1
00:00:20,505 --> 00:00:25,088
"NETFLIX تقدم"
2
00:02:31,213 --> 00:02:34,380
"(مومباي)، (الهند)"
3
00:02:34,463 --> 00:02:37,088
"قبل يومين"
4
00:02:47,588 --> 00:02:49,588
...داخل مرحاض في المدرسة. خمّن من وجده؟
5
00:02:49,671 --> 00:02:50,505
- من؟
- السيد "أميت".
6
00:02:52,338 --> 00:02:53,630
هذا رائع! جيد!
7
00:02:55,088 --> 00:02:57,171
اذهب وعرّفها بنفسك
وأحضر لها فنجانًا من القهوة.
8
00:02:57,255 --> 00:02:58,796
لا، ليس معي ما يكفي من المال.
9
00:02:58,880 --> 00:03:00,671
- سأدفع ثمن القهوة. أرجوك؟
- سيدفع.
10
00:03:00,755 --> 00:03:01,880
إنها تنظر إليك وتحمرّ خجلًا.
11
00:03:01,963 --> 00:03:03,880
إنها تحمرّ خجلًا. إنها تريدك يا صاح.
12
00:03:03,963 --> 00:03:04,963
- اذهب وتحدّث إليها.
- لا.
13
00:03:10,921 --> 00:03:12,796
- لكن هذا "أوفي".
- أليس هذا مضحكًا؟
14
00:03:12,880 --> 00:03:13,880
لا!
15
00:03:41,880 --> 00:03:42,921
أين كنت؟
16
00:03:45,963 --> 00:03:46,963
مع أصدقائي.
17
00:03:48,963 --> 00:03:51,755
ألم يطلب منك والدك العودة مباشرةً
إلى المنزل بعد المدرسة؟
18
00:04:04,421 --> 00:04:05,255
حسنًا.
19
00:04:38,171 --> 00:04:40,588
"(ساشين) - لقد خلد (ساجو) إلى النوم
20
00:04:40,671 --> 00:04:43,088
سأقابلك في الملهى بعد 30 دقيقة."
21
00:04:46,838 --> 00:04:47,838
سأعود.
22
00:04:52,130 --> 00:04:53,380
"(ذا بابلك)"
23
00:04:53,463 --> 00:04:54,296
مرحبًا.
24
00:05:03,505 --> 00:05:06,880
مرحبًا. كيف حالكما؟ هل تحدّث إليها؟
25
00:05:08,546 --> 00:05:09,755
هل تحدثت إليها؟
26
00:05:10,338 --> 00:05:11,171
- لا.
- لم يفعل؟
27
00:05:11,255 --> 00:05:14,421
بحقك يا "أوفي". يجب أن تتحدث معها.
28
00:05:14,505 --> 00:05:15,796
لقد ابتسمت لك.
29
00:05:16,713 --> 00:05:18,255
أعرف ما تحتاج إليه. تعال.
30
00:05:24,755 --> 00:05:26,880
جرّبها. خذ نفسًا واحدًا منها. ستساعدك.
31
00:05:32,130 --> 00:05:34,213
أستمتعان بوقتكما الليلة أيها الفتيان؟
32
00:05:41,755 --> 00:05:43,421
هل ألقيت شيئًا ما؟
33
00:05:44,963 --> 00:05:45,880
لا؟
34
00:05:52,505 --> 00:05:53,546
هل اشتريتها من الداخل؟
35
00:05:53,630 --> 00:05:55,630
- لا، إنها لا تخصّنا.
- لا تقلق. اهدأ.
36
00:05:56,713 --> 00:05:57,546
هاك.
37
00:05:58,630 --> 00:05:59,880
لا مشكلة بتاتًا.
38
00:05:59,963 --> 00:06:01,421
أنتما محظوظان.
39
00:06:01,921 --> 00:06:03,546
لديكما الحياة بأكملها أمامكما.
40
00:06:08,463 --> 00:06:10,671
لا!
41
00:06:11,255 --> 00:06:15,671
"سجن (مومباي) المركزي"
42
00:06:15,796 --> 00:06:19,171
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.
43
00:06:33,588 --> 00:06:35,296
غادروا جميعًا.
44
00:06:35,380 --> 00:06:38,713
غادروا. تحركوا بسرعة.
45
00:06:53,796 --> 00:06:56,338
لقد أخبرتك أيها الأحمق اللعين...
46
00:06:57,046 --> 00:06:59,255
بأن تراقب جميع تحركاته.
47
00:06:59,880 --> 00:07:02,380
استرجع ابني.
48
00:07:03,630 --> 00:07:04,880
يمكننا التفاوض.
49
00:07:04,963 --> 00:07:06,838
لا يتعلق الأمر بدفع فدية يا "ساجو".
50
00:07:08,463 --> 00:07:09,838
إنه يتعلق بالإذلال.
51
00:07:17,838 --> 00:07:18,963
اذهب إلى "دكا".
52
00:07:21,255 --> 00:07:22,171
وماذا أفعل هناك؟
53
00:07:22,630 --> 00:07:23,588
استرجعه.
54
00:07:24,838 --> 00:07:26,588
سأحتاج إلى جيش يا "أوفي".
55
00:07:26,671 --> 00:07:28,546
فلتستعن بجيش لعين إذًا!
56
00:07:32,588 --> 00:07:33,671
ماذا تظن؟
57
00:07:35,296 --> 00:07:38,796
أتظن أنني لا أستطيع إيذاءك من مكاني هذا؟
58
00:07:40,755 --> 00:07:42,088
"أوفي"، أرجوك...
59
00:07:43,671 --> 00:07:46,963
هل تريد أن يشهد ابنك عيد ميلاده القادم؟
60
00:07:49,338 --> 00:07:50,213
إذًا...
61
00:07:51,713 --> 00:07:53,546
استرجع ابني.
62
00:08:09,671 --> 00:08:12,338
أخبر "ماهاجان" أن يدفع الفدية ويسترد ابنه.
63
00:08:14,796 --> 00:08:16,005
لماذا يورّطوننا في هذا الأمر؟
64
00:08:21,421 --> 00:08:22,296
"نايسا"...
65
00:08:23,963 --> 00:08:25,421
لا يوجد مال كاف.
66
00:08:25,921 --> 00:08:28,338
جمّدت إدارة مكافحة المخدرات
أصول "ماهاجان".
67
00:08:29,713 --> 00:08:31,005
أنا كلّ ما لديه.
68
00:08:31,755 --> 00:08:32,880
هل تفهمين؟
69
00:08:35,421 --> 00:08:36,463
الأوغاد!
70
00:08:41,713 --> 00:08:44,171
ثمة رجل يتولى مثل هذه الأمور.
71
00:08:44,671 --> 00:08:48,296
سيكون سعره خارج متناول "ماهاجان".
72
00:08:48,921 --> 00:08:50,671
لكنني سأستخدم دهائي.
73
00:08:50,755 --> 00:08:52,255
لن يكون الأمر سهلًا.
74
00:08:54,463 --> 00:08:55,880
افعل ما يتحتم عليك فعله.
75
00:09:01,046 --> 00:09:05,796
"(كيمبرلي)، (أستراليا)"
76
00:09:11,796 --> 00:09:13,088
يا إلهي! هذا ارتفاع شاهق.
77
00:09:13,963 --> 00:09:15,380
لا يتجاوز الـ30 مترًا فحسب.
78
00:09:18,171 --> 00:09:19,380
إنه ارتفاع شاهق.
79
00:09:20,838 --> 00:09:22,130
لكنه منظر بديع.
80
00:09:27,171 --> 00:09:28,005
هل هو بخير؟
81
00:09:29,296 --> 00:09:30,130
إنه بخير.
82
00:09:30,963 --> 00:09:32,630
متأكد؟ لأنه يبدو كجثة هامدة لعينة.
83
00:09:32,713 --> 00:09:34,380
توقف عن استخدام الألفاظ البذيئة.
84
00:09:34,921 --> 00:09:36,505
- لمَ؟
- يجعلك هذا تبدو كالأبله.
85
00:09:36,588 --> 00:09:38,171
استخدم ألفاظًا عفيفة لعينة.
86
00:09:40,338 --> 00:09:41,296
قلت لك إنه بخير.
87
00:10:01,588 --> 00:10:03,630
- هلا تمسك بزجاجة الجعة خاصّتي؟
- لك ذلك.
88
00:10:06,463 --> 00:10:08,588
- طلبت منك أن تمسكها، لا أن تشربها.
- فهمت.
89
00:10:17,046 --> 00:10:18,046
يا للهول!
90
00:11:34,213 --> 00:11:35,046
تعالي يا فتاة.
91
00:11:36,880 --> 00:11:37,713
مرحبًا.
92
00:11:49,713 --> 00:11:51,421
خذي راحتك.
93
00:11:58,338 --> 00:12:01,005
توجد دجاجة في حمّامك.
94
00:12:01,088 --> 00:12:04,130
أجل، أحب الدجاج،
إلا عندما تتغوط في كل مكان.
95
00:12:15,296 --> 00:12:16,338
تلقينا مأمورية مهمة.
96
00:12:17,171 --> 00:12:20,005
- حقًا؟
- عملية إنقاذ. طفل هندي.
97
00:12:20,088 --> 00:12:21,505
ابن تاجر مخدرات.
98
00:12:21,588 --> 00:12:23,796
عصابة منافسة تحتجز الطفل في "دكا".
99
00:12:24,546 --> 00:12:25,963
يعيش "غاسبر" في "دكا".
100
00:12:26,046 --> 00:12:27,588
لقد تقاعد "غاسبر".
101
00:12:28,505 --> 00:12:31,921
مضى من الوقت 16 ساعة.
والموعد النهائي هو ظهر يوم الجمعة.
102
00:12:32,005 --> 00:12:33,921
آخر دليل على الحياة كان قبل 6 ساعات.
103
00:12:40,046 --> 00:12:41,255
أجل، سأنفّذ المهمة.
104
00:12:50,796 --> 00:12:55,171
رجل العصابة "أمير عاصف"
يمتلك نفوذًا هائلًا في "دكا".
105
00:12:55,255 --> 00:12:58,880
بمجرّد أن تستحوذ على الطفل،
سيصير الوضع معقدًا.
106
00:12:59,671 --> 00:13:01,630
دائمًا ما يكون الوضع معقدًا، أليس كذلك؟
107
00:13:12,463 --> 00:13:13,588
كان قراري خاطئًا.
108
00:13:16,630 --> 00:13:20,713
بحقك يا "نيك"، لماذا أتيت إلى هنا؟
توقفي عن خداع نفسك.
109
00:13:21,338 --> 00:13:24,213
لا أحد سواي سيورّط نفسه
في مهمة بهذا التعقيد.
110
00:13:33,213 --> 00:13:34,421
وما الذي يجعلك تقبلها؟
111
00:13:35,046 --> 00:13:36,463
أحتاج إلى المال.
112
00:13:37,963 --> 00:13:39,338
الدجاج ليس رخيصًا.
113
00:13:41,546 --> 00:13:43,921
تريد تنفيذ مهمات خطرة
114
00:13:44,005 --> 00:13:45,796
لكي تُقتل في إحداها.
115
00:13:51,921 --> 00:13:55,505
سأقابلك غدًا صباحًا عند معبر "فيتزروي".
116
00:13:55,588 --> 00:13:57,755
لا تأت إلا إذا كنت غير سكران.
117
00:14:06,088 --> 00:14:07,171
ما اسمه؟
118
00:14:08,338 --> 00:14:11,755
"أوفي ماهاجان".
119
00:14:13,421 --> 00:14:15,088
اجمع شتات نفسك يا "تايلر".
120
00:14:57,796 --> 00:15:00,505
"على تخوم مدينة (دكا)"
121
00:15:00,588 --> 00:15:04,213
هذا هو الرهينة.
"أوفي ماهاجان"، عمره 14 عامًا.
122
00:15:04,296 --> 00:15:07,296
والده، "أوفي ماهاجان" الوالد،
يقضي عقوبته في السجن.
123
00:15:07,380 --> 00:15:09,963
لذا استعان رجاله بنا لاستعادة ابنه،
124
00:15:10,046 --> 00:15:11,213
وهم يرفضون التفاوض.
125
00:15:11,296 --> 00:15:12,630
ماذا عن خصمنا؟
126
00:15:12,713 --> 00:15:15,921
"أمير عاصف".
تاجر المخدرات الأكثر نفوذًا في "دكا".
127
00:15:16,005 --> 00:15:19,338
أكبر تاجر مخدرات في "الهند"
ضد أكبر تاجر مخدرات في "بنغلاديش".
128
00:15:19,421 --> 00:15:20,671
يبدو الأمر كرواية خيالية.
129
00:15:20,755 --> 00:15:23,046
ثمة ضغينة شديدة بينهما.
130
00:15:23,130 --> 00:15:27,338
هذه هي نقطة الالتقاء للإجلاء
حيث سيقود "خوسيه" و"تياغو" قاربًا،
131
00:15:27,421 --> 00:15:31,130
وينقلانك أنت والطفل
لمسافة 15 كلم عبر النهر إلى مروحية.
132
00:15:31,213 --> 00:15:33,463
- أي أسئلة؟
- ما عدد المسلحين في الموقع؟
133
00:15:34,421 --> 00:15:38,088
ربما 20. حسنًا، الوقت ينفد. لنسرع!
134
00:15:46,838 --> 00:15:51,213
"(دكا)، (بنغلاديش)"
135
00:16:25,338 --> 00:16:27,255
أترى المغسلة في الجهة المقابلة من الشارع؟
136
00:16:30,338 --> 00:16:31,296
أجل.
137
00:16:31,380 --> 00:16:32,380
توجّه إليها.
138
00:16:49,213 --> 00:16:50,463
ماذا أفعل الآن؟
139
00:16:51,046 --> 00:16:52,338
مرحبًا بك في "دكا".
140
00:17:09,838 --> 00:17:11,046
الدليل.
141
00:17:11,921 --> 00:17:12,921
المال.
142
00:17:13,546 --> 00:17:14,463
الدليل.
143
00:17:16,963 --> 00:17:18,171
أرني الدليل.
144
00:17:18,255 --> 00:17:19,838
المال!
145
00:17:20,380 --> 00:17:22,838
أرني أن الطفل بخير،
وسأخبر رجالي أن يدفعوا لك.
146
00:17:22,921 --> 00:17:24,046
هل تفهـ...
147
00:17:26,963 --> 00:17:27,880
تبًا... اقترب.
148
00:17:40,921 --> 00:17:43,046
يبدو أنكم محترفون ولديكم مشاغل كثيرة،
149
00:17:43,130 --> 00:17:45,588
لذا لنكف عن هذا الهراء
وننجز العمل، اتفقنا؟
150
00:17:49,005 --> 00:17:49,921
حسنًا.
151
00:18:06,421 --> 00:18:07,380
الوغد!
152
00:18:07,463 --> 00:18:09,255
لم يرمش له جفن!
153
00:18:09,338 --> 00:18:11,005
هل أنت مجنون يا رجل أم ماذا؟
154
00:18:11,088 --> 00:18:12,421
ليس به مخزن ذخيرة.
155
00:18:21,005 --> 00:18:22,213
كفانا حديثًا.
156
00:18:24,713 --> 00:18:26,255
لنتطرق إلى الأعمال.
157
00:18:32,630 --> 00:18:33,838
هيا يا فتى!
158
00:18:34,630 --> 00:18:36,213
أرني وجهك.
159
00:18:39,338 --> 00:18:41,380
جميل!
160
00:18:41,963 --> 00:18:43,171
تصبح على خير!
161
00:18:43,255 --> 00:18:44,921
لا.
162
00:18:53,213 --> 00:18:54,505
حان دورك.
163
00:18:55,421 --> 00:18:57,796
أخبرهم أن يدفعوا.
164
00:18:57,880 --> 00:18:59,380
إن لم يفعلوا؟
165
00:19:01,880 --> 00:19:03,171
سآخذ هذا المسدس
166
00:19:04,671 --> 00:19:07,713
وأقحمه في مؤخرته وأفجر أحشاءه.
167
00:19:18,630 --> 00:19:19,463
تحرك!
168
00:19:19,546 --> 00:19:21,171
هيا بنا!
169
00:22:59,463 --> 00:23:04,171
لا!
170
00:23:05,671 --> 00:23:07,046
من أنت؟
171
00:23:15,130 --> 00:23:16,255
- هل تستطيع السير؟
- أجل.
172
00:23:16,338 --> 00:23:18,755
حسنًا. ضع هذه على وجهك.
173
00:24:14,921 --> 00:24:19,005
لا! لا يا "أمير"!
174
00:24:29,046 --> 00:24:31,130
أيها الأوغاد.
175
00:24:32,255 --> 00:24:34,213
هل يشعر أحدكم أنه تذكر الآن؟
176
00:24:38,088 --> 00:24:38,921
مهلًا!
177
00:24:40,046 --> 00:24:40,921
أنا أعرف...
178
00:24:46,671 --> 00:24:48,421
- أعرف من أخذ المال.
- من؟
179
00:24:48,505 --> 00:24:50,130
- "سانجيب".
- من يكون "سانجيب"؟
180
00:24:50,213 --> 00:24:52,505
الذي ألقيت به للتو من أعلى السطح.
181
00:24:56,171 --> 00:24:57,171
تعال إلى هنا.
182
00:25:05,213 --> 00:25:06,296
ما اسمك؟
183
00:25:06,380 --> 00:25:07,505
"فوراد".
184
00:25:07,588 --> 00:25:08,921
"فوراد"؟
185
00:25:10,421 --> 00:25:12,338
أنت شديد الذكاء.
186
00:25:15,630 --> 00:25:17,088
انتبهوا
187
00:25:17,171 --> 00:25:18,213
وتعلّموا،
188
00:25:19,088 --> 00:25:20,671
هكذا ستنجون.
189
00:25:21,255 --> 00:25:24,755
يجب أن تكونوا أذكياء. استخدموا ذكاءكم.
190
00:25:26,546 --> 00:25:27,713
صحيح يا "فوراد"؟
191
00:25:40,588 --> 00:25:42,463
اقطع إصبعين من أصابعك.
192
00:25:43,463 --> 00:25:44,588
أي إصبعين.
193
00:25:45,088 --> 00:25:45,921
لماذا؟
194
00:25:46,005 --> 00:25:50,671
لأن الطفل الذي سرق مالي قد مات.
195
00:25:51,338 --> 00:25:53,880
وأنا أريد مثالًا حيًا
196
00:25:54,380 --> 00:25:57,963
على ما يحصل عندما يمسّ أحدهم أموالي.
197
00:26:02,796 --> 00:26:04,463
أقترح عليك أصابع اليد اليسرى.
198
00:26:05,130 --> 00:26:08,505
حتى تبقى قادرًا على حمل السلاح.
199
00:26:16,171 --> 00:26:17,005
"أمير"!
200
00:26:17,088 --> 00:26:18,421
لا تقاطع حديثي!
201
00:26:18,505 --> 00:26:19,755
"أمير"، لقد فقدنا الطفل.
202
00:26:28,838 --> 00:26:31,755
ذكي ومحظوظ...
203
00:26:38,505 --> 00:26:39,921
أغلقوا منافذ المدينة.
204
00:26:40,505 --> 00:26:41,796
الجسور والقطارات والمطارات...
205
00:26:41,880 --> 00:26:43,171
أغلقوا كل شيء.
206
00:26:43,755 --> 00:26:44,838
هذا غير ممكن يا "أمير".
207
00:26:48,880 --> 00:26:52,296
اجعله ممكنًا أيها العقيد،
208
00:26:53,213 --> 00:26:56,963
وإلا ستخسر أكثر من مجرّد إصبع.
209
00:27:17,963 --> 00:27:20,088
اخرج. هيا بنا.
210
00:27:26,338 --> 00:27:28,213
خذ. أمسك.
211
00:27:38,421 --> 00:27:40,421
إذا أردت النجاة أيها الفتى
فعليك أن تفعل ما أقوله.
212
00:27:42,755 --> 00:27:43,796
خذ. ارتد هذا.
213
00:28:05,338 --> 00:28:07,755
تناول هذا. مستوى السكر في دمك منخفض،
لهذا تشعر بالإعياء.
214
00:28:17,963 --> 00:28:20,421
على بعد 2100 متر. الطفل في حوزتي.
215
00:28:20,505 --> 00:28:23,046
عُلم. الفريق "ألفا" على القارب. في الموقع.
216
00:28:27,921 --> 00:28:29,130
حسنًا. ارفع ذراعيك.
217
00:28:47,421 --> 00:28:49,755
حسنًا. اسمك؟
218
00:28:52,296 --> 00:28:53,505
قل اسمك يا صاح.
219
00:28:54,255 --> 00:28:55,880
قل اسمك اللعين، هيا.
220
00:28:57,546 --> 00:28:59,546
- "أوفي".
- اسم عائلتك؟
221
00:28:59,630 --> 00:29:00,463
"ماهاجان".
222
00:29:00,546 --> 00:29:01,713
تاريخ ميلادك؟
223
00:29:01,796 --> 00:29:04,130
21 يناير، 2005.
224
00:29:04,755 --> 00:29:07,630
نتوجه إلى نقطة الإجلاء. لنذهب.
225
00:29:22,130 --> 00:29:25,713
الهاتف الفضائي متصل بالإنترنت.
"ريك" والطفل في الطريق.
226
00:29:29,796 --> 00:29:30,796
هل أنت بخير؟
227
00:29:32,505 --> 00:29:33,588
أنا بخير.
228
00:29:46,838 --> 00:29:49,505
هل أنتم مستعدون لإقلالنا؟
نحن على بعد 1600 متر.
229
00:29:49,588 --> 00:29:50,713
مستعدون وفي انتظارك.
230
00:29:50,796 --> 00:29:51,796
عُلم. أراكم قريبًا.
231
00:29:51,880 --> 00:29:53,713
- اسم عائلتك؟
- "ماهاجان".
232
00:29:53,796 --> 00:29:56,713
- تاريخ ميلادك؟
- 21 يناير، 2005.
233
00:30:01,296 --> 00:30:02,880
نرسل الآن الدليل على الحيازة.
234
00:30:03,380 --> 00:30:05,505
لديك 7 دقائق لتحويل الأموال.
235
00:30:11,255 --> 00:30:12,838
"جي" يتحدث. أنا في الموقع.
236
00:30:19,213 --> 00:30:21,588
انطلق إنذار في غرفة المحرك.
237
00:30:21,671 --> 00:30:24,338
- "جي"، أريدك أن تكون عينيّ على الموقع.
- عُلم.
238
00:30:24,921 --> 00:30:27,880
وُضعت حواجز على كل جسر
يؤدي إلى "دكا" أو إلى خارجها.
239
00:30:28,463 --> 00:30:31,671
لديّ فرق تمشّط نهر "بوريغانغا"
بينما نتحدث الآن.
240
00:30:31,755 --> 00:30:33,171
سنجدهم يا سيدي.
241
00:30:39,463 --> 00:30:40,713
يروق لي هذا الفتى.
242
00:30:41,380 --> 00:30:43,963
أعطه سلاحًا. دعه يتدرب على إطلاق النار.
243
00:31:03,588 --> 00:31:05,713
أنا... لا أستطيع التنفس.
244
00:31:07,088 --> 00:31:08,630
خذ أنفاسًا عميقة.
245
00:31:12,421 --> 00:31:14,505
حسنًا، يجب أن نواصل التحرك. هيا.
246
00:31:26,338 --> 00:31:28,255
يبعد "ريك" نحو 5 دقائق عن القارب.
247
00:31:29,088 --> 00:31:30,588
ما وضع تحويل الأموال؟
248
00:31:34,713 --> 00:31:35,838
أين المال؟
249
00:31:35,921 --> 00:31:38,380
- لا أدري.
- حسنًا، حاول مجددًا.
250
00:31:55,005 --> 00:31:56,671
- لا شيء.
- اللعنة.
251
00:31:57,255 --> 00:32:01,130
عاود الاتصال بهم.
أخبرهم أن لديهم 60 ثانية لتحويل الأموال.
252
00:32:01,213 --> 00:32:03,880
وإلا سيجدون جثة "أوفي" طافية
فوق نهر "بوريغانغا".
253
00:32:14,380 --> 00:32:15,755
نحن نتعرض للخداع.
254
00:32:18,755 --> 00:32:21,213
- أريد تأكيدًا شفهيًا من الجميع.
- "جي" معك.
255
00:32:21,296 --> 00:32:22,130
"تياغو"؟
256
00:32:23,921 --> 00:32:25,588
- "تياغو"؟
- تبًا.
257
00:32:28,171 --> 00:32:29,463
"تياغو"؟
258
00:32:30,671 --> 00:32:33,630
ثمة خطب ما يا "تايلر". اثبت في موقعك.
259
00:32:33,713 --> 00:32:34,546
ثبتّ في موقعي.
260
00:32:35,463 --> 00:32:37,880
هل ترى القارب يا "جي"؟
261
00:32:37,963 --> 00:32:40,838
أنا أراه الآن.
لم يصعد رجالنا على متنه بعد.
262
00:32:40,921 --> 00:32:42,546
سأقترب لإلقاء نظرة فاحصة.
263
00:32:44,755 --> 00:32:48,630
أيها العقيد، استعد.
نعتقد أننا وجدنا شيئًا.
264
00:32:49,213 --> 00:32:51,421
- "نيك"، يجب أن تري هذا.
- ما الأمر؟
265
00:32:52,713 --> 00:32:53,713
سحقًا!
266
00:32:53,796 --> 00:32:55,671
"تايلر"، ثمة قاربا شرطة قادمان.
267
00:32:55,755 --> 00:32:58,380
- على بعد 200 متر ويقتربان بسرعة.
- "جي"؟
268
00:33:06,630 --> 00:33:07,921
يوجد شخص آخر في تلك الغابة.
269
00:33:08,005 --> 00:33:11,005
يبعد 100 متر عنك ويقترب إلى موقعك.
270
00:33:37,713 --> 00:33:42,463
أيها الفتى...
تحرك بسرعة وابق منخفضًا. انطلق!
271
00:33:55,296 --> 00:33:56,171
لقد وجدوا القارب.
272
00:33:58,421 --> 00:34:00,213
نحتاج إلى دعم جوي عند النهر.
273
00:34:00,296 --> 00:34:02,005
إنهم في الغابة.
274
00:34:02,088 --> 00:34:03,921
"تايلر"، ثمة مروحية قادمة.
275
00:34:07,505 --> 00:34:08,463
أسرع!
276
00:34:19,130 --> 00:34:20,421
انخفض.
277
00:34:20,505 --> 00:34:21,796
"أوفي"، أنا "ساجو"!
278
00:34:22,421 --> 00:34:23,671
جئت لآخذك إلى المنزل!
279
00:34:23,755 --> 00:34:25,921
- "ساجو"، أنا هنا!
- اجلس واصمت!
280
00:34:32,171 --> 00:34:35,755
أريد الفتى! لن أوذيه!
281
00:34:35,838 --> 00:34:39,713
أريدك أن تركض بكل سرعة عندما أخبرك
وإلا سأقتلكما معًا. هل تفهمني؟
282
00:34:42,755 --> 00:34:43,588
اذهب!
283
00:34:48,213 --> 00:34:49,130
حسنًا، أسرع!
284
00:34:51,630 --> 00:34:54,005
تابع الركض يا فتى! هيا.
285
00:34:54,088 --> 00:34:55,963
- "أوفي"!
- أسرع يا فتى!
286
00:34:56,046 --> 00:34:58,505
- اركب السيارة.
- توقف عن الهرب!
287
00:35:21,963 --> 00:35:23,796
- تبًا!
- أيها الفتى! تعال!
288
00:35:35,088 --> 00:35:36,463
انخفض!
289
00:35:36,546 --> 00:35:37,963
"ساجو"! النجدة!
290
00:35:41,130 --> 00:35:41,963
مهلًا!
291
00:35:42,630 --> 00:35:44,588
أرجوك دعني أذهب! يعمل "ساجو" لصالح والدي.
292
00:35:44,671 --> 00:35:47,463
أنا أعمل لصالح والدك.
لكن ثمة أمر مريب هنا.
293
00:35:47,546 --> 00:35:50,338
ربما عقد "ساجو" صفقة مع خاطفيك
وسيعيدك إليهم.
294
00:35:50,421 --> 00:35:52,630
- إذًا خذني إلى الشرطة.
- الشرطة متورطة في الأمر.
295
00:35:52,713 --> 00:35:54,713
يجب أن تثق بي إذا أردت أن تعيش.
296
00:35:56,546 --> 00:35:58,880
أحتاج إلى التوجيه. اختُرق اللاسلكي.
اتصلوا على الفضائي.
297
00:35:59,755 --> 00:36:01,255
"(نيك)"
298
00:36:01,338 --> 00:36:02,588
اتجه يمينًا بعد الجسر.
299
00:36:02,671 --> 00:36:04,380
- كم يبعد بعد البوابة؟
- أي بوابة؟
300
00:36:05,671 --> 00:36:08,296
- اتجه يمينًا.
- غير ممكن. هناك شاحنة تسد الطريق.
301
00:36:14,505 --> 00:36:15,963
"تايلر"، انتبه إلى يمينك.
302
00:36:21,880 --> 00:36:23,171
ابتعد عني!
303
00:37:02,505 --> 00:37:03,963
إلى الأمام، ثم اتجه يسارًا.
304
00:37:05,463 --> 00:37:09,005
لا! اتجه يسارًا! لقد تجاوزته.
305
00:37:09,088 --> 00:37:10,171
حبًا بالله!
306
00:37:14,921 --> 00:37:15,755
انخفض!
307
00:37:29,296 --> 00:37:30,713
أنا في مأزق.
308
00:37:31,880 --> 00:37:34,088
- اربط الحزام.
- أي حزام؟
309
00:37:34,171 --> 00:37:35,338
حزام مقعدك.
310
00:37:35,421 --> 00:37:37,546
ربطته بالفعل. أنت تقود كالمجنون!
311
00:37:38,963 --> 00:37:39,963
تشبث بمقعدك.
312
00:37:43,171 --> 00:37:45,338
- هل أنت بخير يا فتى؟
- أنا بخير.
313
00:37:45,421 --> 00:37:47,755
يجب أن تتحرك. اذهب. اصعد الدرج.
314
00:39:36,171 --> 00:39:39,546
تحرك!
315
00:39:46,838 --> 00:39:47,671
تحرك!
316
00:40:11,255 --> 00:40:13,880
النجدة!
317
00:40:16,671 --> 00:40:18,130
إلى أين ستهرب أيها الـ...؟
318
00:40:20,421 --> 00:40:21,880
تعال إلى هنا.
319
00:40:32,463 --> 00:40:33,796
تعال أيها الحقير الصغير...
320
00:41:03,380 --> 00:41:04,213
اركض.
321
00:41:11,255 --> 00:41:13,546
اصعد الدرج. هيا. تحرك!
322
00:41:24,463 --> 00:41:25,338
انخفض.
323
00:41:28,171 --> 00:41:29,296
حسنًا يا فتى. هل تثق بي؟
324
00:41:29,380 --> 00:41:30,546
- لا.
- جيد.
325
00:41:31,588 --> 00:41:32,588
لا!
326
00:41:38,630 --> 00:41:39,671
انهض يا فتى.
327
00:41:54,796 --> 00:41:55,963
حسنًا!
328
00:42:08,630 --> 00:42:09,963
ابق ملاصقًا لي، اتفقنا؟
329
00:43:59,130 --> 00:44:00,171
تبًا.
330
00:44:23,380 --> 00:44:24,921
اتركني!
331
00:44:28,130 --> 00:44:29,213
النجدة!
332
00:44:37,255 --> 00:44:38,671
لا!
333
00:44:41,130 --> 00:44:42,630
هل أُصبت بأذى؟
334
00:45:06,088 --> 00:45:08,838
اركب يا فتى. هيا!
335
00:45:13,921 --> 00:45:15,755
- لقد صدمته بالشاحنة.
- أجل.
336
00:45:24,880 --> 00:45:26,255
إنهم يواصلون ملاحقتنا.
337
00:45:29,838 --> 00:45:30,671
تشبث.
338
00:46:07,755 --> 00:46:10,255
حسنًا يا فتى. أريدك أن تنزلق إلى هنا.
339
00:46:12,005 --> 00:46:13,588
سنقفز بعد العد إلى 3. اتفقنا؟
340
00:46:13,671 --> 00:46:14,921
- ماذا؟
- 1...
341
00:46:32,046 --> 00:46:35,088
تحطمت المركبة. انقلبت واشتعلت بها النيران.
342
00:46:37,296 --> 00:46:38,755
أريد أن أرى الجثتين.
343
00:46:41,588 --> 00:46:42,880
نحن في الطريق إليكم.
344
00:47:37,046 --> 00:47:38,171
لا يزالان على قيد الحياة.
345
00:47:38,755 --> 00:47:41,546
أحدهما مصاب بجروح بالغة.
346
00:47:44,796 --> 00:47:49,421
أريد أن يُصوّب كل سلاح في "دكا"
باتجاه هذا الرجل.
347
00:48:06,213 --> 00:48:07,796
حسنًا. أغلق الباب.
348
00:48:45,921 --> 00:48:46,796
هل يمكنك مساعدتي؟
349
00:48:49,005 --> 00:48:50,963
أحتاج إلى المساعدة. أمسك بهذا الشاش.
350
00:48:53,046 --> 00:48:55,046
مرّر هذا هنا ثم اسحبه بهذا الاتجاه.
351
00:48:55,130 --> 00:48:55,963
أجل.
352
00:49:01,088 --> 00:49:02,130
نعم.
353
00:49:02,213 --> 00:49:03,755
- جيد؟
- أجل، سأتولى الأمر.
354
00:49:19,005 --> 00:49:19,838
نعم؟
355
00:49:19,921 --> 00:49:22,880
صديقنا الجديد هو "ساجو راف".
ضابط سابق في القوات الخاصة.
356
00:49:22,963 --> 00:49:24,838
إنه يعمل لصالح والد الطفل.
357
00:49:27,505 --> 00:49:28,671
لقد تم التلاعب بنا.
358
00:49:29,838 --> 00:49:31,213
لم نستلم التحويل الثاني.
359
00:49:31,796 --> 00:49:35,505
جعلنا "ماهاجان" نؤدي العمل الشاق
ولا يريد أن يدفع المقابل.
360
00:49:35,588 --> 00:49:36,588
ماذا عن "جي"؟
361
00:49:37,630 --> 00:49:39,046
قُتل فريقنا بأكمله.
362
00:49:39,713 --> 00:49:40,546
اللعنة.
363
00:49:42,255 --> 00:49:45,671
- المدينة مغلقة. هل أنت في مكان آمن؟
- أجل.
364
00:49:46,255 --> 00:49:47,171
والفتى؟
365
00:49:49,588 --> 00:49:50,546
إنه معي.
366
00:49:52,255 --> 00:49:54,796
توجد أرض جرداء منبسطة
شرق جسر "سلطانة كمال"،
367
00:49:54,880 --> 00:49:59,005
خارج المدينة مباشرةً.
يمكننا أن نرسل مروحية إلى هناك ونخرجك.
368
00:49:59,671 --> 00:50:02,421
- كم تبعد؟
- 4 كيلومترات.
369
00:50:06,421 --> 00:50:08,338
يجب أن تترك الطفل خلفك يا "تايلر".
370
00:50:16,671 --> 00:50:17,588
"تايلر"؟
371
00:50:24,255 --> 00:50:25,213
"تايلر"؟
372
00:50:28,963 --> 00:50:29,963
هذه ليست المهمة.
373
00:50:30,046 --> 00:50:31,505
أُلغيت المهمة.
374
00:50:36,796 --> 00:50:38,380
اعثري على مالي فحسب يا "نيك".
375
00:50:50,463 --> 00:50:52,546
هل ستتركني في الشارع؟
376
00:50:55,171 --> 00:50:57,171
صوت هاتفك عال.
377
00:51:00,046 --> 00:51:04,921
أنت فرصتي الوحيدة للحصول على مالي.
لذا لن أتركك.
378
00:51:08,755 --> 00:51:10,130
أنا بمثابة طرد إذًا.
379
00:51:12,255 --> 00:51:13,338
أجل، إلى حد كبير.
380
00:51:14,796 --> 00:51:16,296
ملفوف بورق بنّيّ اللون.
381
00:51:25,630 --> 00:51:26,713
ماذا تفعل؟
382
00:51:27,338 --> 00:51:28,171
هذا؟
383
00:51:29,088 --> 00:51:33,380
بيانو. أعزف البيانو عندما أُصاب بالتوتر.
384
00:51:34,380 --> 00:51:35,213
هذا يساعدني.
385
00:51:36,963 --> 00:51:39,046
يكره والدي أن أفعل هذا.
386
00:51:44,130 --> 00:51:46,421
يراني كما تراني أنت.
387
00:51:48,421 --> 00:51:50,130
كما لو أنني جماد ولست إنسانًا.
388
00:51:55,671 --> 00:51:57,630
لم أقصد أن أشعرك بهذا.
389
00:52:03,088 --> 00:52:04,296
لا بأس.
390
00:52:42,963 --> 00:52:44,213
سيدي.
391
00:53:34,296 --> 00:53:35,130
"ساجو"؟
392
00:53:36,005 --> 00:53:37,255
مرحبًا أيتها الجميلة.
393
00:53:39,630 --> 00:53:40,671
هل أنت بخير؟
394
00:53:41,421 --> 00:53:43,005
استمعي إليّ جيدًا.
395
00:53:43,671 --> 00:53:46,755
إذا لم أتصل بك خلال الـ12 ساعة القادمة،
396
00:53:47,796 --> 00:53:50,380
خذي النقود وارحلي.
397
00:53:51,755 --> 00:53:53,255
اختفي.
398
00:53:57,838 --> 00:53:58,921
سوف...
399
00:54:00,213 --> 00:54:01,546
هل أنت بخير؟
400
00:54:02,713 --> 00:54:04,005
أنا على ما يرام.
401
00:54:05,338 --> 00:54:07,296
أنا مرهق فحسب.
402
00:54:12,171 --> 00:54:13,005
أنا أحبك.
403
00:54:14,130 --> 00:54:15,630
وأنا أحبك أيضًا.
404
00:54:17,630 --> 00:54:19,005
دعيني أتحدث إلى "عارف".
405
00:54:22,713 --> 00:54:25,463
"عارف"، والدك يتصل على الهاتف.
406
00:54:27,713 --> 00:54:28,546
"سعدية".
407
00:54:30,630 --> 00:54:31,880
مرحبًا يا أبي.
408
00:54:32,463 --> 00:54:33,796
مرحبًا أيها البطل.
409
00:54:35,005 --> 00:54:37,088
هل ستعود إلى المنزل قريبًا؟
410
00:54:37,796 --> 00:54:40,755
أجل، قريبًا جدًا.
411
00:54:40,838 --> 00:54:41,755
متى؟
412
00:54:46,171 --> 00:54:48,130
عندما تستيقظ في الصباح.
413
00:54:51,671 --> 00:54:53,838
فلتساعد والدتك، اتفقنا؟
414
00:54:55,005 --> 00:54:57,796
أجل يا أبي، سأفعل.
415
00:54:59,838 --> 00:55:01,088
أنا أحبك.
416
00:55:04,463 --> 00:55:05,838
دائمًا.
417
00:55:07,880 --> 00:55:09,963
أنا أحبك أيضًا يا أبي.
418
00:55:11,671 --> 00:55:12,630
إلى اللقاء.
419
00:55:29,755 --> 00:55:30,588
أجل.
420
00:55:30,671 --> 00:55:33,421
أحضرنا لك مروحية.
ستقابلك في الجانب الشرقي من الجسر.
421
00:55:33,505 --> 00:55:34,880
عُلم. سأتحرك إلى هناك.
422
00:55:37,005 --> 00:55:39,921
أيها الفتى. هيا.
423
00:55:55,880 --> 00:55:56,880
اركب السيارة. اقترب.
424
00:56:13,546 --> 00:56:15,213
فلتدر أيها المحرّك اللعين.
425
00:56:22,546 --> 00:56:23,463
انزل من السيارة.
426
00:56:26,296 --> 00:56:27,588
أسرع!
427
00:56:35,088 --> 00:56:36,921
- ابق هناك!
- حسنًا.
428
00:56:54,088 --> 00:56:57,796
- يا صاح، هذا الرجل يريد أخذ سلاحي!
- كُسر كاحلي!
429
00:57:00,171 --> 00:57:01,338
اترك سلاحي.
430
00:57:01,421 --> 00:57:02,671
اتركه!
431
00:57:02,755 --> 00:57:04,713
سيرديك صديقي قتيلًا!
432
00:57:04,796 --> 00:57:07,255
أعطني سلاحي... أعده إليّ!
433
00:57:07,338 --> 00:57:09,380
هذا سلاحي! أعده إليّ!
434
00:57:10,671 --> 00:57:12,588
أعده إليّ وإلا سأقتلك!
435
00:57:13,755 --> 00:57:15,171
ما هذا بحق الجحيم؟
436
00:58:00,463 --> 00:58:01,588
أيها الوغد!
437
00:58:20,588 --> 00:58:21,963
سأقتلك!
438
00:58:23,005 --> 00:58:24,546
سأذبحك.
439
00:58:27,171 --> 00:58:28,213
اغرب عن وجهي!
440
00:58:29,921 --> 00:58:31,546
صغار ملاعين.
441
00:58:31,630 --> 00:58:34,671
أنت محاصر. استسلم رجاءً...
442
00:58:34,755 --> 00:58:38,130
سحقًا! هيا، يجب أن نتحرك.
443
00:58:38,213 --> 00:58:41,630
توقفا! وإلا سنضطر إلى إطلاق النار.
444
00:58:41,713 --> 00:58:43,213
تحرك!
445
00:58:46,005 --> 00:58:47,838
نرجو منكما الاستسلام...
446
00:58:48,505 --> 00:58:50,046
حسنًا. انزل إلى هنا.
447
00:59:21,213 --> 00:59:22,296
تحدّث إليّ.
448
00:59:22,380 --> 00:59:24,130
- اتصلي بـ"غاسبر".
- ماذا يجري؟
449
00:59:24,213 --> 00:59:27,880
هاجمتنا عصابة من الصغار.
نجحنا في الفرار لمسافة 4 مربعات سكنية.
450
00:59:27,963 --> 00:59:29,463
طلبت منك أن تتخلص من الصبي.
451
00:59:29,546 --> 00:59:31,421
لا أكترث لما تقولين.
452
00:59:31,505 --> 00:59:33,338
نحن داخل أسوأ المجاري رائحةً في العالم.
453
00:59:33,421 --> 00:59:36,463
ثمة 200 شرطي فوقنا. اتصلي بـ"غاسبر" فحسب.
454
00:59:36,546 --> 00:59:38,171
لا أظنها فكرة جيدة يا "تايلر".
455
00:59:38,255 --> 00:59:39,963
هذا الرجل مدين لي بحياته يا "نيك".
456
00:59:40,046 --> 00:59:42,005
- "تايلر"، أنا...
- اتصلي به.
457
00:59:54,171 --> 00:59:55,505
اسمك "تايلر"؟
458
01:00:03,380 --> 01:00:04,421
أنا "أوفي".
459
01:00:07,088 --> 01:00:08,588
سعدت بلقائك.
460
01:00:47,088 --> 01:00:48,546
يا إلهي!
461
01:01:17,213 --> 01:01:18,630
كيف حالك؟
462
01:01:19,421 --> 01:01:20,921
أشعر بشعور أفضل بعد الاستحمام.
463
01:01:34,088 --> 01:01:35,255
نخبك.
464
01:01:41,880 --> 01:01:43,130
أنا سعيد لرؤيتك يا رجل.
465
01:01:44,755 --> 01:01:46,338
أنا ممتن لقدومك لإنقاذنا.
466
01:01:46,880 --> 01:01:48,880
ما خطبك؟ لا تهنّي.
467
01:01:51,338 --> 01:01:53,380
- هل أنت جائع؟
- أجل.
468
01:01:53,463 --> 01:01:54,630
كيف حال الصبي؟
469
01:01:55,171 --> 01:01:56,421
إنه يستريح.
470
01:01:58,796 --> 01:01:59,838
أين نحن؟
471
01:02:00,505 --> 01:02:03,921
نحن في جنوب وسط المدينة.
472
01:02:04,005 --> 01:02:08,880
أخبرت "نيك" أن عملية الإجلاء... غير ممكنة.
473
01:02:08,963 --> 01:02:11,713
تعلم أن المدينة محاطة بالأنهار.
474
01:02:11,796 --> 01:02:13,088
هناك جسور للدخول والخروج.
475
01:02:13,171 --> 01:02:18,421
لكن كل هذه الجسور مغلقة حاليًا بحواجز طرق
476
01:02:18,505 --> 01:02:22,296
لأن صيتك أصبح ذائعًا.
477
01:02:24,671 --> 01:02:28,463
فكّرت أن نتوارى عن الأنظار لبضعة أيام
حتى تنقشع حالة الذعر.
478
01:02:29,088 --> 01:02:33,713
وبعدها نتركك تذهب لحال سبيلك.
والآن، أعدت زوجتي هذا الطعام.
479
01:02:33,796 --> 01:02:36,338
لذا، أريدك أن تتوخى الحذر فيما ستقوله عنه.
480
01:02:36,421 --> 01:02:37,421
زوجتك؟
481
01:02:40,130 --> 01:02:41,505
لم هذه المسكنات؟ آلام الركبة؟
482
01:02:42,088 --> 01:02:44,338
أجل، آلام الركبة والظهر والكتف...
483
01:02:44,880 --> 01:02:49,213
انتظر لحظة... ركبتي. يا إلهي. إنها تؤلمني.
484
01:02:50,171 --> 01:02:51,463
سيفي قرصان بالغرض.
485
01:02:56,963 --> 01:02:59,630
حسنًا. يجب أن أذهب.
486
01:03:00,255 --> 01:03:01,713
يجب أن أقبّل زوجتي.
487
01:03:02,588 --> 01:03:06,671
ولكن ابق أنت هنا ونل قسطًا من الراحة.
وسأعود مجددًا.
488
01:03:09,338 --> 01:03:11,796
سعدت لرؤيتك يا رجل. لقد افتقدتك.
489
01:04:16,338 --> 01:04:17,421
ألا ترى أنني آكل؟
490
01:04:18,005 --> 01:04:20,088
- كان في متناول يدي...
- عمّن تتحدث؟
491
01:04:20,171 --> 01:04:21,838
الرجل الذي تريده.
492
01:04:22,421 --> 01:04:24,421
فقدت أثره
493
01:04:24,505 --> 01:04:25,630
بالقرب من السوق.
494
01:04:26,630 --> 01:04:28,630
أخبرهم أن يمشّطوا السوق.
495
01:04:28,713 --> 01:04:29,921
أمرك يا سيدي.
496
01:04:39,255 --> 01:04:41,296
- ما هذه؟
- إنها هدية.
497
01:04:42,005 --> 01:04:44,505
عندما تقبض عليه،
498
01:04:44,588 --> 01:04:46,671
أريد أن أكون من يضغط الزناد.
499
01:04:47,338 --> 01:04:49,546
إذا سمحت لي بفعل ذلك،
500
01:04:50,130 --> 01:04:52,671
سأقدّم لك إصبعي الآخر!
501
01:05:08,755 --> 01:05:09,963
لقد جعلني أشعر بأنني أحمق.
502
01:05:11,505 --> 01:05:12,713
لقد فعل هذا بالطبع.
503
01:05:16,130 --> 01:05:17,838
أنت مجرّد طفل.
504
01:05:37,213 --> 01:05:41,338
إليك نصيحة كهدية مني.
505
01:05:43,338 --> 01:05:46,588
احتفظ بإصبعك الآخر.
506
01:05:47,255 --> 01:05:51,130
لأنه مهما كنت تظن درجة صلابتك...
507
01:05:51,755 --> 01:05:55,463
فثمة من يفوقك صلابة دائمًا.
508
01:06:19,296 --> 01:06:20,130
"تايلر".
509
01:06:22,380 --> 01:06:23,255
أجل؟
510
01:06:25,088 --> 01:06:28,796
لو كنت قد قُتلت اليوم، لكان هذا خطئي.
511
01:06:32,130 --> 01:06:34,755
لا يا صديقي. بل لكان ذلك خطئي.
512
01:06:36,671 --> 01:06:38,213
لا يليق بك اسم "تايلر".
513
01:06:41,046 --> 01:06:42,213
حقًا؟
514
01:06:42,296 --> 01:06:43,838
ما الاسم الذي يليق بي؟
515
01:06:46,421 --> 01:06:47,255
"براد".
516
01:06:51,880 --> 01:06:53,171
أجل.
517
01:06:56,505 --> 01:06:58,005
أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟
518
01:06:59,505 --> 01:07:00,505
إنه "ريك".
519
01:07:01,255 --> 01:07:03,213
- ما هذا؟
- اسم عائلتي.
520
01:07:04,130 --> 01:07:08,880
لم يكن هذا ما كنت سأسأل عنه.
لكنه اسم عائلة غريب.
521
01:07:10,213 --> 01:07:12,130
ألا يشبه هذا الاسم أداة للبستنة؟
522
01:07:16,380 --> 01:07:17,505
ما الذي كنت ستسأل عنه؟
523
01:07:19,671 --> 01:07:25,671
إذا ما كنت دائمًا هكذا.
أقصد... بهذه الشجاعة.
524
01:07:26,296 --> 01:07:27,671
لست شجاعًا يا صديقي.
525
01:07:29,505 --> 01:07:33,296
بالطبع أنت كذلك. أنت تنقذ الناس.
526
01:07:34,671 --> 01:07:38,671
أجل، أحيانًا. وأحيانًا أفعل أشياء أخرى.
527
01:07:41,630 --> 01:07:42,880
مثل قتل الناس؟
528
01:07:46,005 --> 01:07:47,046
أجل.
529
01:07:48,338 --> 01:07:51,171
يقتل أبي الناس أيضًا.
530
01:07:53,005 --> 01:07:58,796
أجلس معه على العشاء أحيانًا،
وأنظر إليه وأفكر،
531
01:08:00,546 --> 01:08:02,755
لقد قتل والد شخص آخر في ذلك اليوم.
532
01:08:04,546 --> 01:08:06,088
وأشعر بالاشمئزاز.
533
01:08:25,046 --> 01:08:26,463
هل لديك عائلة؟
534
01:08:29,005 --> 01:08:31,338
كانت لديّ زوجة.
535
01:08:32,088 --> 01:08:33,296
أين هي؟
536
01:08:34,213 --> 01:08:37,796
لا أعرف. لم أرها منذ زمن طويل.
537
01:08:39,755 --> 01:08:41,088
ألديك أبناء؟
538
01:08:43,338 --> 01:08:44,630
أجل، لديّ ابن.
539
01:08:45,963 --> 01:08:47,213
أين هو؟
540
01:08:53,380 --> 01:08:55,213
توفي قبل بضع سنوات.
541
01:08:58,505 --> 01:08:59,630
كيف توفي؟
542
01:09:02,046 --> 01:09:03,046
سرطان الغدد اللمفاوية.
543
01:09:12,255 --> 01:09:13,296
كم كان عمره؟
544
01:09:16,755 --> 01:09:18,046
6 سنوات.
545
01:09:26,921 --> 01:09:30,880
حتى أنني لم أكن بجانبه عندما توفي.
546
01:09:33,338 --> 01:09:34,755
أين كنت؟
547
01:09:37,005 --> 01:09:40,130
"قندهار"، "أفغانستان".
كانت ثالث فترة خدمة لي.
548
01:09:42,213 --> 01:09:43,380
هل تم استدعاؤك؟
549
01:09:52,255 --> 01:09:53,588
لا.
550
01:09:57,880 --> 01:09:59,005
أنا رحلت.
551
01:10:01,838 --> 01:10:02,963
تطوعيًا.
552
01:10:07,880 --> 01:10:09,255
ألأنك لم تحتمل رؤيته هكذا؟
553
01:10:15,130 --> 01:10:15,963
أجل.
554
01:10:23,255 --> 01:10:25,630
قلت لك يا صديقي. لست شجاعًا. أنا فقط...
555
01:10:27,505 --> 01:10:28,921
أنا عكس ذلك تمامًا.
556
01:10:32,463 --> 01:10:33,588
لعلمك...
557
01:10:36,880 --> 01:10:41,838
"لا يغرق المرء بسبب سقوطه في النهر،
558
01:10:43,046 --> 01:10:45,296
بل بسبب بقائه مغمورًا بالمياه."
559
01:10:49,546 --> 01:10:50,921
من أخبرك بهذا المثل؟
560
01:10:52,088 --> 01:10:53,755
قرأته في أحد الكتب في المدرسة.
561
01:11:31,796 --> 01:11:35,880
"إستانسيا لوس تشاريس".
562
01:11:35,963 --> 01:11:38,338
- أجل!
- لا أعرف...
563
01:11:38,421 --> 01:11:39,921
أفضل مكان لصيد الحمام في "الأرجنتين".
564
01:11:40,588 --> 01:11:44,213
اعتدنا أن نكمن في ذلك المستنقع
وتطير الحمائم فوقنا!
565
01:11:45,838 --> 01:11:47,171
وأنت تصطادها بالبندقية.
566
01:11:48,546 --> 01:11:50,171
وترتشف شراب "كوبا ليبري".
567
01:11:51,213 --> 01:11:55,463
اصطدت أول حمامة بالبندقية
عندما كان عمري 10 سنوات. هل أخبرتك بهذا؟
568
01:11:55,546 --> 01:11:57,421
- لم أفعل. اسمع.
- أعتقد أنك أخبرتني.
569
01:11:57,505 --> 01:12:02,088
لا. عندما كان عمري 10 سنوات، والدي...
أطلقت النار وارتدّت في وجهي،
570
01:12:02,171 --> 01:12:05,005
أصابني هذا بكدمة سوداء حول عيني،
وضحك أبي عليّ.
571
01:12:05,088 --> 01:12:09,505
اعتدت أن أتحرك بسرعة كبيرة
وأقتل تلك الطيور الصغيرة البائسة.
572
01:12:10,546 --> 01:12:11,880
لكنني لم أعد كذلك.
573
01:12:12,505 --> 01:12:16,838
التقدم في العمر أمر مزعج يا رجل. اللعنة!
574
01:12:16,921 --> 01:12:18,213
أمر مزعج!
575
01:12:20,088 --> 01:12:21,296
أعتقد أنه لا يزال نائمًا.
576
01:12:25,505 --> 01:12:26,963
يا لها من مأساة لعينة.
577
01:12:31,421 --> 01:12:33,671
هذا الصبي في عداد الموتى.
578
01:12:40,421 --> 01:12:42,088
لن يسمح له "عاصف" بالعيش.
579
01:12:44,046 --> 01:12:45,296
فكّر في العار الذي ينتظره.
580
01:12:46,380 --> 01:12:51,171
ستعيده إلى دياره. ثم ماذا؟ والده في السجن.
581
01:12:52,046 --> 01:12:53,880
لا توجد وسيلة لحمايته.
582
01:12:57,671 --> 01:13:00,255
أفضل شيء يمكنك فعله بصراحة،
583
01:13:00,338 --> 01:13:04,963
أن تذهب إلى هناك وتطلق النار على رأسه.
584
01:13:05,046 --> 01:13:06,255
من دون ألم.
585
01:13:08,005 --> 01:13:12,921
لأن الوحوش الذين في الخارج
لن يكونوا رحماء هكذا.
586
01:13:15,005 --> 01:13:16,963
يروق لهم أن يبدؤوا بقطع الأذنين.
587
01:13:17,880 --> 01:13:20,671
ثم يقطعون كل إصبع من مفصله.
588
01:13:20,755 --> 01:13:22,380
أنت ثمل يا صديقي.
589
01:13:25,338 --> 01:13:27,421
أتحدث عن الرحمة يا "تايلر".
590
01:13:36,255 --> 01:13:37,796
هل تعرف كم تبلغ قيمة تسليمه؟
591
01:13:39,255 --> 01:13:40,546
نحن نتحدث عن طفل.
592
01:13:40,630 --> 01:13:42,755
أجل، لكنه ابن زعيم عصابة.
593
01:13:44,796 --> 01:13:46,546
ويساوي رأسه 10 ملايين.
594
01:13:46,630 --> 01:13:48,171
يجب أن تفيق من حالة السكر.
595
01:13:49,546 --> 01:13:53,880
أنت مرتزق، صحيح يا "تايلر"؟
لماذا لا تتصرف كما يتصرف المرتزقة؟
596
01:13:54,838 --> 01:13:57,880
ألم تسأم هذه الحياة؟ لأنني سئمت وأنا...
597
01:13:58,838 --> 01:14:03,671
لا أريد أن أنهي حياتي
بلعب دور البطل في مهمة انتحارية لعينة...
598
01:14:03,755 --> 01:14:05,421
ماذا تفعل؟ قلت إنك ستساعدني.
599
01:14:05,505 --> 01:14:09,005
أنا أساعدك. 10 ملايين دولار.
600
01:14:10,546 --> 01:14:12,338
سآخذك إلى الحدود في غضون ساعات.
601
01:14:12,421 --> 01:14:16,713
إنه مال مضمون.
سأتخلص من الطفل. من دون ألم.
602
01:14:16,796 --> 01:14:18,588
هذا أفضل ما يمكن أن يأمله الطفل.
603
01:14:21,213 --> 01:14:23,963
هل اتصلت بأحد؟ بمن اتصلت؟
604
01:14:24,046 --> 01:14:27,588
لماذا تتصرف بنفاق؟
لقد سفكت دماء 100 رجل بيديك...
605
01:14:27,671 --> 01:14:28,505
أجبني!
606
01:14:31,005 --> 01:14:32,380
هل تضربني؟
607
01:14:32,463 --> 01:14:33,421
ماذا فعلت؟
608
01:14:33,505 --> 01:14:37,005
هل تعلم ما سيحل بي إذا عرفوا أنني أساعدك؟
609
01:14:37,088 --> 01:14:39,088
هل تعلم ما سيحل بزوجتي؟
610
01:14:40,630 --> 01:14:41,588
"عاصف" صديقي.
611
01:14:42,921 --> 01:14:45,921
لقد أنجزت بعض الأعمال لصالحه.
لقد عقدنا صفقة.
612
01:14:46,005 --> 01:14:49,963
يأخذ الطفل، ويمنحك حريتك.
ويصبح كلانا ثريين.
613
01:14:50,046 --> 01:14:53,630
ماذا تريدني أن أفعل؟ أتريدني أن أصعد الدرج
وأطلق النار على رأس الطفل؟
614
01:14:53,713 --> 01:14:57,380
لا. سأفعل أنا هذا.
615
01:15:03,421 --> 01:15:04,255
لا تفعل هذا.
616
01:15:04,338 --> 01:15:06,046
لقد أنقذت حياتي ذات مرة.
617
01:15:08,463 --> 01:15:09,671
والآن، سأنقذ أنا حياتك.
618
01:15:12,255 --> 01:15:13,380
تنحّ جانبًا.
619
01:15:39,255 --> 01:15:40,505
"تايلر"، توقف!
620
01:16:00,338 --> 01:16:01,796
ماذا نفعل يا رجل؟
621
01:16:04,171 --> 01:16:05,505
هيا، ابق أرضًا.
622
01:16:06,130 --> 01:16:07,255
ابق أرضًا.
623
01:16:26,296 --> 01:16:27,463
مرحبًا أيها الفتى.
624
01:16:39,046 --> 01:16:41,880
أعرف أن الوضع يبدو سيئًا.
625
01:18:06,755 --> 01:18:08,421
أريد العودة إلى بيتي.
626
01:18:19,755 --> 01:18:20,963
سأعيدك إلى بيتك يا صديقي.
627
01:18:26,463 --> 01:18:27,921
سأعيدك إلى المنزل.
628
01:18:48,255 --> 01:18:51,463
الصبي في حوزتي. أحتاج إلى مساعدتك.
629
01:19:21,963 --> 01:19:22,796
ابق هنا.
630
01:19:57,630 --> 01:19:58,463
بهذه البساطة؟
631
01:19:59,255 --> 01:20:03,713
أجل، بهذه البساطة. أريد أن يخرج الطفل
من هنا. هذا كل ما يعنيني.
632
01:20:05,213 --> 01:20:06,046
لماذا؟
633
01:20:07,380 --> 01:20:08,463
لأنني أريد ذلك حقًا.
634
01:20:13,046 --> 01:20:15,880
كان سيقتل عائلتي إذا لم أستعد ابنه.
635
01:20:26,838 --> 01:20:30,588
ينتظر رجالي وصوله في الجانب المقابل
من جسر "سلطانة كمال".
636
01:20:30,671 --> 01:20:33,005
يوجد حاجزان أمنيان من هنا إلى هناك.
637
01:20:33,088 --> 01:20:34,838
سأبذل قصارى جهدي لإبعادهم عنهما.
638
01:20:45,213 --> 01:20:46,588
وأنت خذه إلى الجانب الآخر.
639
01:20:55,213 --> 01:20:56,088
"تايلر".
640
01:21:00,380 --> 01:21:01,338
أراك قريبًا يا صديقي.
641
01:21:07,546 --> 01:21:08,546
لنذهب.
642
01:21:09,796 --> 01:21:10,630
هيا.
643
01:21:50,963 --> 01:21:51,880
هل تثق به؟
644
01:21:53,630 --> 01:21:54,463
أجل.
645
01:22:04,046 --> 01:22:05,088
حزام الأمان.
646
01:23:16,338 --> 01:23:18,255
سيتعين علينا السير على الأقدام.
647
01:23:45,088 --> 01:23:46,505
هل من أثر للصبي؟
648
01:23:47,088 --> 01:23:48,213
ليس بعد.
649
01:23:48,838 --> 01:23:50,630
لكننا رأينا صديقنا،
650
01:23:51,255 --> 01:23:52,588
لا بد أن الصبي على مقربة منه.
651
01:24:03,171 --> 01:24:06,421
إنه في الأعلى. هيا أسرعوا.
652
01:24:08,130 --> 01:24:09,088
قنبلة يدوية!
653
01:24:22,546 --> 01:24:23,463
اعبر.
654
01:24:51,630 --> 01:24:56,296
لا تعبرا الجسر.
655
01:24:58,796 --> 01:25:00,921
آمركما بالتوقف!
656
01:25:06,588 --> 01:25:08,505
اخلع قبّعته. دعني أرى وجهه.
657
01:25:08,588 --> 01:25:09,463
لا أفهم.
658
01:25:09,546 --> 01:25:11,588
قبّعته. اخلعها.
659
01:25:17,380 --> 01:25:18,921
افعل ما يطلبه منك.
660
01:25:40,380 --> 01:25:42,046
- تحركوا!
- هيا!
661
01:25:42,130 --> 01:25:42,963
ابق هنا.
662
01:26:26,921 --> 01:26:28,255
أرسل وحدتين أخريين إلى الجسر.
663
01:26:30,338 --> 01:26:32,046
فلتذهب وحدتان إلى الجسر. أسرعوا!
664
01:26:33,463 --> 01:26:34,796
أحضر لي بندقيتي!
665
01:27:15,546 --> 01:27:19,838
ابق هنا. ابق منخفضًا.
سأستدرجهم بعيدًا عنك.
666
01:27:23,880 --> 01:27:24,713
اذهب.
667
01:28:06,588 --> 01:28:07,630
توقف!
668
01:28:35,963 --> 01:28:37,963
"ريك"، أحتاج إليك على الجسر!
669
01:28:38,880 --> 01:28:39,963
أجل، أنا في الطريق.
670
01:28:42,421 --> 01:28:43,255
اللعنة.
671
01:30:30,130 --> 01:30:31,296
أين الصبي؟
672
01:30:31,380 --> 01:30:33,505
يختبئ عند منتصف الجسر تقريبًا.
673
01:30:33,588 --> 01:30:34,963
أحاول أن أفسح طريقًا.
674
01:30:39,546 --> 01:30:41,380
"ياز"، أين أنت؟
675
01:30:42,088 --> 01:30:43,088
أنا على بعد دقيقتين.
676
01:32:57,796 --> 01:33:02,046
تبًا! أتعرض لإطلاق نار. سأحوم حول المكان.
677
01:36:06,588 --> 01:36:08,046
هل ترى تلك المروحية؟
678
01:36:12,088 --> 01:36:15,713
أريدك أن تركض بأقصى سرعة نحوها.
679
01:36:16,713 --> 01:36:19,546
لا. أرجوك، انهض.
680
01:36:31,421 --> 01:36:34,338
هبطت المروحية. منطقة الهبوط آمنة.
سنقلع بعد دقيقتين.
681
01:36:35,838 --> 01:36:36,671
اذهب.
682
01:36:37,671 --> 01:36:40,296
- أرجوك...
- اركض.
683
01:36:42,380 --> 01:36:43,213
اركض!
684
01:40:53,255 --> 01:40:57,755
"بعد 8 أشهر"
685
01:55:50,088 --> 01:55:52,088
ترجمة "حسام السيد"