1 00:00:00,100 --> 00:00:10,100 >>> www.MEKINGLOVE.COM <<< LINK KHUSUS DEWASA YANG GA KUAT IMAN JANGAN DIBUKA 2 00:00:10,101 --> 00:00:20,101 www.MEKINGLOVE.COM Situs Judi Online Terbesar Dan Terpercaya Mau Dapat Uang Sambil Nonton ? Join Sekarang Juga! 3 00:00:20,102 --> 00:00:30,102 www.MEKINGLOVE.COM - SPORTS CASINO, SLOT TOGEL Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta Cashback 100% Kalah Uang Kembali 4 00:00:30,103 --> 00:00:45,103 Pein Akatsuki - www.SEBUAH-DONGENG.COM - Instagram @paint_lapain Iklan & Endorse di www.IDFL.ME WA 088 132 669 06 - Skypea & LINE peinakatsuki_idfl 5 00:00:45,104 --> 00:01:00,104 Streaming And Download Movies www.AKATSUKIMOVIE.COM 6 00:01:04,091 --> 00:01:08,175 Rumahku, Aturanku, Kopiku !! 7 00:01:42,717 --> 00:01:45,019 Selamat pagi, Tn. Thrombey. 8 00:01:58,388 --> 00:02:00,965 Tn. Thrombey, kau di atas sana ? 9 00:02:01,352 --> 00:02:03,643 Tn. Thrombey, aku masuk. 10 00:02:14,355 --> 00:02:15,717 Sial ! 11 00:02:28,415 --> 00:02:33,328 Satu Minggu Setelah Kematian Harlan Thrombey 12 00:02:36,450 --> 00:02:39,789 Kau membunuhnya ! Dasar brengsek ! Kau membunuhnya ! 13 00:02:39,790 --> 00:02:41,263 Aku tak membunuh siapapun 14 00:02:41,264 --> 00:02:45,107 Kau mengoyak wajahnya dan meninggalkannya Berdarah di jalanan seperti boneka babi 15 00:02:45,108 --> 00:02:49,785 Lalu kau meremuk tengkoraknya dengan forklift Dan membakar tangannya untuk menghapus sidik jari 16 00:02:49,786 --> 00:02:50,909 Kau tak bisa membuktikannya ! 17 00:02:50,910 --> 00:02:53,092 Kami punya rekaman kameranya ! 18 00:02:53,093 --> 00:02:55,205 Alice, matikan itu sekarang, kumohon. 19 00:02:55,206 --> 00:02:56,273 Mengapa ? Ini hampir selesai. 20 00:02:56,274 --> 00:02:57,412 Sekarang, matikan. 21 00:02:57,413 --> 00:02:59,404 Mereka menemukan pelakunya Dan WiFi di kamarku payah. 22 00:02:59,405 --> 00:03:02,305 - Matikan sekarang ! Alice ! Matikan ! - Sebentar lagi. 23 00:03:02,306 --> 00:03:04,611 Tak ada salahnya, itu cuma acara TV biasa..,.. 24 00:03:04,612 --> 00:03:06,927 Mereka membahas pembunuhan ! 25 00:03:06,928 --> 00:03:10,506 Teman baik adikmu baru saja menggorok lehernya..,.. 26 00:03:10,507 --> 00:03:12,518 Dan dia tak perlu mendengar itu lagi sekarang ! 27 00:03:12,519 --> 00:03:14,483 Sensitiflah ! 28 00:03:18,593 --> 00:03:20,625 Alice, kau bisa terus menontonnya, tak apa. 29 00:03:20,626 --> 00:03:22,569 - Tidak, sudah kutebak siapa pelakunya. - Tak apa. 30 00:03:22,570 --> 00:03:25,265 - Maafkan aku Marta. - Tak apa. 31 00:03:27,012 --> 00:03:28,776 Ini dari puteranya Harlan. 32 00:03:31,895 --> 00:03:32,986 Hai, Walt. 33 00:03:32,987 --> 00:03:34,845 Hai, Martha Ini Walt 34 00:03:35,019 --> 00:03:36,824 Bisa kau datang ke rumah lebih awal ? 35 00:03:36,825 --> 00:03:40,114 Polisi ingin bertanya ke semua orang 36 00:03:40,227 --> 00:03:41,921 Apa ? 37 00:04:01,300 --> 00:04:04,539 Hei ! Permisi, Bu. Kau pembantu ? 38 00:04:04,540 --> 00:04:07,230 Hei ! Namanya Marta. Dia perawat Kakek. 39 00:04:07,231 --> 00:04:09,628 Dia bersama kami. "Pembantu" ? 40 00:04:10,201 --> 00:04:12,048 Tak apa. Maafkan aku. 41 00:04:12,112 --> 00:04:14,726 Tidak, itu jadi masalah. Apa - apaan ? 42 00:04:24,260 --> 00:04:25,787 Apa kabarmu ? 43 00:04:27,397 --> 00:04:30,154 Tak begitu bagus. Sendirian. 44 00:04:30,850 --> 00:04:35,055 Banyak berpikir dan Tak tahu harus melakukan apa lagi. 45 00:04:35,404 --> 00:04:38,380 Martha, apapun yang kau butuhkan..,.. 46 00:04:39,142 --> 00:04:41,175 Kau bagian keluarga ini. 47 00:04:42,572 --> 00:04:43,680 Terima kasih. 48 00:04:45,524 --> 00:04:47,870 - Apa kabarmu, nak ? - Linda. 49 00:04:48,640 --> 00:04:50,147 Apa kabarmu ? 50 00:04:51,953 --> 00:04:55,496 Pemakaman itu membantu, Kurasa. Bisa melihat Ayahku lagi. 51 00:04:55,796 --> 00:04:58,590 Menurutku kau harus ikut ke sana, Tapi aku kalah jumlah. 52 00:04:58,591 --> 00:05:00,689 Tangkap saja. Kau mati saja, aku tak peduli ! 53 00:05:00,690 --> 00:05:02,334 Richard. 54 00:05:02,654 --> 00:05:04,166 Dia tak datang. 55 00:05:04,936 --> 00:05:08,180 Ransom. Dasar bajingan. Dia tak ikut pemakaman. 56 00:05:08,560 --> 00:05:09,958 Permisi. 57 00:05:10,394 --> 00:05:13,109 Kami siap untukmu sekarang. Kami ingin bertanya satu per satu. 58 00:05:13,110 --> 00:05:15,344 Baik, aku dulu. 59 00:05:15,345 --> 00:05:19,533 Kuyakin ini akan selesai sebelum malam berkabung nanti. 60 00:05:19,813 --> 00:05:21,543 Kami lakukan yang terbaik, Bu. 61 00:05:23,879 --> 00:05:26,781 Jadi, apa kabarmu, nak ? 62 00:05:28,113 --> 00:05:30,684 Kami perkenalkan diri lagi, untuk formalitas. 63 00:05:30,685 --> 00:05:34,181 Aku Detektif Letnan Elliott, Dan dia Trooper Wagner. 64 00:05:34,332 --> 00:05:39,415 Aku akan merekamnya, Untuk mempermudahnya. 65 00:05:39,698 --> 00:05:42,449 Baik, kami bersama Linda Drysdale, Nama gadisnya Thrombey..,.. 66 00:05:42,455 --> 00:05:45,125 Puteri tertua Harlan Thrombey..,.. 67 00:05:45,294 --> 00:05:47,683 Membahas masalah yang terjadi pada malam kematiannya..,.. 68 00:05:47,684 --> 00:05:50,072 Satu minggu lalu, 8 November. 69 00:05:50,073 --> 00:05:52,300 Kami turut berduka cita. 70 00:05:53,432 --> 00:05:56,045 Terima kasih. Itu sangat berarti. 71 00:05:56,251 --> 00:05:59,371 Kami paham malam itu seluruh anggota keluarga berkumpul..,.. 72 00:05:59,372 --> 00:06:01,501 Untuk merayakan ulang tahun Ayahmu ke 85 tahun. 73 00:06:01,502 --> 00:06:02,753 Ya. 74 00:06:02,754 --> 00:06:03,966 Bisa ceritakan ? 75 00:06:04,157 --> 00:06:06,860 Pestanya ? Sebelum kematian Ayahku ? 76 00:06:07,676 --> 00:06:09,191 Pestanya hebat. 77 00:06:09,648 --> 00:06:12,133 Apa ada orang lain selain anggota keluarga datang ? 78 00:06:12,769 --> 00:06:14,507 Fran, si pembantu. 79 00:06:14,508 --> 00:06:17,839 Dia pria baik, tapi tubuhnya penuh rambut. 80 00:06:17,840 --> 00:06:20,671 Dan aku mengencani pria Italia, Kau tahu maksudku. 81 00:06:21,590 --> 00:06:25,879 Marta, perawat Harlan, Gadis baik, pekerja keras. 82 00:06:26,169 --> 00:06:28,059 Keluarganya dari Ekuador. 83 00:06:28,519 --> 00:06:32,412 Dan Wanetta, Nenek Buyut. Ibunya Harlan. 84 00:06:32,413 --> 00:06:33,447 Hai, Nenek. 85 00:06:33,448 --> 00:06:36,718 - Hai, Nenek ? Nenek ? - Ibunya ? Berapa usianya ? 86 00:06:37,342 --> 00:06:38,793 Kami tak tahu. 87 00:06:39,097 --> 00:06:42,562 Baik, dan puteramu Ransom, Apa dia juga hadir ? 88 00:06:42,686 --> 00:06:44,448 Ya, tapi dia pergi lebih awal. 89 00:06:45,122 --> 00:06:48,315 Ransom, kau mau pergi ? 90 00:06:53,894 --> 00:06:58,213 Baik, apa kalian bertiga datang Dalam waktu bersamaan ? 91 00:06:59,086 --> 00:07:00,652 Tidak. 92 00:07:02,306 --> 00:07:05,748 Richard datang lebih awal Untuk membantu katering. 93 00:07:05,948 --> 00:07:09,868 Baik, kau dan suamimu Richard Bekerja di firma perumahan di Boston ? 94 00:07:09,869 --> 00:07:11,762 Tidak, itu perusahaanku. 95 00:07:11,763 --> 00:07:13,316 Benar, benar. Maaf. 96 00:07:13,317 --> 00:07:15,300 Aku membangun bisnis dari bawah. 97 00:07:15,610 --> 00:07:18,534 Sama seperti Ayahmu. Kalian berdua sangat dekat ? 98 00:07:20,032 --> 00:07:23,245 Kami punya cara rahasia untuk berkomunikasi. 99 00:07:23,370 --> 00:07:26,223 Kau harus menemukan itu bersama Ayah. 100 00:07:26,394 --> 00:07:28,269 Kau harus menemukan permainan Untuk Bermain dengannya. 101 00:07:28,417 --> 00:07:32,279 Jika kau melakukan itu, Dan kau bermain dengan aturannya..,.. 102 00:07:37,699 --> 00:07:40,429 Semua orang mengidolakan Ayahnya 'kan ? 103 00:07:40,551 --> 00:07:42,322 Entahlah, apa benar ? 104 00:07:43,366 --> 00:07:46,675 Kebanyakan tidak, Entah mengapa aku mengatakan itu. 105 00:07:47,448 --> 00:07:49,380 Tapi istriku, Linda, memang. 106 00:07:49,381 --> 00:07:51,788 Harlan memulainya dengan mesin tik berkarat..,.. 107 00:07:51,789 --> 00:07:56,190 Dan membangun bagi dirinya sebagai Salah satu penulis novel misteri terlaris di dunia. 108 00:07:56,191 --> 00:08:00,581 Wauw, sepertinya semua anaknya Membuat pencapaian sendiri. 109 00:08:02,390 --> 00:08:03,865 Tentu. 110 00:08:04,014 --> 00:08:08,560 Sebagai catatan, aku bicara dengan Walt Thrombey, Putera termuda Harlan Thrombey. 111 00:08:08,561 --> 00:08:11,058 Jadi kau menjalankan perusahaan penerbitan Ayahmu ? 112 00:08:11,059 --> 00:08:11,909 Ya. 113 00:08:11,910 --> 00:08:13,746 Itu punyaku..,.. Punya kami..,.. 114 00:08:13,908 --> 00:08:17,142 Itu perusahaan penerbitan keluarga Yang dipercayakan Ayahku padaku. 115 00:08:18,140 --> 00:08:23,398 30 bahasa, lebih dari 80 juta Cetakan terjual. Warisan sejati. 116 00:08:24,233 --> 00:08:25,323 Kalian penggemarnya ? 117 00:08:25,324 --> 00:08:27,694 Aku tak banyak membaca buku fiksi. 118 00:08:27,695 --> 00:08:30,200 Penggemar berat. Aku penggemar berat. 119 00:08:30,201 --> 00:08:32,779 Ceritanya sangat..,.. Aku punya bocoran untukmu..,.. 120 00:08:32,780 --> 00:08:36,251 Tak apa, seperti "A Thousand Knives", "The Cow And The Shotgun" 121 00:08:36,252 --> 00:08:38,676 Dari mana dia dapat ide seperti itu ? 122 00:08:38,896 --> 00:08:42,164 Ayah bilang ceritanya Muncul dan terbentuk begitu saja dalam kepalanya. 123 00:08:42,165 --> 00:08:44,056 Itu bagian termudah baginya. 124 00:08:46,443 --> 00:08:48,068 Jadi kau hadir di sana 'kan ? 125 00:08:48,069 --> 00:08:50,614 Kalian mungkin datang di saat bersamaan ? 126 00:08:52,443 --> 00:08:54,303 Kami semua datang sekitar jam 8. 127 00:08:54,771 --> 00:08:56,949 Istriku Donna, dia bersamaku. 128 00:08:58,881 --> 00:09:01,032 Demi Yesus ! Donna. Kau baik saja ? 129 00:09:01,492 --> 00:09:07,030 Puteraku Jacob, usianya 16 tahun. Sangat aktif secara politik. 130 00:09:07,031 --> 00:09:08,730 Bocah itu secara harafiah seorang Nazi. 131 00:09:08,731 --> 00:09:10,820 Dia Pecundang sayap kanan. 132 00:09:11,137 --> 00:09:13,657 Anak - anak masa kini dengan internet. Itu luar biasa. 133 00:09:14,760 --> 00:09:16,230 Jadi malam itu berakhir baik ? 134 00:09:18,282 --> 00:09:22,349 Kami semua kekenyangan, tapi Aku bahagia menghabiskan malam itu bersama mereka. 135 00:09:22,350 --> 00:09:27,046 Untuk berada di sisinya, memikirkan buku kami, Dan yang telah kami capai bersama mereka. 136 00:09:27,538 --> 00:09:30,507 Seolah aku bisa merasakan Tangannya di bahuku. 137 00:09:31,899 --> 00:09:33,528 Memberikan obornya. 138 00:09:33,529 --> 00:09:38,164 Kami di sini bersama Joni Thrombey, Menantu Harlan Thrombey ? 139 00:09:38,802 --> 00:09:42,714 Ya, aku menikahi puteranya Neil. Kami punya seorang puteri, Meg. 140 00:09:42,792 --> 00:09:46,605 Dan Neil wafat 15 tahun lalu. 141 00:09:46,865 --> 00:09:48,953 Dan kau tetap berhubungan dekat dengan keluarga Thrombey. 142 00:09:48,954 --> 00:09:51,080 Oh, mereka keluargaku. 143 00:09:54,504 --> 00:09:56,964 Secara bersamaan aku merasa dibebaskan..,.. 144 00:09:58,379 --> 00:10:00,823 Dan didukung oleh mereka. 145 00:10:04,432 --> 00:10:07,584 Keseimbangan inilah yang Berlawanan dengan The Nugget Of Flam. 146 00:10:08,384 --> 00:10:09,800 Maaf, The Nugget Of..,.. ? 147 00:10:09,801 --> 00:10:11,107 Flam. 148 00:10:11,964 --> 00:10:14,258 Ya, Flam, perusahaan perawatan kulitmu. Maaf. 149 00:10:14,425 --> 00:10:15,994 Kumaafkan kau. 150 00:10:16,471 --> 00:10:19,554 Ya, itu perawatan Kulit, Juga mempromosikan gaya hidup total. 151 00:10:19,555 --> 00:10:23,463 Kemandirian dengan pengakuan Akan kebutuhan manusia. 152 00:10:23,464 --> 00:10:26,488 Itulah Flam, juga Harlan. 153 00:10:26,626 --> 00:10:29,012 Dia membantuku dan Meg Melalui masa sulit. 154 00:10:29,272 --> 00:10:30,938 Kakek memberi Ibuku tunjangan tahunan..,.. 155 00:10:30,939 --> 00:10:34,539 Dan dia tak pernah melewatkan Membayar iuran kuliahku. 156 00:10:36,158 --> 00:10:38,824 Dia orang yang dermawan. 157 00:10:39,198 --> 00:10:41,275 Tapi kau meninggalkan pesta lebih awal ? 158 00:10:41,276 --> 00:10:42,314 Bersenang - senanglah. 159 00:10:42,315 --> 00:10:43,742 Untuk menemui temanku di Smith. 160 00:10:43,743 --> 00:10:47,458 Kau tahu Ayah membiayai jurusan crypto-Marxist..,.. 161 00:10:47,459 --> 00:10:52,055 Teori puitis postdekonstruksi feminis Entah apapun itu. 162 00:10:52,745 --> 00:10:54,835 Dia seharusnya tinggal untuk pemotongan kue. 163 00:10:54,931 --> 00:10:56,981 Kurasa Linda marah. 164 00:11:00,395 --> 00:11:02,253 Tapi Harlan paham. 165 00:11:06,355 --> 00:11:07,517 Baik. 166 00:11:08,035 --> 00:11:11,069 Kalian berdua datang ke pesta Di saat bersamaan ? 167 00:11:11,070 --> 00:11:14,360 Bisa aku berhenti sebentar Karena aku merasa..,.. 168 00:11:15,287 --> 00:11:18,288 Siapa dia ? Mengapa kita melakukan ini semua ? Lagi ? 169 00:11:18,289 --> 00:11:19,972 Ini cuma pertanyaan tambahan..,.. 170 00:11:20,172 --> 00:11:23,285 Kami cenderung teliti Untuk mengetahui penyebab kematiannya. 171 00:11:23,625 --> 00:11:26,232 "Penyebab kematian" Maksudmu seseorang membunuhnya ? 172 00:11:26,233 --> 00:11:29,260 Seolah satu dari kami membunuhnya. Seorang anggota keluarganya..,.. 173 00:11:29,261 --> 00:11:30,511 - Tidak, Walt. - Membunuhnya. 174 00:11:30,512 --> 00:11:32,258 Itu maksudmu, Letnan ?! 175 00:11:32,259 --> 00:11:34,965 Tak ada yang mengatakan itu, paham ? Itu semua cuma prosedur. 176 00:11:35,380 --> 00:11:36,508 Baik. 177 00:11:37,330 --> 00:11:39,041 Siapa si brengsek itu ? 178 00:11:40,998 --> 00:11:42,707 Dia Benoit Blanc. 179 00:11:43,275 --> 00:11:45,009 Benoit Blanc ? 180 00:11:45,010 --> 00:11:49,172 Ya, Tn. Blanc seorang detektif swasta Yang sangat terkenal. 181 00:11:49,173 --> 00:11:50,302 Tunggu dulu. 182 00:11:50,478 --> 00:11:53,758 Aku membaca cuitan soal Artikel New Yorker mengenaimu. 183 00:11:53,759 --> 00:11:55,880 Detektif bangsawan terakhir ? 184 00:11:55,881 --> 00:11:58,590 Kau memecahkan kasus mengenai juara tenis. 185 00:11:59,450 --> 00:12:01,499 Kau terkenal ! 186 00:12:01,794 --> 00:12:05,284 Tn. Blanc tak bersama pihak kepolisian Dan tak secara resmi terlibat kasus ini..,.. 187 00:12:05,285 --> 00:12:06,890 Tapi dia menawarkan konsultasi. 188 00:12:07,352 --> 00:12:09,409 Dengan senang hati kuturuti Dan aku bisa menjaminnya. 189 00:12:09,410 --> 00:12:11,489 Tn. Blanc, aku tahu siapa kau. 190 00:12:11,490 --> 00:12:14,930 Aku membaca profilmu di The New Yorker. Menurutku menyenangkan. 191 00:12:15,629 --> 00:12:20,275 Aku baru saja mengubur Ayahku yang Bunuh diri saat berusia 85 tahun. 192 00:12:20,595 --> 00:12:22,339 Mengapa kau di sini ? 193 00:12:24,036 --> 00:12:26,953 Aku di sini atas perintah seorang klien. 194 00:12:27,629 --> 00:12:28,804 Siapa ? 195 00:12:29,871 --> 00:12:33,458 Tak bisa kukatakan, Tapi kuyakinkan kau ini..,.. 196 00:12:33,960 --> 00:12:37,066 Kehadiranku tak akan mengganggu. 197 00:12:37,419 --> 00:12:42,982 Kau akan melihatku sebagai pengamat Yang menghormati, pendiam dan pasif..,.. 198 00:12:44,113 --> 00:12:45,635 Akan kebenaran. 199 00:12:47,031 --> 00:12:49,465 Baik. Sampai mana kita ? 200 00:12:49,818 --> 00:12:52,181 Tadi soal, perawat Harlan. 201 00:12:52,182 --> 00:12:55,128 Dia ada di pesta dalam kapasitas profesional ? 202 00:12:55,129 --> 00:12:56,523 Marta ? 203 00:12:57,254 --> 00:12:58,381 Kurasa. 204 00:12:58,690 --> 00:13:02,380 Harlan menggajinya untuk merawat Dan memberi obat apapun yang dibutuhkan. 205 00:13:03,047 --> 00:13:06,023 Tapi dia seperti sudah jadi keluarga. 206 00:13:06,301 --> 00:13:09,120 Anak baik. Dia jadi sahabat baik Harlan. 207 00:13:09,481 --> 00:13:13,596 Keluarganya dari Paraguay. Linda sangat suka etos kerjanya. 208 00:13:14,953 --> 00:13:17,814 "Imigran, kita menyelesaikan pekerjaannya" 209 00:13:21,292 --> 00:13:23,429 - Dari Hamilton. - Oh, Hamilton ! 210 00:13:23,796 --> 00:13:24,845 Itu bagus sekali. 211 00:13:24,846 --> 00:13:26,516 Aku melihatnya di publik. 212 00:13:28,717 --> 00:13:30,011 Boleh aku..,.. 213 00:13:30,899 --> 00:13:32,335 Dari sudut pandangku..,.. 214 00:13:33,181 --> 00:13:35,468 Sebagai pria yang sukses dengan kerja keras sendiri..,.. 215 00:13:36,252 --> 00:13:41,496 Aku mau mengungkapkan kekagumanmu Karena kau mengikuti jejak Ayahmu. 216 00:13:42,507 --> 00:13:43,579 Terima kasih. 217 00:13:43,580 --> 00:13:47,236 Sangat luar biasa. Bahkan seluruh keluarga ini. 218 00:13:47,379 --> 00:13:51,730 Joni dengan usahanya. Walt dengan kekaisaran penerbitannya. 219 00:13:53,934 --> 00:13:55,182 Yah. 220 00:13:56,341 --> 00:14:01,576 Ya, maksudku, Walt, dia kaya Atas yang diberikan Ayahku. 221 00:14:01,736 --> 00:14:05,073 Itu tak jadi masalah, tapi Ayah memberinya buku..,.. 222 00:14:05,074 --> 00:14:07,851 Dua kali setahun dan Walt menerbitkannya. 223 00:14:09,109 --> 00:14:10,231 Itu tak sama. 224 00:14:10,232 --> 00:14:16,192 Tapi tentunya, Walt menjalankan cinderamata, Adaptasi film dan hak cipta televisi..,.. 225 00:14:16,692 --> 00:14:18,823 Apa kau memancingku, Detektif ? 226 00:14:19,810 --> 00:14:21,389 Kau tahu dia tak begitu. 227 00:14:21,883 --> 00:14:23,938 Dan kau pikir aku cukup bodoh..,.. 228 00:14:23,939 --> 00:14:27,256 Terpancing mengatakan bisnis keluarga..,.. 229 00:14:27,257 --> 00:14:32,587 Ke saudara kecilku yang cerewet di depan Detektif Polisi dan Polisi Negara Bagian..,.. 230 00:14:32,750 --> 00:14:34,812 Walt tak punya apapun ! 231 00:14:35,047 --> 00:14:37,490 Karena tak ada hak cipta TV dan film. 232 00:14:37,881 --> 00:14:40,759 Harlan tak pernah mengizinkan Bukunya diadaptasi. 233 00:14:40,918 --> 00:14:42,949 - Dia benci itu. - Tidak. 234 00:14:43,305 --> 00:14:45,846 Ya ! Membuat Walt marah. 235 00:14:45,847 --> 00:14:48,055 Karena dari sanalah uang banyak mengalir. 236 00:14:48,504 --> 00:14:52,410 Walt punya sedikit keberanian orang Irlandia, Dia membahasnya bersama Harlan. 237 00:14:52,699 --> 00:14:55,254 Apa dia membahasnya saat pesta ? 238 00:14:55,604 --> 00:14:56,929 Ya, Tuhanku ! 239 00:14:56,930 --> 00:14:57,914 Ayolah, Ayah !! 240 00:14:57,915 --> 00:15:01,914 Dia tak mau meninggalkannya, malang sekali. Harlan akhirnya harus memarahinya. 241 00:15:03,050 --> 00:15:06,828 Aku tak dengar yang dia katakanm Tapi pasti dia memakinya habis - habisan. 242 00:15:07,006 --> 00:15:10,498 Karena Walt terlihat sangat terluka sepanjang malam itu. 243 00:15:10,704 --> 00:15:14,210 Apa ? Richard bilang apa ? Tidak, demi Yesus, kami tak bertengkar. 244 00:15:14,211 --> 00:15:17,088 Aku berusaha mendapat kesan akurat. 245 00:15:17,954 --> 00:15:22,631 Harlan membawamu keluar dari pesta, Saat kembali kau terlihat menderita. 246 00:15:25,976 --> 00:15:27,542 Apa yang Harlan katakan padamu ? 247 00:15:29,488 --> 00:15:32,495 Orang dari Netflix, bagian bisnis, Mereka mengirim seseorang..,.. 248 00:15:32,496 --> 00:15:35,355 Nominalnya banyak sekali kali ini, Dan kurasa ini bukanlah jendela..,.. 249 00:15:35,680 --> 00:15:38,162 Yang tak akan terus terbuka, Kita harus memanfaatkannya. 250 00:15:38,163 --> 00:15:40,133 Tapi kau harus melihat nominalnya. 251 00:15:40,627 --> 00:15:41,984 - Walt. - Ayah ! 252 00:15:42,772 --> 00:15:47,788 Kau memberiku wewenang atas buku kita, Biar kutangani, biar kulakukan ! Kumohon. 253 00:15:47,823 --> 00:15:51,666 Itu bukan buku kita, nak. Itu buku milikku. 254 00:15:52,607 --> 00:15:55,634 Dan aku tak ingin melakukan percakapan seperti ini. 255 00:15:55,801 --> 00:15:57,925 Tapi kau benar, kau benar, itu..,.. 256 00:15:58,223 --> 00:16:01,759 Tak adil bagiku membuatmu terus tertaut..,.. 257 00:16:02,115 --> 00:16:04,787 Untuk sesuatu yang tak dalam kendalimu. 258 00:16:04,788 --> 00:16:06,129 Apa ? 259 00:16:06,605 --> 00:16:09,738 Aku melakukan kerugian besar padamu. 260 00:16:10,720 --> 00:16:13,913 Sekian tahun ini, aku menjauhkanmu dari..,.. 261 00:16:13,914 --> 00:16:17,704 Membangun sesuatu yang jadi milikmu sendiri. 262 00:16:19,550 --> 00:16:24,916 Kau tak akan menjalankan perusahaan penerbitannya lagi. 263 00:16:25,296 --> 00:16:26,730 Kau dibebaskan. 264 00:16:30,053 --> 00:16:31,858 Ayah, kau memecatku ? 265 00:16:32,459 --> 00:16:33,562 Tidak, aku..,.. 266 00:16:34,061 --> 00:16:35,967 Kita bahas detilnya besok. 267 00:16:36,567 --> 00:16:40,641 Keputusanku sudah bulat. Anak baik. 268 00:16:48,790 --> 00:16:52,481 Kami mengobrol, kami membahas bisnis soal buku digital. 269 00:16:53,560 --> 00:16:55,684 Demi Yesus, itu tak jadi masalah. 270 00:16:56,707 --> 00:16:59,809 Kau mau membahas soal perdebatan, Ransom yang berdebat dengan Ayah. 271 00:16:59,810 --> 00:17:02,796 Ransom, putera Richard dan Linda ? 272 00:17:04,011 --> 00:17:06,730 Kami semua menyayangi Ransom, Dia anak baik, kami menyayanginya. 273 00:17:09,290 --> 00:17:10,565 Tapi ? 274 00:17:10,566 --> 00:17:12,867 Tapi dia selalu jadi masalah bagi keluarga ini. 275 00:17:14,483 --> 00:17:17,311 Aku tak berusaha..,.. Kusimpan masalah ini dalam keluarga..,.. 276 00:17:17,312 --> 00:17:20,379 Tapi mengenai Ransom, Dia tak punya pekerjaan sama sekali. 277 00:17:20,553 --> 00:17:24,648 Dan Ayah karena alasan yang tak diketahui, Selalu membantunya. 278 00:17:24,786 --> 00:17:28,220 Mereka punya hubungan sayang tapi benci. Mereka selalu berkelahi. 279 00:17:29,195 --> 00:17:31,655 Tapi malam itu, Ya Tuhan. Mereka mengamuk. 280 00:17:32,218 --> 00:17:33,302 Soal apa ? 281 00:17:33,303 --> 00:17:35,303 Apa kau sudah gila, brengsek ? 282 00:17:35,316 --> 00:17:37,907 Kami tak bisa mendengar dengan jelas, Tapi itu sangat sengit. 283 00:17:38,486 --> 00:17:41,558 Dan anehnya mereka masuk Ke ruangan lain untuk berdebat. 284 00:17:41,700 --> 00:17:45,618 Biasanya, mereka suka mendramatisir Di depan seluruh keluarga. 285 00:17:46,025 --> 00:17:47,854 Ngomong - ngomong soal perdebatan 286 00:17:48,857 --> 00:17:52,349 Kau datang di rumah lebih awal untuk membantu katering. 287 00:17:53,284 --> 00:17:56,442 Apa kau mengobrol dengan Harlan pada jam itu ? 288 00:17:57,170 --> 00:17:59,355 Dia ada di sana, tentu kami mengobrol. 289 00:17:59,614 --> 00:18:01,031 Di ruang kerjanya ? 290 00:18:02,867 --> 00:18:04,336 Kurasa tidak. 291 00:18:04,816 --> 00:18:07,524 Kau tahu, aku bicara dengan pihak katering pagi ini. 292 00:18:07,616 --> 00:18:10,437 Dia tak melihatmu membantu pegawai lain..,.. 293 00:18:10,438 --> 00:18:15,886 Dia mendengar Harlan saling berteriak Dengan orang lain sore itu di ruang kerjanya. 294 00:18:16,698 --> 00:18:19,289 Aku tidak..,.. Saling berteriak. 295 00:18:20,459 --> 00:18:21,584 Tidak. 296 00:18:23,024 --> 00:18:26,026 Tapi Joni juga ada di sana, dia datang lebih awal. 297 00:18:26,027 --> 00:18:28,389 Mungkin itu dia, biar kutanyai dia. 298 00:18:28,390 --> 00:18:30,237 Itu suara dua pria. 299 00:18:30,513 --> 00:18:32,382 Harlan meneriakkan ucapan..,.. 300 00:18:32,383 --> 00:18:34,723 Kau katakan padanya atau biar Aku saja ! 301 00:18:35,240 --> 00:18:39,213 "Kau katakan padanya atau biar aku saja !" 302 00:18:40,953 --> 00:18:42,502 Ingat sesuatu ? 303 00:18:51,177 --> 00:18:53,787 Itu bukan urusanmu. Menjauhlah dari pernikahanku ! 304 00:18:53,788 --> 00:18:57,023 Aku kenal puteriku. Dia pasti ingin tahu. 305 00:18:57,024 --> 00:19:01,133 Sudah kutulis surat untuknya. Besok dia dapat surat ini. 306 00:19:01,134 --> 00:19:04,856 Harlan, kuperingatkan kau, Menjauhlah dari pernikahanku ! 307 00:19:04,857 --> 00:19:06,802 Puteriku harus tahu dan kau katakan itu padanya ! 308 00:19:06,803 --> 00:19:09,850 - Aku tak mau. - Kau katakan padanya atau biar aku saja ! 309 00:19:12,529 --> 00:19:14,650 Ya. Aku tahu. 310 00:19:16,315 --> 00:19:17,595 Ya. 311 00:19:20,086 --> 00:19:25,079 Harlan akhirnya memutuskan memasukkan Ibunya ke panti jompo. 312 00:19:25,258 --> 00:19:27,053 Linda selalu menentangnya. 313 00:19:27,135 --> 00:19:30,908 Dan aku ingin menunggu sampai Kami kembali ke Boston untuk memberitahu Linda. 314 00:19:31,341 --> 00:19:33,333 Untuk menghindari pertengkaran. 315 00:19:33,334 --> 00:19:36,504 Dan Harlan ingin aku memberitahunya saat itu. 316 00:19:37,455 --> 00:19:38,633 Itu saja. 317 00:19:39,365 --> 00:19:41,326 Maaf. Aku lupa. 318 00:19:42,132 --> 00:19:43,490 Di rumah ? 319 00:19:43,979 --> 00:19:46,774 Sebelumnya, Richard bilang kau ada di sana. 320 00:19:47,222 --> 00:19:49,543 Benar, aku datang ke rumah lebih awal. 321 00:19:50,387 --> 00:19:51,854 Untuk menemui Harlan ? 322 00:19:53,009 --> 00:19:55,436 Untuk menemui Harlan. Ya. 323 00:19:57,037 --> 00:19:59,057 Untuk apa kau menemui Harlan ? 324 00:19:59,838 --> 00:20:04,181 Terjadi kekacauan saat pembayaran biaya kuliah Meg. 325 00:20:05,769 --> 00:20:10,298 Maaf menekanmu, Kekacauan seperti apa ? 326 00:20:12,265 --> 00:20:15,630 Universitasnya belum menerima ceknya. Aku tak tahu mengapa Alan tak mengirimnya. 327 00:20:15,631 --> 00:20:19,685 Alan tak mengirimnya karena Dia mendapati ada kejanggalan. 328 00:20:20,748 --> 00:20:26,138 Kantor Alan mengirim uang kuliah langsung Ke Universitas seperti yang kau minta. 329 00:20:26,297 --> 00:20:29,709 Tapi kantor Phyllis yang Menangani tunjangan tahunanmu..,.. 330 00:20:29,710 --> 00:20:33,635 Juga mengirim uang kuliah itu kepadamu. 331 00:20:34,701 --> 00:20:38,700 Kau menggandakan uang kuliah Meg Dan mencuri dariku. 332 00:20:39,273 --> 00:20:43,477 $ 100 ribu per tahun Selama empat tahun ini. 333 00:20:43,478 --> 00:20:45,870 Harlan, aku tak tahu mengapa Terjadi kekacauan itu tapi..,.. 334 00:20:45,871 --> 00:20:48,952 - Sekarang kuberikan cek uang kuliahnya..,.. - Aku bersumpah ke Tuhan. 335 00:20:49,109 --> 00:20:55,061 Tapi kau harus tahu kalau ini Uang terakhir untukmu atau Meg yang berasal dariku. 336 00:20:55,259 --> 00:20:56,611 Kumohon, kau tak paham. 337 00:20:56,612 --> 00:21:00,313 Joni, aku tahu ini menyakitkan, Tapi ini semua demi yang terbaik. 338 00:21:01,839 --> 00:21:03,765 Keputusanku sudah bulat. 339 00:21:06,168 --> 00:21:10,115 Terjadi masalah pengiriman uang Dengan kantor di universitas. 340 00:21:10,245 --> 00:21:13,731 Jadi harus kutanyai Harlan Untuk menulis cek semester ini. 341 00:21:13,900 --> 00:21:15,258 Bukan masalah besar. 342 00:21:16,856 --> 00:21:21,222 Mengapa kita tak istirahat sebentar Lalu kita lanjutkan..,.. Tidak. 343 00:21:21,435 --> 00:21:23,465 Dia pergi. 344 00:21:30,363 --> 00:21:31,859 Richard. 345 00:21:33,015 --> 00:21:34,484 Joni. Kau lihat Richard ? 346 00:21:34,485 --> 00:21:35,989 Tidak, aku baru bersama..,.. 347 00:21:35,990 --> 00:21:37,581 Baik, terima kasih. 348 00:21:38,953 --> 00:21:40,285 Tidak. 349 00:21:40,744 --> 00:21:42,398 Sialan ! Richard ! 350 00:21:44,488 --> 00:21:45,957 Richard. 351 00:21:48,832 --> 00:22:03,832 www.MEKINGLOVE.COM LINK KHUSUS DEWASA, GA KUAT IMAN JANGAN DIBUKA 352 00:22:15,090 --> 00:22:17,072 Dasar bajingan ! 353 00:22:27,040 --> 00:22:30,200 Mungkin aku jadi korban Ekspektasiku sendiri di sini. 354 00:22:30,201 --> 00:22:33,286 Tapi saat Benoit Blanc agung Datang mengetuk pintuku..,.. 355 00:22:34,043 --> 00:22:39,682 Kuharap itu sesuatu yang, jika tak mengensankan Setidaknya bakal menarik. 356 00:22:40,723 --> 00:22:43,950 Maaf, ini kasus terbuka dan tertutup soal bunuh diri..,.. 357 00:22:44,428 --> 00:22:47,533 Jujur saja, Benny, kita sampai di titik Di mana aku tahu apa yang kita lakukan di sini. 358 00:22:47,534 --> 00:22:49,139 Metodenya. 359 00:22:50,224 --> 00:22:51,742 Menggorok leher. 360 00:22:52,322 --> 00:22:54,340 Tipe bunuh diri biasa ? 361 00:22:54,341 --> 00:22:56,998 Itu dramatis, tapi lihat sekitarmu. 362 00:22:58,161 --> 00:23:00,783 Pria itu seperti tinggal di papan petunjuk. 363 00:23:10,177 --> 00:23:12,186 Kau menyuruhku mendatangkan semua orang itu..,.. 364 00:23:12,535 --> 00:23:15,309 Untuk di-interograsi sekali lagi, Aku tak paham. 365 00:23:21,090 --> 00:23:25,558 Ini keluarga menyenangkan dengan pertengkaran biasa, Tapi tak ada motif untuk membunuh. 366 00:23:25,857 --> 00:23:27,536 Kau pergi kemana ? 367 00:23:31,693 --> 00:23:34,301 Perawat Harlan Thrombey, Marta..,.. 368 00:23:34,809 --> 00:23:36,573 - Cabrera. - Marta Cabrera. 369 00:23:36,574 --> 00:23:38,447 Nn. Cabrera, kau bisa menunggu di dalam Dan kami..,.. 370 00:23:38,448 --> 00:23:39,908 Nn. Cabrera. 371 00:23:42,794 --> 00:23:44,736 Aku melakukan penyelidikan. 372 00:23:45,378 --> 00:23:49,028 Kau bekerja separuh waktu Sebagai perawat terdaftar 'kan ? 373 00:23:49,212 --> 00:23:53,288 Ya, aku tak bekerja untuk VNA. Harlan langsung memperkerjakanku. 374 00:23:53,289 --> 00:23:54,765 Silahkan duduk. 375 00:23:55,458 --> 00:24:00,668 Berapa kau digaji selama berapa jam dalam seminggu ? 376 00:24:02,193 --> 00:24:04,992 Kumulai jam 3 sore, lalu dia..,.. 377 00:24:06,119 --> 00:24:08,512 - Dia perlu bantuan lagi. - Bantuan medis ? 378 00:24:11,413 --> 00:24:13,025 Dia perlu seorang teman. 379 00:24:15,266 --> 00:24:19,405 Apa punya hati baik Menjadikanmu perawat handal ? 380 00:24:19,818 --> 00:24:21,909 Baik, Blanc, maksudku, ini..,.. 381 00:24:21,910 --> 00:24:25,950 Marta, kami baru membahas motif Memungkinkan dalam keluarga ini. 382 00:24:26,257 --> 00:24:31,070 Aku curiga Harlan menceritakanmu Kebenaran hakiki mengenai mereka semua. 383 00:24:31,071 --> 00:24:33,810 Dan burung kecil memberitahuku..,.. 384 00:24:34,359 --> 00:24:36,664 Bagaimana aku mengatakannya ? 385 00:24:37,731 --> 00:24:43,457 Kau punya reaksi regurgitif terhadap dusta. 386 00:24:44,785 --> 00:24:46,067 Siapa yang cerita ? 387 00:24:46,068 --> 00:24:47,760 Apa itu benar ? 388 00:24:50,086 --> 00:24:51,499 Ya. 389 00:24:51,662 --> 00:24:53,929 Itu sesuatu yang kuidap sejak kecil. 390 00:24:53,930 --> 00:24:56,121 Itu bentuk fisik yang aku..,.. 391 00:24:56,459 --> 00:25:00,374 Memikirkan kebohongan, ya, Membuatku muntah. 392 00:25:00,640 --> 00:25:02,054 Sungguh ? 393 00:25:05,993 --> 00:25:08,227 Apa Richard selingkuh ? 394 00:25:12,558 --> 00:25:18,314 Mengapa setiap pria secara alamiah Selalu melakukan hal seperti ini ? 395 00:25:19,034 --> 00:25:20,360 Apa ? 396 00:25:27,925 --> 00:25:29,338 Richard ? 397 00:25:30,924 --> 00:25:32,667 - Selingkuh ? - Ya. 398 00:25:33,525 --> 00:25:35,872 Cukup jawab Ya atau Tidak. 399 00:25:38,759 --> 00:25:40,354 Tidak. 400 00:25:43,738 --> 00:25:45,328 Oh, sial ! 401 00:25:45,639 --> 00:25:49,200 Maafkan aku. Kuanggap kau Bicara secara kiasan. 402 00:25:50,404 --> 00:25:53,094 Ini, ini. Minumlah. 403 00:25:53,095 --> 00:25:55,336 Itu sangat menarik. 404 00:25:56,501 --> 00:25:58,404 Sudah jelas aku benar. 405 00:25:59,070 --> 00:26:02,635 Richard selingkuh, Ayah mertuanya tahu dan mengatakan padanya. 406 00:26:02,685 --> 00:26:04,061 "Katakan ke puteriku atau aku saja" 407 00:26:04,062 --> 00:26:05,905 Baik, jika memang begitu..,.. 408 00:26:06,201 --> 00:26:07,687 - Kau baik saja ? - Ya. 409 00:26:07,688 --> 00:26:09,174 Jika memang begitu..,.. 410 00:26:09,175 --> 00:26:12,219 Melindungi hubungan sebagai motif, Itu sangat lemah, kau tahu itu. 411 00:26:12,220 --> 00:26:14,494 Yah, lalu masih ada Joni. 412 00:26:14,796 --> 00:26:17,195 Joni ? Guru modis Joni ? 413 00:26:17,196 --> 00:26:19,958 Tidak. Harlan mendukung dia dan puterinya, Dan itu kebalikan dari motif. 414 00:26:19,959 --> 00:26:22,889 Bagaimana jika dukungan itu terancam ? Nn. Cabrera minta waktunya sebentar. 415 00:26:22,890 --> 00:26:24,382 Ya, aku mau ambil minuman sebentar. 416 00:26:24,383 --> 00:26:25,716 Nn. Cabrera. 417 00:26:26,764 --> 00:26:30,623 Apa Harlan berencana memotong dana Joni ? 418 00:26:32,891 --> 00:26:34,784 Oh, Joni. 419 00:26:36,092 --> 00:26:37,469 Ada apa ? 420 00:26:40,489 --> 00:26:41,544 Ya Tuhanku. 421 00:26:41,720 --> 00:26:43,270 Jangan jawab jika kau mau muntah lagi. 422 00:26:43,271 --> 00:26:47,804 Meg bilang dia langsung bayar ke universitas. Joni bilang Harlan mengirim uang padanya. 423 00:26:47,805 --> 00:26:49,448 Keduanya memang benar. 424 00:26:49,794 --> 00:26:55,101 Dia ketahuan membuat pembayaran ganda. Harlan tahu dan menghentikan dananya. Ya ? 425 00:26:55,686 --> 00:26:58,718 Jadi dia masuk ke kantor untuk minta hak waris ? 426 00:26:58,770 --> 00:27:01,857 Yang benar saja ! Tidak. Kau sudah Lihat instagramnya ? Dia influencer. 427 00:27:01,858 --> 00:27:05,088 Tidak. Motif uang ? Sekali lagi, sangat lemah. 428 00:27:05,311 --> 00:27:07,064 Kau selalu mengatakan motif yang lemah. 429 00:27:07,065 --> 00:27:09,286 Benar. Tapi dia membohongiku. 430 00:27:09,945 --> 00:27:11,517 Mereka bertiga bohong. 431 00:27:11,518 --> 00:27:12,597 Tiga ? 432 00:27:14,119 --> 00:27:15,287 Walter. 433 00:27:16,271 --> 00:27:17,508 Aku tahu kemana arahnya. 434 00:27:17,509 --> 00:27:20,246 Harlan sudah menolak Walter mengenai hak cipta film. 435 00:27:20,247 --> 00:27:23,158 Tapi ucapan Harlan malam itu mengagetkannya. 436 00:27:23,159 --> 00:27:26,629 Jika kita lihat polanya. Harlan sedang membersihkan rumah. 437 00:27:27,537 --> 00:27:29,055 Aku penasaran..,.. 438 00:27:29,465 --> 00:27:31,538 Apa dia berencana memecat Walter ? 439 00:27:31,539 --> 00:27:33,819 Boleh aku tunggu di dalam ? Aku merasa tak seharusnya ada di sini. 440 00:27:33,820 --> 00:27:36,319 Ya, tolong tunggu di dalam. Tetap di dekat sini, paham ? 441 00:27:41,193 --> 00:27:43,218 Kau sangat bersabar, temanku. 442 00:27:44,228 --> 00:27:46,879 Dan ya. Kau benar. 443 00:27:46,880 --> 00:27:51,111 Tak satupun alibi lemah dan pertengkaran ini Menjawab pertanyaanmu. 444 00:27:51,112 --> 00:27:53,508 Mengapa Benoit Blanc di sini ? 445 00:27:54,452 --> 00:27:56,574 Sekarang kukatakan alasannya. 446 00:27:57,381 --> 00:28:02,620 Aku di sini karena pagi ini Karena seseorang menghindari pertanyaan sangat penting. 447 00:28:03,289 --> 00:28:04,478 Siapa ? 448 00:28:05,016 --> 00:28:08,375 Aku. Linda tanya siapa yang menyewaku. 449 00:28:09,743 --> 00:28:11,056 Siapa yang menyewamu ? 450 00:28:11,250 --> 00:28:13,076 Aku tak tahu. 451 00:28:13,830 --> 00:28:16,587 Amplop berisi uang dikirim ke apartemenku kemarin..,.. 452 00:28:16,588 --> 00:28:18,926 Dengan kliping berita mengenai kematian Thrombey. 453 00:28:18,927 --> 00:28:20,594 Amplop ? Itu saja ? 454 00:28:22,157 --> 00:28:24,050 Amplop berisi uang. 455 00:28:25,092 --> 00:28:27,712 Seseorang menduga ada permainan licik..,.. 456 00:28:27,713 --> 00:28:32,307 Dan lewat cara seperti itu untuk menyewaku. Supaya tetap tanpa nama. 457 00:28:33,022 --> 00:28:35,773 Itu tak masuk akal. 458 00:28:37,235 --> 00:28:39,024 Memaksaku. 459 00:28:40,557 --> 00:28:43,745 Katakan keberadaan semua orang pada jam kematian. 460 00:28:44,787 --> 00:28:48,011 Kita tahu pestanya berakhir sekitar jam 11:30. 461 00:28:48,154 --> 00:28:49,327 Selamat malam, Joni. 462 00:28:49,328 --> 00:28:51,985 Marta membawa Harlan ke atas untuk memberinya obat. 463 00:28:53,950 --> 00:28:58,714 Tangga itu mengarah ke kamar tidur Harlan Dan kantornya di loteng sangat berderit. 464 00:28:59,259 --> 00:29:01,192 Dan Linda mudah terbangun. 465 00:29:01,193 --> 00:29:03,952 Jadi kita tahu setiap jam seseorang naik tangga di malam itu. 466 00:29:07,067 --> 00:29:11,464 Yang pertama saat Joni mendengar dentuman Dari suatu tempat di atasnya di dalam rumah. 467 00:29:20,721 --> 00:29:24,184 Dia mengkhawatirkan Harlan, Jadi dia naik ke atas menyelidikinya..,.. 468 00:29:25,504 --> 00:29:27,118 Membangunkan Linda. 469 00:29:27,668 --> 00:29:29,666 Harlan ada di kantor lotengnya bersama Marta. 470 00:29:29,712 --> 00:29:31,601 - Hai, Joni. - Aku cuma..,.. Hai. 471 00:29:31,602 --> 00:29:33,547 Dia menjelaskan kalau dia menjatuhkan papan GO. 472 00:29:33,548 --> 00:29:35,146 Aku menjatuhkan papan GO. 473 00:29:35,147 --> 00:29:39,102 Itu permainan dengan garis dan bidak, Mereka mempermainkannya setiap malam. Harlan baik saja. 474 00:29:39,103 --> 00:29:41,311 - Tidurlah. - Tidurlah, Joni. 475 00:29:41,416 --> 00:29:42,628 - Aku menyayangimu. - Aku menyayangimu. 476 00:29:42,629 --> 00:29:44,005 Jadi dia kembali. 477 00:29:45,376 --> 00:29:48,781 10 menit kemudian, Linda terbangun kedua kalinya..,.. 478 00:29:50,753 --> 00:29:51,896 Dengan perginya Marta. 479 00:29:51,897 --> 00:29:53,450 Walt, aku pergi ! 480 00:29:53,970 --> 00:29:56,403 Walt sedang merokok di beranda bersama puteranya. 481 00:29:56,404 --> 00:29:58,651 Dia melihat Marta pergi naik mobil. 482 00:29:59,718 --> 00:30:02,109 Melihat jamnya, tengah malam. 483 00:30:08,605 --> 00:30:13,162 15 menit kemudian, Linda bangun Untuk ketiga dan terakhir kalinya..,.. 484 00:30:15,435 --> 00:30:17,518 Karena seseorang menuruni tangga. 485 00:30:17,519 --> 00:30:19,897 Harlan turun mencari cemilan malam. 486 00:30:20,046 --> 00:30:21,552 Ayah, kembalilah tidur ! 487 00:30:21,730 --> 00:30:23,827 Walt berusaha melarangnya. 488 00:30:24,634 --> 00:30:30,639 Berdasarkan ini, pemeriksaan medis menentukan Waktu kematian antara jam 12:15 dan 2 pagi. 489 00:30:30,640 --> 00:30:34,485 Setelah Walt selesai merokok Jam 12:30, Meg pulang. 490 00:30:34,632 --> 00:30:38,550 Dia langsung tidur. Walt dan Jacob juga tidur tak lama kemudian. 491 00:30:40,867 --> 00:30:45,669 Kemudian di malam itu, Masih belum jelas, mungkin sekitar jam 3 pagi. 492 00:30:46,090 --> 00:30:49,012 Meg terbangun karena anjing di luar menyalak. 493 00:30:49,013 --> 00:30:51,798 Dia ke kamar mandi lalu kembali tidur. 494 00:30:52,252 --> 00:30:54,026 Itu saja, paham ? 495 00:30:54,027 --> 00:30:57,729 Cerita setiap orang sesuai, Setiap momen sudah dicocokkan. 496 00:30:58,811 --> 00:31:02,126 Dan tak ada tangga lain Mengarah ke kamar Harlan ? 497 00:31:02,140 --> 00:31:04,009 Tidak, cuma yang berderit. 498 00:31:04,010 --> 00:31:05,202 Menarik. 499 00:31:05,203 --> 00:31:09,265 Kita tahu Ransom tak melakukannya Karena dia tak ada di sana. 500 00:31:09,410 --> 00:31:12,978 Marta mustahil. Harlan masih hidup Saat dia pergi. 501 00:31:13,155 --> 00:31:16,923 Meg ? Meg pulang dalam jeda setelah jam kematian. 502 00:31:16,924 --> 00:31:21,378 Kecuali itu memang bunuh diri 'kan ? Harlan menggorok menembus karotidnya. 503 00:31:21,379 --> 00:31:24,515 Kita lihat dari pola percikan darahnya Kalau itu tak terganggu..,.. 504 00:31:24,516 --> 00:31:28,214 Artinya hampir mustahil bagi siapapun Berada di dekatnya saat kematiannya. 505 00:31:29,496 --> 00:31:32,098 Dialah yang menggorok lehernya sendiri. Entah mengapa kita terus mengulanginya. 506 00:31:32,099 --> 00:31:36,466 Bukti fisik bisa tahu cerita yang jelas Daripada lidah pendusta. 507 00:31:36,467 --> 00:31:37,794 Apa ? 508 00:31:37,795 --> 00:31:42,200 Dan kita bisa melihatnya pagi ini. Semua orang bisa berbohong. 509 00:31:43,924 --> 00:31:46,866 Yah, hampir semua orang. 510 00:31:49,200 --> 00:31:50,714 Nn. Cabrera. 511 00:31:51,757 --> 00:31:55,488 Kami membuatmu menunggu sepanjang sore Karena aku ingin mendengar yang terakhir darimu. 512 00:31:56,806 --> 00:32:00,490 Aku perlu gambaran seluruh malam itu dalam kepalaku. 513 00:32:01,335 --> 00:32:04,980 Dirimu berada tepat di pusatnya. 514 00:32:06,223 --> 00:32:08,828 Silahkan, santai saja. 515 00:32:10,731 --> 00:32:17,150 Kau membawa Tn. Thrombey ke loteng Jam 11:30, dan pergi saat tengah malam. 516 00:32:17,785 --> 00:32:22,912 Berpikirlah perlahan Dan sebisa mungkin dengan banyak detil. 517 00:32:23,767 --> 00:32:26,591 Katakan pada kami kejadian dalam setengah jam itu. 518 00:32:32,728 --> 00:32:33,953 - Aku bisa. - Kau bisa ? 519 00:32:34,393 --> 00:32:35,731 Aku bisa. 520 00:32:36,383 --> 00:32:38,385 Baik, itu..,.. Hei. 521 00:32:38,637 --> 00:32:40,889 Harlan. Mari..,.. 522 00:32:42,123 --> 00:32:43,980 - Tak perlu berpikir ulang ! - Hei. 523 00:32:44,164 --> 00:32:45,685 Tidak, tidak. 524 00:32:45,746 --> 00:32:47,430 - Naiklah kemari ! - Tidak, aku baru minum sampanye ! 525 00:32:48,782 --> 00:32:50,568 Kau cuma minum segelas. 526 00:32:50,907 --> 00:32:54,495 Kita tak merusak tradisi saat ulang tahunku ! 527 00:32:54,496 --> 00:32:56,897 Bisa kau konsumsi obatmu lalu tidur ? 528 00:32:56,898 --> 00:33:01,905 Jika kau mau mengobatiku, kau harus berusaha Di ulang tahunku. 529 00:33:01,906 --> 00:33:04,451 - Ulang tahun ke 85. - Baik, demi Yesus. 530 00:33:04,452 --> 00:33:06,152 Aku sudah tua. 531 00:33:06,786 --> 00:33:08,466 Kau suka mendramatisir. 532 00:33:09,756 --> 00:33:12,727 Baik, mari lakukan ini. 9 - 9. Kau siap ? 533 00:33:12,952 --> 00:33:14,517 - Akan kukalahkan kau. - Kau yakin ? 534 00:33:15,939 --> 00:33:17,495 Berani sekali kau ? 535 00:33:19,849 --> 00:33:21,589 Aku tahu bagaimana akhirnya. 536 00:33:22,836 --> 00:33:24,218 Apa itu ? 537 00:33:24,219 --> 00:33:26,039 Mengapa aku tak bisa mengalahkanmu dalam permainan ini ? 538 00:33:26,040 --> 00:33:29,112 Karena aku tak bermain untuk mengalahkanmu, Aku bermain untuk membuat pola indah. 539 00:33:29,113 --> 00:33:32,293 Ini penyiksaan ke orang tua. Akan kupanggil pihak berwenang. 540 00:33:32,294 --> 00:33:34,155 Jangan paksa aku, tetap kukalahkan kau. 541 00:33:34,156 --> 00:33:35,937 Pada dasarnya sudah berakhir. 542 00:33:36,730 --> 00:33:38,880 Satu - satunya harapanku menang terjadi gempa bumi. 543 00:33:39,859 --> 00:33:41,837 Tapi berapa kemungkinannya ? 544 00:33:45,104 --> 00:33:48,728 Halo ? Halo ? 545 00:33:48,729 --> 00:33:50,088 Berlindung di balik pintu ! 546 00:33:55,147 --> 00:33:58,388 Kau pecundang yang buruk. Konsumsi obat lalu tidur. 547 00:33:58,653 --> 00:34:00,118 Aku selesai denganmu. 548 00:34:00,741 --> 00:34:02,024 Cukup adil. 549 00:34:05,137 --> 00:34:09,992 Walt menghisap rokok busuk Di beranda luar. Menjijikan. 550 00:34:11,875 --> 00:34:13,208 Bagaimana malam ini? 551 00:34:13,209 --> 00:34:15,492 Malam ini menyenangkan. 552 00:34:16,214 --> 00:34:19,534 Oh, ya ? Aku tahu kau tak menantikannya. 553 00:34:19,535 --> 00:34:24,365 Tidak, tapi kunikmati. Aku memutus hubungan ke mereka berempat. 554 00:34:27,161 --> 00:34:31,869 Itu tak mudah, Dengan kekayaan seperti ini. 555 00:34:33,897 --> 00:34:37,183 Kau tahu, kadang kupir kalau segala Yang kuberikan ke keluargaku..,.. 556 00:34:37,184 --> 00:34:43,022 Aku melakukan, mungkin tanpa disadari, Atau mungkin membuat mereka tetap di bawahku. 557 00:34:44,494 --> 00:34:46,801 Sudah jelas aku harus..,.. Entahlah..,.. 558 00:34:47,143 --> 00:34:50,712 Mendukung Walt menulis bukunya sendiri..,.. 559 00:34:50,713 --> 00:34:54,621 Bukan cuma sebagai pengasuh diriku. 560 00:34:54,832 --> 00:34:56,637 Seperti katamu harus kulakukan. 561 00:34:57,043 --> 00:35:02,095 Lalu menjadi seorang Ayah, bukan cuma menjadi Penyokong Joni, seperti yang kau katakan. 562 00:35:02,418 --> 00:35:05,723 Dan aku bisa lebih baik untuk Linda dan Ransom. 563 00:35:06,852 --> 00:35:08,763 Demi Yesus, Ransom. 564 00:35:10,654 --> 00:35:14,127 Ada banyak sifatku dalam diri anak itu. 565 00:35:15,188 --> 00:35:18,714 Percaya diri, bodoh, entahlah. 566 00:35:18,715 --> 00:35:24,728 Terlindungi. Bermain dalam Hidup ini tanpa konsekuensi..,.. 567 00:35:26,856 --> 00:35:29,116 Sampai kau tak tahu perbedaan..,.. 568 00:35:29,722 --> 00:35:34,011 Antara alat peraga dan pisau sungguhan. 569 00:35:35,696 --> 00:35:37,510 Aku tak takut mati. 570 00:35:38,032 --> 00:35:43,305 Tapi, Ya Tuhan, aku ingin Memperbaiki ini sebelum meninggal. 571 00:35:43,680 --> 00:35:45,844 Menutup buku dengan penuh gaya. 572 00:35:49,092 --> 00:35:50,716 Kurasa kita akan melihatnya. 573 00:35:51,587 --> 00:35:53,118 Kurasa kita akan melihatnya. 574 00:35:58,287 --> 00:35:59,340 Hei. 575 00:35:59,699 --> 00:36:03,296 Harimu berat. Mau pakai ini ? 576 00:36:03,924 --> 00:36:06,105 - Maksudmu obat menyenangkan ? - Ya. 577 00:36:07,190 --> 00:36:10,805 Ayo, kirim aku ke tanah bahagia. 578 00:36:10,806 --> 00:36:12,903 Sedikit saja, paham ? 579 00:36:13,355 --> 00:36:16,446 Mengapa harus kutunggu sampai berusia 80'an Untuk jadi pecandu morifn ? 580 00:36:16,447 --> 00:36:19,439 Sangat menyebalkan. Sangat menjengkelkan. 581 00:36:20,908 --> 00:36:22,238 Morfin itu yang terbaik. 582 00:36:27,855 --> 00:36:29,557 Ya, Tuhanku ! 583 00:36:30,524 --> 00:36:31,948 Apa ada masalah ? 584 00:36:34,617 --> 00:36:37,300 Aku baru saja memberimu ini 100 miligram. 585 00:36:38,679 --> 00:36:40,067 Aku mengacaukannya. 586 00:36:40,367 --> 00:36:43,856 Kau memberiku 100 miligram obat menyenangkan ? 587 00:36:46,142 --> 00:36:50,277 Permisi, berapa tepatnya Dosis obat menyenangkan itu ? 588 00:36:50,479 --> 00:36:53,500 Jangan sebut itu sekarang, paham ? Tiga miligram. 589 00:36:53,657 --> 00:36:56,808 Ternyata sedikit sekali. Lalu apa yang terjadi ? 590 00:36:57,485 --> 00:37:01,428 Kuberi kau suntikan darurat Naloxone, Supaya kau tak mati dalam 10 menit. 591 00:37:01,499 --> 00:37:02,838 Ya, santai saja. 592 00:37:04,273 --> 00:37:07,040 Kau tahu ini sangat efisien dan menarik untuk..,.. 593 00:37:07,553 --> 00:37:10,115 Dijadikan metode pembunuhan. Aku harus menulisnya. 594 00:37:10,488 --> 00:37:16,053 Jika seseorang menukar obat itu dengan sengaja, Aku akan mati dalam 10 menit. 595 00:37:16,675 --> 00:37:18,334 Seperti mati kaku ? 596 00:37:18,335 --> 00:37:21,921 Ya, kau akan merasakan gejalanya dalam 5 menit. Berkeringat, linglung, lalu..,.. 597 00:37:23,033 --> 00:37:25,820 Ya, dengan suntikan dosis besar itu, Dalam sepuluh menit kau..,.. 598 00:37:26,515 --> 00:37:30,077 Otakmu..,.. Ya, dalam 10 menit. 599 00:37:30,078 --> 00:37:32,209 Ya, sejak saat disuntik. 600 00:37:32,511 --> 00:37:33,909 Berarti delapan menit lagi. 601 00:37:33,910 --> 00:37:38,194 Dan meski korbannya menelepon ambulan Saat dia pertama kali merasakan gejalanya..,.. 602 00:37:38,195 --> 00:37:41,694 Dan jika dia tinggal di rumah pedesaan besar seperti kita. 603 00:37:41,695 --> 00:37:47,240 Ambulan setidaknya perlu waktu 15 menit untuk tiba. Terlambat sudah. 604 00:37:48,405 --> 00:37:52,034 Jika korbannya tak punya Naxostuff darurat. 605 00:37:53,570 --> 00:37:57,018 Marta. Kau punya Naxostuff itu ?. 606 00:37:57,019 --> 00:37:58,953 Ya, akan kutemukan. 607 00:37:59,258 --> 00:38:04,750 Aku punya karena jadi satu dalam kotak itu. Seharusnya ada di sini, seharusnya ada..,.. 608 00:38:14,583 --> 00:38:18,641 Obatnya tak di sini, Harlan. Aku tak tahu, obatnya tak ada di sini. 609 00:38:18,642 --> 00:38:20,571 Akan kupakai teleponmu. 610 00:38:21,279 --> 00:38:23,031 Untuk memanggil ambulan. 611 00:38:36,018 --> 00:38:37,452 Apa yang kau lakukan ? 612 00:38:39,333 --> 00:38:40,944 Apa yang kau lakukan ? 613 00:38:42,535 --> 00:38:44,402 Marta, dengarkan aku. 614 00:38:44,403 --> 00:38:45,512 Harlan, aku harus..,.. 615 00:38:45,513 --> 00:38:48,950 Hentikan ! Hentikan, Marta ! Tak ada waktu, kau harus dengarkan aku ! 616 00:38:48,951 --> 00:38:50,449 Kupanggil anggota keluargamu ! 617 00:38:54,876 --> 00:38:57,154 Apa yang kau lakukan ? Apa kau sudah gila ? 618 00:38:57,760 --> 00:39:00,006 Harlan, kita harus memanggil ambulan ! Kita tak punya waktu ! 619 00:39:00,007 --> 00:39:01,356 Dengarkan aku ! 620 00:39:02,482 --> 00:39:05,527 Jika yang kau katakan itu benar, Biarkan aku mati, tak ada gunanya menyelamatkanku. 621 00:39:06,247 --> 00:39:08,339 - Waktu kita enam menit lagi. - Tidak, aku. 622 00:39:08,388 --> 00:39:12,144 Kita harus menyelamatkanmu dari ini. Pikirkan Ibumu. 623 00:39:12,606 --> 00:39:13,884 Ibuku ? 624 00:39:15,827 --> 00:39:18,201 Ke belakang, ke belakang. Jangan buat suara. 625 00:39:18,751 --> 00:39:20,050 Harlan ? 626 00:39:20,893 --> 00:39:23,254 Marta ? Semuanya baik saja ? 627 00:39:24,044 --> 00:39:26,119 - Hai, Joni. - Hai. 628 00:39:26,307 --> 00:39:28,376 Aku mendengar sesuatu. Apa semuanya baik saja ? 629 00:39:28,450 --> 00:39:30,124 Kami baik saja. 630 00:39:30,336 --> 00:39:34,431 Aku menjatuhkan papan GO, maaf soal itu. 631 00:39:34,623 --> 00:39:35,691 Semuanya baik saja ? 632 00:39:35,692 --> 00:39:38,462 Ya, baik. Kembalilah tidur, Joni. 633 00:39:38,463 --> 00:39:42,780 Baik. Mungkin besok kita bisa mengobrol soal masalah..,.. 634 00:39:42,781 --> 00:39:44,313 Besok tak masalah. 635 00:39:44,656 --> 00:39:45,850 - Aku menyayangimu. - Aku menyayangimu. 636 00:39:45,851 --> 00:39:47,700 - Selamat malam. - Selamat malam. 637 00:39:50,726 --> 00:39:52,198 Ayo. 638 00:39:52,895 --> 00:39:54,544 Dengar baik - baik. 639 00:39:55,045 --> 00:39:58,343 Ibumu tak terdokumentasi..,.. 640 00:39:58,344 --> 00:40:00,012 Dan jika ini salahmu..,.. 641 00:40:00,164 --> 00:40:04,757 Ibumu akan ketahuan, dan mungkin dideportasi, Dan keluargamu akan hancur. 642 00:40:04,758 --> 00:40:07,137 Kita tak akan membiarkan itu terjadi 'kan ? 643 00:40:07,633 --> 00:40:10,202 Tapi kau harus mengatakan tepat seperti kataku. 644 00:40:10,702 --> 00:40:12,610 Maukah kau melakukan ini Marta ? 645 00:40:14,164 --> 00:40:18,715 Keinginan terakhirku. Demi diriku. Demi keluargamu. 646 00:40:22,219 --> 00:40:24,118 Kau ingin aku melakukan apa ? 647 00:40:25,355 --> 00:40:29,902 Turunlah ke bawah seberisik mungkin, Lalu ucapkan perpisahan selantang mungkin. 648 00:40:29,903 --> 00:40:30,910 Walt ! Aku pergi ! 649 00:40:30,911 --> 00:40:32,321 Katakan waktunya. 650 00:40:32,322 --> 00:40:33,560 Ya Tuhan, ini sudah tengah malam. 651 00:40:33,561 --> 00:40:34,866 Jika kau bisa. 652 00:40:36,324 --> 00:40:39,602 Mengemudilah ke luar gerbang, Lalu hindari kamera keamanan..,.. 653 00:40:39,603 --> 00:40:43,007 Menepilah di jalanan sebelum patung gajah. 654 00:40:44,255 --> 00:40:46,355 Tunggu, sebelum atau sesudahnya ? 655 00:40:46,356 --> 00:40:47,781 Setelah patung gajah. 656 00:40:47,782 --> 00:40:49,868 Tidak, dia bilang sebelumnya. Yang mana ? 657 00:40:49,869 --> 00:40:51,526 Sebelum Setelah patung gajah. 658 00:40:51,527 --> 00:40:53,129 Oh, sial ! 659 00:40:56,286 --> 00:40:59,685 Parkir dan kembalilah jalan kaki naik ke rumah. 660 00:41:00,602 --> 00:41:03,523 Lewat jalan samping melewati taman kecil. 661 00:41:04,418 --> 00:41:06,886 Para anjing mengenalimu, Mereka tak akan menyalak. 662 00:41:08,171 --> 00:41:11,819 Kau harus naik ke lantai tiga tanpa terlihat. 663 00:41:11,983 --> 00:41:17,002 Satu - satunya jalan dengan menaiki sisi teralis Dan melewati jendela aula trik. 664 00:41:17,408 --> 00:41:20,531 - Kau pasti bercanda. - Tidak. Lakukan. 665 00:41:29,168 --> 00:41:31,960 Dan demi Tuhan ! Jangan buat suara. 666 00:41:42,427 --> 00:41:45,103 Begitu kau di dalam. Sekarang bagian paling sulitnya. 667 00:41:45,397 --> 00:41:46,740 Ini bagian sulitnya ? 668 00:41:47,010 --> 00:41:51,890 Ambil jubah dan topi di kamarku, Lalu kau pakailah. 669 00:41:51,891 --> 00:41:54,871 Harlan, ini gila. Kurasa aku tak bisa..,.. 670 00:41:54,872 --> 00:41:56,480 Kita lakukan dengan cepat..,.. 671 00:41:56,481 --> 00:42:00,330 Supaya para Polisi tak menganggapmu sebagai tersangka. 672 00:42:00,331 --> 00:42:02,562 Kedengarannya gila, tapi pasti berhasil. 673 00:42:07,142 --> 00:42:10,335 Walt merokok di luar Dan dia akan melihatmu..,.. 674 00:42:10,926 --> 00:42:12,498 Melalui kaca jendela. 675 00:42:12,499 --> 00:42:14,916 Ayah, kembalilah tidur. 676 00:42:16,107 --> 00:42:20,266 Kau terlihat pergi, Kamera keamanan melihatmu pergi berkendara..,.. 677 00:42:20,267 --> 00:42:24,827 Dan 20 menit kemudian, Aku terlihat masih hidup dan sehat oleh puteraku. 678 00:42:25,215 --> 00:42:29,996 Kau berubah jadi tersangka nomer satu Jadi bukan tersangka. 679 00:42:30,315 --> 00:42:35,573 Pergilah lewat jalan sebelumnya. Dan jangan terlihat. 680 00:42:45,602 --> 00:42:47,321 Ransom ? 681 00:42:48,343 --> 00:42:50,788 Kau kembali lagi ? 682 00:42:54,178 --> 00:42:55,318 Pulanglah ke rumah. 683 00:42:55,827 --> 00:43:00,009 Lalu beberapa hari ke depan, Polisi akan menanyaimu. 684 00:43:00,013 --> 00:43:02,085 Tidak, tidak, tidak. 685 00:43:02,680 --> 00:43:06,496 Aku tak bisa bohong, kau tahu itu. Jika bohong, aku muntah. 686 00:43:06,497 --> 00:43:07,738 Maka jangan bohong. 687 00:43:07,739 --> 00:43:11,103 Katakan potongan kebenarannya Dalam urutan yang tepat..,.. 688 00:43:18,216 --> 00:43:23,372 Kubawa dia ke loteng, Kami bermain GO di malam hari..,.. 689 00:43:24,901 --> 00:43:30,585 Suatu ketika dia menjatuhkan papannya Dan Joni datang memeriksa. 690 00:43:34,284 --> 00:43:38,982 Kuberikan obat pereda nyeri, Bahunya terkilir minggu lalu. 691 00:43:40,876 --> 00:43:45,038 Dan kutinggalkan dia di ruang kerjanya saat tengah malam. 692 00:43:45,293 --> 00:43:47,659 Aku mengucapkan perpisahan ke Walt. 693 00:43:48,834 --> 00:43:49,838 Lalu pulang. 694 00:43:49,839 --> 00:43:51,994 Obat apa yang kau berika padanya ? 695 00:43:55,191 --> 00:44:00,082 Sejak dia sakit, aku memberinya Suntikan 100 milligram IV Toradol. 696 00:44:00,198 --> 00:44:02,220 Itu analgesik non narkotika. 697 00:44:02,630 --> 00:44:06,635 Untuk membantunya tidur, 3 milligram morfin. 698 00:44:07,023 --> 00:44:09,861 - Dan keluarganya tahu itu ? - Ya, tentu. 699 00:44:10,106 --> 00:44:14,133 Apa kau mendapati hal aneh mengenai sikapnya ? 700 00:44:17,886 --> 00:44:19,417 Tidak. 701 00:44:23,619 --> 00:44:25,686 Sepertinya itu Benar. 702 00:44:26,361 --> 00:44:28,313 Terima kasih, Nn. Cabrera. 703 00:44:28,513 --> 00:44:43,514 www.MEKINGLOVE.COM Mau Dapat Uang Sambil Nonton ? Join Sekarang Juga! 704 00:44:46,866 --> 00:44:50,279 Hei, kak, banyak orang Datang kemari untuk acara berkabungnya. 705 00:44:50,280 --> 00:44:52,073 Apa kau..,.. 706 00:44:54,296 --> 00:44:55,568 Apa kau baik saja ? 707 00:44:56,024 --> 00:44:58,639 Aku memikirkan permainan Ayah. 708 00:45:00,347 --> 00:45:05,392 Seolah semuanya jadi satu, Seperti sesuatu yang dia tulis. 709 00:45:06,564 --> 00:45:09,426 Aku terus menunggu pengungkapan besar..,.. 710 00:45:11,163 --> 00:45:15,907 Di mana semuanya jadi masuk akal. Bukankah itu bagus ? 711 00:45:16,602 --> 00:45:18,674 Oh, Walter. 712 00:45:20,826 --> 00:45:24,451 Kurasa dia tak bunuh diri. Aku tak mempercayainya. 713 00:45:25,049 --> 00:45:28,845 Ada film Hallmark berjudul "Deadly By Surprise" dibintangi Danica McKellar. 714 00:45:29,166 --> 00:45:32,837 Dan dia memerankan si istri Yang diracuni oleh suaminya. 715 00:45:32,966 --> 00:45:35,637 Suaminya meracuni sedikit demi sedikit Jadi istrinya tak menyadarinya. 716 00:45:35,792 --> 00:45:38,004 Lalu istrinya jadi gila dan bunuh diri. 717 00:45:38,145 --> 00:45:41,485 Dan sepupuku, dia resepsionis Di kantor Pemeriksaan Medis. 718 00:45:41,613 --> 00:45:43,756 Dia bilang hal itu pernah terjadi. 719 00:45:43,757 --> 00:45:47,370 Dia bilang pernah melihat 3% hal gila seperti itu..,.. 720 00:45:49,719 --> 00:45:51,475 Ya, Tuhanku. Ya, maksudku..,.. 721 00:45:51,476 --> 00:45:53,456 Kau tak menyukai dia Karena kau menyayanginya. 722 00:45:53,591 --> 00:45:56,215 Tidak, aku tak menyukainya, Dia brengsek. 723 00:45:56,450 --> 00:45:59,103 Mungkin, kita memang butuh orang brengsek. 724 00:45:59,494 --> 00:46:00,545 Demi Tuhan. Ya..,.. 725 00:46:00,546 --> 00:46:04,220 Orang brengsek itu yang dibutuhkan Jerman Di tahun 1930..,.. Terserah. 726 00:46:04,397 --> 00:46:06,296 Dua hal itu bahkan tak ada hubungannya. 727 00:46:07,129 --> 00:46:11,603 Demi Yesus, aku mau pergi sampai Obrolan politiknya kelar. 728 00:46:11,604 --> 00:46:13,351 Kau mau sampanye ? 729 00:46:13,887 --> 00:46:15,780 Tak bisa, aku masih bekerja. 730 00:46:16,292 --> 00:46:18,750 Hentikan ucapan rasismu, Richard Dan lihat sekitarmu. 731 00:46:18,751 --> 00:46:20,900 Jalanan secara harafiah dibanjiri Nazi. 732 00:46:20,901 --> 00:46:22,083 Tidak, tidak, tidak. 733 00:46:22,084 --> 00:46:25,554 Kita kehilangan jalan hidup dan budaya kita. 734 00:46:25,726 --> 00:46:28,020 - Itu benar. - Ada jutaan orang Meksiko datang. 735 00:46:28,149 --> 00:46:30,995 Jangan sangkut patukan ke hal rasis. Selalu kau sangkutkan ke hal rasis. 736 00:46:30,996 --> 00:46:34,659 Akan kukatakan hal sama Meski mereka imigran Eropa. 737 00:46:34,660 --> 00:46:36,569 Jika orang Swis memenuhi jalanan..,.. 738 00:46:36,570 --> 00:46:39,451 Kita izinkan mereka masuk Dan mereka pikir memiliki..,.. 739 00:46:39,452 --> 00:46:43,493 Mereka mengurung anak - anak ! Meski itu cuma kamp ! 740 00:46:43,494 --> 00:46:46,399 Ayolah, Joni. Tak ada yang bilang itu tak baik..,.. 741 00:46:46,400 --> 00:46:48,180 Tapi orang tuanya harus disalahkan. 742 00:46:48,232 --> 00:46:50,592 Untuk apa ? Karena ingin Kehidupan lebih baik demi anak mereka ? 743 00:46:50,593 --> 00:46:51,710 Bukankah Amerika itu..,.. 744 00:46:51,711 --> 00:46:54,021 Karena melanggar hukum..,.. 745 00:46:54,451 --> 00:46:57,158 - Dan kau benci mendengarnya, tapi itu benar. - Ya, Tuhanku. 746 00:46:57,159 --> 00:46:59,222 - Amerika itu untuk orang Amerika. - Jangan tunjuk aku ! 747 00:46:59,223 --> 00:47:00,774 Di mana Marta, apa dia masih di sini ? 748 00:47:00,775 --> 00:47:05,081 - Marta. Kemarilah. Marta, tolong kemarilah. - Ya, Tuhan. Tidak. Richard. 749 00:47:05,858 --> 00:47:11,040 Marta, keluargamu dari Uruguay, Tapi yang kau lakukan itu benar. 750 00:47:11,534 --> 00:47:15,386 Yang mau kukatakan, mereka datang secara legal. Dia melakukan hal yang tepat. 751 00:47:15,717 --> 00:47:19,679 Kau bekerja keras, kau dapat uang Dari usahamu sejak awal..,.. 752 00:47:19,680 --> 00:47:22,319 Sama seperti Ayah Dan sama seperti kami semua. 753 00:47:22,320 --> 00:47:23,895 Kuyakin kau setuju denganku 'kan ? 754 00:47:23,896 --> 00:47:26,426 Jangan ganggu anak malang itu, Richard. 755 00:47:26,427 --> 00:47:30,035 Tak apa, aku ingin dengar pendapatnya. Tak apa, Marta, kau boleh bicara. 756 00:47:30,036 --> 00:47:32,045 Sayang, jangan tertekan untuk menjawabnya. 757 00:47:32,382 --> 00:47:37,794 Dengar, jika kau ingin jadi orang Amerika, Ada cara legal meraihnya. 758 00:47:38,455 --> 00:47:42,107 Tapi jika kau melanggar hukum, Tak peduli betapa baiknya dirimu..,.. 759 00:47:42,482 --> 00:47:44,851 Kau harus menerima akibatnya. 760 00:47:45,195 --> 00:47:47,363 Apa kau sudah gila ? 761 00:47:47,364 --> 00:47:49,440 - Hei ! - Kuperingatkan kau ! 762 00:47:55,266 --> 00:47:58,447 Kutanyai dia, kubilang, Tonya, Kenapa dengan orang - orang itu ? 763 00:47:59,180 --> 00:48:01,084 Ya Tuhanku, Marta. Kenapa ? 764 00:48:01,611 --> 00:48:03,786 Marta !. Ada masalah apa ? 765 00:48:04,131 --> 00:48:07,768 Hei, bernafaslah. Marta, kau baik saja ? 766 00:48:09,389 --> 00:48:11,547 Hei, Fran, kau masih simpan ganja ? 767 00:48:16,990 --> 00:48:18,669 Ambil sebanyak yang kau mau. 768 00:48:18,670 --> 00:48:20,818 Aku lama tak menghisapnya Sejak kau memberiku vape. 769 00:48:21,137 --> 00:48:22,481 Terima kasih, Fran. 770 00:48:22,554 --> 00:48:23,586 Hei. 771 00:48:23,587 --> 00:48:26,514 Maafkan aku. Maafkan aku. Aku teramat sangat menyesal. 772 00:48:26,515 --> 00:48:29,107 Hentikan. Berhentilah bilang maaf, Demi Yesus. 773 00:48:29,468 --> 00:48:31,605 Ya Tuhan, jantungku terus berdebar, aku tak bisa..,.. 774 00:48:33,290 --> 00:48:35,516 Karena ini semua. Tidak, terima kasih. 775 00:48:38,215 --> 00:48:39,982 Fran menyimpan ganja di sana ? 776 00:48:41,814 --> 00:48:43,229 Siapa yang mau membuka jam ? 777 00:48:44,824 --> 00:48:49,741 Kau mau makan malam, Nenek ? Makan malam ? Mau makan ? Mau makan ? 778 00:48:51,646 --> 00:48:54,494 Walt, dia baik saja, Dia sudah makan banyak salmon. 779 00:48:56,559 --> 00:48:59,202 Walt, sudah kau beritahu Marta Mengenai yang kita bahas ? 780 00:48:59,203 --> 00:49:00,974 Masih belum. Apa sekarang saat yang tepat ? 781 00:49:00,975 --> 00:49:03,158 Ya, ya, saat yang tepat. Sekarang juga. 782 00:49:03,439 --> 00:49:07,299 Baik, baiklah. Tenang, tenanglah. 783 00:49:09,010 --> 00:49:13,052 Marta. Kami sudah membahasnya dan..,.. 784 00:49:14,659 --> 00:49:16,684 Apa kau menghisap ganja ? 785 00:49:16,685 --> 00:49:19,003 Tidak. Ayolah. 786 00:49:19,338 --> 00:49:21,667 Marta, kami sudah membahasnya..,.. 787 00:49:21,668 --> 00:49:25,686 Seluruh keluarga ini, Kami ingin menjagamu. 788 00:49:27,309 --> 00:49:28,556 Apa maksudnya ? 789 00:49:29,527 --> 00:49:31,419 Kami anggap kau pantas dapat sesuatu. 790 00:49:31,420 --> 00:49:33,977 Secara finansial, kami ingin membantumu. 791 00:49:33,978 --> 00:49:36,190 Selama ini kau selalu baik kepada Ayah. 792 00:49:37,288 --> 00:49:41,142 Karena itu, kau bisa mengandalkan kami. 793 00:49:42,585 --> 00:49:44,232 Ya. 794 00:49:45,774 --> 00:49:50,261 Aku merasa kau harus datang ke pemakaman, Tapi aku kalah suara. 795 00:50:01,285 --> 00:50:04,935 Detektif, kau masih di sini ? 796 00:50:11,219 --> 00:50:12,863 Apa kau kenal Harlan ? 797 00:50:13,056 --> 00:50:16,471 Dia kenal Ayahku, seorang Detektif Polisi bertahun - tahun lalu. 798 00:50:18,639 --> 00:50:22,809 Ayahku menghormati Harlan. Itu saja sudah cukup. 799 00:50:23,232 --> 00:50:24,704 Itu sebabnya kau di sini ? 800 00:50:26,003 --> 00:50:28,536 Di sini sekarang ? Tidak. 801 00:50:29,760 --> 00:50:32,108 Aku berharap bisa bicara sebentar denganmu. 802 00:50:37,428 --> 00:50:40,540 Ada yang tak beres dengan seluruh peristiwa ini. 803 00:50:41,992 --> 00:50:45,359 Aku tahu itu dan aku percaya Kau juga mengetahuinya. 804 00:50:47,438 --> 00:50:49,217 Jadi kau harus terus menggalinya. 805 00:50:50,079 --> 00:50:56,571 Detektif Harlan, mereka menggali, Membawa senjata dan terus mengendus. 806 00:50:58,503 --> 00:51:02,390 Aku mengantisipasi akhir seperti "Gravity's Rainbow" 807 00:51:03,401 --> 00:51:05,151 "Gravity's Rainbow" ? 808 00:51:05,152 --> 00:51:07,821 - Itu novel. - Ya, aku tahu. 809 00:51:08,332 --> 00:51:10,694 - Aku belum membacanya. - Begitu juga aku. 810 00:51:10,695 --> 00:51:13,255 Tak ada yang membacanya. Tapi aku suka judulnya. 811 00:51:14,209 --> 00:51:18,473 Novel itu menjelaskan jalur proyektil, Ditentukan oleh hukum alam. 812 00:51:18,800 --> 00:51:20,604 Voila, metodeku. 813 00:51:21,288 --> 00:51:24,807 Aku mengamati fakta Tanpa bias akan pikiran atau hati. 814 00:51:25,323 --> 00:51:29,250 Aku menentukan jalur busur, Berjalan santai ke ujungnya..,.. 815 00:51:30,046 --> 00:51:32,392 Dan kebenarannya jatuh di kaki-ku. 816 00:51:35,401 --> 00:51:38,440 Pemeriksaan medis siap Menyatakan kalau ini bunuh diri..,.. 817 00:51:38,441 --> 00:51:41,782 Tapi Elliott sepakat untuk menundanya 48 jam lagi. 818 00:51:42,227 --> 00:51:46,278 Besok pagi aku menggeledah halaman Dan rumah, memulai penyelidikanku. 819 00:51:47,532 --> 00:51:49,764 Aku ingin kau mendampingiku saat itu. 820 00:51:49,765 --> 00:51:52,233 - Apa ? - Jadi orang kepercayaan, mata dan telingaku. 821 00:51:52,234 --> 00:51:54,168 Tunggu, Detektif. Mengapa aku ? 822 00:51:54,169 --> 00:51:56,540 Aku percaya hati baikmu. 823 00:51:58,521 --> 00:52:01,770 Juga kau satu - satunya yang Tak dapat apapun dari kematian Harlan. 824 00:52:02,880 --> 00:52:04,802 Bagaimana menurutmu, Watson ? 825 00:52:05,398 --> 00:52:08,983 Detektif, jika kau mau pendapatku soal keluarga ini. 826 00:52:10,253 --> 00:52:13,561 Tak satupun dari mereka pembunuhnya. Itu pendapatku. 827 00:52:13,732 --> 00:52:17,395 Namun, meski kejam atau menghibur..,.. 828 00:52:18,097 --> 00:52:21,534 Mesin ini selalu tepat sampai pada kebenarannya. 829 00:52:22,570 --> 00:52:24,114 Itu yang dia lakukan. 830 00:52:25,516 --> 00:52:26,888 Selalu ? 831 00:52:27,813 --> 00:52:29,576 Besok jam 8 pagi. 832 00:52:38,776 --> 00:52:53,777 www.MEKINGLOVE.COM Cashback 100% Kalah Uang Kembali 833 00:52:59,995 --> 00:53:03,087 Aku tahu melewatkan sesuatu. Pasti ada sesuatu yang kulewatkan. 834 00:53:03,088 --> 00:53:05,123 - Tapi aku tahu kau bisa melakukannya. - Tidak, aku tak bisa..,.. 835 00:53:05,124 --> 00:53:09,947 Tanpa kehilangan jiwamu, kau harus melakukan Yang harus kau lakukan untuk mengalahkannya dan menang. 836 00:53:09,948 --> 00:53:11,403 Harlan, aku tak bisa. 837 00:53:11,404 --> 00:53:13,534 - Kau bisa dan harus kau lakukan. - Tidak. 838 00:53:14,783 --> 00:53:17,371 Demi diriku. Sekarang juga ! 839 00:53:37,153 --> 00:53:39,016 Harlan, harus kupanggil bantuan untukmu. 840 00:53:40,309 --> 00:53:42,288 Kau lakukan perintahku..,.. 841 00:53:42,926 --> 00:53:47,047 - Dan segalanya akan baik saja. - Ya, Tuhanku. Tidak. 842 00:53:47,496 --> 00:53:49,582 Aku bersumpah. 843 00:53:49,583 --> 00:53:51,583 Tapi..,.. 844 00:54:59,895 --> 00:55:02,539 50 tahun lalu aku bekerja di rumah ini. 845 00:55:02,909 --> 00:55:09,279 Kau tahu keamanan saat itu membuatmu harus Berkeliling sambil membawa senapan..,.. 846 00:55:09,601 --> 00:55:11,856 Dan terus membuka telingamu. 847 00:55:12,409 --> 00:55:16,042 Sekarang kau punya semua teknologi moderen ini. 848 00:55:17,447 --> 00:55:21,796 Videonya ada di sini. Kusimpan rekaman dari malam itu. 849 00:55:21,969 --> 00:55:25,457 Biasanya kuhapus dengan proses magnetis. 850 00:55:25,458 --> 00:55:28,510 Tapi kali ini, kurasa harus kusimpan dulu. 851 00:55:28,718 --> 00:55:32,967 Untuk keamanan. Itu tayangan langsungnya. 852 00:55:34,273 --> 00:55:39,244 Untuk menghindari kamera keamanan, Menepilah di jalan setelah patung gajah. 853 00:55:39,245 --> 00:55:41,443 Baik, bisa kita lihat rekaman aslinya ? 854 00:55:41,444 --> 00:55:43,209 Tentu saja boleh. 855 00:55:43,417 --> 00:55:49,816 Aku merekamnya di SSLP. Isinya 8 jam rekaman mulai jam 9 malam sampai 5 pagi. 856 00:55:59,914 --> 00:56:01,814 Mirip seperti film horor jepang. 857 00:56:01,815 --> 00:56:04,090 Apa kita bisa mempercepatnya ? 858 00:56:04,091 --> 00:56:06,627 - Kita tak akan mati dalam tujuh hari ? - Bagaimana cara mempercepatnya ? 859 00:56:06,823 --> 00:56:12,518 Tekan tombol mainkan Dan tekan FF sampai kau dengar suaranya berputar. 860 00:56:18,706 --> 00:56:22,213 Baik, sekarang seharusnya menayangkan Pada jam pestanya berakhir. 861 00:56:25,118 --> 00:56:26,299 Ada apa ? 862 00:56:26,300 --> 00:56:29,374 Kau harus menekannya atau rekamannya keluar. 863 00:56:29,443 --> 00:56:31,692 Benda itu makan rekaman seperti popcorn. 864 00:56:31,693 --> 00:56:35,109 Apa kalian bisa mendigitalisasinya Supaya bisa kita lihat lebih layak ? 865 00:56:35,110 --> 00:56:36,895 Ya, kami bisa melakukan itu. 866 00:56:37,463 --> 00:56:38,915 Biar kubawa. 867 00:56:41,176 --> 00:56:43,183 Kau tahu semua patung yang kalian lihat di sini..,.. 868 00:56:43,335 --> 00:56:47,639 Itu semua berasal dari serial Trilogi "The Menagerie Tragedy" sangat keren. 869 00:56:47,801 --> 00:56:49,636 - Keren. - Ya. 870 00:56:50,190 --> 00:56:52,382 Benny. Di sini sangat indah. 871 00:56:52,383 --> 00:56:55,107 Kau sungguh mengira seseorang Menyusup ke rumah dan membunuh Harlan ? 872 00:56:55,108 --> 00:56:56,415 Itu sebabnya kita di luar sini ? 873 00:56:56,416 --> 00:57:00,175 Mungkin saja, tapi jika benar, Pasti ada jejaknya. 874 00:57:00,595 --> 00:57:02,509 - Biar kupegang itu. - Ya. 875 00:57:11,137 --> 00:57:13,809 Hei, Wagner, kau bisa menghubungi..,.. 876 00:57:15,439 --> 00:57:16,566 - Siapa namanya ? - Ransom ? 877 00:57:16,567 --> 00:57:17,608 Ya. 878 00:57:17,609 --> 00:57:18,849 Tidak. 879 00:57:19,921 --> 00:57:24,353 Tapi dapat alamatnya. Jalan Kenoak 10. 880 00:57:25,245 --> 00:57:28,565 Kenoak 10. Kenoak. 881 00:57:29,830 --> 00:57:32,003 Ejaannya lucu sekali 'kan ? 882 00:57:32,375 --> 00:57:37,727 Kenoak. Aku bangun di tengah Kenoak. Lucu sekali. 883 00:57:37,728 --> 00:57:41,897 Banyak daun dan lumpur, Pasti menumpuk di bawah sepatuku. 884 00:57:42,252 --> 00:57:44,828 Lumpur, apa semingguan ini hujan ? 885 00:57:45,567 --> 00:57:47,328 - Tidak. Tetap di sana ! - Apa ? 886 00:57:48,260 --> 00:57:50,582 Baik, kita dapat jejak di sini. 887 00:57:50,583 --> 00:57:52,795 Jadi, aku mau..,.. 888 00:57:53,341 --> 00:57:56,034 - Marta, berhenti. - Apa ? 889 00:57:56,366 --> 00:57:57,415 Apa ? 890 00:57:57,416 --> 00:57:59,202 - Marta, jangan bergerak. - Apa ? 891 00:57:59,203 --> 00:58:01,798 Tidak, Marta, jangan bergerak ! Marta, tidak ! 892 00:58:02,400 --> 00:58:03,621 Kau memanggilku ? 893 00:58:03,622 --> 00:58:05,196 Permisi. 894 00:58:05,197 --> 00:58:07,552 Wagner, panggil petugas lainnya Supaya datang kemari..,.. 895 00:58:07,553 --> 00:58:09,889 Dan memeriksa semua jejak di sini, Ambil sampelnya. 896 00:58:09,890 --> 00:58:11,668 - Jalan di pinggir. - Maaf. 897 00:58:14,437 --> 00:58:15,837 Hei. 898 00:58:19,604 --> 00:58:24,055 Anjing itu penilai karakter terbaik. Kuyakin itu benar. 899 00:58:33,262 --> 00:58:35,688 Mereka berencana membaca Wasiatnya jam 10 pagi. 900 00:58:36,729 --> 00:58:38,571 Seluruh anggota Keluarga akan segera kemari. 901 00:58:41,141 --> 00:58:42,930 Aku tak pernah ikut pembacaan wasiat. 902 00:58:44,182 --> 00:58:46,178 Menurutmu itu seperti permainan. 903 00:58:46,800 --> 00:58:50,914 Bayangkan komunitas produksi panggung Dengan pajak penghasilan. 904 00:58:52,363 --> 00:58:54,224 Jadi apa yang kita cari ? 905 00:58:54,225 --> 00:58:58,141 Oh, kau tahulah, sesuatu yang mencurigakan, Yang tak biasa. 906 00:58:58,748 --> 00:59:00,423 Kau akan tahu saat melihatnya. 907 00:59:01,251 --> 00:59:02,714 Ya, Tuhanku ! 908 00:59:03,400 --> 00:59:05,229 Astaga ! 909 00:59:09,065 --> 00:59:12,732 Selamat pagi Ny. Thrombey. 910 00:59:21,835 --> 00:59:23,878 Kau bisa tunjukkan ruang kerjanya ? 911 00:59:33,555 --> 00:59:35,644 Mana tas medismu ? 912 00:59:35,928 --> 00:59:39,879 Entahlah. Kutinggalkan di sini. Selalu kutinggalkan di sini bersama Harlan saat malam. 913 00:59:39,880 --> 00:59:42,713 Mereka pasti mengambilnya sebagai bukti. Akan kucari. 914 00:59:48,549 --> 00:59:49,961 Sial. 915 00:59:52,327 --> 00:59:54,822 Mengapa papan GO-nya bisa jatuh ke bawah ? 916 00:59:55,009 --> 00:59:56,882 Kami bercanda. 917 00:59:58,490 --> 01:00:00,181 Apa yang kau pikirkan ? 918 01:00:00,698 --> 01:00:14,721 www.MEKINGLOVE.COM Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta, Cashback 100% Kalah Uang Kembali 919 01:00:14,722 --> 01:00:17,035 Tidak, tidak, tidak. Hei, hei, hei ! 920 01:00:17,598 --> 01:00:19,156 Biar kutebak. 921 01:00:19,157 --> 01:00:21,151 Hei. Berhenti. Berhenti. 922 01:00:22,072 --> 01:00:23,250 Berhenti. Berhenti. 923 01:00:23,923 --> 01:00:25,458 Hugh Drysdale ? 924 01:00:26,280 --> 01:00:29,024 Ransom. Panggil aku Ransom. Itu nama tengahku. 925 01:00:29,161 --> 01:00:30,764 Hanya pelayan yang memanggilku Hugh. 926 01:00:31,680 --> 01:00:35,749 Baik, dia Trooper Wagner, Aku Letnan Elliott. 927 01:00:36,428 --> 01:00:38,199 Kami ingin bertanya padamu. 928 01:00:42,299 --> 01:00:44,818 Permisi. Pak ? 929 01:00:45,739 --> 01:00:47,377 Kami petugas penegak hukum. 930 01:00:47,378 --> 01:00:50,464 Kau mau memaksaku ? Aku tak mau bicara. Aku sedang bingung. 931 01:00:51,017 --> 01:00:53,298 Hei Benny, kau mau bertanya pada mereka ? 932 01:00:53,299 --> 01:00:54,849 Baik, apa itu ? Masalah apa lagi ? 933 01:00:54,850 --> 01:00:56,313 Tn. Drysdale. 934 01:00:56,623 --> 01:00:58,785 CSI KFC ? 935 01:01:03,676 --> 01:01:06,235 Hei Frannie, ambilkan segelas susu dingin. 936 01:01:06,583 --> 01:01:09,760 Hei, brengsek. Itu bukan namanya. Itu bukan tugasnya. 937 01:01:10,085 --> 01:01:12,693 Hei, Meg. Bagaimana kuliah pahlawan internetmu ? 938 01:01:13,162 --> 01:01:15,668 - Dasar orang brengsek. - Baik, semuanya. 939 01:01:17,883 --> 01:01:19,391 Hei, semuanya. 940 01:01:19,723 --> 01:01:24,023 Aku akan ke ruang sebelah, mempersiapkannya. Semuanya siap 10 menit lagi. 941 01:01:29,770 --> 01:01:33,715 Lucu, Ransom, kau tak ikut pemakaman Tapi kau datang untuk pembacaan wasiat. 942 01:01:35,421 --> 01:01:38,460 Baik, manusia bersedih Dengan banyak cara, jangan..,.. 943 01:01:38,461 --> 01:01:40,102 Kau tahu ? Lucu kau ada di sini. 944 01:01:40,103 --> 01:01:42,961 Mengapa kau datang ? Kutanyai itu ke diriku. 945 01:01:43,362 --> 01:01:44,728 Apa maksudnya itu ? 946 01:01:44,729 --> 01:01:47,964 - Dia tahu maksudnya. - Tunggu. Walt. Apa ? 947 01:01:50,343 --> 01:01:53,604 Jacob ada di kamar mandi saat malam pesta. 948 01:01:55,087 --> 01:01:57,043 Oh, kau di sana sepanjang malam ? 949 01:01:57,044 --> 01:01:59,476 Mengapa kau di kamar mandi sepanjang malam ? 950 01:01:59,477 --> 01:02:01,517 - Tak ada. - Mengancam pengungsi Suriah ? 951 01:02:01,518 --> 01:02:03,451 - Tidak. - Pecundang sayap kanan. 952 01:02:03,452 --> 01:02:04,739 Dasar Liberal cengeng. 953 01:02:04,740 --> 01:02:06,380 Aku bahkan tak tahu artinya itu. 954 01:02:06,381 --> 01:02:08,199 Artinya puteramu itu kelainan. 955 01:02:08,200 --> 01:02:10,847 Oh, puteraku kelainan ? 956 01:02:10,848 --> 01:02:12,448 Semuanya! 957 01:02:12,449 --> 01:02:14,121 Walt, dia ada di kamar mandi. 958 01:02:14,122 --> 01:02:15,463 Ya, dia ada di kamar mandi..,.. 959 01:02:15,464 --> 01:02:18,464 Masturbasi dengan gembira sambil Melihat foto bangkai rusa. 960 01:02:19,548 --> 01:02:21,763 Kau tahu, Richard ? Kau mau berkelahi ? 961 01:02:21,764 --> 01:02:23,463 Tentu saja, Kurus. Ayo ! 962 01:02:23,613 --> 01:02:24,883 Kau mau berkelahi ? Ayo ! 963 01:02:25,054 --> 01:02:26,349 Jaga dirimu ! 964 01:02:26,350 --> 01:02:27,615 Hentikan ! 965 01:02:29,152 --> 01:02:31,679 Ayo, kau mau aku menunggu seumur hidup ? 966 01:02:31,680 --> 01:02:33,382 Hentikan sekarang juga ! 967 01:02:33,383 --> 01:02:35,593 - Aku bisa menangani diriku ! Aku bisa menanganinya ! - Hentikan ! 968 01:02:35,594 --> 01:02:37,084 Ya, Tuhanku ! 969 01:02:37,277 --> 01:02:39,115 Kita harus sering melakukan ini. 970 01:02:39,116 --> 01:02:40,676 Hei ! 971 01:02:40,843 --> 01:02:43,476 Jacob, kami tahu kemana arahnya. 972 01:02:43,769 --> 01:02:45,833 Kau ada di kamar mandi, Tepat di samping kantor Harlan..,.. 973 01:02:45,834 --> 01:02:47,633 Tempat dia berkelahi dengan Ransom. 974 01:02:47,688 --> 01:02:50,061 Jika kau dengar sesuatu. Katakan. 975 01:02:52,331 --> 01:02:54,079 Aku dengar dua hal. 976 01:02:57,741 --> 01:02:59,025 ..,..Wasiatku ! 977 01:02:59,194 --> 01:03:00,782 Wasiatku. 978 01:03:00,969 --> 01:03:03,383 Lalu ada teriakkan lain..,.. 979 01:03:04,652 --> 01:03:09,156 Lalu kudengar Ransom bilang, "Kuperingatkan kau !" 980 01:03:13,056 --> 01:03:15,808 Ransom ? Apa maksudnya itu ? 981 01:03:16,163 --> 01:03:18,665 Kurasa artinya Ayah kita jadi waras..,.. 982 01:03:18,666 --> 01:03:21,588 Dan membuang bocah tak berguna itu dari wasiat. 983 01:03:22,379 --> 01:03:24,680 Kurasa kau harus menjual mobil mewahmu..,.. 984 01:03:24,681 --> 01:03:26,624 Dan memberi peringatan ke klub langgananmu..,.. 985 01:03:26,625 --> 01:03:29,069 Dan berhenti pakai narkoba apapun yang kau konsumsi. 986 01:03:29,235 --> 01:03:32,536 Karena jika kau pikir setelah Semua hubungan yang kau bakar..,.. 987 01:03:32,537 --> 01:03:35,325 Semua ancaman yang kau katakan, Setelah segala yang kau lakukan..,.. 988 01:03:35,326 --> 01:03:37,443 Ke keluarga ini selama 10 tahun..,.. 989 01:03:37,444 --> 01:03:40,099 Kalau ada diantara kami yang mau membantumu..,.. 990 01:03:40,100 --> 01:03:42,053 Ada diantara kami yang mau memberimu..,.. 991 01:03:42,054 --> 01:03:48,168 Seperti yang dikatakan Ayah, Uang sepeserpun, berarti kau sudah gila ! 992 01:03:51,971 --> 01:03:53,201 Nak. 993 01:03:54,212 --> 01:03:55,385 Ayah ? 994 01:03:56,173 --> 01:03:59,519 Apa Harlan bilang membuangmu dari warisan ? 995 01:04:01,408 --> 01:04:02,718 Yap. 996 01:04:05,646 --> 01:04:10,293 Berarti dia melakukan Yang tak satupun dari kami mampu melakukannya. 997 01:04:11,689 --> 01:04:14,253 Mungkin ini akhirnya bisa membuatmu dewasa. 998 01:04:16,640 --> 01:04:19,990 Mungkin itu hal terbaik yang terjadi padamu. 999 01:04:20,203 --> 01:04:22,528 Terima kasih, Ibuku, tuan dan nyonya. 1000 01:04:22,711 --> 01:04:26,466 Dengar, itu tak akan mudah Bagimu, Tapi itu bagus. 1001 01:04:27,045 --> 01:04:29,016 Hal baik tak pernah mudah. 1002 01:04:29,358 --> 01:04:30,475 Makan bokongmu, Joni. 1003 01:04:30,476 --> 01:04:32,861 Kau sudah lama memeras keluarga ini. 1004 01:04:32,862 --> 01:04:34,934 Makan bokongmu ? Baik sekali. 1005 01:04:34,935 --> 01:04:37,828 - Sebenarnya. Makan tai. Bagaimana ? - Apa ? 1006 01:04:38,640 --> 01:04:41,940 Sebenarnya, makan tai, Makan tai, makan tai. 1007 01:04:41,941 --> 01:04:44,778 - Dasar sok suci brengsek ! - Akan kupatahkan senyum bodohmu..,.. 1008 01:04:44,779 --> 01:04:47,303 Sudah jelas makan tai. Makan tai. 1009 01:04:47,304 --> 01:04:48,713 Kalian semua makanlah tai. 1010 01:04:51,863 --> 01:04:53,318 Aku pemiliknya, brengsek ! 1011 01:04:54,904 --> 01:04:57,460 Apa semua acara pembacaan wasiat selalu membosankan ? 1012 01:04:58,274 --> 01:05:00,463 Kecuali terjadi sebaliknya. 1013 01:05:02,986 --> 01:05:04,484 Brengsek. 1014 01:05:05,251 --> 01:05:09,622 Kuperingatkan kau. Ransom bilang, "Kuperingatkan kau" 1015 01:05:09,968 --> 01:05:12,703 Kau dengar ucapan Ransom di sana, Memang itu yang dia bilang. 1016 01:05:13,499 --> 01:05:15,305 Kau mau ini ? Kau mau ini ? 1017 01:05:19,792 --> 01:05:22,092 Apa yang kita punya di sini ? 1018 01:05:27,525 --> 01:05:30,934 Sepertinya ini tak lama patah. 1019 01:05:31,213 --> 01:05:33,088 Yap. Tepat di sana. 1020 01:05:33,729 --> 01:05:34,741 Tunggu dulu. 1021 01:05:35,047 --> 01:05:39,196 Ini tak masuk akal. Kemana jendela itu ? 1022 01:05:39,863 --> 01:05:43,571 Bagaimana kalau kau makan biskuit lagi ? Kau mau biskuit lagi ? 1023 01:05:45,099 --> 01:05:49,294 Hei, mungkin Harlem meninggalkanmu Segelas susu dingin di wasiatnya, brengsek ! 1024 01:05:51,576 --> 01:05:53,619 Tunjukkan padaku tapi menjauhlah dari karpet. 1025 01:06:08,572 --> 01:06:12,162 Ini jendela tipuan ! Dari "A Kill For All Seasons !" 1026 01:06:12,265 --> 01:06:14,088 Trooper, kemari, bisa kau ambil ini ? 1027 01:06:26,479 --> 01:06:28,896 Jejak lumpur kering. 1028 01:06:29,420 --> 01:06:32,252 Kuduga ada di sepanjang lorong. 1029 01:06:33,415 --> 01:06:34,608 Jejak kaki ? 1030 01:06:34,609 --> 01:06:36,455 Tak ada jejak kaki. 1031 01:06:36,634 --> 01:06:39,256 Tergantung kapan ini terakhir kali dibersihkan..,.. 1032 01:06:39,626 --> 01:06:42,378 Ini bisa saja terjadi kapanpun 'kan ? 1033 01:06:42,421 --> 01:06:45,586 Tidak, itu tak bisa menjelaskan ini. 1034 01:06:46,326 --> 01:06:49,488 Analisa lumpur itu. Pasti sesuai dengan jejak ini. 1035 01:06:50,033 --> 01:06:54,222 Dan kau akan menemukan sampel mirip Mengarah ke tralis di luar jendela. 1036 01:06:55,076 --> 01:06:59,132 Pada malam pesta, seseorang Yang tak ingin didengar, menaiki teralis itu..,.. 1037 01:06:59,291 --> 01:07:03,248 Mengatasi banyak masalah untuk Menyusup masuk kamar Harlan Thrombey. 1038 01:07:04,148 --> 01:07:06,819 Permainannya sedang berlangsung, Benar 'kan, Watson ? 1039 01:07:17,663 --> 01:07:20,554 Ya. Terima kasih kalian semua Berkumpul seperti ini. 1040 01:07:20,555 --> 01:07:24,126 Secara resmi tak diperlukan, Kurasa karena kalian semua ada di kota ini..,.. 1041 01:07:24,127 --> 01:07:25,795 Dan ada juga yang mau segera pergi..,.. 1042 01:07:25,796 --> 01:07:28,551 Permisi, maaf. 1043 01:07:29,518 --> 01:07:34,572 Hadirin sekalian, dengan hormat aku minta kalian Untuk tetap berada di Kota..,.. 1044 01:07:34,732 --> 01:07:36,650 Sampai penyelidikannya selesai. 1045 01:07:36,651 --> 01:07:40,101 Dia minta dengan hormat, Tapi kita anggap itu perintah. 1046 01:07:40,273 --> 01:07:42,016 Tak boleh ada yang pergi sampai semuanya jelas. 1047 01:07:42,447 --> 01:07:44,377 - Apa ? - Boleh kami tahu alasannya ? 1048 01:07:44,378 --> 01:07:45,815 - Apa terjadi sesuatu ? - Tidak. 1049 01:07:45,816 --> 01:07:47,918 Tak terjadi sesuatu atau Kami tak boleh tanya ? 1050 01:07:47,919 --> 01:07:50,950 Tn. Stevens, Kau boleh melanjutkannya. 1051 01:07:51,377 --> 01:07:56,793 Baik. Alasan lainnya kurasa Pertemuan ini sangat bermanfaat..,.. 1052 01:07:56,965 --> 01:08:02,372 Karena Harlan mengganti wasiatnya Satu minggu sebelum dia meninggal. 1053 01:08:02,373 --> 01:08:08,087 Dia menyegelnya, dia memintaku tidak memasukkannya Ke pengadilan untuk pengesahan hakim sebelum dia meninggal. 1054 01:08:08,635 --> 01:08:12,781 Jika ada yang bingung mengenai sesuatu, Kita semua bersama bisa membicarakannya. 1055 01:08:13,273 --> 01:08:16,915 Meski aku tak membayangkan Bisa jadi serumit ini. 1056 01:08:17,520 --> 01:08:19,375 Aset Harlan termasuk..,.. 1057 01:08:20,398 --> 01:08:21,850 - Rumah. - Rumah..,.. 1058 01:08:21,851 --> 01:08:23,395 Yang dia miliki secara langsung. 1059 01:08:24,643 --> 01:08:26,211 - $ 60 juta. - Ya. 1060 01:08:26,212 --> 01:08:29,865 $ 60 juta dalam berbagai akun kas dan investasi..,.. 1061 01:08:30,029 --> 01:08:33,388 Dan tentu saja, aset nyata..,.. 1062 01:08:33,552 --> 01:08:37,552 Pemilik tunggal Blood Like Wine, Perusahaan penerbitannya. 1063 01:08:37,553 --> 01:08:42,851 Dia juga menulis pernyataan saat dia merubah wasiatnya Dan dia ingin itu dibaca dulu. 1064 01:08:45,539 --> 01:08:48,130 Linda, Walter, dan Joni tersayang..,.. 1065 01:08:48,322 --> 01:08:51,100 Sebagian dari kalian mungkin terkejut Atas keputusan yang kubuat ini. 1066 01:08:51,101 --> 01:08:53,685 Tak ada kesenangan yang diambil dalam pengecualian..,.. 1067 01:08:53,686 --> 01:08:58,414 Dan tujuannya bukan untuk menabur perselisihan Lebih besar dalam keluarga, justru sebaliknya. 1068 01:08:58,873 --> 01:09:02,664 Tolong terimalah dengan lapang dada dan Tanpa penyesalan. Tetap terimalah. 1069 01:09:02,977 --> 01:09:05,257 Ini demi yang terbaik. Ayah. 1070 01:09:18,780 --> 01:09:21,366 Wauw, yah, Tak terlalu rumit sama sekali. 1071 01:09:22,426 --> 01:09:23,634 Ini akan cepat. 1072 01:09:24,608 --> 01:09:29,789 Aku, Harlan Thrombey, dengan sadar Sepenuh jiwa, yada yada..,.. 1073 01:09:31,029 --> 01:09:35,090 Dengan ini kuarahkan semua asetku, Baik yang likuid dan lainnya..,.. 1074 01:09:35,248 --> 01:09:39,016 Kuserahkan sepenuhnya kepada Marta Cabrera. 1075 01:09:40,512 --> 01:09:43,247 Seluruh kepemilikanku pada Penerbitan Blood Like Wine..,.. 1076 01:09:43,376 --> 01:09:46,244 Kuserahkan seluruhnya kepada Marta Cabrera. 1077 01:09:46,417 --> 01:09:51,437 Demikian juga hak cipta katalognya. Kuserahkan seluruhnya kepada Marta Cabrera. 1078 01:09:55,527 --> 01:09:56,814 Apa ? 1079 01:10:01,564 --> 01:10:04,312 Tidak. Itu tidak..,.. 1080 01:10:04,493 --> 01:10:05,680 Tidak. 1081 01:10:05,681 --> 01:10:07,927 Itu mustahil. Boleh kulihat itu, Alan ? 1082 01:10:07,928 --> 01:10:09,226 - Itu benar. - Kumohon. 1083 01:10:09,227 --> 01:10:10,373 Ini pasti tak legal. 1084 01:10:10,997 --> 01:10:12,256 Ini benar. 1085 01:10:12,325 --> 01:10:13,787 - Kau tahu, dia..,.. - Ya, Tuhanku. 1086 01:10:15,057 --> 01:10:16,059 Alan, ini salah. 1087 01:10:16,060 --> 01:10:18,312 Aku tak tahu harus mengatakan apa, Kami keluarganya, jadi..,.. 1088 01:10:18,864 --> 01:10:20,359 Ini mustahil ! 1089 01:10:20,419 --> 01:10:22,402 Apa ada perlindungan terhadap ini ? 1090 01:10:25,393 --> 01:10:26,548 Harlan itu..,.. 1091 01:10:26,549 --> 01:10:29,377 Di hari - hari akhirnya, Dia mengkonsumsi obat berat. 1092 01:10:29,527 --> 01:10:31,585 Sudah jelas, dia tidak..,.. Maksudku, entahlah..,.. 1093 01:10:32,573 --> 01:10:38,517 Alan, kau bisa mengambil selembar kertas ini, Sumpalkan ke bokongmu dan keluarlah ! 1094 01:10:38,690 --> 01:10:40,743 Dan kalian para Polisi juga ! Keluar ! Keluar ! 1095 01:10:41,034 --> 01:10:42,151 - Sekarang juga ! - Melinda. - Tunggu. 1096 01:10:42,152 --> 01:10:45,854 Tidak, Richard, kita harus bicara. Kita harus melawannya. 1097 01:10:45,855 --> 01:10:48,452 Kita tak pergi kemanapun ! Kubilang keluar ! 1098 01:10:49,138 --> 01:10:53,817 Kami ini keluarga Thrombey, brengsek ! Ini masih rumah kami ! 1099 01:11:00,300 --> 01:11:02,328 Oh, maaf. 1100 01:11:02,526 --> 01:11:05,173 Demikian juga Rumah di 2 Deerborn Drive..,.. 1101 01:11:05,174 --> 01:11:08,326 Dan semua barang di dalamnya, Kuserahkan seluruhnya kepada Marta Cabrera. 1102 01:11:10,609 --> 01:11:12,854 Dasar jalang cilik ! 1103 01:11:13,022 --> 01:11:15,624 - Dasar jalang cilik ! - Melinda. 1104 01:11:15,757 --> 01:11:18,785 Kau tahu soal ini ? Kau ikut campur sejak awal ? 1105 01:11:18,786 --> 01:11:20,190 Tidak, tidak ! Aku ingin tahu ! 1106 01:11:20,207 --> 01:11:23,239 Apa yang kau lakukan ? Apa kau meniduri Ayahku ? 1107 01:11:23,240 --> 01:11:24,380 Meniduri ? 1108 01:11:25,071 --> 01:11:27,016 Kurasa kalian semua harus tenang..,.. 1109 01:11:27,017 --> 01:11:29,998 Kau ngesex dengan Kakek-ku. Dasar kau cewek gampangan kotor. 1110 01:11:30,644 --> 01:11:32,985 Sementara ini, lebih baik kau larilah. 1111 01:11:33,115 --> 01:11:35,144 Tunggu, tunggu, Marta. 1112 01:11:35,210 --> 01:11:36,728 - Hadirin sekalian. - Bicaralah pada kami. 1113 01:11:37,333 --> 01:11:39,682 Marta, tunggu dulu. 1114 01:11:39,831 --> 01:11:41,784 Aku sangat paham perasaanmu sekarang. 1115 01:11:41,785 --> 01:11:44,102 - Kau bisa bicara padaku. - Aku tak tahu mengapa ini..,.. 1116 01:11:44,866 --> 01:11:46,251 Aku tak tahu. 1117 01:11:47,526 --> 01:11:49,791 Marta, dengar, sayang. Kami cuma perlu..,.. 1118 01:11:49,891 --> 01:11:52,932 Aku tak tahu apa yang terjadi. Aku tak tahu mengapa dia..,.. 1119 01:11:53,041 --> 01:11:55,866 Aku juga bingung. Aku harus berpikir. 1120 01:11:55,867 --> 01:11:57,616 Marta ! Dengarkan aku..,.. 1121 01:11:57,646 --> 01:11:59,300 Aku tak bisa mengejar kalian ! 1122 01:12:04,195 --> 01:12:06,001 Aku tak bisa membuka pintunya..,.. 1123 01:12:08,031 --> 01:12:11,543 Marta, kau harus paham. Dia Ayah kami. 1124 01:12:12,010 --> 01:12:14,592 Marta, jangan dengarkan mereka. Aku di sini. 1125 01:12:14,771 --> 01:12:16,547 Aku tak pakai Twitter lagi. 1126 01:12:17,473 --> 01:12:21,049 Kirimi aku pesan di Instagram, paham ? Aku ingin bicara padamu. 1127 01:12:28,011 --> 01:12:29,078 Apa yang terjadi ? 1128 01:12:29,079 --> 01:12:31,784 Kurasa ini hal terbaik yang menimpa kalian semua ! 1129 01:12:33,853 --> 01:12:35,513 Apa maksudnya itu ? 1130 01:12:36,967 --> 01:12:38,751 Richard, mengapa kau tak menghentikannya ? 1131 01:12:38,820 --> 01:12:41,781 Memangnya aku harus apa ? Meraih mobilnya pakai gigiku ? 1132 01:12:52,059 --> 01:12:54,026 Baik, serius, apa - apaan ini ? 1133 01:12:59,153 --> 01:13:00,862 Hei, boleh minta mangkuk lagi ? 1134 01:13:00,863 --> 01:13:02,251 Tentu. 1135 01:13:08,946 --> 01:13:11,870 Kelihatannya kau mau pingsan. Kau sudah makan hari ini ? 1136 01:13:11,871 --> 01:13:13,172 Makanlah. 1137 01:13:17,177 --> 01:13:18,494 Ini mimpi buruk. 1138 01:13:20,666 --> 01:13:22,195 Jadi, mengapa ? 1139 01:13:23,534 --> 01:13:25,482 - Mengapa ? - Mengapa ? 1140 01:13:26,747 --> 01:13:29,784 Hei, ini segalanya. 1141 01:13:30,906 --> 01:13:32,866 Pasti ada alasan terbesarnya Dan kau tahu itu. 1142 01:13:32,867 --> 01:13:35,434 Bagaimana kalau alasannya lebih erat Dengan kalian daripada aku. 1143 01:13:37,532 --> 01:13:38,867 Ya. 1144 01:13:39,618 --> 01:13:41,558 Ya, itu satu - satunya yang masuk akal. 1145 01:13:46,887 --> 01:13:48,484 Dia menceritakan sesuatu padamu ? 1146 01:13:48,485 --> 01:13:50,221 Kalau aku tak dapat warisan. 1147 01:13:50,222 --> 01:13:52,319 Itu karena dia ingin kau Membangun sesuatu dari bawah..,.. 1148 01:13:52,320 --> 01:13:53,994 "Membangun sesuatu dari bawah ?" Ya. 1149 01:13:53,995 --> 01:13:55,628 Ibuku membangun bisnisnya dari bawah..,.. 1150 01:13:55,629 --> 01:13:58,207 Dengan pinjaman $ 1 Juta dari Kakek-ku. 1151 01:13:58,353 --> 01:14:01,291 Ayahku tak memiliki apapun. Ibuku membuat perjanjian pranikah dengannya. 1152 01:14:01,335 --> 01:14:02,583 Ayahku hidup dalam ketakutan. 1153 01:14:03,089 --> 01:14:06,243 Dan aku tahu Kakek-ku berusaha melindungiku Dengan cara melakukan itu. 1154 01:14:06,244 --> 01:14:09,892 Dan aku tahu tak seharusnya mengatakan ini, Tapi saat Kakek bilang padaku, aku..,.. 1155 01:14:11,641 --> 01:14:14,274 Demi Yesus, aku bisa saja membunuhnya. 1156 01:14:16,867 --> 01:14:19,496 Setelah kutinggalkan pesta, Aku mengemudi..,.. 1157 01:14:20,041 --> 01:14:23,267 Ke antah berantah dalam malam, Dan aku mendapatkan..,.. 1158 01:14:25,473 --> 01:14:26,930 Kejernihan. 1159 01:14:27,414 --> 01:14:30,530 Seolah mulai sekarang, Aku harus berjuang sendiri. 1160 01:14:31,331 --> 01:14:32,951 Dan itu rasanya..,.. 1161 01:14:34,011 --> 01:14:35,308 Bagus. 1162 01:14:36,540 --> 01:14:38,178 Dasar tua bangka. 1163 01:14:41,178 --> 01:14:46,988 Marta aku tahu tiga hal. Satu, aku tahu dia tak bunuh diri. 1164 01:14:49,018 --> 01:14:50,092 Mengapa kau berpikir itu ? 1165 01:14:50,093 --> 01:14:52,603 Aku tak memikirkannya. Aku tahu itu. 1166 01:14:53,277 --> 01:14:54,903 Karena aku kenal Kakek-ku. 1167 01:14:54,904 --> 01:14:56,770 Mungkin kau dan aku, Dua orang yang mengenalnya..,.. 1168 01:14:56,771 --> 01:14:59,440 Jadi kau tak bisa membohongiku Dan dua..,.. 1169 01:15:00,439 --> 01:15:02,389 Aku tahu bohong membuatmu muntah. 1170 01:15:02,874 --> 01:15:05,423 Karena memang begitulah permainan deduksi. 1171 01:15:06,766 --> 01:15:08,224 Dan tiga..,.. 1172 01:15:09,847 --> 01:15:13,005 Aku tahu kau baru makan sepiring penuh Kacang panggang dan sosis. 1173 01:15:15,556 --> 01:15:16,987 Jadi..,.. 1174 01:15:18,716 --> 01:15:20,727 Tatap mataku..,.. 1175 01:15:21,409 --> 01:15:24,048 Dan ceritakan apa yang terjadi pada Kakek-ku. 1176 01:15:26,978 --> 01:15:28,884 - Dasar brengsek. - Marta. 1177 01:15:29,890 --> 01:15:32,234 Katakan segalanya. 1178 01:15:35,383 --> 01:15:37,262 Alan, pasti ada pilihan lain. 1179 01:15:37,263 --> 01:15:39,704 Tidak. Sudah kukatakan berapa kali..,.. 1180 01:15:39,705 --> 01:15:42,996 Aku bisa terus mengucapkan Dua informasi yang sama. 1181 01:15:42,997 --> 01:15:46,390 Jika Harlan sadar segenap jiwa Saat membuat perubahan itu..,.. 1182 01:15:46,391 --> 01:15:47,984 Dan kita semua mengkonfirmasinya. 1183 01:15:47,985 --> 01:15:50,692 Bisakah orang sadar segenap jiwa melakukan itu ? Bagaimana caranya ? 1184 01:15:50,693 --> 01:15:53,156 Tindakan itu terdengar sangat tak benar ! 1185 01:15:53,288 --> 01:15:54,718 Tidak secara legal, tidak. 1186 01:15:55,356 --> 01:15:59,188 Kaian tak suka perbuatannya Tak ada hubungannya dengan kapasitas wasiat. 1187 01:15:59,189 --> 01:16:01,887 Bagaimana jika dibawah pengaruh ? 1188 01:16:01,888 --> 01:16:04,263 Ya ! Dibawah pengaruh ? Bagaimana itu ? 1189 01:16:04,482 --> 01:16:05,751 Kau baru meng-googlenya ? 1190 01:16:05,752 --> 01:16:08,784 Dengar, jika Marta memanipulasi Ayah, Dan jika..,.. 1191 01:16:08,785 --> 01:16:11,271 Entah bagaimana dia bisa menjerat Ayah. 1192 01:16:11,272 --> 01:16:13,670 Kau perlu kasus kuat untuk itu. 1193 01:16:14,113 --> 01:16:16,544 Yang Mulia, "Marta membuat dirinya disayangi..,.." 1194 01:16:16,545 --> 01:16:18,794 "Melalui kerja keras dan humor bagus" 1195 01:16:18,960 --> 01:16:21,059 Itu tak akan berhasil. 1196 01:16:21,199 --> 01:16:22,842 Bagaimana dengan UU Pembunuhan ? 1197 01:16:23,628 --> 01:16:24,973 Aku baru meng-googlenya. 1198 01:16:25,344 --> 01:16:27,263 UU Pembunuhan sudah jelas tak bisa diterapkan. 1199 01:16:28,467 --> 01:16:30,037 Apa itu UU Pembunuhan ? 1200 01:16:30,038 --> 01:16:34,175 Jika seseorang terbukti membunuh manusia, Dia tak dapat warisan. 1201 01:16:34,176 --> 01:16:38,092 Tak hanya dihukum, dia harus bertanggung jawab Di hadapan pengadilan sipil. 1202 01:16:38,594 --> 01:16:40,068 Seperti kasus OJ. 1203 01:16:40,383 --> 01:16:45,996 Ya, seperti kasus OJ. Tapi Harlan bunuh diri. 1204 01:16:54,579 --> 01:16:56,306 Detektif Blank. 1205 01:16:56,307 --> 01:16:59,530 Kau bilang penyelidikan masih berlangsung, Kau menyatakannya. 1206 01:16:59,828 --> 01:17:01,305 Kau curiga ada permainan licik ? 1207 01:17:01,306 --> 01:17:04,433 Tuan Blanc. Panggil aku itu. 1208 01:17:05,806 --> 01:17:12,363 Masih ada banyak hal tak jelas. Tapi ya, aku curiga ada permainan licik. 1209 01:17:14,048 --> 01:17:15,142 Marta ? 1210 01:17:15,340 --> 01:17:17,817 Aku belum menemukan tersangka. 1211 01:17:19,895 --> 01:17:23,183 Kau membual. Aku tak percaya Orang sepertimu. 1212 01:17:23,486 --> 01:17:25,872 Dan Alan, diberkatilah kau. Kau tak berguna. 1213 01:17:26,413 --> 01:17:27,541 Terima kasih. 1214 01:17:27,542 --> 01:17:30,672 Hanya ada satu jawaban untuk ini, Dia harus mundur dari warisannya. 1215 01:17:30,673 --> 01:17:33,672 - Dia tahu yang harus dilakukan..,.. - Itu harus dia lakukan. 1216 01:17:35,902 --> 01:17:37,279 - Ibu. - Dia akan melakukannya. 1217 01:17:37,651 --> 01:17:40,535 Jika Kakek ingin menyerahkan segalanya ke Marta. Berarti itu yang dia inginkan. 1218 01:17:40,536 --> 01:17:43,989 Tidak, itu tak seperti dia. Dia menyayangi kita. 1219 01:17:44,133 --> 01:17:47,748 Dia ingin kita makmur. Dia ingin kau dapat edukasi. 1220 01:17:48,228 --> 01:17:51,864 Meg, kau pikir Ibu bisa membayar kuliahmu ? 1221 01:18:02,610 --> 01:18:06,127 Aku tahu, kedengarannya gila, Tapi itu semua benar. 1222 01:18:06,262 --> 01:18:08,767 Dan kurasa Blanc mencurigaiku sejak awal. 1223 01:18:08,927 --> 01:18:11,333 Aku tak peduli jika masuk penjara, Tapi Ibuku..,.. 1224 01:18:11,871 --> 01:18:14,429 Saudariku, kami..,.. 1225 01:18:16,993 --> 01:18:18,822 Kau mau mengatakan sesuatu ? 1226 01:18:20,068 --> 01:18:23,221 Kukira cuma aku satu - satunya yang Bisa mengalahkan dia main GO. 1227 01:18:24,111 --> 01:18:26,112 Kukira itu ada artinya. 1228 01:18:26,462 --> 01:18:28,423 Ya, aku tahu itu. 1229 01:18:28,424 --> 01:18:32,963 Pada malam saat pesta, obrolan terakhir kami, Jadi argumen terakhir. 1230 01:18:32,964 --> 01:18:34,840 Dia mengatakan soal dirimu. 1231 01:18:35,886 --> 01:18:38,391 Kau mengalahkan dia main GO Lebih banyak dariku. Kukira..,.. 1232 01:18:40,886 --> 01:18:43,067 Aneh sekali dia bilang itu padaku. 1233 01:18:45,203 --> 01:18:46,819 Kurasa aku paham sekarang. 1234 01:18:48,943 --> 01:18:50,987 Itu memang ada artinya. 1235 01:18:56,428 --> 01:18:58,270 Tak akan kuceritakan ke Keluargaku. 1236 01:18:58,418 --> 01:19:01,450 Kau tak akan dipenjara. Detektif itu tak bisa menangkapmu. 1237 01:19:02,556 --> 01:19:04,677 Dan kau tak akan menyerahkan uang itu. 1238 01:19:04,917 --> 01:19:08,075 Itu yang di-inginkan Kakek, bagimu dan aku, Pikirkan yang dia tempuh demi ini. 1239 01:19:08,076 --> 01:19:10,742 Dia ingin ini untuk dirinya, Dia ingin ini untuk keluarganya. 1240 01:19:11,749 --> 01:19:13,452 Dan dia ingin ini untukmu. 1241 01:19:13,453 --> 01:19:17,694 Kau sudah sejauh ini Biar kubantu kau sepanjang jalan. 1242 01:19:17,862 --> 01:19:19,642 Apa yang terjadi ? Ini tak seperti dirimu. 1243 01:19:20,196 --> 01:19:24,550 Kau bisa menyerahkanku sekarang juga Dan kau masih dapat bagianmu. Mengapa ? 1244 01:19:25,099 --> 01:19:27,039 Karena persetan dengan keluargaku. 1245 01:19:28,399 --> 01:19:31,226 Aku bisa membantumu menghindari ini, lalu..,.. 1246 01:19:32,206 --> 01:19:34,721 Kau berikan bagian warisanku. 1247 01:19:36,195 --> 01:19:40,220 Akhir bahagia. Semua orang menang. Kau, aku, Harlan. 1248 01:19:40,221 --> 01:19:41,877 Ya. 1249 01:19:42,603 --> 01:19:44,799 Sepakat ? 1250 01:19:56,215 --> 01:19:57,709 - Meg. - Marta 1251 01:19:58,905 --> 01:20:01,408 - Itu gila sekali. - Aku tahu. 1252 01:20:01,796 --> 01:20:03,023 Kau baik saja ? 1253 01:20:04,521 --> 01:20:06,626 Ya. Kau ? 1254 01:20:06,627 --> 01:20:08,031 Ya, aku baik saja. 1255 01:20:09,670 --> 01:20:11,713 Dengar, tak ada yang tahu aku meneleponmu, cuma..,.. 1256 01:20:11,910 --> 01:20:13,354 Aku ingin..,.. 1257 01:20:15,774 --> 01:20:18,520 Aku ingin minta maaf atas perbuatan yang lainnya. 1258 01:20:19,930 --> 01:20:25,431 Dan..,.. Kurasa aku ingin tanya..,.. Apa yang akan kau lakukan ? 1259 01:20:28,133 --> 01:20:29,654 Apa maksudmu ? 1260 01:20:29,855 --> 01:20:33,421 Yah, soal..,.. Wasiat itu. Mau kau apakan itu ? 1261 01:20:36,108 --> 01:20:38,013 Menurutmu apa yang harus kulakukan ? 1262 01:20:38,582 --> 01:20:43,197 Kau bisa melakukan apapun yang kau anggap benar. 1263 01:20:45,860 --> 01:20:47,615 Dengar, aku..,.. 1264 01:20:49,232 --> 01:20:51,602 Kurasa kau harus mengembalikannya pada kami. 1265 01:20:53,397 --> 01:20:56,638 Kakek selalu menjaga kami, Kami keluarganya. 1266 01:20:57,423 --> 01:21:01,026 Aku tahu dia seperti keluarga bagimu, Tapi kami keluarganya yang asli. 1267 01:21:01,172 --> 01:21:02,257 Ya. 1268 01:21:03,266 --> 01:21:08,069 Marta, kau tahu ini tak adil, Tapi kami selalu baik padamu. 1269 01:21:08,070 --> 01:21:10,924 Dan kau seperti keluarga, Kami juga merawatmu, tapi..,.. 1270 01:21:11,319 --> 01:21:15,423 Kau harus memperbaikinya. Kau tahu yang benar. 1271 01:21:16,276 --> 01:21:17,629 Marta. 1272 01:21:20,163 --> 01:21:24,156 Ibuku bangkrut, dia bilang Aku harus keluar kuliah. 1273 01:21:24,157 --> 01:21:25,842 Tidak, tidak, Meg. 1274 01:21:27,451 --> 01:21:29,240 Dengar, tak akan kubiarkan itu. 1275 01:21:29,412 --> 01:21:32,841 Berapapun uang yang kau butuhkan, Kuberikan padamu. Aku di sini untukmu. 1276 01:21:32,842 --> 01:21:34,666 Dan aku ingin kau tahu, Akan kujaga kau 1277 01:21:34,667 --> 01:21:38,325 - Aku janji, paham ? - Terima kasih. 1278 01:21:38,877 --> 01:21:40,438 Dan begitu aku..,.. 1279 01:21:59,456 --> 01:22:01,003 Baiklah. 1280 01:22:01,496 --> 01:22:04,209 Apa Blanc menemukan hal mencurigakan di rumah ? 1281 01:22:06,441 --> 01:22:10,966 Ya, dia menemukan lumpur di atas, Tempat aku menyusup lewat jendela. 1282 01:22:11,701 --> 01:22:13,292 Jejak terdeteksi ? 1283 01:22:13,679 --> 01:22:16,240 - Tidak. - Bagus, baik. 1284 01:22:16,911 --> 01:22:18,749 Bagus. Hei. 1285 01:22:18,750 --> 01:22:22,924 Jangan tarik perhatian dua hari ini. Tunggu penyelidikan ini berakhir. Itu akan terjadi. 1286 01:22:23,025 --> 01:22:26,898 Karena tak peduli seberapa Blanc pikir dirinya pintar, Dia tak punya apapun. 1287 01:22:27,070 --> 01:22:29,574 Hei, tenanglah. 1288 01:22:31,493 --> 01:22:35,056 Marta, bangunlah. Apa yang terjadi ? Ada orang di sini membawa banyak barang. 1289 01:22:35,057 --> 01:22:37,184 Segalanya menggila. Apa kita kaya ? 1290 01:22:38,572 --> 01:22:40,452 Mungkin, Alice. Aku tak tahu. 1291 01:22:40,453 --> 01:22:43,343 Aku bahkan tak tahu apa artinya, Tapi kau harus bangun. 1292 01:22:44,126 --> 01:22:47,662 Kita tak tahu banyak soal Marta Cabrera Atau hubungan pastinya..,.. 1293 01:22:47,663 --> 01:22:51,176 Ya Tuhanku, Marta. Ada apa ini ? Apa yang kau lakukan ? 1294 01:22:51,938 --> 01:22:54,190 - Apa itu di sini ? - Ya, benar. 1295 01:22:55,335 --> 01:22:58,286 Tunggu, jadi itu benar ? Kita kaya ? 1296 01:23:01,403 --> 01:23:02,885 Ya Tuhanku. 1297 01:23:03,085 --> 01:23:16,985 Pein Akatsuki - www.SEBUAH-DONGENG.COM - Instagram @paint_lapain Iklan & Endorse di www.IDFL.ME WA 088 132 669 06 - Skypea & LINE peinakatsuki_idfl 1298 01:23:16,986 --> 01:23:19,306 Selamat pagi, Ny. Thrombey. 1299 01:23:24,429 --> 01:23:27,546 Mengapa bersedih dalam takdir Tuhan ? 1300 01:23:28,899 --> 01:23:30,472 Aku tak Tahu. 1301 01:23:32,203 --> 01:23:36,911 Tapi kubayangkan usia memperdalam semua perasaan itu. 1302 01:23:38,317 --> 01:23:40,445 Termasuk kesedihan. 1303 01:23:42,752 --> 01:23:49,830 Ini perjalanan panjang untuk berbelasungkawa Atas kematian puteramu. 1304 01:23:50,938 --> 01:23:56,850 Dan menanyakan padamu jika aku tak terlalu lancang Tak berpikir terlalu keras bagi keluargamu. 1305 01:23:57,961 --> 01:24:02,685 Jika benar, seperti dugaanku, Aku harus menghiburmu. 1306 01:24:03,942 --> 01:24:06,824 Mereka masih muda 'kan ? 1307 01:24:11,776 --> 01:24:17,273 Satu hal yang kuanggap Dalam usia adalah keletihan. 1308 01:24:17,843 --> 01:24:20,653 Celakalah jika aku tak lebih lelah setiap harinya. 1309 01:24:21,188 --> 01:24:26,153 Lelah atas yang kulakukan. Mengikuti busur, seperti batu yang dilubangi. 1310 01:24:26,330 --> 01:24:28,879 Kebenaran yang tak terhindarkan. 1311 01:24:31,761 --> 01:24:36,829 Tapi kerumitan dan kesamarannya Tak terletak pada kebenaran..,.. 1312 01:24:38,075 --> 01:24:41,848 Tapi apa yang kau lakukan Pada kebenaran begitu kau menemukannya. 1313 01:24:48,760 --> 01:24:52,439 Kurasa kau punya sesuatu yang ingin kau katakan padaku. 1314 01:24:53,514 --> 01:24:57,548 Kurasa kau sangat perseptif dan sangat mampu..,.. 1315 01:24:57,549 --> 01:25:01,960 Mengatakan padaku apa yang kau lihat Pada malam pesta puteramu. 1316 01:25:10,183 --> 01:25:14,344 Dengan senang akan kutunggu. Aku tak terburu - buru. 1317 01:25:15,496 --> 01:25:20,459 Sebenarnya, aku merasa nyaman duduk di sini bersamamu. 1318 01:25:28,602 --> 01:25:31,053 Banyak pengacara kemari, Sepertinya pengacara sangat terkenal. 1319 01:25:31,054 --> 01:25:33,564 Mereka meninggalkan ini semua Dan kartu bisnis. 1320 01:25:33,565 --> 01:25:35,746 Dan ada setumpuk benda lain saat Ibu pulang. 1321 01:25:36,894 --> 01:25:39,041 Ibu tak suka ini, Marta. 1322 01:25:39,177 --> 01:25:40,849 Aku juga tak suka. 1323 01:25:41,037 --> 01:25:43,766 Aku keluar lewat belakang. Aku segera kembali. 1324 01:25:43,767 --> 01:25:45,682 Tolong jangan bicara ke siapapun. 1325 01:25:52,175 --> 01:25:53,516 Walt ? 1326 01:25:54,019 --> 01:25:58,157 Ya, aku datang dari..,.. Hei, apa kabarmu ? 1327 01:26:00,932 --> 01:26:03,530 Walt, aku ingin kau tahu Aku tak tahu apapun soal ini. 1328 01:26:03,531 --> 01:26:06,210 Kami paham kau tak tahu. Kami paham kau tak tahu. 1329 01:26:06,508 --> 01:26:09,549 Ya, kemarin kami sedikit menggila. 1330 01:26:09,550 --> 01:26:11,535 - Bisa dimaklumi. - Ya. 1331 01:26:12,931 --> 01:26:14,699 Aku bahkan masih belum melihat ini semua. 1332 01:26:14,700 --> 01:26:19,828 Itu pasti dari pengacara dan akuntan lokal Yang melihat berita dan ingin dapat kesempatan. 1333 01:26:20,582 --> 01:26:22,884 Berhati - hatilah soal itu. 1334 01:26:24,526 --> 01:26:28,798 Marta, apa kau punya niatan mengembalikan warisan ? 1335 01:26:31,914 --> 01:26:34,368 Ini yang di-inginkan Harlan. 1336 01:26:36,243 --> 01:26:40,607 Ya, tapi Harlan menempatkanmu Dalam posisi sangat sulit. 1337 01:26:41,368 --> 01:26:43,360 Ini tak adil baginya. 1338 01:26:44,108 --> 01:26:48,334 Kau lihat banyak tekanan dan pengawasan Sejak ini dimulai ? 1339 01:26:48,926 --> 01:26:51,555 Kami tahu..,.. Soal Ibumu. 1340 01:26:52,705 --> 01:26:54,669 - Ibuku ? - Ya. 1341 01:27:00,131 --> 01:27:01,824 Apa yang Meg katakan padamu ? 1342 01:27:02,690 --> 01:27:04,409 Ini bukan soal Meg. 1343 01:27:06,104 --> 01:27:09,256 Kau melewatkan intinya. Kami tak mau menyerangmu dengan itu. 1344 01:27:09,804 --> 01:27:14,509 Marta, jika Ibumu masuk ke negara ini Secara ilegal, kriminal..,.. 1345 01:27:14,639 --> 01:27:18,594 Dan kau mendapat warisan itu Termasuk melibatkan pengawasan..,.. 1346 01:27:18,595 --> 01:27:22,962 Aku takut status Ibumu terbongkar. Kami ingin menghindari itu. 1347 01:27:22,963 --> 01:27:27,938 Kami bisa melindungimu sebelum terjadi Atau meski sudah terjadi. 1348 01:27:28,260 --> 01:27:32,123 Jadi kau mau bilang, kalau itu terbongkar..,.. 1349 01:27:33,200 --> 01:27:35,545 Dengan sumber daya keluargamu, Kau bisa membantuku memperbaikinya. 1350 01:27:35,546 --> 01:27:40,452 Ya, dengan pengacara yang tepat, Bukannya orang lokal itu..,.. 1351 01:27:40,453 --> 01:27:43,126 Tapi pengacara New York, Pengacara DC. 1352 01:27:43,268 --> 01:27:45,388 Dengan cukup sumber daya, ya, bisa. 1353 01:27:45,389 --> 01:27:50,042 Bahkan status itu tak akan muncul lagi, ya, bisa. 1354 01:27:51,877 --> 01:27:53,431 Baik. Bagus. 1355 01:27:55,108 --> 01:27:56,287 Baik ? 1356 01:27:57,322 --> 01:28:00,605 Karena Harlan memberiku semua sumberdayamu. 1357 01:28:01,176 --> 01:28:04,025 Artinya dengan sumberdayaku, Aku bisa memperbaikinya. 1358 01:28:04,026 --> 01:28:06,381 Kurasa aku bisa menemukan pengacara yang tepat. 1359 01:28:06,810 --> 01:28:08,410 Marta, itu..,.. 1360 01:28:10,300 --> 01:28:12,361 Memastikan jika itu..,.. 1361 01:28:13,334 --> 01:28:15,182 Yang kau inginkan. 1362 01:28:27,617 --> 01:28:31,453 Aku Tahu Perbuatanmu 1363 01:28:32,124 --> 01:28:33,244 Tidak. 1364 01:28:38,831 --> 01:28:41,925 Panggilan Masuk Mungkin: B Blanc 1365 01:28:44,213 --> 01:28:46,871 Laporan toksikologi Aku Tahu Perbuatanmu 1366 01:28:52,891 --> 01:28:54,484 Aku tak tahu. Apa ini ? 1367 01:28:54,485 --> 01:28:58,627 Itu tanda tas medisku. Mereka punya tas medisku, entah untuk alasan apa. 1368 01:28:58,868 --> 01:29:03,790 Baik, tapi ini fotokopi kop surat Laporan toksikologi darah Harlan. 1369 01:29:03,970 --> 01:29:06,172 Marta, ini bisa mengungkap overdosis morfin. 1370 01:29:09,849 --> 01:29:11,611 Aku terpojok ! 1371 01:29:12,762 --> 01:29:14,406 Bagaimana kau tahu itu semua ? 1372 01:29:14,407 --> 01:29:16,902 Aku asisten penelitian Harlan saat musim panas. 1373 01:29:17,955 --> 01:29:20,150 Tapi surat kaleng macam apa ini ? 1374 01:29:20,236 --> 01:29:23,462 Bukti nyata ada di sana, di Lab Kriminal. 1375 01:29:23,463 --> 01:29:26,041 Tak ada tuntutan. Tak ada tempat pertemuan. 1376 01:29:28,224 --> 01:29:30,230 Apa gunanya mengirimimu ini ? 1377 01:29:31,740 --> 01:29:35,808 Pusat Pemeriksaan Medis Norfolk County 1378 01:29:40,370 --> 01:29:42,491 Mungkin setengah jam. Mungkin satu jam. 1379 01:29:42,492 --> 01:29:44,144 Kami ingin memastikan..,.. 1380 01:29:52,982 --> 01:29:55,069 - Ada apa ini ? - Hei. 1381 01:29:55,070 --> 01:29:56,534 - Terima kasih. - Tak masalah. 1382 01:29:57,208 --> 01:30:00,187 Jam 5 pagi, semua sistem keamanan di sini terpicu. 1383 01:30:00,426 --> 01:30:01,838 Ini terjadi begitu cepat. 1384 01:30:01,839 --> 01:30:06,109 Artinya penyimpanan darah, berkas, Apapun itu, semuanya musnah. 1385 01:30:06,289 --> 01:30:09,395 Puji Tuhan saat itu tak ada karyawan. 1386 01:30:10,434 --> 01:30:13,491 - Bagaimana dengan kamera keamanannya ? - Oh, ya. 1387 01:30:16,168 --> 01:30:19,290 Ngomong - ngomong, rekaman Kamera keamanan di Kediaman Thrombey..,.. 1388 01:30:19,291 --> 01:30:21,658 Semuanya rusak entah karena apa. 1389 01:30:23,914 --> 01:30:26,077 Hasil apa saja yang tertunda dari otopsi ? 1390 01:30:26,258 --> 01:30:28,383 Hanya laporan darahnya. 1391 01:30:29,729 --> 01:30:31,455 Laporan darah ? 1392 01:30:35,784 --> 01:30:37,866 Astaga ! 1393 01:30:40,812 --> 01:30:42,770 Ini gila ! 1394 01:30:43,487 --> 01:30:47,586 Siapa yang membakar seluruh gedung untuk memerasku ? 1395 01:30:47,587 --> 01:30:50,005 Marta ini artinya pemeras itu Punya salinan berkasnya..,.. 1396 01:30:50,006 --> 01:30:51,681 Yang membuktikan kalau kau bersalah. 1397 01:30:51,682 --> 01:30:54,965 Kau tak dapat perintah lain, Telepon, email, atau lainnya ? 1398 01:30:55,064 --> 01:30:56,325 Tidak. 1399 01:30:57,122 --> 01:30:58,890 Aku belum memeriksa emailku. 1400 01:31:04,386 --> 01:31:05,899 Ada satu. 1401 01:31:05,900 --> 01:31:09,893 Itu dia. Jalan Columbus 1209, jam 10 pagi. 1402 01:31:15,389 --> 01:31:16,608 Kau tahu apa artinya 'kan ? 1403 01:31:16,609 --> 01:31:20,608 Jika kau hancurkan salinan kau, Maka kau aman. 1404 01:31:20,613 --> 01:31:22,065 Oh, tidak ! 1405 01:31:23,279 --> 01:31:26,029 Marta, kau mendengarku ? 1406 01:31:27,139 --> 01:31:28,352 Ya. 1407 01:31:36,485 --> 01:31:38,990 Elliott ! Kita harus pergi ! Kita harus pergi ! 1408 01:31:41,887 --> 01:31:43,017 Baik, mengebutlah. 1409 01:31:43,025 --> 01:31:45,439 Ya Tuhanku ! Kau akan menyesal sudah membantuku ! 1410 01:31:45,440 --> 01:31:47,689 Aku menyesal tak pakai mobilku. 1411 01:31:49,425 --> 01:31:51,242 Oh, sial ! 1412 01:31:53,421 --> 01:31:55,398 Panggilan Masuk Mungkin: B Blanc 1413 01:32:04,362 --> 01:32:06,166 Mengejar mobil di Jalan Washington. 1414 01:32:06,167 --> 01:32:07,799 - Pastikan kau bilang "Tanpa kekerasan" - Tanpa kekerasan. 1415 01:32:07,800 --> 01:32:10,691 - Kita punya terduga pembunuh. - Sudah kubilang itu. 1416 01:32:12,255 --> 01:32:14,343 Cepat ! Cepat ! Sudah kau tancap gas ? 1417 01:32:14,344 --> 01:32:16,423 Sudah kutancap gas ! 1418 01:32:22,713 --> 01:32:23,968 Panggilan Masuk Mungkin: B Blanc 1419 01:32:27,090 --> 01:32:28,809 - Ini akan berjalan baik. - Aku akan menepi. 1420 01:32:28,810 --> 01:32:32,095 Jika kau melewatkan kesempatanmu mengambil Laporan darah itu, segalanya berakhir. 1421 01:32:32,096 --> 01:32:33,603 Ya, Tuhanku ! 1422 01:32:38,410 --> 01:32:39,579 Mengapa kita berhenti ? 1423 01:32:39,580 --> 01:32:42,098 Mengapa kau berhenti di tengah jalan ? 1424 01:32:55,219 --> 01:32:56,543 Pegangan ! 1425 01:33:20,045 --> 01:33:24,283 Ya, Tuhanku. Aku penuh adrenalin sekarang. Rasanya seperti menelan lebah. 1426 01:33:24,502 --> 01:33:26,845 Baik, apa tadi ? Apa alamatnya ? 1427 01:33:26,846 --> 01:33:28,880 - Jalan Columbus 1209. - Baik. 1428 01:33:29,268 --> 01:33:31,423 Apapun yang mereka mau, Akan kuterima karena..,.. 1429 01:33:31,599 --> 01:33:33,087 Supaya dapat laporan darahnya. 1430 01:33:33,088 --> 01:33:35,129 - Ambil dan hancurkan. - Hancurkan. 1431 01:33:35,619 --> 01:33:37,423 Astaga ! Ransom. 1432 01:33:37,706 --> 01:33:41,863 Hei. Terima kasih. Aku tak bisa melakukan ini tanpamu. 1433 01:33:45,678 --> 01:33:47,097 Ya, Tuhanku ! 1434 01:33:48,294 --> 01:33:49,834 Keluar ! 1435 01:33:51,077 --> 01:33:54,152 Itu pengejaran mobil terbodoh sepanjang zaman. 1436 01:33:54,153 --> 01:33:55,330 Turunan tanganmu. 1437 01:33:55,596 --> 01:33:57,994 Aku sudah bicara dengan Wanetta Thrombey, Nenek Buyut. 1438 01:33:58,502 --> 01:34:02,083 Pada malam saat pesta dia melihat Seseorang menaiki tralis ke lantai tiga. 1439 01:34:02,654 --> 01:34:04,866 Tn. Drysdale, ayo. 1440 01:34:05,574 --> 01:34:07,173 Bawa dia, periksa dia. 1441 01:34:07,174 --> 01:34:08,914 Apa yang terjadi ? 1442 01:34:09,106 --> 01:34:10,921 Dia bilang "Ransom kembali" 1443 01:34:11,861 --> 01:34:14,616 Aku tak tahu mengapa dia kembali, Tapi kami akan tahu. 1444 01:34:14,709 --> 01:34:15,908 Kau bawa benda tajam ? 1445 01:34:16,946 --> 01:34:19,612 - Awas kepalamu. Terima kasih. - Kau tak perlu berterima kasih padanya. 1446 01:34:19,613 --> 01:34:23,296 Apa dia memintamu pergi Saat dia melihatku datang ? 1447 01:34:24,410 --> 01:34:25,956 Ya. 1448 01:34:33,443 --> 01:34:34,853 Blanc, kau ikut bersama kami ? 1449 01:34:34,854 --> 01:34:36,322 Aku ikut dengan Marta. 1450 01:34:37,050 --> 01:34:38,889 Mari ke Kantor Polisi. 1451 01:34:38,890 --> 01:34:42,002 Aku mau semua laporan atas Segala yang dia katakan padamu. 1452 01:34:42,190 --> 01:34:44,275 Dan kususul kalian nanti ke sana. 1453 01:34:51,140 --> 01:34:53,791 Kasus aneh sejak awal. 1454 01:34:55,029 --> 01:34:58,047 Kasus dengan lubang di tengahnya. 1455 01:34:59,880 --> 01:35:01,411 Donat ? 1456 01:35:02,412 --> 01:35:06,378 Aku mengatakan jalan pikiranku, Beritahu aku jika membosankan. 1457 01:35:07,309 --> 01:35:11,909 Aku merasakan jeratan mengencang, Keluarga itu sangat putus asa. 1458 01:35:12,619 --> 01:35:14,294 Motif depresi. 1459 01:35:14,868 --> 01:35:21,228 Lalu misteri orang yang menyewaku. Kemustahilan kasus ini, namun..,.. 1460 01:35:22,318 --> 01:35:29,921 Donat ! Satu bagian pusat. Itu akan menampakkan Jati dirinya jika kabutnya terangkat..,.. 1461 01:35:30,392 --> 01:35:33,904 Lengkungannya jadi penuh, Yang bengkok jadi lurus. 1462 01:35:33,905 --> 01:35:35,998 Kau keberatan aku berhenti sebentar ? 1463 01:35:36,169 --> 01:35:39,255 Aku perlu mengambil sesuatu. Aku akan cepat. 1464 01:35:40,588 --> 01:35:41,952 Tentu. 1465 01:35:55,163 --> 01:35:56,435 Aku segera kembali. 1466 01:35:56,436 --> 01:35:59,201 Akan kuawasi pintunya. 1467 01:36:22,230 --> 01:36:24,194 Halo ? 1468 01:36:46,908 --> 01:36:48,705 Dengar, aku tak tahu yang kau inginkan. 1469 01:36:51,724 --> 01:36:53,538 Apapun itu, kita bisa membahasnya. 1470 01:36:53,539 --> 01:36:56,026 Tapi kita harus membahasnya saat ini, sekarang juga. 1471 01:36:56,304 --> 01:36:58,042 Dan aku pergi membawa laporan darah itu. 1472 01:37:02,591 --> 01:37:04,257 Halo ? 1473 01:37:29,179 --> 01:37:30,982 Fran ? 1474 01:37:40,206 --> 01:37:42,314 Tidak, tidak, tidak ! Fran. 1475 01:37:45,212 --> 01:37:48,691 Kau bisa mendengarku ? Fran, beri tanda jika kau bisa mendengarku. 1476 01:37:48,692 --> 01:37:49,751 Kau. 1477 01:37:49,752 --> 01:37:51,337 Ya, ini aku, ini Marta. 1478 01:37:51,338 --> 01:37:53,945 Kau menyuruhku kemari, kau mengirimiku email, Itu sebabnya aku di sini. 1479 01:37:53,946 --> 01:37:55,138 Apa kau mengkonsumsi sesuatu ? 1480 01:37:55,139 --> 01:37:57,756 Akan kupanggil ambulan sekarang Kau akan baik saja. 1481 01:37:57,757 --> 01:37:59,705 Kau akan baik saja. Tetap bersamaku. 1482 01:37:59,775 --> 01:38:01,028 - Salinan. - Apa ? 1483 01:38:01,029 --> 01:38:02,349 Salinan. 1484 01:38:03,076 --> 01:38:04,329 - Penyimpanan. - Apa ? 1485 01:38:04,330 --> 01:38:06,171 Apa maksudmu ? 1486 01:38:06,747 --> 01:38:08,938 Kau pelakunya ! 1487 01:38:08,939 --> 01:38:11,029 Kau tak bisa lolos dari ini ! 1488 01:38:11,030 --> 01:38:13,126 Demi Yesus ! Hentikan ! 1489 01:38:34,690 --> 01:38:36,982 911, apa keadaan daruratmu ? 1490 01:38:37,925 --> 01:38:42,745 Pikiran akan dirimu tetap cemerlang. 1491 01:38:44,188 --> 01:38:48,510 Kadang aku berdiri di tengah lantai. 1492 01:38:50,459 --> 01:38:56,467 Tak akan pergi. Tak akan..,.. 1493 01:38:56,468 --> 01:38:57,834 Ya, Tuhan. 1494 01:39:00,083 --> 01:39:02,394 Terima kasih, kawan. Terima kasih atas kabarnya. 1495 01:39:03,831 --> 01:39:08,307 Tak perlu itu, kubawa dia begitu Kita dapat kabar pembantu itu stabil. 1496 01:39:08,308 --> 01:39:11,374 Itu masih tak pasti. Baik. 1497 01:39:12,518 --> 01:39:15,732 Ini berakhir. Banyak orang terluka. 1498 01:39:18,101 --> 01:39:19,182 Akan kukatakan sebenarnya. 1499 01:39:19,183 --> 01:39:23,357 Ransom baru saja menceritakan Segalanya ke Letnan Elliott. 1500 01:39:23,564 --> 01:39:26,706 Bagus. Tunggu, kuharap dia tak melindungiku. 1501 01:39:26,707 --> 01:39:29,334 Dia menceritakan kebenarannya Saat aku Menukar..,.. 1502 01:39:29,335 --> 01:39:30,167 Ya. 1503 01:39:30,168 --> 01:39:32,264 - Dan penyamaran..,.. - Ya. 1504 01:39:32,265 --> 01:39:33,975 Dan surat kaleng itu..,.. 1505 01:39:34,584 --> 01:39:36,941 Tapi mengapa Fran mengambil morfinku ? 1506 01:39:37,402 --> 01:39:39,367 Jelasnya, dia menukar tas dari dalam rumah..,.. 1507 01:39:39,368 --> 01:39:43,512 Tapi dia tak terlihat seperti pemadat, Kecuali dia kirim surat kaleng demi uang..,.. 1508 01:39:43,791 --> 01:39:45,804 Entahlah, itu tak jadi masalah lagi. 1509 01:39:46,169 --> 01:39:49,143 Aku harus mengatakan ke keluarga Thrombey sendiri, Rasanya aku berhutang pada mereka. 1510 01:39:49,144 --> 01:39:50,312 Kurasa itu bukan ide bagus. 1511 01:39:50,313 --> 01:39:52,488 Tidak, aku harus melakukannya ! Aku harus melakukannya ! 1512 01:39:54,755 --> 01:39:57,925 Kuberikan dokter nomerku, mereka bisa Meneleponku jika sesuatu terjadi pada Fran. 1513 01:39:57,926 --> 01:39:59,050 Baik. 1514 01:39:59,051 --> 01:40:02,321 Ku-kumpulkan keluarga Thrombey Di Rumah bersama pengawalan Polisi. 1515 01:40:02,890 --> 01:40:05,085 Untuk penangkapan nanti. 1516 01:40:05,279 --> 01:40:08,304 Kau bisa menceritakan seluruhnya Padaku dalam perjalanan ke sana. 1517 01:40:08,836 --> 01:40:11,154 Aku tak mau ada kejutan lagi. 1518 01:40:26,570 --> 01:40:28,855 Fran bilang dia menyimpan salinannya..,.. 1519 01:40:29,021 --> 01:40:32,988 Lalu dia bilang, "Kau pelakunya, kau tak bisa lolos dari ini" 1520 01:40:34,395 --> 01:40:37,506 Aku menelepon ambulan. Itu saja. 1521 01:40:38,657 --> 01:40:40,028 Baik. 1522 01:40:41,784 --> 01:40:43,633 Kau siap ? 1523 01:40:50,296 --> 01:40:53,551 Baik, apa dia sudah waras ? 1524 01:40:53,774 --> 01:40:56,008 Dia berdiri di sana Richard, Dia bisa bicara sendiri. 1525 01:40:56,009 --> 01:40:57,586 Apa yang lainnya ada di sini ? 1526 01:40:57,587 --> 01:40:59,488 - Di ruang keluarga. - Kurasa lebih baik jika kita..,.. 1527 01:40:59,489 --> 01:41:02,095 Berkumpul bersama dan mengakhiri ini. 1528 01:41:07,602 --> 01:41:09,437 - Hei. - Hei. 1529 01:41:11,376 --> 01:41:13,120 Maafkan aku menceritakan ke mereka soal Ibumu. 1530 01:41:13,121 --> 01:41:15,001 Meg, tak apa. 1531 01:41:15,717 --> 01:41:18,410 Maafkan aku. Tidak. Aku takut. Aku tak mau bilang ke mereka..,.. 1532 01:41:18,411 --> 01:41:21,142 Aku paham. Percayalah. 1533 01:41:22,236 --> 01:41:24,492 Aku paham. Tak apa. 1534 01:41:25,390 --> 01:41:27,092 Maafkan aku. 1535 01:41:29,596 --> 01:41:32,268 Ya Tuhan, akan kubongkar simpanan Fran setelah ini. 1536 01:41:32,460 --> 01:41:37,732 Aku masih merasa ini ide buruk, Tapi seluruh keluarga sudah berkumpul. 1537 01:41:41,176 --> 01:41:43,473 Aku tahu di mana laporan darahnya. 1538 01:41:50,410 --> 01:41:52,299 Dia mengatakan padaku di mana letaknya. 1539 01:41:54,798 --> 01:41:56,967 Lagipula, ini akan menutup segalanya. 1540 01:41:58,842 --> 01:42:00,925 Dan kuserahkan padamu. 1541 01:42:01,927 --> 01:42:04,679 Ya Tuhan, kau bukan detektif handal ya ? 1542 01:42:05,161 --> 01:42:06,967 Jujur saja. 1543 01:42:08,549 --> 01:42:11,438 Kau pembunuh berantakan. 1544 01:42:12,851 --> 01:42:15,281 Mungkin kita pantas saling membantu. 1545 01:42:26,718 --> 01:42:29,243 Kalian selalu baik padaku. 1546 01:42:30,614 --> 01:42:34,403 Yang mau kukatakan ini tak mudah Dan kalian pasti marah. 1547 01:42:35,037 --> 01:42:38,449 Kupikir, setelah yang kalian lalui belakangan ini..,.. 1548 01:42:39,195 --> 01:42:42,217 Kalian pantas mendengarkannya dariku. 1549 01:42:44,135 --> 01:42:44,895 Aku..,.. 1550 01:42:44,896 --> 01:42:46,333 Permisi ! 1551 01:42:50,271 --> 01:42:52,731 Kalian tak pernah baik padanya. 1552 01:42:53,277 --> 01:42:57,268 Kalian memperlakukannya seperti sampah Yang mencuri harta..,.. 1553 01:42:57,269 --> 01:42:59,483 Yang lepas dari kalian Dan pantas dia dapatkan. 1554 01:42:59,643 --> 01:43:02,667 Kalian burung pemakan bangkai yang suka berpesta pora. 1555 01:43:02,668 --> 01:43:04,867 Paruh kalian semua berdarah. 1556 01:43:04,868 --> 01:43:09,414 Kalian tak bisa menebusnya, Tidak kali ini. 1557 01:43:10,174 --> 01:43:14,794 Nn. Cabrera telah memutuskan dengan bulat, Tak akan menolak warisannya. 1558 01:43:14,795 --> 01:43:15,892 Apa ? 1559 01:43:15,948 --> 01:43:16,627 Apa ? 1560 01:43:16,628 --> 01:43:20,870 Selanjutnya, rekomendasi profesionalku Kepada pihak berwenang setempat..,.. 1561 01:43:20,871 --> 01:43:23,475 Mengenai penyebab kematian Harlan Thrombey..,.. 1562 01:43:23,476 --> 01:43:27,504 Adalah karena bunuh diri, Kasus ditutup. 1563 01:43:27,505 --> 01:43:28,521 - Blanc. - Apa ? 1564 01:43:28,522 --> 01:43:30,259 Terima kasih kalian semua sudah datang. Selamat tinggal. 1565 01:43:30,260 --> 01:43:31,498 Apa yang terjadi ? 1566 01:43:31,499 --> 01:43:32,850 Katakan padaku apa..,.. 1567 01:43:34,134 --> 01:43:36,818 Bukan itu yang kuharapkan. 1568 01:43:37,754 --> 01:43:38,873 Apa yang lainnya juga bingung ? 1569 01:43:38,874 --> 01:43:41,208 Aku tak menduga mendengar itu sama sekali. 1570 01:43:44,048 --> 01:43:45,551 Kau mau cerita apa yang terjadi ? 1571 01:43:45,552 --> 01:43:46,435 Ya. 1572 01:43:46,436 --> 01:43:48,590 Aku ingin menebus diri, paham ? 1573 01:43:48,591 --> 01:43:49,860 - Ini sudah berakhir. - Hampir. 1574 01:43:49,861 --> 01:43:51,194 Blanc, apa yang kita lakukan ? 1575 01:43:51,195 --> 01:43:53,509 Maafkan aku. Opsir Wagner. 1576 01:43:53,966 --> 01:43:56,915 Keluarkan anggota keluarga dari ruang ini, Keluarkan mereka dari rumah jika kau bisa. 1577 01:43:56,916 --> 01:43:59,173 Tapi berjagalah dengan petugas tambahan. 1578 01:43:59,174 --> 01:44:01,398 - Mengeluarkan anggota keluarga ? - Ya, tapi tidak semuanya. 1579 01:44:02,488 --> 01:44:03,646 - Terima kasih. - Blanc. 1580 01:44:03,647 --> 01:44:04,778 - Ya, pak. - Ayolah, ayolah. 1581 01:44:04,779 --> 01:44:05,827 Kenapa mendramatisir seperti ini ? 1582 01:44:05,828 --> 01:44:06,887 Aku tercerahkan. 1583 01:44:06,888 --> 01:44:10,666 Blanc. Sudah kuceritakan ke Ransom, Ransom bilang padamu, kukatakan padamu sekarang..,.. 1584 01:44:11,285 --> 01:44:14,017 Sudah jadi fakta tak terbantahkan Kalau aku yang membunuh Harlan. 1585 01:44:14,018 --> 01:44:17,283 Ya, kau membunuhnya. Ya, dia membunuhnya. Ya, itu benar. Tapi, tapi..,.. 1586 01:44:17,847 --> 01:44:21,703 Aku bicara di mobil tentang lubang di tengah donat ini. 1587 01:44:22,221 --> 01:44:26,064 Yang kau dan Harlan lakukan pada malam Penentuan itu, tampak sekilas..,.. 1588 01:44:26,065 --> 01:44:27,933 Bisa memenuhi lubang itu dengan sempurna. 1589 01:44:28,088 --> 01:44:30,654 Lubang donat dalam lubang donat. 1590 01:44:31,498 --> 01:44:33,536 Tapi kita harus melihat lebih dekat. 1591 01:44:34,225 --> 01:44:39,292 Jika kita lakukan, kita melihat Lubang donat punya lubang di tenganya. 1592 01:44:39,465 --> 01:44:44,478 Itu bukan lubang donat, tapi Donat lebih kecil dengan lubang sendiri..,.. 1593 01:44:44,631 --> 01:44:47,485 Dan donat kita tak berlubang sama sekali ! 1594 01:44:47,486 --> 01:44:49,776 Blanc, dengar, aku paham Kau menganggap ini mengesankan. 1595 01:44:49,777 --> 01:44:54,399 Mengapa aku disewa ? Mengapa seseorang menyewaku ? 1596 01:44:54,400 --> 01:44:56,972 Seseorang memancing tindak kejahatan Untuk membalik wasiatnya, Blanc. 1597 01:44:56,973 --> 01:44:59,444 Aku diperkerjakan sebelum Wasiat tersegel itu dibacakan. 1598 01:44:59,830 --> 01:45:03,775 Ya, orang itu pasti tahu Isi surat wasiat itu. 1599 01:45:04,390 --> 01:45:08,739 Tapi selangkah lebih jauh, orang yang sama itu Tahu kalau tindakan kriminal akan terjadi..,.. 1600 01:45:08,740 --> 01:45:10,007 Dan lebih jauh lagi..,.. 1601 01:45:10,545 --> 01:45:14,594 Jika niatnya membalik warisan Marta..,.. 1602 01:45:15,502 --> 01:45:18,115 Mereka pasti tahu kalau Marta yang bertanggung jawab. 1603 01:45:18,819 --> 01:45:22,835 Faktor kombinasi menarik. Seseorang yang tahu perbuatan Marta..,.. 1604 01:45:22,836 --> 01:45:26,283 Ingin mengungkapnya, Tapi tak bisa mengatakan bagaimana mereka bisa tahu. 1605 01:45:26,445 --> 01:45:30,502 Fran ! Dia mengirimiku surat kaleng, Dia tahu perbuatanku. 1606 01:45:30,652 --> 01:45:34,613 Jika Fran ingin uang, Dia tak ingin pembunuhan itu terbongkar. 1607 01:45:34,614 --> 01:45:37,439 Apa seseorang dalam keluarga mengamati Marta Melakukan hal mencurigakan ? 1608 01:45:37,440 --> 01:45:40,590 Tapi mereka tak punya alasan untuk tutup mulut. 1609 01:45:42,668 --> 01:45:45,565 Jawabannya tak semudah itu. 1610 01:45:46,434 --> 01:45:50,695 Sekarang seluruh solusinya dalam jarak pandangku. 1611 01:45:50,696 --> 01:45:53,915 Seluruh kasus ini merupakan tragedi kesalahan. 1612 01:45:56,304 --> 01:45:58,727 Dan Marta, bagimu mungkin ini tak masuk akal. 1613 01:45:59,333 --> 01:46:05,054 Tapi setidaknya ada satu pihak yang Sangat bersalah dibalik ini semua..,.. 1614 01:46:05,055 --> 01:46:08,138 Bersalah dalam arti sebenarnya, Bertindak penuh kebencian..,.. 1615 01:46:08,645 --> 01:46:11,568 Melakukan kejahatan keji dengan niat egois. 1616 01:46:14,540 --> 01:46:16,095 Trooper Wagner. 1617 01:46:16,096 --> 01:46:17,685 Trooper Wagner ? 1618 01:46:18,896 --> 01:46:20,283 Tidak. 1619 01:46:21,809 --> 01:46:25,631 Marta, maafkan aku. Aku menceritakan segalanya pada mereka, Kurasa sudah seharusnya. Maafkan aku. 1620 01:46:25,632 --> 01:46:27,921 Tak apa, Ransom, Aku senang kau melakukannya. 1621 01:46:27,922 --> 01:46:30,156 Tapi tidak semuanya. 1622 01:46:30,557 --> 01:46:32,554 Apa soal yang dikatakan Nenek Buyut padamu ? 1623 01:46:32,852 --> 01:46:35,976 Dia melihatku malam itu, Dia mengira aku Ransom. 1624 01:46:35,977 --> 01:46:38,469 Kita akan sampai bagian itu. Sementara itu..,.. 1625 01:46:38,948 --> 01:46:41,366 Tn. Hugh Ransom Drysdale..,.. 1626 01:46:41,703 --> 01:46:45,770 Bisa kau katakan pada kami, Mengapa kau memperkerjakanku ? 1627 01:46:48,985 --> 01:46:50,597 Mengapa aku memperkerjakanku ? 1628 01:46:51,099 --> 01:46:54,712 Kau benar. Mari mundur, Pada malam pesta itu. 1629 01:46:54,822 --> 01:46:56,921 Perdebatanmu dengan Harlan. 1630 01:46:57,371 --> 01:47:01,743 Apa perkataan yang didengar bocah Nazi Yang masturbasi di kamar mandi ? 1631 01:47:01,969 --> 01:47:05,092 "Wasiatku" dan "Kuperingatkan kau" 1632 01:47:05,622 --> 01:47:11,291 Kau dan Harlan suka mendramatisir, Kalian suka memutar balikkan fakta. 1633 01:47:11,313 --> 01:47:15,231 Aku tak percaya kalau dia salah ngomong..,.. Tidak, tidak, tidak. 1634 01:47:16,044 --> 01:47:20,238 Kuyakin Harlan mengatakansegalanya padamu. 1635 01:47:20,360 --> 01:47:21,719 Kau pasti tak serius ! 1636 01:47:21,720 --> 01:47:27,764 Tak sepeserpun atau sepatah kata dari Buku karyaku jatuh ke tangan mereka, termasuk kau. 1637 01:47:28,273 --> 01:47:33,766 Marta, ingatkan aku yang Ransom bilang Mengenai akhir percakapanmu dengan Harlan. 1638 01:47:34,312 --> 01:47:36,797 Harlan bilang padanya Aku bisa mengalahkannya main GO. 1639 01:47:36,798 --> 01:47:39,726 Dan kutanyai diriku..,.. Marta ? 1640 01:47:40,093 --> 01:47:44,147 Mengapa masalah warisan berubah jadi Marta ? 1641 01:47:45,587 --> 01:47:48,814 Hanya ada satu penjelasannya. 1642 01:47:48,925 --> 01:47:51,812 Kau tak mungkin segila itu, Kau tak akan membuang seluruh hartamu. 1643 01:47:51,813 --> 01:47:55,085 Tidak. Kuserahkan pada Marta. Segalanya. 1644 01:47:56,382 --> 01:47:59,083 Perawat Brazilmu itu ? Apa kau sudah gila ? 1645 01:47:59,084 --> 01:48:03,351 Aku waras sejak pertama kalinya dalam hidupku Dan sudah kulakukan itu. 1646 01:48:04,060 --> 01:48:07,003 Aku merubah surat wasiatku Dan sudah kulakukan. 1647 01:48:07,301 --> 01:48:08,585 Kuperingatkan kau ! 1648 01:48:09,523 --> 01:48:11,760 Itu ancaman yang sangat kejam. 1649 01:48:11,810 --> 01:48:13,246 Kukabulkan. 1650 01:48:13,448 --> 01:48:16,916 Ini satu - satunya cara Kejadian selanjutnya jadi masuk akal. 1651 01:48:17,309 --> 01:48:20,870 Jadi, kau pergi, Kau berkendara menuju kegelapan..,.. 1652 01:48:21,629 --> 01:48:25,937 Kau bilang ke Marta, apa itu ? Merasakan perasaan luar biasa akan..,.. 1653 01:48:26,118 --> 01:48:30,624 Kejernihan. Yang harus dia lakukan Pada dirinya sendiri mulai sekarang. 1654 01:48:30,949 --> 01:48:32,508 Tepat ! 1655 01:48:35,147 --> 01:48:39,568 Marta. Wasiatnya. Harlan. Lakukan ke dirimu sendiri. 1656 01:48:39,569 --> 01:48:41,828 "Kau tak bisa lolos dari ini" 1657 01:48:42,330 --> 01:48:44,361 Dan suatu rencana terbentuk. 1658 01:48:52,820 --> 01:48:57,260 Kau kembali. Berhati - hati menghindari Jangkauan kamera keamanan gerbang. 1659 01:48:57,410 --> 01:48:59,675 Lalu jalan kaki masuk ke rumah. 1660 01:48:59,814 --> 01:49:04,122 Kau menyelinap, menaiki teralis Supaya tak terlihat anggota keluarga yang lain..,.. 1661 01:49:04,123 --> 01:49:06,800 Yang masih berpesta di lantai bawah. 1662 01:49:08,725 --> 01:49:12,093 Perbuatanmu itu perlu waktu. 1663 01:49:12,668 --> 01:49:16,774 Tapi yang terpenting, kau sendirian dan tak terdeteksi. 1664 01:49:17,082 --> 01:49:19,537 Kau tahu obat yang dikonsumsi Harlan. 1665 01:49:19,538 --> 01:49:22,310 Kau tahu Marta menyuntiknya malam itu. 1666 01:49:23,628 --> 01:49:30,973 Dan kau tahu jika Marta yang bertanggung jawab Atas kematiannya, meski itu tak disengaja..,.. 1667 01:49:31,799 --> 01:49:37,395 UU Pembunuhan akan membalik surat wasiatnya Dan kau akan dapat bagianmu. 1668 01:49:38,304 --> 01:49:42,671 Kau menggunakan jarum suntik untuk menukar Cairan dalam dua tabung obat itu. 1669 01:49:42,672 --> 01:49:45,643 Dan sebagai langkah terakhir..,.. 1670 01:49:47,565 --> 01:49:52,794 Kau mengambil Naloxone, Serum penyelamat nyawa. 1671 01:49:53,193 --> 01:49:55,419 Tidak, tidak, itu mustahil. 1672 01:49:55,645 --> 01:49:57,088 Itu kebenarannya. 1673 01:49:57,259 --> 01:49:59,813 Berikan botol morfin itu, Akan kutunjukkan padamu..,.. 1674 01:49:59,814 --> 01:50:04,801 Jika dia melakukan itu, jika obatnya ditukar, Lalu saat aku mencampurnya..,.. 1675 01:50:04,802 --> 01:50:06,001 Aku..,.. 1676 01:50:06,906 --> 01:50:09,563 Aku tak sengaja menukarnya kembali, jadi..,.. 1677 01:50:10,459 --> 01:50:11,632 Kuberikan Harlan..,.. 1678 01:50:11,633 --> 01:50:13,373 Dosis yang tepat. 1679 01:50:13,692 --> 01:50:15,288 Ya. 1680 01:50:17,358 --> 01:50:19,344 Tapi tidak dengan sengaja. 1681 01:50:20,347 --> 01:50:23,942 Kututup label dua botol ini. 1682 01:50:24,819 --> 01:50:27,856 Kedua botol ini sangat mirip. 1683 01:50:30,178 --> 01:50:32,411 Bagaimana kau tahu kalau ini morfin ? 1684 01:50:32,846 --> 01:50:34,296 Aku tahu begitu saja. 1685 01:50:34,297 --> 01:50:37,464 Kau tahu karena ada begitu tipis, Perbedaan yang nyaris tak terlihat..,.. 1686 01:50:37,465 --> 01:50:40,055 Kekentalan larutan antara dua cairan itu. 1687 01:50:42,000 --> 01:50:45,537 Kau tahu karena kau melakukannya ratusan kali. 1688 01:50:46,491 --> 01:50:52,134 Kau memberinya obat yang tepat Karena kau perawat yang baik. 1689 01:50:52,859 --> 01:50:54,016 Harlan memang..,.. 1690 01:50:54,017 --> 01:50:56,664 Maafkan aku, Marta, tapi ya. 1691 01:50:57,744 --> 01:50:59,960 Harlan baik - baik saja. 1692 01:51:00,779 --> 01:51:02,651 Darahnya normal. 1693 01:51:03,184 --> 01:51:09,110 Penyebab kematiannya memang benar, Akibat bunuh diri, dan kau sama sekali tak bersalah..,.. 1694 01:51:09,111 --> 01:51:12,129 Selain merusak teralis Dan beberapa sandiwara amatir. 1695 01:51:13,012 --> 01:51:17,634 Sebenarnya, jika Harlan mendengarkanmu Dan menelepon ambulan..,.. 1696 01:51:19,144 --> 01:51:21,347 Dia masih hidup hari ini. 1697 01:51:24,065 --> 01:51:25,655 Astaga. 1698 01:51:25,656 --> 01:51:27,463 Jaringan yang rumit. 1699 01:51:28,383 --> 01:51:31,869 Dan kita masih belum selesai mengurainya. Masih belum. 1700 01:51:32,442 --> 01:51:36,683 Marta, saat Nenek Buyut melihatmu Turun dari teralis, Dia bilang..,.. 1701 01:51:38,037 --> 01:51:41,749 Ransom, kau kembali lagi ? 1702 01:51:41,750 --> 01:51:46,150 "Kau kembali lagi " Karena sebelumnya pada malam itu..,.. 1703 01:51:49,203 --> 01:51:51,767 Ransom, kau kembali ! 1704 01:51:53,908 --> 01:51:55,294 Sudahlah, Marta. 1705 01:51:55,295 --> 01:51:58,893 Ini sangat bodoh. Kalian tak punya bukti kuat..,.. 1706 01:51:58,894 --> 01:52:00,195 Kalian cuma membual. 1707 01:52:00,196 --> 01:52:02,077 Tidak membual, tidak. 1708 01:52:02,252 --> 01:52:05,433 Kita tak punya bukti nyata Marta salah memberi obat..,.. 1709 01:52:05,434 --> 01:52:08,068 - Jadi ini hanya adu debat. - Kau punya pengakuannya ! 1710 01:52:10,727 --> 01:52:14,173 Baik, ya. Ya, kami punya itu. 1711 01:52:14,174 --> 01:52:16,819 Dengan izinmu, Aku ingin menjelaskan lebih jauh lagi. 1712 01:52:17,488 --> 01:52:20,184 Larut malam kemudian, kau kembali ke rumah..,.. 1713 01:52:20,185 --> 01:52:22,687 Untuk mengambil botol obat yang kau ganti itu. 1714 01:52:23,007 --> 01:52:26,432 Namun, kali ini para anjingnya ada di luar. 1715 01:52:28,775 --> 01:52:30,904 Gongongan mereka membangunkan Meg. 1716 01:52:30,905 --> 01:52:33,730 Tak jadi masalah. Kau ambil botolnya besok. 1717 01:52:34,184 --> 01:52:38,525 Tapi besoknya ada kabar baru, Bukannya kesalahan medis si perawat..,.. 1718 01:52:38,526 --> 01:52:41,370 Tapi bunuh diri dengan menggorok leher. 1719 01:52:41,371 --> 01:52:43,196 Penulis Terkenal, Thrombey, Tewas Di Usia 85 1720 01:52:45,531 --> 01:52:50,489 Sekarang kondisinya sempurna untuk Menyewaku secara anonim..,.. 1721 01:52:51,004 --> 01:52:53,153 Tapi kau tahu tindak kejahatan Sudah dilakukan Nn. Cabrera..,.. 1722 01:52:53,254 --> 01:52:57,806 Kau ingin dia ditangkap, Kau tak bisa mengatakan bagaimana kau tahu itu. 1723 01:52:59,574 --> 01:53:02,089 Masuklah Benoit Blanc. 1724 01:53:02,551 --> 01:53:05,374 Benny, aku paham maksudmu, tapi itu..,.. 1725 01:53:06,220 --> 01:53:08,259 Mayatnya ditemukan ke-esokan paginya. 1726 01:53:08,260 --> 01:53:13,006 Polisi, petugas medis, anggota keluarga, Semuanya berkumpul..,.. 1727 01:53:13,007 --> 01:53:17,998 Dan tak ada cara lagi kau bisa mengambil Tas medis Marta yang berisi botol obat itu. 1728 01:53:18,179 --> 01:53:21,341 Kau harus menunggu kesempatan saat penyelidikannya berakhir. 1729 01:53:21,342 --> 01:53:24,354 Dan kau tahu kapan rumahnya akan kosong. 1730 01:53:24,958 --> 01:53:28,621 Itu sebabnya kau tak ikut pemakaman. 1731 01:53:29,787 --> 01:53:33,511 Tak ada orang di rumah yang penasaran Mengapa kau masuk ke ruang kerja Harlan. 1732 01:53:34,747 --> 01:53:36,401 Atau begitu menurutmu. 1733 01:53:39,662 --> 01:53:44,986 Fran yang malang. Dia melihatmu merubah Obat Harlan dalam tas medis itu. 1734 01:53:45,036 --> 01:53:48,440 Dia tak tahu apa yang kau lakukan. 1735 01:53:48,770 --> 01:53:53,544 Tapi dia tahu niatmu tak baik, Jadi dia mulai berpikir. 1736 01:53:53,545 --> 01:53:58,231 Ya Tuhanku, film Hallmark yang Dia ceritakan soal Danica McKellar. 1737 01:53:58,405 --> 01:53:59,671 "Deadly By Suprise" 1738 01:53:59,672 --> 01:54:01,181 Itu yang dia maksud. 1739 01:54:01,331 --> 01:54:04,451 Dia sayang Harlan. Dia benci Ransom. 1740 01:54:04,897 --> 01:54:08,932 Jadi wanita malang itu memutuskan melaksanakan teorinya Dan membuat bajingan itu membayarnya. 1741 01:54:08,933 --> 01:54:15,524 Dia menggandakan laporan Toksikologi, Jujur aku tak tahu bagaimana caranya. 1742 01:54:15,525 --> 01:54:17,364 Karena dia punya sepupu. 1743 01:54:17,664 --> 01:54:21,207 Dia bilang, dia punya sepupu yang bekerja Sebagai resepsionis di Kantor Pengujian. 1744 01:54:21,208 --> 01:54:22,689 Yah, Voila ! 1745 01:54:22,690 --> 01:54:25,460 Angka itu mungkin tak ada gunanya bagi dia..,.. 1746 01:54:25,461 --> 01:54:29,140 Tapi jika Ransom bersalah, Keberadaannya jadi ancaman..,.. 1747 01:54:29,141 --> 01:54:32,698 Jadi dia memfotokopi kop suratnya Dan membuat surat kaleng. 1748 01:54:33,404 --> 01:54:34,947 Mengapa dia mengirimnya padaku ? 1749 01:54:34,948 --> 01:54:38,288 Tidak, dia mengirimnya ke Ransom. 1750 01:54:43,281 --> 01:54:47,530 Dan saat Tn. Drysdale menerimanya, Apa reaksinya ? 1751 01:54:48,050 --> 01:54:52,930 Kegembiraan ! Dia masih mengira Marta Memberi Harlan obat yang salah ! 1752 01:54:52,931 --> 01:54:55,612 Laporan racun darahnya akan Membuktikan Marta bersalah. 1753 01:54:55,783 --> 01:55:00,782 Dia datang ke acara pembacaan wasiat dengan gembira, Siap melihat keluarganya hancur..,.. 1754 01:55:00,783 --> 01:55:06,263 Namun aman karena mengetahui wasiatnya dibatalkan Saat laporan darahnya terungkap. 1755 01:55:07,096 --> 01:55:08,933 Lalu..,.. 1756 01:55:09,685 --> 01:55:11,673 Marta mengaku. 1757 01:55:12,068 --> 01:55:14,557 Dan segalanya membuatnya berpikir. 1758 01:55:14,658 --> 01:55:19,009 Sekarang dia menyadari kalau Marta Tak melakukan kejahatan..,.. 1759 01:55:19,010 --> 01:55:22,789 Dan laporan darahnya membuktikan Kalau dia tak bersalah. 1760 01:55:23,002 --> 01:55:27,272 Wasiatnya tak akan berubah. Dia telah kalah. 1761 01:55:29,060 --> 01:55:30,663 Kecuali..,.. 1762 01:55:31,224 --> 01:55:32,992 Kecuali kau memutuskannya. 1763 01:55:32,993 --> 01:55:34,270 Kau tak akan menyerahkan uang itu. 1764 01:55:34,271 --> 01:55:36,300 Kau tak akan menyerahkan uang itu. 1765 01:55:36,359 --> 01:55:38,997 - Kau sudah sejauh ini ! - Kau sudah sejauh ini ! 1766 01:55:39,878 --> 01:55:42,245 Tinggal satu langkah lagi. 1767 01:55:42,434 --> 01:55:47,526 Satu aksi terakhir, Demi mendapat harta dalam wasiat itu. 1768 01:55:50,142 --> 01:55:52,338 Kau memutuskan, kau ikut. 1769 01:55:56,933 --> 01:56:02,458 Langkah satu, hancurkan semua bukti Kalau Marta tak bersalah. 1770 01:56:08,837 --> 01:56:14,853 Langkah dua, kirimi dia email tanpa nama Dengan jam bertemu pagi ini..,.. 1771 01:56:18,570 --> 01:56:21,643 Dan mengiriminya surat kaleng. 1772 01:56:23,988 --> 01:56:28,511 Langkah tiga, penuhi janji ketemuanmu dengan Fran. 1773 01:56:30,127 --> 01:56:34,657 Sudah kuduga ! Sudah kuduga kau itu Anak bajingan tak berguna ! 1774 01:56:34,995 --> 01:56:36,870 Aku tahu Harlan tak bunuh diri. 1775 01:56:37,225 --> 01:56:38,877 Ya, Fran, kau benar. 1776 01:56:39,041 --> 01:56:43,485 Aku tahu kau bersalah. Dan sekarang kau harus membayarnya ! 1777 01:56:43,825 --> 01:56:45,291 Jangan kau dekati aku ! 1778 01:56:45,451 --> 01:56:47,273 Jangan dekati aku, kuperingatkan kau ! 1779 01:56:57,342 --> 01:57:01,638 Sekarang segalanya siap. Marta menerima surat kaleng itu. 1780 01:57:01,639 --> 01:57:03,608 Kau merangkai segalanya untuk dia. 1781 01:57:03,775 --> 01:57:05,784 Kau tuntun dia ke tempat pertemuan. 1782 01:57:05,938 --> 01:57:07,896 Kau menelepon tanpa nama ke Polisi. 1783 01:57:07,972 --> 01:57:10,988 Polisi akan menangkapnya di sana Dengan mayat dan barang bukti yang terbakar. 1784 01:57:10,989 --> 01:57:14,980 Marta akan ditangkap karena Membunuh Fran dan Harlan. 1785 01:57:16,316 --> 01:57:17,364 Fran bilang..,.. 1786 01:57:17,365 --> 01:57:19,071 Kau pelakunya ! 1787 01:57:20,017 --> 01:57:25,939 Dia tak bilang "Kau pelakunya !" Dia tak membicarakanku, dia bilang..,.. 1788 01:57:25,940 --> 01:57:28,340 Hugh pelakunya. 1789 01:57:28,341 --> 01:57:32,593 Hugh pelakunya, karena kau Menyuruh para pembantu memanggilmu Hugh. 1790 01:57:33,983 --> 01:57:35,849 Karena kau itu bajingan. 1791 01:57:36,665 --> 01:57:38,622 Itu seharusnya berhasil. 1792 01:57:38,989 --> 01:57:43,592 Jika kami tak menangkapmu untuk interograsi, Kau tak bisa membuat telepon tanpa nama. 1793 01:57:43,593 --> 01:57:47,648 Dan jika Fran tak menyimpan dengan aman Salinan laporan darahnya. 1794 01:57:47,958 --> 01:57:52,100 Dan jika Marta tak mengalahkanmu sekali lagi..,.. 1795 01:57:53,166 --> 01:57:55,153 Dengan memiliki hati yang baik. 1796 01:57:57,079 --> 01:57:59,322 Dengan menyelamatkan nyawa Fran..,.. 1797 01:57:59,659 --> 01:58:02,919 Meski artinya dia kehilangan warisan dan masuk penjara. 1798 01:58:02,920 --> 01:58:08,019 Dia tak menuruti permainanmu, Dia menyelamatkan nyawa Fran. 1799 01:58:11,235 --> 01:58:12,726 Fran masih hidup ? 1800 01:58:13,075 --> 01:58:14,483 Oh, ya. 1801 01:58:14,484 --> 01:58:18,781 Fran, akan mengkonfirmasi cerita ini..,.. 1802 01:58:18,782 --> 01:58:21,636 --- Panggilan Masuk, Rumah Sakit Clifton --- - Atau sesuatu yang mendekatinya. 1803 01:58:22,251 --> 01:58:27,288 Dan mengirim-mu, Hugh, ke penjara. 1804 01:58:32,079 --> 01:58:33,706 Ya. 1805 01:58:36,554 --> 01:58:41,282 Doktor, itu berita bagus. Kami segera ke sana. Terima kasih. 1806 01:58:45,929 --> 01:58:48,826 Fran baik saja. Dia siap bicara. 1807 01:58:49,279 --> 01:58:52,681 Petugas Wagner, tolong kau tangkap Tn. Drysdale..,.. 1808 01:58:52,682 --> 01:58:55,158 Sementara Letnan Elliott, Nn. Cabrera dan aku..,.. 1809 01:58:55,270 --> 01:58:57,421 Pergi ke rumah sakit dan mengambil pernyataan Fran. 1810 01:58:57,422 --> 01:58:59,307 Baik. Berdiri. Cepat. 1811 01:59:05,132 --> 01:59:06,874 Kukatakan ini hanya untukmu. 1812 01:59:07,231 --> 01:59:10,423 Tanpa kamera, tanpa ruang sidang, hanya untukmu Karena kau tahu itu kebenarannya. 1813 01:59:11,252 --> 01:59:13,134 Kami mengizinkanmu ke dalam rumah kami. 1814 01:59:13,135 --> 01:59:16,447 Kami biarkan kau merawat Kakek kami, Kami menyambutmu dalam keluarga kami. 1815 01:59:16,448 --> 01:59:18,675 Dan sekarang kau pikir bisa mencurinya dari kami ? 1816 01:59:18,676 --> 01:59:23,007 Kau pikir aku tak akan melawan untuk Melindungi rumahku, hak lahir kami..,.. 1817 01:59:23,663 --> 01:59:26,557 Rumah leluhur keluarga kami ? 1818 01:59:28,718 --> 01:59:30,107 Omong kosong ! 1819 01:59:30,318 --> 01:59:34,024 Harlan, dia membeli rumah ini di tahun 80'an Dari miliader perumahan Pakistan. 1820 01:59:34,025 --> 01:59:35,944 Oh, diamlah Blanc ! Diam ! 1821 01:59:35,945 --> 01:59:40,796 Hentikan bacotanmu dasar Kodok bertanduk goreng Kentucky ! 1822 01:59:41,161 --> 01:59:44,764 Ya, aku membunuh Fran, tapi kurasa tidak, Jadi apa tuduhanmu padaku ? 1823 01:59:44,928 --> 01:59:46,813 Tak ada. Apa ? Percobaan pembunuhan ? 1824 01:59:46,814 --> 01:59:50,253 Aku membakar gedung dan dua tuduhan lain, Dengan pengacara handal..,.. 1825 01:59:50,254 --> 01:59:53,096 Yang mana kumiliki, Aku akan segera bebas. 1826 01:59:53,097 --> 01:59:59,234 Lalu akan kulihat berapa banyak aku bisa Menghancurkan kehidupanmu, dasar jalang cilik keji. 1827 02:00:06,738 --> 02:00:08,243 Apa - apaan !? 1828 02:00:09,261 --> 02:00:12,318 - Artinya dia bohong ! - Ya, kita tahu itu. 1829 02:00:12,319 --> 02:00:15,781 Itu benar, Fran tewas. 1830 02:00:19,765 --> 02:00:22,150 Dan kau baru mengaku membunuhnya. 1831 02:00:34,632 --> 02:00:36,009 Yah..,.. 1832 02:00:36,864 --> 02:00:38,421 Apa boleh buat..,.. 1833 02:01:22,549 --> 02:01:24,119 Sial ! 1834 02:02:50,818 --> 02:02:56,435 Suamimu selingkuh, aku punya bukti, aku tahu Kau tak perlu melihatnya. Putuskan hubungan dengannya. Ayah. 1835 02:02:56,684 --> 02:02:59,243 Linda ? Linda ! 1836 02:02:59,270 --> 02:03:02,211 Kita harus menelepon pengacara, sekarang juga ! 1837 02:03:09,711 --> 02:03:14,527 Boleh aku tanya ? Kapan kau tahu aku ada Hubungannya dengan kematian Harlan ? 1838 02:03:15,304 --> 02:03:19,069 Oh, saat pertama kali kau berdiri di depanku. 1839 02:03:23,364 --> 02:03:24,505 Oh, sial ! 1840 02:03:24,506 --> 02:03:28,473 Aku ingin kau mengingat sesuatu yang sangat penting..,.. 1841 02:03:29,079 --> 02:03:35,136 Kau tak memainkan permainan seperti Cara Harlan, tapi dengan caramu sendiri. 1842 02:03:37,340 --> 02:03:39,734 Kau orang baik. 1843 02:03:41,019 --> 02:03:42,685 Keluarga ini. 1844 02:03:48,594 --> 02:03:50,999 Aku harus membantu mereka 'kan ? 1845 02:03:51,853 --> 02:03:54,483 Aku punya pendapat sendiri. 1846 02:03:55,512 --> 02:03:58,709 Tapi aku punya perasaan kau akan mengikuti hatimu. 1847 02:04:31,597 --> 02:04:35,134 Rumahku, Aturanku, Kopiku !! 1848 02:05:05,115 --> 02:06:15,119 >>> www.MEKINGLOVE.COM<<< LINK KHUSUS DEWASA Mau Dapat Uang Sambil Nonton ? Join Sekarang Juga! Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta, Cashback 100% Kalah Uang Kembali 1849 02:06:15,120 --> 02:10:03,063 Pein Akatsuki - www.SEBUAH-DONGENG.COM - Instagram @paint_lapain Streaming And Download Movies - www.AKATSUKIMOVIE.COM Iklan di www.IDFL.ME - WA 088 132 669 06 - Skypea & LINE peinakatsuki_idfl