1 00:01:04,272 --> 00:01:08,443 MI CASA MIS REGLAS MI CAFÉ 2 00:01:34,094 --> 00:01:35,654 LA GUARIDA DE VULCANO DE HARLAN THROMBEY 3 00:01:42,769 --> 00:01:44,688 Buenos días, Sr. Thrombey. 4 00:01:58,368 --> 00:02:00,286 ¿Sr. Thrombey? ¿Está aquí? 5 00:02:01,371 --> 00:02:02,997 Voy a entrar, Sr. Thrombey. 6 00:02:14,342 --> 00:02:15,510 ¡Maldita sea! 7 00:02:27,022 --> 00:02:28,189 ¡Allá atrás! 8 00:02:28,940 --> 00:02:32,944 UNA SEMANA DESPUÉS de la muerte de Harlan Thrombey 9 00:02:36,531 --> 00:02:39,743 ¡Tú lo mataste, maldito! ¡Lo asesinaste! 10 00:02:40,035 --> 00:02:41,202 ¡No asesiné a nadie! 11 00:02:41,244 --> 00:02:42,662 Le cortaste la cara. 12 00:02:42,704 --> 00:02:45,165 Lo dejaste desangrarse en la calle como un cerdo herido... 13 00:02:45,206 --> 00:02:47,167 le aplastaste la cabeza con un montacargas... 14 00:02:47,208 --> 00:02:49,794 y le quemaste las manos para borrar sus huellas digitales. 15 00:02:49,836 --> 00:02:51,046 Nunca lo probarás. 16 00:02:51,087 --> 00:02:53,381 ¡Tenemos las imágenes de la cámara de vigilancia! 17 00:02:53,423 --> 00:02:55,216 - Alice, apaga eso. - Estás arrestado... 18 00:02:55,258 --> 00:02:56,384 ¿Por qué? Ya casi termina. 19 00:02:56,426 --> 00:02:58,345 - Apágala. - Van a descubrir quién fue... 20 00:02:58,386 --> 00:03:00,680 - y el WiFi es pésimo en mi cuarto... - Apágala, ya. 21 00:03:00,722 --> 00:03:02,015 - Faltan dos minutos. - ¡Alice! 22 00:03:02,057 --> 00:03:03,975 - ¿Qué? No hay escenas ofensivas. - Apágala. 23 00:03:04,017 --> 00:03:07,020 - Es televisión normal y sólo hablan. - ¡De un asesinato! 24 00:03:07,062 --> 00:03:09,230 Un querido amigo de tu hermana... 25 00:03:09,272 --> 00:03:10,815 - Está bien. - Se cortó el cuello. 26 00:03:10,857 --> 00:03:14,110 No necesita oír esto ahora. Ten consideración. 27 00:03:18,698 --> 00:03:20,617 Alice, sigue viéndolo, no pasa nada. 28 00:03:20,658 --> 00:03:22,619 - No. Ya adiviné quién fue. - Está bien. 29 00:03:22,660 --> 00:03:24,788 - Lo siento, Marta. - Gracias. 30 00:03:25,914 --> 00:03:27,123 LLAMADA ENTRANTE 31 00:03:27,165 --> 00:03:28,583 Es el hijo de Harlan. 32 00:03:32,045 --> 00:03:33,129 Hola, Walt. 33 00:03:33,171 --> 00:03:35,215 Hola, Marta. Soy Walt. 34 00:03:35,256 --> 00:03:36,966 ¿Podrías venir a casa temprano? 35 00:03:37,008 --> 00:03:40,095 La policía quiere hacernos más preguntas a todos. 36 00:03:40,512 --> 00:03:41,554 ¿Qué? 37 00:04:01,449 --> 00:04:04,577 Disculpe, señora. ¿Es parte de la servidumbre? 38 00:04:04,619 --> 00:04:07,288 Se llama Marta. Era la enfermera del abuelo. 39 00:04:07,539 --> 00:04:09,708 Viene con nosotros. ¿Servidumbre? 40 00:04:10,291 --> 00:04:11,835 Está bien. Lo siento. 41 00:04:12,127 --> 00:04:14,629 No, no está bien. ¿Qué demonios...? 42 00:04:22,012 --> 00:04:23,805 POLICÍA DE MASSACHUSETTS 43 00:04:24,431 --> 00:04:25,598 ¿Cómo estás? 44 00:04:27,475 --> 00:04:29,811 No muy bien. Sola. 45 00:04:31,062 --> 00:04:34,524 He llorado mucho... Y no sé qué voy a hacer. 46 00:04:35,483 --> 00:04:38,486 Marta, lo que necesites. 47 00:04:39,279 --> 00:04:40,947 Eres parte de la familia. 48 00:04:42,782 --> 00:04:43,867 Gracias. 49 00:04:45,702 --> 00:04:47,704 - ¿Cómo estás, nena? - Linda. 50 00:04:48,163 --> 00:04:49,956 - Está bien... - ¿Cómo estás? 51 00:04:52,042 --> 00:04:55,211 El funeral me ayudó, supongo. Verlo. 52 00:04:55,962 --> 00:04:57,422 Debiste estar ahí. 53 00:04:57,464 --> 00:04:59,507 - La decisión no fue mía. - ¡Qué te arresten! 54 00:04:59,549 --> 00:05:01,593 - ¡No me importa! - Richard. 55 00:05:03,011 --> 00:05:04,262 No va a venir. 56 00:05:05,305 --> 00:05:07,098 Maldito Ransom. 57 00:05:07,140 --> 00:05:08,350 No fue al funeral. 58 00:05:08,683 --> 00:05:09,809 Disculpen. 59 00:05:10,602 --> 00:05:13,438 Ya estamos listos. Queremos entrevistarlos uno por uno. 60 00:05:13,480 --> 00:05:15,690 De acuerdo. Yo primero. 61 00:05:15,732 --> 00:05:19,319 Supongo que esto terminará antes de la ceremonia de esta noche. 62 00:05:19,819 --> 00:05:21,237 Haremos lo posible, señora. 63 00:05:24,074 --> 00:05:26,618 Y bien, ¿cómo estás, nena? 64 00:05:28,161 --> 00:05:30,872 Volveremos a presentarnos, por protocolo. 65 00:05:30,914 --> 00:05:34,167 Soy el detective teniente Elliott, y él es el agente Wagner. 66 00:05:35,251 --> 00:05:39,506 Voy a grabar la reunión para facilitar las cosas. 67 00:05:40,006 --> 00:05:43,176 Bien. Estamos con Linda Drysdale, Thrombey 68 00:05:43,218 --> 00:05:45,095 la hija mayor de Harlan Thrombey 69 00:05:45,136 --> 00:05:48,765 para hablar de lo ocurrido la noche de su deceso hace una semana 70 00:05:49,015 --> 00:05:50,141 el 8 de noviembre. 71 00:05:50,183 --> 00:05:52,018 Lamentamos su pérdida. 72 00:05:53,395 --> 00:05:55,605 Gracias. Significa mucho para mí. 73 00:05:56,398 --> 00:05:59,484 Sabemos que esa noche la familia se reunió 74 00:05:59,526 --> 00:06:01,569 para celebrar el cumpleaños 85 de su padre. 75 00:06:01,611 --> 00:06:03,780 - Sí. - ¿Cómo estuvo? 76 00:06:04,155 --> 00:06:06,825 ¿La fiesta? ¿Antes de la muerte de mi padre? 77 00:06:07,701 --> 00:06:08,868 Estuvo fantástica. 78 00:06:09,786 --> 00:06:12,080 ¿Asistió alguien además de la familia? 79 00:06:12,956 --> 00:06:14,666 Fran, el ama de llaves. 80 00:06:14,708 --> 00:06:17,627 Era un buen hombre, pero tenía mucho vello. 81 00:06:17,669 --> 00:06:19,379 - ¿Jacob? - Y he salido con italianos. 82 00:06:19,421 --> 00:06:21,256 ¿Me entienden? Era... 83 00:06:21,506 --> 00:06:23,967 Marta, la enfermera de Harlan. 84 00:06:24,175 --> 00:06:25,969 Una buena chica, trabajadora. 85 00:06:26,302 --> 00:06:27,846 Su familia es de Ecuador. 86 00:06:28,638 --> 00:06:29,806 Y Wanetta. 87 00:06:30,098 --> 00:06:32,142 La abuela, mamá de Harlan. 88 00:06:32,475 --> 00:06:34,352 - Hola, nana. - ¿Su mamá? 89 00:06:34,936 --> 00:06:36,980 - ¿Nana? - Vaya. ¿Cuántos años tiene? 90 00:06:37,230 --> 00:06:38,398 No sabemos. 91 00:06:39,315 --> 00:06:41,067 Bien. Y su hijo, Ransom... 92 00:06:41,609 --> 00:06:44,696 - ¿también estuvo presente? - Sí, pero se fue temprano. 93 00:06:45,530 --> 00:06:48,366 Ransom, ¿ya te vas? 94 00:06:53,955 --> 00:06:57,751 Bien. ¿Diría que los tres llegaron a la misma hora? 95 00:06:58,668 --> 00:07:00,295 No. 96 00:07:02,255 --> 00:07:06,051 Richard llegó temprano para ayudar a los encargados del banquete. 97 00:07:06,092 --> 00:07:09,554 Bien. ¿Usted y su esposo, Richard, trabajan en una inmobiliaria de Boston? 98 00:07:09,596 --> 00:07:13,141 - No. Es mi compañía. - Sí. Cierto, perdón. 99 00:07:13,183 --> 00:07:15,185 Inicié mi negocio desde cero. 100 00:07:15,226 --> 00:07:16,478 Igual que su padre. 101 00:07:17,228 --> 00:07:18,438 Eran muy unidos. 102 00:07:19,814 --> 00:07:22,901 Teníamos una manera secreta de comunicarnos. 103 00:07:23,276 --> 00:07:26,196 Digo, eso había que hacer con papá. 104 00:07:26,488 --> 00:07:28,490 Había que jugar con él, 105 00:07:28,531 --> 00:07:32,118 y si lo lograbas y jugabas según sus reglas... 106 00:07:37,874 --> 00:07:40,210 Todos idolatran a su padre, ¿no? 107 00:07:40,585 --> 00:07:42,212 No sé. ¿Sí? 108 00:07:43,380 --> 00:07:44,589 No, en absoluto. 109 00:07:45,382 --> 00:07:46,716 No sé por qué lo dije. 110 00:07:47,550 --> 00:07:49,511 Mi esposa Linda sí. 111 00:07:49,552 --> 00:07:52,097 Harlan comenzó con una vieja máquina de escribir 112 00:07:52,138 --> 00:07:56,142 y se convirtió en uno de los escritores de misterio más famosos. 113 00:07:56,184 --> 00:08:00,397 Vaya, parece que todos sus hijos son exitosos por mérito propio. 114 00:08:02,774 --> 00:08:03,817 Claro. 115 00:08:04,192 --> 00:08:06,403 Para que conste, hablo con Walt Thrombey 116 00:08:06,444 --> 00:08:08,571 el hijo menor de Harlan Thrombey. 117 00:08:08,613 --> 00:08:11,074 Entonces, ¿usted dirige la editorial de su padre? 118 00:08:11,324 --> 00:08:13,660 Sí. Es mi... Nuestra... 119 00:08:13,993 --> 00:08:17,163 Es la editorial de la familia. Papá me confía su administración. 120 00:08:18,415 --> 00:08:19,708 Treinta idiomas. 121 00:08:20,041 --> 00:08:23,461 Más de 80 millones de copias vendidas. Un verdadero legado. 122 00:08:24,462 --> 00:08:27,799 - ¿Son admiradores? - No leo mucha ficción, pero... 123 00:08:27,841 --> 00:08:29,759 Yo soy un gran admirador. 124 00:08:29,801 --> 00:08:31,928 Sus tramas son... 125 00:08:31,970 --> 00:08:34,764 No voy a revelar nada, pero ¿Los mil cuchillos? 126 00:08:35,181 --> 00:08:36,516 ¿La ternera y la escopeta? 127 00:08:36,558 --> 00:08:38,685 ¿A quién se le ocurre eso? 128 00:08:38,727 --> 00:08:42,188 Papá decía que los argumentos llegaban a su mente ya formados. 129 00:08:42,647 --> 00:08:44,232 Esa era la parte sencilla. 130 00:08:46,276 --> 00:08:47,736 Vive cerca, ¿cierto? 131 00:08:47,777 --> 00:08:50,488 Quizá llegaron a la misma hora. 132 00:08:52,449 --> 00:08:54,284 Todos llegamos como a las ocho. 133 00:08:54,993 --> 00:08:57,328 Donna, mi esposa, es mi apoyo... 134 00:08:59,247 --> 00:09:01,416 ¡Cielos, Donna! ¿Estás bien? 135 00:09:01,708 --> 00:09:04,711 Mi hijo Jacob tiene 16 años. 136 00:09:04,753 --> 00:09:06,963 Es muy activo políticamente. 137 00:09:07,005 --> 00:09:08,590 El niño literalmente es un nazi. 138 00:09:08,631 --> 00:09:10,550 Es un estúpido trol de ultraderecha. 139 00:09:11,134 --> 00:09:13,511 Es increíble lo que los chicos ven en internet. 140 00:09:14,763 --> 00:09:16,014 ¿La velada salió bien? 141 00:09:18,141 --> 00:09:20,185 Todos estábamos muy tristes 142 00:09:20,226 --> 00:09:22,228 pero a mí me dio gusto pasar esa noche con él. 143 00:09:22,645 --> 00:09:24,981 Estar a su lado, hablar de nuestros libros 144 00:09:25,023 --> 00:09:27,233 y lo que hemos logrado con ellos. 145 00:09:27,484 --> 00:09:30,320 Aún siento su mano en mi hombro. 146 00:09:31,988 --> 00:09:33,490 Pasándome la estafeta. 147 00:09:33,907 --> 00:09:38,078 Estamos con Joni Thrombey, ¿la nuera de Harlan Thrombey? 148 00:09:38,578 --> 00:09:40,747 Sí, me casé con su hijo Neil. 149 00:09:40,789 --> 00:09:42,707 Tuvimos una hija, Meg. 150 00:09:42,749 --> 00:09:46,503 Neil murió hace 15 años. 151 00:09:47,045 --> 00:09:49,089 ¿Y no se alejó de los Thrombey? 152 00:09:49,881 --> 00:09:51,383 Son mi familia. 153 00:09:54,427 --> 00:09:57,013 Me siento a la vez liberada 154 00:09:57,514 --> 00:10:00,433 y apoyada por ellos. 155 00:10:04,562 --> 00:10:07,565 Ese equilibrio de opuestos es la perla de Flam. 156 00:10:08,608 --> 00:10:10,777 - Perdón, ¿la perla de...? - Flam. 157 00:10:11,945 --> 00:10:14,531 Flam, claro, su compañía de cuidados para la piel. Perdón. 158 00:10:14,572 --> 00:10:15,824 Lo perdono. 159 00:10:16,282 --> 00:10:19,744 Sí, es para el cuidado de la piel, pero fomenta un estilo de vida. 160 00:10:19,786 --> 00:10:23,415 Autosuficiencia con reconocimiento de la necesidad humana. 161 00:10:23,456 --> 00:10:24,457 Eso es Flam. 162 00:10:24,874 --> 00:10:26,376 Pero también Harlan. 163 00:10:26,626 --> 00:10:29,170 Nos ayudó a Meg y a mí en momentos difíciles. 164 00:10:29,212 --> 00:10:31,172 El abuelo le da a mi mamá una pensión anual 165 00:10:31,214 --> 00:10:34,426 y nunca deja de enviar el pago de la matrícula a mi escuela. 166 00:10:36,469 --> 00:10:38,596 Es un hombre verdaderamente generoso. 167 00:10:39,222 --> 00:10:41,266 ¿Te fuiste temprano de la fiesta? 168 00:10:41,307 --> 00:10:42,350 Diviértanse. 169 00:10:42,392 --> 00:10:43,643 Para ver a mis amigas. 170 00:10:43,685 --> 00:10:49,524 Papá paga su carrera cripto marxista deconstructivista 171 00:10:49,566 --> 00:10:52,152 feminista teórico poética. 172 00:10:52,527 --> 00:10:54,529 Debió quedarse al pastel. 173 00:10:54,904 --> 00:10:56,614 Linda se molestó. 174 00:11:00,535 --> 00:11:02,078 Pero Harlan comprendió. 175 00:11:06,624 --> 00:11:07,709 Bien. 176 00:11:08,126 --> 00:11:11,296 Ustedes llegaron a la fiesta a la misma hora... 177 00:11:11,338 --> 00:11:14,424 ¿Podemos parar un segundo? Porque... 178 00:11:15,342 --> 00:11:16,801 ¿Quién es ese hombre? 179 00:11:16,843 --> 00:11:20,180 - ¿Y por qué hacemos esto de nuevo? - Son preguntas rutinarias. 180 00:11:20,221 --> 00:11:23,099 Queremos ser minuciosos para averiguar la causa de la muerte. 181 00:11:23,475 --> 00:11:26,311 ¿Con "la causa de la muerte" quiere decir que alguien lo mató? 182 00:11:26,353 --> 00:11:28,313 ¿Qué uno de nosotros lo mató? 183 00:11:28,355 --> 00:11:30,482 - ¿Un familiar lo mató? - No, Walt, no... 184 00:11:30,523 --> 00:11:33,318 - ¿Eso está sugiriendo, teniente? - Nadie dijo eso, ¿sí? 185 00:11:33,360 --> 00:11:34,944 Todo esto es protocolo. 186 00:11:35,362 --> 00:11:38,573 Está bien. Entonces, ¿quién demonios es él? 187 00:11:40,950 --> 00:11:42,535 Es Benoit Blanc. 188 00:11:43,828 --> 00:11:45,747 - ¿Benoit Blanc? - Sí. 189 00:11:45,997 --> 00:11:49,125 El Sr. Blanc es un investigador privado de gran prestigio. 190 00:11:49,167 --> 00:11:50,335 Un momento. 191 00:11:50,377 --> 00:11:53,588 Leí un tuit de un artículo del New Yorker sobre usted. 192 00:11:53,630 --> 00:11:56,007 "El último de los hidalgos investigadores". 193 00:11:56,049 --> 00:11:58,510 ¿Resolvió el caso del campeón de tenis? 194 00:11:59,678 --> 00:12:01,638 Usted es famoso. 195 00:12:01,680 --> 00:12:03,973 El Sr. Blanc no trabaja con la policía 196 00:12:04,015 --> 00:12:07,519 y no participa oficialmente en el caso, pero se ofreció como asesor. 197 00:12:07,560 --> 00:12:09,688 Estoy muy agradecido y respondo por él. 198 00:12:09,729 --> 00:12:11,314 Sr. Blanc, sé quién es. 199 00:12:11,606 --> 00:12:14,984 Leí su semblanza en el New Yorker. Me pareció exquisita. 200 00:12:15,819 --> 00:12:20,448 Acabo de enterrar a mi padre de 85 años que se suicidó. 201 00:12:20,990 --> 00:12:22,409 ¿Qué hace aquí? 202 00:12:24,077 --> 00:12:26,830 Vine a petición de un cliente. 203 00:12:27,747 --> 00:12:28,790 ¿Quién? 204 00:12:30,125 --> 00:12:33,586 No puedo decirle. Pero permítame asegurarle algo. 205 00:12:34,087 --> 00:12:37,048 Mi presencia será ornamental. 206 00:12:37,590 --> 00:12:40,969 Seré un respetuoso, silencioso, 207 00:12:41,302 --> 00:12:43,096 observador pasivo 208 00:12:44,222 --> 00:12:45,515 de la verdad. 209 00:12:47,100 --> 00:12:49,561 Bien. ¿Nos estamos acercando? 210 00:12:49,978 --> 00:12:51,187 Casi. 211 00:12:51,229 --> 00:12:55,233 ¿La enfermera de Harlan fue a la fiesta en calidad de cuidadora? 212 00:12:55,525 --> 00:12:56,526 ¿Marta? 213 00:12:57,444 --> 00:12:58,695 Supongo. 214 00:12:58,737 --> 00:13:02,615 Harlan la contrató para que se ocupara de las necesidades médicas que surgieran. 215 00:13:02,991 --> 00:13:05,994 Pero, en realidad, es parte de la familia. 216 00:13:06,536 --> 00:13:09,205 Una buena niña. Fue una gran amiga para Harlan. 217 00:13:09,622 --> 00:13:11,082 Su familia es de Paraguay. 218 00:13:11,541 --> 00:13:13,626 A Linda le agrada mucho su ética laboral. 219 00:13:15,045 --> 00:13:17,714 "Inmigrantes. Hacemos el trabajo". 220 00:13:20,925 --> 00:13:22,260 - Yo... - De Hamilton. 221 00:13:22,719 --> 00:13:23,970 Hamilton. 222 00:13:24,012 --> 00:13:26,181 - Es muy buena. - La vi esta temporada. 223 00:13:28,725 --> 00:13:30,143 ¿Me permite? 224 00:13:31,019 --> 00:13:32,479 Después me esfumaré. 225 00:13:33,271 --> 00:13:35,357 Como hombre autodidacta 226 00:13:36,483 --> 00:13:38,526 debo expresar mi admiración 227 00:13:38,568 --> 00:13:41,071 por cómo siguió los pasos de su padre. 228 00:13:42,864 --> 00:13:45,283 - Gracias. - Simplemente maravilloso. 229 00:13:45,325 --> 00:13:47,327 Y toda la familia también. 230 00:13:47,369 --> 00:13:49,079 Joni con su negocio 231 00:13:49,329 --> 00:13:52,874 y Walt con su imperio editorial. Es... 232 00:13:54,000 --> 00:13:55,043 Bueno... 233 00:13:56,503 --> 00:13:59,464 Sí, quiero decir que Walt ha hecho buen trabajo 234 00:13:59,506 --> 00:14:01,591 con lo que le dio papá. 235 00:14:01,841 --> 00:14:03,134 No es que eso importe. 236 00:14:03,176 --> 00:14:07,222 Pero papá le da un libro dos veces al año, y Walt lo publica. 237 00:14:09,307 --> 00:14:10,684 No es lo mismo. 238 00:14:10,725 --> 00:14:14,688 Pero, sin duda, Walt se encarga de la promoción, las adaptaciones, 239 00:14:14,729 --> 00:14:16,523 los derechos para cine y televisión. 240 00:14:17,023 --> 00:14:18,775 ¿Está provocándome, detective? 241 00:14:20,026 --> 00:14:21,361 Sabe que no es así. 242 00:14:22,237 --> 00:14:25,532 Y si cree que soy tan tonta como para morder el anzuelo 243 00:14:25,573 --> 00:14:27,575 y hablar del negocio familiar 244 00:14:27,617 --> 00:14:29,994 y hablar mal de mi hermano menor 245 00:14:30,036 --> 00:14:33,123 delante de un detective y un policía estatal... 246 00:14:33,164 --> 00:14:35,166 Walt no se encarga de nada. 247 00:14:35,458 --> 00:14:37,794 Porque no hay derechos para cine y televisión. 248 00:14:38,044 --> 00:14:41,006 Harlan jamás permitió que se adaptaran sus libros. 249 00:14:41,047 --> 00:14:42,257 Odiaba la idea. 250 00:14:42,298 --> 00:14:43,925 - ¿Sí? - ¡Sí! 251 00:14:44,634 --> 00:14:46,219 Eso enloquece a Walt. 252 00:14:46,261 --> 00:14:47,929 Porque es lo que deja dinero. 253 00:14:48,471 --> 00:14:51,057 Cuando el alcohol le daba valor a Walt... 254 00:14:51,099 --> 00:14:53,119 - discutía eso con Harlan. - La oportunidad está... 255 00:14:53,143 --> 00:14:55,353 ¿Hablaron de eso en la fiesta? 256 00:14:55,645 --> 00:14:57,105 ¡Por Dios! 257 00:14:57,147 --> 00:15:00,025 - ¡Por favor, papá! - No dejaba en paz al pobre. 258 00:15:00,066 --> 00:15:03,278 - Harlan le pidió que no tocara el tema. - El área comercial de Netflix... 259 00:15:03,319 --> 00:15:04,821 No escuché lo que dijo, 260 00:15:04,863 --> 00:15:07,157 pero debió darle una buena reprimenda. 261 00:15:07,198 --> 00:15:10,869 Porque Walt estuvo muy triste el resto de la noche. 262 00:15:10,910 --> 00:15:12,370 ¿Qué? ¿Richard dijo qué? 263 00:15:12,412 --> 00:15:14,372 No, por Dios. No hablamos de eso. 264 00:15:14,414 --> 00:15:17,334 Sólo intento hacerme una idea precisa. 265 00:15:17,959 --> 00:15:20,128 Harlan lo apartó de la fiesta. 266 00:15:20,170 --> 00:15:22,839 Cuando volvió, lo había reprendido. 267 00:15:26,092 --> 00:15:27,594 ¿Qué le dijo Harlan? 268 00:15:29,596 --> 00:15:31,639 La gente del área comercial de Netflix. 269 00:15:31,681 --> 00:15:33,743 Enviaron un documento. Esta vez las cifras son sólidas 270 00:15:33,767 --> 00:15:37,062 y creo que la oportunidad no durará mucho. 271 00:15:37,103 --> 00:15:40,273 Debemos aprovecharla, sólo tienes que ver los números. 272 00:15:40,315 --> 00:15:42,275 - Sí, Walt. Mira... - ¡Papá! 273 00:15:42,317 --> 00:15:45,070 Me dejaste a cargo de nuestros libros. 274 00:15:45,111 --> 00:15:47,906 ¡Déjame encargarme! ¡Déjame hacer esto! ¡Por favor! 275 00:15:47,947 --> 00:15:50,200 No son nuestros libros, hijo. 276 00:15:50,533 --> 00:15:51,951 Son mis libros. 277 00:15:52,702 --> 00:15:55,830 Y no quería tener esta conversación así. 278 00:15:55,872 --> 00:15:57,874 Pero tienes razón. 279 00:15:58,291 --> 00:16:02,087 No es justo que te ate 280 00:16:02,337 --> 00:16:05,882 - a algo que está fuera de tu control. - ¿Qué? 281 00:16:06,216 --> 00:16:09,844 Sí, te he hecho un gran daño. 282 00:16:10,845 --> 00:16:12,222 Todos estos años 283 00:16:12,722 --> 00:16:17,560 he evitado que construyas algo propio. 284 00:16:19,646 --> 00:16:24,859 Pero ya no te encargarás más de la editorial. 285 00:16:25,318 --> 00:16:26,653 Te libro de ella. 286 00:16:30,031 --> 00:16:31,741 ¿Estás despidiéndome, papá? 287 00:16:32,325 --> 00:16:33,326 No. 288 00:16:34,202 --> 00:16:35,995 Mañana hablaremos de los detalles. 289 00:16:36,705 --> 00:16:38,123 La decisión está tomada. 290 00:16:39,708 --> 00:16:40,875 Buen chico. 291 00:16:48,925 --> 00:16:52,303 Hablamos, discutimos sobre los libros electrónicos. 292 00:16:53,680 --> 00:16:55,515 Cielos, no fue grave. 293 00:16:56,850 --> 00:16:59,894 ¿Quiere hablar de una discusión? Ransom discutió con él. 294 00:16:59,936 --> 00:17:02,564 ¿Ransom, el hijo de Richard y Linda? 295 00:17:04,482 --> 00:17:07,027 Todos queremos a Ransom, es un buen chico. Lo amamos. 296 00:17:09,696 --> 00:17:12,574 - ¿Pero? - Es la oveja negra de la familia. 297 00:17:13,700 --> 00:17:17,412 No quiero... Prefiero que estas cosas queden en familia. 298 00:17:17,454 --> 00:17:20,540 Pero Ransom nunca ha trabajado. 299 00:17:20,582 --> 00:17:24,377 Y papá, por una razón desconocida, siempre lo apoyó. 300 00:17:24,794 --> 00:17:28,006 Tienen una relación amor odio. Pelean. 301 00:17:29,215 --> 00:17:31,718 Pero esa noche, la discusión fue muy grande. 302 00:17:32,135 --> 00:17:33,553 ¿Sobre qué? 303 00:17:33,595 --> 00:17:35,305 ¿Te volviste loco? 304 00:17:35,347 --> 00:17:37,932 No escuchamos, pero fue grave. 305 00:17:38,433 --> 00:17:41,603 Y lo raro es que fueron a hablar a otra habitación. 306 00:17:41,644 --> 00:17:45,648 Por lo general, les gustaba hacer drama delante de la familia. 307 00:17:46,232 --> 00:17:47,525 Hablando de eso. 308 00:17:49,069 --> 00:17:52,655 ¿Llegó temprano para ayudar a los del banquete? 309 00:17:53,740 --> 00:17:57,118 ¿Tuvo oportunidad de hablar con Harlan? 310 00:17:57,160 --> 00:18:00,580 - Bueno, ahí estaba. Debimos hablar. - ¿En su estudio? 311 00:18:02,791 --> 00:18:03,958 No creo. 312 00:18:04,751 --> 00:18:07,420 Verá, en la mañana hablé con la encargada del banquete. 313 00:18:08,004 --> 00:18:10,465 No lo vio ayudando a su gente. 314 00:18:10,757 --> 00:18:15,929 Sí escuchó a Harlan gritándole a alguien en su estudio esa tarde. 315 00:18:16,429 --> 00:18:17,555 Sí, no... 316 00:18:18,139 --> 00:18:19,224 ¿Gritando? 317 00:18:20,767 --> 00:18:21,768 No. 318 00:18:23,269 --> 00:18:24,854 Joni también estaba aquí. 319 00:18:25,146 --> 00:18:28,441 Llegó temprano, quizá fue ella. Podría preguntarle. 320 00:18:28,483 --> 00:18:30,276 Eran dos voces masculinas. 321 00:18:30,610 --> 00:18:32,445 Harlan gritó la frase... 322 00:18:32,487 --> 00:18:34,781 ¡Le dices tú o le digo yo! 323 00:18:35,407 --> 00:18:36,783 "Le dices tú 324 00:18:37,867 --> 00:18:39,202 o le digo yo". 325 00:18:41,121 --> 00:18:42,288 ¿Le suena? 326 00:18:51,381 --> 00:18:54,050 No es asunto tuyo. No te metas en mi matrimonio. 327 00:18:54,092 --> 00:18:57,095 Conozco a mi hija, querría saberlo. 328 00:18:57,137 --> 00:19:01,141 En esta carta le cuento todo. La recibirá mañana. 329 00:19:01,182 --> 00:19:03,059 Harlan, te lo advierto. 330 00:19:03,101 --> 00:19:04,912 - No, merece saberlo. - No te metas en mi matrimonio. 331 00:19:04,936 --> 00:19:06,896 Merece saberlo, y se lo dirás. 332 00:19:06,938 --> 00:19:09,816 - ¡Claro que no! - ¡Le dices tú, o le digo yo! 333 00:19:12,736 --> 00:19:14,571 Sí. Lo sé. 334 00:19:16,322 --> 00:19:17,323 Sí. 335 00:19:20,243 --> 00:19:24,914 Harlan decidió por fin llevar a su mamá a un asilo 336 00:19:24,956 --> 00:19:27,000 y Linda siempre se opuso. 337 00:19:27,292 --> 00:19:30,962 Yo quería esperar hasta que volviéramos a Boston para decirle a Linda 338 00:19:31,004 --> 00:19:33,173 y evitar una escena 339 00:19:33,631 --> 00:19:36,509 pero Harlan quería que se lo dijera en ese momento. 340 00:19:37,510 --> 00:19:38,511 Eso fue todo. 341 00:19:39,596 --> 00:19:40,972 Perdón. Lo olvidé. 342 00:19:42,140 --> 00:19:43,141 ¿En la casa? 343 00:19:44,225 --> 00:19:46,686 Richard dijo que llegó temprano. 344 00:19:47,187 --> 00:19:49,397 Llegué a la casa temprano. 345 00:19:50,315 --> 00:19:51,608 ¿Para ver a Harlan? 346 00:19:53,068 --> 00:19:54,194 Para ver a Harlan. 347 00:19:54,861 --> 00:19:55,862 Sí. 348 00:19:57,155 --> 00:19:59,074 ¿Para qué quería ver a Harlan? 349 00:19:59,741 --> 00:20:02,118 Hubo una confusión 350 00:20:02,369 --> 00:20:04,204 con el pago de la escuela de Meg. 351 00:20:05,705 --> 00:20:07,290 Lamento presionarla 352 00:20:08,583 --> 00:20:10,377 pero ¿qué clase de confusión? 353 00:20:12,295 --> 00:20:15,757 La escuela no ha recibido el cheque. No sé por qué Alan no lo envió. 354 00:20:15,799 --> 00:20:19,427 Alan no lo mandó porque descubrió una discrepancia. 355 00:20:20,720 --> 00:20:24,641 La oficina de Alan envía el pago directamente a la escuela 356 00:20:24,683 --> 00:20:26,184 como lo pediste. 357 00:20:26,476 --> 00:20:29,854 Pero la oficina de Phyllis, que se encarga de tu pensión 358 00:20:29,896 --> 00:20:33,692 también te manda directamente el dinero de la escuela. 359 00:20:34,776 --> 00:20:39,030 Has estado cobrando doble el dinero de la escuela de Meg y robándome. 360 00:20:39,531 --> 00:20:43,660 Cien mil dólares anuales durante los últimos cuatro años. 361 00:20:43,702 --> 00:20:46,079 Harlan, no sé cómo se dio esta confusión... 362 00:20:46,121 --> 00:20:49,165 - pero te juro... - Haré este cheque para la escuela 363 00:20:49,207 --> 00:20:51,668 pero te aviso que es el último cheque 364 00:20:51,710 --> 00:20:55,088 que Meg o tú recibirán de mí. 365 00:20:55,338 --> 00:20:58,466 - Por favor, no entiendes... - Joni, sé que será doloroso, 366 00:20:58,508 --> 00:21:00,385 pero es lo mejor. 367 00:21:02,012 --> 00:21:03,430 La decisión está tomada. 368 00:21:06,391 --> 00:21:10,562 Fue un problema de transferencia con la oficina de la escuela. 369 00:21:10,603 --> 00:21:13,648 Le pedí a Harlan que hiciera un cheque para pagar el semestre. 370 00:21:14,190 --> 00:21:15,316 No fue nada grave. 371 00:21:16,109 --> 00:21:17,152 Bien. 372 00:21:17,193 --> 00:21:19,988 ¿Por qué no nos tomamos un receso y volvemos...? 373 00:21:20,030 --> 00:21:22,365 Ay, no. Ya se fue. 374 00:21:30,623 --> 00:21:31,833 ¡Richard! 375 00:21:33,209 --> 00:21:34,502 Joni, ¿has visto a Richard? 376 00:21:34,544 --> 00:21:37,297 - No, acabo de salir... - Está bien, gracias. 377 00:21:39,174 --> 00:21:40,175 No. 378 00:21:40,884 --> 00:21:42,302 Maldita sea. ¡Richard! 379 00:21:44,471 --> 00:21:45,472 ¿Richard? 380 00:22:15,085 --> 00:22:16,753 Maldito. 381 00:22:27,222 --> 00:22:30,225 Verás, quizá sea víctima de mis expectativas 382 00:22:30,266 --> 00:22:33,436 pero cuando el gran Benoit Blanc aparece en mi oficina 383 00:22:34,187 --> 00:22:39,943 espero que sea por algo si no extraordinario, sí interesante. 384 00:22:40,276 --> 00:22:43,530 Pero, lo siento, este es un sencillo caso de suicidio 385 00:22:43,571 --> 00:22:46,157 y sinceramente, Benny, estoy llegando al punto 386 00:22:46,199 --> 00:22:47,867 en el que debo saber qué hacemos aquí. 387 00:22:47,909 --> 00:22:48,910 ¿El método? 388 00:22:50,537 --> 00:22:52,205 ¿Un corte en la garganta? 389 00:22:52,789 --> 00:22:55,834 - ¿Es típico de un suicidio? - Sí, es dramático. 390 00:22:56,418 --> 00:22:57,752 Pero mira a tu alrededor. 391 00:22:58,420 --> 00:23:00,922 El sujeto prácticamente vive en un juego de mesa. 392 00:23:07,721 --> 00:23:09,764 Vamos, Benny. Dime algo, ¿quieres? 393 00:23:10,056 --> 00:23:12,392 Me pides que vuelva a reunir a toda esta gente 394 00:23:12,684 --> 00:23:15,437 para interrogarlos de nuevo. Entiendo. 395 00:23:15,478 --> 00:23:17,731 Hace tiempo que trabajo en este condado. 396 00:23:17,772 --> 00:23:21,276 La gente es lo que parece. No encontrarás asesinos en esta familia. 397 00:23:21,317 --> 00:23:23,820 Es una buena familia con las discusiones normales 398 00:23:23,862 --> 00:23:25,822 pero no tienen motivos para asesinar. 399 00:23:26,072 --> 00:23:27,240 ¿A dónde vas? 400 00:23:31,911 --> 00:23:34,539 La enfermera de Harlan Thrombey, Marta... 401 00:23:34,873 --> 00:23:36,791 - Cabrera. - Marta Cabrera. 402 00:23:36,833 --> 00:23:39,502 - Srta. Cabrera, puede esperar adentro. - Por favor. 403 00:23:42,964 --> 00:23:44,841 He investigado un poco. 404 00:23:45,633 --> 00:23:49,095 La contrataron medio tiempo como enfermera certificada, ¿no? 405 00:23:49,471 --> 00:23:51,931 Sí. No trabajo para la asociación de enfermeras. 406 00:23:51,973 --> 00:23:54,684 - Harlan me contrató directamente. - Siéntese, por favor. 407 00:23:55,685 --> 00:23:58,438 Y le pagan un sueldo fijo... 408 00:23:59,606 --> 00:24:01,232 ¿Por cuántas horas a la semana? 409 00:24:02,233 --> 00:24:04,903 Comencé con 15 y luego 410 00:24:06,196 --> 00:24:08,531 - necesitó más ayuda. - ¿Ayuda médica? 411 00:24:11,618 --> 00:24:13,119 Necesitaba una amiga. 412 00:24:15,497 --> 00:24:18,917 ¿Tener un gran corazón la convierte en una buena enfermera? 413 00:24:20,126 --> 00:24:21,961 - Bien, Blanc, esto es... - Sí. 414 00:24:22,003 --> 00:24:25,924 Marta, estamos buscando los posibles motivos de la familia. 415 00:24:26,424 --> 00:24:30,762 Sospecho que Harlan le contó muchas verdades de cada uno. 416 00:24:31,262 --> 00:24:33,682 Un pajarito me dijo... 417 00:24:34,641 --> 00:24:36,559 ¿Cómo lo digo con delicadeza? 418 00:24:37,894 --> 00:24:41,439 Que tiene una reacción regurgitante 419 00:24:41,815 --> 00:24:43,775 ante las falsedades. 420 00:24:44,859 --> 00:24:47,320 - ¿Quién le dijo eso? - ¿Es verdad? 421 00:24:50,281 --> 00:24:51,324 Sí. 422 00:24:51,950 --> 00:24:54,077 Es algo que me pasa desde niña. 423 00:24:54,411 --> 00:24:56,037 Es una reacción física que yo... 424 00:24:56,621 --> 00:25:00,417 El simple hecho de pensar en la mentira, sí, me hace vomitar. 425 00:25:00,750 --> 00:25:01,918 ¿En serio? 426 00:25:05,964 --> 00:25:08,091 ¿Richard tiene una amante? 427 00:25:12,762 --> 00:25:18,101 ¿Por qué los hombres, por instinto, arruinan las cosas buenas? 428 00:25:19,102 --> 00:25:20,103 ¿Qué? 429 00:25:27,861 --> 00:25:28,903 ¿Richard? 430 00:25:31,072 --> 00:25:32,615 - ¿Una amante? - Sí. 431 00:25:33,992 --> 00:25:35,618 Con un sí o un no basta. 432 00:25:38,705 --> 00:25:39,706 No. 433 00:25:43,752 --> 00:25:44,961 ¡Maldita sea! 434 00:25:45,253 --> 00:25:47,213 - ¡Cielos! - Lo siento, querida. 435 00:25:47,255 --> 00:25:49,883 Creí que era sólo en sentido figurado. 436 00:25:50,258 --> 00:25:53,303 Tome, beba un poco de agua. 437 00:25:53,345 --> 00:25:55,555 Tome. Es bastante inusual. 438 00:25:56,681 --> 00:25:58,391 - Gracias. - Pero yo tenía razón. 439 00:25:59,142 --> 00:26:02,687 Richard tiene una amante. Su suegro lo descubrió y lo enfrentó. 440 00:26:03,021 --> 00:26:05,982 - "Le dices tú o le digo yo". - Bien, aunque fuera el caso... 441 00:26:06,691 --> 00:26:07,734 ¿Está bien? 442 00:26:07,776 --> 00:26:09,444 - Sí. - Si ese fuera el caso, 443 00:26:09,486 --> 00:26:12,447 proteger una relación no es un motivo sólido, lo sabes. 444 00:26:12,489 --> 00:26:14,657 Bueno, y está Joni. 445 00:26:15,116 --> 00:26:17,494 ¿Joni la gurú del estilo? 446 00:26:17,535 --> 00:26:20,205 No. Harlan las mantenía a ella y a su hija, eso ni es un motivo. 447 00:26:20,246 --> 00:26:23,083 Pero si la ayuda se vio amenazada... Srta. Cabrera, espere. 448 00:26:23,124 --> 00:26:25,710 - Sí, sólo quiero enjuagarme la boca. - Srta. Cabrera. 449 00:26:27,087 --> 00:26:30,256 ¿Harlan planeaba quitarle la pensión a Joni? 450 00:26:33,259 --> 00:26:34,719 Ay, Joni. 451 00:26:36,262 --> 00:26:37,389 ¿Qué sucede? 452 00:26:40,725 --> 00:26:43,645 - Cielos. - No responda si va a vomitar. 453 00:26:43,687 --> 00:26:46,272 Meg dijo que él pagaba la escuela directamente. 454 00:26:46,314 --> 00:26:48,191 Joni dijo que le mandaba el dinero a ella. 455 00:26:48,441 --> 00:26:49,651 Las dos dijeron la verdad. 456 00:26:49,984 --> 00:26:51,986 Joni se quedaba con el pago duplicado. 457 00:26:52,028 --> 00:26:54,531 Harlan la descubrió y la dejó sin un centavo. 458 00:26:54,572 --> 00:26:55,615 ¿Sí? 459 00:26:55,865 --> 00:26:58,868 ¿Y lo mata por la herencia? 460 00:26:59,119 --> 00:27:01,246 Claro que no. ¿No has visto su Instagram? 461 00:27:01,287 --> 00:27:02,706 - Es influyente. - No. 462 00:27:02,747 --> 00:27:05,625 ¿Pensión como motivo? También es un argumento débil. 463 00:27:05,667 --> 00:27:09,295 - Estás llenándome de argumentos débiles. - De acuerdo. Pero me mintió. 464 00:27:10,005 --> 00:27:12,173 - Los tres mintieron. - ¿Los tres? 465 00:27:14,092 --> 00:27:15,135 Walter. 466 00:27:16,344 --> 00:27:17,554 Ya veo a dónde vas. 467 00:27:17,595 --> 00:27:20,390 Harlan rechazó la propuesta de Walter sobre los derechos fílmicos 468 00:27:20,432 --> 00:27:23,268 pero esa noche le afectó algo que dijo Harlan. 469 00:27:23,309 --> 00:27:26,396 Ya encontramos el patrón. Harlan estaba poniendo orden. 470 00:27:27,605 --> 00:27:28,857 No me sorprende. 471 00:27:29,941 --> 00:27:31,693 ¿Planeaba despedir a Walter? 472 00:27:31,735 --> 00:27:33,820 ¿Puedo esperar adentro? No debería estar aquí. 473 00:27:33,862 --> 00:27:36,114 Sí, por favor. No se aleje, ¿de acuerdo? 474 00:27:41,202 --> 00:27:43,329 Has sido muy paciente, amigo mío. 475 00:27:44,122 --> 00:27:46,916 Y sí, tienes razón. 476 00:27:46,958 --> 00:27:49,377 Ninguna de estas coartadas débiles y riñas domésticas 477 00:27:49,419 --> 00:27:50,920 responden tu pregunta: 478 00:27:51,171 --> 00:27:53,465 "¿Qué hace Benoit Blanc aquí?". 479 00:27:54,382 --> 00:27:56,343 Bueno, ahora te lo diré. 480 00:27:57,427 --> 00:28:02,265 Estoy aquí porque esta mañana alguien evitó una pregunta muy importante. 481 00:28:03,183 --> 00:28:05,643 - ¿Quién? - Yo. 482 00:28:06,644 --> 00:28:08,563 Linda preguntó quién me contrató. 483 00:28:08,980 --> 00:28:10,565 Bien, ¿y quién fue? 484 00:28:11,566 --> 00:28:12,984 No sé. 485 00:28:13,985 --> 00:28:16,696 Un sobre con dinero apareció en mi apartamento ayer 486 00:28:16,738 --> 00:28:18,865 con la noticia de la muerte de Thrombey. 487 00:28:18,907 --> 00:28:20,492 ¿Bastó con un sobre? 488 00:28:22,243 --> 00:28:24,079 Un sobre con dinero. 489 00:28:24,662 --> 00:28:27,707 Alguien sospecha que fue un crimen 490 00:28:27,749 --> 00:28:30,877 y recurre a este truco para contratarme 491 00:28:30,919 --> 00:28:32,587 y permanecer en el anonimato. 492 00:28:32,629 --> 00:28:35,382 No tiene ningún sentido. 493 00:28:37,133 --> 00:28:38,551 Pero me obliga. 494 00:28:40,553 --> 00:28:43,723 Díganme dónde estuvieron todos a la hora del deceso. 495 00:28:44,891 --> 00:28:47,769 Sabemos que la fiesta terminó a las 11:30. 496 00:28:48,395 --> 00:28:49,437 Buenas noches, Joni. 497 00:28:49,479 --> 00:28:51,981 Marta subió con Harlan para darle las medicinas. 498 00:28:54,192 --> 00:28:58,780 Las escaleras que conducen a su habitación y oficina crujen horrible 499 00:28:59,114 --> 00:29:00,990 y Linda tiene el sueño ligero. 500 00:29:01,282 --> 00:29:04,035 Así que sabemos todos los movimientos de esa noche. 501 00:29:06,955 --> 00:29:10,917 La primera vez fue cuando Joni escuchó un golpe secó en la planta alta. 502 00:29:20,719 --> 00:29:23,763 Se preocupó por Harlan, así que subió a averiguar. 503 00:29:25,348 --> 00:29:26,808 Y despertó a Linda. 504 00:29:27,517 --> 00:29:29,602 Harlan estaba en su oficina con Marta. 505 00:29:29,644 --> 00:29:31,396 - Hola, Joni. - Yo... Hola. 506 00:29:31,438 --> 00:29:33,523 Explicó que acababa de volcar el tablero de Go. 507 00:29:33,565 --> 00:29:37,110 - Tiré el tablero de Go. - Ese juego de fichas y cuadros. 508 00:29:37,152 --> 00:29:38,319 Juegan todas las noches. 509 00:29:38,361 --> 00:29:41,114 - Él estaba bien. "Ve a dormir". - Ve a dormir, Joni. 510 00:29:41,156 --> 00:29:42,675 - Te quiero. Buenas noches. - Te quiero. 511 00:29:42,699 --> 00:29:43,908 - Y eso hizo. - Adiós. 512 00:29:45,452 --> 00:29:48,329 Diez minutos después, Linda despierta por segunda vez. 513 00:29:50,623 --> 00:29:51,833 Cuando Marta se iba. 514 00:29:51,875 --> 00:29:53,251 Walt, ya me voy. 515 00:29:53,835 --> 00:29:56,588 Walt estaba fumando un habano con su hijo en la terraza. 516 00:29:56,629 --> 00:29:58,465 Vio cuando ella se marchó. 517 00:29:59,674 --> 00:30:01,843 Miró la hora. Era medianoche. 518 00:30:08,558 --> 00:30:12,395 Quince minutos más tarde, Linda despertó por tercera y última vez. 519 00:30:15,273 --> 00:30:17,484 Porque alguien bajó las escaleras. 520 00:30:17,525 --> 00:30:20,028 Fue Harlan, que iba por un bocadillo. 521 00:30:20,070 --> 00:30:21,738 Papá, regresa a la cama. 522 00:30:21,780 --> 00:30:23,782 Cosa que Walt quiso impedir. 523 00:30:24,491 --> 00:30:27,660 Con base en esto, el forense determinó la hora de la muerte 524 00:30:27,702 --> 00:30:30,497 entre las 12:15 y las 2:00 a. m. 525 00:30:30,705 --> 00:30:34,459 Meg llegó a casa cuando Walt terminó su habano, como a las 12:30. 526 00:30:34,501 --> 00:30:35,877 Fue directo a la cama. 527 00:30:36,127 --> 00:30:38,421 Walt y Jacob se retiraron poco después. 528 00:30:40,632 --> 00:30:42,801 Y en algún momento más tarde 529 00:30:42,842 --> 00:30:45,595 aún no se sabe, pero quizá cerca de las 3:00 530 00:30:45,970 --> 00:30:48,556 Meg despertó porque los perros estaban ladrando. 531 00:30:49,057 --> 00:30:51,351 Fue al baño y regresó a la cama. 532 00:30:52,060 --> 00:30:53,812 Eso es todo. ¿De acuerdo? 533 00:30:54,062 --> 00:30:57,649 Las historias de todos coinciden en cada detalle. 534 00:30:58,733 --> 00:31:02,028 ¿Y no hay otra escalera que conduzca a la habitación de Harlan? 535 00:31:02,070 --> 00:31:05,156 - No. Sólo la que hace ruido. - Interesante. 536 00:31:05,198 --> 00:31:09,244 Sabemos que no fue Ransom porque no estaba. 537 00:31:09,536 --> 00:31:11,162 Marta no pudo ser. 538 00:31:11,204 --> 00:31:13,081 - Harlan estaba vivo cuando se fue. - Sí. 539 00:31:13,123 --> 00:31:14,249 Meg... 540 00:31:14,290 --> 00:31:16,960 Llegó a la casa durante el lapso de la muerte. 541 00:31:17,002 --> 00:31:19,087 Fue un suicidio, ¿no? 542 00:31:19,129 --> 00:31:21,423 Harlan se cortó la carótida. 543 00:31:21,464 --> 00:31:24,342 Los patrones de las manchas de sangre eran ininterrumpidos, 544 00:31:24,384 --> 00:31:27,929 lo que significa que es casi imposible que alguien estuviera ahí. 545 00:31:29,389 --> 00:31:32,100 Se cortó la garganta. No sé por qué seguimos repasando esto. 546 00:31:32,142 --> 00:31:35,979 Omitir la verdad es una forma de mentir. 547 00:31:37,188 --> 00:31:39,649 - ¿Qué? - Y como vimos esta mañana, 548 00:31:40,275 --> 00:31:41,901 todos pueden mentir. 549 00:31:43,945 --> 00:31:46,364 Bueno, casi todos. 550 00:31:49,117 --> 00:31:50,493 Srta. Cabrera. 551 00:31:51,745 --> 00:31:55,832 Estuvo esperando toda la tarde porque es la última con quien quería hablar. 552 00:31:56,750 --> 00:32:00,920 Necesitaba hacerme una imagen completa de esa noche 553 00:32:01,379 --> 00:32:04,966 y lo que tiene que decir es la pieza central. 554 00:32:06,134 --> 00:32:08,595 Así que, por favor, tómese su tiempo. 555 00:32:10,597 --> 00:32:14,851 Subió al Sr. Thrombey a las 11:30 556 00:32:15,518 --> 00:32:17,062 y se fue a medianoche. 557 00:32:17,812 --> 00:32:19,314 Piense bien, 558 00:32:19,606 --> 00:32:22,609 con la mayor cantidad de detalles posible 559 00:32:23,735 --> 00:32:26,363 y cuéntenos qué pasó en esa media hora. 560 00:32:31,659 --> 00:32:33,495 - Arriba. Sí puedo. - ¿Sí puedes? 561 00:32:33,536 --> 00:32:36,289 Arriba, arriba, arriba. Sí puedo. 562 00:32:36,331 --> 00:32:39,376 - Arriba, arriba, arriba. Sí puedo. - Está bien. Oye, Harlan... 563 00:32:39,417 --> 00:32:41,961 - Arriba, arriba, arriba. Sí puedo. - Vamos... 564 00:32:42,003 --> 00:32:43,963 - Sin pensarlo dos veces. - Está bien. 565 00:32:44,005 --> 00:32:45,632 No, no, no. 566 00:32:45,674 --> 00:32:47,467 - ¡Ven aquí! - Tomé una copa de champaña. 567 00:32:47,509 --> 00:32:50,595 - Harlan, escucha. Es tarde, debo... - Vamos. Sólo fue una copa. 568 00:32:50,637 --> 00:32:52,180 Exacto. Una copa, yo no... 569 00:32:52,222 --> 00:32:54,599 No rompamos la tradición en mi cumpleaños. 570 00:32:54,641 --> 00:32:56,726 ¿Puedes tomarte la medicina y acostarte? 571 00:32:56,768 --> 00:32:59,938 Si vas a darme esa porquería, tienes que ganártelo. 572 00:33:00,230 --> 00:33:01,940 Es mi cumpleaños. 573 00:33:01,981 --> 00:33:03,400 - Cielos. - Cumplo 85 años. 574 00:33:03,441 --> 00:33:05,944 - Está bien. ¡Por Dios! - Estoy muy viejo. 575 00:33:06,319 --> 00:33:08,488 - Estoy muy viejo. - Te gusta el drama. 576 00:33:08,530 --> 00:33:09,739 Ay, Marta. 577 00:33:09,781 --> 00:33:11,700 Está bien, lo haremos. Nueve por nueve. 578 00:33:11,741 --> 00:33:12,784 - Sí. - ¿Listo? 579 00:33:12,826 --> 00:33:14,285 - Arrasaré contigo. - ¿Seguro? 580 00:33:14,327 --> 00:33:15,745 Sí. Claro. 581 00:33:15,787 --> 00:33:17,080 Cómo te atreves. 582 00:33:19,708 --> 00:33:21,334 Ya sé cómo va a terminar. 583 00:33:22,752 --> 00:33:26,006 - ¿Qué te parece? - ¿Por qué no puedo ganarte? 584 00:33:26,047 --> 00:33:29,092 Porque no juego para vencerte, sino para hacer un dibujo hermoso. 585 00:33:29,134 --> 00:33:32,137 Eso es abuso. Voy a llamar a la Asociación de Jubilados. 586 00:33:32,178 --> 00:33:35,473 - No me obligues a golpearte, abuelo. - Es el fin. 587 00:33:36,766 --> 00:33:39,144 Mi única esperanza es que haya un terremoto. 588 00:33:40,145 --> 00:33:41,688 Pero ¿cuáles son las probabilidades? 589 00:33:45,150 --> 00:33:47,944 Mira. 590 00:33:47,986 --> 00:33:50,113 Mira. ¡Ponte en el marco de la puerta! 591 00:33:50,155 --> 00:33:51,197 ¡Sí! 592 00:33:55,285 --> 00:33:58,455 ¡No sabes perder! Las medicinas y luego a la cama. 593 00:33:58,788 --> 00:34:00,206 Es todo por hoy. 594 00:34:00,874 --> 00:34:02,042 Está bien. 595 00:34:05,211 --> 00:34:08,214 Walt está fumando ese asqueroso habano en la terraza. 596 00:34:08,256 --> 00:34:10,258 Qué desagradable. 597 00:34:12,052 --> 00:34:13,345 ¿Cómo te fue esta noche? 598 00:34:13,386 --> 00:34:15,722 Me fue bien. 599 00:34:16,306 --> 00:34:19,684 Ah, ¿sí? Sé que no la esperabas con muchas ganas. 600 00:34:19,726 --> 00:34:21,394 No, pero lo hice. 601 00:34:22,145 --> 00:34:24,439 Les puse límites a los cuatro. 602 00:34:25,648 --> 00:34:26,649 Sí. 603 00:34:27,275 --> 00:34:28,568 No fue fácil. 604 00:34:30,028 --> 00:34:31,738 Esta maldita fortuna. 605 00:34:33,823 --> 00:34:37,327 A veces pienso que todo lo que le he dado a mi familia 606 00:34:37,369 --> 00:34:39,245 ha sido quizá, 607 00:34:39,746 --> 00:34:43,166 sin pensarlo, para mantenerlos controlados. 608 00:34:44,250 --> 00:34:45,627 Definitivamente debí, 609 00:34:46,753 --> 00:34:49,130 no sé, alentar a Walter 610 00:34:49,881 --> 00:34:52,384 para que escribiera sus historias y que no sólo 611 00:34:53,635 --> 00:34:55,220 velara por las mías. 612 00:34:55,261 --> 00:34:56,930 Como me dijiste. 613 00:34:57,430 --> 00:35:02,435 Ser un padre, y no sólo el proveedor, para Joni, como también lo dijiste. 614 00:35:02,977 --> 00:35:05,689 Y podría haber sido más atento con Linda y Ransom. 615 00:35:06,981 --> 00:35:08,942 ¡Por Dios! ¡Ransom! 616 00:35:11,027 --> 00:35:14,030 Ese muchacho se parece tanto a mí. 617 00:35:15,532 --> 00:35:17,200 Arrogante. Estúpido. 618 00:35:17,951 --> 00:35:20,036 No lo sé, protegido. 619 00:35:20,495 --> 00:35:24,874 Viviendo la vida como si fuera un juego, sin consecuencias. 620 00:35:26,960 --> 00:35:29,045 Al punto de no distinguir 621 00:35:29,921 --> 00:35:31,715 una navaja de juguete 622 00:35:32,924 --> 00:35:34,342 y una de verdad. 623 00:35:35,719 --> 00:35:37,303 No me da miedo la muerte. 624 00:35:38,138 --> 00:35:39,639 Pero, por Dios, 625 00:35:40,181 --> 00:35:43,393 me gustaría arreglar esto antes de morir. 626 00:35:43,727 --> 00:35:45,854 Cerrar el libro con una fanfarria. 627 00:35:48,940 --> 00:35:50,275 Ya veremos. 628 00:35:51,359 --> 00:35:52,652 Supongo que sí. 629 00:35:58,366 --> 00:36:01,077 Oye. Tuviste un día complicado. 630 00:36:02,287 --> 00:36:03,455 ¿Quieres drogarte? 631 00:36:04,122 --> 00:36:06,458 - ¿Con droga de la buena? - Sí. 632 00:36:07,334 --> 00:36:10,920 Vamos, mándame a un buen viaje. 633 00:36:10,962 --> 00:36:12,589 Una dosis pequeña, ¿de acuerdo? 634 00:36:13,423 --> 00:36:16,634 ¿Por qué esperé hasta cumplir 80 años para usar morfina? 635 00:36:16,676 --> 00:36:18,470 Qué tonto. 636 00:36:18,511 --> 00:36:22,390 Qué bobo. Esto es lo mejor que existe. 637 00:36:25,393 --> 00:36:26,478 MORFINA INYECCIÓN 638 00:36:26,519 --> 00:36:27,729 KETOROLACO INYECCIÓN 639 00:36:28,063 --> 00:36:29,230 Cielos. 640 00:36:30,523 --> 00:36:31,733 ¿Qué sucede? 641 00:36:34,527 --> 00:36:37,197 Acabo de darte 100 miligramos de esto. 642 00:36:38,865 --> 00:36:39,991 Me equivoqué. 643 00:36:40,367 --> 00:36:43,453 ¿Me diste 100 miligramos de la buena? 644 00:36:46,122 --> 00:36:50,085 Perdón, ¿cuál debe ser la dosis de la buena? 645 00:36:50,126 --> 00:36:52,295 No la llamemos así ahora, ¿de acuerdo? 646 00:36:52,337 --> 00:36:54,756 - Tres miligramos. - Es mucho menos. 647 00:36:55,382 --> 00:36:56,591 ¿Y entonces? 648 00:36:57,342 --> 00:37:01,221 Te pondré una inyección de naloxona para que no mueras en diez minutos. 649 00:37:01,262 --> 00:37:02,555 No hay prisa. 650 00:37:04,391 --> 00:37:08,603 Este es un método interesante y eficiente para asesinar. 651 00:37:08,645 --> 00:37:10,271 Tengo que anotarlo. 652 00:37:10,605 --> 00:37:13,900 Entonces, si alguien cambió los medicamentos a propósito 653 00:37:14,234 --> 00:37:15,985 estaré muerto en diez minutos. 654 00:37:16,653 --> 00:37:18,905 - ¿Muerto de verdad? - Sí. 655 00:37:18,947 --> 00:37:21,991 Tendrás síntomas en cinco minutos. Transpiración, desorientación y... 656 00:37:22,992 --> 00:37:27,455 Sí. Con semejante dosis, en diez minutos tu cerebro... 657 00:37:28,748 --> 00:37:32,043 - Sí, diez minutos. - ¿A partir del momento de la inyección? 658 00:37:32,085 --> 00:37:34,004 En ocho. 659 00:37:34,045 --> 00:37:36,756 Aunque la víctima llamara una ambulancia, 660 00:37:36,798 --> 00:37:41,761 al sentir los primeros síntomas y viviera en una casa de campo como yo, 661 00:37:41,803 --> 00:37:47,142 la ambulancia tardaría 15 minutos en llegar y sería demasiado tarde. 662 00:37:48,351 --> 00:37:52,022 Si la víctima no tuviera la naxo... Eso de emergencia. 663 00:37:53,440 --> 00:37:54,441 ¿Marta? 664 00:37:55,692 --> 00:37:58,611 - ¿Tienes la naxo... Eso? - Sí, sí lo encontraré. 665 00:37:59,154 --> 00:38:03,074 La tengo porque venía en la bolsa, debería estar aquí. Tiene que estar. 666 00:38:03,783 --> 00:38:04,951 Es que... 667 00:38:14,502 --> 00:38:16,212 No está, Harlan. 668 00:38:16,963 --> 00:38:18,673 No sé por qué no está. 669 00:38:18,715 --> 00:38:20,342 Voy a hacer una llamada, ¿sí? 670 00:38:21,176 --> 00:38:22,510 Llamaré una ambulancia. 671 00:38:35,982 --> 00:38:37,275 ¿Qué haces? 672 00:38:39,152 --> 00:38:40,362 ¿Qué haces? 673 00:38:42,322 --> 00:38:44,616 Escúchame, Marta. 674 00:38:44,657 --> 00:38:46,743 - Debo llamar a la ambulancia. - ¡No lo hagas! 675 00:38:46,785 --> 00:38:48,661 - Debe venir. - No hay tiempo. Escúchame. 676 00:38:48,703 --> 00:38:50,413 Llamaré a la familia. 677 00:38:54,834 --> 00:38:57,462 ¿Qué haces? ¿Estás loco? 678 00:38:57,504 --> 00:38:59,798 - Cállate. - Debo llamarla. No hay tiempo. 679 00:38:59,839 --> 00:39:01,049 ¡Escúchame! 680 00:39:02,133 --> 00:39:05,053 Si lo que dices es verdad, moriré. No hay forma de salvarme. 681 00:39:05,095 --> 00:39:07,555 - No, no. - Tenemos seis minutos. 682 00:39:07,597 --> 00:39:10,350 - No, no puedo. - Debemos sacarte de esto. 683 00:39:10,392 --> 00:39:13,395 - Piensa en tu mamá. - ¿Mi mamá? 684 00:39:15,063 --> 00:39:18,024 Hazte para atrás, Marta. No hagas ruido. 685 00:39:19,109 --> 00:39:20,110 ¿Harlan? 686 00:39:20,902 --> 00:39:23,238 ¿Marta? ¿Todo está bien? 687 00:39:23,738 --> 00:39:26,324 - Hola, Joni. - Yo... Hola. 688 00:39:26,366 --> 00:39:30,245 - Escuché un ruido. ¿Todo está bien? - Sí. Estamos bien. 689 00:39:30,286 --> 00:39:34,457 Tiré el tablero de Go. Discúlpame. 690 00:39:34,499 --> 00:39:36,251 - ¿Todos están bien? - Sí, muy bien. 691 00:39:36,292 --> 00:39:38,336 Sí. Ve a dormir, Joni. 692 00:39:38,670 --> 00:39:39,879 Está bien. 693 00:39:40,380 --> 00:39:43,967 - Mañana podríamos hablar... - Mañana, de acuerdo. 694 00:39:44,843 --> 00:39:47,137 - Buenas noches. Te quiero. - Te quiero. Adiós. 695 00:39:50,724 --> 00:39:51,725 A ver. 696 00:39:53,059 --> 00:39:54,144 Presta atención. 697 00:39:55,103 --> 00:39:58,440 Tu mamá sigue siendo indocumentada. 698 00:39:58,481 --> 00:40:02,569 Y si te culparan de esto, irían a buscarla, la deportarían 699 00:40:02,610 --> 00:40:04,654 y separarían a tu familia. 700 00:40:04,696 --> 00:40:06,948 No permitiremos que eso suceda, ¿verdad? 701 00:40:07,782 --> 00:40:10,201 Pero tienes que hacer exactamente lo que te diga. 702 00:40:10,827 --> 00:40:12,537 ¿Lo harás, Marta? 703 00:40:14,122 --> 00:40:17,083 ¿Harás esto último por mí? 704 00:40:17,375 --> 00:40:18,585 ¿Por tu familia? 705 00:40:22,255 --> 00:40:23,673 ¿Qué quieres que haga? 706 00:40:25,425 --> 00:40:28,303 Baja las escaleras haciendo todo el ruido que puedas 707 00:40:28,345 --> 00:40:29,888 y despídete en voz alta. 708 00:40:29,929 --> 00:40:31,139 Walt, me voy. 709 00:40:31,181 --> 00:40:33,725 - Haz notar la hora... - Cielos, ya es medianoche. 710 00:40:33,767 --> 00:40:34,768 Si puedes. 711 00:40:36,394 --> 00:40:37,604 Sal de la propiedad. 712 00:40:38,104 --> 00:40:39,898 Elude las cámaras de seguridad, 713 00:40:39,939 --> 00:40:43,026 sal del camino antes de la estatua del elefante. 714 00:40:44,235 --> 00:40:46,446 Espera. ¿Era antes o después? 715 00:40:46,488 --> 00:40:47,798 Después de la estatua del elefante. 716 00:40:47,822 --> 00:40:49,908 No, dijo antes. ¿Cierto? 717 00:40:49,949 --> 00:40:51,868 Antes, después de la estatua del elefante. 718 00:40:51,910 --> 00:40:52,952 Maldita sea. 719 00:40:56,289 --> 00:40:59,751 Estaciónate y regresa caminando a la casa. 720 00:41:00,710 --> 00:41:03,588 Toma por el patio lateral y cruza la pequeña puerta. 721 00:41:04,464 --> 00:41:06,966 Los perros te conocen, no van a ladrar. 722 00:41:08,301 --> 00:41:11,721 Sube al tercer piso sin que te vean. 723 00:41:12,013 --> 00:41:14,307 La única manera de hacerlo es por la jardinera 724 00:41:14,349 --> 00:41:16,810 hasta la ventana falsa del pasillo. 725 00:41:17,394 --> 00:41:18,561 No hablas en serio. 726 00:41:18,603 --> 00:41:20,397 Hablo en serio. Hazlo. 727 00:41:29,197 --> 00:41:32,283 Y, por el amor de Dios, no hagas ruido. 728 00:41:42,460 --> 00:41:45,338 Cuando estés adentro, y esta es la parte complicada... 729 00:41:45,672 --> 00:41:51,386 - ¿La parte complicada? - Toma mi bata y mi gorra y póntelas. 730 00:41:52,012 --> 00:41:54,806 Harlan, esto es una locura. No puedo hacerlo. 731 00:41:54,848 --> 00:41:56,641 Hay que hacer esto tan perfecto 732 00:41:56,683 --> 00:42:00,228 que cualquier policía promedio te descarte como sospechosa. 733 00:42:00,270 --> 00:42:02,522 Es una locura, pero funcionará. 734 00:42:07,277 --> 00:42:12,490 Walt está afuera fumando y te verá por la ventana. 735 00:42:12,532 --> 00:42:14,993 Papá, regresa a la cama. 736 00:42:16,036 --> 00:42:20,498 Vieron que te fuiste. Las cámaras te captaron saliendo. 737 00:42:20,540 --> 00:42:25,211 Y 20 minutos después, mi hijo me ve sano y salvo. 738 00:42:25,253 --> 00:42:29,883 Habrás pasado de ser la sospechosa principal a no serlo en absoluto. 739 00:42:30,383 --> 00:42:31,801 Márchate como llegaste 740 00:42:32,218 --> 00:42:34,971 y que no te vean. 741 00:42:45,440 --> 00:42:47,108 ¿Ransom? 742 00:42:48,360 --> 00:42:50,653 ¿Ya estás de regreso otra vez? 743 00:42:54,240 --> 00:42:55,533 Ve a casa. 744 00:42:56,034 --> 00:42:57,994 Y en algún momento de los siguientes días 745 00:42:58,286 --> 00:42:59,913 la policía te interrogará. 746 00:43:00,163 --> 00:43:02,665 No, no, no. 747 00:43:02,707 --> 00:43:04,334 ¡No, no puedo mentir! 748 00:43:04,918 --> 00:43:07,796 - Sabes que no puedo. Voy a vomitar. - Entonces, no mientas. 749 00:43:07,837 --> 00:43:11,132 Di fragmentos de la verdad. Justo en ese orden. 750 00:43:18,264 --> 00:43:19,933 Lo subí. 751 00:43:21,101 --> 00:43:23,478 Jugamos Go como todas las noches. 752 00:43:25,063 --> 00:43:27,565 En algún momento, volcó el tablero 753 00:43:27,607 --> 00:43:30,485 y Joni subió a ver qué había pasado. 754 00:43:34,322 --> 00:43:35,865 Le di el analgésico. 755 00:43:36,908 --> 00:43:39,369 Se lastimó el hombro la semana pasada. 756 00:43:40,995 --> 00:43:43,164 Y lo dejé en su estudio. 757 00:43:44,040 --> 00:43:46,710 A medianoche me despedí de Walt 758 00:43:48,795 --> 00:43:51,631 - y me fui a casa. - ¿Qué medicamento le suministró? 759 00:43:55,176 --> 00:43:59,931 Desde que se lastimó, le inyecto 100 miligramos de Ketorolaco. 760 00:44:00,348 --> 00:44:02,225 Es un analgésico no opioide. 761 00:44:02,726 --> 00:44:06,604 Y para ayudarlo a dormir, tres miligramos de morfina. 762 00:44:07,063 --> 00:44:09,858 - ¿Y la familia lo sabe? - Sí, por supuesto. 763 00:44:10,483 --> 00:44:13,862 ¿Notó algo raro o anormal en su conducta? 764 00:44:17,824 --> 00:44:18,825 No. 765 00:44:22,871 --> 00:44:24,956 Bueno, eso es correcto. 766 00:44:26,374 --> 00:44:27,792 Gracias, Srta. Cabrera. 767 00:44:43,933 --> 00:44:46,144 MI AMOR, FELICITACIONES... 768 00:44:46,895 --> 00:44:51,149 Oye, hermana, la gente empezará a llegar pronto para la ceremonia. ¿Estás...? 769 00:44:54,235 --> 00:44:55,403 ¿Estás bien? 770 00:44:56,029 --> 00:44:58,114 Recordaba los juegos de papá. 771 00:45:00,241 --> 00:45:01,868 Esto parece uno de ellos. 772 00:45:02,911 --> 00:45:05,580 Algo que escribiría, no algo que haría. 773 00:45:06,664 --> 00:45:09,292 Sigo esperando la gran revelación 774 00:45:11,169 --> 00:45:12,879 que le dé sentido. 775 00:45:13,588 --> 00:45:15,382 ¿No sería estupendo? 776 00:45:16,466 --> 00:45:17,676 Walt. 777 00:45:20,887 --> 00:45:22,389 No creo que se suicidara. 778 00:45:23,014 --> 00:45:24,683 No. En serio. 779 00:45:25,183 --> 00:45:29,104 Hay una película que se llama Muerte por sorpresa, con Danica McKellar. 780 00:45:29,145 --> 00:45:32,982 Interpreta a la esposa que es envenenada por su esposo, 781 00:45:33,024 --> 00:45:35,902 pero lo hace poco a poco para que ella no se dé cuenta 782 00:45:35,944 --> 00:45:38,154 y enloquece y se suicida. 783 00:45:38,196 --> 00:45:41,533 Y mi prima, que es recepcionista en la oficina del forense 784 00:45:41,574 --> 00:45:43,535 dice que esas cosas sí pasan. 785 00:45:43,576 --> 00:45:47,080 No es ni la mitad de impresionante como lo que ha visto ahí. 786 00:45:51,167 --> 00:45:53,628 No te cae bien, pero lo adoras. 787 00:45:53,670 --> 00:45:56,256 No, no me agrada. Es un idiota. 788 00:45:56,673 --> 00:45:58,925 Pero quizá necesitábamos a un idiota. 789 00:45:59,634 --> 00:46:03,430 Cielos, sí. Alemania necesitaba a un idiota en 1930 y algo... 790 00:46:03,471 --> 00:46:06,307 No puede ser. Vamos, Joni. Ni siquiera se comparan. 791 00:46:06,349 --> 00:46:08,435 - Ahí está el problema. - Cielos. 792 00:46:09,102 --> 00:46:11,688 Vuelvo cuando se acabe el tema de la política. 793 00:46:11,730 --> 00:46:13,148 ¿Quieres champaña? 794 00:46:13,982 --> 00:46:15,942 No puedo. Técnicamente, estoy trabajando. 795 00:46:15,984 --> 00:46:18,820 Olvida tu preferencia política, Richard, y mira a tu alrededor. 796 00:46:18,862 --> 00:46:20,864 Las calles están llenas de nazis. 797 00:46:20,905 --> 00:46:25,785 No, no, no. Estamos perdiendo nuestra forma de vida, nuestra cultura. 798 00:46:25,827 --> 00:46:28,288 - Vienen millones de mexicanos. - Es cierto. 799 00:46:28,329 --> 00:46:30,457 - ¿En serio? - Y no es un tema racial. 800 00:46:30,498 --> 00:46:33,918 Siempre lo tomas así. Diría lo mismo si fueran europeos. 801 00:46:33,960 --> 00:46:38,006 - Si un suizo anduviera por las calles... - No. No, los dejamos entrar 802 00:46:38,048 --> 00:46:40,717 y se creen dueños de lo que nos pertenece. 803 00:46:40,759 --> 00:46:42,552 ¡Meten a los niños en jaulas! 804 00:46:42,594 --> 00:46:46,431 - ¡Son campos de concentración! - Vamos, Joni, nadie dice que está bien, 805 00:46:46,473 --> 00:46:48,224 pero los padres tienen la culpa. 806 00:46:48,266 --> 00:46:50,977 ¿Por qué? ¿Por querer una vida mejor para sus hijos? 807 00:46:51,019 --> 00:46:54,105 - ¿Estados Unidos no es...? - ¡Por violar la ley! 808 00:46:54,481 --> 00:46:56,316 - Y vas a odiar esto... - Cielos. 809 00:46:56,358 --> 00:46:58,461 Pero es cierto, EE. UU. Es para los estadounidenses. 810 00:46:58,485 --> 00:47:00,737 - No me apuntes con el dedo. - ¿Y Marta? ¿Sigue aquí? 811 00:47:00,779 --> 00:47:03,490 - Cielos, no. No, Richard. - ¡Marta! ¡Ven! 812 00:47:03,531 --> 00:47:05,784 - Ven, Marta. Por favor. - No puedo creerlo. 813 00:47:06,034 --> 00:47:11,039 Marta, tu familia es de Uruguay, pero hicieron bien las cosas. 814 00:47:11,289 --> 00:47:13,833 Lo que digo es que lo hicieron legalmente. 815 00:47:13,875 --> 00:47:15,502 Ella lo hizo bien. 816 00:47:15,794 --> 00:47:19,839 Trabajas mucho y vas a llegar lejos. 817 00:47:19,881 --> 00:47:22,258 Como papá y el resto de nosotros. 818 00:47:22,300 --> 00:47:26,471 - Estoy seguro de que concuerdas conmigo. - Deja tranquila a la chica, Richard. 819 00:47:26,513 --> 00:47:29,099 Calma. Sólo quiero escuchar su opinión. 820 00:47:29,140 --> 00:47:31,976 - Está bien, Marta, habla. - Cariño, no tienes que responder. 821 00:47:32,018 --> 00:47:33,478 - Es... No, por favor. - Mira. 822 00:47:33,520 --> 00:47:38,108 Si quieres ser estadounidense, hay medios legales para eso. 823 00:47:38,650 --> 00:47:42,112 Si violas la ley, no importa que tan buena seas, 824 00:47:42,612 --> 00:47:45,281 tienes que enfrentar las consecuencias. 825 00:47:45,323 --> 00:47:47,367 - ¿Te volviste loco? - Está decidido. 826 00:47:47,409 --> 00:47:49,077 Oye. Te lo advierto. 827 00:47:55,083 --> 00:47:58,420 Entonces le pregunté: "Tonya, ¿qué le pasa a la gente, literalmente?". 828 00:47:59,129 --> 00:48:01,339 Cielos. Marta, ¿qué sucede? 829 00:48:01,548 --> 00:48:02,632 ¡Marta! 830 00:48:03,008 --> 00:48:04,009 ¿Qué pasa? 831 00:48:04,551 --> 00:48:06,052 A ver. Respira. 832 00:48:06,094 --> 00:48:07,887 - Válgame. - Marta, ¿estás bien? 833 00:48:09,305 --> 00:48:11,224 Fran, ¿aún tienes tu reserva? 834 00:48:17,188 --> 00:48:18,815 Tómalos cuando quieras. 835 00:48:18,857 --> 00:48:21,151 Ahí están desde que me diste el vaporizador. 836 00:48:21,192 --> 00:48:22,318 Gracias, Fran. 837 00:48:22,569 --> 00:48:24,446 - Oye. - Lo siento. 838 00:48:24,487 --> 00:48:26,614 - No... - Lo siento. Lo lamento. 839 00:48:26,656 --> 00:48:29,534 - Deja de decir que lo lamentas. ¡Dios! - Odio esto. 840 00:48:29,576 --> 00:48:31,911 Cielos, mi corazón no para. No puedo... 841 00:48:33,288 --> 00:48:35,165 Es todo... No, gracias. 842 00:48:38,126 --> 00:48:40,045 ¿Ahí guarda Fran sus cosas? 843 00:48:41,755 --> 00:48:43,340 ¿Quién va a abrir un reloj? 844 00:48:44,883 --> 00:48:46,593 ¿Quieres cenar, nana? 845 00:48:46,801 --> 00:48:48,470 ¿Cenar? ¿Comer? 846 00:48:49,220 --> 00:48:50,597 - ¿Comer? - Walt. 847 00:48:50,972 --> 00:48:52,557 - ¿Nana? - Walt, está bien. 848 00:48:52,599 --> 00:48:54,517 Ya se comió toda la pasta de salmón. 849 00:48:56,603 --> 00:48:59,230 ¿Walt? ¿Ya le dijiste a Marta lo que todos hablamos? 850 00:48:59,272 --> 00:49:03,026 - No, aún no. ¿Es buen momento? - Sí. Sí es muy buen momento. 851 00:49:03,526 --> 00:49:04,611 Bien. 852 00:49:04,861 --> 00:49:06,529 De acuerdo. Tranquila. 853 00:49:08,990 --> 00:49:09,991 Marta, 854 00:49:10,658 --> 00:49:12,827 hemos estado hablándolo y... 855 00:49:14,746 --> 00:49:17,248 - ¿Fumaste marihuana? - No. 856 00:49:18,291 --> 00:49:19,334 Vamos. 857 00:49:19,376 --> 00:49:22,921 Marta, lo hemos hablado y toda la familia 858 00:49:23,755 --> 00:49:25,423 queremos encargarnos de ti. 859 00:49:27,092 --> 00:49:28,343 ¿A qué te refieres? 860 00:49:29,427 --> 00:49:31,596 Creemos que mereces algo. 861 00:49:31,638 --> 00:49:33,640 Queremos ayudarte económicamente. 862 00:49:34,099 --> 00:49:36,351 Fuiste muy buena con papá 863 00:49:37,143 --> 00:49:38,895 y por eso nosotros... 864 00:49:39,771 --> 00:49:41,314 Cuentas con nosotros. 865 00:49:42,065 --> 00:49:43,191 Sí. 866 00:49:45,902 --> 00:49:49,864 Debiste asistir al funeral. Pero no fue mi decisión. 867 00:50:01,126 --> 00:50:02,252 Detective. 868 00:50:03,670 --> 00:50:04,838 ¿Sigue aquí? 869 00:50:11,094 --> 00:50:12,429 ¿Conocía a Harlan? 870 00:50:12,971 --> 00:50:16,516 Él conocía a mi padre, que fue detective de la policía hace años. 871 00:50:18,518 --> 00:50:20,520 Mi padre respetaba a Harlan. 872 00:50:21,187 --> 00:50:22,939 Eso significa mucho. 873 00:50:22,981 --> 00:50:24,399 ¿Por eso está aquí? 874 00:50:25,942 --> 00:50:27,193 ¿Aquí, ahora? 875 00:50:27,861 --> 00:50:28,903 No. 876 00:50:29,779 --> 00:50:32,198 Me quedé con la esperanza de hablar más con usted. 877 00:50:37,287 --> 00:50:40,498 Hay algo extraño en este caso. 878 00:50:41,708 --> 00:50:42,834 Lo sé. 879 00:50:43,418 --> 00:50:45,170 Creo que usted también lo sabe. 880 00:50:47,130 --> 00:50:48,840 ¿Seguirá investigando? 881 00:50:49,966 --> 00:50:53,053 Los detectives de Harlan investigan. 882 00:50:53,094 --> 00:50:54,888 Buscan y encuentran. 883 00:50:55,388 --> 00:50:56,765 Son cerdos truferos. 884 00:50:58,350 --> 00:51:02,187 Anticipo el final de El arcoíris de gravedad. 885 00:51:03,188 --> 00:51:05,940 - ¿El arcoíris de gravedad? - Es una novela. 886 00:51:06,399 --> 00:51:07,442 Sí, lo sé. 887 00:51:08,109 --> 00:51:10,612 - Aunque no la he leído. - Yo tampoco. 888 00:51:10,653 --> 00:51:12,989 Nadie la ha leído, pero me gusta el título. 889 00:51:13,990 --> 00:51:17,952 Describe la trayectoria de un proyectil determinada por el derecho natural. 890 00:51:18,578 --> 00:51:20,580 Ahí tiene, ese es mi método. 891 00:51:21,039 --> 00:51:24,793 Observo los hechos sin los prejuicios de la mente o del corazón. 892 00:51:25,168 --> 00:51:29,130 Determino la trayectoria del arco, paseo tranquilo hasta su final 893 00:51:29,881 --> 00:51:32,175 y la verdad cae a mis pies. 894 00:51:35,136 --> 00:51:38,348 El forense estaba listo para dictaminar que fue un suicidio, 895 00:51:38,390 --> 00:51:41,768 pero Elliott accedió a dejarlo pendiente durante 48 horas. 896 00:51:42,018 --> 00:51:44,646 Mañana en la mañana comienzo a revisar la casa 897 00:51:44,688 --> 00:51:46,272 e inicio mi investigación. 898 00:51:47,482 --> 00:51:49,859 Quiero que me acompañe a hacerlo. 899 00:51:49,901 --> 00:51:52,237 - ¿Qué? - Que sea mis ojos y oídos. 900 00:51:52,278 --> 00:51:56,074 - Espere, detective. ¿Por qué yo? - Confío en su buen corazón. 901 00:51:58,284 --> 00:52:01,663 Además, es la única que no se beneficia con la muerte de Harlan. 902 00:52:02,622 --> 00:52:04,249 ¿Qué opina, Watson? 903 00:52:05,291 --> 00:52:06,501 ¿Detective? 904 00:52:06,793 --> 00:52:08,962 Si quiere mi opinión sobre la familia, 905 00:52:10,005 --> 00:52:11,673 no son asesinos. 906 00:52:12,215 --> 00:52:13,466 Esa es mi opinión. 907 00:52:13,800 --> 00:52:17,387 Sin embargo, sea cruel o reconfortante, 908 00:52:18,013 --> 00:52:21,725 mi estrategia inequívocamente lleva a la verdad. 909 00:52:22,600 --> 00:52:23,810 Eso hace. 910 00:52:25,395 --> 00:52:26,479 ¿Siempre? 911 00:52:27,814 --> 00:52:29,065 Mañana a las ocho. 912 00:53:00,263 --> 00:53:02,807 Sé que me faltó algo. Habrá algo que se me pase. 913 00:53:02,849 --> 00:53:04,726 - Harlan. - Pero sé que puedes hacerlo. 914 00:53:04,768 --> 00:53:06,770 - No. - Sin perder tu esencia... 915 00:53:07,020 --> 00:53:10,065 tienes que hacer lo necesario para vencer. 916 00:53:10,106 --> 00:53:11,483 No puedo, Harlan. 917 00:53:11,524 --> 00:53:13,610 - Sí puedes. Tienes que hacerlo. - No. 918 00:53:14,861 --> 00:53:15,945 Por mí. 919 00:53:16,696 --> 00:53:17,781 ¡Ahora! 920 00:53:36,925 --> 00:53:38,927 Harlan, necesito tu ayuda. 921 00:53:40,470 --> 00:53:42,013 Haz lo que digo 922 00:53:42,972 --> 00:53:45,433 y todo saldrá bien. 923 00:53:45,475 --> 00:53:46,726 No, por favor. 924 00:53:47,143 --> 00:53:48,770 - No. - Lo prometo. 925 00:53:49,938 --> 00:53:50,939 Pero... 926 00:54:59,966 --> 00:55:02,927 Hace 50 años, trabajé en esta propiedad. 927 00:55:02,969 --> 00:55:06,181 En aquel entonces la seguridad era diferente, 928 00:55:06,222 --> 00:55:11,519 las rondas se hacían con un rifle y los oídos bien abiertos. 929 00:55:12,395 --> 00:55:15,774 Ahora existe mucha tecnología moderna. 930 00:55:16,691 --> 00:55:18,902 Este es el video. 931 00:55:19,110 --> 00:55:21,571 Guardé la grabación de esa noche. 932 00:55:21,988 --> 00:55:25,617 Por lo general, las borro con un desmagnetizador, 933 00:55:26,117 --> 00:55:28,661 pero quise conservar esta. 934 00:55:28,703 --> 00:55:30,163 Por seguridad. 935 00:55:30,413 --> 00:55:32,916 Bien, eso es en vivo. 936 00:55:34,501 --> 00:55:36,544 Elude las cámaras de seguridad, 937 00:55:36,586 --> 00:55:39,381 sal del camino después de la estatua del elefante. 938 00:55:39,422 --> 00:55:41,466 ¿Podemos ver la grabación? 939 00:55:41,508 --> 00:55:43,134 Sí, por supuesto. 940 00:55:43,468 --> 00:55:45,637 La grabé en un VHS. 941 00:55:45,679 --> 00:55:47,806 Es una grabación de ocho horas. 942 00:55:47,847 --> 00:55:49,933 De las 9:00 p. m. a las 5:00 a. m. 943 00:55:59,859 --> 00:56:03,988 - Parece una película de terror japonesa. - ¿Podríamos adelantarla? 944 00:56:04,030 --> 00:56:06,658 - ¿Todos moriremos en siete días? - ¿Cómo se adelanta? 945 00:56:06,700 --> 00:56:12,288 Sí, claro. Se oprime el botón de play y luego el de adelantar hasta que avance. 946 00:56:18,586 --> 00:56:21,798 Bien. Estamos llegando al momento en que terminó la fiesta. 947 00:56:25,176 --> 00:56:28,263 - ¿Qué pasó? - Tiene que mantenerlo oprimido 948 00:56:28,304 --> 00:56:31,641 o se expulsa. Esto se come las cintas. 949 00:56:31,683 --> 00:56:35,103 ¿Tu gente podría digitalizarlo para adelantarlo como se debe? 950 00:56:35,145 --> 00:56:36,688 Sí, creo que sí. 951 00:56:37,480 --> 00:56:38,606 Ya lo tengo. 952 00:56:41,067 --> 00:56:43,278 Todas estas estatuas que se ven 953 00:56:43,319 --> 00:56:46,573 son las de la trilogía La colección trágica. 954 00:56:46,614 --> 00:56:48,658 - Impresionante. - Increíble. 955 00:56:48,700 --> 00:56:49,743 Sí. 956 00:56:50,118 --> 00:56:52,370 Benny, esto es hermoso, 957 00:56:52,412 --> 00:56:56,124 pero ¿estamos aquí porque crees que entraron a la casa y mataron a Harlan? 958 00:56:56,166 --> 00:56:59,961 Es poco probable, pero de ser así, habrá rastros. 959 00:57:00,879 --> 00:57:02,672 - Puedo ayudarte. - Sí. 960 00:57:11,014 --> 00:57:13,850 Oye, Wagner, ¿tuviste suerte con...? 961 00:57:15,518 --> 00:57:16,895 - ¿Cómo se llama? - ¿Ransom? 962 00:57:17,520 --> 00:57:18,563 No. 963 00:57:19,856 --> 00:57:21,691 - Pero conseguí una dirección. - ¿Sí? 964 00:57:21,733 --> 00:57:24,235 Calle Kenoak 10. 965 00:57:25,153 --> 00:57:26,905 Ken... ¿Kenoak? 966 00:57:27,489 --> 00:57:28,531 Kenoak. 967 00:57:29,824 --> 00:57:31,993 No es fácil pronunciarla, ¿no? 968 00:57:32,243 --> 00:57:33,370 Kenoak. 969 00:57:33,411 --> 00:57:36,498 Desperté en pleno Kenoak. 970 00:57:36,790 --> 00:57:37,916 Qué gracioso. 971 00:57:37,957 --> 00:57:42,253 Tantas hojas y barro van a arruinar mis botas. 972 00:57:42,295 --> 00:57:44,839 Barro. ¿Llovió la semana pasada? 973 00:57:45,465 --> 00:57:46,883 - ¡No se muevas! - ¿Qué? 974 00:57:48,134 --> 00:57:52,180 Bien. Aquí hay huellas. Así que quiero... 975 00:57:53,264 --> 00:57:54,307 Marta, 976 00:57:54,808 --> 00:57:56,267 - deténgase. - ¿Qué? 977 00:57:56,851 --> 00:57:58,853 - ¿Qué? - Quédese ahí, Marta. 978 00:57:58,895 --> 00:58:01,106 - ¿Qué? - ¡No, Marta! Quédese ahí. 979 00:58:01,147 --> 00:58:02,399 - ¡No! - No escuché sí... 980 00:58:02,649 --> 00:58:03,900 - Está bien. - ¿Me llamó? 981 00:58:03,942 --> 00:58:05,151 - Permiso. - Está bien. 982 00:58:05,652 --> 00:58:07,404 - Wagner, llama a los muchachos. - Sí. 983 00:58:07,445 --> 00:58:09,614 Que vengan a revisar estas huellas. 984 00:58:09,656 --> 00:58:11,741 - Asegura el área. Quédese allá. - Perdón. 985 00:58:13,034 --> 00:58:14,077 ¡Hola! 986 00:58:14,494 --> 00:58:15,912 Hola. Vengan. 987 00:58:16,663 --> 00:58:18,289 Hussie. Hola, Hussie. 988 00:58:19,749 --> 00:58:22,229 Los perros son los mejores distinguiendo a las personas buenas. 989 00:58:23,003 --> 00:58:24,462 Yo sí lo creo. 990 00:58:29,175 --> 00:58:30,343 ¡Sí! 991 00:58:30,677 --> 00:58:31,803 ¡Mis cachorros! 992 00:58:32,721 --> 00:58:36,016 Leerán el testamento a las diez. 993 00:58:36,850 --> 00:58:38,727 No tarda en llegar toda la familia. 994 00:58:41,187 --> 00:58:43,027 Nunca he estado en la lectura de un testamento. 995 00:58:44,232 --> 00:58:46,401 Es como un programa de concursos, 996 00:58:46,985 --> 00:58:50,989 pero es una obra teatral de una declaración de impuestos. 997 00:58:52,490 --> 00:58:54,200 ¿Y qué estamos buscando? 998 00:58:54,409 --> 00:58:58,371 Ya sabe. Cualquier cosa sospechosa o fuera de lo normal. 999 00:58:58,747 --> 00:59:00,248 Lo sabrá cuando lo vea. 1000 00:59:01,374 --> 00:59:02,500 ¡Dios mío! 1001 00:59:03,752 --> 00:59:05,086 ¡Válgame! 1002 00:59:09,215 --> 00:59:10,216 Vaya... 1003 00:59:11,217 --> 00:59:12,886 Buenos días, Sra. Thrombey. 1004 00:59:21,978 --> 00:59:23,813 ¿Le afectará entrar al estudio? 1005 00:59:33,573 --> 00:59:35,992 ¿Dónde está su maletín? 1006 00:59:36,034 --> 00:59:37,118 No sé. 1007 00:59:37,410 --> 00:59:39,871 Lo dejé aquí. Siempre lo dejo con Harlan. 1008 00:59:39,913 --> 00:59:42,957 Debieron llevárselo como evidencia. Voy a averiguar. 1009 00:59:48,463 --> 00:59:49,547 Maldita sea. 1010 00:59:52,384 --> 00:59:54,511 ¿Cómo volcó el tablero de Go? 1011 00:59:54,928 --> 00:59:56,554 Estábamos bromeando. 1012 00:59:58,390 --> 00:59:59,641 ¿Qué piensa? 1013 01:00:14,698 --> 01:00:17,325 ¡No, no! ¡Oigan, oigan! 1014 01:00:17,701 --> 01:00:19,119 Déjeme adivinar. 1015 01:00:19,160 --> 01:00:21,121 ¡Oigan! Basta. 1016 01:00:22,122 --> 01:00:23,415 Basta. 1017 01:00:24,040 --> 01:00:25,291 ¿Hugh Drysdale? 1018 01:00:26,334 --> 01:00:29,170 Ransom. Llámeme Ransom, es mi segundo nombre. 1019 01:00:29,212 --> 01:00:30,880 Sólo la servidumbre me llama Hugh. 1020 01:00:31,840 --> 01:00:34,009 Bien. Es el agente Wagner, 1021 01:00:34,467 --> 01:00:35,844 yo soy el teniente Elliott. 1022 01:00:36,344 --> 01:00:38,179 Queremos hacerle unas preguntas. 1023 01:00:42,100 --> 01:00:43,143 ¿Disculpe? 1024 01:00:44,394 --> 01:00:47,355 ¿Señor? ¡Somos agentes de la ley! 1025 01:00:47,397 --> 01:00:50,400 ¿Van a detenerme? No quiero hablar. Estoy consternado. 1026 01:00:51,026 --> 01:00:53,278 Oye, Benny. ¿Quieres interrogarlo? 1027 01:00:53,319 --> 01:00:55,905 - ¿Qué es esto? ¿De qué se trata? - Sr. Drysdale. 1028 01:00:56,614 --> 01:00:58,616 ¿Les gustan los crucigramas? 1029 01:01:03,663 --> 01:01:04,831 Oye, Frannie. 1030 01:01:05,081 --> 01:01:07,751 - Quiero un vaso de leche fría. - Oye, idiota. 1031 01:01:08,168 --> 01:01:10,086 No se llama así y no es su trabajo. 1032 01:01:10,128 --> 01:01:13,006 Hola, Meg. ¿Cómo van tus estudios para graduarte de activista? 1033 01:01:13,256 --> 01:01:15,884 - Idiota mantenido. - Tranquilos, chicos. 1034 01:01:16,217 --> 01:01:17,218 Hola. 1035 01:01:17,677 --> 01:01:22,015 Oigan, todos, iré a prepararme en la otra habitación. 1036 01:01:22,265 --> 01:01:23,767 Los espero en diez minutos. 1037 01:01:29,689 --> 01:01:31,649 Qué curioso, Ransom. No fuiste al funeral, 1038 01:01:31,691 --> 01:01:33,651 pero llegas temprano a la lectura del testamento. 1039 01:01:35,362 --> 01:01:38,365 La gente lleva el duelo de diferentes maneras. No hagamos... 1040 01:01:38,406 --> 01:01:41,326 Es curioso que estés aquí. ¿Para qué te tomas la molestia? 1041 01:01:41,368 --> 01:01:42,911 Quisiera saberlo. 1042 01:01:43,286 --> 01:01:46,331 - ¿A qué te refieres? - Él sabe a qué me refiero. 1043 01:01:46,373 --> 01:01:47,916 Un momento. ¿Qué, Walt? 1044 01:01:50,210 --> 01:01:53,254 Jacob estaba en el baño la noche de la fiesta. 1045 01:01:55,131 --> 01:01:57,050 ¿Ahí estuviste toda la noche? 1046 01:01:57,092 --> 01:01:59,427 ¿Qué demonios hiciste en el baño toda la noche? 1047 01:01:59,469 --> 01:02:01,429 - Nada. - ¿Atacando refugiados sirios? 1048 01:02:01,471 --> 01:02:03,473 - Claro que no. - Trol de ultraderecha. 1049 01:02:03,515 --> 01:02:04,724 Pedante liberal. 1050 01:02:04,766 --> 01:02:08,061 - No sé qué significan esas cosas. - Que tu hijo es un idiota. 1051 01:02:09,604 --> 01:02:12,273 - ¿Mi hijo es idiota? - Chicos, basta. 1052 01:02:12,565 --> 01:02:15,193 - Walt, estaba en el baño. - Sí, así es. 1053 01:02:15,402 --> 01:02:18,571 Masturbándose con fotos de ciervos muertos. 1054 01:02:19,781 --> 01:02:23,743 - ¿Sabes qué, Richard? ¿Quieres pelear? - Por supuesto, tonto. Adelante. 1055 01:02:23,785 --> 01:02:26,705 ¿Quieres pelear? ¡Vamos! Más te vale que tengas cuidado. 1056 01:02:32,043 --> 01:02:33,753 ¡Basta ya! 1057 01:02:34,129 --> 01:02:35,672 - ¡Ya basta! - Puedo defenderme. 1058 01:02:35,714 --> 01:02:36,756 ¡Dios mío! 1059 01:02:37,424 --> 01:02:39,259 Hay que hacer esto más seguido. 1060 01:02:39,300 --> 01:02:40,343 ¡Oigan! 1061 01:02:41,011 --> 01:02:42,095 Jacob. 1062 01:02:42,137 --> 01:02:43,805 Sabemos a dónde va esto. 1063 01:02:43,847 --> 01:02:45,890 Estabas en el baño junto a la oficina de Harlan, 1064 01:02:45,932 --> 01:02:47,726 donde discutió con Ransom. 1065 01:02:47,767 --> 01:02:49,144 Escuchaste algo. 1066 01:02:49,185 --> 01:02:50,311 Cuéntanos. 1067 01:02:52,355 --> 01:02:54,065 Sólo escuché dos cosas. 1068 01:02:57,652 --> 01:02:58,737 Mi testamento. 1069 01:02:59,237 --> 01:03:00,530 "Mi testamento". 1070 01:03:01,072 --> 01:03:03,575 Y después hubo más gritos. 1071 01:03:04,659 --> 01:03:06,703 Después escuché que Ransom decir: 1072 01:03:07,620 --> 01:03:08,872 "Te lo advierto". 1073 01:03:12,959 --> 01:03:15,670 Ransom, ¿qué significa eso? 1074 01:03:16,338 --> 01:03:18,923 Significa que nuestro padre recobró la cordura 1075 01:03:18,965 --> 01:03:21,634 y sacó a este mocoso inútil de su testamento. 1076 01:03:22,469 --> 01:03:26,723 Supongo que tendrás que vender el BMW, darte de baja en el club 1077 01:03:26,765 --> 01:03:29,142 y dejar la droga de moda que estés usando. 1078 01:03:29,184 --> 01:03:32,479 Porque si crees que después de las oportunidades perdidas, 1079 01:03:32,520 --> 01:03:34,147 de las estupideces que has dicho, 1080 01:03:34,189 --> 01:03:37,359 de lo que le has hecho pasar a la familia los últimos diez años, 1081 01:03:37,400 --> 01:03:39,694 uno de nosotros va a mantenerte, 1082 01:03:39,986 --> 01:03:43,907 que uno de nosotros te dará, como decía papá, 1083 01:03:43,948 --> 01:03:47,494 "una sola moneda de cobre", estás loco. 1084 01:03:52,082 --> 01:03:53,166 Hijo. 1085 01:03:54,209 --> 01:03:55,251 Padre. 1086 01:03:56,211 --> 01:03:59,422 ¿Harlan te dijo que te sacaría del testamento? 1087 01:04:01,257 --> 01:04:02,300 Sí. 1088 01:04:05,553 --> 01:04:09,683 Vaya, entonces hizo lo que ninguno de nosotros tuvo las agallas de hacer. 1089 01:04:11,643 --> 01:04:14,104 Quizá esto te haga madurar, por fin. 1090 01:04:16,606 --> 01:04:19,776 Tal vez sea lo mejor que pudo sucederte. 1091 01:04:20,026 --> 01:04:22,362 Gracias. Mi madre, damas y caballeros. 1092 01:04:22,696 --> 01:04:24,781 Mira, no va a ser fácil, 1093 01:04:25,198 --> 01:04:26,574 pero te caerá bien. 1094 01:04:26,908 --> 01:04:28,952 Lo bueno nunca es fácil. 1095 01:04:29,244 --> 01:04:30,495 Cállate, Joni. 1096 01:04:30,537 --> 01:04:32,682 Te has aprovechado de esta familia durante mucho tiempo. 1097 01:04:32,706 --> 01:04:34,916 "Cállate". Qué bien. 1098 01:04:34,958 --> 01:04:37,043 - De hecho, vete al demonio. - Por Dios, Ransom. 1099 01:04:37,085 --> 01:04:39,921 ¿Qué? No uses esa palabra delante de mi hijo. 1100 01:04:39,963 --> 01:04:42,090 Vete al demonio. 1101 01:04:42,132 --> 01:04:45,051 - ¡Idiota maleducado! - Te borraría la sonrisa con un golpe. 1102 01:04:45,093 --> 01:04:48,221 Vete al demonio. Todos váyanse al demonio. 1103 01:04:54,811 --> 01:04:57,397 ¿Y decía que la lectura de testamentos era aburrida? 1104 01:04:58,148 --> 01:05:00,316 La excepción confirma la regla. 1105 01:05:03,111 --> 01:05:04,362 Idiota. 1106 01:05:05,196 --> 01:05:06,823 "Te lo advierto". 1107 01:05:07,282 --> 01:05:09,743 Ransom dijo: "Te lo advierto". 1108 01:05:09,784 --> 01:05:12,829 Bueno, escuchó a Ransom. Dice esa clase de cosas. 1109 01:05:13,246 --> 01:05:15,040 ¿Quieres esto? 1110 01:05:19,711 --> 01:05:21,796 ¿Qué tenemos aquí? 1111 01:05:27,260 --> 01:05:30,513 Parece que esto se rompió hace poco. 1112 01:05:31,014 --> 01:05:32,599 Sí. Viene de ahí. 1113 01:05:33,600 --> 01:05:34,768 Un momento. 1114 01:05:35,060 --> 01:05:36,811 No tiene sentido. 1115 01:05:37,854 --> 01:05:39,314 ¿A dónde da esa ventana? 1116 01:05:39,731 --> 01:05:44,402 - ¿Quieres más galletas, Hugh? - Genial. 1117 01:05:44,986 --> 01:05:49,115 Quizá Harlan te dejó un vaso de leche fría en su testamento, idiota. 1118 01:05:51,368 --> 01:05:53,370 Muéstreme, pero no pise. 1119 01:06:08,343 --> 01:06:12,013 Es la ventana falsa de Una muerte para cada estación. 1120 01:06:12,055 --> 01:06:13,932 Agente, ¿puedes venir? Mira. 1121 01:06:26,653 --> 01:06:28,988 Restos de barro seco. 1122 01:06:29,656 --> 01:06:32,367 Sospecho que abarcan todo el corredor. 1123 01:06:33,702 --> 01:06:36,162 - ¿Pisadas? - No, sólo restos. 1124 01:06:36,538 --> 01:06:39,249 Sí, dependiendo de la última vez que limpiaron, 1125 01:06:39,749 --> 01:06:42,085 pueden ser de cualquier momento, ¿no? 1126 01:06:42,669 --> 01:06:44,879 No, eso no explicaría esto. 1127 01:06:46,423 --> 01:06:49,509 Analicen ese barro. Coincidirá con estas marcas. 1128 01:06:49,551 --> 01:06:51,803 - Dáselo a Jamie. - Y encontrarán marcas similares 1129 01:06:51,845 --> 01:06:54,347 que conducen a la jardinera de la casa. 1130 01:06:55,223 --> 01:06:59,352 La noche de la fiesta alguien que no quiso que lo escucharan subir 1131 01:06:59,394 --> 01:07:03,189 se esforzó para entrar en la habitación de Harlan Thrombey. 1132 01:07:04,315 --> 01:07:06,776 Comienza el juego, Watson. 1133 01:07:17,579 --> 01:07:20,665 Bien. Agradezco que todos se reunieran. 1134 01:07:20,707 --> 01:07:24,336 No es necesario legalmente, pero como todos están aquí 1135 01:07:24,377 --> 01:07:26,713 - y algunos se marchan pronto... - Disculpe. 1136 01:07:27,630 --> 01:07:28,757 Lo siento. 1137 01:07:29,716 --> 01:07:34,512 Damas y caballeros, les pido amablemente que se queden en la ciudad 1138 01:07:34,721 --> 01:07:36,723 hasta que concluya la investigación. 1139 01:07:36,765 --> 01:07:40,226 Él lo pide amablemente, pero tendré que imponerlo como una orden. 1140 01:07:40,268 --> 01:07:43,146 - Nadie se mueve hasta que se resuelva. - ¿Qué? 1141 01:07:43,188 --> 01:07:45,315 ¿Puedo preguntar por qué? ¿Pasó algo? 1142 01:07:45,357 --> 01:07:48,026 - No. - ¿No pasó algo o no puedo preguntar? 1143 01:07:48,068 --> 01:07:49,444 Sr. Stevens, 1144 01:07:49,861 --> 01:07:51,112 puede continuar. 1145 01:07:51,488 --> 01:07:56,743 Bien. Bueno, creí que esta reunión sería de gran beneficio 1146 01:07:57,077 --> 01:08:02,040 porque Harlan cambió su testamento una semana antes de morir. 1147 01:08:02,415 --> 01:08:03,625 Lo selló. 1148 01:08:03,875 --> 01:08:07,754 Me pidió que lo llevara al tribunal para validarlo cuando muriera. 1149 01:08:07,796 --> 01:08:12,842 Entonces, si alguien tiene dudas, estamos todos y podemos hablar. 1150 01:08:13,343 --> 01:08:16,888 Aunque no creo que vaya a ser tan complicado. 1151 01:08:17,430 --> 01:08:19,349 Los bienes de Harlan son... 1152 01:08:20,392 --> 01:08:23,186 - La casa. - La casa, que no tiene hipotecas. 1153 01:08:24,771 --> 01:08:25,814 Sesenta millones. 1154 01:08:25,855 --> 01:08:29,693 Sí, 60 millones de dólares en varias cuentas e inversiones. 1155 01:08:30,026 --> 01:08:31,236 Y, por supuesto, 1156 01:08:32,278 --> 01:08:37,534 la propiedad exclusiva de Sangre y Vino, su editorial. 1157 01:08:37,575 --> 01:08:41,121 También escribió una declaración cuando estaba haciendo los cambios 1158 01:08:41,162 --> 01:08:42,914 que quiso que se leyera primero. 1159 01:08:45,792 --> 01:08:48,378 "Mis queridos Linda, Walter y Joni, 1160 01:08:48,420 --> 01:08:51,214 a algunos les sorprenderá la decisión que tomé. 1161 01:08:51,256 --> 01:08:53,466 La exclusión no fue motivo de satisfacción. 1162 01:08:53,717 --> 01:08:56,636 Y su finalidad no es suscitar más discordia en la familia, 1163 01:08:57,012 --> 01:08:58,471 todo lo contrario. 1164 01:08:58,972 --> 01:09:02,434 Por favor, acéptenla con dignidad y sin amargura, pero acéptenla. 1165 01:09:03,059 --> 01:09:05,103 Es lo mejor para todos. Papá". 1166 01:09:18,700 --> 01:09:21,745 Vaya. Bueno, no fue tan complicado después de todo. 1167 01:09:22,203 --> 01:09:23,288 Será rápido. 1168 01:09:24,581 --> 01:09:28,710 "Yo, Harlan Thrombey, en pleno uso de mis facultades mentales... 1169 01:09:28,752 --> 01:09:30,378 bla, bla, bla... 1170 01:09:30,920 --> 01:09:35,216 dejo establecido que todos mis bienes, en efectivo e inversiones 1171 01:09:35,258 --> 01:09:38,720 pasan en su totalidad a Marta Cabrera. 1172 01:09:40,555 --> 01:09:43,475 La propiedad de mi editorial Sangre y Vino 1173 01:09:43,516 --> 01:09:46,353 la cedo por completo a Marta Cabrera. 1174 01:09:46,394 --> 01:09:51,191 Los derechos de autor de su catálogo también los cedo a Marta Cabrera". 1175 01:09:55,362 --> 01:09:56,404 ¿Qué? 1176 01:10:00,784 --> 01:10:02,452 - ¿Qué? - No. 1177 01:10:03,411 --> 01:10:06,623 No. No, eso no puede ser. 1178 01:10:06,664 --> 01:10:09,000 ¿Puedo ver, Alan? Por favor. 1179 01:10:09,042 --> 01:10:10,460 No puede ser legal. 1180 01:10:10,877 --> 01:10:12,003 Lo es. 1181 01:10:12,045 --> 01:10:13,588 - Él estaba... - ¡Dios mío! 1182 01:10:14,047 --> 01:10:16,257 - ¿No hay garantías? - Alan, esto es un error. 1183 01:10:16,299 --> 01:10:18,301 No sé qué decir. Somos su familia... 1184 01:10:19,052 --> 01:10:22,055 - No es posible. - ¿Existen garantías contra esto? 1185 01:10:25,141 --> 01:10:26,601 Alan, escucha. 1186 01:10:26,643 --> 01:10:29,229 Sabes que estaba medicado, la dosis era alta. 1187 01:10:29,270 --> 01:10:30,647 Sí, morfina. 1188 01:10:30,689 --> 01:10:31,815 No sé. 1189 01:10:32,232 --> 01:10:38,363 Alan, toma esta hoja, métetela por el culo y lárgate. 1190 01:10:38,405 --> 01:10:41,783 Y ustedes, policías, váyanse también. ¡Fuera! ¡Ahora! 1191 01:10:41,825 --> 01:10:43,868 - ¿Linda? - No, Richard. Debemos hablar. 1192 01:10:43,910 --> 01:10:46,788 Debemos impugnar el testamento. No iremos a ningún lado. 1193 01:10:46,830 --> 01:10:48,289 ¡Qué se vayan! 1194 01:10:48,915 --> 01:10:51,334 ¡Somos los Thrombey, maldita sea! 1195 01:10:51,376 --> 01:10:53,044 ¡Sigue siendo nuestra casa! 1196 01:11:00,969 --> 01:11:02,137 Perdón. 1197 01:11:02,387 --> 01:11:06,307 "La casa de Deerborn Drive 2 y todas las pertenencias ahí contenidas 1198 01:11:06,349 --> 01:11:07,934 "sé las dejo a Marta Cabrera". 1199 01:11:10,687 --> 01:11:15,817 ¡Maldita puta! 1200 01:11:15,859 --> 01:11:18,820 ¿Lo sabías? ¿Conspiraste para esto desde el principio? 1201 01:11:18,862 --> 01:11:23,408 Quiero saber. ¿Qué hiciste? ¿Tuviste sexo con mi padre? 1202 01:11:23,450 --> 01:11:24,826 - ¿Sexo? - No, no, no. 1203 01:11:25,160 --> 01:11:27,328 Todos necesitan tranquilizarse. 1204 01:11:27,370 --> 01:11:30,498 ¡Tuviste sexo con mi abuelo, maldita hija de inmigrantes! 1205 01:11:30,832 --> 01:11:32,917 Mientras, deberías salir corriendo. 1206 01:11:32,959 --> 01:11:34,544 Un momento. ¿Marta? 1207 01:11:34,586 --> 01:11:36,629 - Por favor, señores, calma. - Marta, di algo. 1208 01:11:37,339 --> 01:11:38,465 ¿Marta? 1209 01:11:38,840 --> 01:11:41,593 Espera. Entiendo bien cómo te sientes. 1210 01:11:41,634 --> 01:11:43,720 - ¡Marta, no te vayas! - Habla conmigo. 1211 01:11:47,349 --> 01:11:49,100 Marta, cariño, escucha... 1212 01:11:49,809 --> 01:11:52,645 No sé qué sucede. No sé por qué él... 1213 01:11:53,104 --> 01:11:56,107 También estoy confundida. Necesito pensar. 1214 01:11:56,149 --> 01:11:57,901 ¡Marta! ¿Estás escuchando? 1215 01:11:58,151 --> 01:11:59,361 No les sigo el paso. 1216 01:12:01,696 --> 01:12:03,198 Richard, ¡abre la puerta! 1217 01:12:04,199 --> 01:12:06,076 ¡No puedo abrir la maldita puerta! 1218 01:12:06,117 --> 01:12:07,243 Marta, vete. 1219 01:12:07,827 --> 01:12:11,539 Marta, tienes que entender. ¡Es nuestro padre! 1220 01:12:11,581 --> 01:12:14,668 - Marta, escúchame. ¿Marta? - No les hagas caso. Aquí estoy. 1221 01:12:14,709 --> 01:12:16,628 Ya no estoy en Twitter. 1222 01:12:17,921 --> 01:12:21,091 Mándame un mensaje privado en Instagram. Quiero hablar contigo. 1223 01:12:29,015 --> 01:12:31,601 Esto es lo mejor que pudo pasarles a todos. 1224 01:12:33,853 --> 01:12:35,105 ¿Qué quiere decir? 1225 01:12:36,898 --> 01:12:38,983 Richard, ¿por qué no la detuviste? 1226 01:12:39,025 --> 01:12:41,611 ¿Qué iba a hacer? ¿Detener el auto con los dientes? 1227 01:12:52,205 --> 01:12:54,749 De acuerdo. En serio, ¿qué rayos? 1228 01:12:59,295 --> 01:13:01,715 - Oye. Trae otro tazón, por favor. - Claro. 1229 01:13:09,139 --> 01:13:11,933 Parece que vas a desmayarte. ¿Has comido algo? 1230 01:13:11,975 --> 01:13:12,976 Come. 1231 01:13:17,355 --> 01:13:18,815 Esto es una pesadilla. 1232 01:13:21,067 --> 01:13:22,193 ¿Y por qué? 1233 01:13:23,862 --> 01:13:25,488 - ¿Por qué? - ¿Por qué? 1234 01:13:27,073 --> 01:13:30,201 Oye. Estamos hablando de todo. 1235 01:13:31,161 --> 01:13:33,079 Hay una razón importante y lo sabes. 1236 01:13:33,121 --> 01:13:35,540 ¿Y si tiene que ver más con ustedes que conmigo? 1237 01:13:37,584 --> 01:13:38,668 Sí. 1238 01:13:39,753 --> 01:13:41,546 Sí, es lo único que tiene sentido. 1239 01:13:47,093 --> 01:13:48,428 ¿Te dijo algo? 1240 01:13:48,678 --> 01:13:50,555 Sólo que no me daría un centavo. 1241 01:13:50,597 --> 01:13:52,724 Porque quería que hicieras algo desde cero. 1242 01:13:52,766 --> 01:13:56,061 "Que hiciera algo desde cero". Eso hizo mi mamá 1243 01:13:56,102 --> 01:13:58,313 con un préstamo de un millón de dólares de mi abuelo. 1244 01:13:58,646 --> 01:14:01,274 Mi padre no es dueño de nada. Ella le hizo firmar un acuerdo. 1245 01:14:01,608 --> 01:14:02,901 Él vive con miedo. 1246 01:14:03,360 --> 01:14:06,363 Y sé que mi abuelo intentaba protegerme con esto 1247 01:14:06,404 --> 01:14:09,657 y sé que no debería decirlo en voz alta, pero cuando lo mencionó... 1248 01:14:11,576 --> 01:14:12,577 ¡Por Dios! 1249 01:14:13,411 --> 01:14:14,621 Quería matarlo. 1250 01:14:16,956 --> 01:14:19,709 Cuando salí de la fiesta, conduje. 1251 01:14:20,210 --> 01:14:22,962 Hacia ningún lado y durante la noche 1252 01:14:25,590 --> 01:14:27,008 lo entendí con claridad. 1253 01:14:27,676 --> 01:14:30,512 A partir de ahora, tengo que valerme por mí mismo. 1254 01:14:31,304 --> 01:14:32,639 Y me sentí 1255 01:14:34,224 --> 01:14:35,308 bien. 1256 01:14:36,810 --> 01:14:37,852 El maldito viejo. 1257 01:14:41,356 --> 01:14:43,858 Marta, sé tres cosas. 1258 01:14:44,442 --> 01:14:46,986 Una, sé que no se suicidó. 1259 01:14:49,406 --> 01:14:51,366 - ¿Qué te hace pensar eso? - No lo pienso. 1260 01:14:51,950 --> 01:14:55,036 Lo sé. Porque conocía a mi abuelo. 1261 01:14:55,078 --> 01:14:57,247 Quizá sólo tú y yo lo conocíamos, 1262 01:14:57,288 --> 01:15:02,168 así que no me vas a mentir porque, dos, sé que las mentiras te hacen vomitar. 1263 01:15:03,086 --> 01:15:05,505 Lo sé por el juego el día de la Independencia. 1264 01:15:07,007 --> 01:15:08,174 Y tres, 1265 01:15:09,884 --> 01:15:12,929 sé que acabas de comer un plato de judías y salchichas. 1266 01:15:15,849 --> 01:15:16,933 Entonces... 1267 01:15:18,935 --> 01:15:20,311 Mírame a los ojos 1268 01:15:21,688 --> 01:15:23,773 y dime qué le pasó a mi abuelo. 1269 01:15:27,193 --> 01:15:28,778 - Idiota. - Marta, 1270 01:15:30,030 --> 01:15:31,698 cuéntame todo. 1271 01:15:35,618 --> 01:15:37,912 - Alan, debe haber opciones. - No. 1272 01:15:38,621 --> 01:15:43,084 No sé cuántas veces voy a repetir la misma información. 1273 01:15:43,126 --> 01:15:46,504 Si Harlan estaba lúcido cuando hizo los cambios, 1274 01:15:46,546 --> 01:15:49,841 - y todos confirmamos que sí... - ¿Alguien lúcido haría esto? 1275 01:15:49,883 --> 01:15:53,428 - ¿Como lúcido? - La acción misma carece de lucidez. 1276 01:15:53,470 --> 01:15:54,804 Legalmente no. 1277 01:15:55,513 --> 01:15:59,434 Que no aprueben lo que hizo no es sinónimo de incapacidad testamentaria. 1278 01:15:59,476 --> 01:16:01,895 ¿Qué tal coacción? 1279 01:16:01,936 --> 01:16:04,022 ¡Sí! Coacción, ¿qué tal eso? 1280 01:16:04,814 --> 01:16:05,899 ¿Lo buscaste en Google? 1281 01:16:05,940 --> 01:16:08,318 Si Marta manipuló a papá... 1282 01:16:08,360 --> 01:16:14,199 - Si influyó en él de alguna manera... - Necesitan demostrarlo. 1283 01:16:14,240 --> 01:16:18,787 "Su Señoría, ella se ganó su confianza con trabajo y buen humor". 1284 01:16:19,162 --> 01:16:20,663 Es un mal argumento. 1285 01:16:21,081 --> 01:16:22,749 ¿Y la Regla del Asesino? 1286 01:16:23,416 --> 01:16:25,043 Acabo de buscarlo en Google. 1287 01:16:25,085 --> 01:16:27,170 No aplica en este caso. 1288 01:16:28,338 --> 01:16:29,923 ¿Qué es eso? 1289 01:16:29,964 --> 01:16:33,927 Si alguien es condenado por el homicidio de la persona, no obtiene su herencia. 1290 01:16:33,968 --> 01:16:37,889 Ni eso, basta con que lo consideren responsable de su muerte en un tribunal. 1291 01:16:38,348 --> 01:16:39,557 ¿Como O. J? 1292 01:16:40,141 --> 01:16:41,935 Sí, como O. J. 1293 01:16:42,310 --> 01:16:45,105 Pero Harlan se suicidó. 1294 01:16:54,406 --> 01:16:55,824 ¿Detective Blanc? 1295 01:16:56,282 --> 01:16:59,285 Dijo que la investigación está abierta. Lo dejó claro. 1296 01:16:59,494 --> 01:17:04,290 - ¿Sospecha que fue un crimen? - Sr. Blanc, por favor. 1297 01:17:05,583 --> 01:17:09,045 Hay cosas que aún no están claras, pero sí, 1298 01:17:09,671 --> 01:17:12,298 sospecho que fue un crimen. 1299 01:17:13,675 --> 01:17:14,759 ¿Marta? 1300 01:17:15,301 --> 01:17:17,846 No he eliminado a ningún sospechoso. 1301 01:17:19,764 --> 01:17:20,974 Mentira. 1302 01:17:21,307 --> 01:17:23,393 No confío en un hombre vestido de lana. 1303 01:17:23,435 --> 01:17:25,979 Y Alan, bendito seas, no sirves para nada. 1304 01:17:26,229 --> 01:17:27,230 Gracias. 1305 01:17:27,439 --> 01:17:29,024 Sólo hay una solución. 1306 01:17:29,065 --> 01:17:32,027 Tiene que renunciar a la herencia. Sabe que debe hacerlo. 1307 01:17:32,068 --> 01:17:33,194 Es lo correcto. 1308 01:17:34,612 --> 01:17:36,656 - Es lo moral. Lo hará. - Mamá. 1309 01:17:37,782 --> 01:17:40,493 Si el abuelo le dejó todo a Marta, es lo que quería. 1310 01:17:40,535 --> 01:17:43,913 No. No fue su decisión. Él nos amaba. 1311 01:17:43,955 --> 01:17:47,709 Quería protegernos, quería que tuvieras una carrera. 1312 01:17:48,084 --> 01:17:51,588 Meg, ¿crees que puedo pagar tu escuela? 1313 01:18:02,640 --> 01:18:06,061 Lo sé. Es una locura, pero es cierto. 1314 01:18:06,102 --> 01:18:08,730 Y creo que Blanc sospecha de mí desde el principio. 1315 01:18:08,772 --> 01:18:11,358 No me importa ir a la cárcel, pero mi mamá, 1316 01:18:11,858 --> 01:18:13,860 mi hermana. Nosotras... 1317 01:18:16,821 --> 01:18:18,281 ¿Vas a decir algo? 1318 01:18:19,824 --> 01:18:22,744 Siempre creí que era el único que lo vencía en el Go. 1319 01:18:23,912 --> 01:18:28,041 - Siempre creí que significaba algo. - Sí, lo sé. 1320 01:18:28,291 --> 01:18:29,918 La noche de la fiesta 1321 01:18:29,959 --> 01:18:33,088 en mi última conversación con él, en mi última discusión, 1322 01:18:33,129 --> 01:18:34,547 me habló de ti. 1323 01:18:35,882 --> 01:18:38,176 Dijo que le ganas en el Go más que yo y me pareció 1324 01:18:40,679 --> 01:18:42,681 muy extraño que me lo dijera. 1325 01:18:44,849 --> 01:18:46,309 Ahora lo entiendo. 1326 01:18:48,895 --> 01:18:50,438 Quizá no significaba nada. 1327 01:18:56,152 --> 01:18:57,904 No le diré nada a mi familia. 1328 01:18:58,238 --> 01:19:01,241 No irás a la cárcel. El detective no va a descubrirte. 1329 01:19:02,200 --> 01:19:03,827 Y no vas a renunciar al dinero. 1330 01:19:04,703 --> 01:19:08,081 El abuelo quería que lo tuvieras. Mira todo lo que hizo para que así fuera. 1331 01:19:08,123 --> 01:19:10,625 Lo quería por él y por la familia. 1332 01:19:11,543 --> 01:19:14,421 Y lo quería por ti. Ya llegaste hasta aquí. 1333 01:19:15,839 --> 01:19:17,549 Déjame ayudarte a llegar al final. 1334 01:19:17,841 --> 01:19:19,634 ¿Qué pasa? No eres así. 1335 01:19:20,301 --> 01:19:23,555 Podrías entregarme ahora y quedarte con tu parte de la herencia. 1336 01:19:23,596 --> 01:19:26,558 - ¿Por qué? - Que mi familia se vaya al demonio. 1337 01:19:28,435 --> 01:19:30,061 Puedo ayudarte a conseguirlo. 1338 01:19:30,437 --> 01:19:31,438 Y entonces, 1339 01:19:32,188 --> 01:19:34,232 me darás mi parte de la herencia. 1340 01:19:36,443 --> 01:19:38,862 Final feliz, todos ganan. Tú, yo, 1341 01:19:39,279 --> 01:19:40,780 - Harlan. - Sí. 1342 01:19:42,615 --> 01:19:43,700 ¿Es un trato? 1343 01:19:48,038 --> 01:19:49,456 LLAMADA ENTRANTE MEG T 1344 01:19:56,087 --> 01:19:57,881 - Meg. - Marta. 1345 01:19:58,757 --> 01:20:01,176 - Eso fue una locura. - Lo sé. 1346 01:20:01,593 --> 01:20:02,969 ¿Estás bien? 1347 01:20:04,471 --> 01:20:06,097 Sí. ¿Y tú? 1348 01:20:06,514 --> 01:20:08,308 Sí. Sí, estoy bien. Yo... 1349 01:20:09,559 --> 01:20:13,021 Mira, nadie sabe que te llamé. Yo sólo quería... 1350 01:20:15,774 --> 01:20:18,485 Perdón por el comportamiento de todos. 1351 01:20:19,736 --> 01:20:20,904 Y... 1352 01:20:21,863 --> 01:20:24,949 Y quiero preguntarte qué vas a hacer. 1353 01:20:28,078 --> 01:20:30,622 - ¿A qué te refieres? - Bueno, 1354 01:20:30,663 --> 01:20:33,124 ya sabes, ¿qué harás con lo del testamento? 1355 01:20:35,960 --> 01:20:37,879 ¿Qué crees que debería hacer? 1356 01:20:38,505 --> 01:20:43,176 Deberías hacer lo que creas que es correcto. 1357 01:20:45,887 --> 01:20:47,013 Mira, yo... 1358 01:20:49,140 --> 01:20:51,059 Creo que deberías devolvernos todo. 1359 01:20:53,311 --> 01:20:56,773 El abuelo siempre se encargó de nosotros. Somos su familia. 1360 01:20:57,357 --> 01:21:00,819 Y sé que lo considerabas de tu familia, pero nosotros sí somos su familia, 1361 01:21:01,194 --> 01:21:03,947 - Sí. - Y... Mira, Marta. 1362 01:21:03,988 --> 01:21:05,782 Sabes que esto no es justo. 1363 01:21:06,866 --> 01:21:10,662 Siempre hemos sido buenos contigo. Eres de la familia y cuidaremos de ti, 1364 01:21:11,287 --> 01:21:15,125 pero tienes que hacer lo correcto. Tú sabes qué es. 1365 01:21:16,209 --> 01:21:17,293 Marta, 1366 01:21:20,171 --> 01:21:21,715 mamá está en la ruina. 1367 01:21:22,132 --> 01:21:25,635 - Y dice que tendré que dejar la escuela. - No. No, Meg. 1368 01:21:27,303 --> 01:21:29,055 Mira, no lo permitiré. 1369 01:21:29,097 --> 01:21:32,934 Te daré el dinero que necesites. Estoy para ayudarte. 1370 01:21:32,976 --> 01:21:35,645 Quiero que sepas que me encargaré de ti, te lo prometo. 1371 01:21:35,937 --> 01:21:37,897 - ¿De acuerdo? - Gracias. 1372 01:21:38,732 --> 01:21:39,733 Y cuando yo... 1373 01:21:59,336 --> 01:22:00,462 Muy bien. 1374 01:22:01,379 --> 01:22:04,132 ¿Blanc encontró algo sospechoso en la casa? 1375 01:22:06,176 --> 01:22:08,720 Sí. Encontró barro arriba. 1376 01:22:09,095 --> 01:22:10,805 Donde entré por la ventana. 1377 01:22:11,639 --> 01:22:13,141 ¿Pueden identificar las huellas? 1378 01:22:13,516 --> 01:22:15,727 - No. - Muy bien. De acuerdo. 1379 01:22:16,728 --> 01:22:18,188 Bien. Oye. 1380 01:22:18,813 --> 01:22:22,025 Quédate tranquila un par de días, espera a que la investigación termine 1381 01:22:22,067 --> 01:22:25,195 porque acabará. No importa qué tan bueno se crea el tal Blanc... 1382 01:22:25,236 --> 01:22:26,363 no tiene pruebas. 1383 01:22:26,821 --> 01:22:27,822 Oye. 1384 01:22:28,365 --> 01:22:29,407 Tranquila. 1385 01:22:31,159 --> 01:22:33,578 ¡Marta, levántate! ¿Qué está sucediendo? 1386 01:22:33,620 --> 01:22:36,748 Hay un hombre afuera. La casa es un caos. ¿Somos ricas? 1387 01:22:38,500 --> 01:22:40,251 Quizá, Alice. No lo sé. 1388 01:22:40,293 --> 01:22:41,670 Como sea, pero levántate. 1389 01:22:41,711 --> 01:22:42,712 28 LLAMADAS PERDIDAS 1390 01:22:43,922 --> 01:22:46,299 No sabemos mucho sobre Marta Cabrera... 1391 01:22:46,341 --> 01:22:48,009 AUTOR FAMOSO DEJA FORTUNA A SU ENFERMERA 1392 01:22:48,051 --> 01:22:49,761 ¡Dios mío! ¿Qué es esto, Marta? 1393 01:22:49,803 --> 01:22:51,012 ¿Qué hiciste? 1394 01:22:51,805 --> 01:22:54,057 - ¿Es aquí? - Así es. 1395 01:22:55,100 --> 01:22:58,144 Espera, ¿entonces es cierto? ¿Somos ricas? 1396 01:23:00,063 --> 01:23:02,148 - Es una historia tan fascinante... - ¡Dios mío! 1397 01:23:02,190 --> 01:23:03,858 Que pareciera que él la escribió. 1398 01:23:09,280 --> 01:23:11,199 REPRODUCTOR DE DISCO COMPACTO 1399 01:23:17,080 --> 01:23:18,998 Buenos días, Sra. Thrombey. 1400 01:23:24,546 --> 01:23:27,215 ¿Por qué el dolor es la providencia de la juventud? 1401 01:23:28,675 --> 01:23:29,926 No lo sé. 1402 01:23:32,345 --> 01:23:36,683 Pero imagino que los sentimientos se vuelven más intensos con la edad. 1403 01:23:38,476 --> 01:23:39,769 Incluido el dolor. 1404 01:23:42,313 --> 01:23:47,110 Vine hasta aquí para darle mis condolencias 1405 01:23:47,861 --> 01:23:49,696 por la muerte de su hijo. 1406 01:23:50,864 --> 01:23:53,450 Y rogarle, si no me piensa impertinente, 1407 01:23:53,491 --> 01:23:56,327 que no juzgue severamente a su familia, 1408 01:23:58,079 --> 01:24:02,292 sí soy, como sospecho, el primero en consolarla. 1409 01:24:04,002 --> 01:24:06,463 Son jóvenes, ¿verdad? 1410 01:24:11,926 --> 01:24:14,763 Una cosa que supongo llega con la edad 1411 01:24:15,555 --> 01:24:17,140 es el cansancio. 1412 01:24:17,766 --> 01:24:20,560 Vaya que me canso más cada día. 1413 01:24:21,144 --> 01:24:22,937 Me cansa lo que hago. 1414 01:24:23,480 --> 01:24:26,274 Perseguir pistas como si lanzaran rocas, 1415 01:24:26,733 --> 01:24:28,651 la inevitabilidad de la verdad. 1416 01:24:31,654 --> 01:24:33,823 Pero lo complejo y lo turbio, 1417 01:24:34,949 --> 01:24:36,785 no reside en la verdad, 1418 01:24:38,161 --> 01:24:41,206 sino en lo que haces con ella cuando la descubres. 1419 01:24:48,797 --> 01:24:51,383 Creo que usted quiere decirme algo. 1420 01:24:53,593 --> 01:24:56,346 Me parece que es muy perceptiva 1421 01:24:56,388 --> 01:24:59,516 y muy capaz de decirme lo que vio 1422 01:24:59,557 --> 01:25:01,559 el día de la fiesta de su hijo. 1423 01:25:09,984 --> 01:25:11,820 Y esperaré con gusto. 1424 01:25:12,445 --> 01:25:13,905 No tengo prisa. 1425 01:25:15,365 --> 01:25:20,036 Es muy agradable sentarme aquí con usted. 1426 01:25:28,420 --> 01:25:31,089 Vinieron unos abogados. Parecían muy importantes. 1427 01:25:31,131 --> 01:25:33,591 Dejaron todo esto con sus tarjetas de presentación. 1428 01:25:33,633 --> 01:25:36,011 Y encontré una pila más cuando llegué a casa. 1429 01:25:36,928 --> 01:25:38,638 Esto no me gusta, Marta. 1430 01:25:39,180 --> 01:25:40,473 A mí tampoco. 1431 01:25:41,057 --> 01:25:42,475 Saldré por atrás. 1432 01:25:43,059 --> 01:25:45,520 Regreso más tarde. Por favor, no hables con nadie. 1433 01:25:52,193 --> 01:25:53,278 ¿Walt? 1434 01:25:54,112 --> 01:25:56,031 Sí. Vine... 1435 01:25:56,573 --> 01:25:57,824 ¿Cómo estás? 1436 01:26:00,744 --> 01:26:03,538 Walt, quiero que sepas que no sabía nada de esto. 1437 01:26:03,580 --> 01:26:05,415 - Lo sabemos. - Es... 1438 01:26:06,499 --> 01:26:09,461 Sí. Ayer perdimos la cabeza todos. 1439 01:26:09,502 --> 01:26:11,129 - Es comprensible. - Sí. 1440 01:26:12,839 --> 01:26:14,674 Ni siquiera he visto todo esto. 1441 01:26:14,716 --> 01:26:18,470 Deben ser abogados y contadores locales que vieron la noticia 1442 01:26:18,511 --> 01:26:19,971 y quieren aprovecharse. 1443 01:26:20,013 --> 01:26:22,307 Sí. Yo tendría cuidado. 1444 01:26:24,309 --> 01:26:28,313 Marta, ¿tienes la intención de renunciar a la herencia? 1445 01:26:31,900 --> 01:26:33,985 Esto es lo que Harlan quería. 1446 01:26:36,029 --> 01:26:37,155 Sí, pero... 1447 01:26:38,031 --> 01:26:40,367 Harlan te puso en una situación muy difícil. 1448 01:26:41,409 --> 01:26:42,744 No fue justo. 1449 01:26:43,495 --> 01:26:47,999 Verás, la clase de prensa y escrutinio que esto despierta 1450 01:26:48,041 --> 01:26:50,919 y sabemos que tu mamá... 1451 01:26:52,420 --> 01:26:54,005 - ¿Mi mamá? - Sí. 1452 01:26:59,886 --> 01:27:01,388 ¿Qué les dijo Meg? 1453 01:27:02,555 --> 01:27:04,182 No se trata... 1454 01:27:06,017 --> 01:27:07,310 No entiendes. 1455 01:27:07,352 --> 01:27:09,270 No queremos atacarte con eso, 1456 01:27:09,312 --> 01:27:14,401 pero tu mamá llegó al país ilegalmente, cometiendo un delito. 1457 01:27:14,442 --> 01:27:18,405 Y si tú recibes esta herencia, con todo el escrutinio que conlleva, 1458 01:27:18,446 --> 01:27:20,281 me temo que saldrá a la luz. 1459 01:27:20,907 --> 01:27:24,285 Y eso es lo que queremos evitar. Podemos protegerte 1460 01:27:24,911 --> 01:27:27,706 para que no suceda, si sucede. 1461 01:27:28,123 --> 01:27:31,751 ¿Estás diciéndome que si esto se sabe 1462 01:27:33,128 --> 01:27:35,505 puedes ayudarme a resolverlo con los recursos de tu familia? 1463 01:27:35,547 --> 01:27:38,633 Sí. Con los abogados correspondientes. 1464 01:27:38,675 --> 01:27:42,804 No con los de aquí, sino con los de Nueva York, Washington, 1465 01:27:43,054 --> 01:27:45,181 con los recursos suficientes, sí. 1466 01:27:45,223 --> 01:27:48,601 No es que vaya a saberse, 1467 01:27:49,144 --> 01:27:50,186 pero sí. 1468 01:27:51,688 --> 01:27:53,023 De acuerdo, está bien. 1469 01:27:54,983 --> 01:27:55,984 ¿Sí? 1470 01:27:57,068 --> 01:28:00,280 Porque Harlan me dio todos sus recursos. 1471 01:28:01,031 --> 01:28:03,950 Significa que con mis recursos podré solucionarlo. 1472 01:28:03,992 --> 01:28:07,495 - Contrataré a los abogados adecuados. - Marta, eso... 1473 01:28:09,956 --> 01:28:14,419 Más vale que estés segura de qué quieres eso. 1474 01:28:27,974 --> 01:28:31,144 SÉ LO QUE HICISTE 1475 01:28:38,735 --> 01:28:41,279 LLAMADA ENTRANTE QUIZÁ: B BLANC CELULAR 1476 01:28:52,999 --> 01:28:56,169 - No sé. ¿Qué es esto? - Es la etiqueta de mi maletín. 1477 01:28:56,211 --> 01:28:58,213 Lo tienen por alguna razón. 1478 01:28:58,797 --> 01:29:03,551 Sí, pero esto es una fotocopia del título del informe toxicológico de Harlan. 1479 01:29:04,010 --> 01:29:06,304 Marta, aquí saldrá la sobredosis de morfina. 1480 01:29:10,016 --> 01:29:11,309 ¿Estoy acabada? 1481 01:29:12,811 --> 01:29:14,521 ¿Cómo sabes todo esto? 1482 01:29:14,562 --> 01:29:16,940 Fui investigador asistente de Harlan durante un verano. 1483 01:29:17,899 --> 01:29:20,318 Pero ¿qué clase de extorsión es esta? 1484 01:29:20,360 --> 01:29:23,405 La evidencia real está a unas calles, en el laboratorio. 1485 01:29:23,446 --> 01:29:25,657 No piden nada, no hay punto de reunión. 1486 01:29:28,076 --> 01:29:29,744 ¿Para qué te lo mandaron? 1487 01:29:33,790 --> 01:29:35,959 OFICINA FORENSE CONDADO DE NORFOLK 1488 01:29:40,547 --> 01:29:43,174 Podría tardar media hora, una hora. Depende. 1489 01:29:52,851 --> 01:29:54,269 ¿Qué se sabe? 1490 01:29:54,310 --> 01:29:55,395 Hola. 1491 01:29:55,437 --> 01:29:56,813 - Gracias, jefe. - De nada. 1492 01:29:57,147 --> 01:30:00,316 A las cinco de la mañana se encendió el sistema de seguridad. 1493 01:30:00,358 --> 01:30:04,070 Se propagó muy rápido, así que muestras de sangre, registros, 1494 01:30:04,112 --> 01:30:06,239 todo eso, se quemó. 1495 01:30:06,281 --> 01:30:08,992 No había empleados, gracias a Dios. 1496 01:30:10,076 --> 01:30:12,078 ¿Y las cámaras de seguridad? 1497 01:30:12,412 --> 01:30:13,496 Ah, sí. 1498 01:30:16,249 --> 01:30:19,336 Hablando de seguridad, la grabación de la finca de Thrombey 1499 01:30:19,377 --> 01:30:22,380 - se borró por alguna razón. - Sí. 1500 01:30:23,715 --> 01:30:25,884 ¿Qué falta de la autopsia? 1501 01:30:26,343 --> 01:30:28,094 El informe del análisis de sangre. 1502 01:30:29,554 --> 01:30:30,764 ¿Análisis de sangre? 1503 01:30:35,769 --> 01:30:37,228 Válgame. 1504 01:30:40,690 --> 01:30:42,233 Esto es una locura. 1505 01:30:43,485 --> 01:30:47,405 ¿Quién incendiaría un edificio sólo para extorsionarme? 1506 01:30:47,655 --> 01:30:50,325 Marta, significa que el extorsionador tiene la única copia 1507 01:30:50,367 --> 01:30:51,910 que demuestra que eres culpable. 1508 01:30:51,951 --> 01:30:54,746 ¿No recibiste más indicaciones? ¿Llamadas? ¿Correo? ¿Algo? 1509 01:30:54,788 --> 01:30:55,872 No. 1510 01:30:57,123 --> 01:30:58,792 Bueno, no he revisado mi correo. 1511 01:31:04,172 --> 01:31:05,465 Aquí hay uno. 1512 01:31:05,715 --> 01:31:09,135 Sí, es ese. "Calle Columbus 1209. 10:00 a. m. ". 1513 01:31:15,225 --> 01:31:17,894 Sabes qué significa, ¿no? Si destruyes esa copia, 1514 01:31:18,395 --> 01:31:19,979 quedas libre de sospecha. 1515 01:31:20,522 --> 01:31:21,523 Ay, no. 1516 01:31:23,149 --> 01:31:24,859 ¿Me escuchaste, Marta? 1517 01:31:26,820 --> 01:31:27,821 Sí. 1518 01:31:36,287 --> 01:31:38,748 ¡Elliott! ¡Debemos irnos! 1519 01:31:41,751 --> 01:31:43,878 - Bien, conductora novata. - Cielos. 1520 01:31:43,920 --> 01:31:46,965 - ¿Aún no te arrepientes de ayudarme? - Me arrepiento de no traer el BMW. 1521 01:31:49,467 --> 01:31:50,677 Maldita sea. 1522 01:31:53,304 --> 01:31:54,681 LLAMADA ENTRANTE QUIZÁ: B BLANC 1523 01:32:04,441 --> 01:32:07,485 - Persecución en la calle Washington. - Sin fuerza. 1524 01:32:07,527 --> 01:32:09,171 - Sin fuerza. - Posible sospechoso de homicidio... 1525 01:32:09,195 --> 01:32:10,238 Ya lo dije. 1526 01:32:12,198 --> 01:32:15,785 - ¡Vamos! ¿Estás pisando el acelerador? - ¡Literalmente! 1527 01:32:27,047 --> 01:32:28,840 - Vamos bien. - Voy a estacionarme... 1528 01:32:28,882 --> 01:32:31,760 Si pierdes la oportunidad de recuperar el informe, se acabó. 1529 01:32:32,093 --> 01:32:33,136 Cielos. 1530 01:32:38,391 --> 01:32:41,269 ¿Por qué nos detenemos? ¿Por qué te detienes a media calle? 1531 01:32:55,158 --> 01:32:56,159 Sujétate. 1532 01:33:20,308 --> 01:33:23,978 Cielos, tengo la adrenalina al tope. Siento que comí abejas. 1533 01:33:24,521 --> 01:33:26,815 Bien. ¿Cuál es la dirección? 1534 01:33:26,856 --> 01:33:28,608 Calle Columbus 1209. 1535 01:33:28,650 --> 01:33:33,029 Bien. Diré que sí a todo lo que pidan para recuperar el informe. 1536 01:33:33,071 --> 01:33:35,198 - Lo recuperas y lo destruyes. - Lo destruyo. 1537 01:33:35,407 --> 01:33:36,741 Maldita sea, Ransom. 1538 01:33:37,367 --> 01:33:39,119 Oye, gracias. 1539 01:33:39,869 --> 01:33:41,496 No hubiera podido hacerlo sin ti. 1540 01:33:45,709 --> 01:33:46,835 ¡Dios mío! 1541 01:33:48,169 --> 01:33:49,295 Salgan. 1542 01:33:51,089 --> 01:33:54,259 Esta fue la persecución más tonta de mi vida. 1543 01:33:54,300 --> 01:33:55,677 Baje las manos. 1544 01:33:55,719 --> 01:33:58,013 Hablé con la abuela, Wanetta Thrombey. 1545 01:33:58,430 --> 01:34:01,933 La noche de la fiesta vio a alguien subir por la jardinera al tercer piso. 1546 01:34:02,642 --> 01:34:04,769 - Vamos, Sr. Drysdale. - ¿Qué pasa? 1547 01:34:05,645 --> 01:34:07,022 Regístralo. 1548 01:34:07,063 --> 01:34:10,734 - ¿Qué sucede? - Dijo que Ransom volvió. 1549 01:34:10,775 --> 01:34:14,446 - Las manos en el vehículo. - No sé para qué, pero lo averiguaré. 1550 01:34:14,487 --> 01:34:15,864 ¿Trae armas filosas? 1551 01:34:16,823 --> 01:34:19,659 - Cuidado con la cabeza. Gracias. - No le agradezcas. 1552 01:34:19,701 --> 01:34:22,912 ¿Le dijo que escapara cuando me vio venir? 1553 01:34:24,622 --> 01:34:25,665 Sí. 1554 01:34:33,381 --> 01:34:36,092 - Blanc, ¿vienes? - Iré con Marta. 1555 01:34:36,885 --> 01:34:38,553 Vamos a la estación. 1556 01:34:38,845 --> 01:34:41,848 Quiero un resumen completo de todo lo que le dijo. 1557 01:34:42,140 --> 01:34:43,850 La pondré al tanto de la investigación. 1558 01:34:50,940 --> 01:34:53,651 Fue un caso extraño desde el comienzo. 1559 01:34:54,986 --> 01:34:57,781 Un caso con un hueco en el medio. 1560 01:34:59,699 --> 01:35:00,992 Una dona. 1561 01:35:02,160 --> 01:35:06,164 Estoy repasando mi proceso, dígame si la aburro. 1562 01:35:07,374 --> 01:35:09,125 Siento que el nudo se aprieta. 1563 01:35:09,376 --> 01:35:11,753 La familia está muy desesperada. 1564 01:35:12,379 --> 01:35:14,047 Motivos desesperados, 1565 01:35:14,631 --> 01:35:19,052 el misterio de mi contratación, la imposibilidad del crimen 1566 01:35:19,761 --> 01:35:20,970 y, aún así, 1567 01:35:22,305 --> 01:35:23,682 es un donuts. 1568 01:35:24,057 --> 01:35:26,518 Una pieza esencial. 1569 01:35:26,559 --> 01:35:29,688 Si la encontramos, conoceremos la verdad, 1570 01:35:29,729 --> 01:35:33,775 el misterio se resolverá y la trama se enderezará. 1571 01:35:33,817 --> 01:35:35,944 ¿Le importa si hago una parada? 1572 01:35:35,985 --> 01:35:38,947 Tengo que recoger algo. Será muy rápido. 1573 01:35:40,240 --> 01:35:41,408 Claro. 1574 01:35:49,040 --> 01:35:51,751 LAVANDERÍA JOHN EXPERTOS EN REPARAR ZAPATOS 1575 01:35:55,005 --> 01:35:57,173 - Serán unos minutos. - Cuidado con... 1576 01:35:58,174 --> 01:35:59,426 la puerta. 1577 01:36:21,823 --> 01:36:22,866 ¿Hola? 1578 01:36:46,639 --> 01:36:48,558 Mira, no sé qué quieres... 1579 01:36:51,394 --> 01:36:53,355 Lo que sea, podemos solucionarlo. 1580 01:36:53,563 --> 01:36:57,817 Pero debemos hacerlo aquí y ahora. Me iré con ese informe. 1581 01:37:02,364 --> 01:37:03,490 ¿Hola? 1582 01:37:28,932 --> 01:37:30,016 ¿Fran? 1583 01:37:39,776 --> 01:37:41,736 ¡No! ¿Fran? 1584 01:37:43,822 --> 01:37:45,865 Cielos. ¿Me escuchas? 1585 01:37:46,366 --> 01:37:48,493 Fran, dame una señal de que me escuchas. 1586 01:37:48,535 --> 01:37:51,246 - Tú... - Sí, soy yo. Soy Marta. 1587 01:37:51,287 --> 01:37:53,873 Me pediste que viniera, me enviaste un correo. 1588 01:37:53,915 --> 01:37:57,043 ¿Tomaste algo? Llamaré una ambulancia. Vas a estar bien. 1589 01:37:57,085 --> 01:37:58,128 MORFINA 1590 01:37:58,169 --> 01:37:59,212 Vas a estar bien, ¿sí? 1591 01:37:59,254 --> 01:38:00,314 - No te duermas. - La copia... 1592 01:38:00,338 --> 01:38:03,591 - ¿Qué? - La copia está guardada... 1593 01:38:03,633 --> 01:38:05,427 ¿Qué? ¿Qué dices? 1594 01:38:06,219 --> 01:38:08,054 Tú lo hiciste... 1595 01:38:08,638 --> 01:38:10,807 No quedará impune. 1596 01:38:10,849 --> 01:38:12,225 Cielos, cállate. 1597 01:38:29,576 --> 01:38:31,453 MARCANDO 911 1598 01:38:34,330 --> 01:38:36,082 911, ¿cuál es su emergencia? 1599 01:38:37,876 --> 01:38:42,505 Sólo pensar en ti es traer la luz 1600 01:38:43,798 --> 01:38:48,595 A veces me paro en medio de la neblina 1601 01:38:50,221 --> 01:38:53,641 Voy hacia la izquierda... 1602 01:38:56,478 --> 01:38:57,645 Cielos. 1603 01:38:59,647 --> 01:39:01,900 Bien, amigo mío. Gracias por la información. 1604 01:39:03,318 --> 01:39:06,363 No es necesario. La arrestaré cuando confirmen 1605 01:39:06,404 --> 01:39:09,491 que el ama de llaves está estable. La situación es precaria. 1606 01:39:10,116 --> 01:39:11,201 Bien. 1607 01:39:12,702 --> 01:39:15,205 Mire, esto se acabó. Están lastimando gente. 1608 01:39:18,166 --> 01:39:19,292 Le diré la verdad. 1609 01:39:19,334 --> 01:39:22,879 El joven Ransom le dijo todo al teniente Elliott. 1610 01:39:23,755 --> 01:39:26,925 Qué bueno. Un momento, espero que no me haya protegido. 1611 01:39:26,966 --> 01:39:30,220 - ¿Le dijo la verdad, que yo cambié...? - Sí. 1612 01:39:30,261 --> 01:39:32,138 - ¿Y lo del disfraz? - Sí. 1613 01:39:32,180 --> 01:39:33,973 Lo de la extorsión y... 1614 01:39:34,849 --> 01:39:36,976 ¿Por qué Fran tomaría mi morfina? 1615 01:39:37,310 --> 01:39:39,854 Es obvio que se llevó mi maletín de la casa, 1616 01:39:39,896 --> 01:39:41,439 pero no creí que fuera adicta, 1617 01:39:41,481 --> 01:39:43,858 a menos que necesitara el dinero de la extorsión para eso. 1618 01:39:43,900 --> 01:39:45,777 No sé, de todas maneras no importa. 1619 01:39:46,111 --> 01:39:49,155 Debo decírselos a los Thrombey, siento que se los debo. 1620 01:39:49,197 --> 01:39:52,534 - No es una buena idea. - Tengo que hacerlo. Necesito hacerlo. 1621 01:39:54,661 --> 01:39:57,956 Les di mi teléfono a los médicos para que llamen si algo pasa con Fran. 1622 01:39:57,997 --> 01:40:02,168 Bien. Reuniré a los Thrombey en la casa, junto con un policía. 1623 01:40:02,836 --> 01:40:04,295 Para que me arreste después. 1624 01:40:05,213 --> 01:40:07,716 Cuénteme su versión en el camino. 1625 01:40:08,758 --> 01:40:10,677 No quiero más sorpresas. 1626 01:40:26,484 --> 01:40:29,863 Fran dijo que la copia estaba guardadita y después dijo: 1627 01:40:30,572 --> 01:40:33,033 "Tú lo hiciste. No quedará impune". 1628 01:40:33,074 --> 01:40:35,493 Y llamé a la ambulancia. 1629 01:40:36,161 --> 01:40:37,328 Eso es todo. 1630 01:40:38,455 --> 01:40:39,497 Muy bien. 1631 01:40:41,916 --> 01:40:43,001 ¿Está lista? 1632 01:40:50,425 --> 01:40:53,470 Bien. ¿Recuperó la cordura? 1633 01:40:53,720 --> 01:40:56,264 Bueno, ahí está, Richard. Puede decírtelo. 1634 01:40:56,306 --> 01:40:58,308 - ¿Está el resto de la familia? - En la sala. 1635 01:40:58,350 --> 01:41:01,770 Lo mejor es que estemos todos para terminar con esto. 1636 01:41:07,567 --> 01:41:08,943 - Hola. - Hola. 1637 01:41:11,112 --> 01:41:13,198 Lamento haberles dicho lo de tu mamá. 1638 01:41:13,239 --> 01:41:14,783 No pasa nada, Meg. 1639 01:41:15,784 --> 01:41:17,452 Lo siento. No... Tenía miedo, yo... 1640 01:41:17,494 --> 01:41:19,579 - No quería decirles. - Lo entiendo. 1641 01:41:20,038 --> 01:41:21,164 Créeme. 1642 01:41:22,207 --> 01:41:24,125 Lo entiendo. No pasa nada. 1643 01:41:25,293 --> 01:41:26,294 Perdón. 1644 01:41:29,756 --> 01:41:32,342 Después de esto, tomaré el guardadito de Fran. 1645 01:41:32,384 --> 01:41:37,597 Sigo pensando que es una mala idea, pero la familia está reunida. 1646 01:41:41,017 --> 01:41:43,019 Sé dónde está el informe toxicológico. 1647 01:41:50,068 --> 01:41:51,986 Ella me dijo dónde estaba. 1648 01:41:54,489 --> 01:41:56,574 Como sea, esto resolverá las cosas. 1649 01:41:58,660 --> 01:42:00,328 Y acabo de entregárselo. 1650 01:42:01,830 --> 01:42:04,082 Cielos, es pésimo detective, ¿verdad? 1651 01:42:04,833 --> 01:42:06,501 Para ser honestos, 1652 01:42:08,420 --> 01:42:10,714 es muy mala asesina. 1653 01:42:12,716 --> 01:42:14,509 Quizá seamos el uno para el otro. 1654 01:42:26,730 --> 01:42:28,481 Siempre han sido buenos conmigo. 1655 01:42:30,275 --> 01:42:33,820 Y lo que voy a decirles no será fácil y van a enfadarse, 1656 01:42:34,821 --> 01:42:37,824 pero después de lo que han vivido los últimos días, 1657 01:42:38,950 --> 01:42:41,453 merecen que yo se los diga. 1658 01:42:44,247 --> 01:42:45,915 - Yo... - ¡Perdón! 1659 01:42:50,086 --> 01:42:52,339 No han sido buenos con ella. 1660 01:42:53,131 --> 01:42:55,300 Todos la trataron muy mal 1661 01:42:55,342 --> 01:42:59,137 para recuperar la fortuna que perdieron y que ella merece. 1662 01:42:59,554 --> 01:43:02,265 ¡Son una parvada de buitres! 1663 01:43:02,557 --> 01:43:04,684 Tienen el pico lleno de sangre, listos para atacar. 1664 01:43:04,726 --> 01:43:09,230 Bien, no se saldrán con la suya, esta vez no. 1665 01:43:09,856 --> 01:43:14,527 La Srta. Cabrera decidió definitivamente no renunciar a la herencia. 1666 01:43:14,569 --> 01:43:16,571 - ¿Qué? - ¿Qué? 1667 01:43:16,613 --> 01:43:19,491 Por lo tanto, mi recomendación profesional 1668 01:43:19,532 --> 01:43:22,077 a las autoridades locales en cuanto a la causa de la muerte 1669 01:43:22,118 --> 01:43:25,914 en el caso de Harlan Thrombey es que se declare como suicidio. 1670 01:43:26,331 --> 01:43:27,749 - Y el caso está cerrado. - ¿Blanc? 1671 01:43:27,791 --> 01:43:29,501 - ¿Qué? - Gracias a todos por venir. 1672 01:43:29,542 --> 01:43:32,337 - Adiós. - ¿Qué sucede? Dígame. 1673 01:43:33,963 --> 01:43:36,883 Ciertamente no era lo que esperaba. 1674 01:43:36,925 --> 01:43:38,968 - No. - ¿Alguien más está confundido? 1675 01:43:39,010 --> 01:43:40,804 No era lo que esperaba escuchar. 1676 01:43:43,932 --> 01:43:46,142 - ¿Va a decirme qué está pasando? - Sí. 1677 01:43:46,184 --> 01:43:48,478 Sólo quería decir la verdad. 1678 01:43:48,520 --> 01:43:49,854 - Se acabó. - Casi. 1679 01:43:49,896 --> 01:43:51,773 - Blanc, ¿qué haces? ¿Qué sucede? - Perdón. 1680 01:43:51,815 --> 01:43:56,778 Agente Wagner, saca a la familia de aquí y de la casa, si puedes. 1681 01:43:56,820 --> 01:43:58,988 Pero quédate atento con los demás oficiales. 1682 01:43:59,030 --> 01:44:01,658 - ¿Saco a la familia? - Sí, pero no a todos. ¿Podrías...? 1683 01:44:02,534 --> 01:44:05,704 - Gracias. - Blanc, ¿qué es todo este drama? 1684 01:44:05,745 --> 01:44:07,205 - Ten paciencia. - Blanc, 1685 01:44:07,580 --> 01:44:10,834 le dije a Ransom, Ransom le dijo y ahora le digo... 1686 01:44:11,334 --> 01:44:14,212 es un hecho inamovible que maté a Harlan. 1687 01:44:14,254 --> 01:44:17,340 Sí, lo hizo. Sí, él lo hizo. Sí, es verdad, 1688 01:44:18,049 --> 01:44:22,053 pero en el auto mencioné que esta dona tiene un hueco en el centro. 1689 01:44:22,303 --> 01:44:25,432 Y lo que Harlan y usted hicieron esa fatídica noche, parece, 1690 01:44:25,473 --> 01:44:28,101 a simple vista, cubrir el hueco. 1691 01:44:28,143 --> 01:44:30,854 El hueco de un donuts en el hueco de un donuts. 1692 01:44:31,479 --> 01:44:33,481 Pero debemos analizar más. 1693 01:44:34,315 --> 01:44:36,943 Y al hacerlo, descubrimos que el hueco de la dona, 1694 01:44:37,318 --> 01:44:39,029 tiene un hueco en el centro. 1695 01:44:39,362 --> 01:44:44,242 No es el hueco de un donuts, sino un donuts más pequeña con su hueco, 1696 01:44:44,534 --> 01:44:47,620 ¡y nuestra dona no está hueca! 1697 01:44:47,662 --> 01:44:50,040 Blanc, mira, entiendo que esto te divierta... 1698 01:44:50,081 --> 01:44:52,125 ¿Por qué me contrataron? 1699 01:44:52,834 --> 01:44:54,419 ¿Por qué me contratarían? 1700 01:44:54,461 --> 01:44:57,672 Porque alguien quiere montar un crimen para revertir el testamento, Blanc. 1701 01:44:57,714 --> 01:44:59,817 Pero fue antes de que se leyera el testamento cerrado. 1702 01:44:59,841 --> 01:45:03,636 Y sí, la persona debió conocer el contenido del testamento. 1703 01:45:04,346 --> 01:45:08,725 Es más, esa misma persona sabía que se cometió un crimen. 1704 01:45:08,767 --> 01:45:09,976 Además, 1705 01:45:10,560 --> 01:45:14,356 sí la intención era que Marta no recibiera la herencia, 1706 01:45:15,523 --> 01:45:18,151 sabía que ella era responsable. 1707 01:45:18,777 --> 01:45:21,112 Una intrigante combinación de factores. 1708 01:45:21,154 --> 01:45:24,366 Alguien que sabía lo que hizo Marta y quería exponerla, 1709 01:45:24,407 --> 01:45:26,493 pero no podía revelar cómo lo sabía. 1710 01:45:26,534 --> 01:45:27,577 ¡Fran! 1711 01:45:28,078 --> 01:45:30,705 Estaba extorsionándome. Sabía lo que hice. 1712 01:45:30,747 --> 01:45:34,668 Sí, pero Fran quería dinero no que se expusiera el crimen. 1713 01:45:34,709 --> 01:45:37,462 ¿Y si alguien de la familia vio que Marta hizo algo sospechoso? 1714 01:45:37,504 --> 01:45:40,423 Pero no tendría ninguna razón para no hablar. 1715 01:45:42,550 --> 01:45:43,843 La respuesta 1716 01:45:44,302 --> 01:45:45,679 no es tan sencilla. 1717 01:45:46,388 --> 01:45:50,892 Ahora con la solución a mi alcance 1718 01:45:50,934 --> 01:45:53,728 este caso es una tragedia de errores. 1719 01:45:56,356 --> 01:45:58,358 Marta, no será fácil escucharlo. 1720 01:45:59,401 --> 01:46:04,989 Pero, al menos, hay una persona realmente culpable detrás de todo, 1721 01:46:05,031 --> 01:46:07,742 culpable en el sentido de que actuó con malicia 1722 01:46:08,535 --> 01:46:11,663 y cometió un crimen terrible por egoísmo. 1723 01:46:14,416 --> 01:46:15,583 Agente Wagner. 1724 01:46:16,042 --> 01:46:17,252 ¿El agente Wagner? 1725 01:46:18,670 --> 01:46:19,713 No. 1726 01:46:21,715 --> 01:46:24,092 Marta, perdón. Les dije todo. 1727 01:46:24,134 --> 01:46:25,593 - Supuse que lo sabían. - Oye. 1728 01:46:25,635 --> 01:46:27,846 Tranquilo, Ransom. Qué bueno que se los dijiste. 1729 01:46:27,887 --> 01:46:30,056 Aunque no precisamente todo. 1730 01:46:30,473 --> 01:46:32,475 ¿Es por lo que le dijo la abuela? 1731 01:46:32,851 --> 01:46:35,937 Me vio esa noche, me confundió con Ransom. 1732 01:46:35,979 --> 01:46:41,151 Para allá voy, pero mientras, Sr. Hugh Ransom Drysdale 1733 01:46:41,693 --> 01:46:45,155 podría decirnos por qué me contrató. 1734 01:46:48,742 --> 01:46:50,118 ¿Por qué lo contraté? 1735 01:46:50,910 --> 01:46:54,581 Tiene razón, retrocedamos en el tiempo, a la noche de la fiesta. 1736 01:46:54,622 --> 01:46:56,624 Su discusión con Harlan. 1737 01:46:57,250 --> 01:47:01,546 ¿Qué escuchó el chico nazi cuando se masturbaba en el baño? 1738 01:47:01,838 --> 01:47:04,924 "Mi testamento" y "Te lo advierto". 1739 01:47:05,550 --> 01:47:08,053 Harlan y usted eran las reinas del drama 1740 01:47:08,094 --> 01:47:10,972 y les encantaba hacerse sufrir uno al otro. 1741 01:47:11,181 --> 01:47:15,393 Verá, creo que lo hizo sufrir mucho. Sí, sí. 1742 01:47:16,019 --> 01:47:20,190 Pienso que Harlan le dijo todo. 1743 01:47:20,231 --> 01:47:21,566 ¡No hablas en serio! 1744 01:47:21,608 --> 01:47:25,278 Ni una moneda de cobre ni las regalías de mis libros 1745 01:47:25,320 --> 01:47:27,947 para ninguno de ellos, incluido tú. 1746 01:47:27,989 --> 01:47:32,994 Marta, recuérdeme con qué dijo Ransom que terminó su conversación con Harlan. 1747 01:47:34,245 --> 01:47:36,539 Harlan le dijo que yo lo vencía en el Go. 1748 01:47:36,581 --> 01:47:38,208 Y yo me pregunté: 1749 01:47:38,583 --> 01:47:43,880 "¿Marta? ¿Por qué Marta saldría en el tema del testamento?". 1750 01:47:45,423 --> 01:47:48,760 Hay una explicación obvia. 1751 01:47:48,802 --> 01:47:51,638 No puedes estar tan loco. No vas a desperdiciar tu fortuna. 1752 01:47:51,680 --> 01:47:54,808 No. Se la daré a Marta. Toda. 1753 01:47:56,267 --> 01:47:58,853 ¿Tu enfermera brasileña? ¿Estás loco? 1754 01:47:58,895 --> 01:48:01,981 Estoy cuerdo por primera vez en mi vida. 1755 01:48:02,023 --> 01:48:03,834 - Harlan, si crees que lo permitiré... - Ya lo hice. 1756 01:48:03,858 --> 01:48:06,003 - Que me quedaré aquí parado... - Cambié mi testamento. 1757 01:48:06,027 --> 01:48:07,862 - Está hecho. - ¡Te lo advierto! 1758 01:48:09,406 --> 01:48:12,492 - Esa es una conjetura muy densa. - Lo acepto. 1759 01:48:13,243 --> 01:48:16,413 Pero es lo único que le da sentido a lo que viene a continuación. 1760 01:48:17,163 --> 01:48:19,958 Se va furioso y conduce toda la noche. 1761 01:48:21,459 --> 01:48:25,797 Le dijo a Marta después... ¿Cómo era? Que lo entendió con... 1762 01:48:25,839 --> 01:48:27,007 Claridad. 1763 01:48:27,716 --> 01:48:30,760 Que a partir de entonces tenía que valerse por sí mismo. 1764 01:48:30,802 --> 01:48:31,845 Exacto. 1765 01:48:35,098 --> 01:48:37,726 Marta. El testamento. Harlan. 1766 01:48:37,767 --> 01:48:39,352 "Hazlo por ti". 1767 01:48:39,394 --> 01:48:41,396 "No te saldrás con la tuya". 1768 01:48:42,230 --> 01:48:43,940 Y forma un plan. 1769 01:48:52,615 --> 01:48:56,786 Usted regresa y tiene la precaución de evitar las cámaras de vigilancia. 1770 01:48:57,078 --> 01:49:01,458 Se dirige caminando a la casa, trepa por la jardinera 1771 01:49:01,499 --> 01:49:03,918 para que no lo viera el resto de la familia 1772 01:49:03,960 --> 01:49:06,588 que aún está en la fiesta en la planta baja. 1773 01:49:08,381 --> 01:49:10,050 Lo que necesita hacer 1774 01:49:10,508 --> 01:49:12,052 tomará un momento. 1775 01:49:12,469 --> 01:49:16,431 Pero es esencial que esté sólo y que nadie lo vea. 1776 01:49:16,848 --> 01:49:19,351 Sabía qué medicamentos tomaba Harlan. 1777 01:49:19,392 --> 01:49:22,479 Sabía qué le inyectaría Marta esa noche. 1778 01:49:22,520 --> 01:49:23,730 MORFINA KETOROLACO 1779 01:49:23,772 --> 01:49:24,939 Y sabía 1780 01:49:25,523 --> 01:49:30,695 que si culpaban a Marta de su muerte, aunque fuera accidentalmente, 1781 01:49:31,488 --> 01:49:35,033 la Regla del Asesino invalidaría los cambios en el testamento 1782 01:49:35,075 --> 01:49:37,243 y recuperaría su parte. 1783 01:49:38,078 --> 01:49:42,624 Utilizó las jeringas para cambiar los líquidos de los dos medicamentos. 1784 01:49:42,665 --> 01:49:45,418 Como última precaución... 1785 01:49:47,253 --> 01:49:49,089 se llevó la naloxona, 1786 01:49:49,923 --> 01:49:52,175 el antídoto para salvarle la vida. 1787 01:49:53,051 --> 01:49:55,303 No, no, eso es imposible. 1788 01:49:55,345 --> 01:49:56,805 Es la verdad. 1789 01:49:56,846 --> 01:49:59,599 Deme el frasco de morfina, se lo demostraré. 1790 01:49:59,641 --> 01:50:04,270 Si lo hizo, si cambió los medicamentos, entonces cuando los confundí, 1791 01:50:06,856 --> 01:50:11,528 accidentalmente los regresé a su sitio y le di a Harlan... 1792 01:50:11,569 --> 01:50:12,987 La dosis correcta. 1793 01:50:13,363 --> 01:50:14,364 Sí. 1794 01:50:17,158 --> 01:50:18,702 Pero no por accidente. 1795 01:50:20,286 --> 01:50:23,415 Puse cinta sobre la etiqueta de los dos frascos. 1796 01:50:24,499 --> 01:50:27,127 Los frascos son idénticos. 1797 01:50:29,838 --> 01:50:33,591 - ¿Cómo sabía que este era la morfina? - Por instinto. 1798 01:50:34,175 --> 01:50:37,262 Lo sabía porque hay diferencias mínimas, casi imperceptibles 1799 01:50:37,303 --> 01:50:39,806 de tintura y viscosidad entre ambos líquidos. 1800 01:50:41,599 --> 01:50:44,978 Lo sabía porque lo ha hecho cientos de veces. 1801 01:50:46,396 --> 01:50:51,151 Le dio el medicamento correcto porque es una buena enfermera. 1802 01:50:52,777 --> 01:50:55,989 - Entonces, Harlan estaba... - Lo siento, Marta, pero sí. 1803 01:50:57,365 --> 01:50:59,367 - Harlan no estaba en peligro. - ¡Dios mío! 1804 01:51:00,535 --> 01:51:02,037 Su sangre estaba limpia. 1805 01:51:02,871 --> 01:51:06,791 La causa de la muerte fue en realidad suicidio 1806 01:51:06,833 --> 01:51:08,793 y no es culpable de nada, 1807 01:51:08,835 --> 01:51:11,880 más que de dañar la jardinera y un poco de teatralidad amateur. 1808 01:51:12,630 --> 01:51:16,593 De hecho, si Harlan la hubiera dejado llamar a la ambulancia, 1809 01:51:18,720 --> 01:51:20,430 hoy estaría vivo. 1810 01:51:24,267 --> 01:51:26,853 - ¡Diablos! - Es un caso enredado, 1811 01:51:28,104 --> 01:51:31,441 y no hemos terminado de desenredarlo. Aún no. 1812 01:51:32,400 --> 01:51:36,363 Marta, cuando la abuela la vio trepando por la jardinera, dijo... 1813 01:51:37,864 --> 01:51:39,366 ¿Ransom? 1814 01:51:39,407 --> 01:51:41,701 ¿Ya estás de regreso otra vez? 1815 01:51:41,743 --> 01:51:44,662 "¿Ya estás de regreso otra vez?". 1816 01:51:44,704 --> 01:51:46,456 Porque esa noche, más temprano... 1817 01:51:49,209 --> 01:51:51,544 Ransom, ¿regresaste? 1818 01:51:53,713 --> 01:51:57,092 Vamos, Marta. Esto es demasiado estúpido. 1819 01:51:57,550 --> 01:52:00,071 No tiene una pizca de evidencia y está inventando un cuento de hadas. 1820 01:52:00,095 --> 01:52:01,805 Ni una pizca, no. 1821 01:52:02,222 --> 01:52:05,475 Así como tampoco tenemos pruebas de que Marta cambiara los frascos, 1822 01:52:05,517 --> 01:52:07,894 - así que es su palabra... - ¡Tiene su confesión! 1823 01:52:10,647 --> 01:52:11,815 De acuerdo, sí. 1824 01:52:12,649 --> 01:52:14,150 Sí, tenemos la confesión. 1825 01:52:14,192 --> 01:52:16,611 Si me permite, quiero ir más a fondo. 1826 01:52:17,570 --> 01:52:20,407 Esa noche, mucho más tarde, volvería a la casa 1827 01:52:20,448 --> 01:52:22,992 para recuperar los frascos cambiados que lo incriminaban. 1828 01:52:23,034 --> 01:52:25,537 Pero en esa ocasión los perros estaban afuera. 1829 01:52:28,665 --> 01:52:31,668 Ladraron y despertaron a Meg. No importa. 1830 01:52:32,043 --> 01:52:33,753 Recuperaría los frascos al día siguiente. 1831 01:52:34,170 --> 01:52:35,588 Pero al día siguiente hubo noticias 1832 01:52:35,630 --> 01:52:38,258 no de un error médico y una enfermera culpable 1833 01:52:38,508 --> 01:52:40,802 sino de degollación y suicidio. 1834 01:52:40,844 --> 01:52:42,637 EL FAMOSO ESCRITOR THROMBEY MUERE A LOS 85 1835 01:52:45,432 --> 01:52:50,103 Ahora, las circunstancias son perfectas para contratarme anónimamente. 1836 01:52:50,937 --> 01:52:53,314 Sabe que la Srta. Cabrera cometió un crimen, 1837 01:52:53,356 --> 01:52:54,691 necesita que la descubran, 1838 01:52:54,733 --> 01:52:57,527 pero no puede decir cómo sabe. 1839 01:52:59,446 --> 01:53:00,488 Entra 1840 01:53:00,822 --> 01:53:02,032 Benoit Blanc. 1841 01:53:02,365 --> 01:53:03,450 Benny, mira. 1842 01:53:03,742 --> 01:53:05,452 Entiendo lo que dices, pero esto... 1843 01:53:06,036 --> 01:53:08,288 Encuentran el cadáver a la mañana siguiente. 1844 01:53:08,329 --> 01:53:10,749 La policía, el forense, la familia, 1845 01:53:10,790 --> 01:53:11,833 todos se arremolinan... 1846 01:53:11,875 --> 01:53:13,418 ESCENA DEL CRIMEN, NO PASE 1847 01:53:13,460 --> 01:53:18,048 y no puede hacerse con el maletín de Marta para recuperar los frascos. 1848 01:53:18,089 --> 01:53:21,259 Debe esperar el momento, cuando termine la investigación 1849 01:53:21,301 --> 01:53:24,095 y sepa que la casa está vacía. 1850 01:53:24,721 --> 01:53:28,099 Y por eso no fue al funeral. 1851 01:53:29,768 --> 01:53:33,355 En casa no hay nadie que pregunte por qué entra al estudio de Harlan. 1852 01:53:34,564 --> 01:53:35,982 O eso cree. 1853 01:53:39,319 --> 01:53:40,737 Pobre Fran. 1854 01:53:40,779 --> 01:53:44,783 Ella vio cómo cambiaba los medicamentos de Harlan en el maletín. 1855 01:53:44,824 --> 01:53:48,161 No sabía lo que estaba haciendo. 1856 01:53:48,578 --> 01:53:51,081 Pero sabía que no era nada bueno. 1857 01:53:51,122 --> 01:53:53,249 Así que empieza a idear un plan. 1858 01:53:53,291 --> 01:53:54,334 Cielos. 1859 01:53:54,959 --> 01:53:58,213 La película que mencionó, con Danica McKellar... 1860 01:53:58,254 --> 01:54:01,049 - Muerte por sorpresa. - Se refería a eso. 1861 01:54:01,091 --> 01:54:02,425 Amaba a Harlan. 1862 01:54:03,134 --> 01:54:04,386 Odia a Ransom. 1863 01:54:04,761 --> 01:54:08,765 Así que la pobre mujer decide probar su teoría y hacer pagar a este idiota. 1864 01:54:09,057 --> 01:54:11,768 Consigue una copia del informe toxicológico. 1865 01:54:12,060 --> 01:54:16,564 - Seré honesto, no sé cómo. - Tiene una prima. 1866 01:54:17,524 --> 01:54:20,944 Me dijo que una prima trabaja como recepcionista en la oficina forense. 1867 01:54:20,985 --> 01:54:22,278 Bien, ahí tienen. 1868 01:54:22,570 --> 01:54:24,781 Los números no le dicen nada, 1869 01:54:25,240 --> 01:54:29,077 pero si Ransom es culpable, ese documento es una amenaza, 1870 01:54:29,119 --> 01:54:32,539 así que saca una fotocopia del título y hace la nota de extorsión. 1871 01:54:33,248 --> 01:54:35,542 - ¿Y por qué me la envió? - No lo hizo. 1872 01:54:36,626 --> 01:54:38,169 Se la envió a Ransom. 1873 01:54:43,299 --> 01:54:46,970 ¿Y cómo reacciona el Sr. Drysdale cuando la recibe? 1874 01:54:47,762 --> 01:54:48,847 Con entusiasmo. 1875 01:54:48,888 --> 01:54:52,892 Sigue creyendo que Marta le dio a Harlan los medicamentos equivocados. 1876 01:54:52,934 --> 01:54:55,520 Un informe toxicológico probará que ella es culpable. 1877 01:54:55,562 --> 01:54:57,689 Llega contento a la lectura del testamento 1878 01:54:57,939 --> 01:55:00,567 listo para ver a la familia destrozarse 1879 01:55:00,608 --> 01:55:03,403 con la certeza de que será revertido 1880 01:55:03,445 --> 01:55:06,114 cuando se conozca el informe toxicológico. 1881 01:55:07,157 --> 01:55:08,366 Y entonces, 1882 01:55:09,409 --> 01:55:11,077 Marta confiesa. 1883 01:55:11,953 --> 01:55:14,456 Y todo se pone de cabeza. 1884 01:55:14,497 --> 01:55:18,835 Descubre que Marta no cometió ningún crimen 1885 01:55:18,877 --> 01:55:22,589 y que el informe toxicológico demostrará su inocencia. 1886 01:55:22,839 --> 01:55:24,883 El nuevo testamento será ejecutado. 1887 01:55:25,300 --> 01:55:26,801 Perdió. 1888 01:55:28,762 --> 01:55:29,929 A no ser... 1889 01:55:31,139 --> 01:55:32,599 A no ser que decida... 1890 01:55:32,849 --> 01:55:36,019 - No vas a renunciar al dinero. - Que no va a renunciar al dinero. 1891 01:55:36,061 --> 01:55:38,688 - Ya llegaste hasta aquí. - Ya llegaste hasta aquí. 1892 01:55:39,814 --> 01:55:41,775 Sólo un paso más, 1893 01:55:42,275 --> 01:55:44,611 un último movimiento. 1894 01:55:44,944 --> 01:55:47,447 Una raya más al tigre. 1895 01:55:49,949 --> 01:55:51,868 Decide entrar a fondo. 1896 01:55:56,790 --> 01:55:57,832 Paso uno, 1897 01:55:59,042 --> 01:56:01,836 destruir todas las evidencias de la inocencia de Marta. 1898 01:56:08,677 --> 01:56:09,886 Paso dos, 1899 01:56:09,928 --> 01:56:14,641 enviar el correo anónimo citándola ya entrada la mañana 1900 01:56:18,395 --> 01:56:21,147 y entregar la nota de extorsión. 1901 01:56:23,858 --> 01:56:25,110 Paso tres, 1902 01:56:25,819 --> 01:56:28,029 ir a la cita con Fran. 1903 01:56:29,781 --> 01:56:31,533 Lo sabía. 1904 01:56:32,117 --> 01:56:34,786 Sabía que eras un maldito malhechor. 1905 01:56:34,828 --> 01:56:36,996 Sabía que Harlan no se suicidó. 1906 01:56:37,038 --> 01:56:38,581 Sí, Fran. Tenías razón. 1907 01:56:38,957 --> 01:56:43,420 Sabía que eras culpable hasta la médula, pero vas a pagar por eso. 1908 01:56:43,670 --> 01:56:44,879 No te me acerques. 1909 01:56:45,213 --> 01:56:47,090 ¡No te acerques! ¡Te lo advierto! 1910 01:56:51,344 --> 01:56:52,387 MORFINA 1911 01:56:57,183 --> 01:56:59,519 Ahora todo está listo. 1912 01:56:59,853 --> 01:57:03,648 Marta recibirá la nota de extorsión, usted le ayudaría a resolverlo. 1913 01:57:03,690 --> 01:57:05,650 La llevará a la cita. 1914 01:57:05,692 --> 01:57:07,569 Hará una llamada anónima a la policía, 1915 01:57:07,610 --> 01:57:10,780 la encontrarán ahí con el cadáver y la evidencia destruida. 1916 01:57:10,822 --> 01:57:14,701 Arrestan a Marta por matar a Fran y a Harlan. 1917 01:57:16,161 --> 01:57:18,580 - Dijo... - Tú lo hiciste. 1918 01:57:19,914 --> 01:57:23,001 No dijo: "Tú lo hiciste". 1919 01:57:23,877 --> 01:57:26,087 No se refería a mí, dijo... 1920 01:57:26,129 --> 01:57:28,089 Hugh, lo hizo. 1921 01:57:28,131 --> 01:57:29,299 "Hugh, lo hizo". 1922 01:57:30,008 --> 01:57:32,510 Porque la servidumbre te llamaba Hugh. 1923 01:57:33,720 --> 01:57:35,347 Porque eres un idiota. 1924 01:57:36,431 --> 01:57:37,932 Y habría funcionado, 1925 01:57:38,725 --> 01:57:40,977 si no lo hubiéramos llevado a la estación, 1926 01:57:41,019 --> 01:57:43,855 así que no pudo hacer la llamada anónima. 1927 01:57:43,897 --> 01:57:47,609 Y si Fran no hubiera guardado una copia del informe toxicológico. 1928 01:57:48,026 --> 01:57:52,030 Y si Marta no hubiera jugado mejor que usted una vez más. 1929 01:57:52,781 --> 01:57:54,574 Gracias a su buen corazón. 1930 01:57:56,951 --> 01:57:59,245 Salvó la vida de Fran, 1931 01:57:59,788 --> 01:58:03,041 aunque significara perder la herencia e ir a la cárcel. 1932 01:58:03,083 --> 01:58:04,834 No cayó en su juego, 1933 01:58:05,835 --> 01:58:07,629 salvó la vida de Fran. 1934 01:58:11,216 --> 01:58:12,384 ¿Fran está viva? 1935 01:58:13,259 --> 01:58:15,428 Sí. Fran, 1936 01:58:16,012 --> 01:58:18,723 quien confirmará toda esta historia... 1937 01:58:18,765 --> 01:58:20,141 LLAMADA ENTRANTE HOSPITAL CLIFTON 1938 01:58:20,183 --> 01:58:21,518 o algo similar. 1939 01:58:22,227 --> 01:58:25,397 Y lo enviará a usted, Hugh, 1940 01:58:26,272 --> 01:58:27,440 a la cárcel. 1941 01:58:31,986 --> 01:58:32,987 ¿Sí? 1942 01:58:36,658 --> 01:58:38,159 Qué buena noticia, doctor. 1943 01:58:39,160 --> 01:58:40,787 Iremos en breve. Gracias. 1944 01:58:45,917 --> 01:58:46,960 Está bien. 1945 01:58:47,627 --> 01:58:48,878 Ya puede hablar. 1946 01:58:49,379 --> 01:58:52,924 Agente Wagner, mantenga al Sr. Drysdale en custodia 1947 01:58:52,966 --> 01:58:56,469 mientras el teniente Elliott, la Srta. Cabrera y yo vamos al hospital 1948 01:58:56,511 --> 01:58:58,888 - a tomar la declaración de Fran. - Sí. De pie, vamos. 1949 01:59:05,061 --> 01:59:06,813 Te diré esto sólo a ti, 1950 01:59:07,105 --> 01:59:10,191 no a las cámaras, a los tribunales, sólo a ti porque sabes que es cierto. 1951 01:59:11,234 --> 01:59:13,069 Te dejamos entrar a nuestra casa. 1952 01:59:13,111 --> 01:59:16,364 Permitimos que cuidaras al abuelo, te recibimos en la familia, 1953 01:59:16,406 --> 01:59:18,658 ¿y crees que puedes robarnos? 1954 01:59:18,700 --> 01:59:23,121 ¿Qué no pelearé para proteger mi hogar, lo que nos pertenece por derecho, 1955 01:59:23,663 --> 01:59:26,124 la casa que ha estado en la familia por generaciones? 1956 01:59:28,626 --> 01:59:29,878 Eso es mentira. 1957 01:59:30,170 --> 01:59:33,798 Harlan compró esta casa en los años 80 a un paquistaní multimillonario. 1958 01:59:33,840 --> 01:59:36,676 ¡Cállese, Blanc! ¡Cállese! 1959 01:59:36,885 --> 01:59:40,680 No quiero escuchar sus estupideces ahora. 1960 01:59:40,930 --> 01:59:43,391 Sí, maté a Fran. Aunque creo que no lo conseguí. 1961 01:59:43,433 --> 01:59:46,728 ¿Qué tienen en mi contra? Nada. ¿Intento de homicidio? 1962 01:59:46,770 --> 01:59:49,189 Incendio provocado, por el edificio, y algunos otros cargos. 1963 01:59:49,230 --> 01:59:53,026 Con un buen abogado, que sí tengo, saldré enseguida. 1964 01:59:53,068 --> 01:59:56,529 Y entonces verás el infierno en el que puedo convertir tu vida, 1965 01:59:56,571 --> 01:59:59,491 maldita puta. 1966 02:00:06,539 --> 02:00:07,957 ¿Qué pasa? 1967 02:00:09,292 --> 02:00:10,669 Significa que está mintiendo. 1968 02:00:10,877 --> 02:00:12,087 Sí, amigo, ya sé. 1969 02:00:12,128 --> 02:00:13,171 Así es. 1970 02:00:14,339 --> 02:00:15,423 Fran murió. 1971 02:00:19,511 --> 02:00:21,763 Y tú acabas de confesar que la asesinaste. 1972 02:00:34,359 --> 02:00:37,737 Vaya, una raya más al tigre. 1973 02:01:22,365 --> 02:01:23,450 Maldita sea. 1974 02:02:53,123 --> 02:02:55,375 MI AMOR, TE ENGAÑA. PAPÁ 1975 02:02:56,668 --> 02:02:57,711 ¡Linda! 1976 02:02:58,044 --> 02:02:59,045 ¡Linda! 1977 02:02:59,462 --> 02:03:01,923 Hay que llamar a los abogados de inmediato. 1978 02:03:02,215 --> 02:03:03,216 Tenemos... 1979 02:03:09,681 --> 02:03:14,060 ¿Puedo preguntar cuándo supo que tuve que ver con la muerte de Harlan? 1980 02:03:15,061 --> 02:03:18,189 Desde la primera vez que la vi. 1981 02:03:23,236 --> 02:03:24,487 Diablos. 1982 02:03:24,529 --> 02:03:27,741 Quiero que recuerde algo que es muy importante. 1983 02:03:28,825 --> 02:03:32,704 Ganó no porque jugara con las reglas de Harlan, 1984 02:03:33,538 --> 02:03:35,081 sino con las suyas. 1985 02:03:37,000 --> 02:03:38,585 Es una buena persona. 1986 02:03:40,503 --> 02:03:42,088 Esta familia. 1987 02:03:48,595 --> 02:03:50,638 Debo ayudarlos, ¿verdad? 1988 02:03:51,890 --> 02:03:53,808 Bueno, tengo mis reservas. 1989 02:03:55,727 --> 02:03:58,021 Pero presiento que hará lo que le diga el corazón. 1990 02:05:07,590 --> 02:05:09,592 MI CASA MIS REGLAS