1 00:00:20,500 --> 00:00:25,583 ‫"NETFLIX تقدم" ‫"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس""Scooby07" 2 00:02:31,208 --> 00:02:34,454 ‫{\an8}"(مومباي)، (الهند)" 3 00:02:34,458 --> 00:02:37,583 ‫{\an8}"قبل يومين" 4 00:02:47,583 --> 00:02:49,662 ‫...داخل مرحاض في المدرسة. خمّن من وجده؟ 5 00:02:49,666 --> 00:02:51,000 ‫- من؟ ‫- السيد "أميت". 6 00:02:52,333 --> 00:02:54,125 ‫هذا رائع! جيد! 7 00:02:55,083 --> 00:02:57,246 ‫اذهب وعرّفها بنفسك ‫وأحضر لها فنجانًا من القهوة. 8 00:02:57,250 --> 00:02:58,871 ‫لا، ليس معي ما يكفي من المال. 9 00:02:58,875 --> 00:03:00,746 ‫- سأدفع ثمن القهوة. أرجوك؟ ‫- سيدفع. 10 00:03:00,750 --> 00:03:01,954 ‫إنها تنظر إليك وتحمرّ خجلًا. 11 00:03:01,958 --> 00:03:03,954 ‫إنها تحمرّ خجلًا. إنها تريدك يا صاح. 12 00:03:03,958 --> 00:03:05,458 ‫- اذهب وتحدّث إليها. ‫- لا. 13 00:03:10,916 --> 00:03:12,871 ‫- لكن هذا "أوفي". ‫- أليس هذا مضحكًا؟ 14 00:03:12,875 --> 00:03:14,375 ‫لا! 15 00:03:41,875 --> 00:03:43,416 ‫أين كنت؟ 16 00:03:45,958 --> 00:03:47,458 ‫مع أصدقائي. 17 00:03:48,958 --> 00:03:52,250 ‫ألم يطلب منك والدك العودة مباشرةً ‫إلى المنزل بعد المدرسة؟ 18 00:04:04,416 --> 00:04:05,750 ‫حسنًا. 19 00:04:38,166 --> 00:04:40,662 ‫"(ساشين) - لقد خلد (ساجو) إلى النوم 20 00:04:40,666 --> 00:04:43,583 ‫سأقابلك في الملهى بعد 30 دقيقة." 21 00:04:46,833 --> 00:04:48,333 ‫سأعود. 22 00:04:52,125 --> 00:04:53,454 ‫"(ذا بابلك)" 23 00:04:53,458 --> 00:04:54,791 ‫مرحبًا. 24 00:05:03,500 --> 00:05:07,375 ‫مرحبًا. كيف حالكما؟ هل تحدّث إليها؟ 25 00:05:08,541 --> 00:05:10,250 ‫هل تحدثت إليها؟ 26 00:05:10,333 --> 00:05:11,246 ‫- لا. ‫- لم يفعل؟ 27 00:05:11,250 --> 00:05:14,496 ‫بحقك يا "أوفي". يجب أن تتحدث معها. 28 00:05:14,500 --> 00:05:16,291 ‫لقد ابتسمت لك. 29 00:05:16,708 --> 00:05:18,750 ‫أعرف ما تحتاج إليه. تعال. 30 00:05:24,750 --> 00:05:27,375 ‫جرّبها. خذ نفسًا واحدًا منها. ستساعدك. 31 00:05:32,125 --> 00:05:34,708 ‫أستمتعان بوقتكما الليلة أيها الفتيان؟ 32 00:05:41,750 --> 00:05:43,916 ‫هل ألقيت شيئًا ما؟ 33 00:05:44,958 --> 00:05:46,375 ‫لا؟ 34 00:05:52,500 --> 00:05:53,621 ‫هل اشتريتها من الداخل؟ 35 00:05:53,625 --> 00:05:56,125 ‫- لا، إنها لا تخصّنا. ‫- لا تقلق. اهدأ. 36 00:05:56,708 --> 00:05:58,041 ‫هاك. 37 00:05:58,625 --> 00:05:59,954 ‫لا مشكلة بتاتًا. 38 00:05:59,958 --> 00:06:01,916 ‫أنتما محظوظان. 39 00:06:01,916 --> 00:06:04,041 ‫لديكما الحياة بأكملها أمامكما. 40 00:06:08,458 --> 00:06:11,166 ‫لا! 41 00:06:11,250 --> 00:06:15,787 ‫{\an8}"سجن (مومباي) المركزي" 42 00:06:15,791 --> 00:06:19,666 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. 43 00:06:33,583 --> 00:06:35,371 ‫غادروا جميعًا. 44 00:06:35,375 --> 00:06:39,208 ‫غادروا. تحركوا بسرعة. 45 00:06:53,791 --> 00:06:56,833 ‫لقد أخبرتك أيها الأحمق اللعين... 46 00:06:57,041 --> 00:06:59,750 ‫بأن تراقب جميع تحركاته. 47 00:06:59,875 --> 00:07:02,875 ‫استرجع ابني. 48 00:07:03,625 --> 00:07:04,954 ‫يمكننا التفاوض. 49 00:07:04,958 --> 00:07:07,333 ‫لا يتعلق الأمر بدفع فدية يا "ساجو". 50 00:07:08,458 --> 00:07:10,333 ‫إنه يتعلق بالإذلال. 51 00:07:17,833 --> 00:07:19,458 ‫اذهب إلى "دكا". 52 00:07:21,250 --> 00:07:22,616 ‫وماذا أفعل هناك؟ 53 00:07:22,625 --> 00:07:24,083 ‫استرجعه. 54 00:07:24,833 --> 00:07:26,662 ‫سأحتاج إلى جيش يا "أوفي". 55 00:07:26,666 --> 00:07:29,041 ‫فلتستعن بجيش لعين إذًا! 56 00:07:32,583 --> 00:07:34,166 ‫ماذا تظن؟ 57 00:07:35,291 --> 00:07:39,291 ‫أتظن أنني لا أستطيع إيذاءك من مكاني هذا؟ 58 00:07:40,750 --> 00:07:42,583 ‫"أوفي"، أرجوك... 59 00:07:43,666 --> 00:07:47,458 ‫هل تريد أن يشهد ابنك عيد ميلاده القادم؟ 60 00:07:49,333 --> 00:07:50,708 ‫إذًا... 61 00:07:51,708 --> 00:07:54,041 ‫استرجع ابني. 62 00:08:09,666 --> 00:08:12,833 ‫أخبر "ماهاجان" أن يدفع الفدية ويسترد ابنه. 63 00:08:14,791 --> 00:08:16,500 ‫لماذا يورّطوننا في هذا الأمر؟ 64 00:08:21,416 --> 00:08:22,791 ‫"نايسا"... 65 00:08:23,958 --> 00:08:25,916 ‫لا يوجد مال كاف. 66 00:08:25,916 --> 00:08:28,833 ‫جمّدت إدارة مكافحة المخدرات ‫أصول "ماهاجان". 67 00:08:29,708 --> 00:08:31,500 ‫أنا كلّ ما لديه. 68 00:08:31,750 --> 00:08:33,375 ‫هل تفهمين؟ 69 00:08:35,416 --> 00:08:36,958 ‫الأوغاد! 70 00:08:41,708 --> 00:08:44,666 ‫ثمة رجل يتولى مثل هذه الأمور. 71 00:08:44,666 --> 00:08:48,791 ‫سيكون سعره خارج متناول "ماهاجان". 72 00:08:48,916 --> 00:08:50,746 ‫لكنني سأستخدم دهائي. 73 00:08:50,750 --> 00:08:52,750 ‫لن يكون الأمر سهلًا. 74 00:08:54,458 --> 00:08:56,375 ‫افعل ما يتحتم عليك فعله. 75 00:09:01,041 --> 00:09:06,291 ‫{\an8}"(كيمبرلي)، (أستراليا)" 76 00:09:11,791 --> 00:09:13,583 ‫يا إلهي! هذا ارتفاع شاهق. 77 00:09:13,958 --> 00:09:15,875 ‫لا يتجاوز الـ30 مترًا فحسب. 78 00:09:18,166 --> 00:09:19,875 ‫إنه ارتفاع شاهق. 79 00:09:20,833 --> 00:09:22,625 ‫لكنه منظر بديع. 80 00:09:27,166 --> 00:09:28,500 ‫هل هو بخير؟ 81 00:09:29,291 --> 00:09:30,625 ‫إنه بخير. 82 00:09:30,958 --> 00:09:32,704 ‫متأكد؟ لأنه يبدو كجثة هامدة لعينة. 83 00:09:32,708 --> 00:09:34,875 ‫توقف عن استخدام الألفاظ البذيئة. 84 00:09:34,916 --> 00:09:36,579 ‫- لمَ؟ ‫- يجعلك هذا تبدو كالأبله. 85 00:09:36,583 --> 00:09:38,666 ‫استخدم ألفاظًا عفيفة لعينة. 86 00:09:40,333 --> 00:09:41,791 ‫قلت لك إنه بخير. 87 00:10:01,583 --> 00:10:04,125 ‫- هلا تمسك بزجاجة الجعة خاصّتي؟ ‫- لك ذلك. 88 00:10:06,458 --> 00:10:09,083 ‫- طلبت منك أن تمسكها، لا أن تشربها. ‫- فهمت. 89 00:10:17,041 --> 00:10:18,541 ‫يا للهول! 90 00:11:34,208 --> 00:11:35,541 ‫تعالي يا فتاة. 91 00:11:36,875 --> 00:11:38,208 ‫مرحبًا. 92 00:11:49,708 --> 00:11:51,916 ‫خذي راحتك. 93 00:11:58,333 --> 00:12:01,079 ‫توجد دجاجة في حمّامك. 94 00:12:01,083 --> 00:12:04,625 ‫أجل، أحب الدجاج، ‫إلا عندما تتغوط في كل مكان. 95 00:12:15,291 --> 00:12:16,833 ‫تلقينا مأمورية مهمة. 96 00:12:17,166 --> 00:12:20,079 ‫- حقًا؟ ‫- عملية إنقاذ. طفل هندي. 97 00:12:20,083 --> 00:12:21,579 ‫ابن تاجر مخدرات. 98 00:12:21,583 --> 00:12:24,291 ‫عصابة منافسة تحتجز الطفل في "دكا". 99 00:12:24,541 --> 00:12:26,037 ‫يعيش "غاسبر" في "دكا". 100 00:12:26,041 --> 00:12:28,083 ‫لقد تقاعد "غاسبر". 101 00:12:28,500 --> 00:12:31,996 ‫مضى من الوقت 16 ساعة. ‫والموعد النهائي هو ظهر يوم الجمعة. 102 00:12:32,000 --> 00:12:34,416 ‫آخر دليل على الحياة كان قبل 6 ساعات. 103 00:12:40,041 --> 00:12:41,750 ‫أجل، سأنفّذ المهمة. 104 00:12:50,791 --> 00:12:55,246 ‫رجل العصابة "أمير عاصف" ‫يمتلك نفوذًا هائلًا في "دكا". 105 00:12:55,250 --> 00:12:59,375 ‫بمجرّد أن تستحوذ على الطفل، ‫سيصير الوضع معقدًا. 106 00:12:59,666 --> 00:13:02,125 ‫دائمًا ما يكون الوضع معقدًا، أليس كذلك؟ 107 00:13:12,458 --> 00:13:14,083 ‫كان قراري خاطئًا. 108 00:13:16,625 --> 00:13:21,208 ‫بحقك يا "نيك"، لماذا أتيت إلى هنا؟ ‫توقفي عن خداع نفسك. 109 00:13:21,333 --> 00:13:24,708 ‫لا أحد سواي سيورّط نفسه ‫في مهمة بهذا التعقيد. 110 00:13:33,208 --> 00:13:34,916 ‫وما الذي يجعلك تقبلها؟ 111 00:13:35,041 --> 00:13:36,958 ‫أحتاج إلى المال. 112 00:13:37,958 --> 00:13:39,833 ‫الدجاج ليس رخيصًا. 113 00:13:41,541 --> 00:13:43,996 ‫تريد تنفيذ مهمات خطرة 114 00:13:44,000 --> 00:13:46,291 ‫لكي تُقتل في إحداها. 115 00:13:51,916 --> 00:13:55,579 ‫سأقابلك غدًا صباحًا عند معبر "فيتزروي". 116 00:13:55,583 --> 00:13:58,250 ‫لا تأت إلا إذا كنت غير سكران. 117 00:14:06,083 --> 00:14:07,666 ‫ما اسمه؟ 118 00:14:08,333 --> 00:14:12,250 ‫"أوفي ماهاجان". 119 00:14:13,416 --> 00:14:15,583 ‫اجمع شتات نفسك يا "تايلر". 120 00:14:57,791 --> 00:15:00,579 ‫{\an8}"على تخوم مدينة (دكا)" 121 00:15:00,583 --> 00:15:04,287 ‫{\an8}هذا هو الرهينة. ‫"أوفي ماهاجان"، عمره 14 عامًا. 122 00:15:04,291 --> 00:15:07,371 ‫والده، "أوفي ماهاجان" الوالد، ‫يقضي عقوبته في السجن. 123 00:15:07,375 --> 00:15:10,037 ‫لذا استعان رجاله بنا لاستعادة ابنه، 124 00:15:10,041 --> 00:15:11,287 ‫وهم يرفضون التفاوض. 125 00:15:11,291 --> 00:15:12,704 ‫ماذا عن خصمنا؟ 126 00:15:12,708 --> 00:15:15,996 ‫"أمير عاصف". ‫تاجر المخدرات الأكثر نفوذًا في "دكا". 127 00:15:16,000 --> 00:15:19,412 ‫أكبر تاجر مخدرات في "الهند" ‫ضد أكبر تاجر مخدرات في "بنغلاديش". 128 00:15:19,416 --> 00:15:20,746 ‫يبدو الأمر كرواية خيالية. 129 00:15:20,750 --> 00:15:23,121 ‫ثمة ضغينة شديدة بينهما. 130 00:15:23,125 --> 00:15:27,412 ‫هذه هي نقطة الالتقاء للإجلاء ‫حيث سيقود "خوسيه" و"تياغو" قاربًا، 131 00:15:27,416 --> 00:15:31,204 ‫وينقلانك أنت والطفل ‫لمسافة 15 كلم عبر النهر إلى مروحية. 132 00:15:31,208 --> 00:15:33,958 ‫- أي أسئلة؟ ‫- ما عدد المسلحين في الموقع؟ 133 00:15:34,416 --> 00:15:38,583 ‫ربما 20. حسنًا، الوقت ينفد. لنسرع! 134 00:15:46,833 --> 00:15:51,708 ‫{\an8}"(دكا)، (بنغلاديش)" 135 00:16:25,333 --> 00:16:27,750 ‫أترى المغسلة في الجهة المقابلة من الشارع؟ 136 00:16:30,333 --> 00:16:31,371 ‫أجل. 137 00:16:31,375 --> 00:16:32,875 ‫توجّه إليها. 138 00:16:49,208 --> 00:16:50,958 ‫ماذا أفعل الآن؟ 139 00:16:51,041 --> 00:16:52,833 ‫مرحبًا بك في "دكا". 140 00:17:09,833 --> 00:17:11,541 ‫الدليل. 141 00:17:11,916 --> 00:17:13,416 ‫المال. 142 00:17:13,541 --> 00:17:14,958 ‫الدليل. 143 00:17:16,958 --> 00:17:18,246 ‫أرني الدليل. 144 00:17:18,250 --> 00:17:20,333 ‫المال! 145 00:17:20,375 --> 00:17:22,912 ‫أرني أن الطفل بخير، ‫وسأخبر رجالي أن يدفعوا لك. 146 00:17:22,916 --> 00:17:24,541 ‫هل تفهـ... 147 00:17:26,958 --> 00:17:28,375 ‫تبًا... اقترب. 148 00:17:40,916 --> 00:17:43,121 ‫يبدو أنكم محترفون ولديكم مشاغل كثيرة، 149 00:17:43,125 --> 00:17:46,083 ‫لذا لنكف عن هذا الهراء ‫وننجز العمل، اتفقنا؟ 150 00:17:49,000 --> 00:17:50,416 ‫حسنًا. 151 00:18:06,416 --> 00:18:07,454 ‫الوغد! 152 00:18:07,458 --> 00:18:09,329 ‫لم يرمش له جفن! 153 00:18:09,333 --> 00:18:11,079 ‫هل أنت مجنون يا رجل أم ماذا؟ 154 00:18:11,083 --> 00:18:12,916 ‫ليس به مخزن ذخيرة. 155 00:18:21,000 --> 00:18:22,708 ‫كفانا حديثًا. 156 00:18:24,708 --> 00:18:26,750 ‫لنتطرق إلى الأعمال. 157 00:18:32,625 --> 00:18:34,333 ‫هيا يا فتى! 158 00:18:34,625 --> 00:18:36,708 ‫أرني وجهك. 159 00:18:39,333 --> 00:18:41,875 ‫جميل! 160 00:18:41,958 --> 00:18:43,246 ‫تصبح على خير! 161 00:18:43,250 --> 00:18:45,416 ‫لا. 162 00:18:53,208 --> 00:18:55,000 ‫حان دورك. 163 00:18:55,416 --> 00:18:57,871 ‫أخبرهم أن يدفعوا. 164 00:18:57,875 --> 00:18:59,875 ‫إن لم يفعلوا؟ 165 00:19:01,875 --> 00:19:03,666 ‫سآخذ هذا المسدس 166 00:19:04,666 --> 00:19:08,208 ‫وأقحمه في مؤخرته وأفجر أحشاءه. 167 00:19:18,625 --> 00:19:19,537 ‫تحرك! 168 00:19:19,541 --> 00:19:21,666 ‫هيا بنا! 169 00:22:59,458 --> 00:23:04,666 ‫لا! 170 00:23:05,666 --> 00:23:07,541 ‫من أنت؟ 171 00:23:15,125 --> 00:23:16,329 ‫- هل تستطيع السير؟ ‫- أجل. 172 00:23:16,333 --> 00:23:19,250 ‫حسنًا. ضع هذه على وجهك. 173 00:24:14,916 --> 00:24:19,500 ‫لا! لا يا "أمير"! 174 00:24:29,041 --> 00:24:31,625 ‫أيها الأوغاد. 175 00:24:32,250 --> 00:24:34,708 ‫هل يشعر أحدكم أنه تذكر الآن؟ 176 00:24:38,083 --> 00:24:39,416 ‫مهلًا! 177 00:24:40,041 --> 00:24:41,416 ‫أنا أعرف... 178 00:24:46,666 --> 00:24:48,496 ‫- أعرف من أخذ المال. ‫- من؟ 179 00:24:48,500 --> 00:24:50,204 ‫- "سانجيب". ‫- من يكون "سانجيب"؟ 180 00:24:50,208 --> 00:24:53,000 ‫الذي ألقيت به للتو من أعلى السطح. 181 00:24:56,166 --> 00:24:57,666 ‫تعال إلى هنا. 182 00:25:05,208 --> 00:25:06,371 ‫ما اسمك؟ 183 00:25:06,375 --> 00:25:07,579 ‫"فوراد". 184 00:25:07,583 --> 00:25:09,416 ‫"فوراد"؟ 185 00:25:10,416 --> 00:25:12,833 ‫أنت شديد الذكاء. 186 00:25:15,625 --> 00:25:17,162 ‫انتبهوا 187 00:25:17,166 --> 00:25:18,708 ‫وتعلّموا، 188 00:25:19,083 --> 00:25:21,166 ‫هكذا ستنجون. 189 00:25:21,250 --> 00:25:25,250 ‫يجب أن تكونوا أذكياء. استخدموا ذكاءكم. 190 00:25:26,541 --> 00:25:28,208 ‫صحيح يا "فوراد"؟ 191 00:25:40,583 --> 00:25:42,958 ‫اقطع إصبعين من أصابعك. 192 00:25:43,458 --> 00:25:45,083 ‫أي إصبعين. 193 00:25:45,083 --> 00:25:45,996 ‫لماذا؟ 194 00:25:46,000 --> 00:25:51,166 ‫لأن الطفل الذي سرق مالي قد مات. 195 00:25:51,333 --> 00:25:54,375 ‫وأنا أريد مثالًا حيًا 196 00:25:54,375 --> 00:25:58,458 ‫على ما يحصل عندما يمسّ أحدهم أموالي. 197 00:26:02,791 --> 00:26:04,958 ‫أقترح عليك أصابع اليد اليسرى. 198 00:26:05,125 --> 00:26:09,000 ‫حتى تبقى قادرًا على حمل السلاح. 199 00:26:16,166 --> 00:26:17,079 ‫"أمير"! 200 00:26:17,083 --> 00:26:18,496 ‫لا تقاطع حديثي! 201 00:26:18,500 --> 00:26:20,250 ‫"أمير"، لقد فقدنا الطفل. 202 00:26:28,833 --> 00:26:32,250 ‫ذكي ومحظوظ... 203 00:26:38,500 --> 00:26:40,416 ‫أغلقوا منافذ المدينة. 204 00:26:40,500 --> 00:26:41,871 ‫الجسور والقطارات والمطارات... 205 00:26:41,875 --> 00:26:43,666 ‫أغلقوا كل شيء. 206 00:26:43,750 --> 00:26:45,333 ‫هذا غير ممكن يا "أمير". 207 00:26:48,875 --> 00:26:52,791 ‫اجعله ممكنًا أيها العقيد، 208 00:26:53,208 --> 00:26:57,458 ‫وإلا ستخسر أكثر من مجرّد إصبع. 209 00:27:17,958 --> 00:27:20,583 ‫اخرج. هيا بنا. 210 00:27:26,333 --> 00:27:28,708 ‫خذ. أمسك. 211 00:27:38,416 --> 00:27:40,916 ‫إذا أردت النجاة أيها الفتى ‫فعليك أن تفعل ما أقوله. 212 00:27:42,750 --> 00:27:44,291 ‫خذ. ارتد هذا. 213 00:28:05,333 --> 00:28:08,250 ‫تناول هذا. مستوى السكر في دمك منخفض، ‫لهذا تشعر بالإعياء. 214 00:28:17,958 --> 00:28:20,496 ‫على بعد 2100 متر. الطفل في حوزتي. 215 00:28:20,500 --> 00:28:23,541 ‫عُلم. الفريق "ألفا" على القارب. في الموقع. 216 00:28:27,916 --> 00:28:29,625 ‫حسنًا. ارفع ذراعيك. 217 00:28:47,416 --> 00:28:50,250 ‫حسنًا. اسمك؟ 218 00:28:52,291 --> 00:28:54,000 ‫قل اسمك يا صاح. 219 00:28:54,250 --> 00:28:56,375 ‫قل اسمك اللعين، هيا. 220 00:28:57,541 --> 00:28:59,621 ‫- "أوفي". ‫- اسم عائلتك؟ 221 00:28:59,625 --> 00:29:00,537 ‫"ماهاجان". 222 00:29:00,541 --> 00:29:01,787 ‫تاريخ ميلادك؟ 223 00:29:01,791 --> 00:29:04,625 ‫21 يناير، 2005. 224 00:29:04,750 --> 00:29:08,125 ‫نتوجه إلى نقطة الإجلاء. لنذهب. 225 00:29:22,125 --> 00:29:26,208 ‫الهاتف الفضائي متصل بالإنترنت. ‫"ريك" والطفل في الطريق. 226 00:29:29,791 --> 00:29:31,291 ‫هل أنت بخير؟ 227 00:29:32,500 --> 00:29:34,083 ‫أنا بخير. 228 00:29:46,833 --> 00:29:49,579 ‫هل أنتم مستعدون لإقلالنا؟ ‫نحن على بعد 1600 متر. 229 00:29:49,583 --> 00:29:50,787 ‫مستعدون وفي انتظارك. 230 00:29:50,791 --> 00:29:51,871 ‫عُلم. أراكم قريبًا. 231 00:29:51,875 --> 00:29:53,787 ‫- اسم عائلتك؟ ‫- "ماهاجان". 232 00:29:53,791 --> 00:29:57,208 ‫- تاريخ ميلادك؟ ‫- 21 يناير، 2005. 233 00:30:01,291 --> 00:30:03,375 ‫نرسل الآن الدليل على الحيازة. 234 00:30:03,375 --> 00:30:06,000 ‫لديك 7 دقائق لتحويل الأموال. 235 00:30:11,250 --> 00:30:13,333 ‫"جي" يتحدث. أنا في الموقع. 236 00:30:19,208 --> 00:30:21,662 ‫انطلق إنذار في غرفة المحرك. 237 00:30:21,666 --> 00:30:24,833 ‫- "جي"، أريدك أن تكون عينيّ على الموقع. ‫- عُلم. 238 00:30:24,916 --> 00:30:28,375 ‫وُضعت حواجز على كل جسر ‫يؤدي إلى "دكا" أو إلى خارجها. 239 00:30:28,458 --> 00:30:31,746 ‫لديّ فرق تمشّط نهر "بوريغانغا" ‫بينما نتحدث الآن. 240 00:30:31,750 --> 00:30:33,666 ‫سنجدهم يا سيدي. 241 00:30:39,458 --> 00:30:41,208 ‫يروق لي هذا الفتى. 242 00:30:41,375 --> 00:30:44,458 ‫أعطه سلاحًا. دعه يتدرب على إطلاق النار. 243 00:31:03,583 --> 00:31:06,208 ‫أنا... لا أستطيع التنفس. 244 00:31:07,083 --> 00:31:09,125 ‫خذ أنفاسًا عميقة. 245 00:31:12,416 --> 00:31:15,000 ‫حسنًا، يجب أن نواصل التحرك. هيا. 246 00:31:26,333 --> 00:31:28,750 ‫يبعد "ريك" نحو 5 دقائق عن القارب. 247 00:31:29,083 --> 00:31:31,083 ‫ما وضع تحويل الأموال؟ 248 00:31:34,708 --> 00:31:35,912 ‫أين المال؟ 249 00:31:35,916 --> 00:31:38,875 ‫- لا أدري. ‫- حسنًا، حاول مجددًا. 250 00:31:55,000 --> 00:31:57,166 ‫- لا شيء. ‫- اللعنة. 251 00:31:57,250 --> 00:32:01,204 ‫عاود الاتصال بهم. ‫أخبرهم أن لديهم 60 ثانية لتحويل الأموال. 252 00:32:01,208 --> 00:32:04,375 ‫وإلا سيجدون جثة "أوفي" طافية ‫فوق نهر "بوريغانغا". 253 00:32:14,375 --> 00:32:16,250 ‫نحن نتعرض للخداع. 254 00:32:18,750 --> 00:32:21,287 ‫- أريد تأكيدًا شفهيًا من الجميع. ‫- "جي" معك. 255 00:32:21,291 --> 00:32:22,625 ‫"تياغو"؟ 256 00:32:23,916 --> 00:32:26,083 ‫- "تياغو"؟ ‫- تبًا. 257 00:32:28,166 --> 00:32:29,958 ‫"تياغو"؟ 258 00:32:30,666 --> 00:32:33,704 ‫ثمة خطب ما يا "تايلر". اثبت في موقعك. 259 00:32:33,708 --> 00:32:35,041 ‫ثبتّ في موقعي. 260 00:32:35,458 --> 00:32:37,954 ‫هل ترى القارب يا "جي"؟ 261 00:32:37,958 --> 00:32:40,912 ‫أنا أراه الآن. ‫لم يصعد رجالنا على متنه بعد. 262 00:32:40,916 --> 00:32:43,041 ‫سأقترب لإلقاء نظرة فاحصة. 263 00:32:44,750 --> 00:32:49,125 ‫أيها العقيد، استعد. ‫نعتقد أننا وجدنا شيئًا. 264 00:32:49,208 --> 00:32:51,916 ‫- "نيك"، يجب أن تري هذا. ‫- ما الأمر؟ 265 00:32:52,708 --> 00:32:53,787 ‫سحقًا! 266 00:32:53,791 --> 00:32:55,746 ‫"تايلر"، ثمة قاربا شرطة قادمان. 267 00:32:55,750 --> 00:32:58,875 ‫- على بعد 200 متر ويقتربان بسرعة. ‫- "جي"؟ 268 00:33:06,625 --> 00:33:07,996 ‫يوجد شخص آخر في تلك الغابة. 269 00:33:08,000 --> 00:33:11,500 ‫يبعد 100 متر عنك ويقترب إلى موقعك. 270 00:33:37,708 --> 00:33:42,958 ‫أيها الفتى... ‫تحرك بسرعة وابق منخفضًا. انطلق! 271 00:33:55,291 --> 00:33:56,666 ‫لقد وجدوا القارب. 272 00:33:58,416 --> 00:34:00,287 ‫نحتاج إلى دعم جوي عند النهر. 273 00:34:00,291 --> 00:34:02,079 ‫إنهم في الغابة. 274 00:34:02,083 --> 00:34:04,416 ‫"تايلر"، ثمة مروحية قادمة. 275 00:34:07,500 --> 00:34:08,958 ‫أسرع! 276 00:34:19,125 --> 00:34:20,496 ‫انخفض. 277 00:34:20,500 --> 00:34:22,291 ‫"أوفي"، أنا "ساجو"! 278 00:34:22,416 --> 00:34:23,746 ‫جئت لآخذك إلى المنزل! 279 00:34:23,750 --> 00:34:26,416 ‫- "ساجو"، أنا هنا! ‫- اجلس واصمت! 280 00:34:32,166 --> 00:34:35,829 ‫أريد الفتى! لن أوذيه! 281 00:34:35,833 --> 00:34:40,208 ‫أريدك أن تركض بكل سرعة عندما أخبرك ‫وإلا سأقتلكما معًا. هل تفهمني؟ 282 00:34:42,750 --> 00:34:44,083 ‫اذهب! 283 00:34:48,208 --> 00:34:49,625 ‫حسنًا، أسرع! 284 00:34:51,625 --> 00:34:54,079 ‫تابع الركض يا فتى! هيا. 285 00:34:54,083 --> 00:34:56,037 ‫- "أوفي"! ‫- أسرع يا فتى! 286 00:34:56,041 --> 00:34:59,000 ‫- اركب السيارة. ‫- توقف عن الهرب! 287 00:35:21,958 --> 00:35:24,291 ‫- تبًا! ‫- أيها الفتى! تعال! 288 00:35:35,083 --> 00:35:36,537 ‫انخفض! 289 00:35:36,541 --> 00:35:38,458 ‫"ساجو"! النجدة! 290 00:35:41,125 --> 00:35:42,458 ‫مهلًا! 291 00:35:42,625 --> 00:35:44,662 ‫أرجوك دعني أذهب! يعمل "ساجو" لصالح والدي. 292 00:35:44,666 --> 00:35:47,537 ‫أنا أعمل لصالح والدك. ‫لكن ثمة أمر مريب هنا. 293 00:35:47,541 --> 00:35:50,412 ‫ربما عقد "ساجو" صفقة مع خاطفيك ‫وسيعيدك إليهم. 294 00:35:50,416 --> 00:35:52,704 ‫- إذًا خذني إلى الشرطة. ‫- الشرطة متورطة في الأمر. 295 00:35:52,708 --> 00:35:55,208 ‫يجب أن تثق بي إذا أردت أن تعيش. 296 00:35:56,541 --> 00:35:59,375 ‫أحتاج إلى التوجيه. اختُرق اللاسلكي. ‫اتصلوا على الفضائي. 297 00:35:59,750 --> 00:36:01,329 ‫"(نيك)" 298 00:36:01,333 --> 00:36:02,662 ‫اتجه يمينًا بعد الجسر. 299 00:36:02,666 --> 00:36:04,875 ‫- كم يبعد بعد البوابة؟ ‫- أي بوابة؟ 300 00:36:05,666 --> 00:36:08,791 ‫- اتجه يمينًا. ‫- غير ممكن. هناك شاحنة تسد الطريق. 301 00:36:14,500 --> 00:36:16,458 ‫"تايلر"، انتبه إلى يمينك. 302 00:36:21,875 --> 00:36:23,666 ‫ابتعد عني! 303 00:37:02,500 --> 00:37:04,458 ‫إلى الأمام، ثم اتجه يسارًا. 304 00:37:05,458 --> 00:37:09,079 ‫لا! اتجه يسارًا! لقد تجاوزته. 305 00:37:09,083 --> 00:37:10,666 ‫حبًا بالله! 306 00:37:14,916 --> 00:37:16,250 ‫انخفض! 307 00:37:29,291 --> 00:37:31,208 ‫أنا في مأزق. 308 00:37:31,875 --> 00:37:34,162 ‫- اربط الحزام. ‫- أي حزام؟ 309 00:37:34,166 --> 00:37:35,412 ‫حزام مقعدك. 310 00:37:35,416 --> 00:37:38,041 ‫ربطته بالفعل. أنت تقود كالمجنون! 311 00:37:38,958 --> 00:37:40,458 ‫تشبث بمقعدك. 312 00:37:43,166 --> 00:37:45,412 ‫- هل أنت بخير يا فتى؟ ‫- أنا بخير. 313 00:37:45,416 --> 00:37:48,250 ‫يجب أن تتحرك. اذهب. اصعد الدرج. 314 00:39:36,166 --> 00:39:40,041 ‫تحرك! 315 00:39:46,833 --> 00:39:48,166 ‫تحرك! 316 00:40:11,250 --> 00:40:14,375 ‫النجدة! 317 00:40:16,666 --> 00:40:18,625 ‫إلى أين ستهرب أيها الـ...؟ 318 00:40:20,416 --> 00:40:22,375 ‫تعال إلى هنا. 319 00:40:32,458 --> 00:40:34,291 ‫تعال أيها الحقير الصغير... 320 00:41:03,375 --> 00:41:04,708 ‫اركض. 321 00:41:11,250 --> 00:41:14,041 ‫اصعد الدرج. هيا. تحرك! 322 00:41:24,458 --> 00:41:25,833 ‫انخفض. 323 00:41:28,166 --> 00:41:29,371 ‫حسنًا يا فتى. هل تثق بي؟ 324 00:41:29,375 --> 00:41:31,041 ‫- لا. ‫- جيد. 325 00:41:31,583 --> 00:41:33,083 ‫لا! 326 00:41:38,625 --> 00:41:40,166 ‫انهض يا فتى. 327 00:41:54,791 --> 00:41:56,458 ‫حسنًا! 328 00:42:08,625 --> 00:42:10,458 ‫ابق ملاصقًا لي، اتفقنا؟ 329 00:43:59,125 --> 00:44:00,666 ‫تبًا. 330 00:44:23,375 --> 00:44:25,416 ‫اتركني! 331 00:44:28,125 --> 00:44:29,708 ‫النجدة! 332 00:44:37,250 --> 00:44:39,166 ‫لا! 333 00:44:41,125 --> 00:44:43,125 ‫هل أُصبت بأذى؟ 334 00:45:06,083 --> 00:45:09,333 ‫اركب يا فتى. هيا! 335 00:45:13,916 --> 00:45:16,250 ‫- لقد صدمته بالشاحنة. ‫- أجل. 336 00:45:24,875 --> 00:45:26,750 ‫إنهم يواصلون ملاحقتنا. 337 00:45:29,833 --> 00:45:31,166 ‫تشبث. 338 00:46:07,750 --> 00:46:10,750 ‫حسنًا يا فتى. أريدك أن تنزلق إلى هنا. 339 00:46:12,000 --> 00:46:13,662 ‫سنقفز بعد العد إلى 3. اتفقنا؟ 340 00:46:13,666 --> 00:46:15,416 ‫- ماذا؟ ‫- 1... 341 00:46:32,041 --> 00:46:35,583 ‫تحطمت المركبة. انقلبت واشتعلت بها النيران. 342 00:46:37,291 --> 00:46:39,250 ‫أريد أن أرى الجثتين. 343 00:46:41,583 --> 00:46:43,375 ‫نحن في الطريق إليكم. 344 00:47:37,041 --> 00:47:38,666 ‫لا يزالان على قيد الحياة. 345 00:47:38,750 --> 00:47:42,041 ‫أحدهما مصاب بجروح بالغة. 346 00:47:44,791 --> 00:47:49,916 ‫أريد أن يُصوّب كل سلاح في "دكا" ‫باتجاه هذا الرجل. 347 00:48:06,208 --> 00:48:08,291 ‫حسنًا. أغلق الباب. 348 00:48:45,916 --> 00:48:47,291 ‫هل يمكنك مساعدتي؟ 349 00:48:49,000 --> 00:48:51,458 ‫أحتاج إلى المساعدة. أمسك بهذا الشاش. 350 00:48:53,041 --> 00:48:55,121 ‫مرّر هذا هنا ثم اسحبه بهذا الاتجاه. 351 00:48:55,125 --> 00:48:56,458 ‫أجل. 352 00:49:01,083 --> 00:49:02,204 ‫نعم. 353 00:49:02,208 --> 00:49:04,250 ‫- جيد؟ ‫- أجل، سأتولى الأمر. 354 00:49:19,000 --> 00:49:19,912 ‫نعم؟ 355 00:49:19,916 --> 00:49:22,954 ‫صديقنا الجديد هو "ساجو راف". ‫ضابط سابق في القوات الخاصة. 356 00:49:22,958 --> 00:49:25,333 ‫إنه يعمل لصالح والد الطفل. 357 00:49:27,500 --> 00:49:29,166 ‫لقد تم التلاعب بنا. 358 00:49:29,833 --> 00:49:31,708 ‫لم نستلم التحويل الثاني. 359 00:49:31,791 --> 00:49:35,579 ‫جعلنا "ماهاجان" نؤدي العمل الشاق ‫ولا يريد أن يدفع المقابل. 360 00:49:35,583 --> 00:49:37,083 ‫ماذا عن "جي"؟ 361 00:49:37,625 --> 00:49:39,541 ‫قُتل فريقنا بأكمله. 362 00:49:39,708 --> 00:49:41,041 ‫اللعنة. 363 00:49:42,250 --> 00:49:46,166 ‫- المدينة مغلقة. هل أنت في مكان آمن؟ ‫- أجل. 364 00:49:46,250 --> 00:49:47,666 ‫والفتى؟ 365 00:49:49,583 --> 00:49:51,041 ‫إنه معي. 366 00:49:52,250 --> 00:49:54,871 ‫توجد أرض جرداء منبسطة ‫شرق جسر "سلطانة كمال"، 367 00:49:54,875 --> 00:49:59,500 ‫خارج المدينة مباشرةً. ‫يمكننا أن نرسل مروحية إلى هناك ونخرجك. 368 00:49:59,666 --> 00:50:02,916 ‫- كم تبعد؟ ‫- 4 كيلومترات. 369 00:50:06,416 --> 00:50:08,833 ‫يجب أن تترك الطفل خلفك يا "تايلر". 370 00:50:16,666 --> 00:50:18,083 ‫"تايلر"؟ 371 00:50:24,250 --> 00:50:25,708 ‫"تايلر"؟ 372 00:50:28,958 --> 00:50:30,037 ‫هذه ليست المهمة. 373 00:50:30,041 --> 00:50:32,000 ‫أُلغيت المهمة. 374 00:50:36,791 --> 00:50:38,875 ‫اعثري على مالي فحسب يا "نيك". 375 00:50:50,458 --> 00:50:53,041 ‫هل ستتركني في الشارع؟ 376 00:50:55,166 --> 00:50:57,666 ‫صوت هاتفك عال. 377 00:51:00,041 --> 00:51:05,416 ‫أنت فرصتي الوحيدة للحصول على مالي. ‫لذا لن أتركك. 378 00:51:08,750 --> 00:51:10,625 ‫أنا بمثابة طرد إذًا. 379 00:51:12,250 --> 00:51:13,833 ‫أجل، إلى حد كبير. 380 00:51:14,791 --> 00:51:16,791 ‫ملفوف بورق بنّيّ اللون. 381 00:51:25,625 --> 00:51:27,208 ‫ماذا تفعل؟ 382 00:51:27,333 --> 00:51:28,666 ‫هذا؟ 383 00:51:29,083 --> 00:51:33,875 ‫بيانو. أعزف البيانو عندما أُصاب بالتوتر. 384 00:51:34,375 --> 00:51:35,708 ‫هذا يساعدني. 385 00:51:36,958 --> 00:51:39,541 ‫يكره والدي أن أفعل هذا. 386 00:51:44,125 --> 00:51:46,916 ‫يراني كما تراني أنت. 387 00:51:48,416 --> 00:51:50,625 ‫كما لو أنني جماد ولست إنسانًا. 388 00:51:55,666 --> 00:51:58,125 ‫لم أقصد أن أشعرك بهذا. 389 00:52:03,083 --> 00:52:04,791 ‫لا بأس. 390 00:52:42,958 --> 00:52:44,708 ‫سيدي. 391 00:53:34,291 --> 00:53:35,625 ‫"ساجو"؟ 392 00:53:36,000 --> 00:53:37,750 ‫مرحبًا أيتها الجميلة. 393 00:53:39,625 --> 00:53:41,166 ‫هل أنت بخير؟ 394 00:53:41,416 --> 00:53:43,500 ‫استمعي إليّ جيدًا. 395 00:53:43,666 --> 00:53:47,250 ‫إذا لم أتصل بك خلال الـ12 ساعة القادمة، 396 00:53:47,791 --> 00:53:50,875 ‫خذي النقود وارحلي. 397 00:53:51,750 --> 00:53:53,750 ‫اختفي. 398 00:53:57,833 --> 00:53:59,416 ‫سوف... 399 00:54:00,208 --> 00:54:02,041 ‫هل أنت بخير؟ 400 00:54:02,708 --> 00:54:04,500 ‫أنا على ما يرام. 401 00:54:05,333 --> 00:54:07,791 ‫أنا مرهق فحسب. 402 00:54:12,166 --> 00:54:13,500 ‫أنا أحبك. 403 00:54:14,125 --> 00:54:16,125 ‫وأنا أحبك أيضًا. 404 00:54:17,625 --> 00:54:19,500 ‫دعيني أتحدث إلى "عارف". 405 00:54:22,708 --> 00:54:25,958 ‫"عارف"، والدك يتصل على الهاتف. 406 00:54:27,708 --> 00:54:29,041 ‫"سعدية". 407 00:54:30,625 --> 00:54:32,375 ‫مرحبًا يا أبي. 408 00:54:32,458 --> 00:54:34,291 ‫مرحبًا أيها البطل. 409 00:54:35,000 --> 00:54:37,583 ‫هل ستعود إلى المنزل قريبًا؟ 410 00:54:37,791 --> 00:54:40,829 ‫أجل، قريبًا جدًا. 411 00:54:40,833 --> 00:54:42,250 ‫متى؟ 412 00:54:46,166 --> 00:54:48,625 ‫عندما تستيقظ في الصباح. 413 00:54:51,666 --> 00:54:54,333 ‫فلتساعد والدتك، اتفقنا؟ 414 00:54:55,000 --> 00:54:58,291 ‫أجل يا أبي، سأفعل. 415 00:54:59,833 --> 00:55:01,583 ‫أنا أحبك. 416 00:55:04,458 --> 00:55:06,333 ‫دائمًا. 417 00:55:07,875 --> 00:55:10,458 ‫أنا أحبك أيضًا يا أبي. 418 00:55:11,666 --> 00:55:13,125 ‫إلى اللقاء. 419 00:55:29,750 --> 00:55:30,662 ‫أجل. 420 00:55:30,666 --> 00:55:33,496 ‫أحضرنا لك مروحية. ‫ستقابلك في الجانب الشرقي من الجسر. 421 00:55:33,500 --> 00:55:35,375 ‫عُلم. سأتحرك إلى هناك. 422 00:55:37,000 --> 00:55:40,416 ‫أيها الفتى. هيا. 423 00:55:55,875 --> 00:55:57,375 ‫اركب السيارة. اقترب. 424 00:56:13,541 --> 00:56:15,708 ‫فلتدر أيها المحرّك اللعين. 425 00:56:22,541 --> 00:56:23,958 ‫انزل من السيارة. 426 00:56:26,291 --> 00:56:28,083 ‫أسرع! 427 00:56:35,083 --> 00:56:37,416 ‫- ابق هناك! ‫- حسنًا. 428 00:56:54,083 --> 00:56:58,291 ‫- يا صاح، هذا الرجل يريد أخذ سلاحي! ‫- كُسر كاحلي! 429 00:57:00,166 --> 00:57:01,412 ‫اترك سلاحي. 430 00:57:01,416 --> 00:57:02,746 ‫اتركه! 431 00:57:02,750 --> 00:57:04,787 ‫سيرديك صديقي قتيلًا! 432 00:57:04,791 --> 00:57:07,329 ‫أعطني سلاحي... أعده إليّ! 433 00:57:07,333 --> 00:57:09,875 ‫هذا سلاحي! أعده إليّ! 434 00:57:10,666 --> 00:57:13,083 ‫أعده إليّ وإلا سأقتلك! 435 00:57:13,750 --> 00:57:15,666 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 436 00:58:00,458 --> 00:58:02,083 ‫أيها الوغد! 437 00:58:20,583 --> 00:58:22,458 ‫سأقتلك! 438 00:58:23,000 --> 00:58:25,041 ‫سأذبحك. 439 00:58:27,166 --> 00:58:28,708 ‫اغرب عن وجهي! 440 00:58:29,916 --> 00:58:31,621 ‫صغار ملاعين. 441 00:58:31,625 --> 00:58:34,746 ‫أنت محاصر. استسلم رجاءً... 442 00:58:34,750 --> 00:58:38,204 ‫سحقًا! هيا، يجب أن نتحرك. 443 00:58:38,208 --> 00:58:41,704 ‫توقفا! وإلا سنضطر إلى إطلاق النار. 444 00:58:41,708 --> 00:58:43,708 ‫تحرك! 445 00:58:46,000 --> 00:58:48,333 ‫نرجو منكما الاستسلام... 446 00:58:48,500 --> 00:58:50,541 ‫حسنًا. انزل إلى هنا. 447 00:59:21,208 --> 00:59:22,371 ‫تحدّث إليّ. 448 00:59:22,375 --> 00:59:24,204 ‫- اتصلي بـ"غاسبر". ‫- ماذا يجري؟ 449 00:59:24,208 --> 00:59:27,954 ‫هاجمتنا عصابة من الصغار. ‫نجحنا في الفرار لمسافة 4 مربعات سكنية. 450 00:59:27,958 --> 00:59:29,537 ‫طلبت منك أن تتخلص من الصبي. 451 00:59:29,541 --> 00:59:31,496 ‫لا أكترث لما تقولين. 452 00:59:31,500 --> 00:59:33,412 ‫نحن داخل أسوأ المجاري رائحةً في العالم. 453 00:59:33,416 --> 00:59:36,537 ‫ثمة 200 شرطي فوقنا. اتصلي بـ"غاسبر" فحسب. 454 00:59:36,541 --> 00:59:38,246 ‫لا أظنها فكرة جيدة يا "تايلر". 455 00:59:38,250 --> 00:59:40,037 ‫هذا الرجل مدين لي بحياته يا "نيك". 456 00:59:40,041 --> 00:59:42,500 ‫- "تايلر"، أنا... ‫- اتصلي به. 457 00:59:54,166 --> 00:59:56,000 ‫اسمك "تايلر"؟ 458 01:00:03,375 --> 01:00:04,916 ‫أنا "أوفي". 459 01:00:07,083 --> 01:00:09,083 ‫سعدت بلقائك. 460 01:00:47,083 --> 01:00:49,041 ‫يا إلهي! 461 01:01:17,208 --> 01:01:19,125 ‫كيف حالك؟ 462 01:01:19,416 --> 01:01:21,416 ‫أشعر بشعور أفضل بعد الاستحمام. 463 01:01:34,083 --> 01:01:35,750 ‫نخبك. 464 01:01:41,875 --> 01:01:43,625 ‫أنا سعيد لرؤيتك يا رجل. 465 01:01:44,750 --> 01:01:46,833 ‫أنا ممتن لقدومك لإنقاذنا. 466 01:01:46,875 --> 01:01:49,375 ‫ما خطبك؟ لا تهنّي. 467 01:01:51,333 --> 01:01:53,454 ‫- هل أنت جائع؟ ‫- أجل. 468 01:01:53,458 --> 01:01:55,125 ‫كيف حال الصبي؟ 469 01:01:55,166 --> 01:01:56,916 ‫إنه يستريح. 470 01:01:58,791 --> 01:02:00,333 ‫أين نحن؟ 471 01:02:00,500 --> 01:02:03,996 ‫نحن في جنوب وسط المدينة. 472 01:02:04,000 --> 01:02:08,954 ‫أخبرت "نيك" أن عملية الإجلاء... غير ممكنة. 473 01:02:08,958 --> 01:02:11,787 ‫تعلم أن المدينة محاطة بالأنهار. 474 01:02:11,791 --> 01:02:13,162 ‫هناك جسور للدخول والخروج. 475 01:02:13,166 --> 01:02:18,496 ‫لكن كل هذه الجسور مغلقة حاليًا بحواجز طرق 476 01:02:18,500 --> 01:02:22,791 ‫لأن صيتك أصبح ذائعًا. 477 01:02:24,666 --> 01:02:28,958 ‫فكّرت أن نتوارى عن الأنظار لبضعة أيام ‫حتى تنقشع حالة الذعر. 478 01:02:29,083 --> 01:02:33,787 ‫وبعدها نتركك تذهب لحال سبيلك. ‫والآن، أعدت زوجتي هذا الطعام. 479 01:02:33,791 --> 01:02:36,412 ‫لذا، أريدك أن تتوخى الحذر فيما ستقوله عنه. 480 01:02:36,416 --> 01:02:37,916 ‫زوجتك؟ 481 01:02:40,125 --> 01:02:42,000 ‫لم هذه المسكنات؟ آلام الركبة؟ 482 01:02:42,083 --> 01:02:44,833 ‫أجل، آلام الركبة والظهر والكتف... 483 01:02:44,875 --> 01:02:49,708 ‫انتظر لحظة... ركبتي. يا إلهي. إنها تؤلمني. 484 01:02:50,166 --> 01:02:51,958 ‫سيفي قرصان بالغرض. 485 01:02:56,958 --> 01:03:00,125 ‫حسنًا. يجب أن أذهب. 486 01:03:00,250 --> 01:03:02,208 ‫يجب أن أقبّل زوجتي. 487 01:03:02,583 --> 01:03:07,166 ‫ولكن ابق أنت هنا ونل قسطًا من الراحة. ‫وسأعود مجددًا. 488 01:03:09,333 --> 01:03:12,291 ‫سعدت لرؤيتك يا رجل. لقد افتقدتك. 489 01:04:16,333 --> 01:04:17,916 ‫ألا ترى أنني آكل؟ 490 01:04:18,000 --> 01:04:20,162 ‫- كان في متناول يدي... ‫- عمّن تتحدث؟ 491 01:04:20,166 --> 01:04:22,333 ‫الرجل الذي تريده. 492 01:04:22,416 --> 01:04:24,496 ‫فقدت أثره 493 01:04:24,500 --> 01:04:26,125 ‫بالقرب من السوق. 494 01:04:26,625 --> 01:04:28,704 ‫أخبرهم أن يمشّطوا السوق. 495 01:04:28,708 --> 01:04:30,416 ‫أمرك يا سيدي. 496 01:04:39,250 --> 01:04:41,791 ‫- ما هذه؟ ‫- إنها هدية. 497 01:04:42,000 --> 01:04:44,579 ‫عندما تقبض عليه، 498 01:04:44,583 --> 01:04:47,166 ‫أريد أن أكون من يضغط الزناد. 499 01:04:47,333 --> 01:04:50,041 ‫إذا سمحت لي بفعل ذلك، 500 01:04:50,125 --> 01:04:53,166 ‫سأقدّم لك إصبعي الآخر! 501 01:05:08,750 --> 01:05:10,458 ‫لقد جعلني أشعر بأنني أحمق. 502 01:05:11,500 --> 01:05:13,208 ‫لقد فعل هذا بالطبع. 503 01:05:16,125 --> 01:05:18,333 ‫أنت مجرّد طفل. 504 01:05:37,208 --> 01:05:41,833 ‫إليك نصيحة كهدية مني. 505 01:05:43,333 --> 01:05:47,083 ‫احتفظ بإصبعك الآخر. 506 01:05:47,250 --> 01:05:51,625 ‫لأنه مهما كنت تظن درجة صلابتك... 507 01:05:51,750 --> 01:05:55,958 ‫فثمة من يفوقك صلابة دائمًا. 508 01:06:19,291 --> 01:06:20,625 ‫"تايلر". 509 01:06:22,375 --> 01:06:23,750 ‫أجل؟ 510 01:06:25,083 --> 01:06:29,291 ‫لو كنت قد قُتلت اليوم، لكان هذا خطئي. 511 01:06:32,125 --> 01:06:35,250 ‫لا يا صديقي. بل لكان ذلك خطئي. 512 01:06:36,666 --> 01:06:38,708 ‫لا يليق بك اسم "تايلر". 513 01:06:41,041 --> 01:06:42,287 ‫حقًا؟ 514 01:06:42,291 --> 01:06:44,333 ‫ما الاسم الذي يليق بي؟ 515 01:06:46,416 --> 01:06:47,750 ‫"براد". 516 01:06:51,875 --> 01:06:53,666 ‫أجل. 517 01:06:56,500 --> 01:06:58,500 ‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟ 518 01:06:59,500 --> 01:07:01,000 ‫إنه "ريك". 519 01:07:01,250 --> 01:07:03,708 ‫- ما هذا؟ ‫- اسم عائلتي. 520 01:07:04,125 --> 01:07:09,375 ‫لم يكن هذا ما كنت سأسأل عنه. ‫لكنه اسم عائلة غريب. 521 01:07:10,208 --> 01:07:12,625 ‫ألا يشبه هذا الاسم أداة للبستنة؟ 522 01:07:16,375 --> 01:07:18,000 ‫ما الذي كنت ستسأل عنه؟ 523 01:07:19,666 --> 01:07:26,166 ‫إذا ما كنت دائمًا هكذا. ‫أقصد... بهذه الشجاعة. 524 01:07:26,291 --> 01:07:28,166 ‫لست شجاعًا يا صديقي. 525 01:07:29,500 --> 01:07:33,791 ‫بالطبع أنت كذلك. أنت تنقذ الناس. 526 01:07:34,666 --> 01:07:39,166 ‫أجل، أحيانًا. وأحيانًا أفعل أشياء أخرى. 527 01:07:41,625 --> 01:07:43,375 ‫مثل قتل الناس؟ 528 01:07:46,000 --> 01:07:47,541 ‫أجل. 529 01:07:48,333 --> 01:07:51,666 ‫يقتل أبي الناس أيضًا. 530 01:07:53,000 --> 01:07:59,291 ‫أجلس معه على العشاء أحيانًا، ‫وأنظر إليه وأفكر، 531 01:08:00,541 --> 01:08:03,250 ‫لقد قتل والد شخص آخر في ذلك اليوم. 532 01:08:04,541 --> 01:08:06,583 ‫وأشعر بالاشمئزاز. 533 01:08:25,041 --> 01:08:26,958 ‫هل لديك عائلة؟ 534 01:08:29,000 --> 01:08:31,833 ‫كانت لديّ زوجة. 535 01:08:32,083 --> 01:08:33,791 ‫أين هي؟ 536 01:08:34,208 --> 01:08:38,291 ‫لا أعرف. لم أرها منذ زمن طويل. 537 01:08:39,750 --> 01:08:41,583 ‫ألديك أبناء؟ 538 01:08:43,333 --> 01:08:45,125 ‫أجل، لديّ ابن. 539 01:08:45,958 --> 01:08:47,708 ‫أين هو؟ 540 01:08:53,375 --> 01:08:55,708 ‫توفي قبل بضع سنوات. 541 01:08:58,500 --> 01:09:00,125 ‫كيف توفي؟ 542 01:09:02,041 --> 01:09:03,541 ‫سرطان الغدد اللمفاوية. 543 01:09:12,250 --> 01:09:13,791 ‫كم كان عمره؟ 544 01:09:16,750 --> 01:09:18,541 ‫6 سنوات. 545 01:09:26,916 --> 01:09:31,375 ‫حتى أنني لم أكن بجانبه عندما توفي. 546 01:09:33,333 --> 01:09:35,250 ‫أين كنت؟ 547 01:09:37,000 --> 01:09:40,625 ‫"قندهار"، "أفغانستان". ‫كانت ثالث فترة خدمة لي. 548 01:09:42,208 --> 01:09:43,875 ‫هل تم استدعاؤك؟ 549 01:09:52,250 --> 01:09:54,083 ‫لا. 550 01:09:57,875 --> 01:09:59,500 ‫أنا رحلت. 551 01:10:01,833 --> 01:10:03,458 ‫تطوعيًا. 552 01:10:07,875 --> 01:10:09,750 ‫ألأنك لم تحتمل رؤيته هكذا؟ 553 01:10:15,125 --> 01:10:16,458 ‫أجل. 554 01:10:23,250 --> 01:10:26,125 ‫قلت لك يا صديقي. لست شجاعًا. أنا فقط... 555 01:10:27,500 --> 01:10:29,416 ‫أنا عكس ذلك تمامًا. 556 01:10:32,458 --> 01:10:34,083 ‫لعلمك... 557 01:10:36,875 --> 01:10:42,333 ‫"لا يغرق المرء بسبب سقوطه في النهر، 558 01:10:43,041 --> 01:10:45,791 ‫بل بسبب بقائه مغمورًا بالمياه." 559 01:10:49,541 --> 01:10:51,416 ‫من أخبرك بهذا المثل؟ 560 01:10:52,083 --> 01:10:54,250 ‫قرأته في أحد الكتب في المدرسة. 561 01:11:31,791 --> 01:11:35,954 ‫"إستانسيا لوس تشاريس". 562 01:11:35,958 --> 01:11:38,412 ‫- أجل! ‫- لا أعرف... 563 01:11:38,416 --> 01:11:40,416 ‫أفضل مكان لصيد الحمام في "الأرجنتين". 564 01:11:40,583 --> 01:11:44,708 ‫اعتدنا أن نكمن في ذلك المستنقع ‫وتطير الحمائم فوقنا! 565 01:11:45,833 --> 01:11:47,666 ‫وأنت تصطادها بالبندقية. 566 01:11:48,541 --> 01:11:50,666 ‫وترتشف شراب "كوبا ليبري". 567 01:11:51,208 --> 01:11:55,537 ‫اصطدت أول حمامة بالبندقية ‫عندما كان عمري 10 سنوات. هل أخبرتك بهذا؟ 568 01:11:55,541 --> 01:11:57,496 ‫- لم أفعل. اسمع. ‫- أعتقد أنك أخبرتني. 569 01:11:57,500 --> 01:12:02,162 ‫لا. عندما كان عمري 10 سنوات، والدي... ‫أطلقت النار وارتدّت في وجهي، 570 01:12:02,166 --> 01:12:05,079 ‫أصابني هذا بكدمة سوداء حول عيني، ‫وضحك أبي عليّ. 571 01:12:05,083 --> 01:12:10,000 ‫اعتدت أن أتحرك بسرعة كبيرة ‫وأقتل تلك الطيور الصغيرة البائسة. 572 01:12:10,541 --> 01:12:12,375 ‫لكنني لم أعد كذلك. 573 01:12:12,500 --> 01:12:16,912 ‫التقدم في العمر أمر مزعج يا رجل. اللعنة! 574 01:12:16,916 --> 01:12:18,708 ‫أمر مزعج! 575 01:12:20,083 --> 01:12:21,791 ‫أعتقد أنه لا يزال نائمًا. 576 01:12:25,500 --> 01:12:27,458 ‫يا لها من مأساة لعينة. 577 01:12:31,416 --> 01:12:34,166 ‫هذا الصبي في عداد الموتى. 578 01:12:40,416 --> 01:12:42,583 ‫لن يسمح له "عاصف" بالعيش. 579 01:12:44,041 --> 01:12:45,791 ‫فكّر في العار الذي ينتظره. 580 01:12:46,375 --> 01:12:51,666 ‫ستعيده إلى دياره. ثم ماذا؟ والده في السجن. 581 01:12:52,041 --> 01:12:54,375 ‫لا توجد وسيلة لحمايته. 582 01:12:57,666 --> 01:13:00,329 ‫أفضل شيء يمكنك فعله بصراحة، 583 01:13:00,333 --> 01:13:05,037 ‫أن تذهب إلى هناك وتطلق النار على رأسه. 584 01:13:05,041 --> 01:13:06,750 ‫من دون ألم. 585 01:13:08,000 --> 01:13:13,416 ‫لأن الوحوش الذين في الخارج ‫لن يكونوا رحماء هكذا. 586 01:13:15,000 --> 01:13:17,458 ‫يروق لهم أن يبدؤوا بقطع الأذنين. 587 01:13:17,875 --> 01:13:20,746 ‫ثم يقطعون كل إصبع من مفصله. 588 01:13:20,750 --> 01:13:22,875 ‫أنت ثمل يا صديقي. 589 01:13:25,333 --> 01:13:27,916 ‫أتحدث عن الرحمة يا "تايلر". 590 01:13:36,250 --> 01:13:38,291 ‫هل تعرف كم تبلغ قيمة تسليمه؟ 591 01:13:39,250 --> 01:13:40,621 ‫نحن نتحدث عن طفل. 592 01:13:40,625 --> 01:13:43,250 ‫أجل، لكنه ابن زعيم عصابة. 593 01:13:44,791 --> 01:13:46,621 ‫ويساوي رأسه 10 ملايين. 594 01:13:46,625 --> 01:13:48,666 ‫يجب أن تفيق من حالة السكر. 595 01:13:49,541 --> 01:13:54,375 ‫أنت مرتزق، صحيح يا "تايلر"؟ ‫لماذا لا تتصرف كما يتصرف المرتزقة؟ 596 01:13:54,833 --> 01:13:58,375 ‫ألم تسأم هذه الحياة؟ لأنني سئمت وأنا... 597 01:13:58,833 --> 01:14:03,746 ‫لا أريد أن أنهي حياتي ‫بلعب دور البطل في مهمة انتحارية لعينة... 598 01:14:03,750 --> 01:14:05,496 ‫ماذا تفعل؟ قلت إنك ستساعدني. 599 01:14:05,500 --> 01:14:09,500 ‫أنا أساعدك. 10 ملايين دولار. 600 01:14:10,541 --> 01:14:12,412 ‫سآخذك إلى الحدود في غضون ساعات. 601 01:14:12,416 --> 01:14:16,787 ‫إنه مال مضمون. ‫سأتخلص من الطفل. من دون ألم. 602 01:14:16,791 --> 01:14:19,083 ‫هذا أفضل ما يمكن أن يأمله الطفل. 603 01:14:21,208 --> 01:14:24,037 ‫هل اتصلت بأحد؟ بمن اتصلت؟ 604 01:14:24,041 --> 01:14:27,662 ‫لماذا تتصرف بنفاق؟ ‫لقد سفكت دماء 100 رجل بيديك... 605 01:14:27,666 --> 01:14:29,000 ‫أجبني! 606 01:14:31,000 --> 01:14:32,454 ‫هل تضربني؟ 607 01:14:32,458 --> 01:14:33,496 ‫ماذا فعلت؟ 608 01:14:33,500 --> 01:14:37,079 ‫هل تعلم ما سيحل بي إذا عرفوا أنني أساعدك؟ 609 01:14:37,083 --> 01:14:39,583 ‫هل تعلم ما سيحل بزوجتي؟ 610 01:14:40,625 --> 01:14:42,083 ‫"عاصف" صديقي. 611 01:14:42,916 --> 01:14:45,996 ‫لقد أنجزت بعض الأعمال لصالحه. ‫لقد عقدنا صفقة. 612 01:14:46,000 --> 01:14:50,037 ‫يأخذ الطفل، ويمنحك حريتك. ‫ويصبح كلانا ثريين. 613 01:14:50,041 --> 01:14:53,704 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟ أتريدني أن أصعد الدرج ‫وأطلق النار على رأس الطفل؟ 614 01:14:53,708 --> 01:14:57,875 ‫لا. سأفعل أنا هذا. 615 01:15:03,416 --> 01:15:04,329 ‫لا تفعل هذا. 616 01:15:04,333 --> 01:15:06,541 ‫لقد أنقذت حياتي ذات مرة. 617 01:15:08,458 --> 01:15:10,166 ‫والآن، سأنقذ أنا حياتك. 618 01:15:12,250 --> 01:15:13,875 ‫تنحّ جانبًا. 619 01:15:39,250 --> 01:15:41,000 ‫"تايلر"، توقف! 620 01:16:00,333 --> 01:16:02,291 ‫ماذا نفعل يا رجل؟ 621 01:16:04,166 --> 01:16:06,000 ‫هيا، ابق أرضًا. 622 01:16:06,125 --> 01:16:07,750 ‫ابق أرضًا. 623 01:16:26,291 --> 01:16:27,958 ‫مرحبًا أيها الفتى. 624 01:16:39,041 --> 01:16:42,375 ‫أعرف أن الوضع يبدو سيئًا. 625 01:18:06,750 --> 01:18:08,916 ‫أريد العودة إلى بيتي. 626 01:18:19,750 --> 01:18:21,458 ‫سأعيدك إلى بيتك يا صديقي. 627 01:18:26,458 --> 01:18:28,416 ‫سأعيدك إلى المنزل. 628 01:18:48,250 --> 01:18:51,958 ‫الصبي في حوزتي. أحتاج إلى مساعدتك. 629 01:19:21,958 --> 01:19:23,291 ‫ابق هنا. 630 01:19:57,625 --> 01:19:58,958 ‫بهذه البساطة؟ 631 01:19:59,250 --> 01:20:04,208 ‫أجل، بهذه البساطة. أريد أن يخرج الطفل ‫من هنا. هذا كل ما يعنيني. 632 01:20:05,208 --> 01:20:06,541 ‫لماذا؟ 633 01:20:07,375 --> 01:20:08,958 ‫لأنني أريد ذلك حقًا. 634 01:20:13,041 --> 01:20:16,375 ‫كان سيقتل عائلتي إذا لم أستعد ابنه. 635 01:20:26,833 --> 01:20:30,662 ‫ينتظر رجالي وصوله في الجانب المقابل ‫من جسر "سلطانة كمال". 636 01:20:30,666 --> 01:20:33,079 ‫يوجد حاجزان أمنيان من هنا إلى هناك. 637 01:20:33,083 --> 01:20:35,333 ‫سأبذل قصارى جهدي لإبعادهم عنهما. 638 01:20:45,208 --> 01:20:47,083 ‫وأنت خذه إلى الجانب الآخر. 639 01:20:55,208 --> 01:20:56,583 ‫"تايلر". 640 01:21:00,375 --> 01:21:01,833 ‫أراك قريبًا يا صديقي. 641 01:21:07,541 --> 01:21:09,041 ‫لنذهب. 642 01:21:09,791 --> 01:21:11,125 ‫هيا. 643 01:21:50,958 --> 01:21:52,375 ‫هل تثق به؟ 644 01:21:53,625 --> 01:21:54,958 ‫أجل. 645 01:22:04,041 --> 01:22:05,583 ‫حزام الأمان. 646 01:23:16,333 --> 01:23:18,750 ‫سيتعين علينا السير على الأقدام. 647 01:23:45,083 --> 01:23:47,000 ‫هل من أثر للصبي؟ 648 01:23:47,083 --> 01:23:48,708 ‫ليس بعد. 649 01:23:48,833 --> 01:23:51,125 ‫لكننا رأينا صديقنا، 650 01:23:51,250 --> 01:23:53,083 ‫لا بد أن الصبي على مقربة منه. 651 01:24:03,166 --> 01:24:06,916 ‫إنه في الأعلى. هيا أسرعوا. 652 01:24:08,125 --> 01:24:09,583 ‫قنبلة يدوية! 653 01:24:22,541 --> 01:24:23,958 ‫اعبر. 654 01:24:51,625 --> 01:24:56,791 ‫لا تعبرا الجسر. 655 01:24:58,791 --> 01:25:01,416 ‫آمركما بالتوقف! 656 01:25:06,583 --> 01:25:08,579 ‫اخلع قبّعته. دعني أرى وجهه. 657 01:25:08,583 --> 01:25:09,537 ‫لا أفهم. 658 01:25:09,541 --> 01:25:12,083 ‫قبّعته. اخلعها. 659 01:25:17,375 --> 01:25:19,416 ‫افعل ما يطلبه منك. 660 01:25:40,375 --> 01:25:42,121 ‫- تحركوا! ‫- هيا! 661 01:25:42,125 --> 01:25:43,458 ‫ابق هنا. 662 01:26:26,916 --> 01:26:28,750 ‫أرسل وحدتين أخريين إلى الجسر. 663 01:26:30,333 --> 01:26:32,541 ‫فلتذهب وحدتان إلى الجسر. أسرعوا! 664 01:26:33,458 --> 01:26:35,291 ‫أحضر لي بندقيتي! 665 01:27:15,541 --> 01:27:20,333 ‫ابق هنا. ابق منخفضًا. ‫سأستدرجهم بعيدًا عنك. 666 01:27:23,875 --> 01:27:25,208 ‫اذهب. 667 01:28:06,583 --> 01:28:08,125 ‫توقف! 668 01:28:35,958 --> 01:28:38,458 ‫"ريك"، أحتاج إليك على الجسر! 669 01:28:38,875 --> 01:28:40,458 ‫أجل، أنا في الطريق. 670 01:28:42,416 --> 01:28:43,750 ‫اللعنة. 671 01:30:30,125 --> 01:30:31,371 ‫أين الصبي؟ 672 01:30:31,375 --> 01:30:33,579 ‫يختبئ عند منتصف الجسر تقريبًا. 673 01:30:33,583 --> 01:30:35,458 ‫أحاول أن أفسح طريقًا. 674 01:30:39,541 --> 01:30:41,875 ‫"ياز"، أين أنت؟ 675 01:30:42,083 --> 01:30:43,583 ‫أنا على بعد دقيقتين. 676 01:32:57,791 --> 01:33:02,541 ‫تبًا! أتعرض لإطلاق نار. سأحوم حول المكان. 677 01:36:06,583 --> 01:36:08,541 ‫هل ترى تلك المروحية؟ 678 01:36:12,083 --> 01:36:16,208 ‫أريدك أن تركض بأقصى سرعة نحوها. 679 01:36:16,708 --> 01:36:20,041 ‫لا. أرجوك، انهض. 680 01:36:31,416 --> 01:36:34,833 ‫هبطت المروحية. منطقة الهبوط آمنة. ‫سنقلع بعد دقيقتين. 681 01:36:35,833 --> 01:36:37,166 ‫اذهب. 682 01:36:37,666 --> 01:36:40,791 ‫- أرجوك... ‫- اركض. 683 01:36:42,375 --> 01:36:43,708 ‫اركض! 684 01:40:53,250 --> 01:40:58,250 ‫{\an8}"بعد 8 أشهر" 685 01:55:50,083 --> 01:55:52,583 ‫ترجمة "حسام السيد" ‫"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس""Scooby07"