1 00:01:06,285 --> 00:01:09,309 CASA MEA, REGULILE MELE ȘI CAFEAUA MEA 2 00:01:42,778 --> 00:01:45,788 'Neața, dle Thrombey. 3 00:01:58,958 --> 00:02:01,458 Dle Thrombey, sunteți acolo sus? 4 00:02:01,868 --> 00:02:04,228 Dle Thrombey, intru. 5 00:02:15,132 --> 00:02:16,583 Băga-mi-aș! 6 00:02:16,584 --> 00:02:21,273 LA CUȚITE 7 00:02:21,274 --> 00:02:27,274 Traducerea și adaptarea: Snake_Eyes 8 00:02:36,928 --> 00:02:42,028 - L-ai ucis! Nemernicule! - N-am ucis pe nimeni. 9 00:02:42,088 --> 00:02:46,038 I-ai tăiat fața și l-ai lăsat să sângereze pe străzi ca un porc. 10 00:02:46,098 --> 00:02:50,528 I-ai zdrobit craniul cu un stivuitor și i-ai ars mâna pentru a șterge amprenta. 11 00:02:50,529 --> 00:02:54,128 - N-ai să dovedești niciodată. - Avem imagini de pe cameră. 12 00:02:54,188 --> 00:02:55,937 Alice, oprește-l acum te rog. 13 00:02:55,938 --> 00:02:58,087 - De ce, aproape s-a terminat. - Am zis acum, te rog. 14 00:02:58,088 --> 00:03:00,968 Vreau să știu cine e criminalul, iar wifi-ul e groaznic în camera mea. 15 00:03:00,969 --> 00:03:02,868 - Oprește-l acum, Alice. - Mai sunt două minute. 16 00:03:02,898 --> 00:03:05,518 - Oprește-l. - Nu e nimic rău, doar chestii normale. 17 00:03:05,519 --> 00:03:09,417 Vorbesc de o crimă. 18 00:03:09,418 --> 00:03:13,598 Și-a tăiat gâtul, și sora ta nu vrea să audă asta acum. 19 00:03:13,599 --> 00:03:15,298 Fii înțelegătoare. 20 00:03:17,118 --> 00:03:19,317 Scuz-o, fetița mea. 21 00:03:19,318 --> 00:03:21,338 Alice continuă să urmărești, e în regulă. 22 00:03:21,339 --> 00:03:23,408 Nu, cred că știu cine a făcut-o. 23 00:03:23,409 --> 00:03:27,662 - Scuze, Marta. - E în regulă. 24 00:03:27,898 --> 00:03:32,058 E fiul lui Harlan. 25 00:03:32,758 --> 00:03:34,568 - Bună Walt. - Bună Marta. 26 00:03:36,248 --> 00:03:41,058 Vrei să treci mai devreme pe la noi? Poliția are mai multe întrebări. 27 00:03:41,178 --> 00:03:42,908 Ce? 28 00:04:02,918 --> 00:04:05,957 - Scuzați-mă dnă, aveți nevoie de ajutor? - Hei... 29 00:04:05,958 --> 00:04:09,188 O cheamă Marta, e asistenta bunicului, e de-a noastră. 30 00:04:09,538 --> 00:04:15,858 - E în regulă, scuze. - Nu, nu bine, ce naiba? 31 00:04:25,028 --> 00:04:27,548 Ce mai faci? 32 00:04:28,438 --> 00:04:31,248 Nu foarte bine, singură. 33 00:04:31,518 --> 00:04:33,597 O mulțime de zile și 34 00:04:33,598 --> 00:04:36,227 nu știu ce să fac în continuare 35 00:04:36,228 --> 00:04:41,388 Marta, orice ai nevoie, faci parte din această familie. 36 00:04:43,188 --> 00:04:46,337 Mulțumesc. 37 00:04:46,338 --> 00:04:50,628 - Cum ești, puștoaico? - Linda, ce mai faci? 38 00:04:52,678 --> 00:04:56,528 Cred că înmormântarea a ajutat. Doar să-l văd. 39 00:04:56,529 --> 00:04:59,548 Cred că trebuia să fii și tu acolo. 40 00:04:59,638 --> 00:05:02,338 Richard! 41 00:05:03,318 --> 00:05:05,648 Nu vine. 42 00:05:05,938 --> 00:05:09,298 Nenorocitul de Ransom. A lipsit de la înmormântare. 43 00:05:09,299 --> 00:05:11,197 Scuzați-mă. 44 00:05:11,198 --> 00:05:15,007 Suntem gata, vrem să vă vedem pe rând. 45 00:05:15,008 --> 00:05:20,008 Merg eu prima ca să terminăm rapid. 46 00:05:20,668 --> 00:05:23,158 Facem tot posibilul, doamnă. 47 00:05:24,658 --> 00:05:28,247 Ce mai faci, puștoaico? 48 00:05:28,248 --> 00:05:31,827 Ne vom prezenta, e doar o formalitate. 49 00:05:31,828 --> 00:05:35,328 Sunt locotenentul Elliott, și el e Wagner. 50 00:05:35,329 --> 00:05:38,458 Acum voi înregistra. 51 00:05:38,508 --> 00:05:40,618 E doar pentru a ușura lucrurile. 52 00:05:40,768 --> 00:05:45,778 Suntem cu Linda Drysdale, fiica cea mare a lui Harlan Thrombey. 53 00:05:46,028 --> 00:05:50,688 Vorbim despre ce-a avut loc cu o seară înainte de moartea lui. 54 00:05:50,948 --> 00:05:53,518 Ne pare foarte rău pentru pierderea suferită. 55 00:05:54,048 --> 00:05:56,627 Mulțumesc, asta contează. 56 00:05:56,628 --> 00:05:59,842 Am înțeles că în seara aia familia s-a adunat 57 00:05:59,843 --> 00:06:03,058 pentru a sărbători 85 de ani de la nașterea tatălui dv. 58 00:06:03,738 --> 00:06:06,008 - Cum era? - Petrecerea? 59 00:06:06,148 --> 00:06:09,608 Înainte de moartea tatălui meu? Minunat. 60 00:06:10,178 --> 00:06:12,887 A venit și altcineva înafară de familie? 61 00:06:12,888 --> 00:06:16,327 Un prieten, menajera. El e drăguț, 62 00:06:16,328 --> 00:06:20,098 - dar foarte păros. Și mă văd cu italieni. - Jacob. 63 00:06:21,728 --> 00:06:25,317 Marta, fata care îl îngrijește pe Harlan. 64 00:06:25,318 --> 00:06:28,158 Fată muncitoare, din Ecuador. 65 00:06:28,159 --> 00:06:31,063 Și bunica Wanetta. 66 00:06:31,064 --> 00:06:33,968 - Mama lui Harlan. - Bună bunico. 67 00:06:33,969 --> 00:06:36,237 - Mama lui? - Bunico? 68 00:06:36,238 --> 00:06:39,258 - Câți ani are? - Nu știm. 69 00:06:39,328 --> 00:06:44,258 - A fost și fiul tău Ransom? - Da. 70 00:06:44,259 --> 00:06:46,048 Dar a plecat devreme. 71 00:06:46,378 --> 00:06:51,048 Ransom, pleci? 72 00:06:54,614 --> 00:06:58,404 Ați spus că toți trei ați venit în același timp? 73 00:06:59,554 --> 00:07:01,894 Nu. 74 00:07:03,344 --> 00:07:06,933 Richard a venit devreme ca să organizeze lucrurile. 75 00:07:06,934 --> 00:07:11,354 Dv și soțul dvs Richard lucrați într-o companie imobiliară din Boston? 76 00:07:11,355 --> 00:07:13,833 Nu, e compania mea. 77 00:07:13,834 --> 00:07:16,133 - Scuze. - Mi-am construit afacerea de jos. 78 00:07:16,134 --> 00:07:19,324 La fel ca tatăl dv, ați fost foarte apropiați? 79 00:07:20,604 --> 00:07:23,873 Aveam un mod secret de comunicare. 80 00:07:23,874 --> 00:07:27,143 Trebuie să descoperi asta, cu tata. 81 00:07:27,144 --> 00:07:30,914 Găsește un joc pentru a te juca cu el și dacă faci asta, 82 00:07:30,915 --> 00:07:34,534 și te joci după regulile lui... 83 00:07:38,504 --> 00:07:41,064 Fiecare își idolatrizează tatăl, nu? 84 00:07:41,065 --> 00:07:43,544 Nu știu, așa fac? 85 00:07:44,054 --> 00:07:45,184 Nu prea. 86 00:07:45,544 --> 00:07:48,094 Nu știu de ce am spus asta. 87 00:07:48,214 --> 00:07:52,124 Dar soția mea Linda așa face. Harlan s-a înțeles cu Rusty Smith 88 00:07:52,125 --> 00:07:56,714 și a devenit cel mai bun scriitor de mister din toate timpurile. 89 00:07:56,854 --> 00:07:59,584 Uau, se pare că toți acești copii 90 00:07:59,585 --> 00:08:01,564 s-au trezit bogați de timpuriu. 91 00:08:02,794 --> 00:08:04,753 Desigur. 92 00:08:04,754 --> 00:08:08,738 Vorbim cu Walt Thrombey, 93 00:08:08,739 --> 00:08:12,724 fiul cel mai mic al lui Harlan. Deci conduci editura tatălui tău? 94 00:08:12,725 --> 00:08:14,443 Da, e a mea... a noastră. 95 00:08:14,444 --> 00:08:18,134 E o editură ce mi-a încredințat-o tata. 96 00:08:18,734 --> 00:08:20,573 30 de limbi. 97 00:08:20,574 --> 00:08:24,234 Peste 80 de milioane de exemplare vândute, o adevărata moștenire. 98 00:08:24,235 --> 00:08:26,419 Sunteți fani? 99 00:08:26,420 --> 00:08:28,603 Nu citesc ficțiune des. 100 00:08:28,604 --> 00:08:32,554 Eu sunt mare fan, firul narativ e... 101 00:08:32,555 --> 00:08:35,989 Nu dau spoilere, dar precum 1000 de cuțite. 102 00:08:35,990 --> 00:08:39,424 Vaca și pușca, nici nu te-ai fi gândit la asta. 103 00:08:39,454 --> 00:08:42,964 Tata a zis că complotul i s-a format în cap. 104 00:08:42,965 --> 00:08:45,644 Asta-i partea ușoară pentru el. 105 00:08:46,384 --> 00:08:49,678 Deci, erai în preajmă. 106 00:08:49,679 --> 00:08:52,973 S-ar putea să fi sosit în același timp. 107 00:08:52,974 --> 00:08:56,294 Am ajuns aici cu toții în jurul orei 8. Soția mea, 108 00:08:56,295 --> 00:08:58,224 Donna, este stânca mea. 109 00:08:59,394 --> 00:09:02,283 Dumnezeule, Donna, ești bine? 110 00:09:02,284 --> 00:09:05,173 Fiul meu Jacob are 16 ani. 111 00:09:05,174 --> 00:09:09,434 - Foarte activ politic. - Puștiul e un mic nazist. 112 00:09:09,435 --> 00:09:11,543 E un nenorocit. 113 00:09:11,544 --> 00:09:14,284 E uimitor ce fac copiii azi pe internet. 114 00:09:14,604 --> 00:09:18,083 Deci nu a mers bine. 115 00:09:18,084 --> 00:09:21,213 Nu eram ok, 116 00:09:21,214 --> 00:09:24,993 dar ne bucuram să fim cu el în acea seară. 117 00:09:24,994 --> 00:09:27,190 Ne gândeam la cărți și ce putem realiza cu ele. 118 00:09:28,125 --> 00:09:31,164 E ca și cum i-aș mai simți mâna pe umărul meu. 119 00:09:32,354 --> 00:09:33,974 Predând ștafeta. 120 00:09:34,094 --> 00:09:38,654 Vorbim cu Joni Thrombey, nora lui Harlan. 121 00:09:38,655 --> 00:09:42,364 Da, m-am căsătorit cu fiul său Neil. 122 00:09:42,365 --> 00:09:46,073 Avem o fiică, Meg. Și Daniel a murit 123 00:09:46,074 --> 00:09:49,434 - acum 15 ani. - Erai aproape de familie. 124 00:09:49,435 --> 00:09:53,304 Ei sunt familia mea. 125 00:09:54,794 --> 00:09:58,414 Mă simt simultan liberă 126 00:09:58,415 --> 00:10:00,944 cât și întreținută de ei. 127 00:10:04,814 --> 00:10:08,564 Cu excepția finanțelor, care e o flacără negativă. 128 00:10:08,904 --> 00:10:11,713 - Scuze, negativă... - Flacără. 129 00:10:11,714 --> 00:10:15,064 Oh, da, compania ta de îngrijire a pielii. Scuze. 130 00:10:15,065 --> 00:10:17,063 Te iert. 131 00:10:17,064 --> 00:10:20,224 Da, îngrijirea pielii, dar promovează un stil de viață total. 132 00:10:20,225 --> 00:10:24,024 Autoeficiență cu recunoașterea nevoilor umane. 133 00:10:24,025 --> 00:10:26,859 Asta e Flame, dar e și Harlan. 134 00:10:26,860 --> 00:10:29,693 Am trecut prin clipe grele împreună. 135 00:10:29,694 --> 00:10:32,308 Bunicul îi da mamei alocația anuală 136 00:10:32,309 --> 00:10:34,924 și n-a ratat niciodată taxa mea școlară. 137 00:10:36,984 --> 00:10:39,413 E un altruist adevărat. 138 00:10:39,414 --> 00:10:41,844 Ai părăsit petrecerea devreme. 139 00:10:41,914 --> 00:10:44,458 - Distrează-te. - Să mă văd cu prietenii la Smith's. 140 00:10:44,459 --> 00:10:48,804 Știi că tata plătește pentru postul ei de cripto marxistă 141 00:10:48,974 --> 00:10:52,813 oricât ar cere? 142 00:10:52,814 --> 00:10:56,974 - Putea să mai rămână la tort. - Cred că Linda era supărată. 143 00:11:01,004 --> 00:11:02,794 Dar Harlan a înțeles. 144 00:11:07,014 --> 00:11:09,923 Bine, voi două 145 00:11:09,924 --> 00:11:15,234 - ați apărut la petrecere în același timp. - Dacă aș putea... face o pauză că... 146 00:11:15,684 --> 00:11:17,194 Cine e tipul acela? 147 00:11:17,524 --> 00:11:21,063 - Și de ce facem din nou asta? - Sunt doar câteva întrebări. 148 00:11:21,064 --> 00:11:23,954 Ca să stabilim cauza morții. 149 00:11:24,124 --> 00:11:26,804 Vreți să spuneți că l-a omorât cineva? 150 00:11:26,805 --> 00:11:28,743 Dacă unul din noi l-a omorât... 151 00:11:28,744 --> 00:11:31,074 - Unul din familia lui... - Walt... 152 00:11:31,164 --> 00:11:35,234 - Asta sugerezi, locotenente? - Nimeni nu zice asta, presupunem. 153 00:11:35,754 --> 00:11:39,614 Cine pula mea e ăla? 154 00:11:40,304 --> 00:11:43,014 E Benoit Blanc. 155 00:11:43,464 --> 00:11:46,203 - Benoit Blanc? - Da. 156 00:11:46,204 --> 00:11:50,904 Dl Blanc e un investigator privat, foarte faimos. 157 00:11:50,905 --> 00:11:54,283 Am citit articolul din New Yorker despre tine. 158 00:11:54,284 --> 00:11:58,974 Ai rezolvat un caz cu un campion de tenis? 159 00:12:00,144 --> 00:12:02,103 Ești faimos. 160 00:12:02,104 --> 00:12:06,234 Dl Blanc nu e de la poliție și nu se ocupă oficial de caz. 161 00:12:06,235 --> 00:12:07,463 Dar s-a oferit ca consultant. 162 00:12:07,464 --> 00:12:09,954 Sunt fericit să aprob asta, dar nu pot garanta pentru el. 163 00:12:09,955 --> 00:12:11,744 Domnule Blanc, știu cine sunteți. 164 00:12:11,904 --> 00:12:15,844 V-am citit profilul în New Yorker și mi s-a părut încântător. 165 00:12:15,845 --> 00:12:19,334 Tocmai mi-am îngropat tatăl de 85 de ani 166 00:12:19,335 --> 00:12:21,074 care s-a sinucis. 167 00:12:21,075 --> 00:12:22,814 De ce ești aici? 168 00:12:24,424 --> 00:12:27,564 Am venit la cererea unui client. 169 00:12:27,565 --> 00:12:29,614 Cine? 170 00:12:30,264 --> 00:12:32,253 Nu pot spune. 171 00:12:32,254 --> 00:12:37,683 Dar vă asigur că prezența mea nu va fi simțită. 172 00:12:37,867 --> 00:12:44,813 Voi fi un observator respectuos, tăcut și pasiv al adevărului. 173 00:12:47,224 --> 00:12:49,924 Bine, ajungem acolo? 174 00:12:50,014 --> 00:12:54,014 Aproape, asistenta lui Harlan, era la petrecere 175 00:12:54,015 --> 00:12:56,724 - efectuându-și meseria? - Marta? 176 00:12:57,754 --> 00:13:01,134 Cred că da, Harlan a angajat-o să aibă grijă de el 177 00:13:01,135 --> 00:13:04,614 pentru orice nevoie medicală ar avea. 178 00:13:04,615 --> 00:13:07,949 E ca parte din familie, e un copil bun. 179 00:13:07,950 --> 00:13:11,284 Și bună prietenă cu Harlan, familia ei e din Paraguay. 180 00:13:11,285 --> 00:13:14,784 Linda adoră etica muncii ei. 181 00:13:14,785 --> 00:13:18,964 Imigranții, noi facem treaba. 182 00:13:20,524 --> 00:13:23,963 - E din Hamilton. - Oh, Hamilton. 183 00:13:23,964 --> 00:13:27,124 - E foarte bun. - L-am văzut într-un loc public. 184 00:13:28,524 --> 00:13:30,404 Pot... 185 00:13:30,724 --> 00:13:32,764 apoi primesc întrebări, dar... 186 00:13:33,664 --> 00:13:36,154 ca cineva care a plecat de jos 187 00:13:36,634 --> 00:13:41,924 trebuie să-mi transmit admirația pentru cum i-ai călcat pe urme tatălui tău. 188 00:13:42,834 --> 00:13:46,783 - Mulțumesc. - Da, uimitor. 189 00:13:46,784 --> 00:13:50,318 Toată familia... Joni cu firma ei... 190 00:13:50,319 --> 00:13:53,854 Și Walt cu editura... 191 00:13:54,124 --> 00:13:55,284 Bine... 192 00:13:56,804 --> 00:13:58,193 Da, mă refer la Walt 193 00:13:58,194 --> 00:14:02,233 că-i merge bine cu editura lăsată de tata. 194 00:14:02,234 --> 00:14:05,644 Nu că ar conta, dar tata i-a dat o carte. 195 00:14:05,645 --> 00:14:08,204 De două ori pe an, iar Walt a publicat-o. 196 00:14:09,744 --> 00:14:13,278 - Nu e același lucru. - Dar Walt vinde marfa. 197 00:14:13,279 --> 00:14:16,814 Adaptare și drepturi de film și televiziune. 198 00:14:16,815 --> 00:14:20,004 Mă ademenești, detective? 199 00:14:20,005 --> 00:14:21,774 Știi bine că nu o face. 200 00:14:22,264 --> 00:14:24,644 Crezi că sunt destul de proastă 201 00:14:24,645 --> 00:14:25,833 să fiu ademenită 202 00:14:25,834 --> 00:14:30,834 să vorbesc afaceri de familie și să-mi batjocoresc frățiorul 203 00:14:30,835 --> 00:14:35,464 - de față cu poliția? - Walt nu conduce nimic. 204 00:14:35,465 --> 00:14:38,173 Pentru că nu există drepturi TV și de film. 205 00:14:38,174 --> 00:14:42,254 Harlan n-a permis adaptarea cărților sale. Ura ideea asta. 206 00:14:42,255 --> 00:14:45,249 - Nu se poate. - Ba da, asta l-a înnebunit pe Walt. 207 00:14:45,250 --> 00:14:48,244 Pentru că de acolo vin banii adevărați. 208 00:14:48,284 --> 00:14:50,884 Walt are curaj irlandez în el. 209 00:14:51,034 --> 00:14:55,334 S-a întâlnit cu Harlan. L-a întâlnit la petrecere? 210 00:14:55,335 --> 00:14:59,364 Dumnezeule. Nu-l lăsa în pace. 211 00:14:59,365 --> 00:15:02,644 Harlan abia dacă l-a îmbrățișat. 212 00:15:02,645 --> 00:15:07,024 Nu am auzit ce a spus, dar voia să-i dea din mâncarea lui. 213 00:15:07,114 --> 00:15:11,394 Pentru că Walt a stat ca un cățeluș rănit tot restul nopții. 214 00:15:11,454 --> 00:15:14,588 Ce a spus Richard? Nu, n-am făcut-o. 215 00:15:14,589 --> 00:15:17,724 Încerc să-mi fac o impresie corectă. 216 00:15:17,984 --> 00:15:23,204 Harlan te-a luat deoparte la petrecere, iar când te-ai întors erai supărat. 217 00:15:26,114 --> 00:15:28,304 Ce v-a spus Harlan? 218 00:15:29,674 --> 00:15:33,924 Tipul Netflix e om cinstit, sunt cifre mari de data asta. 219 00:15:33,925 --> 00:15:37,129 Și cred că e o fereastră care nu va rămâne deschisă. 220 00:15:37,130 --> 00:15:40,334 Trebuie să profităm, uită-te la cifre. 221 00:15:40,335 --> 00:15:45,254 - Walt... - Tata, m-ai pus șef la editură. 222 00:15:45,314 --> 00:15:50,414 - Lasă-mă să conduc. - Nu sunt cărțile noastre, fiule. 223 00:15:50,624 --> 00:15:52,643 Sunt cărțile mele. 224 00:15:52,644 --> 00:15:57,253 Nu vreau să termin așa conversația, dar ai dreptate. 225 00:15:57,254 --> 00:16:01,864 Nu e corect să te țin așa 226 00:16:01,865 --> 00:16:05,734 cu ceva ce nu poți tu controla. 227 00:16:05,914 --> 00:16:10,043 Ți-am făcut un deserviciu. 228 00:16:10,044 --> 00:16:13,063 În toți acești ani... 229 00:16:13,064 --> 00:16:16,064 te-am împiedicat să construiești ceva propriu. 230 00:16:16,065 --> 00:16:19,424 Al tău. 231 00:16:19,504 --> 00:16:25,174 Dar de acum nu mai conduci editura. 232 00:16:25,175 --> 00:16:29,943 Te eliberez de ea. 233 00:16:29,944 --> 00:16:34,093 - Tată, m-ai concediat? - Nu. 234 00:16:34,094 --> 00:16:38,644 Vorbim în detaliu mâine, m-am decis. 235 00:16:39,554 --> 00:16:40,954 Băiat bun. 236 00:16:48,824 --> 00:16:52,684 Am vorbit despre cărțile în format electronic. 237 00:16:53,864 --> 00:16:56,064 Dumnezeule, n-a fost mare lucru. 238 00:16:56,544 --> 00:17:00,024 Dacă vreți ceartă, Ransom s-a certat cu el. 239 00:17:00,025 --> 00:17:04,063 Ransom, fiul Lindei și al lui Richard. 240 00:17:04,064 --> 00:17:07,134 Îl iubim pe Ransom, e un băiat bun. 241 00:17:09,164 --> 00:17:10,513 Dar... 242 00:17:10,514 --> 00:17:13,014 Dar e oaia neagră a familiei. 243 00:17:13,744 --> 00:17:15,463 Și nu... nu încerc... 244 00:17:15,464 --> 00:17:18,914 Îmi spăl rufele în familie, dar cu Ransom... 245 00:17:18,915 --> 00:17:20,513 N-a avut niciodată un loc de muncă. 246 00:17:20,514 --> 00:17:24,834 Și tata l-a sprijinit mereu. 247 00:17:24,835 --> 00:17:28,304 Au o legătură gen ură-dragoste, se ceartă. 248 00:17:29,214 --> 00:17:32,453 Dar în acea noapte au explodat. 249 00:17:32,454 --> 00:17:35,463 - Despre ce? - Ești nebun? 250 00:17:35,563 --> 00:17:38,464 Nu am auzit clar dar era ceva important. 251 00:17:38,554 --> 00:17:41,904 Și ciudat e că au mers în altă cameră. 252 00:17:41,905 --> 00:17:44,034 De obicei le place să dramatizeze 253 00:17:44,054 --> 00:17:48,243 - în fața întregii familii. - Că tot vorbim să ajungem la adevăr. 254 00:17:48,244 --> 00:17:53,244 Ați venit devreme acasă ca să ajutați la aranjamente. 255 00:17:53,404 --> 00:17:56,863 Ai vorbit cu Harlan pe atunci? 256 00:17:56,864 --> 00:18:01,544 - A fost acolo, cred că am vorbit. - În biroul lui? 257 00:18:02,824 --> 00:18:04,143 Nu cred. 258 00:18:04,144 --> 00:18:07,634 Am vorbit cu organizatoarea azi de dimineață 259 00:18:07,635 --> 00:18:10,563 și mi-a zis că nu ai ajutat la organizare, 260 00:18:10,564 --> 00:18:16,394 dar l-a auzit țipând la cineva în biroul său. 261 00:18:16,395 --> 00:18:17,863 Nu... 262 00:18:17,864 --> 00:18:22,874 Țipa tare? Nu, nu am auzit. 263 00:18:22,875 --> 00:18:25,584 Dar și Joni venise devreme. 264 00:18:25,585 --> 00:18:28,294 Poate era ea, ați întrebat-o? 265 00:18:28,295 --> 00:18:30,513 Erau două voci masculine. 266 00:18:30,514 --> 00:18:35,304 - Harlan striga. - Dacă nu-i spui tu îi spun eu. 267 00:18:35,324 --> 00:18:39,594 Dacă nu-i spui tu îi spun eu. 268 00:18:40,884 --> 00:18:43,364 Îți sună cunoscut? 269 00:18:51,094 --> 00:18:54,074 Nu este treaba ta. Nu te atinge de căsnicia mea. 270 00:18:54,104 --> 00:18:59,764 O știu pe fii-mea, iar ea ar vrea să știe. I-am scris totul în scrisoarea asta. 271 00:18:59,824 --> 00:19:01,164 Mâine o va primi. 272 00:19:01,284 --> 00:19:03,484 - Harlan, te avertizez. - Nu. 273 00:19:03,514 --> 00:19:05,374 - Merită să știe. - Nu te băga în căsnicia mea. 274 00:19:05,375 --> 00:19:06,854 Merită să știe și tu îi vei spune. 275 00:19:06,855 --> 00:19:08,289 Nu-i zic nimic. 276 00:19:08,290 --> 00:19:09,724 Dacă nu-i spui tu îi spun eu. 277 00:19:12,744 --> 00:19:14,644 Da, știu. 278 00:19:15,874 --> 00:19:17,894 Da. 279 00:19:20,244 --> 00:19:22,974 Harlan a decis în cele din urmă 280 00:19:23,154 --> 00:19:27,198 să-și ducă mama la azil, Linda era mereu împotrivă. 281 00:19:27,199 --> 00:19:31,244 Eu am vrut să aștept până ne întorceam din Boston pentru a-i spune. 282 00:19:31,245 --> 00:19:36,764 Pentru a evita o dispută și Harlan a vrut să-i spun chiar atunci. 283 00:19:36,765 --> 00:19:41,094 Asta a fost, scuze că am uitat. 284 00:19:41,844 --> 00:19:43,643 La casa lui? 285 00:19:43,644 --> 00:19:49,564 - Richard a zis că erai acolo. - Ajunsesem mai devreme. 286 00:19:49,974 --> 00:19:52,434 Ca să te vezi cu Harlan. 287 00:19:52,874 --> 00:19:55,874 Da, ca să mă văd cu Harlan. 288 00:19:56,844 --> 00:19:59,064 Ce voiai să vorbești cu Harlan? 289 00:19:59,524 --> 00:20:02,508 Era o încurcătură... 290 00:20:02,509 --> 00:20:05,306 - legată de taxa școlara a lui Meg. - Îmi... 291 00:20:05,307 --> 00:20:08,104 Îmi pare rău că vă întreb. 292 00:20:08,105 --> 00:20:11,103 Ce fel de încurcătură? 293 00:20:11,104 --> 00:20:14,653 Școala nu a primit încă cecul, vreau să știu de ce 294 00:20:14,654 --> 00:20:19,474 - Alan nu l-a trimis. - Pentru că a sesizat o discrepanță. 295 00:20:19,475 --> 00:20:23,193 Biroul lui Alan trimitea taxa 296 00:20:23,194 --> 00:20:26,214 direct la scoală, după cum ai cerut. 297 00:20:26,244 --> 00:20:30,214 Dar biroul lui Philip ce s-a ocupat de alocația ta anuală 298 00:20:30,215 --> 00:20:33,444 îți trimitea banii direct ție. 299 00:20:34,654 --> 00:20:38,814 M-ai taxat dublu și ai furat bani de la mine. 300 00:20:38,964 --> 00:20:43,504 100.000$ pe an, în ultimii 4 ani. 301 00:20:43,624 --> 00:20:45,704 Harlan, nu știu cum s-a strecurat greșeala asta. 302 00:20:45,754 --> 00:20:49,163 - Dar jur pe Dumnezeu... - Așa că am scris un cec. 303 00:20:49,164 --> 00:20:55,164 Sunt ultimii bani pe care tu sau Meg îi mai primiți de la mine. 304 00:20:55,224 --> 00:21:00,224 - Nu înțelegi. - Joni, știu că doare, dar e de bine. 305 00:21:01,784 --> 00:21:03,674 M-am hotărât. 306 00:21:05,954 --> 00:21:08,673 Era o problemă cu transferul de bani. 307 00:21:08,674 --> 00:21:15,044 Cu biroul școlii, a trebuit să-i cer să verifice semestrul, o nimica toată. 308 00:21:16,224 --> 00:21:20,854 Hai să luăm o pauză. 309 00:21:21,034 --> 00:21:22,074 A plecat. 310 00:21:33,706 --> 00:21:36,046 Joni, l-ai văzut pe Richard? 311 00:21:36,047 --> 00:21:38,206 Nu, eram cu Katie. 312 00:21:39,706 --> 00:21:43,206 - Nu. - Fir-ar să fie. Richard! 313 00:22:15,386 --> 00:22:18,036 Al dracu'. 314 00:22:26,976 --> 00:22:31,366 Pot fi victima propriilor mele așteptări. 315 00:22:31,436 --> 00:22:34,656 Când marele Benoit Blanc a bătut la ușa mea 316 00:22:34,657 --> 00:22:37,475 am presupus că asta va fi ceva dacă nu 317 00:22:37,476 --> 00:22:40,915 extraordinar, atunci cel puțin interesant. 318 00:22:40,916 --> 00:22:45,225 Dar e un caz de sinucidere. 319 00:22:45,226 --> 00:22:49,516 Și vreau să știu ce căutăm aici. 320 00:22:51,276 --> 00:22:53,615 Metoda de tăiere a gâtului 321 00:22:53,616 --> 00:22:56,726 - e tipică pentru sinucidere? - Da, e dramatic. 322 00:22:56,727 --> 00:23:01,726 Uită-te în jur, practic trăiește într-un conac. 323 00:23:08,406 --> 00:23:10,695 Hai, vorbește cu mine. 324 00:23:10,696 --> 00:23:12,986 Mi-ai spus să invit pe toată lumea. 325 00:23:13,266 --> 00:23:15,920 I-am întrebat pe toți și tot nu pricep. 326 00:23:24,346 --> 00:23:27,536 Nu există niciun motiv pentru crimă. Unde te duci? 327 00:23:32,386 --> 00:23:35,955 Asistenta lui Harlan Thrombey, Marta... 328 00:23:35,956 --> 00:23:37,532 - Cabrera. - Marta Cabrera. 329 00:23:37,533 --> 00:23:39,768 Puteți aștepta în interior... 330 00:23:43,716 --> 00:23:45,986 Am făcut câteva cercetări. 331 00:23:46,376 --> 00:23:49,826 Ești angajată part-time ca asistentă, da? 332 00:23:49,827 --> 00:23:52,171 Da, nu lucrez pentru AVNA. 333 00:23:52,172 --> 00:23:54,173 Harlan m-a angajat direct. 334 00:23:54,174 --> 00:23:56,929 Ia un loc te rog. 335 00:23:56,930 --> 00:23:59,686 Și primești un salariu fix 336 00:24:00,406 --> 00:24:03,065 pentru câte ore pe săptămână? 337 00:24:03,066 --> 00:24:07,086 Am început cu 15 și apoi el... 338 00:24:07,087 --> 00:24:10,066 - a avut nevoie de mai mult ajutor. - A avut nevoie de ajutor? 339 00:24:11,986 --> 00:24:15,586 Avea nevoie de un prieten. 340 00:24:16,526 --> 00:24:20,586 Să ai o inimă bună te face o asistentă bună? 341 00:24:20,946 --> 00:24:23,810 - În regulă... - Marta... 342 00:24:23,811 --> 00:24:26,676 Discutăm doar motive posibile ale rudelor. 343 00:24:26,677 --> 00:24:28,895 Bănuiesc că Harlan 344 00:24:28,896 --> 00:24:32,755 ți-a zis adevărul despre fiecare. 345 00:24:32,756 --> 00:24:37,756 Mi-a zis o păsărică... Cum să zic...? 346 00:24:38,326 --> 00:24:42,546 Că ai o reacție regurgitativă 347 00:24:42,547 --> 00:24:44,776 când nu spui adevărul. 348 00:24:45,266 --> 00:24:48,115 Cine v-a spus asta? 349 00:24:48,116 --> 00:24:50,965 E adevărat? 350 00:24:50,966 --> 00:24:55,216 Da. O am de mică. 351 00:24:55,217 --> 00:24:56,805 E o chestie fizică care... 352 00:24:56,806 --> 00:25:01,486 Doar gândul că mint mă face să vărs. 353 00:25:01,487 --> 00:25:02,766 Într-adevăr? 354 00:25:06,766 --> 00:25:10,026 Richard are o aventură? 355 00:25:13,326 --> 00:25:17,436 De ce oamenii trag instinctiv funia 356 00:25:17,437 --> 00:25:21,046 - parașutelor lor. - Ce? 357 00:25:28,556 --> 00:25:30,456 Richard? 358 00:25:31,716 --> 00:25:33,696 - O aventură? - Da. 359 00:25:34,196 --> 00:25:36,986 Da sau nu. 360 00:25:38,826 --> 00:25:41,226 Nu. 361 00:25:44,106 --> 00:25:45,846 Oh, rahat. 362 00:25:46,026 --> 00:25:51,386 Scuze, vorbeam la figurat. 363 00:25:51,387 --> 00:25:55,376 Uite, bea asta. 364 00:25:55,516 --> 00:25:59,685 Asta e ceva, dar am dreptate. 365 00:25:59,686 --> 00:26:04,386 Richard are o aventură și socrul său l-a confruntat. 366 00:26:04,387 --> 00:26:07,026 - Dacă nu-i spui tu îi spun eu. - Dacă așa ar fi stat lucrurile... 367 00:26:07,027 --> 00:26:08,115 Ești ok? 368 00:26:08,116 --> 00:26:12,406 - Da. - Protejarea relației e un motiv slab. 369 00:26:12,407 --> 00:26:15,675 - Știi și tu asta. - Mai e și Joni. 370 00:26:15,676 --> 00:26:18,055 Joni, cea cu un stil de viață bun? 371 00:26:18,056 --> 00:26:20,976 Nu, Harlan a plătit pentru ea și fiică. Nu avea motive să-l ucidă. 372 00:26:21,066 --> 00:26:24,016 Sprijinul era amenințat. Dră Cabrera, vă rog să așteptați. 373 00:26:24,017 --> 00:26:27,771 - Da, vreau doar să fac o tură. - Domnișoară Cabrera... 374 00:26:27,772 --> 00:26:31,526 Harlan intenționa să-i taie alocația lui Joni? 375 00:26:33,206 --> 00:26:35,505 Of, Joni. 376 00:26:35,506 --> 00:26:38,346 Ce se întâmplă? 377 00:26:41,376 --> 00:26:44,356 - O, Doamne. - Nu răspunde, dacă verși din nou. 378 00:26:44,386 --> 00:26:49,026 El a zis că a plătit școala direct, Joni a spus că i-a trimis banii ei. 379 00:26:49,027 --> 00:26:50,615 Ambele sunt corecte. 380 00:26:50,616 --> 00:26:55,916 A încasat o plată dublă, Harlan a aflat și i-a tăiat fondurile. 381 00:26:56,426 --> 00:26:58,325 Deci l-a ucis? 382 00:26:58,326 --> 00:27:01,755 Pentru moștenire? Nu, nu ai văzut Insta-ul ei? 383 00:27:01,756 --> 00:27:06,036 - E o influenceriță. - Alocația e un motiv slab. 384 00:27:06,037 --> 00:27:08,466 Am renunțat la asta acum o săptămână. 385 00:27:08,786 --> 00:27:12,076 Dar m-a mințit, toți 3 au mințit. 386 00:27:14,296 --> 00:27:16,775 Walter. 387 00:27:16,776 --> 00:27:18,265 Văd unde bați. 388 00:27:18,266 --> 00:27:20,950 Harlan nu i-a dat drepturile pentru film, 389 00:27:20,951 --> 00:27:23,636 dar în noaptea aceea, ceva ce i-a zis Harlan l-a surprins. 390 00:27:23,637 --> 00:27:27,316 Ne uităm la tipar. Harlan făcea curățenie. 391 00:27:27,936 --> 00:27:29,706 Mă întreb... 392 00:27:30,426 --> 00:27:32,245 plănuia să-l concedieze pe Walter? 393 00:27:32,246 --> 00:27:35,026 Pot să aștept înăuntru, simt că nu ar trebui să fiu aici. 394 00:27:35,027 --> 00:27:37,096 Da, te rog, așteaptă înăuntru, rămâi pe aproape. 395 00:27:41,716 --> 00:27:43,926 Ești foarte răbdător prietene. 396 00:27:44,656 --> 00:27:46,685 Și da... 397 00:27:46,686 --> 00:27:51,686 niciunul din aceste alibiuri slabe și lupte interne nu răspund la întrebare. 398 00:27:51,687 --> 00:27:54,926 De ce este Benoit Blanc aici? 399 00:27:54,927 --> 00:27:57,415 Acum vă voi spune de ce. 400 00:27:57,416 --> 00:28:00,886 Sunt aici pentru că în această dimineață cineva a evitat 401 00:28:00,887 --> 00:28:04,536 - o întrebare foarte importantă. - Cine? 402 00:28:05,026 --> 00:28:06,496 Eu. 403 00:28:06,936 --> 00:28:11,496 - Linda a întrebat cine m-a tocmit. - Cine te-a tocmit? 404 00:28:11,497 --> 00:28:14,296 Nu știu. 405 00:28:14,486 --> 00:28:19,596 Un plic cu bani a ajuns în apartamentul meu cu o știre despre moartea lui Thrombey. 406 00:28:19,597 --> 00:28:21,536 A ținut faza cu plicul? 407 00:28:22,636 --> 00:28:24,966 Un plic cu bani. 408 00:28:25,756 --> 00:28:31,376 Cineva bănuia că există un joc viclean și m-a tocmit. 409 00:28:31,586 --> 00:28:32,956 Rămânând anonim. 410 00:28:32,957 --> 00:28:36,706 Nu are sens. 411 00:28:37,516 --> 00:28:39,466 M-a obligat. 412 00:28:41,006 --> 00:28:45,035 Zi-mi unde erau toți când a murit Harlan. 413 00:28:45,036 --> 00:28:49,646 - Petrecerea s-a încheiat la 23:30. - Noapte bună, Joni. 414 00:28:49,647 --> 00:28:52,456 Marta îl aduce sus pe Harlan ca să-i dea medicamentele. 415 00:28:54,506 --> 00:28:57,105 Scările ce duc spre dormitorul lui Harlan, 416 00:28:57,106 --> 00:28:59,705 în biroul mansardei, scârțâie oribil 417 00:28:59,706 --> 00:29:04,396 și Linda doarme iepurește, așa că știe dacă cineva urcă pe scări noaptea. 418 00:29:07,386 --> 00:29:08,415 Mai întâi 419 00:29:08,516 --> 00:29:11,210 Joni a auzit un zgomot 420 00:29:11,211 --> 00:29:14,306 de undeva de deasupra casei. 421 00:29:20,666 --> 00:29:24,356 Era îngrijorată de Harlan, așa că s-a dus să cerceteze. 422 00:29:25,766 --> 00:29:30,066 Trezind-o pe Linda. Harlan era în biroul său cu Marta. 423 00:29:30,067 --> 00:29:32,145 - Bună, Joni. - Bună. 424 00:29:32,146 --> 00:29:35,945 - I-a explicat că a dărâmat tabla de joc. - Am dărâmat tabla de joc. 425 00:29:35,946 --> 00:29:39,526 Se joacă GO în fiecare seară. 426 00:29:39,527 --> 00:29:43,036 - Du-te la somn, Joni. - Te iubesc. 427 00:29:43,096 --> 00:29:44,486 Așa a făcut. 428 00:29:45,416 --> 00:29:49,166 10 minute mai târziu, Linda s-a trezit a doua oară. 429 00:29:51,326 --> 00:29:54,175 - Marta a plecat. - Walt, plec. 430 00:29:54,176 --> 00:29:58,716 Walt fuma o țigară pe verandă cu fiul său. A văzut-o plecând. 431 00:30:00,086 --> 00:30:02,236 S-a uitat la ceas, era miezul nopții. 432 00:30:09,126 --> 00:30:13,086 15 minute mai târziu, Linda s-a trezit a treia oară și ultima. 433 00:30:15,576 --> 00:30:20,576 Cineva cobora scările. Era Harlan, cobora după ceva mâncare. 434 00:30:20,577 --> 00:30:24,231 - Tată, întoarce-te la somn. - Walt a încercat să-l descurajeze. 435 00:30:24,232 --> 00:30:27,886 Pe baza acestora, medicul legist determină ora morții 436 00:30:27,887 --> 00:30:30,456 între 00:15 și 2:00. 437 00:30:30,457 --> 00:30:35,006 Walt a terminat țigara în jurul orei 00:30, Meg a venit acasă. 438 00:30:35,007 --> 00:30:40,016 S-a dus să doarmă. Walt și Jacob au intrat și ei. 439 00:30:40,576 --> 00:30:44,385 Mai târziu în acea noapte, 440 00:30:44,386 --> 00:30:47,456 undeva aproape de ora 3:00 Meg s-a trezit 441 00:30:47,457 --> 00:30:49,155 pentru că lătrau câinii afară. 442 00:30:49,156 --> 00:30:53,305 S-a dus la baie și s-a întors să doarmă, asta-i tot. 443 00:30:53,306 --> 00:30:58,306 Poveștile tuturor se pupă, fiecare moment poate fi contabilizat. 444 00:30:59,136 --> 00:31:03,306 - Nu există alte scări spre cameră? - Nu. 445 00:31:03,307 --> 00:31:05,635 - Numai cea care scârțâie. - Interesant. 446 00:31:05,636 --> 00:31:09,845 Știm că Ransom nu a făcut-o, pentru că nu era acolo. 447 00:31:09,846 --> 00:31:14,446 Marta era imposibil, Harlan trăia când a plecat. 448 00:31:14,746 --> 00:31:19,446 - Meg a venit acasă în timpul estimat. - Este sinucidere. 449 00:31:19,447 --> 00:31:21,705 Harlan și-a tăiat carotida. 450 00:31:21,706 --> 00:31:26,716 După modul stropilor de sânge neîntrerupți. E aproape imposibil 451 00:31:26,717 --> 00:31:29,416 pentru oricine era acolo la acea vreme. 452 00:31:29,716 --> 00:31:32,245 Și-a tăiat gâtul, nu știu de ce continuăm să facem asta. 453 00:31:32,246 --> 00:31:37,426 Dovezile fizice pot dezvălui o poveste clară cu o greșeală. 454 00:31:37,806 --> 00:31:40,596 După cum putem vedea din această dimineață 455 00:31:40,597 --> 00:31:42,576 toată lumea poate minți. 456 00:31:44,036 --> 00:31:47,116 Aproape toată lumea. 457 00:31:49,256 --> 00:31:51,646 Domnișoară Cabrera, 458 00:31:51,896 --> 00:31:56,136 te-am făcut să aștepți toată după-amiaza, pentru că vreau să aud de la tine. 459 00:31:57,106 --> 00:32:01,156 Am nevoie de întregul tablou al acelei nopți în capul meu. 460 00:32:01,157 --> 00:32:03,305 Rolul tău 461 00:32:03,306 --> 00:32:05,786 este chiar în centru. 462 00:32:06,356 --> 00:32:09,586 Deci, te rog, relaxează-te. 463 00:32:10,786 --> 00:32:15,606 L-ai dus pe dl Thrombey sus la 23:30 464 00:32:15,876 --> 00:32:17,716 și ai plecat după miezul nopții. 465 00:32:17,717 --> 00:32:20,871 Gândiți-vă cu atenție și 466 00:32:20,872 --> 00:32:24,025 cu cât mai multe detalii 467 00:32:24,026 --> 00:32:27,196 spuneți-ne ce s-a întâmplat în jumătatea aia de oră. 468 00:32:32,996 --> 00:32:36,746 - Poți? - Pot, sus, sus, sus, pot. 469 00:32:36,747 --> 00:32:41,926 Bine, hei, Harlan. 470 00:32:41,996 --> 00:32:45,205 - Nu te răzgândești? - Nu. 471 00:32:45,206 --> 00:32:47,876 - Nu, nu, nu. - Vino aici sus. 472 00:32:47,877 --> 00:32:50,975 Harlan, ascultă-mă, e târziu... 473 00:32:50,976 --> 00:32:54,966 - Exact... - Nu vom încălca tradiția de ziua mea. 474 00:32:55,036 --> 00:32:57,105 Poți să-ți iei medicamentul și să te culci? 475 00:32:57,106 --> 00:33:02,216 Dacă vrei să-mi bagi fiola, trebuie să obții dreptul, de ziua mea. 476 00:33:02,406 --> 00:33:04,685 85 de ani. 477 00:33:04,686 --> 00:33:08,886 - Sunt atât de bătrân. - Îți plac dramele. 478 00:33:09,486 --> 00:33:13,426 Bine, hai să facem asta, 9x9, ești gata? 479 00:33:13,427 --> 00:33:17,966 - Te bat măr. - Ești sigur? Cum îndrăznești? 480 00:33:19,916 --> 00:33:22,376 Știu cum se va termina asta. 481 00:33:23,026 --> 00:33:24,405 Ce este asta? 482 00:33:24,406 --> 00:33:26,705 De ce nu te pot bate la acest joc? 483 00:33:26,706 --> 00:33:29,005 Pentru că nu joc să te bat, joc să construiesc 484 00:33:29,006 --> 00:33:31,056 - un model frumos. - Asta-i tortură de bătrâni. 485 00:33:31,057 --> 00:33:32,257 Voi suna la EERP. 486 00:33:32,258 --> 00:33:35,323 - Nu mă face să construiesc tot. - Practic am terminat. 487 00:33:37,006 --> 00:33:39,886 Singura mea speranță e să se producă un cutremur. 488 00:33:40,376 --> 00:33:44,366 Dar care sunt probabilitățile? 489 00:33:45,366 --> 00:33:47,946 Alo? 490 00:33:48,026 --> 00:33:51,696 Cutremur... 491 00:33:55,806 --> 00:33:58,476 Ești un ratat, medicamentele și apoi dormi. 492 00:33:59,062 --> 00:34:03,916 - Nu mă mai joc cu tine. - E corect. 493 00:34:05,676 --> 00:34:10,676 Iar fumează Walter țigară puturoasă pe verandă. 494 00:34:12,276 --> 00:34:16,066 - Cum a fost în seara asta? - Bine. 495 00:34:16,686 --> 00:34:18,255 Zău? 496 00:34:18,256 --> 00:34:22,046 - Știu că nu doreai. - Nu, dar am făcut-o. 497 00:34:22,047 --> 00:34:25,806 Le-am tăiat banii la toți 4. 498 00:34:25,807 --> 00:34:29,696 N-a fost ușor. 499 00:34:29,697 --> 00:34:33,586 Afurisita asta de bogăție. 500 00:34:33,936 --> 00:34:36,385 Uneori mă gândesc la câte 501 00:34:36,386 --> 00:34:40,076 am făcut pentru familia mea. Le-am făcut 502 00:34:40,077 --> 00:34:45,076 fără să știu, sau poate să-i țin sub mine. 503 00:34:45,077 --> 00:34:48,776 Ar fi trebuit să-l încurajez pe Walt 504 00:34:49,076 --> 00:34:51,436 să-și scrie propria poveste, nu numai să... 505 00:34:52,976 --> 00:34:56,226 aibă grijă de cărțile mele, așa cum ai zis că ar fi trebuit. 506 00:34:56,566 --> 00:35:00,185 Și apoi să devin tată, nu doar un furnizor pentru Joni. 507 00:35:00,186 --> 00:35:04,836 Așa cum tot tu spuneai. Aș fi putut fi drăguț cu Linda și Ransom. 508 00:35:05,916 --> 00:35:08,645 Dumnezeule, Ransom. 509 00:35:08,646 --> 00:35:13,496 Semăn mult cu el. 510 00:35:13,497 --> 00:35:18,196 Încrezut, prost. 511 00:35:18,197 --> 00:35:19,675 Protejat. 512 00:35:19,676 --> 00:35:25,076 Jucând viața ca pe un joc fără consecințe. 513 00:35:26,206 --> 00:35:28,525 Până nu poți distinge 514 00:35:28,526 --> 00:35:30,966 punerea în scena potrivită 515 00:35:31,866 --> 00:35:34,125 de cuțitul original. 516 00:35:36,041 --> 00:35:37,472 Nu mi-e teamă să mor. 517 00:35:37,473 --> 00:35:38,915 Dar, Dumnezeule, 518 00:35:38,916 --> 00:35:42,456 aș mai vrea să rezolv din probleme înainte de-a pleca. 519 00:35:42,457 --> 00:35:45,916 Să închid cartea vieții cu stil. 520 00:35:47,876 --> 00:35:51,936 - Cred că o să vedem. - Așa e. 521 00:35:56,966 --> 00:36:00,356 Ai avut o zi lungă. 522 00:36:00,966 --> 00:36:03,219 Vrei medicamente? 523 00:36:03,220 --> 00:36:05,136 - Marfă de calitate adică? - Da. 524 00:36:05,137 --> 00:36:08,435 Hai. 525 00:36:08,436 --> 00:36:12,141 - Trimite-mă în lumea viselor. - Doar puțin, bine? 526 00:36:12,142 --> 00:36:16,876 De ce m-am trezit la vârsta mea utilizator de morfină? 527 00:36:17,346 --> 00:36:19,105 Ce cretin. 528 00:36:19,106 --> 00:36:22,281 E cel mai tare medicament. 529 00:36:25,150 --> 00:36:26,179 MORFINĂ 530 00:36:26,180 --> 00:36:27,180 KETORLAC 531 00:36:27,236 --> 00:36:30,916 - Doamne. - E vreo problemă? 532 00:36:33,436 --> 00:36:36,576 Ți-am dat 100 mg din asta. 533 00:36:37,366 --> 00:36:39,235 Am încurcat recipientele. 534 00:36:39,236 --> 00:36:43,296 Mi-ai dat 100 mg de marfă bună. 535 00:36:44,746 --> 00:36:50,956 - Marfa bună în ce dozaj ar trebui să fie? - Hai să nu-i spunem așa acum. 536 00:36:51,156 --> 00:36:56,095 - 3 mg. - Mult mai puțin. Ce se întâmplă? 537 00:36:56,096 --> 00:37:01,013 Vă fac o injecție cu Naloxon ca să nu muriți în 10 minute. 538 00:37:01,014 --> 00:37:03,045 Nu-i nicio presiune. 539 00:37:03,402 --> 00:37:08,460 Știi că asta e o metodă interesantă și eficientă de crimă. 540 00:37:08,461 --> 00:37:10,212 Trebuie să notez asta. 541 00:37:10,213 --> 00:37:12,381 Dacă cineva schimbă medicamentele 542 00:37:12,382 --> 00:37:15,482 intenționat, voi muri peste 10 minute. 543 00:37:15,802 --> 00:37:21,212 - Moarte adevărată? - Da, transpiri, ești dezorientat... 544 00:37:21,213 --> 00:37:25,152 Da, doza mare injectată va face ca în 10 minute 545 00:37:25,153 --> 00:37:28,091 creierul dv... 546 00:37:28,092 --> 00:37:31,282 - Da, 10 minute. - De la injectare. 547 00:37:31,283 --> 00:37:33,142 Acum sunt anii 80 548 00:37:33,222 --> 00:37:37,512 și chiar dacă victima cheamă o ambulanță, 549 00:37:37,572 --> 00:37:40,881 și dacă locuiește într-o casă mare de țară precum noi, 550 00:37:40,882 --> 00:37:47,292 ambulanța va avea nevoie de cel puțin 15 minute pentru a ajunge și va fi târziu. 551 00:37:48,293 --> 00:37:52,762 Dacă victima nu are medicament de urgență. 552 00:37:52,763 --> 00:37:55,781 Marta... 553 00:37:55,782 --> 00:37:59,231 - Ai medicamentul ăsta? - Stai puțin, o să-l găsesc. 554 00:37:59,232 --> 00:38:04,002 Vine cu echipamentul, trebuie să fie aici. 555 00:38:04,003 --> 00:38:07,312 E ca un... 556 00:38:14,422 --> 00:38:17,001 Nu e aici, Harlan. 557 00:38:17,002 --> 00:38:21,442 Nu știu, nu e aici, voi folosi telefonul. 558 00:38:21,443 --> 00:38:24,842 Pentru a chema o ambulanță. 559 00:38:36,707 --> 00:38:41,877 Ce faci? 560 00:38:44,397 --> 00:38:47,072 - Marta, ascultă-mă. - Harlan, trebuie să chem ambulanța. 561 00:38:47,628 --> 00:38:51,767 - Încetează, trebuie să mă asculți! - Chem familia. 562 00:38:55,797 --> 00:38:58,606 Ce faci? Ești nebun? 563 00:38:58,607 --> 00:39:02,276 - Harlan, trebuie să chemăm ambulanța. - Nu, ascultă-mă! 564 00:39:02,277 --> 00:39:05,947 Dacă ceea ce spui e adevărat, sunt mort, nu există nicio salvare. 565 00:39:07,337 --> 00:39:08,897 Avem șase minute. 566 00:39:08,987 --> 00:39:12,577 Trebuie să te scoatem din asta, gândește-te la mama ta. 567 00:39:13,407 --> 00:39:15,786 Mama mea. 568 00:39:15,787 --> 00:39:19,437 Treci în spate și nu scoate niciun sunet. 569 00:39:20,017 --> 00:39:22,936 Harlan? Marta? 570 00:39:22,937 --> 00:39:26,306 Totul este în regulă? 571 00:39:26,307 --> 00:39:30,037 - Bună. Am auzit ceva. E în regulă? - Nu-ți face griji. 572 00:39:30,038 --> 00:39:34,182 Suntem bine, am răsturnat tabla de joc. 573 00:39:34,183 --> 00:39:37,636 - Îmi pare rău. - Deci toată lumea e bine. 574 00:39:37,637 --> 00:39:41,637 - Du-te la somn, Joni. - Bine. 575 00:39:41,638 --> 00:39:44,877 - Poate vorbim mâine despre... - Mâine e perfect. 576 00:39:51,337 --> 00:39:53,426 Hai. 577 00:39:53,427 --> 00:39:56,726 Fii atentă, mama ta... 578 00:39:56,727 --> 00:40:01,041 încă nu are acte făcute și dacă e vina ta 579 00:40:01,042 --> 00:40:05,357 va fi deportată și familia împărțită. 580 00:40:05,358 --> 00:40:08,262 Nu vom lăsa să se întâmple asta. 581 00:40:08,263 --> 00:40:11,167 Dar trebuie să faci exact așa cum spun eu. 582 00:40:11,168 --> 00:40:14,826 Vrei să faci asta, Marta? 583 00:40:14,827 --> 00:40:19,827 Ultimul lucru pentru mine, pentru familia ta. 584 00:40:22,917 --> 00:40:25,327 Ce vrei să fac? 585 00:40:26,407 --> 00:40:28,867 Cobori jos cât mai gălăgios cu putință. 586 00:40:29,587 --> 00:40:31,777 - Și spui la revedere zgomotos. - Walt, plec. 587 00:40:31,778 --> 00:40:32,778 Menționează ora aceea 588 00:40:33,198 --> 00:40:35,957 - Doamne, e deja miezul nopții. - ... dacă poți. 589 00:40:36,417 --> 00:40:39,306 Ieși pe poartă 590 00:40:39,307 --> 00:40:43,687 și ca să eviți camerele de securitate, trage pe drum înainte de statuia elefant. 591 00:40:44,817 --> 00:40:48,587 - A zis înainte sau după? - După statuia elefant. 592 00:40:48,588 --> 00:40:51,847 - Nu, a spus înainte. - După statuia elefant. 593 00:40:51,848 --> 00:40:55,287 Băga-mi-aș! 594 00:40:56,557 --> 00:41:00,337 Parchează și vino înapoi pe jos spre casă. 595 00:41:01,117 --> 00:41:04,641 Ia-o pe drumul lateral către poarta mică. 596 00:41:04,642 --> 00:41:08,294 Câinii te vor cunoaște, nu vor lătra. 597 00:41:08,295 --> 00:41:11,947 Trebuie să urci la etajul al treilea fără a fi văzută. 598 00:41:11,948 --> 00:41:14,126 Și singurul mod este 599 00:41:14,127 --> 00:41:17,957 urcând pe spalierul lateral și să intri prin fereastra ascunsă în zid. 600 00:41:17,958 --> 00:41:20,347 - Cred că glumești. - Nu. 601 00:41:20,348 --> 00:41:22,487 Fă-o. 602 00:41:30,477 --> 00:41:33,717 Pentru numele lui Dumnezeu, nu scoate niciun sunet. 603 00:41:42,947 --> 00:41:46,167 Odată ce ești înăuntru, asta e partea complicată. 604 00:41:46,457 --> 00:41:48,166 Asta e partea complicată? 605 00:41:48,167 --> 00:41:53,777 Ia halatul și fesul meu din dormitor și îmbracă-te cu ele. 606 00:41:53,778 --> 00:41:56,346 - E o nebunie, nu cred că pot... - Trebuie 607 00:41:56,347 --> 00:41:58,846 să faci asta ca poliția 608 00:41:58,847 --> 00:42:03,297 să nu te considere suspectă. Sună nebunește, dar va funcționa. 609 00:42:07,947 --> 00:42:11,756 Walter fumează afară și te va vedea 610 00:42:11,757 --> 00:42:15,607 - prin vitralii. - Tată, mergi la culcare. 611 00:42:16,857 --> 00:42:21,311 Ai fost văzută pe camerele de securitate plecând acasă. 612 00:42:21,312 --> 00:42:25,767 Și 20 de minute mai târziu eu sunt văzut sănătos și viu de către fiul meu. 613 00:42:26,057 --> 00:42:29,446 Treci de la suspecta numărul 1 614 00:42:29,447 --> 00:42:32,837 la o imposibilitate. Ieși pe unde ai venit. 615 00:42:32,838 --> 00:42:37,357 Și vezi să nu fi văzută. 616 00:42:46,117 --> 00:42:47,847 Ransom? 617 00:42:49,037 --> 00:42:51,917 Te-ai întors? 618 00:42:54,627 --> 00:42:56,596 Du-te acasă. 619 00:42:56,597 --> 00:43:00,967 Și câteva zile mai târziu poliția te va interoga. 620 00:43:00,968 --> 00:43:04,927 Nu, nu, nu, nu pot minți. 621 00:43:05,557 --> 00:43:08,626 - Știi că nu pot minți, vomit. - Atunci nu minți. 622 00:43:08,627 --> 00:43:12,427 Spune fragmente de adevăr în această ordine exactă. 623 00:43:19,167 --> 00:43:20,627 L-am dus sus, 624 00:43:21,687 --> 00:43:24,357 ne-am jucat GO cum făceam mereu. 625 00:43:25,447 --> 00:43:29,361 La un moment dat a răsturnat tabla de joc 626 00:43:29,362 --> 00:43:33,277 și Joni a venit să vadă ce s-a întâmplat. 627 00:43:34,667 --> 00:43:37,086 I-am dat medicamentul pentru dureri. 628 00:43:37,087 --> 00:43:40,237 Și-a dislocat umărul săptămâna trecută. 629 00:43:40,617 --> 00:43:43,897 Și l-am lăsat în birou. 630 00:43:44,707 --> 00:43:48,127 La miezul nopții mi-am luat la revedere de la Walt 631 00:43:49,717 --> 00:43:53,127 - și am mers acasă. - Ce medicament i-ai dat? 632 00:43:55,827 --> 00:43:58,716 Din cauza stării sale i-am dat 100 mg 633 00:43:58,717 --> 00:44:03,057 Toredol intravenos, este un analgezic non-narcotic. 634 00:44:03,058 --> 00:44:06,902 Și pentru a-l ajuta să doarmă, 3 mg de morfină. 635 00:44:06,903 --> 00:44:10,747 - Familia știe despre asta? - Da, desigur. 636 00:44:10,748 --> 00:44:12,876 Ai observat ceva ciudat? 637 00:44:12,877 --> 00:44:15,187 Diferit la comportamentul lui? 638 00:44:18,310 --> 00:44:19,557 Nu. 639 00:44:23,097 --> 00:44:25,797 Sună corect. 640 00:44:26,667 --> 00:44:28,777 Mulțumesc, dră Cabrera. 641 00:44:47,717 --> 00:44:51,807 Surioară, oamenii vor veni aici pentru parastas în curând. 642 00:44:54,517 --> 00:44:56,117 Ești ok? 643 00:44:56,607 --> 00:44:59,307 M-am gândit la jocurile tatei. 644 00:45:00,957 --> 00:45:03,386 Asta pare a fi unul dintre ele. 645 00:45:03,387 --> 00:45:06,617 Ca ceva de scris în cărți, nu ca ceva ce-ar face. 646 00:45:07,427 --> 00:45:10,497 Continui să aștept marea dezvăluire. 647 00:45:11,407 --> 00:45:14,077 Unde toate au un sens. 648 00:45:14,427 --> 00:45:18,747 N-ar fi drăguț, Walt? 649 00:45:21,407 --> 00:45:25,307 Nu cred că s-a omorât. 650 00:45:25,427 --> 00:45:27,126 Există un film Hallmark 651 00:45:27,127 --> 00:45:31,437 numit Mortal prin surprindere, cu Danika McEller, unde soția e otrăvită 652 00:45:31,438 --> 00:45:35,587 de către soțul ei, dar o face puțin câte puțin. 653 00:45:35,588 --> 00:45:38,937 Ea nu știe, înnebunește și se sinucide. 654 00:45:38,938 --> 00:45:42,287 Și vărul meu care e recepționer la biroul medicului legist 655 00:45:42,288 --> 00:45:45,367 a spus că asta s-a întâmplat cu adevărat... 656 00:45:51,817 --> 00:45:54,876 Nu-ți place de el pentru că îl adori. 657 00:45:54,877 --> 00:45:58,927 Nu-mi place că e un nesimțit, dar poate de asta aveam nevoie. 658 00:45:58,928 --> 00:46:01,176 Dumnezeule, da. 659 00:46:01,177 --> 00:46:04,066 Un nesimțit de care aveau nevoie și nemții în 1930. 660 00:46:04,067 --> 00:46:06,957 Cele două lucruri nu sunt la fel. 661 00:46:07,877 --> 00:46:12,091 Doamne, dispar până se termină discuția politică. 662 00:46:12,092 --> 00:46:16,307 - Vrei șampanie? - Nu pot, lucrez. 663 00:46:16,457 --> 00:46:21,647 Scoate pălăria roșie, Richard, și privește, străzile sunt inundate de naziști. 664 00:46:21,677 --> 00:46:24,896 Nu, nu, nu, nu, nu, ne pierdem modul de viață. 665 00:46:24,897 --> 00:46:28,587 Și cultura noastră, sunt milioane de mexicani care vin. 666 00:46:28,588 --> 00:46:31,792 - Dumnezeule! - Nu face din asta o chestie rasistă. 667 00:46:31,793 --> 00:46:34,996 Aș spune același lucru dacă ar fi europeni. 668 00:46:34,997 --> 00:46:40,177 - Deci dacă elvețienii sunt ca... - Dacă îi lăsați să intre vor crede că... 669 00:46:40,257 --> 00:46:43,366 Își țin copiii în cuști. 670 00:46:43,367 --> 00:46:48,817 Joni, nimeni nu spune că e rău, dar părinții pot fi învinuiți aici. 671 00:46:48,907 --> 00:46:50,997 Pentru ce? Că vor o viață mai bună? 672 00:46:50,998 --> 00:46:52,766 Pentru copii lor? Nu asta înseamnă America? 673 00:46:52,767 --> 00:46:56,126 Pentru încălcarea legii și vei urî să auzi asta, 674 00:46:56,127 --> 00:47:00,297 dar America e pentru americani. Unde e Marta? 675 00:47:00,357 --> 00:47:02,656 E încă aici? Marta, hai. 676 00:47:02,657 --> 00:47:06,817 - Nu, Richard, glumești. - Hai, Marta, te rog, vino aici. 677 00:47:07,297 --> 00:47:10,226 Familia ta este din Uruguay. 678 00:47:10,227 --> 00:47:14,857 Dar a făcut-o bine, vreau să spun legal. 679 00:47:14,858 --> 00:47:17,016 A făcut-o cum trebuie. 680 00:47:17,017 --> 00:47:20,437 Lucrezi din greu și îți primești banii. Ai luat-o de jos. 681 00:47:20,438 --> 00:47:22,416 La fel ca toți. 682 00:47:22,417 --> 00:47:24,816 - Pariez că ești de acord cu mine. - Oh, las-o să plece. 683 00:47:24,817 --> 00:47:29,547 E în regulă, vreau doar să aud ce spune. 684 00:47:29,548 --> 00:47:30,796 E în regulă, Marta, poți spune. 685 00:47:30,797 --> 00:47:33,177 Să nu te simți presată să răspunzi la asta. 686 00:47:33,178 --> 00:47:36,596 Dacă vrei să fii american 687 00:47:36,597 --> 00:47:39,477 există modalități legale de a face asta. 688 00:47:39,478 --> 00:47:42,887 Dar dacă încalci legea, nu contează cât de bun ești. 689 00:47:42,888 --> 00:47:45,586 Trebuie să suporți consecințele. 690 00:47:45,587 --> 00:47:50,167 - Ești nebun? Te avertizez. - S-a terminat. 691 00:47:55,527 --> 00:47:58,887 Oare ce e în neregulă cu oamenii? 692 00:47:58,888 --> 00:48:01,917 Doamne, Marta, ce ai? 693 00:48:01,918 --> 00:48:04,946 Ce este? 694 00:48:04,947 --> 00:48:09,537 - Respiră. - Ești bine? 695 00:48:09,538 --> 00:48:12,397 Fran, mai ai iarbă? 696 00:48:17,137 --> 00:48:21,557 Luați de câte ori aveți nevoie. Că și dv mi-ați dat bijuteria aia. 697 00:48:21,558 --> 00:48:24,076 Mulțumesc, Fran. 698 00:48:24,077 --> 00:48:29,117 - Îmi pare foarte rău. - Încetează cu a-ți cere scuze. 699 00:48:29,187 --> 00:48:31,317 Doamne, inima mea nu se oprește. 700 00:48:33,327 --> 00:48:37,017 Este totul greșit. Mulțumesc. 701 00:48:37,977 --> 00:48:41,137 Acolo își ține Fran drogurile? 702 00:48:41,138 --> 00:48:44,132 Cine va deschide un ceas? 703 00:48:44,133 --> 00:48:47,127 Vrei mâncare, bunico? 704 00:48:47,457 --> 00:48:50,476 Mâncare? Ceva să mănânci? 705 00:48:50,477 --> 00:48:55,477 Walt, este bine, a mâncat deja bruschete cu somon. 706 00:48:57,217 --> 00:49:00,556 - Walt, i-ai spus Martei ce-am discutat? - Nu, încă nu. 707 00:49:00,557 --> 00:49:03,897 - E acum un moment bun? - Da, un moment foarte bun. 708 00:49:03,898 --> 00:49:06,977 Bine, liniștește-te. 709 00:49:09,227 --> 00:49:11,116 Marta, 710 00:49:11,117 --> 00:49:14,367 am vorbit deja despre asta și... 711 00:49:14,368 --> 00:49:18,676 - Iar fumezi iarbă? - Nu. 712 00:49:18,677 --> 00:49:22,167 Marta, am discutat și... 713 00:49:22,168 --> 00:49:24,036 Întreaga familie. 714 00:49:24,037 --> 00:49:26,697 Vrem să avem grijă de tine. 715 00:49:26,698 --> 00:49:29,277 Adică? 716 00:49:29,877 --> 00:49:33,436 - Credem că meriți ceva mai bun. - Vrem să te ajutăm financiar. 717 00:49:33,437 --> 00:49:36,997 Ai fost mereu bună cu tata și 718 00:49:37,577 --> 00:49:39,787 pentru asta noi... 719 00:49:39,788 --> 00:49:42,997 Poți conta pe noi. 720 00:49:45,407 --> 00:49:50,337 Eu cred că ar fi trebuit să vii la înmormântare, dar am fost minoritar. 721 00:50:01,944 --> 00:50:02,958 Detective... 722 00:50:04,747 --> 00:50:06,597 Încă mai ești aici? 723 00:50:12,187 --> 00:50:13,896 L-ai cunoscut pe Harlan? 724 00:50:13,897 --> 00:50:18,217 Mi-a cunoscut tatăl, a fost detectiv de poliție în urmă cu ani. 725 00:50:18,717 --> 00:50:22,341 Tatăl meu l-a respectat pe Harlan. 726 00:50:22,342 --> 00:50:25,967 - Asta înseamnă mult. - De aceea sunteți aici? 727 00:50:26,533 --> 00:50:29,676 Ca să te enervez. Nu. 728 00:50:30,577 --> 00:50:33,517 Am sperat să vorbim ceva mai mult. 729 00:50:37,817 --> 00:50:42,607 Ceva nu este în regulă cu toată această treabă. 730 00:50:42,608 --> 00:50:46,847 Știu asta, și cred că știi și tu. 731 00:50:47,917 --> 00:50:50,906 Deci veți continua să faceți cercetări. 732 00:50:50,907 --> 00:50:55,907 Detectivii lui Harlan cercetează. 733 00:50:55,908 --> 00:50:58,717 Ei caută aiurea. 734 00:50:59,357 --> 00:51:03,727 Eu anticipez capătul gravității curcubeului. 735 00:51:04,097 --> 00:51:06,680 - Gravitația curcubeului? - E un roman. 736 00:51:06,681 --> 00:51:07,681 Da, știu. 737 00:51:09,147 --> 00:51:11,486 - Încă nu l-am citit. - Nici eu. 738 00:51:11,487 --> 00:51:14,756 Nimeni nu l-a citit, dar îmi place titlul. 739 00:51:14,757 --> 00:51:19,757 Descrie calea proiectilului determinată de legea naturală. 740 00:51:19,758 --> 00:51:24,307 Iată metoda mea, eu observ faptele. 741 00:51:24,308 --> 00:51:26,636 Eu determin 742 00:51:26,637 --> 00:51:30,636 direcția către punctul terminal 743 00:51:30,637 --> 00:51:33,977 și adevărul îmi cade la picioare. 744 00:51:36,297 --> 00:51:39,427 Medicul legist e gata să declare asta ca sinucidere. 745 00:51:39,428 --> 00:51:42,646 Dar Elliott a decis să mai amâne 48 de ore. 746 00:51:42,647 --> 00:51:47,527 Mâine dimineață voi inspecta împrejurimile casei, îmi încep ancheta. 747 00:51:48,387 --> 00:51:51,706 - Te vreau alături. - Ce? 748 00:51:51,707 --> 00:51:53,936 Confidenta mea, ochii și urechile mele. 749 00:51:53,937 --> 00:51:58,557 - Detective, de ce eu? - Am încredere în bunătatea ta. 750 00:51:59,517 --> 00:52:03,077 Tu ești singura care n-a primit nimic după moartea lui Harlan. 751 00:52:03,517 --> 00:52:07,616 - Ce zici, Watson? - Detective... 752 00:52:07,617 --> 00:52:10,787 Dacă vrei părerea mea despre această familie, 753 00:52:10,788 --> 00:52:13,242 niciunul din ei nu-i criminal. 754 00:52:13,243 --> 00:52:15,697 - Asta e părerea mea. - Și cu toate astea... 755 00:52:15,698 --> 00:52:18,716 crud sau încrezător 756 00:52:18,717 --> 00:52:23,407 această mașină va expune adevărul. 757 00:52:23,408 --> 00:52:25,707 Asta face. 758 00:52:26,157 --> 00:52:30,147 - Întotdeauna? - Mâine la 8:00. 759 00:53:00,984 --> 00:53:04,065 Știu că poate am ratat ceva, dar știu că te vei descurca. 760 00:53:05,535 --> 00:53:08,132 Fără să-ți pierzi sufletul. Trebuie să faci ce trebuie să faci. 761 00:53:08,804 --> 00:53:09,893 Ca să câștigi. 762 00:53:09,915 --> 00:53:12,708 - Harlan, nu pot. - Poți, trebuie. 763 00:53:14,193 --> 00:53:15,384 Pentru mine. 764 00:53:16,169 --> 00:53:17,216 Chiar acum. 765 00:53:36,584 --> 00:53:38,086 Harlan, trebuie să te ajut. 766 00:53:40,084 --> 00:53:42,096 Fă ceea ce îți spun să faci. 767 00:53:42,629 --> 00:53:45,916 - Și totul va fi bine. - Nu, Dumnezeule. 768 00:53:46,828 --> 00:53:48,993 Promit. 769 00:55:00,650 --> 00:55:06,320 Acum 50 de ani am lucrat la conac. Securitatea pe atunci 770 00:55:06,321 --> 00:55:10,175 însemna că trebuia să patrulezi cu pistolul 771 00:55:10,176 --> 00:55:13,412 și să ai auzul ascuțit. 772 00:55:13,413 --> 00:55:16,650 Acum aveți o tehnologie modernă. 773 00:55:17,390 --> 00:55:22,480 Ăsta e clipul video. Am păstrat banda din noaptea aceea. 774 00:55:22,481 --> 00:55:26,715 De obicei le șterg cu dispozitive magnetice, dar 775 00:55:26,716 --> 00:55:30,950 în acest caz, l-am salvat pentru securitate. 776 00:55:30,951 --> 00:55:34,760 Aia e înregistrarea în momentul de față. 777 00:55:35,140 --> 00:55:36,889 Pentru a evita camerele de securitate 778 00:55:36,890 --> 00:55:40,439 trage pe drum după statuia elefant. 779 00:55:40,440 --> 00:55:44,424 - Bine, putem vedea caseta? - Desigur. 780 00:55:44,425 --> 00:55:48,410 Am înregistrat SL/LP, sunt 8 ore pe casetă. 781 00:55:48,470 --> 00:55:51,990 21:00- 5:00. 782 00:56:00,630 --> 00:56:02,379 Pare un film de groază japonez. 783 00:56:02,380 --> 00:56:05,450 - Putem derula mai înainte? - Vom muri în 7 zile? 784 00:56:05,451 --> 00:56:06,801 Cum derulăm înainte? 785 00:56:07,240 --> 00:56:10,500 Ține apăsat butonul de redare și apăsați FF 786 00:56:10,501 --> 00:56:13,610 până când auzi sunetul. 787 00:56:19,120 --> 00:56:23,520 Ar trebui să apară momentul când s-a terminat petrecerea. 788 00:56:25,850 --> 00:56:30,030 - Ce s-a întâmplat? - Trebuie să facem pauză. 789 00:56:30,031 --> 00:56:32,259 Videoplayerul distruge benzile precum floricelele. 790 00:56:32,260 --> 00:56:35,950 Putem digitiza caseta video ca s-o vizionăm cum trebuie? 791 00:56:35,951 --> 00:56:39,460 - Da, cred că se poate. - Am scos-o. 792 00:56:41,650 --> 00:56:43,889 Știi ce-s cu statuile de le vezi aici? 793 00:56:43,890 --> 00:56:48,120 - Sunt dintr-o trilogie. - Foarte mișto. 794 00:56:48,121 --> 00:56:50,799 - Marfă. - Da. 795 00:56:50,800 --> 00:56:54,249 Beni, e frumos aici, dar chiar crezi 796 00:56:54,250 --> 00:56:56,630 că cineva a intrat în casă pentru a-l ucide pe Harlan? 797 00:56:56,631 --> 00:57:00,770 Nu, dar dacă da, trebuie să existe urme. 798 00:57:00,771 --> 00:57:03,870 Pot să țin eu caseta. 799 00:57:11,620 --> 00:57:14,320 Wagner, ai avut ceva noroc cu... 800 00:57:15,710 --> 00:57:16,930 - Cum îl cheamă? - Ransom? 801 00:57:16,931 --> 00:57:18,652 - Da. - Nu. 802 00:57:20,485 --> 00:57:25,260 Am primit adresa lui, strada Kanook numărul 10. 803 00:57:25,261 --> 00:57:28,660 Kanook 10. 804 00:57:30,130 --> 00:57:32,750 N-avem lucruri frumoase de văzut, nu? 805 00:57:32,751 --> 00:57:35,260 Kanook, trezit. 806 00:57:35,261 --> 00:57:38,250 Kanook. 807 00:57:39,430 --> 00:57:42,660 Noroiul mi-a stricat cu adevărat pantofii. 808 00:57:42,661 --> 00:57:46,199 Noroi, a plouat săptămâna trecută? 809 00:57:46,200 --> 00:57:50,860 Rămâi acolo, avem urme. 810 00:57:50,861 --> 00:57:54,889 Marta... 811 00:57:54,890 --> 00:57:58,609 Stai pe loc, Marta. 812 00:57:58,610 --> 00:58:01,710 Rămâi acolo, Marta. 813 00:58:01,711 --> 00:58:04,899 - Nu, nu... - M-ai strigat? Că nu am auzit. 814 00:58:04,900 --> 00:58:07,879 Wagner, cheamă băieții să vină aici 815 00:58:07,880 --> 00:58:10,160 și să verifice toate urmele. 816 00:58:10,161 --> 00:58:13,170 Rămâi pe partea asta. 817 00:58:19,010 --> 00:58:22,350 Câinii cunosc omul. 818 00:58:23,030 --> 00:58:26,690 E adevărat. 819 00:58:33,140 --> 00:58:37,230 Se citește testamentul la 10. 820 00:58:37,231 --> 00:58:39,620 Toată familia va ajunge aici în curând. 821 00:58:40,920 --> 00:58:46,860 - N-am mai fost la citire de testament. - Crezi că va fi ca un spectacol de joc. 822 00:58:47,300 --> 00:58:51,710 Gândește-te la o comunitate care așteaptă să se întoarcă banii de taxe. 823 00:58:53,010 --> 00:58:54,729 Deci, ce căutăm? 824 00:58:54,730 --> 00:58:59,050 Ceva suspect, ceva neobișnuit. 825 00:58:59,051 --> 00:59:02,680 - Știi când o să vezi. - Dumnezeule. 826 00:59:04,190 --> 00:59:06,080 Să fiu al naibii. 827 00:59:11,500 --> 00:59:13,240 Bună dimineața, dnă Thrombey. 828 00:59:22,250 --> 00:59:24,810 Crezi că te poți descurca dacă mergem în birou? 829 00:59:34,120 --> 00:59:37,490 - Unde ți-e geanta medicală? - Nu știu. 830 00:59:37,780 --> 00:59:40,114 Am lăsat-o aici, o las mereu aici cu Harlan. 831 00:59:40,115 --> 00:59:42,450 Cred că au dus-o la sala de dovezi. 832 00:59:42,490 --> 00:59:44,060 Voi verifica. 833 00:59:48,720 --> 00:59:49,720 Băga-mi-aș. 834 00:59:52,410 --> 00:59:57,200 - Cum a căzut tabla de go? - Când ne-am plimbat pe lângă. 835 00:59:58,950 --> 01:00:00,700 Ce crezi? 836 01:00:15,060 --> 01:00:18,654 Nu, nu, hei, hei, hei. 837 01:00:18,655 --> 01:00:22,249 Lasă-mă să ghicesc. 838 01:00:22,250 --> 01:00:26,369 - Opriți-vă. - Ești Hugh Drysdale? 839 01:00:26,370 --> 01:00:31,370 Zi-mi Ransom, doar servitoarea îmi zice Hugh. 840 01:00:31,940 --> 01:00:36,210 Bine, el e locotenent Wagner. Eu sunt locotenentul Elliot. 841 01:00:36,790 --> 01:00:38,760 Vrem doar să vă punem câteva întrebări. 842 01:00:42,730 --> 01:00:45,410 Scuză-mă, domnule... 843 01:00:46,120 --> 01:00:47,770 Suntem ofițeri de poliție. 844 01:00:47,840 --> 01:00:49,390 Nu prea am chef să vorbesc. 845 01:00:49,391 --> 01:00:50,820 Sunt distrat. 846 01:00:51,530 --> 01:00:55,060 - Benny, vrei să începi să întrebi? - Care-i treaba? 847 01:00:55,061 --> 01:00:59,160 - Dle Drysdale. - CSI KFC? 848 01:01:04,060 --> 01:01:08,659 Franny, un pahar de lapte rece. 849 01:01:08,660 --> 01:01:13,260 - Nu e numele și nici treaba ei. - Meg, cum e cu diploma SJW? 850 01:01:13,670 --> 01:01:17,929 - La dracu cu fondul de încredere. - Bine, lume... 851 01:01:17,930 --> 01:01:22,930 Sunt în camera alăturată, mă pregătesc. 852 01:01:22,931 --> 01:01:24,910 Voi fi gata în 10 minute. 853 01:01:30,010 --> 01:01:34,410 Ai ratat înmormântarea, dar vii la cititul testamentului. 854 01:01:35,650 --> 01:01:38,899 Oamenii sunt îndurerați în moduri diferite. 855 01:01:38,900 --> 01:01:43,280 E amuzant că ești aici, de ce te-ai mai deranjat? 856 01:01:43,570 --> 01:01:46,873 - Ce înseamnă asta? - Știe ce vrea să însemne. 857 01:01:46,874 --> 01:01:48,053 Walt, ce... 858 01:01:50,560 --> 01:01:54,030 Jacob a fost în baia aia în noaptea petrecerii. 859 01:01:54,430 --> 01:01:59,549 - Acolo ai fost toată noaptea? - Ce naiba ai făcut în baie? 860 01:01:59,550 --> 01:02:01,912 - Nimic. - Bătând refugiați din Siria. 861 01:02:01,913 --> 01:02:02,913 Ba nu. 862 01:02:02,991 --> 01:02:04,962 - Bine, trolule. - "Fulgul de zăpadă". 863 01:02:04,963 --> 01:02:06,522 Nu știu ce înseamnă. 864 01:02:06,523 --> 01:02:09,800 Că fiul tău e un ciudat. 865 01:02:09,801 --> 01:02:12,539 Al meu e un ciudat? 866 01:02:12,540 --> 01:02:15,749 - Walt, era în baie. - Da, era în baie. 867 01:02:15,750 --> 01:02:19,450 Se masturba voios la poze cu căprioare moarte. 868 01:02:19,610 --> 01:02:23,880 - Hai se na batem, Richard. - Haide. 869 01:02:23,881 --> 01:02:26,290 Hai să ne luptăm. 870 01:02:26,370 --> 01:02:29,019 Opriți-vă. 871 01:02:29,020 --> 01:02:32,984 Am așteptat toată viața asta! 872 01:02:32,985 --> 01:02:37,187 - Opriți-vă! - Mă descurc. 873 01:02:37,188 --> 01:02:41,390 Trebuie să facem asta mai des. 874 01:02:41,391 --> 01:02:44,179 Jacob, știm încotro o ia discuția. 875 01:02:44,180 --> 01:02:47,920 Erai în baie, lângă biroul lui Harlan, când se certa cu Ransom. 876 01:02:47,921 --> 01:02:50,480 Spune dacă ai auzit ceva. 877 01:02:52,550 --> 01:02:54,510 Am auzit doar două lucruri. 878 01:02:59,200 --> 01:03:00,800 "Testamentul meu." 879 01:03:01,080 --> 01:03:04,720 Și apoi a fost mai multă ceartă. 880 01:03:04,960 --> 01:03:08,140 Și l-am auzit spunând pe Ransom: 881 01:03:08,141 --> 01:03:11,160 "Te avertizez!" 882 01:03:13,080 --> 01:03:16,159 Ransom, ce înseamnă asta? 883 01:03:16,160 --> 01:03:19,040 Cred că tata și-a revenit în fire 884 01:03:19,041 --> 01:03:22,480 și l-a scos pe ticălos din testament. 885 01:03:22,481 --> 01:03:25,019 Deci trebuie să vinzi mașina. 886 01:03:25,020 --> 01:03:31,100 Și să te dau afară de la club, pentru că dacă tu crezi 887 01:03:31,101 --> 01:03:33,110 că după tot dezastrul produs, 888 01:03:33,111 --> 01:03:34,639 după toate căcaturile spuse, 889 01:03:34,640 --> 01:03:37,680 după tot ce ai supus familia asta în ultimii 10 ani 890 01:03:37,681 --> 01:03:40,670 că te vom întreține, 891 01:03:40,671 --> 01:03:44,467 că îți vom da, așa cum zicea tata, 892 01:03:44,468 --> 01:03:47,981 un singur cent, ești nebun. 893 01:03:52,982 --> 01:03:55,670 - Fiule... - Tată... 894 01:03:56,986 --> 01:03:59,931 Ți-a spus Harlan că te scoate din testament? 895 01:04:02,275 --> 01:04:03,429 Da. 896 01:04:06,498 --> 01:04:10,528 A făcut ce nimeni din noi n-a putut. 897 01:04:12,646 --> 01:04:16,230 Poate că asta te va maturiza în sfârșit. 898 01:04:17,480 --> 01:04:21,229 E cel mai bun lucru ce ți se putea întâmpla. 899 01:04:21,230 --> 01:04:26,220 - Mersi. Mama, doamnelor și domnilor. - Nu-ți va fi ușor, 900 01:04:26,221 --> 01:04:29,555 - dar e de bine. - Nimic bun nu este niciodată ușor. 901 01:04:29,556 --> 01:04:32,890 Să ți-o trag în cur, Joni. Ți-ai înfipt dinții în familia asta 902 01:04:32,891 --> 01:04:34,950 - mult timp... - Să ți-o trag în cur? 903 01:04:34,951 --> 01:04:39,719 - Foarte drăguț. - Și mai bine, mănânci căcat. 904 01:04:39,720 --> 01:04:43,430 - Nu vorbi așa în fața fiului meu. - Mănânci căcat... 905 01:04:43,431 --> 01:04:48,430 - Îți trag una peste rânjetul ăla! - Mănânci sigur căcat. 906 01:04:55,540 --> 01:04:58,990 Ziceai că citirea testamentului e ceva plictisitor? 907 01:04:58,991 --> 01:05:01,540 Excepția care întărește regula. 908 01:05:03,850 --> 01:05:05,050 Nemernicul. 909 01:05:06,200 --> 01:05:08,149 "Te avertizez!" 910 01:05:08,150 --> 01:05:10,590 Ransom a zis: Te avertizez! 911 01:05:10,591 --> 01:05:14,320 Chestii de genul ăsta zice Ransom. 912 01:05:14,321 --> 01:05:18,050 Vrei asta? 913 01:05:20,760 --> 01:05:23,079 Ce avem aici? 914 01:05:27,570 --> 01:05:30,780 Asta arată ca o cărămidă relativ nouă. 915 01:05:31,350 --> 01:05:33,709 Da, chiar acolo. 916 01:05:33,710 --> 01:05:37,230 Stai puțin... Nu are sens. 917 01:05:37,640 --> 01:05:39,709 Unde e acea fereastră? 918 01:05:39,710 --> 01:05:44,150 Mai vrei prăjiturele, Hugh? 919 01:05:45,991 --> 01:05:50,020 Poate că Harlan ți-a lăsat un pahar cu lapte în testament, ticălosule! 920 01:05:51,060 --> 01:05:53,640 Arată-mi, dar nu călca pe covor. 921 01:06:08,754 --> 01:06:11,334 E o fereastră secretă. 922 01:06:11,335 --> 01:06:13,231 Din cartea O crimă pentru toate anotimpurile. 923 01:06:13,232 --> 01:06:14,745 Te rog să ții asta. 924 01:06:26,434 --> 01:06:29,174 Urme de noroi uscat. 925 01:06:30,004 --> 01:06:32,724 Care duc pe hol. 926 01:06:33,394 --> 01:06:36,333 - Urme de pași? - Da, există urme. 927 01:06:36,334 --> 01:06:41,084 Depinde de data când a fost curățat ultima dată. 928 01:06:41,814 --> 01:06:45,653 Nu explică asta. 929 01:06:45,654 --> 01:06:50,307 Analizați noroiul, și vom verifica urmele. 930 01:06:50,308 --> 01:06:51,360 Du asta la laborator. 931 01:06:51,361 --> 01:06:54,534 Veți găsi urme similare pe aleea de lângă casă. 932 01:06:55,104 --> 01:06:59,563 Cineva care n-a vrut să fie auzit urcând scările 933 01:06:59,564 --> 01:07:04,134 a făcut un mare efort ca să intre în camera lui Harlan. 934 01:07:04,135 --> 01:07:07,074 Jocul stă în picioare, așa-i Watson? 935 01:07:19,223 --> 01:07:22,192 Mersi că v-ați adunat cu toții. 936 01:07:22,193 --> 01:07:24,802 E necesar conform legii, dar cred că sunteți cu toții în oraș, 937 01:07:24,803 --> 01:07:27,413 - iar unii dintre voi plecați în curând. - Scuzați-mă... 938 01:07:27,414 --> 01:07:30,282 Scuze. 939 01:07:30,283 --> 01:07:35,293 Doamnelor și domnilor, vă rog amabil să nu părăsiți orașul 940 01:07:35,294 --> 01:07:37,202 până nu se finalizează ancheta. 941 01:07:37,203 --> 01:07:40,793 El v-a rugat amabil, dar eu vă ordon. 942 01:07:40,794 --> 01:07:42,943 Nimeni nu mișcă până nu rezolvăm cazul. 943 01:07:42,993 --> 01:07:45,093 Ce? Putem întreba de ce? 944 01:07:45,094 --> 01:07:46,393 Se schimbă ceva? 945 01:07:46,453 --> 01:07:50,093 - Nu se schimbă sau nu putem întreba? - Domnule Stevens, 946 01:07:50,094 --> 01:07:53,632 - puteți continua. - Bine. 947 01:07:53,633 --> 01:07:56,653 Un alt motiv pentru care am crezut că această adunare va fi... 948 01:07:56,654 --> 01:08:00,673 benefică, e pentru că Harlan și-a schimbat testamentul 949 01:08:00,674 --> 01:08:04,692 cu o săptămână înainte să moară. L-a sigilat 950 01:08:04,693 --> 01:08:07,753 și mi-a cerut să nu-l trimit în instanță pentru a fi autorizat, 951 01:08:07,754 --> 01:08:09,122 decât abia după moartea sa. 952 01:08:09,123 --> 01:08:13,782 Dacă cineva e confuz, putem vorbi. 953 01:08:13,783 --> 01:08:17,603 Chiar dacă nu-mi imaginez că poate fi complicat. 954 01:08:17,604 --> 01:08:20,062 Printre activele lui Harlan se numără 955 01:08:20,063 --> 01:08:23,563 casa. Pe care o deține. 956 01:08:23,564 --> 01:08:26,992 60 de milioane. 957 01:08:26,993 --> 01:08:30,353 60 de milioane $ în numerar în conturi. 958 01:08:30,354 --> 01:08:34,023 Și, desigur, activul principal, 959 01:08:34,024 --> 01:08:35,412 proprietatea exclusivă 960 01:08:35,413 --> 01:08:38,142 asupra Blood Like Wine, editura lui. 961 01:08:38,143 --> 01:08:43,383 A lăsat și câteva rânduri ce trebuiesc citite înainte. 962 01:08:46,113 --> 01:08:48,822 Dragi Linda, Walter și Joni. 963 01:08:48,823 --> 01:08:51,833 Unii dintre voi ar putea fi surprinși de alegerea pe care am făcut-o aici. 964 01:08:51,893 --> 01:08:54,882 Nu mi-a făcut plăcere în excludere. 965 01:08:54,883 --> 01:08:59,382 Scopul meu nu e să fac dispută în familie, dimpotrivă. 966 01:08:59,383 --> 01:09:03,433 Vă rog să-l acceptați fără amărăciune. 967 01:09:03,434 --> 01:09:08,433 Așa e cel mai bine. Semnat tata. 968 01:09:18,153 --> 01:09:22,763 Uau, nu e deloc complicat. 969 01:09:22,764 --> 01:09:24,852 Va fi rapid. 970 01:09:24,853 --> 01:09:29,163 Eu Harlan Thrombey, apt din punct de vedere psihic și fizic, 971 01:09:29,164 --> 01:09:31,602 etc, etc, etc, 972 01:09:31,603 --> 01:09:35,703 prin prezenta, îmi direcționez toate activele, lichide sau nu, 973 01:09:35,704 --> 01:09:39,703 către Marta Cabrera. 974 01:09:41,043 --> 01:09:43,763 Întreaga mea proprietate asupra editurii Blood Like Wine 975 01:09:43,764 --> 01:09:47,092 o las în întregime Martei Cabrera. 976 01:09:47,093 --> 01:09:51,813 Dau toate drepturile de autor asupra catalogului Martei Cabrera. 977 01:09:55,613 --> 01:09:56,843 Ce... 978 01:10:03,693 --> 01:10:05,022 Nu... 979 01:10:05,023 --> 01:10:09,153 - Nu, nu este posibil, - Alan, îmi dai te rog să văd și eu? 980 01:10:09,154 --> 01:10:12,413 Nu poate fi legal. 981 01:10:12,414 --> 01:10:14,593 - Este... - Dumnezeule. 982 01:10:34,253 --> 01:10:38,983 Ia hârtia, bag-o în cur și ieși afară! 983 01:10:38,984 --> 01:10:41,822 Afară și cu poliția! Ieșiți afară! Acum! 984 01:10:41,823 --> 01:10:45,532 - Linda... - Nu, Richard, trebuie să vorbim. 985 01:10:45,533 --> 01:10:49,243 Să luptăm împotriva acestui lucru, nu mergem nicăieri, v-am zis să ieșiți! 986 01:10:49,244 --> 01:10:52,173 Noi suntem familia Thrombey. 987 01:10:52,174 --> 01:10:55,103 Asta e încă casa noastră. 988 01:11:01,553 --> 01:11:02,732 Scuze. 989 01:11:02,733 --> 01:11:04,222 La fel și casa 990 01:11:04,223 --> 01:11:08,473 și toate articolele mele le las Martei Cabrera. 991 01:11:10,923 --> 01:11:13,312 Curvă mică. 992 01:11:13,313 --> 01:11:17,623 Curvă! Știai despre asta? 993 01:11:18,230 --> 01:11:19,774 Ai știut de la început? 994 01:11:20,171 --> 01:11:21,266 Nu. Vreau să știu. 995 01:11:21,267 --> 01:11:24,266 I-o sugeai lui tata? Ce făceai? 996 01:11:24,267 --> 01:11:25,267 I-o sugea? 997 01:11:26,453 --> 01:11:30,413 - Liniștiți-vă cu toții. - Ai făcut sex cu bunicu'. 998 01:11:30,414 --> 01:11:32,112 Între timp 999 01:11:32,113 --> 01:11:35,943 îți voi face loc. Calmați-vă. 1000 01:11:35,944 --> 01:11:38,003 Vorbește cu noi. 1001 01:11:38,873 --> 01:11:42,893 Marta, stai o clipă. 1002 01:11:49,883 --> 01:11:52,397 Nu știu ce s-a întâmplat. 1003 01:11:52,398 --> 01:11:54,913 Nu știu de ce a făcut asta. 1004 01:11:55,092 --> 01:11:57,051 Sunt confuză, trebuie să mă gândesc. 1005 01:11:57,993 --> 01:12:00,253 Nu pot să înțeleg. 1006 01:12:04,393 --> 01:12:07,473 Nu pot deschide ușa. 1007 01:12:09,943 --> 01:12:12,652 El este tatăl nostru. 1008 01:12:12,653 --> 01:12:17,450 Nu sta să auzi asta, nu mai sunt pe Tweeter. 1009 01:12:17,943 --> 01:12:21,483 Caută-mă pe Instagram. Vreau să vorbesc cu tine. 1010 01:12:29,083 --> 01:12:32,453 Cred că ăsta e cel mai bun lucru care vi s-a întâmplat tuturor. 1011 01:12:33,813 --> 01:12:36,513 Ce-a vrut să spună? 1012 01:12:37,023 --> 01:12:42,913 - De ce n-ai oprit-o? - Mușcând bara de protecție cu dinții? 1013 01:12:53,291 --> 01:12:55,419 Ok, serios acum... ce naiba? 1014 01:12:59,993 --> 01:13:04,313 - Mai adu-mi un castron în plus. - Sigur. 1015 01:13:09,003 --> 01:13:13,773 Arăți ca și cum ai să leșini, ai mâncat ceva azi? Mănâncă. 1016 01:13:17,413 --> 01:13:20,603 E un coșmar. 1017 01:13:20,604 --> 01:13:23,658 Deci de ce? 1018 01:13:23,659 --> 01:13:27,385 De ce? 1019 01:13:27,386 --> 01:13:31,112 Asta e totul. 1020 01:13:31,113 --> 01:13:36,113 - Trebuie să fie un motiv mai mare. - Ține de voi și nu de mine. 1021 01:13:37,353 --> 01:13:39,053 Da. 1022 01:13:39,703 --> 01:13:43,493 Da, e singurul lucru ce are sens. 1023 01:13:47,253 --> 01:13:48,562 Ți-a spus ceva? 1024 01:13:48,563 --> 01:13:50,922 Doar că nu voi obține niciun cent. 1025 01:13:50,923 --> 01:13:53,012 Pentru că vrea să construiești ceva de la temelie. 1026 01:13:53,013 --> 01:13:55,512 Construind ceva de jos... Mama și-a construit afacerea 1027 01:13:55,513 --> 01:13:58,763 de jos, cu un împrumut de un milion de dolari de la bunicul meu. 1028 01:13:58,764 --> 01:14:03,053 Tatăl meu a semnat un contract prenupțial. Trăiește cu frică. 1029 01:14:03,593 --> 01:14:07,013 Știu că de asta a încercat bunicul să mă protejeze făcând asta. 1030 01:14:07,014 --> 01:14:09,973 N-ar fi trebuit s-o spun, dar când mi-a spus, am fost... 1031 01:14:11,643 --> 01:14:13,572 Dumnezeule. 1032 01:14:13,573 --> 01:14:15,503 L-aș fi putut ucide. 1033 01:14:17,053 --> 01:14:20,572 După ce am părăsit petrecerea am condus 1034 01:14:20,573 --> 01:14:24,093 fără niciun scop, noaptea, am avut această... 1035 01:14:25,093 --> 01:14:27,253 claritate. 1036 01:14:27,823 --> 01:14:31,373 De acum înainte trebuie să mă apăr singur. 1037 01:14:31,374 --> 01:14:36,013 Și m-am simțit bine. 1038 01:14:36,713 --> 01:14:39,113 Nenorocitul ăla bătrân. 1039 01:14:41,453 --> 01:14:42,902 Marta... 1040 01:14:42,903 --> 01:14:45,802 Știu 3 lucruri, unu': 1041 01:14:45,803 --> 01:14:48,703 Știu că nu s-a sinucis. 1042 01:14:49,383 --> 01:14:53,328 - Ce te face să crezi asta. - Nu cred, știu. 1043 01:14:53,523 --> 01:14:55,252 Pentru că îl cunosc pe bunicul meu. 1044 01:14:55,253 --> 01:15:00,033 Noi doi eram singurii care-l știau, să nu mă minți, pentru că doi: 1045 01:15:00,423 --> 01:15:02,522 Știu că dacă minți vomiți. 1046 01:15:02,523 --> 01:15:06,153 Din cauza jocului Mafia de pe 4 iulie. 1047 01:15:06,154 --> 01:15:08,923 Și trei: 1048 01:15:09,973 --> 01:15:13,493 Știu că ai mâncat o farfurie plină de fasole cu cârnați. 1049 01:15:15,943 --> 01:15:17,373 Deci, 1050 01:15:18,693 --> 01:15:21,642 privește-mă în ochi 1051 01:15:21,643 --> 01:15:24,413 și spune-mi ce s-a întâmplat cu bunicul meu. 1052 01:15:27,253 --> 01:15:30,127 - Nemernicule. - Marta, 1053 01:15:30,128 --> 01:15:33,003 spune-mi totul. 1054 01:15:35,623 --> 01:15:37,982 Alan, trebuie să avem de ales. 1055 01:15:37,983 --> 01:15:41,752 Nu știu de câte ori pot repeta același lucru. 1056 01:15:41,753 --> 01:15:46,102 Două informații, dacă Harlan, sănătos fizic și psihic 1057 01:15:46,103 --> 01:15:48,683 a făcut schimbările, am confirmat cu toții că așa era. 1058 01:15:48,684 --> 01:15:51,858 Poate vreo minte sănătoasă să facă asta? 1059 01:15:51,859 --> 01:15:55,032 - Chiar acțiunea duce spre așa ceva. - Nu legal, nu. 1060 01:15:55,033 --> 01:15:59,663 Nu îți place ce-a făcut, nu afectează capacitatea lui testamentară. 1061 01:15:59,664 --> 01:16:04,303 - Dar dacă era "sub influență"? - Da, cum stă treabă atunci? 1062 01:16:04,304 --> 01:16:06,673 Ați căutat-o pe Google? 1063 01:16:06,674 --> 01:16:09,042 Dacă Marta l-a manipulat cumva... 1064 01:16:09,043 --> 01:16:14,807 - Dacă cumva a ajuns... - Ai nevoie de un caz puternic pentru asta. 1065 01:16:14,808 --> 01:16:17,983 S-a apropiat de el prin muncă grea 1066 01:16:17,984 --> 01:16:21,773 și umor. Astea sunt faptele. 1067 01:16:22,033 --> 01:16:28,103 - Dar omucidere? Am căutat pe Google. - Omuciderea nu se aplică aici. 1068 01:16:29,209 --> 01:16:33,097 Care sunt regulile de omucidere? Dacă un moștenitor îl ucide 1069 01:16:33,098 --> 01:16:34,747 acea persoană nu-și primește moștenirea. 1070 01:16:34,748 --> 01:16:37,373 Nici măcar condamnat. Chiar dacă a fost găsit vinovat în instanță 1071 01:16:37,474 --> 01:16:40,187 - la Curtea Civilă. - Precum OJ. 1072 01:16:40,859 --> 01:16:46,080 Da, ca OJ, dar Harlan s-a sinucis. 1073 01:16:55,336 --> 01:16:56,420 Detective Blanc, 1074 01:16:57,132 --> 01:16:59,921 Ai spus că ancheta e în desfășurare. 1075 01:16:59,922 --> 01:17:03,204 - Bănuiești o înșelăciune? - Domnule Blanc, 1076 01:17:03,205 --> 01:17:08,630 așa te rog să-mi zici. Există multe neclarități, 1077 01:17:08,631 --> 01:17:13,070 dar da, bănuiesc o înșelăciune. 1078 01:17:14,585 --> 01:17:16,233 Marta? 1079 01:17:16,234 --> 01:17:20,703 Nu am eliminat niciun suspect. 1080 01:17:20,704 --> 01:17:24,224 Vorbești prostii, nu-l cred pe tipul ăsta în costum. 1081 01:17:24,225 --> 01:17:27,363 Iar Alan, Dumnezeu să te binecuvânteze, ești inutil. 1082 01:17:27,364 --> 01:17:30,434 - Mulțumesc. - Există un singur răspuns la problemă. 1083 01:17:30,435 --> 01:17:31,803 Trebuie să renunțe la moștenire. 1084 01:17:31,804 --> 01:17:34,444 Știe exact ce trebuie să facă. 1085 01:17:34,445 --> 01:17:38,813 - Așa e moral. - Mamă... 1086 01:17:38,814 --> 01:17:41,080 Dacă bunicul vrea să-i dea totul Martei, atunci asta e. 1087 01:17:41,329 --> 01:17:43,958 Nu, el nu-i așa, el ne-a iubit. 1088 01:17:43,978 --> 01:17:46,528 A vrut să aibă grijă de noi. A vrut ca tu 1089 01:17:46,529 --> 01:17:49,117 să ai o educație, Meg. 1090 01:17:49,118 --> 01:17:53,048 Crezi că îți pot plăti școala? 1091 01:18:03,381 --> 01:18:06,445 Știu, sună nebunește, dar totul este adevărat. 1092 01:18:06,446 --> 01:18:09,510 Și cred că Blanc mă bănuiește de la început. 1093 01:18:09,511 --> 01:18:14,221 Nu-mi pasă dacă merg la închisoare, dar mama, sora mea, 1094 01:18:14,222 --> 01:18:15,541 noi... 1095 01:18:17,611 --> 01:18:20,960 Ai să spui ceva? 1096 01:18:20,961 --> 01:18:24,580 Cred că numai eu îl pot bate la GO. 1097 01:18:24,581 --> 01:18:27,290 Întotdeauna m-am gândit că înseamnă ceva. 1098 01:18:27,291 --> 01:18:32,761 - Da, știu asta. - Apoi ultima discuție avută cu el. 1099 01:18:32,831 --> 01:18:36,501 Cearta noastră, atunci mi-a zis de tine. 1100 01:18:36,502 --> 01:18:41,581 L-ai bătut la GO de mai multe ori decât mine. 1101 01:18:41,582 --> 01:18:45,750 Ce lucru ciudat să-mi spună cineva. 1102 01:18:45,751 --> 01:18:49,121 Cred că am înțeles acum. 1103 01:18:49,581 --> 01:18:52,971 Poate că înseamnă ceva. 1104 01:18:57,251 --> 01:18:59,150 Nu voi spune nimic familiei mele. 1105 01:18:59,151 --> 01:19:02,881 Nu vei merge la închisoare, detectivul nu te va prinde. 1106 01:19:02,882 --> 01:19:05,860 Și nu vei renunța la bani. 1107 01:19:05,861 --> 01:19:08,861 Asta a vrut pentru tine, adică câte a făcut pentru asta. 1108 01:19:08,862 --> 01:19:10,286 A făcut-o pentru el. 1109 01:19:10,287 --> 01:19:11,711 A făcut-o pentru familie. 1110 01:19:12,671 --> 01:19:16,711 Și a făcut-o pentru tine. Ai ajuns atât de departe. 1111 01:19:16,712 --> 01:19:18,851 Lasă-mă să te ajut să mergi până la capăt. 1112 01:19:18,852 --> 01:19:20,811 Ce se întâmplă? Tu nu ești așa. 1113 01:19:20,812 --> 01:19:22,770 Mă poți preda acum 1114 01:19:22,771 --> 01:19:25,381 și totuși primești o parte din moștenire. De ce? 1115 01:19:25,382 --> 01:19:28,860 Dă-o dracu' de familie! 1116 01:19:28,861 --> 01:19:32,400 Te pot ajuta să scapi și apoi 1117 01:19:32,401 --> 01:19:35,941 îmi vei da partea mea din moștenire. 1118 01:19:37,081 --> 01:19:40,171 Final fericit, toată lumea câștigă, tu, eu, 1119 01:19:40,172 --> 01:19:43,235 - Harlan. - Da. 1120 01:19:43,236 --> 01:19:45,072 De acord? 1121 01:19:49,396 --> 01:19:50,433 MEG T 1122 01:19:56,520 --> 01:19:57,755 Meg. 1123 01:19:57,991 --> 01:20:01,471 Marta, a fost o nebunie. 1124 01:20:01,491 --> 01:20:03,771 - Știu. - Ești bine? 1125 01:20:04,111 --> 01:20:07,080 Da, tu? 1126 01:20:07,081 --> 01:20:10,090 Da, sunt bine, sunt... 1127 01:20:10,091 --> 01:20:14,381 Nu știe nimeni că te-am sunat, vreau doar... 1128 01:20:15,821 --> 01:20:19,641 Vreau să-mi cer scuze pentru cum te-au tratat toți. 1129 01:20:20,521 --> 01:20:22,450 Și... 1130 01:20:22,451 --> 01:20:25,901 Vreau să te întreb ce ai de gând să faci. 1131 01:20:28,861 --> 01:20:30,290 Ce vrei să spui? 1132 01:20:30,291 --> 01:20:34,281 Ce vei face cu testamentul? 1133 01:20:36,931 --> 01:20:40,030 Ce crezi că ar trebui să fac? 1134 01:20:40,031 --> 01:20:43,131 Trebuie să faci orice crezi că e 1135 01:20:43,132 --> 01:20:45,681 corect. 1136 01:20:46,131 --> 01:20:48,781 Eu... 1137 01:20:49,731 --> 01:20:52,751 cred că ar trebui să renunți la avere. 1138 01:20:52,752 --> 01:20:56,311 Bunicul a avut grijă mereu de noi. 1139 01:20:56,312 --> 01:20:57,950 Suntem familia lui și... 1140 01:20:57,951 --> 01:21:01,731 Știu că e și familia ta, dar noi suntem adevărata lui familie. 1141 01:21:01,732 --> 01:21:04,240 Da. 1142 01:21:04,241 --> 01:21:07,450 Marta, știi că e nedrept. 1143 01:21:07,451 --> 01:21:11,741 Am fost mereu buni cu tine, ești ca și din familie și noi avem grijă de tine, dar 1144 01:21:11,742 --> 01:21:13,801 trebuie să îndrepți lucrurile. 1145 01:21:14,451 --> 01:21:18,651 Știi ce e corect, Marta. 1146 01:21:21,061 --> 01:21:22,170 Mama e falită. 1147 01:21:22,171 --> 01:21:26,751 - Mi-a zis să renunț la școală. - Nu, nu, Meg. 1148 01:21:27,501 --> 01:21:29,460 N-o să las să se întâmple asta. 1149 01:21:29,461 --> 01:21:31,420 Orice bani ai nevoie... 1150 01:21:31,421 --> 01:21:33,600 iți dau, sunt aici pentru tine, 1151 01:21:33,601 --> 01:21:36,421 și vreau să știi că voi avea grijă de tine, îți promit asta. 1152 01:21:36,422 --> 01:21:39,911 - Bine? - Mulțumesc. 1153 01:21:39,912 --> 01:21:43,401 Și odată ce... 1154 01:21:59,701 --> 01:22:01,981 Bine. 1155 01:22:02,171 --> 01:22:06,601 A găsit Blanc ceva suspect acasă? 1156 01:22:06,602 --> 01:22:09,610 Da, a găsit noroi, sus. 1157 01:22:09,611 --> 01:22:12,240 Când am intrat pe fereastră. 1158 01:22:12,241 --> 01:22:15,093 - A identificat amprente? - Nu. 1159 01:22:15,094 --> 01:22:17,235 Bine... 1160 01:22:17,242 --> 01:22:19,360 Bun. 1161 01:22:19,361 --> 01:22:23,195 Te dai la fund câteva zile, aștepți ca ancheta să se termine. 1162 01:22:23,196 --> 01:22:27,031 Oricât de mare e Blanc, nu are dovezi. 1163 01:22:27,032 --> 01:22:30,601 Hei, liniștește-te. 1164 01:22:31,931 --> 01:22:35,135 Marta, trezește-te! Ce naiba s-a întâmplat? 1165 01:22:35,136 --> 01:22:38,341 Totul a înnebunit, suntem bogați? 1166 01:22:38,342 --> 01:22:41,280 Poate, nu știu. 1167 01:22:41,281 --> 01:22:44,731 Nici nu știu ce înseamnă asta, dar scoală-te. 1168 01:22:44,732 --> 01:22:47,016 Nu știm prea multe despre Marta Cabrera 1169 01:22:47,017 --> 01:22:49,301 sau relația exactă cu Harlan Thrombey. 1170 01:22:49,302 --> 01:22:50,711 Doamne, Marta, despre ce e vorba? 1171 01:22:50,712 --> 01:22:52,711 Ce-ai făcut? 1172 01:22:52,761 --> 01:22:55,041 - Asta e aici? - Da. 1173 01:22:55,861 --> 01:23:00,511 Este adevărat? Suntem bogați? 1174 01:23:01,851 --> 01:23:03,811 Dumnezeule. 1175 01:23:17,711 --> 01:23:19,871 Bună dimineața doamna Thrombey. 1176 01:23:24,961 --> 01:23:27,681 Tristețea după anii de tinerețe? 1177 01:23:28,811 --> 01:23:30,971 Știu și eu... 1178 01:23:32,851 --> 01:23:37,341 În timp ce îmbătrânim se adâncesc toate sentimentele. 1179 01:23:38,931 --> 01:23:40,911 Inclusiv tristețea. 1180 01:23:42,771 --> 01:23:45,575 Am făcut o călătorie lungă 1181 01:23:45,576 --> 01:23:48,380 pentru a vă adresa condoleanțe 1182 01:23:48,381 --> 01:23:51,211 pentru pierderea fiului dv. 1183 01:23:51,481 --> 01:23:57,181 Să nu vă judecați prea aspru familia. 1184 01:23:58,151 --> 01:24:00,855 Dacă sunt primul, după cum cred eu, 1185 01:24:00,856 --> 01:24:03,561 care să vă consoleze. 1186 01:24:04,691 --> 01:24:07,141 Sunt tineri, nu? 1187 01:24:12,291 --> 01:24:16,111 Un lucru la îmbătrânire 1188 01:24:16,112 --> 01:24:17,990 este oboseala. 1189 01:24:17,991 --> 01:24:21,501 La naiba, mă obosesc în fiecare zi. 1190 01:24:21,502 --> 01:24:23,970 Obosit de ceea ce fac 1191 01:24:23,971 --> 01:24:27,021 urmând taurii ca o piatră aruncată. 1192 01:24:27,022 --> 01:24:29,871 Adevărul e inevitabil. 1193 01:24:32,231 --> 01:24:34,421 Dar complexitatea nuanțelor de gri 1194 01:24:35,281 --> 01:24:37,241 nu sunt în adevăr, 1195 01:24:38,441 --> 01:24:42,251 ci în ce faci cu el după ce îl ai. 1196 01:24:49,231 --> 01:24:52,161 Cred că aveți ceva ce vreți să-mi spuneți. 1197 01:24:53,921 --> 01:24:56,710 Cred că sunteți foarte perceptivă 1198 01:24:56,711 --> 01:25:00,061 și foarte capabilă să-mi spuneți ce-ați văzut. 1199 01:25:00,062 --> 01:25:02,351 Și nu la petrecerea fiului dv. 1200 01:25:10,681 --> 01:25:12,061 Dar voi fi fericit să aștept. 1201 01:25:12,851 --> 01:25:15,261 Nu mă grăbesc. 1202 01:25:15,751 --> 01:25:18,681 Chiar mi s-a părut foarte plăcut 1203 01:25:18,682 --> 01:25:21,411 să stau aici cu tine. 1204 01:25:28,781 --> 01:25:33,121 Au venit avocați foarte mari aici și au lăsat toate chestiile astea. 1205 01:25:33,122 --> 01:25:36,794 - Cărți de vizită și multe alte lucruri. - Calmează-te! 1206 01:25:36,795 --> 01:25:39,290 Nu-mi place asta, Marta. Ce se întâmplă? 1207 01:25:39,291 --> 01:25:43,280 Nici mie nu-mi place. Ies prin spate. 1208 01:25:43,281 --> 01:25:46,301 Revin mai târziu, te rog să nu vorbești cu nimeni. 1209 01:25:46,473 --> 01:25:48,069 Cu cine pot să vorbesc? 1210 01:25:52,531 --> 01:25:54,340 Walt? 1211 01:25:54,341 --> 01:25:58,541 Da, ce mai faci? 1212 01:26:01,051 --> 01:26:03,911 Walter, vreau să știi că n-am știut nimic de asta. 1213 01:26:03,912 --> 01:26:06,241 - Știm. - Este... 1214 01:26:06,841 --> 01:26:08,470 Cu toții... 1215 01:26:08,471 --> 01:26:10,726 - am părut ieri ca niște nebuni. - E de înțeles. 1216 01:26:10,727 --> 01:26:11,727 Da. 1217 01:26:12,941 --> 01:26:15,080 Încă nu m-am uitat peste toate astea. 1218 01:26:15,081 --> 01:26:18,091 Sunt de la avocați locali și contabili 1219 01:26:18,092 --> 01:26:21,061 care au văzut știrea și vor să profite. 1220 01:26:21,062 --> 01:26:23,581 Fii atentă la toate astea. 1221 01:26:24,801 --> 01:26:29,231 Marta, ai intenția să renunți la moștenire? 1222 01:26:33,001 --> 01:26:36,361 Asta și-a dorit Harlan. 1223 01:26:36,691 --> 01:26:37,831 Da, dar... 1224 01:26:38,641 --> 01:26:41,801 Harlan te-a pus într-o poziție dificilă. 1225 01:26:41,802 --> 01:26:44,040 Nu este corect. 1226 01:26:44,041 --> 01:26:48,631 Este o investigare amănunțită. 1227 01:26:48,632 --> 01:26:52,431 Și știm legat de mama ta... 1228 01:26:52,432 --> 01:26:56,231 - Mama mea? - Da. 1229 01:27:00,451 --> 01:27:02,641 Ce ți-a spus Meg? 1230 01:27:03,281 --> 01:27:06,050 Nu e vorba de asta. 1231 01:27:06,051 --> 01:27:09,975 Nu înțelegi, nu vrem să te atacăm, 1232 01:27:09,976 --> 01:27:13,900 dar Marta, mama ta a venit ilegal în această țară 1233 01:27:13,901 --> 01:27:18,471 și tu ai obținut această moștenire printr-o cercetare amănunțită. 1234 01:27:18,472 --> 01:27:21,450 Mă tem că poate fi cunoscut acest fapt. 1235 01:27:21,451 --> 01:27:25,021 Și vrem să evităm asta, te putem proteja. 1236 01:27:25,022 --> 01:27:28,211 De asta sau dacă se întâmplă asta. 1237 01:27:28,421 --> 01:27:32,841 Deci dacă s-ar face cunoscut, 1238 01:27:33,471 --> 01:27:37,061 cu resursele familiei tale, m-ai ajuta să repar treaba? 1239 01:27:37,062 --> 01:27:41,240 Da, cu avocatul potrivit, nu cu un localnic, ci 1240 01:27:41,241 --> 01:27:46,111 avocați din New York, avocați din DC, cu suficiente resurse, da, 1241 01:27:46,112 --> 01:27:50,761 n-ar trebui nimic să apară, dar da. 1242 01:27:52,171 --> 01:27:56,571 - Bine. - Ok? 1243 01:27:57,751 --> 01:28:01,281 Pentru că Harlan mi-a dat mie toate fondurile voastre. 1244 01:28:01,771 --> 01:28:04,311 Înseamnă că, cu resursele mele, voi repara treaba, 1245 01:28:04,312 --> 01:28:06,521 deci cred că voi găsi avocații potriviți. 1246 01:28:06,522 --> 01:28:09,181 Marta, asta... 1247 01:28:10,431 --> 01:28:15,421 Ești sigură că asta îți dorești? 1248 01:28:28,361 --> 01:28:31,216 RAPORT TOXICOLOGIC ȘTIU CE AI FĂCUT 1249 01:28:40,228 --> 01:28:42,280 BENOIT BLANC 1250 01:28:44,269 --> 01:28:46,329 ȘTIU CE AI FĂCUT 1251 01:28:53,111 --> 01:28:55,701 - Nu știu ce este. - E ecusonul meu medical. 1252 01:28:56,134 --> 01:28:57,923 Au geanta mea medicală. 1253 01:28:59,091 --> 01:29:03,761 Bine, dar asta e o fotocopie a raportului toxicologic al lui Harlan. 1254 01:29:04,241 --> 01:29:07,271 Marta, asta va arăta supradozajul de morfină. 1255 01:29:10,171 --> 01:29:12,700 Suntem terminați. 1256 01:29:12,701 --> 01:29:14,710 De unde știi toate aceste lucruri? 1257 01:29:14,711 --> 01:29:17,700 Am fost pentru o vară asistentul de cercetare al lui Harlan. 1258 01:29:17,701 --> 01:29:22,220 Ce fel de plan de șantaj e ăsta? Există dovezi reale 1259 01:29:22,221 --> 01:29:26,351 la fața locului, nu există nicio solicitare, nu există un loc de întâlnire. 1260 01:29:28,521 --> 01:29:30,761 La ce folosește să-ți trimită asta? 1261 01:29:52,971 --> 01:29:55,120 Salutare. 1262 01:29:55,121 --> 01:29:56,731 - Mersi, șefule. - Nicio problemă. 1263 01:29:57,231 --> 01:30:00,571 La 5 dimineața, toate sistemele de securitate sunt activate. 1264 01:30:00,701 --> 01:30:05,561 S-a întâmplat foarte rapid, așa că toate dosarele, 1265 01:30:05,562 --> 01:30:07,925 totul este pierdut, n-au fost angajați aici. 1266 01:30:07,926 --> 01:30:09,801 Slavă Domnului. 1267 01:30:09,903 --> 01:30:13,293 Dar camerele de securitate? 1268 01:30:15,443 --> 01:30:19,433 Vorbind de securitate, caseta de la reședința Thrombey 1269 01:30:19,434 --> 01:30:21,963 e indescifrabilă. 1270 01:30:22,983 --> 01:30:27,554 - Ce este încă în curs de examinare? - Numai raportul de sânge. 1271 01:30:29,453 --> 01:30:30,833 Testul de sânge? 1272 01:30:40,233 --> 01:30:46,552 E o nebunie, cine-ar da foc la clădire 1273 01:30:46,553 --> 01:30:49,819 - doar să mă șantajeze? - Înseamnă că are singura copie 1274 01:30:49,820 --> 01:30:51,564 ce poate dovedi vinovăția ta. 1275 01:30:51,633 --> 01:30:54,732 N-ai primit alte instrucțiuni, nici apeluri telefonice, nici e-mailuri, nimic? 1276 01:30:54,733 --> 01:30:55,933 Nu. 1277 01:30:56,024 --> 01:30:58,213 Nu mi-am verificat e-mailul. 1278 01:31:04,133 --> 01:31:05,872 Am un mail. 1279 01:31:05,873 --> 01:31:08,873 Da, asta este, strada Columbus 1209, ora 10:00. 1280 01:31:15,003 --> 01:31:17,563 Știi ce înseamnă asta, dacă distrugi copia 1281 01:31:17,933 --> 01:31:21,143 - chiar ești curată. - Oh, nu. 1282 01:31:22,623 --> 01:31:25,293 Marta, mă auzi? 1283 01:31:26,623 --> 01:31:28,173 Da. 1284 01:31:36,353 --> 01:31:38,663 Trebuie să mergem... 1285 01:31:41,113 --> 01:31:43,702 - Bine, șoferule începător. - Dumnezeule! 1286 01:31:43,703 --> 01:31:47,133 - Regreți că mă ajuți? - Regret că n-am luat mașina mea. 1287 01:31:49,313 --> 01:31:50,743 Oh, rahat. 1288 01:31:53,362 --> 01:31:54,383 BENOIT BLANC 1289 01:32:03,603 --> 01:32:05,217 - Vehicul în urmărire... - Fără violență. 1290 01:32:05,218 --> 01:32:07,471 - Asigură-te că e fără violență. - Fără violență. 1291 01:32:07,472 --> 01:32:08,689 E un posibil suspect de crimă. 1292 01:32:08,690 --> 01:32:09,794 Am zis asta. 1293 01:32:12,283 --> 01:32:16,603 - Haide Ai călcat-o până la fund? - Sunt deja la fund cu ea. 1294 01:32:27,848 --> 01:32:29,477 - Ne merge bine. - Trag pe dreapta. 1295 01:32:29,478 --> 01:32:32,758 Ai pierdut șansa de a obține acest raport toxicologic, s-a terminat. 1296 01:32:33,308 --> 01:32:34,708 Dumnezeule. 1297 01:32:38,658 --> 01:32:42,798 De ce ne oprim în mijlocul drumului? 1298 01:32:56,134 --> 01:32:57,339 Ține-te bine. 1299 01:33:20,748 --> 01:33:25,288 Doamne, acum sunt plină de adrenalină, zici că am înghițit o albină. 1300 01:33:25,289 --> 01:33:29,090 - Bine, deci care-i adresa? - Strada Columbus 1209. 1301 01:33:29,091 --> 01:33:31,897 Ok, o să le zic da orice vor cere. 1302 01:33:32,329 --> 01:33:33,982 Doar pentru a obține raportul respectiv. 1303 01:33:33,983 --> 01:33:36,329 - Ia-l înapoi și distruge-l. - Îl distrug. 1304 01:33:36,330 --> 01:33:37,863 La naiba, Ransom. 1305 01:33:38,498 --> 01:33:43,068 Hei, mulțumesc, n-aș fi putut-o face fără tine. 1306 01:33:48,988 --> 01:33:50,568 Ieșiți. 1307 01:33:51,538 --> 01:33:55,148 A fost cea mai stupidă goană de mașini din toate timpurile. 1308 01:33:55,149 --> 01:33:58,698 Lasă jos mâinile, am vorbit cu bunica Thrombey. 1309 01:33:58,848 --> 01:34:02,868 La petrecere a văzut pe cineva urcând pe spalieri la etajul al treilea. 1310 01:34:02,869 --> 01:34:07,307 Domnule Drysdale, să mergem. 1311 01:34:07,308 --> 01:34:10,078 - Verifică-l. - Ce s-a întâmplat? 1312 01:34:10,079 --> 01:34:11,679 Ransom s-a întors. Așa mi-a zis bunica. 1313 01:34:11,769 --> 01:34:14,168 - Mâinile pe mașină. - Nu știu ce s-a întors să facă, 1314 01:34:14,169 --> 01:34:17,167 dar vom afla. 1315 01:34:17,168 --> 01:34:18,697 - Ai grijă la cap. - Mulțumesc. 1316 01:34:18,698 --> 01:34:21,938 - Nu trebuie să-mi mulțumești. - El te-a rugat să conduci 1317 01:34:22,248 --> 01:34:26,178 - când m-a văzut venind? - Da. 1318 01:34:34,228 --> 01:34:37,368 - Blanc, vii cu noi? - Merg cu Marta. 1319 01:34:37,369 --> 01:34:40,353 Hai la secția de poliție. 1320 01:34:40,354 --> 01:34:43,030 Vreau să-mi spui tot ce ți-a zis. 1321 01:34:43,031 --> 01:34:44,665 Să mă prind cum stăm. 1322 01:34:52,018 --> 01:34:56,478 Un caz ciudat de la început. 1323 01:34:56,479 --> 01:34:59,728 Un caz cu o gaură în mijloc. 1324 01:35:00,858 --> 01:35:02,089 O gogoașă. 1325 01:35:02,228 --> 01:35:05,638 Vorbesc ca să procesez. 1326 01:35:05,639 --> 01:35:07,438 Să-mi zici dacă te plictisesc. 1327 01:35:08,088 --> 01:35:10,417 Simt că se strânge lațul. 1328 01:35:10,418 --> 01:35:12,718 Familia lui e cu adevărat disperată. 1329 01:35:13,008 --> 01:35:15,577 Cât de disperată e toată treaba asta. 1330 01:35:15,578 --> 01:35:20,088 Misterul celui care m-a angajat, imposibilitatea crimelor sale. 1331 01:35:20,089 --> 01:35:24,398 Și totuși, o gogoașă. 1332 01:35:24,878 --> 01:35:26,907 O piesă centrală 1333 01:35:26,908 --> 01:35:31,088 și dacă se arată, crima va fi dezvăluită. 1334 01:35:31,089 --> 01:35:34,877 Rezultate ciudate, devine haotică. 1335 01:35:34,878 --> 01:35:37,748 Te deranjează dacă mă opresc o clipă, trebuie să ridic ceva. 1336 01:35:37,749 --> 01:35:41,188 Va fi foarte rapid. 1337 01:35:41,189 --> 01:35:42,838 Desigur. 1338 01:35:55,698 --> 01:36:00,448 - Va dura doar câteva minute. - Fii atentă la ușă. 1339 01:36:22,938 --> 01:36:24,559 Alo. 1340 01:36:47,258 --> 01:36:49,488 Uite, nu știu ce vrei. 1341 01:36:52,138 --> 01:36:54,067 Orice ar fi, putem rezolva. 1342 01:36:54,068 --> 01:36:56,908 Dar trebuie să rezolvăm aici și acum. 1343 01:36:56,909 --> 01:36:59,738 Nu plec fără raportul respectiv. 1344 01:37:40,899 --> 01:37:42,769 Nu... Fran. 1345 01:37:44,698 --> 01:37:45,767 Dumnezeule. 1346 01:37:45,768 --> 01:37:46,768 Mă poți auzi? 1347 01:37:47,278 --> 01:37:49,628 Fran, dă-mi un semn dacă mă auzi. 1348 01:37:49,629 --> 01:37:52,187 - Tu? - Da, eu sunt, Marta. 1349 01:37:52,188 --> 01:37:54,698 M-ai chemat, mi-ai trimis un e-mail, de aia mă aflu aici. 1350 01:37:54,699 --> 01:37:58,288 Ai luat ceva? Voi suna la ambulanță, vei fi bine. 1351 01:37:58,289 --> 01:38:01,118 - Vei fi bine, rămâi cu mine. Ce? - Copie... 1352 01:38:01,119 --> 01:38:04,253 O copie... 1353 01:38:04,254 --> 01:38:06,715 Ce? Ce spui? 1354 01:38:06,716 --> 01:38:09,177 Tu faci asta. 1355 01:38:09,178 --> 01:38:13,288 Nu vei scăpa de asta. 1356 01:38:35,425 --> 01:38:37,232 911, ce urgență aveți? 1357 01:38:38,638 --> 01:38:42,774 Gândul la tine îmi zboară mereu. 1358 01:38:44,916 --> 01:38:49,064 Câteodată stau în mijlocul războiului. 1359 01:38:50,820 --> 01:38:54,419 Nu fac stânga. 1360 01:38:56,817 --> 01:38:58,201 Dumnezeule. 1361 01:39:00,588 --> 01:39:03,468 Mersi prietene pentru noutăți. 1362 01:39:04,118 --> 01:39:08,528 Nu-i nevoie de asta, o aduc când menajera e stabilă. 1363 01:39:08,529 --> 01:39:11,898 Încă e treaba sensibilă. 1364 01:39:13,008 --> 01:39:16,378 Când se va termina, oamenii vor fi răniți. 1365 01:39:18,558 --> 01:39:21,847 - Așa că îți voi spune adevărul. - Și Ransom 1366 01:39:21,848 --> 01:39:25,138 tocmai i-a spus locotenentului Elliot totul. 1367 01:39:25,139 --> 01:39:27,407 Bun, sper că n-a încercat să mă acopere. 1368 01:39:27,408 --> 01:39:30,488 - A spus adevărul, că am schimbat... - Da. 1369 01:39:30,489 --> 01:39:34,788 - Și acest om... și tot șantajul... - Da. 1370 01:39:34,789 --> 01:39:37,647 Dar de ce Fran mi-a luat morfina? 1371 01:39:37,648 --> 01:39:41,688 Evident, a luat-o de acasă, dar nu pare că avea nevoie. 1372 01:39:41,689 --> 01:39:43,958 De aceea extorca bani. 1373 01:39:43,959 --> 01:39:46,228 Nu știu, oricum nu contează. 1374 01:39:46,668 --> 01:39:49,238 Trebuie să mărturisesc familiei, simt că le-o datorez. 1375 01:39:49,298 --> 01:39:53,508 - Nu cred că e o idee bună. - Trebuie să o fac. 1376 01:39:55,158 --> 01:39:59,168 Am lăsat numărul în caz de vreo schimbare cu Fran. 1377 01:39:59,169 --> 01:40:03,348 Mergem acasă la familie împreună cu escorta poliției. 1378 01:40:03,349 --> 01:40:05,567 Pentru arestare. 1379 01:40:05,568 --> 01:40:09,068 Îmi povestești totul pe drum. 1380 01:40:09,069 --> 01:40:11,268 Nu mai vreau surprize. 1381 01:40:26,708 --> 01:40:30,217 Fran a spus că a ascuns copia. 1382 01:40:30,218 --> 01:40:33,728 Și a spus: "Tu ai făcut asta, nu vei scăpa". 1383 01:40:34,668 --> 01:40:38,128 Și am sunat la ambulanță, asta e tot. 1384 01:40:38,478 --> 01:40:40,698 Bine. 1385 01:40:42,358 --> 01:40:45,068 Ești gata? 1386 01:40:50,108 --> 01:40:51,997 Ok. 1387 01:40:51,998 --> 01:40:54,217 Și-a revenit? 1388 01:40:54,218 --> 01:40:58,702 - Poate vorbi și singură. - Sunt toți aici, în sufragerie. 1389 01:40:58,703 --> 01:41:03,188 Cred că ar fi mai bine dacă ne adunăm și remediem problema. 1390 01:41:07,808 --> 01:41:09,878 Bună. 1391 01:41:11,708 --> 01:41:15,418 - Îmi pare rău că le-am spus despre tine. - Meg, e în regulă. 1392 01:41:16,048 --> 01:41:20,418 - Scuze, nu știam ce să le zic... - E în regulă 1393 01:41:20,419 --> 01:41:22,267 Crede-mă. 1394 01:41:22,268 --> 01:41:25,008 Înțeleg, este în regulă. 1395 01:41:25,958 --> 01:41:27,188 Scuze. 1396 01:41:29,978 --> 01:41:32,658 Doamne, voi arunca drogurile lui Fran. 1397 01:41:32,668 --> 01:41:35,798 Încă cred că asta e o idee proastă. 1398 01:41:35,799 --> 01:41:38,208 Dar familia s-a adunat. 1399 01:41:41,448 --> 01:41:44,018 Știu unde e raportul toxicologic. 1400 01:41:50,658 --> 01:41:53,048 Ea mi-a spus practic unde era. 1401 01:41:54,818 --> 01:41:58,568 Asta va rezolva toate lucrurile. 1402 01:41:59,108 --> 01:42:02,367 Și tocmai ce ți l-am dat ție. 1403 01:42:02,368 --> 01:42:05,418 Doamne, nu ești un mare detectiv. 1404 01:42:05,419 --> 01:42:08,198 Ca să fiu corect 1405 01:42:08,978 --> 01:42:11,598 ești o criminală jalnică. 1406 01:42:13,158 --> 01:42:15,448 Ne merităm unul pe altul. 1407 01:42:27,228 --> 01:42:28,948 Cu toții ați fost mereu amabili cu mine. 1408 01:42:30,548 --> 01:42:34,158 Ceea ce voi spune nu este ușor și veți fi supărați. 1409 01:42:35,158 --> 01:42:38,388 Dar cred că după ce ați trecut prin atâtea zilele trecute 1410 01:42:39,428 --> 01:42:43,388 meritați să auziți de la mine. 1411 01:42:44,548 --> 01:42:47,598 - Eu... - Scuzați-mă. 1412 01:42:50,338 --> 01:42:53,317 N-ați fost niciodată drăguți cu ea. 1413 01:42:53,318 --> 01:42:56,297 Ați tratat-o oribil. 1414 01:42:56,298 --> 01:42:59,878 Să-i furați averea pierdută de voi și câștigata pe merit de ea. 1415 01:42:59,879 --> 01:43:02,798 Sunteți o adunătură de vulturi. 1416 01:43:02,799 --> 01:43:06,987 "Dă-o afară pe nenorocită". 1417 01:43:06,988 --> 01:43:10,297 Nu veți scăpa de data asta. 1418 01:43:10,298 --> 01:43:15,298 Dra Cabrera a decis definitiv să nu renunțe la moștenire. 1419 01:43:15,299 --> 01:43:17,057 Ce? 1420 01:43:17,058 --> 01:43:21,258 Mai mult, asta e recomandarea mea profesională autorităților locale. 1421 01:43:21,259 --> 01:43:26,248 Cauza morții în cazul Harlan Thrombey a fost declarată sinucidere. 1422 01:43:26,249 --> 01:43:28,997 - Iar cazul este închis. - Ce? 1423 01:43:28,998 --> 01:43:33,718 - Mersi că ați venit, la revedere. - Ce s-a întâmplat, spune-mi. 1424 01:43:33,719 --> 01:43:37,777 Cu siguranță nu mă așteptam la asta. 1425 01:43:37,778 --> 01:43:41,578 - Mai e și altcineva confuz? - Nu mă așteptam să aud asta. 1426 01:43:44,248 --> 01:43:46,337 - Îmi vei spune ce s-a întâmplat? - Da. 1427 01:43:46,338 --> 01:43:47,438 Vreau doar să mărturisesc. 1428 01:43:47,788 --> 01:43:50,274 - S-a sfârșit. - Aproape. 1429 01:43:50,275 --> 01:43:53,190 - Ce facem? - Scuze. Ofițer Wagner... 1430 01:43:53,979 --> 01:43:56,978 Scoate familia asta din cameră, scoate-i din casă. 1431 01:43:56,979 --> 01:44:00,578 - Dar stai în preajmă cu un ofițer în plus. - Să scot afară familia din casă? 1432 01:44:00,588 --> 01:44:03,407 Da, dar nu pe toți. 1433 01:44:03,408 --> 01:44:07,907 - Blanc. - Da, domnule. Îngăduie-mi. 1434 01:44:07,908 --> 01:44:11,127 I-am spus lui Ransom, el ți-a spus ție și eu îți spun acum. 1435 01:44:11,128 --> 01:44:14,348 Eu l-am ucis pe Harlan. 1436 01:44:14,349 --> 01:44:18,217 Da, dar... 1437 01:44:18,218 --> 01:44:22,598 am vorbit în mașină despre gaura din mijlocul acestei gogoși. 1438 01:44:22,599 --> 01:44:26,827 Și ce ai făcut tu și Harlan în noaptea aceea, 1439 01:44:26,828 --> 01:44:31,108 umple perfect gaura, o gaură de gogoși în gaură de gogoși. 1440 01:44:31,628 --> 01:44:34,412 Dar trebuie să privim puțin mai de aproape. 1441 01:44:34,413 --> 01:44:37,198 Și când o facem, vedem o gaură de gogoși 1442 01:44:37,199 --> 01:44:39,563 care are o gaură în mijloc. 1443 01:44:39,564 --> 01:44:41,927 Nu este o gaură de gogoașa, 1444 01:44:41,928 --> 01:44:46,328 ci gogoși mai mici cu propriile lor găuri. Gogoașa noastră 1445 01:44:46,588 --> 01:44:48,297 - nu are găuri. - Blanc. 1446 01:44:48,298 --> 01:44:52,608 - Înțeleg că e amuzant pentru tine... - De ce am fost angajat? 1447 01:44:53,058 --> 01:44:57,398 - De ce m-a angajat cineva? - Cineva vrea să întoarcă testamentul. 1448 01:44:57,468 --> 01:45:00,958 Dar am fost tocmit înainte de citirea testamentului. 1449 01:45:01,298 --> 01:45:04,727 Acea persoană trebuie să cunoască conținutul testamentului. 1450 01:45:04,728 --> 01:45:10,728 Aceeași persoană știe că crima a fost comisă. 1451 01:45:10,988 --> 01:45:15,078 Dacă scopul este de a inversa moștenirea Martei 1452 01:45:15,648 --> 01:45:18,838 ar fi trebuit să știe că Marta era vinovată. 1453 01:45:18,839 --> 01:45:21,347 Combinație interesantă de factori. 1454 01:45:21,348 --> 01:45:24,738 Cineva care a știut ce-a făcut Marta, a vrut s-o denunțe. 1455 01:45:24,739 --> 01:45:27,798 Dar nu știu cum de a aflat. 1456 01:45:28,268 --> 01:45:32,307 - Fran m-a șantajat, știa ce-am făcut. - Da, dar Fran voia bani. 1457 01:45:32,308 --> 01:45:36,648 - Nu voia crima dezvăluită. - Cineva a urmărit ce-a făcut Marta. 1458 01:45:36,649 --> 01:45:41,278 Dar nu are motive să nu vorbească. 1459 01:45:41,808 --> 01:45:44,257 Răspunsul... 1460 01:45:44,258 --> 01:45:46,338 Nu este chiar atât de simplu. 1461 01:45:46,339 --> 01:45:49,407 Acum, cu întreaga soluție, 1462 01:45:49,408 --> 01:45:54,168 după cum văd eu, e o tragedie a erorilor. 1463 01:45:55,958 --> 01:45:59,168 Marta nu-ți va fi ușor să auzi. 1464 01:45:59,548 --> 01:46:02,467 Dar există cel puțin 1465 01:46:02,468 --> 01:46:08,917 o parte vinovată, vinovată de acțiuni rele, 1466 01:46:08,918 --> 01:46:12,068 ce a săvârșit o crimă oribilă în scopuri egoiste. 1467 01:46:14,078 --> 01:46:17,648 - Polițist Wagner. - Polițistul Wagner? 1468 01:46:18,908 --> 01:46:20,198 Nu. 1469 01:46:21,438 --> 01:46:24,327 Marta, îmi pare rău, le-am spus totul. 1470 01:46:24,328 --> 01:46:28,088 - Cred că s-a terminat, îmi pare rău. - E în regulă Ransom, bine că ai făcut-o. 1471 01:46:28,089 --> 01:46:30,478 Nu exact totul. 1472 01:46:30,808 --> 01:46:33,867 Asta e din cauza a ce v-a zis bunica? Pe mine m-a văzut în seara aia. 1473 01:46:33,868 --> 01:46:36,928 - M-a confundat cu Ransom. - Ajungem și la asta. 1474 01:46:36,929 --> 01:46:38,877 Între timp 1475 01:46:38,878 --> 01:46:41,837 domnul Hugh Ransom Drysdale 1476 01:46:41,838 --> 01:46:45,658 îmi poți spune de ce m-ai tocmit? 1477 01:46:48,698 --> 01:46:50,658 De ce v-am tocmit? 1478 01:46:50,948 --> 01:46:54,688 Hai să ne întoarcem la seara petrecerii. 1479 01:46:54,778 --> 01:46:57,527 La cearta ta cu Harlan. 1480 01:46:57,528 --> 01:47:02,028 Ce-a auzit un băiat nazist care se masturba în baie. 1481 01:47:02,029 --> 01:47:05,777 Voința mea Atunci te avertizez. 1482 01:47:05,778 --> 01:47:08,327 Tu și Harlan faceți o dramă mereu. 1483 01:47:08,328 --> 01:47:11,347 Vă răsuceați cuțitul unul altuia. 1484 01:47:11,348 --> 01:47:16,028 Nu cred că o va împărți la doi. 1485 01:47:16,029 --> 01:47:17,977 Aprob. 1486 01:47:17,978 --> 01:47:20,418 Harlan ți-a spus totul. 1487 01:47:20,419 --> 01:47:21,847 Nu poți vorbi serios. 1488 01:47:21,848 --> 01:47:25,218 Nici un cent din avere nimănui, 1489 01:47:25,219 --> 01:47:28,187 inclusiv ție. 1490 01:47:28,188 --> 01:47:33,538 Marta, zi-mi ce a spus Ransom despre conversația sa cu Harlan. 1491 01:47:33,539 --> 01:47:36,938 Harlan i-a spus că îl pot bate la GO. 1492 01:47:36,939 --> 01:47:39,297 M-am întrebat... 1493 01:47:39,298 --> 01:47:45,778 Acum, subiectul testamentului se îndreaptă către Marta. 1494 01:47:45,779 --> 01:47:50,278 - Există o singură explicație evidentă. - Nu poți fi atât de nebun. 1495 01:47:50,279 --> 01:47:53,544 - Doar nu-ți vei arunca averea. - Nu, i-o las Martei. 1496 01:47:53,545 --> 01:47:57,858 Asistenta ta braziliană? 1497 01:47:57,859 --> 01:48:00,767 Ești nebun? 1498 01:48:00,768 --> 01:48:03,537 - Nu sunt pentru prima oară în viață. - Dacă crezi că te voi lăsa... 1499 01:48:03,538 --> 01:48:06,768 Am făcut o schimbare în testamentul meu, s-a terminat. 1500 01:48:07,558 --> 01:48:11,458 Te avertizez! E o presupunere foarte severă. 1501 01:48:11,459 --> 01:48:13,177 De acord! 1502 01:48:13,178 --> 01:48:17,107 Însă numai așa are sens ce urmează. 1503 01:48:17,108 --> 01:48:20,948 Așa că de furie pleci cu mașina în noapte. 1504 01:48:21,718 --> 01:48:23,227 Îi spui Martei mai târziu... Cum era? 1505 01:48:23,228 --> 01:48:25,898 Că te simți copleșit afectiv. 1506 01:48:25,899 --> 01:48:30,401 Claritate. Trebuia să tragă pentru el. 1507 01:48:30,402 --> 01:48:32,608 Exact. 1508 01:48:35,268 --> 01:48:37,197 Marta, testamentul, 1509 01:48:37,198 --> 01:48:39,587 Harlan, fă-o pentru tine. 1510 01:48:39,588 --> 01:48:43,978 Nu vei scăpa de asta. Și planul se formează. 1511 01:48:52,868 --> 01:48:57,378 Te-ai întors, cu grijă ca să eviți camerele de securitate. 1512 01:48:57,379 --> 01:49:01,167 Și te strecori în drum spre casă. 1513 01:49:01,168 --> 01:49:05,438 Urci pe spalier, pentru a nu fi văzut de întreaga familie, care este încă 1514 01:49:05,439 --> 01:49:09,047 la petrecere la parter. 1515 01:49:09,048 --> 01:49:12,787 Tot ce trebuia să faci durează un moment, 1516 01:49:12,788 --> 01:49:16,528 dar este important să fii singur și nedetectat. 1517 01:49:16,529 --> 01:49:19,327 Știai ce medicație ia Harlan. 1518 01:49:19,328 --> 01:49:22,828 Știai ce-i va injecta Marta în seara aia. 1519 01:49:22,829 --> 01:49:26,427 Și știai că dacă Marta 1520 01:49:26,428 --> 01:49:28,678 era responsabilă pentru moartea sa, 1521 01:49:28,679 --> 01:49:30,888 chiar și neintenționat 1522 01:49:31,778 --> 01:49:35,038 regula omuciderii va anula testamentul 1523 01:49:35,039 --> 01:49:37,428 și îți vei primi partea înapoi. 1524 01:49:38,268 --> 01:49:40,128 Ai folosit seringa din trusă 1525 01:49:40,138 --> 01:49:42,688 ca să schimbi lichidul din flacoane. 1526 01:49:42,708 --> 01:49:46,578 Și ca o precauție finală 1527 01:49:47,398 --> 01:49:52,318 ai luat Naloxonul, un antidot care îi putea salva viața. 1528 01:49:52,958 --> 01:49:55,418 Nu, nu, asta este imposibil. 1529 01:49:55,419 --> 01:49:57,157 Ăsta e adevărul. 1530 01:49:57,158 --> 01:50:01,178 - Dă-mi flaconul de morfină și-ți arăt. - Dacă ar fi făcut asta 1531 01:50:01,179 --> 01:50:05,083 medicamentele ar fi schimbate. 1532 01:50:05,084 --> 01:50:08,987 Și eu le-am schimbat din greșeală. 1533 01:50:08,988 --> 01:50:14,495 - Atunci i-am dat lui Harlan... - Doza corectă, da. 1534 01:50:17,150 --> 01:50:19,284 Dar nu întâmplător. 1535 01:50:20,183 --> 01:50:25,672 Am reetichetat aceste două flacoane. 1536 01:50:25,673 --> 01:50:30,141 Tuburile în sine sunt identice. 1537 01:50:30,142 --> 01:50:33,910 - De unde ai știut că asta e morfină? - Am știut pur și simplu. 1538 01:50:34,377 --> 01:50:38,421 Știi, pentru că există mici diferențe care abia se observă 1539 01:50:38,422 --> 01:50:40,180 în vâscozitatea dintre cele două lichide. 1540 01:50:41,931 --> 01:50:45,145 Știai pentru că ai făcut-o de sute de ori. 1541 01:50:46,429 --> 01:50:51,210 I-ai dat tratamentul potrivit, pentru că ești o asistentă bună. 1542 01:50:52,852 --> 01:50:55,182 - Deci Harlan era... - Scuze, Marta, 1543 01:50:55,183 --> 01:50:56,611 dar da. 1544 01:50:56,612 --> 01:51:00,122 Harlan era în regulă. 1545 01:51:00,562 --> 01:51:03,006 Sângele lui este normal. 1546 01:51:03,007 --> 01:51:07,071 Cauza morții este într-adevăr sinuciderea. 1547 01:51:07,072 --> 01:51:12,072 Nu ești vinovată decât de unele daune și drame proaste. 1548 01:51:12,592 --> 01:51:13,821 De fapt... 1549 01:51:13,822 --> 01:51:17,962 Dacă Harlan te-ar fi ascultat și suna la salvare 1550 01:51:19,002 --> 01:51:22,412 ar fi fost în viață și azi. 1551 01:51:23,832 --> 01:51:28,341 - Fir-ar să fie. - O pânză răsucită. 1552 01:51:28,342 --> 01:51:32,291 Și încă nu am terminat. 1553 01:51:32,292 --> 01:51:36,502 Marta, când bunica te-a văzut coborând a zis: 1554 01:51:36,992 --> 01:51:39,581 Ransom? 1555 01:51:39,582 --> 01:51:41,821 Te-ai reîntors? 1556 01:51:41,822 --> 01:51:45,902 Te-ai reîntors? Pentru că inițial în noaptea aia 1557 01:51:48,882 --> 01:51:51,772 Ransom, te-ai întors? 1558 01:51:53,782 --> 01:51:55,121 Hai, Marta... 1559 01:51:55,122 --> 01:51:57,421 E o prostie, cu două O-uri. 1560 01:51:57,422 --> 01:52:00,252 Nu ai nicio probă, doar răspândești povești. 1561 01:52:00,253 --> 01:52:02,072 Nici un pic, nu. 1562 01:52:02,222 --> 01:52:06,642 La fel cum nu avem dovadă reală a faptului că Marta a schimbat flaconul. 1563 01:52:06,643 --> 01:52:08,382 - E cuvântul tău... - Ai mărturisirea ei. 1564 01:52:10,582 --> 01:52:12,162 Bine, da. 1565 01:52:12,852 --> 01:52:14,091 Da, avem asta. 1566 01:52:14,092 --> 01:52:16,542 Cu permisiunea ta, vreau să continui un pic mai departe. 1567 01:52:17,012 --> 01:52:20,092 În noaptea aia, trebuia să te întorci acasă 1568 01:52:20,093 --> 01:52:22,922 pentru a lua flacoanele ce te incriminau. 1569 01:52:22,923 --> 01:52:25,752 Dar de data asta câinii erau afară. 1570 01:52:28,352 --> 01:52:31,712 Au lătrat și au trezit-o pe Meg. 1571 01:52:31,713 --> 01:52:34,171 Nicio problemă, iei flacoanele mâine. 1572 01:52:34,172 --> 01:52:38,432 Dar mâine aduce știri, erori medicale și asistente care se simt vinovate. 1573 01:52:38,433 --> 01:52:42,232 Gâtul tăiat și sinuciderea. 1574 01:52:45,472 --> 01:52:50,572 Acum, situația este perfectă, pentru anonimul ce m-a tocmit. 1575 01:52:50,802 --> 01:52:54,519 Știai că crima a fost comisă de dra Cabrera și vrei să fie arestată pentru asta. 1576 01:52:54,520 --> 01:52:57,232 Nu pot dezvălui cum ai știut. 1577 01:52:59,292 --> 01:53:01,862 Intră în scenă Benoit Blanc. 1578 01:53:02,172 --> 01:53:05,136 Benny, am auzit ce-ai spus... 1579 01:53:05,137 --> 01:53:08,102 Trupul său a fost găsit devreme în dimineața următoare. 1580 01:53:08,103 --> 01:53:11,611 Poliție, medicul legist, toți 1581 01:53:11,612 --> 01:53:16,611 au invadat locul și n-ai cum să ajungi la geanta medicală a Martei 1582 01:53:16,612 --> 01:53:21,612 pentru a lua flaconul, trebuie să aștepți momentul tău, când ancheta va fi încheiată 1583 01:53:21,613 --> 01:53:26,132 și știi că acea casă va fi goală. Și de aceea 1584 01:53:26,133 --> 01:53:28,372 ai lipsit de la înmormântare. 1585 01:53:29,512 --> 01:53:33,372 Nu e nimeni acasă să te întrebe de ce ai intrat în biroul lui Harlan. 1586 01:53:34,212 --> 01:53:36,432 Sau așa ai crezut tu. 1587 01:53:38,992 --> 01:53:40,781 Săraca Fran. 1588 01:53:40,782 --> 01:53:44,872 Te-a privit cum ai schimbat medicamentele din geanta medicală. 1589 01:53:44,873 --> 01:53:48,441 Nu știa ce făceai. 1590 01:53:48,442 --> 01:53:51,141 Dar știa că nu făceai ceva bun. 1591 01:53:51,142 --> 01:53:54,352 - Așa că rotițele au început să meargă. - Of, Dumnezeule. 1592 01:53:54,353 --> 01:53:57,952 Filmul de pe Hallmark de care îmi zicea. 1593 01:53:58,222 --> 01:54:02,422 - Mortal prin surprindere. De el vorbește. - L-a iubit pe Harlan. 1594 01:54:02,423 --> 01:54:04,581 Și l-a urât pe Ransom. 1595 01:54:04,582 --> 01:54:07,831 Așa că biata fată a decis să-și testeze teoria 1596 01:54:07,832 --> 01:54:12,112 și să-l facă pe ticălos să plătească. Primește o copie a raportului toxicologic. 1597 01:54:12,113 --> 01:54:17,112 - Sincer, nu știu cum a făcut asta. - Pentru că are un văr. 1598 01:54:17,382 --> 01:54:22,272 Mi-a spus că are un văr care lucra la recepție în biroul examinatorului. 1599 01:54:22,502 --> 01:54:26,782 Banii nu înseamnă nimic pentru ea, dar dacă Ransom este vinovat 1600 01:54:26,783 --> 01:54:28,931 existența sa este o amenințare. 1601 01:54:28,932 --> 01:54:33,032 Așa că l-a fotocopiat și a scris notița pentru extorcare. 1602 01:54:33,033 --> 01:54:36,212 - De ce mi-a trimis-o mie? - Nu ți-a trimis-o ție. 1603 01:54:36,452 --> 01:54:38,382 I-a trimis-o lui Ransom. 1604 01:54:42,752 --> 01:54:47,122 Și când domnul Drysdale a obținut-o, care a fost reacția lui? 1605 01:54:47,582 --> 01:54:50,391 Încă crede că Marta 1606 01:54:50,392 --> 01:54:54,042 i-a dat lui Harlan un medicament greșit, un raport de testare a sângelui 1607 01:54:54,072 --> 01:54:57,862 îi va dovedi vinovăția. Și la citirea testamentului era vesel. 1608 01:54:57,863 --> 01:55:00,901 Gata să vadă cum se destramă familia. 1609 01:55:00,902 --> 01:55:05,752 Este sigur că totul va fi anulat, atunci când apare raportul toxicologic. 1610 01:55:06,482 --> 01:55:08,311 Și apoi 1611 01:55:08,312 --> 01:55:10,951 vine mărturisirea Martei. 1612 01:55:10,952 --> 01:55:14,491 I s-au învârtit toate în cap. 1613 01:55:14,492 --> 01:55:18,371 Acum și-a dat seama că Marta nu a comis nicio crimă. 1614 01:55:18,372 --> 01:55:22,252 Iar raportul testului de sânge îi va dovedi nevinovăția. 1615 01:55:22,253 --> 01:55:24,822 Testamentul schimbat va rămâne în picioare. 1616 01:55:24,823 --> 01:55:28,142 A pierdut. 1617 01:55:28,672 --> 01:55:30,971 Doar dacă... 1618 01:55:30,972 --> 01:55:32,431 Doar dacă nu decideți... 1619 01:55:32,432 --> 01:55:36,111 Nu vei renunța la bani. 1620 01:55:36,112 --> 01:55:39,202 Ai ajuns așa departe. 1621 01:55:39,532 --> 01:55:41,942 Doar cu un pas mai departe. 1622 01:55:41,943 --> 01:55:44,781 Doar o ultimă acțiune. 1623 01:55:44,782 --> 01:55:49,342 Trebuie s-o duci la capăt. 1624 01:55:49,343 --> 01:55:51,782 Tu ai decis să te bagi. 1625 01:55:56,507 --> 01:55:58,047 Primul pas. 1626 01:55:58,992 --> 01:56:02,282 Distruge toate dovezile ce o incriminau pe Marta. 1627 01:56:08,232 --> 01:56:11,792 Al doilea pas: Trimite-i un e-mail anonim 1628 01:56:11,793 --> 01:56:15,372 cu timpul de întâlnire de dimineață. 1629 01:56:18,162 --> 01:56:21,702 Și trimite-i ei scrisoarea de extorcare. 1630 01:56:23,582 --> 01:56:27,912 Pasul trei: Du-te la întâlnirea cu Fran. 1631 01:56:29,402 --> 01:56:31,861 Știam eu... 1632 01:56:31,862 --> 01:56:34,751 Știam eu că nu ești bun de nimic, ticălosule. 1633 01:56:34,752 --> 01:56:36,992 Știam eu că Harlan nu s-ar fi putut sinucide. 1634 01:56:36,993 --> 01:56:38,691 Da, Fran, ai dreptate. 1635 01:56:38,692 --> 01:56:43,431 Știu că ești vinovat și vei plăti pentru asta. 1636 01:56:43,432 --> 01:56:47,362 Nu te apropia de mine! Te avertizez! 1637 01:56:57,092 --> 01:56:59,641 Acum mingea este gata. 1638 01:56:59,642 --> 01:57:02,802 Marta va primi scrisoarea de șantaj, tu vei pune piesele la un loc. 1639 01:57:02,803 --> 01:57:05,531 Ai adus-o la locul de întâlnire. 1640 01:57:05,532 --> 01:57:08,751 Faci apeluri anonime la poliție, ca s-o prindă acolo, 1641 01:57:08,752 --> 01:57:13,382 cu cadavre și dovezi de ardere. Va fi arestată pentru c-a ucis-o pe Fran 1642 01:57:13,383 --> 01:57:15,492 și pe Harlan. 1643 01:57:15,972 --> 01:57:18,772 Ea a zis: "Tu ai făcut asta." 1644 01:57:19,542 --> 01:57:22,412 N-a zis "Tu ai făcut asta." 1645 01:57:23,852 --> 01:57:27,791 Nu vorbea despre mine. A zis: "Hugh a făcut-o." 1646 01:57:27,792 --> 01:57:32,042 Hugh a făcut-o, pentru ca ea așa te strigă. 1647 01:57:33,232 --> 01:57:35,751 Pentru că ești un ticălos. 1648 01:57:35,752 --> 01:57:40,352 Ar fi funcționat dacă nu te aduceam la interogări. 1649 01:57:40,353 --> 01:57:43,977 Dacă nu dădeai telefonul anonim, 1650 01:57:43,978 --> 01:57:47,602 și dacă Fran n-ar fi păstrat o copie a raportului toxicologic. 1651 01:57:47,603 --> 01:57:52,602 Și dacă Marta nu te-ar fi bătut încă o dată 1652 01:57:52,603 --> 01:57:55,987 având un suflet bun 1653 01:57:55,988 --> 01:57:59,371 și salvându-i viața lui Fran. 1654 01:57:59,372 --> 01:58:02,312 Deși asta însemna că va pierde moștenirea și va merge la închisoare. 1655 01:58:02,313 --> 01:58:04,862 Nu ți-a făcut jocul. 1656 01:58:05,272 --> 01:58:08,312 I-a salvat viața lui Fran. 1657 01:58:10,822 --> 01:58:12,352 Fran este încă în viață? 1658 01:58:12,353 --> 01:58:13,911 Oh, da. 1659 01:58:13,912 --> 01:58:17,707 Fran va confirma acest basm. 1660 01:58:17,708 --> 01:58:18,708 SPITALUL CLIFTON 1661 01:58:18,913 --> 01:58:21,302 Sau ceva legat de asta. 1662 01:58:21,802 --> 01:58:25,662 Și te va trimite, Hugh, 1663 01:58:25,663 --> 01:58:27,822 la închisoare. 1664 01:58:31,392 --> 01:58:32,822 Da? 1665 01:58:36,062 --> 01:58:38,262 Doctore, asta-i o veste bună. 1666 01:58:38,652 --> 01:58:41,052 Vom fi acolo în curând. Mersi. 1667 01:58:45,532 --> 01:58:48,232 Este bine, e gata să vorbească. 1668 01:58:48,822 --> 01:58:50,931 Locotenent Wagner, poți să... 1669 01:58:50,932 --> 01:58:54,812 îl arestezi pe dl Drysdale, cât timp eu, Elliott și Marta 1670 01:58:54,813 --> 01:58:59,622 mergem la spital după declarația lui Fran. 1671 01:59:04,322 --> 01:59:06,511 Voi spune asta doar pentru tine. 1672 01:59:06,512 --> 01:59:10,542 Nicio cameră, niciun tribunal, pentru că știi că e adevărat. 1673 01:59:10,543 --> 01:59:12,791 Ți-am permis să intri în casa noastră. 1674 01:59:12,792 --> 01:59:15,872 Te-am lăsat să ai grijă de bunicul, te-am introdus în familie. 1675 01:59:15,873 --> 01:59:18,291 Și acum crezi că ne poți fura? 1676 01:59:18,292 --> 01:59:21,412 Crezi că nu voi lupta pentru a-mi proteja casa? 1677 01:59:21,413 --> 01:59:24,707 Dreptul nostru de naștere? 1678 01:59:24,708 --> 01:59:28,002 Căminul nostru strămoșesc? 1679 01:59:28,003 --> 01:59:29,821 Este grozav. 1680 01:59:29,822 --> 01:59:32,661 Harlan a cumpărat acest loc în anii 80 1681 01:59:32,662 --> 01:59:36,902 - de la un milionar pakistanez. - Gura Blanc! 1682 01:59:36,903 --> 01:59:40,611 cu accentul ăla de Kentucky. 1683 01:59:40,612 --> 01:59:44,292 Da, am ucis-o pe Fran, dar ce dovezi aveți? 1684 01:59:44,293 --> 01:59:46,351 Nimic, ce? O tentativă de omor? 1685 01:59:46,352 --> 01:59:49,252 Pentru incendierea clădirii și alte câteva acuzații, 1686 01:59:49,253 --> 01:59:51,262 care cu un avocat bun, pe care îl am, 1687 01:59:51,263 --> 01:59:52,671 voi ieși imediat. 1688 01:59:52,672 --> 01:59:56,442 Și ai să vezi cum aduc iadul în viața ta, 1689 01:59:56,443 --> 02:00:00,692 curvă vicleană ce ești. 1690 02:00:06,132 --> 02:00:09,021 Ce naiba se întâmplă? 1691 02:00:09,022 --> 02:00:12,626 A mințit. Da, acum știm. 1692 02:00:12,627 --> 02:00:16,232 Așa e, Fran a murit. 1693 02:00:19,092 --> 02:00:21,672 Și tocmai ai mărturisit uciderea ei. 1694 02:00:34,052 --> 02:00:35,452 Bine. 1695 02:00:36,472 --> 02:00:38,102 Merg până la capăt. 1696 02:01:23,362 --> 02:01:24,528 Băga-mi-aș. 1697 02:02:57,462 --> 02:02:59,331 Linda. 1698 02:02:59,332 --> 02:03:02,912 Linda, acum trebuie să mergem la un avocat. 1699 02:03:03,562 --> 02:03:05,642 Așteptați. 1700 02:03:10,962 --> 02:03:15,032 Când ai știut că am fost implicată în moartea lui Harlan? 1701 02:03:16,332 --> 02:03:20,032 Din prima clipă când te-am văzut. 1702 02:03:24,682 --> 02:03:25,711 Băga-mi-aș. 1703 02:03:25,712 --> 02:03:30,022 Vreau să-ți amintești ceva foarte important. 1704 02:03:30,322 --> 02:03:31,591 Ai câștigat 1705 02:03:31,592 --> 02:03:34,382 nu jucând jocul lui Harlan, 1706 02:03:35,192 --> 02:03:37,562 ci al tău. 1707 02:03:38,622 --> 02:03:40,962 Ești un om bun. 1708 02:03:42,092 --> 02:03:43,392 Această familie... 1709 02:03:49,792 --> 02:03:52,452 Ar trebui să-i ajut, nu? 1710 02:03:52,453 --> 02:03:56,331 Am propria mea părere. 1711 02:03:56,417 --> 02:03:59,167 Dar am sentimentul că-ți vei urma inima. 1712 02:05:04,152 --> 02:05:10,152 Traducerea și adaptarea: Snake_Eyes