا حدث للمحارب؟ 639 01:12:06,727 --> 01:12:11,199 يعتقد البعض أنه مازال يتجول .في هذه الغابة 640 01:12:11,299 --> 01:12:13,366 ،باحثاً عن الشيطان 641 01:12:13,466 --> 01:12:18,072 .وأرواح المحاربين الصخور السبعة 642 01:12:19,507 --> 01:12:23,611 .لعنة الوينديغو قويّة 643 01:12:35,422 --> 01:12:37,225 .اخلدوا إلى النوم 644 01:12:38,425 --> 01:12:39,727 .إن استطعتم 645 01:14:04,666 --> 01:14:06,666 {\an8}.لا أريد إيذاءك 646 01:14:08,250 --> 01:14:12,050 {\an8}...اسمح لي من فضلك .أن أغادر بسلام 647 01:14:14,360 --> 01:14:22,860 {\an8}.تتحدثين مثل... القدماء 648 01:14:26,077 --> 01:14:28,077 {\an8}أنا دوانهوي 649 01:14:28,380 --> 01:14:33,180 {\an8}هل أتيت من أجلي؟ 650 01:14:34,723 --> 01:14:36,723 {\an8}.لا أقصد أن أسبب لك الألم 651 01:14:43,530 --> 01:14:47,430 {\an8}...ماذا تعرفين 652 01:14:48,984 --> 01:14:50,984 {\an8}عن ألمي؟... 653 01:15:00,301 --> 01:15:03,503 يا للهول، ماذا كان ذلك؟ 654 01:15:03,604 --> 01:15:05,006 .أخبرتكم أنه لم يكن دبّاً 655 01:15:05,106 --> 01:15:06,340 .سوف يعود 656 01:15:06,440 --> 01:15:07,975 .علينا أن ننهي هذا الآن 657 01:15:26,927 --> 01:15:28,129 .اصمت، اصمت 658 01:15:28,229 --> 01:15:29,229 أين هو؟ 659 01:15:53,387 --> 01:15:54,622 هل ترى أي شيء، دوتش؟ 660 01:15:55,623 --> 01:15:57,058 .صه، اهدأ 661 01:17:15,269 --> 01:17:16,871 لستر؟ 662 01:17:30,585 --> 01:17:31,952 .أيها الوغد 663 01:17:41,395 --> 01:17:42,763 .تعال هنا أيها الوغد 664 01:17:42,863 --> 01:17:44,298 .الوغد 665 01:18:01,916 --> 01:18:04,185 .اللعين الحقير 666 01:18:12,960 --> 01:18:14,295 .فلننل من هذا السافل 667 01:18:43,324 --> 01:18:44,324 أين أنت؟ 668 01:19:01,342 --> 01:19:02,711 .أيها التافه 669 01:19:13,153 --> 01:19:14,188 .دوتش 670 01:19:16,558 --> 01:19:17,558 .بئساً 671 01:19:47,087 --> 01:19:49,056 .تعال أيها السافل 672 01:19:56,731 --> 01:19:58,533 .أيها السافل 673 01:20:38,472 --> 01:20:39,472 .انجيني 674 01:20:45,446 --> 01:20:46,446 .لستر 675 01:20:50,719 --> 01:20:52,353 .لستر 676 01:20:52,453 --> 01:20:54,288 .لستر 677 01:20:54,388 --> 01:20:55,923 .يا صاح 678 01:20:56,023 --> 01:20:57,826 .لستر، ربّاه 679 01:20:57,925 --> 01:21:00,260 .يا للهول، يا للهول 680 01:21:00,361 --> 01:21:01,462 .دوتش 681 01:21:01,563 --> 01:21:02,930 .نعم أأنت بخير يا صاح؟ 682 01:21:04,264 --> 01:21:08,737 .كانت ويندي أفضل ما حصلتُ عليه 683 01:21:08,837 --> 01:21:12,574 .قلها مجدداً يا صاح .لم أسمعك 684 01:21:12,674 --> 01:21:15,943 .كانت ويندي أفضل ما حصلتُ عليه 685 01:21:16,043 --> 01:21:17,144 ماذا؟ 686 01:21:19,947 --> 01:21:23,016 .ستكون بخير، ستكون على ما يرام 687 01:21:24,853 --> 01:21:27,154 لستر؟ 688 01:21:34,763 --> 01:21:35,896 .تباً 689 01:21:51,579 --> 01:21:53,013 .لقد أغضبتني الآن 690 01:21:53,113 --> 01:21:56,350 هل تريد دوتش وايلدر؟ .سأعطيك دوتش وايلدر 691 01:21:56,450 --> 01:22:00,187 .أنا قادمٌ إليك أيها الوغد 692 01:22:00,287 --> 01:22:03,390 .أستطيع شمّ رائحتك أيها التافه 693 01:22:16,738 --> 01:22:17,738 .أجل 694 01:22:33,822 --> 01:22:35,456 .أجل، استمرّ بالغناء أيها الوغد 695 01:22:48,969 --> 01:22:50,772 .أبي 696 01:22:52,740 --> 01:22:54,776 .تعال معي، أبي 697 01:24:47,198 --> 01:24:49,198 {\an8}.دعني أمرّ وسأبقي على حياتك 698 01:24:55,240 --> 01:25:01,440 {\an8}...كنت بانتظارك 699 01:25:03,915 --> 01:25:05,915 {\an8}.لستُ من تطلبها 700 01:25:07,118 --> 01:25:09,118 {\an8}...رائحتك 701 01:25:10,617 --> 01:25:12,617 {\an8}...مثل الـ 702 01:25:13,470 --> 01:25:15,170 {\an8}.القدماء 703 01:25:25,960 --> 01:25:27,562 هل تبحث عن الشيطان؟ 704 01:25:31,666 --> 01:25:32,834 .لأنك عثرت علينا 705 01:25:55,690 --> 01:25:57,091 .سوف ألتهمك 706 01:26:47,175 --> 01:26:49,209 .اقتلي هذا الشيء اللعين 707 01:26:49,476 --> 01:26:54,876 {\an8}.حرّريني 708 01:27:31,290 --> 01:27:33,290 {\an8}.شكراً لك 709 01:29:10,284 --> 01:29:12,620 .تذكّرينني بابنتي 710 01:29:19,392 --> 01:29:20,695 .هي لم تكن هندية 711 01:29:23,998 --> 01:29:25,498 .لكن لديها روحك 712 01:29:27,134 --> 01:29:28,435 .لديها وقاحتك 713 01:29:30,571 --> 01:29:31,906 .لديها قوّتك 714 01:29:35,442 --> 01:29:40,648 .لطالما رغبت ابنتي بزيارة المحيط 715 01:29:42,149 --> 01:29:45,753 كانت ترغب أن تكون طيراً حتى تستطيع .الطيران إلى هناك متى أرادت 716 01:29:47,555 --> 01:29:48,723 .لذا قطعت لها وعداً 717 01:29:50,658 --> 01:29:55,495 ،ذات يوم سأحصل لنا على بيت صغير 718 01:29:56,463 --> 01:29:58,398 .حتى نكون بجواره 719 01:30:00,668 --> 01:30:02,303 لكن بعد ذلك اضطررت إلى ترك ابنتي الصغيرة 720 01:30:02,402 --> 01:30:06,974 .وزوجتي الجميلة من أجل الحرب 721 01:30:09,143 --> 01:30:10,845 ...وصلتني برقية تخبرني 722 01:30:15,448 --> 01:30:18,219 ...وصلتني برقية تخبرني 723 01:30:18,319 --> 01:30:21,956 .أنّ كلتيهما قتلها الهنود 724 01:30:24,992 --> 01:30:26,761 أضرموا النار في المنزل بينما .كانتا نائمتين 725 01:30:26,861 --> 01:30:27,962 .أحرقوهما حيّتين 726 01:30:35,536 --> 01:30:39,807 .ذات يوم... ذات يوم سأحصل لنا على بيت صغير 727 01:30:43,577 --> 01:30:46,547 .ويمكنكِ الذهاب إلى المحيط متى أردتِ 728 01:30:46,647 --> 01:30:48,549 .هذا ما قلته، أخبرتها بهذا 729 01:30:50,483 --> 01:30:52,053 .اللعنة 730 01:31:06,934 --> 01:31:09,570 .الحياة 731 01:31:11,238 --> 01:31:14,976 .الحياة مثل امتطاء فرس بريّة 732 01:31:16,911 --> 01:31:20,147 تحاول دائماً إسقاطك .عندما تركبينها 733 01:31:27,555 --> 01:31:29,724 ...ما يهمّ 734 01:31:29,824 --> 01:31:32,560 .بأيّ حال أنتِ لا تفقهين ما أقوله 735 01:31:48,009 --> 01:31:49,009 .دوتش 736 01:32:11,265 --> 01:32:12,265 .شكراً لك 737 01:32:15,970 --> 01:32:17,104 .يا هذه 738 01:33:15,629 --> 01:33:17,665 .نهاية سعيدة 739 01:34:30,000 --> 01:34:40,000 {\3c&HF6F7F6&\bord1} يوجد مشهد إضافيّ بعد الفاصل