1 00:00:00,583 --> 00:00:01,583 2 00:00:01,607 --> 00:00:06,607 Vertaling en synchronisatie Vidioot 2000 3 00:00:06,631 --> 00:00:08,631 Original subtitles by sub.Trader subscene.com 4 00:01:04,365 --> 00:01:08,465 MIJN HUIS, MIJN REGELS, MIJN KOFFIE!! 5 00:01:42,757 --> 00:01:44,959 Morgen, meneer Thrombey. 6 00:01:58,428 --> 00:02:00,705 Meneer Thrombey, bent u daar boven? 7 00:02:01,492 --> 00:02:03,382 Meneer Thrombey, ik kom binnen. 8 00:02:14,394 --> 00:02:15,656 Shit! 9 00:02:28,605 --> 00:02:33,005 EEN WEEK na Harlan Trombey's overlijden 10 00:02:36,588 --> 00:02:39,828 Jij hebt hem gedood! Jij bastaard! Jij hebt hem vermoord! 11 00:02:39,828 --> 00:02:41,402 Ik heb niemand vermoord. 12 00:02:41,403 --> 00:02:45,146 Je sneed z'n gezicht open en liet hem bloedend achter, als een geslacht varken. 13 00:02:45,147 --> 00:02:47,525 Toen verbrijzelde je z'n schedel met een vorkheftruck 14 00:02:47,526 --> 00:02:49,826 en verbrande z'n handen om z'n vingerafdrukken te wissen. 15 00:02:49,827 --> 00:02:53,387 Dat kun je nooit bewijzen. - We hebben de nanny camera beelden! 16 00:02:53,388 --> 00:02:56,269 Alice, doe dat uit, alsjeblieft. - Waarom? Het is bijna afgelopen. 17 00:02:56,311 --> 00:02:57,450 Nu, alsjeblieft. 18 00:02:57,450 --> 00:02:59,842 Ze ontdekken wie het deed, en de WiFi is kut in m'n kamer... 19 00:02:59,842 --> 00:03:02,543 Doe het nu uit! Alice! Uit! 20 00:03:02,543 --> 00:03:04,849 Er is niet eens iets ergs op, het is gewoon normale TV... 21 00:03:04,849 --> 00:03:07,264 Ze hebben het over moord! 22 00:03:07,264 --> 00:03:10,543 Je zus had een vriend, waar ze van hield, die z'n keel opengesneden is, 23 00:03:10,543 --> 00:03:12,655 en ze hoeft daar nu niet naar te luisteren! 24 00:03:12,655 --> 00:03:14,619 Heb een beetje gevoel! 25 00:03:18,729 --> 00:03:22,606 Alice, blijf maar kijken, het is goed. - Nee, ik weet toch al wie het deed. 26 00:03:22,606 --> 00:03:25,201 Het spijt me, Marta. - Het is oké. 27 00:03:27,147 --> 00:03:28,911 Het is Harlan's zoon. 28 00:03:32,030 --> 00:03:33,122 Hoi, Walt. 29 00:03:33,122 --> 00:03:34,980 Hoi, Martha, Walt hier. 30 00:03:35,354 --> 00:03:37,060 Zou je eerder naar het huis willen komen? 31 00:03:37,060 --> 00:03:40,449 De politie heeft nog een paar vragen voor iedereen. 32 00:03:40,462 --> 00:03:41,656 Wat? 33 00:04:02,134 --> 00:04:04,774 Excuseer me mevrouw. Hoort u bij de hulp? 34 00:04:05,274 --> 00:04:09,861 Haar naam is Marta. Ze was grootvader's verpleegster. Ze hoort bij ons. "De hulp"? 35 00:04:10,234 --> 00:04:14,959 Het is oké. Het spijt me. - Nee, het is niet oké. Wat, verdomme? 36 00:04:24,393 --> 00:04:25,720 Hoe gaat het? 37 00:04:27,530 --> 00:04:30,286 Niet zo goed. Eenzaam. 38 00:04:30,982 --> 00:04:35,187 Veel dagen, en weet niet wat ik vervolgens moet doen. 39 00:04:35,536 --> 00:04:38,812 Martha... wat je ook nodig hebt. 40 00:04:39,274 --> 00:04:41,207 Je bent onderdeel van deze familie. 41 00:04:42,804 --> 00:04:44,012 Dank je. 42 00:04:45,656 --> 00:04:48,002 Hoe gaat het, meisje? - Linda. 43 00:04:48,772 --> 00:04:50,178 Hoe gaat het? 44 00:04:52,084 --> 00:04:55,627 Weet je, de begrafenis hielp, denk ik. Gewoon hem te zien. 45 00:04:55,927 --> 00:04:58,822 Ik dacht dat je daar had moeten zijn. Ik was buiten gesloten. 46 00:04:58,822 --> 00:05:01,221 Laat je arresteren. Laat je pakken, wat maakt mij het uit! 47 00:05:02,985 --> 00:05:04,597 Hij komt niet. 48 00:05:05,267 --> 00:05:08,511 Ransom, dat klein ettertje, heeft de begrafenis gemist. 49 00:05:08,691 --> 00:05:10,189 Excuseer me. 50 00:05:10,524 --> 00:05:13,340 We zijn nu klaar voor jullie. We willen jullie één voor één zien. 51 00:05:13,440 --> 00:05:15,675 Goed. Ik zal het eerst gaan. 52 00:05:15,675 --> 00:05:19,763 Ik neem aan dat dit alles achter de rug is voor de herdenking, vanavond. 53 00:05:19,943 --> 00:05:21,573 We zullen ons best doen, mevrouw. 54 00:05:24,009 --> 00:05:26,811 En, hoe gaat het, meisje? 55 00:05:28,243 --> 00:05:30,815 We zullen ons opnieuw voorstellen als een formaliteit. 56 00:05:30,815 --> 00:05:34,410 Ik ben rechercheur luitenant Elliott, en dit is federaal agent Wagner. 57 00:05:34,461 --> 00:05:39,744 Nu, ik ga dit alles opnemen, om het wat gemakkelijker te maken. 58 00:05:39,927 --> 00:05:42,178 Goed, we zijn met Linda Drysdale, geboren Thrombey, 59 00:05:43,284 --> 00:05:45,254 Harlan Thrombey's oudste dochter, 60 00:05:45,255 --> 00:05:47,845 om de gebeurtenissen te bespreken die die avond plaatsvonden, 61 00:05:47,846 --> 00:05:52,528 een week geleden, de 8e november. - Onze excuses voor uw verlies. 62 00:05:53,460 --> 00:05:56,073 Dank u. Dat betekent veel. 63 00:05:56,379 --> 00:05:59,500 Dus, we begrijpen dat die avond de familie samen was gekomen, 64 00:05:59,500 --> 00:06:02,582 om uw vader's 85e verjaardag te vieren. - Ja. 65 00:06:02,982 --> 00:06:07,188 Hoe was het? - Het feest? Voor mijn vaders dood? 66 00:06:07,604 --> 00:06:09,119 Dat was geweldig. 67 00:06:09,676 --> 00:06:12,261 Liet er, naast uw familie, nog iemand z'n gezicht zien? 68 00:06:12,796 --> 00:06:14,535 Fran, de huishulp. 69 00:06:14,535 --> 00:06:17,967 Hij was een aardige kerel, maar hij was zo harig. 70 00:06:17,967 --> 00:06:20,798 En ik heb Italiaanse mannen gedate, je weet wat ik bedoel. 71 00:06:21,617 --> 00:06:26,106 Marta, Harlan's verzorgster, goed meisje, harde werkster. 72 00:06:26,296 --> 00:06:28,086 De familie komt uit Ecuador. 73 00:06:28,546 --> 00:06:30,140 En Wanetta. 74 00:06:30,341 --> 00:06:32,441 Grootmoeder, Harlan's moeder. 75 00:06:32,442 --> 00:06:33,477 Hoi, grootmoeder. 76 00:06:33,575 --> 00:06:34,744 Z'n moeder? 77 00:06:35,759 --> 00:06:38,919 Hoe oud is ze? - We hebben geen idee. 78 00:06:39,023 --> 00:06:41,388 Oké, en uw zoon Ransom, 79 00:06:41,543 --> 00:06:44,774 was hij er ook? - Ja, maar hij ging vroeg weg. 80 00:06:45,348 --> 00:06:48,541 Ransom, ga je? 81 00:06:53,920 --> 00:06:58,138 Juist, zou u zeggen dat u alle drie rond dezelfde tijd verschenen? 82 00:06:59,311 --> 00:07:00,777 Nee. 83 00:07:02,431 --> 00:07:06,573 Richard kwam vroeger, om de cateraars te helpen voorbereiden. 84 00:07:06,573 --> 00:07:09,794 En u en uw man Richard werken in een onroerend goed bedrijf in Boston? 85 00:07:09,794 --> 00:07:13,442 Nee, het is mijn bedrijf. - Juist, juist. Sorry. 86 00:07:13,442 --> 00:07:15,624 Ik heb mijn bedrijf van de grond af opgebouwd. 87 00:07:15,634 --> 00:07:18,858 Net als uw vader. Waren jullie heel close? 88 00:07:19,856 --> 00:07:23,347 We hadden onze eigen geheime manier van communiceren. 89 00:07:23,387 --> 00:07:26,587 Dat moest je wel... met pa. 90 00:07:26,618 --> 00:07:28,593 Je moest een spel vinden, om met hem te spelen. 91 00:07:28,594 --> 00:07:32,656 En als je dat had en speelde volgens zijn regels... 92 00:07:37,822 --> 00:07:42,645 Iedereen idoliseert zijn vader, toch? - Ik weet het niet, doet men dat? 93 00:07:43,589 --> 00:07:47,098 Helemaal niet, weet niet waarom ik dat zei. 94 00:07:47,571 --> 00:07:49,504 Maar mijn vrouw, Linda, wel. 95 00:07:49,504 --> 00:07:52,012 Harlan begon met een roestige Smith-Corona, 96 00:07:52,012 --> 00:07:56,714 en maakte van zichzelf één van de beste mysterieschrijvers, aller tijden. 97 00:07:57,314 --> 00:08:01,303 Het lijkt erop dat al zijn kinderen zelfgemaakte uitblinkers zijn. 98 00:08:02,612 --> 00:08:03,987 Zeker. 99 00:08:04,036 --> 00:08:08,683 Voor de goede orde, ik spreek met Walt Thrombey, Harlan Thrombey's jongste zoon. 100 00:08:08,683 --> 00:08:11,281 Dus, u runt uw vaders uitgeverij? 101 00:08:11,281 --> 00:08:14,068 Ja. Het is mijn... het is onze... 102 00:08:14,069 --> 00:08:17,403 Het is de familie uitgeverij, pa vertrouwt me toe het te runnen. 103 00:08:18,261 --> 00:08:23,719 30 talen, meer dan 80 miljoen exemplaren verkocht. Een echte erfenis. 104 00:08:24,454 --> 00:08:25,545 Zijn jullie fans? 105 00:08:25,645 --> 00:08:30,322 Ik lees zelf niet zoveel fictie. - Grote fan. Ik ben een grote fan. 106 00:08:30,322 --> 00:08:32,901 Zijn plots zijn gewoon... Ik heb één spoiler voor u, 107 00:08:32,901 --> 00:08:36,473 maar, oké, net als in "Een Duizend Messen", de koe en het geweer, 108 00:08:36,473 --> 00:08:39,196 ik bedoel, hoe kom je daar op? 109 00:08:39,216 --> 00:08:42,285 Pa zei dat het plot gewoon in hem opkwam, helemaal kaar. 110 00:08:42,285 --> 00:08:44,476 Het was voor hem het makkelijke deel. 111 00:08:46,663 --> 00:08:48,289 U bent in de buurt, juist? 112 00:08:48,289 --> 00:08:51,134 Jullie kwamen ongeveer op dezelfde tijd aan? 113 00:08:52,563 --> 00:08:54,623 We waren hier allemaal rond 20:00 uur. 114 00:08:54,791 --> 00:08:57,469 Mijn vrouw Donna, zij is mijn rots. 115 00:08:59,001 --> 00:09:01,451 Jezus! Donna. Gaat het? 116 00:09:01,611 --> 00:09:06,850 Mijn zoon Jacob, is 16. Heel politiek actief. 117 00:09:06,850 --> 00:09:10,939 De jongen is letterlijk een Nazi. - Hij is een ultra rechtse klootzak. 118 00:09:11,056 --> 00:09:13,776 Kinderen vandaag de dag, met het internet. Het is verbazingwekkend. 119 00:09:14,879 --> 00:09:16,449 Dus, de avond ging voorspoedig? 120 00:09:18,301 --> 00:09:22,368 We waren allemaal ontdaan, maar ik was blij, dat we samen met hem waren. 121 00:09:22,468 --> 00:09:27,164 Om bij hem te zijn, om over onze boeken na te denken en wat we bereikt hebben. 122 00:09:27,656 --> 00:09:30,825 Het is net alsof ik z'n hand nog op m'n schouder voel. 123 00:09:31,917 --> 00:09:33,547 Het vuur doorgeven. 124 00:09:33,547 --> 00:09:38,482 Dus, we zijn hier met Joni Thrombey, Harlan Thrombey's schoondochter? 125 00:09:38,820 --> 00:09:42,931 Ja, ik trouwde zijn zoon Neil. We hadden één dochter, Meg. 126 00:09:43,009 --> 00:09:46,922 En toen overleed Neil, 15 jaar geleden. 127 00:09:46,982 --> 00:09:51,597 En u bleef close met de Thrombeys. - Oh, ze zijn mijn familie. 128 00:09:54,521 --> 00:09:57,481 Ik voel me tegelijkertijd bevrijd... 129 00:09:57,796 --> 00:10:00,940 ... en ondersteund door ze. 130 00:10:04,548 --> 00:10:06,100 Het is die balans van tegenstellingen, 131 00:10:06,101 --> 00:10:07,901 dat is het goudklompje van "Flam". 132 00:10:08,400 --> 00:10:11,123 Sorry, het goudklompje van...? - "Flam". 133 00:10:11,980 --> 00:10:14,474 Ja, "Flam", uw huidverzorgingsbedrijf. Sorry. 134 00:10:14,541 --> 00:10:16,310 Ik vergeef u. 135 00:10:16,587 --> 00:10:19,971 Ja, het is huidverzorging, maar het promoot een totale levensstijl. 136 00:10:19,971 --> 00:10:23,579 Zelfvoorziening met een erkenning van menselijke behoefte. 137 00:10:23,579 --> 00:10:26,503 Dat is "Flam", maar het is ook Harlan. 138 00:10:26,741 --> 00:10:29,327 Hij sleepte mij en Meg door heel wat moeilijke tijden. 139 00:10:29,387 --> 00:10:31,554 Grootvader geeft mijn moeder een jaarlijkse toelage en 140 00:10:31,554 --> 00:10:34,854 hij heeft nooit nagelaten collegegeld over te maken aan mijn scholen. 141 00:10:36,573 --> 00:10:39,139 Hij is een echt onbaatzuchtige man. 142 00:10:39,313 --> 00:10:42,329 Maar, u verliet z'n feestje al vroeg? - Veel plezier. 143 00:10:42,329 --> 00:10:43,757 Om wat vrienden te zien bij Smith. 144 00:10:43,757 --> 00:10:47,473 Weet u, papa betaalt voor haar crypto-marxistische, 145 00:10:47,473 --> 00:10:52,369 post-deconstructuele feministische poëzie theorie, of hoe de opleiding ook mag heten. 146 00:10:52,659 --> 00:10:54,849 Ze had kunnen blijven tot de koffie. 147 00:10:55,045 --> 00:10:57,195 Volgens mij was Linda van streek. 148 00:11:00,609 --> 00:11:02,567 Maar Harlan begreep het. 149 00:11:06,468 --> 00:11:07,530 Juist. 150 00:11:08,248 --> 00:11:11,483 U kwamen beiden tegelijk aan op het feestje? 151 00:11:11,483 --> 00:11:14,773 Kan ik even pauzeren? Want ik... 152 00:11:15,400 --> 00:11:18,602 Wie is die kerel? En waarom doen we dit allemaal, opnieuw? 153 00:11:18,602 --> 00:11:20,385 Dit zijn slechts vervolgvragen. 154 00:11:20,385 --> 00:11:23,598 We willen het grondig doen, zodat we de doodsoorzaak kunnen bepalen. 155 00:11:23,638 --> 00:11:26,245 Dus met "doodsoorzaak" bedoelt u, of iemand hem gedood heeft? 156 00:11:26,245 --> 00:11:29,973 Of iemand van ons hem gedood heeft. Een van zijn familie... 157 00:11:29,973 --> 00:11:32,371 ... hem gedood heeft. Is dat wat u suggereert, luitenant? 158 00:11:32,371 --> 00:11:35,277 Niemand zegt dat, oké? Dit is allemaal pro forma. 159 00:11:35,492 --> 00:11:36,820 Oké. 160 00:11:37,342 --> 00:11:39,253 En wie is dat, verdomme? 161 00:11:41,110 --> 00:11:42,919 Dit is Benoit Blanc. 162 00:11:43,387 --> 00:11:45,922 Benoit Blanc! - Ja. 163 00:11:46,022 --> 00:11:49,384 Meneer Blanc is een privé detective met grote bekendheid. 164 00:11:49,384 --> 00:11:53,870 Wacht even. ik las een tweet over een artikel in de "New Yorker", over u. 165 00:11:53,870 --> 00:11:56,092 De laatste van de heren speurneuzen? 166 00:11:56,092 --> 00:11:58,801 U heeft die zaak opgelost met die tenniskampioen? 167 00:11:59,661 --> 00:12:01,710 U bent beroemd! 168 00:12:01,805 --> 00:12:05,296 Meneer Blanc is niet van de politie, en niet officieel betrokken bij de zaak, 169 00:12:05,296 --> 00:12:07,300 maar is gevraagd mee te werken. 170 00:12:07,562 --> 00:12:09,620 Ik ben heel dankbaar en kan voor hem instaan. 171 00:12:09,620 --> 00:12:11,500 Meneer Blanc, ik weet wie u bent. 172 00:12:11,500 --> 00:12:15,340 Ik las uw profiel in de "New Yorker", ik vond het heerlijk. 173 00:12:15,739 --> 00:12:20,785 Ik heb net m'n 85 jaar oude vader begraven, die zelfmoord pleegde. 174 00:12:20,905 --> 00:12:22,649 Waarom bent u hier? 175 00:12:24,046 --> 00:12:27,263 Ik ben hier in opdracht van een klant. 176 00:12:27,638 --> 00:12:28,813 Wie? 177 00:12:29,980 --> 00:12:33,967 Dat kan ik niet zeggen, maar laat me u dit verzekeren... 178 00:12:33,969 --> 00:12:37,475 Mijn aanwezigheid zal onopgemerkt zijn. 179 00:12:37,528 --> 00:12:43,591 U zult me respectvol zien, stil, passieve observeerder... 180 00:12:44,222 --> 00:12:45,944 ... van de waarheid. 181 00:12:47,040 --> 00:12:52,390 Mooi. Zijn we er al? - Bijna. Harlan's verpleegster... 182 00:12:52,390 --> 00:12:55,337 Was ze op het feest in een professionele hoedanigheid? 183 00:12:55,337 --> 00:12:56,731 Marta? 184 00:12:57,462 --> 00:12:58,589 Dat neem ik aan. 185 00:12:58,798 --> 00:13:02,888 Harlan huurde haar in om er te zijn als er medische hulp nodig was. 186 00:13:03,055 --> 00:13:06,331 Maar ze is eigenlijk een deel van de familie. 187 00:13:06,409 --> 00:13:09,527 Goed meisje. Was een goede vriendin van Harlan. 188 00:13:09,588 --> 00:13:11,503 Haar familie is van Paraguay. 189 00:13:11,580 --> 00:13:14,080 Linda houdt echt van haar werkethiek. 190 00:13:15,060 --> 00:13:18,121 "Immigranten... we zullen de klus klaren." 191 00:13:21,599 --> 00:13:23,736 Van Hamilton. - Oh, Hamilton! 192 00:13:23,803 --> 00:13:26,523 Dat is zo goed. - Ik zag het in de bibliotheek. 193 00:13:28,724 --> 00:13:30,017 Mag ik even... 194 00:13:31,005 --> 00:13:32,941 Dan trek ik me terug, maar... 195 00:13:33,287 --> 00:13:35,874 Als een zelfgemaakte man, zelf... 196 00:13:36,458 --> 00:13:38,402 ... moet ik mijn bewondering uitspreken, 197 00:13:38,409 --> 00:13:41,909 over hoe u in de voetsporen van uw vader bent getreden. 198 00:13:42,913 --> 00:13:43,885 Dank u. 199 00:13:43,885 --> 00:13:47,442 Gewoon geweldig, weet u, het hele gezin ook. 200 00:13:47,485 --> 00:13:52,535 Joni met haar ding, Walt met z'n uitgeversimperium. 201 00:13:54,039 --> 00:13:55,287 Nou... 202 00:13:56,546 --> 00:14:01,881 Ja, ik bedoel, Walt, hij heeft het goed gedaan, met wat vader hem gaf. 203 00:14:01,941 --> 00:14:05,479 Niet dat het wat uitmaakt, maar echt, pa overhandigd hem een boek, 204 00:14:05,579 --> 00:14:08,256 twee keer per jaar en Walt publiceert het. 205 00:14:09,414 --> 00:14:10,636 Het is gewoon niet hetzelfde. 206 00:14:10,636 --> 00:14:16,896 Maar zeker, Walt runt de merchandise, bewerkingen, film- en televisierechten... 207 00:14:16,896 --> 00:14:19,327 Probeert u me uit de tent te lokken, detective? 208 00:14:20,014 --> 00:14:21,893 U weet dat hij dat niet doet. 209 00:14:22,087 --> 00:14:25,561 En als u denkt dat ik dom genoeg ben om me uit de tent te laten lokken, 210 00:14:25,628 --> 00:14:27,528 om over familiezaken te praten, 211 00:14:27,561 --> 00:14:32,990 om slecht te spreken over m'n broertje, voor een rechercheur en federaal agent... 212 00:14:33,053 --> 00:14:35,215 Walt runt geen donder! 213 00:14:35,250 --> 00:14:37,693 Want er zijn geen TV- en filmrechten. 214 00:14:37,784 --> 00:14:40,862 Harlan stond nooit enige aanpassingen aan zijn boeken toe. 215 00:14:40,921 --> 00:14:43,052 Hij haatte het idee. - Nee? 216 00:14:43,108 --> 00:14:48,458 Ja! Het maakt Walt gek. Want daar zit het echte geld. 217 00:14:48,507 --> 00:14:52,513 Walt zou wat Ierse moed hebben gekregen, als hij dat met Harlan had kunnen regelen. 218 00:14:52,602 --> 00:14:57,032 Kon hij het "regelen" op het feestje? - Oh, mijn God! 219 00:14:57,032 --> 00:14:57,916 Kom op, pa! 220 00:14:57,916 --> 00:15:02,316 Hij zou hem niet alleen laten, arme kerel. Harlan moet hem toch geraakt hebben. 221 00:15:03,152 --> 00:15:07,030 Ik hoorde niet wat hij zei, maar hij moet hem op z'n nummer gezet hebben. 222 00:15:07,108 --> 00:15:10,800 Want Walt was als een aangeslagen puppy, de rest van de avond. 223 00:15:10,806 --> 00:15:14,312 Wat? Richard zei wat? Nee, Jezus, we hebben niets "geregeld". 224 00:15:14,312 --> 00:15:17,789 Ik probeer alleen een juiste indruk te krijgen. 225 00:15:18,055 --> 00:15:23,332 Harlan nam u apart op het feest en toen u terugkwam was u aangeslagen... 226 00:15:26,077 --> 00:15:28,143 Wat heeft Harlan tegen u gezegd? 227 00:15:29,589 --> 00:15:31,197 De Netflix jongens, hun zaken 228 00:15:31,208 --> 00:15:32,608 jongen, hij stuurde iets, 229 00:15:32,697 --> 00:15:35,755 het zijn harde cijfers dit keer, en ik denk dat dit een venster is, 230 00:15:35,780 --> 00:15:38,363 dat niet lang open blijft staan. We moeten er gebruik van maken, 231 00:15:38,363 --> 00:15:40,433 maar dan hoef je alleen maar de cijfers te bekijken. 232 00:15:40,527 --> 00:15:42,984 Walt. - Pa! Pa, jij... 233 00:15:43,072 --> 00:15:47,988 Jij gaf me de leiding over onze boeken, laat me die leiding, laat me dit doen! 234 00:15:48,023 --> 00:15:52,366 Het zijn niet onze boeken, zoon. Het zijn mijn boeken. 235 00:15:52,607 --> 00:15:55,733 En zo wilde ik deze conversatie niet. 236 00:15:55,800 --> 00:15:58,124 Maar je hebt gelijk, je hebt gelijk, het is... 237 00:15:58,222 --> 00:16:02,158 Het is niet eerlijk van me, om je vast te binden, 238 00:16:02,214 --> 00:16:05,287 aan iets dat niet voor jou is, om te controleren. 239 00:16:05,287 --> 00:16:06,287 Wat? 240 00:16:06,604 --> 00:16:10,337 Ik heb je een ernstig slechte dienst bewezen. 241 00:16:10,719 --> 00:16:14,213 Al deze jaren heb ik je weerhouden, 242 00:16:14,313 --> 00:16:18,302 om iets voor je eigen op te bouwen, wat van jou was. 243 00:16:19,648 --> 00:16:25,314 Maar jij gaat het uitgevershuis niet meer runnen. 244 00:16:25,394 --> 00:16:27,028 Je bent er vrij van. 245 00:16:30,151 --> 00:16:32,256 Pa, ontsla je mij? 246 00:16:34,159 --> 00:16:36,465 We praten morgen over de details. 247 00:16:36,765 --> 00:16:38,638 Mijn besluit staat vast. 248 00:16:39,870 --> 00:16:41,270 Goede jongen. 249 00:16:48,987 --> 00:16:52,778 We spraken, we hadden een zakelijke discussie over E-boeken. 250 00:16:53,757 --> 00:16:56,181 Jezus, het was niets. 251 00:16:56,804 --> 00:17:00,006 Als u wilt praten over een ruzie, verdomme, Ransom had ruzie met hem. 252 00:17:00,006 --> 00:17:03,292 Ransom, dat is Richard en Linda's zoon? 253 00:17:04,207 --> 00:17:07,326 We houden allemaal van Ransom, hij is een goede jongen, we houden van hem. 254 00:17:09,786 --> 00:17:10,586 Maar? 255 00:17:10,587 --> 00:17:13,188 Maar hij is altijd het zwarte schaap van de familie geweest. 256 00:17:13,779 --> 00:17:17,408 En ik probeer niet te... Ik probeer deze zooi binnen de familie te houden, 257 00:17:17,408 --> 00:17:20,574 maar met Ransom... Hij heeft nog nooit een baan gehad. 258 00:17:20,648 --> 00:17:24,643 En pa, om onduidelijke redenen, heeft hem altijd gesteund. 259 00:17:24,881 --> 00:17:25,915 Ze hebben deze... 260 00:17:25,924 --> 00:17:28,624 haat liefde verhouding. Ze ruziën. 261 00:17:29,290 --> 00:17:32,150 Maar die avond, God, liep het uit de hand. 262 00:17:32,213 --> 00:17:33,498 Over wat? 263 00:17:33,498 --> 00:17:35,398 Ben je, goddomme, gek? 264 00:17:35,411 --> 00:17:38,302 We konden het niet echt horen, maar het was behoorlijk. 265 00:17:38,581 --> 00:17:41,752 En het is vreemd, dat ze het in een andere kamer deden. 266 00:17:41,794 --> 00:17:46,012 Normaal, mogen ze graag drama opvoeren voor de hele familie. 267 00:17:46,119 --> 00:17:48,348 Over "regelen" gesproken. 268 00:17:49,051 --> 00:17:52,543 U was vroeg in het huis, om de cateraar te helpen bij de voorbereiding. 269 00:17:52,678 --> 00:17:56,936 Heeft u met Harlan gesproken, voor die tijd? 270 00:17:57,164 --> 00:17:59,649 Nou, hij was er, we moeten wel gesproken hebben. 271 00:17:59,708 --> 00:18:01,124 In zijn studeerkamer? 272 00:18:02,860 --> 00:18:04,629 Ik denk het niet. 273 00:18:04,909 --> 00:18:07,617 Ziet u, ik sprak met de cateraar, deze ochtend. 274 00:18:07,709 --> 00:18:10,531 Ze heeft u niet gezien, dat u haar personeel hielp... 275 00:18:10,531 --> 00:18:16,479 Ze heeft Harlan wel horen bekvechten met iemand, die middag, in z'n studeerkamer. 276 00:18:16,591 --> 00:18:19,482 Ik weet niet... Horen bekvechten? 277 00:18:20,652 --> 00:18:21,676 Nee. 278 00:18:23,116 --> 00:18:26,019 Maar Joni was er ook, ze was vroeg. 279 00:18:26,019 --> 00:18:28,482 Dus, misschien was zij het. Misschien moet u haar vragen. 280 00:18:28,482 --> 00:18:30,329 Het waren twee mannelijke stemmen. 281 00:18:30,405 --> 00:18:32,575 Harlan schreeuwde de zin: 282 00:18:32,575 --> 00:18:35,015 Jij zegt het haar, of ik doe het! 283 00:18:35,332 --> 00:18:39,605 "Jij zegt het haar... of ik doe het!" 284 00:18:41,145 --> 00:18:42,893 Gaat er een belletje rinkelen? 285 00:18:51,268 --> 00:18:54,179 Dat gaat je niets aan. Je bemoeit je niet met mijn huwelijk! 286 00:18:54,179 --> 00:18:57,115 Ik ken mijn dochter en zij zou het niet willen weten. 287 00:18:57,115 --> 00:19:01,225 Ik heb het allemaal in deze brief, voor haar gezet. Morgen krijgt ze hem. 288 00:19:01,325 --> 00:19:04,947 Harlan, ik waarschuw je. Bemoei je niet met mijn huwelijk! 289 00:19:04,947 --> 00:19:06,893 Ze verdient het te weten en jij vertelt het haar. 290 00:19:06,893 --> 00:19:10,240 Dat doe ik verdomme niet. - Jij vertelt het haar, of ik doe het! 291 00:19:12,719 --> 00:19:15,340 Ja. Ik weet het. 292 00:19:16,405 --> 00:19:17,785 Ja. 293 00:19:20,276 --> 00:19:25,068 Harlan besloot eindelijk z'n moeder in een verpleeghuis onder te brengen 294 00:19:25,069 --> 00:19:26,864 en Linda was daar altijd op tegen. 295 00:19:27,224 --> 00:19:30,897 En ik wilde wachten, tot we weer in Boston waren, om het Linda te vertellen, 296 00:19:30,930 --> 00:19:33,523 om de hele ophef te voorkomen. 297 00:19:33,623 --> 00:19:36,893 En Harlan wilde dat ik het haar toen vertelde. 298 00:19:37,444 --> 00:19:38,922 Dat was het. 299 00:19:39,554 --> 00:19:41,715 Sorry, was ik vergeten. 300 00:19:42,221 --> 00:19:43,579 Het huis? 301 00:19:44,267 --> 00:19:47,262 Eerder zei Richard dat u er was. 302 00:19:47,410 --> 00:19:49,931 Ik was vroeg in het huis. 303 00:19:50,475 --> 00:19:52,442 Om Harlan te spreken? 304 00:19:53,097 --> 00:19:56,024 Om Harlan te spreken, ja. 305 00:19:57,125 --> 00:19:59,545 Waar wou u Harlan over spreken? 306 00:19:59,726 --> 00:20:04,469 Er was iets mis gegaan met de betaling van Meg's collegegeld. 307 00:20:05,856 --> 00:20:10,785 Sorry, dat ik zo doorvraag, maar wat was er mis gegaan? 308 00:20:12,252 --> 00:20:15,918 De school heeft de check nog niet. Ik weet niet waarom Alan hem niet gestuurd heeft. 309 00:20:16,218 --> 00:20:19,972 Alan heeft hem niet verstuurd, omdat hij een tegenstrijdigheid zag. 310 00:20:20,735 --> 00:20:24,724 Alan's kantoor heeft het collegegeld altijd rechtstreeks naar de school gestuurd, 311 00:20:24,728 --> 00:20:26,228 op jouw verzoek. 312 00:20:26,283 --> 00:20:29,896 Maar Phyllis's kantoor, die jouw jaarlijkse vergoeding afhandelt, 313 00:20:29,896 --> 00:20:34,121 heeft dat collegegeld ook direct aan jou overgemaakt. 314 00:20:34,787 --> 00:20:39,286 Jij hebt Meg's collegegeld dubbel opgestreken en van me gestolen. 315 00:20:39,459 --> 00:20:43,664 100.000 dollar per jaar, gedurende de laatste vier jaar. 316 00:20:43,664 --> 00:20:46,157 Harlan, ik weet niet hoe dit mis heeft kunnen gaan, maar... 317 00:20:46,157 --> 00:20:49,237 Dus, nu schrijf ik deze collegegeld cheque, 318 00:20:49,294 --> 00:20:55,446 maar je moet weten dat dit het laatste geld is, dat jij of Meg van me krijgt. 319 00:20:55,447 --> 00:20:56,800 Je begrijpt het niet. 320 00:20:56,800 --> 00:21:00,901 Joni, ik weet dat het pijn doet, maar dit is het beste. 321 00:21:02,024 --> 00:21:03,950 Mijn besluit staat vast. 322 00:21:06,353 --> 00:21:10,499 Het was iets met geld overmaken aan het kantoor op school. 323 00:21:10,529 --> 00:21:13,815 Dus, ik moest Harlan vragen om een cheque te maken voor dit semester. 324 00:21:14,284 --> 00:21:15,742 Verder niets. 325 00:21:17,140 --> 00:21:21,234 Waarom nemen we niet een kleine pauze en gaan we zo... En nu... 326 00:21:21,419 --> 00:21:22,849 ... is ze weg. 327 00:21:30,346 --> 00:21:31,842 Richard. 328 00:21:33,098 --> 00:21:36,173 Joni. Heb je Richard gezien? - Nee, ik was net binnen... 329 00:21:36,173 --> 00:21:37,664 Oké, bedankt. 330 00:21:38,936 --> 00:21:40,168 Nee. 331 00:21:40,727 --> 00:21:42,681 Goddomme! Richard! 332 00:21:44,471 --> 00:21:45,740 Richard. 333 00:22:15,071 --> 00:22:17,253 Hoerenjong! 334 00:22:27,421 --> 00:22:30,182 Ik ben misschien een slachtoffer van mijn eigen verwachtingen hier. 335 00:22:30,282 --> 00:22:33,866 Maar als de grote Benoit Blanc aan mijn deur komt kloppen, 336 00:22:33,923 --> 00:22:37,762 verwacht ik dat het om iets gaat. Als het niet iets buitengewoons is, 337 00:22:37,763 --> 00:22:39,763 dan tenminste iets interessants. 338 00:22:40,203 --> 00:22:44,330 Maar het spijt me, dit is een open en gesloten geval van zelfmoord en... 339 00:22:44,508 --> 00:22:47,714 Eerlijk gezegd, Benny, komen we op het punt, waar ik moet weten wat we doen. 340 00:22:47,714 --> 00:22:49,019 De methode? 341 00:22:50,404 --> 00:22:52,021 Keel doorgesneden. 342 00:22:52,601 --> 00:22:57,477 Typisch voor een zelfmoord? - Ja, dat is dramatisch. Kijk om je heen. 343 00:22:58,240 --> 00:23:00,962 Ik bedoel, de kerel woont in een bord vol aanwijzingen. 344 00:23:07,768 --> 00:23:09,468 Kom op, zeg me iets. Ja? 345 00:23:10,256 --> 00:23:12,664 Jij zei me al deze mensen weer terug te vragen, 346 00:23:12,813 --> 00:23:15,787 om opnieuw te ondervragen. Ik snap het niet. 347 00:23:21,268 --> 00:23:25,836 Dit is een prettig gezin met normale ruzies, maar geen mogelijke motieven voor moord. 348 00:23:26,035 --> 00:23:27,414 Waar ga je naar toe? 349 00:23:31,771 --> 00:23:34,778 Harlan Thrombey's verpleegster, Marta... 350 00:23:34,986 --> 00:23:36,751 Cabrera. - Marta Cabrera. 351 00:23:36,751 --> 00:23:38,825 Mej. Cabrera, u kunt binnen wachten en we komen... 352 00:23:38,825 --> 00:23:40,285 Mejuffrouw Cabrera. 353 00:23:42,871 --> 00:23:45,013 Ik heb een beetje gepord. 354 00:23:45,655 --> 00:23:49,405 U bent ingehuurd op parttime basis, als een geregistreerde verpleegster, toch? 355 00:23:49,489 --> 00:23:53,466 Ja, ik werk niet voor de Thuiszorg. Harlan huurde me direct in. 356 00:23:53,466 --> 00:23:55,341 Ga zitten, alstublieft. 357 00:23:55,534 --> 00:24:01,144 En u krijgt een vast tarief voor hoeveel uren per week? 358 00:24:02,269 --> 00:24:05,568 Nou, ik begon met 15, en toen hij... 359 00:24:06,195 --> 00:24:08,888 Hij had meer hulp nodig. - Medische hulp? 360 00:24:11,489 --> 00:24:13,301 Hij had een vriend nodig. 361 00:24:15,441 --> 00:24:19,480 Maakt een vriendelijk hart van u een goede verpleegster? 362 00:24:20,093 --> 00:24:22,085 Goed, Blanc, ik bedoel, dit is... 363 00:24:22,085 --> 00:24:26,125 Marta, we discussieerden net over mogelijk motieven in de familie. 364 00:24:26,332 --> 00:24:31,146 Ik vermoed dat Harlan u veel ongefilterde waarheden heeft verteld, over één ieder. 365 00:24:31,146 --> 00:24:34,285 En een kaboutertje heeft me verteld... 366 00:24:34,534 --> 00:24:37,038 Hoe moet ik dit voorzichtig zeggen? 367 00:24:37,805 --> 00:24:43,731 U heeft een misselijk makende reactie op onwaarheden. 368 00:24:44,959 --> 00:24:47,734 Wie heeft u dat verteld? - Is het waar? 369 00:24:50,360 --> 00:24:51,473 Ja. 370 00:24:51,836 --> 00:24:54,204 Dat had ik al, sinds ik een kind was. 371 00:24:54,204 --> 00:24:56,494 Het is een fysiek iets dat ik... 372 00:24:56,632 --> 00:25:00,647 Alleen al de gedachte aan liegen, ja, maakt dat ik moet overgeven. 373 00:25:00,713 --> 00:25:02,227 Echt waar? 374 00:25:06,066 --> 00:25:08,700 Heeft Richard een affaire? 375 00:25:12,731 --> 00:25:18,586 Waarom trekken mannen instinctief aan losse draden van hun parachutes? 376 00:25:19,106 --> 00:25:20,232 Wat? 377 00:25:27,997 --> 00:25:29,410 Richard? 378 00:25:31,096 --> 00:25:33,039 Een affaire? - Ja. 379 00:25:33,697 --> 00:25:35,844 Een "ja" of "nee" is voldoende. 380 00:25:38,730 --> 00:25:40,025 Nee. 381 00:25:44,209 --> 00:25:45,399 Shit! 382 00:25:45,810 --> 00:25:49,671 Beste meid, het spijt me. Ik nam aan dat u figuurlijk sprak. 383 00:25:50,575 --> 00:25:55,807 Hier, hier. Neem hier een slokje van. - Dat was me wat. 384 00:25:56,572 --> 00:25:58,774 Maar ik had blijkbaar gelijk. 385 00:25:59,140 --> 00:26:02,705 Richard heeft een affaire, z'n schoonvader kwam er achter en confronteerde hem. 386 00:26:02,755 --> 00:26:06,375 "Jij zegt het haar, of ik doe het." - Oké, maar zelfs als dat het geval was... 387 00:26:06,471 --> 00:26:09,345 Gaat het? Zelfs als dat het geval was, ik bedoel, 388 00:26:09,345 --> 00:26:12,990 een relatie beschermen als een motief, je begeeft je op glad ijs, dat weet je. 389 00:26:13,290 --> 00:26:17,266 Dan is er nog Joni. - Joni? Levensstijl goeroe Joni? 390 00:26:17,366 --> 00:26:20,228 Harlan steunde haar en haar dochter, dat is tegengesteld aan een motief. 391 00:26:20,228 --> 00:26:23,159 En als die steun bedreigd werd? Mej. Cabrera, een moment, alstublieft. 392 00:26:23,159 --> 00:26:26,085 Ik wil gewoon een beeld krijgen. - Mejuffrouw Cabrera... 393 00:26:26,933 --> 00:26:30,892 Plande Harlan Joni's vergoeding te beëindigen? 394 00:26:33,060 --> 00:26:34,953 Oh, Joni. 395 00:26:36,161 --> 00:26:37,638 Wat is er? 396 00:26:40,657 --> 00:26:41,812 Oh, mijn God. 397 00:26:41,988 --> 00:26:43,739 Beantwoord dat niet, als u gaat overgeven. 398 00:26:43,739 --> 00:26:46,173 Meg zei, dat hij de school rechtstreeks betaalde. 399 00:26:46,174 --> 00:26:48,472 Joni zei, dat hij het geld naar haar stuurde. 400 00:26:48,473 --> 00:26:49,816 Beiden waren waar. 401 00:26:49,862 --> 00:26:51,969 Zij stak het dubbele geld in de zak. 402 00:26:51,970 --> 00:26:55,470 Harlan kwam er achter en liet haar zonder geld zitten. Ja? 403 00:26:55,754 --> 00:26:58,786 Dus zij stoot hem af voor de erfenis? 404 00:26:58,838 --> 00:27:02,025 Kom op! Nee. Heb je haar Instagram gezien? Ze is een influencer. 405 00:27:02,025 --> 00:27:05,455 Nee. Vergoeding als een motief? Opnieuw, weer op glad eis. 406 00:27:05,478 --> 00:27:07,332 Je begeeft je maar op glad ijs. 407 00:27:07,332 --> 00:27:09,753 Toegegeven, maar ze loog tegen mij. 408 00:27:10,012 --> 00:27:12,464 Dat deden ze alle drie. - Drie? 409 00:27:13,986 --> 00:27:15,454 Walter. 410 00:27:16,338 --> 00:27:17,576 Ik zie waar je heen wilt. 411 00:27:17,576 --> 00:27:20,314 Harlan had Walter afgewezen voor het verkrijgen van de filmrechten, 412 00:27:20,314 --> 00:27:23,125 maar die avond heeft iets wat Harlan zei, hem geshockeerd. 413 00:27:23,125 --> 00:27:26,795 Nu, kijken we naar het patroon. Harlan maakte schoon schip. 414 00:27:27,703 --> 00:27:29,121 Ik vraag me af... 415 00:27:29,831 --> 00:27:31,605 Plande hij het ontslag van Walter? 416 00:27:31,605 --> 00:27:34,086 Mag ik binnen wachten? Het voelt alsof ik hier niet moet zijn. 417 00:27:34,086 --> 00:27:36,785 Alstublieft, wacht binnen. Blijf in de buurt, goed? 418 00:27:41,259 --> 00:27:43,683 Je bent heel geduldig geweest, m'n vriend. 419 00:27:44,193 --> 00:27:46,845 En ja, je hebt gelijk. 420 00:27:46,945 --> 00:27:51,177 Geen van deze slappe alibi's en huiselijk geneuzel beantwoord je vraag: 421 00:27:51,177 --> 00:27:53,973 Waarom is Benoit Blanc hier? 422 00:27:54,417 --> 00:27:57,039 Nou, nu zal ik je zeggen, waarom. 423 00:27:57,446 --> 00:28:02,885 Ik ben hier, omdat deze ochtend iemand een zeer belangrijke vraag ontweek. 424 00:28:03,353 --> 00:28:04,542 Wie? 425 00:28:05,080 --> 00:28:06,239 Ik. 426 00:28:06,666 --> 00:28:08,866 Linda vroeg, wie me inhuurde. 427 00:28:09,607 --> 00:28:11,020 Wie huurde je in? 428 00:28:11,314 --> 00:28:13,040 Ik weet het niet. 429 00:28:13,894 --> 00:28:16,652 Een envelop met geld verscheen in mijn appartement, gisteren, 430 00:28:16,652 --> 00:28:20,858 met het bericht van Thrombey's dood. - Een envelop? Dat werkte? 431 00:28:22,121 --> 00:28:24,413 Een envelop met geld. 432 00:28:24,955 --> 00:28:27,776 Iemand vermoedde vuil spel, 433 00:28:27,776 --> 00:28:32,670 en doet dat met dit circus om mij in te huren, en anoniem wil blijven. 434 00:28:33,085 --> 00:28:35,936 Het slaat verdomme nergens op. 435 00:28:37,298 --> 00:28:39,087 Maar het dwingt me wel. 436 00:28:40,520 --> 00:28:44,108 Help me met ieders verblijfplaats, op het moment van overlijden. 437 00:28:44,850 --> 00:28:48,473 We weten dat het feest eindigde rond 23:30 uur. 438 00:28:48,516 --> 00:28:49,489 Goedenacht, Joni. 439 00:28:49,489 --> 00:28:52,447 Marta nam Harlan mee naar boven, om hem z'n medicijnen te geven. 440 00:28:54,012 --> 00:28:59,076 De trap naar Harlan's slaapkamer en z'n zolderkantoor, kraakt vreselijk. 441 00:28:59,121 --> 00:29:01,155 En Linda is een lichte slaapster. 442 00:29:01,155 --> 00:29:04,314 Dus we weten elke keer, dat er iemand de trap nam, die avond. 443 00:29:06,928 --> 00:29:11,425 Het eerste was, toen Joni een bons hoorde, van ergens boven haar in het huis. 444 00:29:20,582 --> 00:29:24,145 Ze is bezorgd om Harlan, dus gaat ze het onderzoeken. 445 00:29:25,565 --> 00:29:27,178 Ze maakt Linda wakker. 446 00:29:27,628 --> 00:29:29,726 Harlan was in z'n zolderkantoor met Marta. 447 00:29:29,772 --> 00:29:31,462 Hoi, Joni. - Ik wilde... Hoi. 448 00:29:31,462 --> 00:29:33,608 Hij zei, dat ze net het GO bord omgestoten hadden. 449 00:29:33,608 --> 00:29:35,407 Ik stootte net het GO bord om. 450 00:29:35,407 --> 00:29:39,663 Dat spel met de stenen. Ze spelen het elke avond, en hij was oké. "Ga naar bed". 451 00:29:39,663 --> 00:29:41,271 Ga naar bed, Joni. 452 00:29:41,276 --> 00:29:42,589 Hou van je. - Hou van je. 453 00:29:42,589 --> 00:29:43,965 En dat deed ze. 454 00:29:45,636 --> 00:29:48,840 Tien minuten later, werd Linda een tweede keer wakker. 455 00:29:50,812 --> 00:29:52,056 Doordat Marta vertrok. 456 00:29:52,056 --> 00:29:53,809 Walt, ik ga! 457 00:29:53,929 --> 00:29:56,463 Walt rookte een sigaar op de veranda met z'n zoon. 458 00:29:56,563 --> 00:29:58,810 Hij zag haar vertrekken en wegrijden. 459 00:29:59,777 --> 00:30:02,168 Merkte de tijd op... middernacht. 460 00:30:08,663 --> 00:30:13,020 Vijftien minuten later, werd Linda voor de derde en laatste keer wakker. 461 00:30:15,393 --> 00:30:17,477 Door iemand die van de trap kwam. 462 00:30:17,477 --> 00:30:19,955 Harlan, die naar beneden kwam voor een middernacht snack. 463 00:30:20,004 --> 00:30:21,610 Pa, ga terug naar bed! 464 00:30:21,688 --> 00:30:24,085 Wat Walt probeerde te ontmoedigen. 465 00:30:24,592 --> 00:30:27,597 Mede hierdoor, stelde de medische onderzoeker de tijd van overlijden vast, 466 00:30:27,598 --> 00:30:30,598 tussen 00:15 uur en 2:00 uur. 467 00:30:30,598 --> 00:30:34,543 Toen Walt zijn sigaar uit drukte rond 00:30 uur, kwam Meg thuis. 468 00:30:34,689 --> 00:30:38,707 Zij ging rechtstreeks naar bed. Walt en Jacob gingen kort daarna. 469 00:30:40,724 --> 00:30:45,826 Later die nacht, het is niet precies bekend, maar mogelijk tegen 3:00 uur, 470 00:30:46,047 --> 00:30:48,870 werd Meg wakker, omdat de honden blaften buiten. 471 00:30:49,070 --> 00:30:51,854 Ze ging naar het toilet, en ging terug naar bed. 472 00:30:52,208 --> 00:30:53,983 Dat is het, goed? 473 00:30:53,983 --> 00:30:58,085 Ieders verhalen kwamen overeen, elk moment is verantwoord. 474 00:30:58,767 --> 00:31:02,182 En er is geen andere trap naar Harlan's kamer? 475 00:31:02,196 --> 00:31:05,159 Geen. Alleen die krakende. - Interessant. 476 00:31:05,159 --> 00:31:09,421 Dus, we weten dat Ransom het niet heeft gedaan, want hij was daar niet. 477 00:31:09,466 --> 00:31:12,933 Marta kan het niet hebben gedaan. Harlan leefde nog toen zij wegging. 478 00:31:13,010 --> 00:31:16,979 Meg? Meg kwam thuis gedurende de tijdspanne van overlijden. 479 00:31:16,979 --> 00:31:21,334 Maar het was zelfmoord, goed? Harlan sneed dwars door zijn halsslagader. 480 00:31:21,334 --> 00:31:24,471 We zagen aan het patroon van de bloedspetters, dat ze onderbroken waren. 481 00:31:24,471 --> 00:31:28,569 Betekent, dat het bijna onmogelijk is, dat iemand rond die tijd bij hem is geweest. 482 00:31:29,351 --> 00:31:32,353 Hij heeft z'n eigen keel doorgesneden, goed? Waarom blijven we dit herhalen. 483 00:31:32,353 --> 00:31:36,721 Fysiek bewijs kan een duidelijk verhaal vertellen, met een gevorkte tong. 484 00:31:37,321 --> 00:31:38,121 Wat? 485 00:31:38,122 --> 00:31:42,127 En zoals we deze ochtend zagen, kan iedereen liegen. 486 00:31:43,978 --> 00:31:46,920 Nou... bijna iedereen. 487 00:31:49,154 --> 00:31:50,568 Mejuffrouw Cabrera... 488 00:31:51,511 --> 00:31:55,741 We hebben u de hele middag laten wachten, omdat we u het laatst wilden horen. 489 00:31:56,759 --> 00:32:01,243 Ik moest een compleet beeld van die avond in m'n hoofd hebben en... 490 00:32:01,288 --> 00:32:05,333 ... uw stukje daarvan is het middelpunt. 491 00:32:06,276 --> 00:32:09,181 Dus, alstublieft, neem uw tijd. 492 00:32:10,584 --> 00:32:17,302 U nam men. Thrombey mee naar boven om 23:30 uur en vertrok om middernacht. 493 00:32:17,737 --> 00:32:23,064 Denk heel goed na en met zoveel mogelijk detail. 494 00:32:23,719 --> 00:32:26,943 Vertel ons wat er gebeurde in dat halve uur. 495 00:32:32,680 --> 00:32:33,704 Ik heb het. - Heb je het? 496 00:32:34,444 --> 00:32:35,682 Ik heb het. 497 00:32:36,434 --> 00:32:38,336 Oké, dat is... Hé. 498 00:32:38,688 --> 00:32:40,740 Harlan. Laten we... 499 00:32:42,174 --> 00:32:45,736 Er wordt niet teruggekrabbeld! - Nee, nee, nee, nee. 500 00:32:45,797 --> 00:32:47,781 Kom naar boven! - Het kwam door de champagne. 501 00:32:48,833 --> 00:32:51,119 Je hebt maar één glas gehad. - Ik heb precies... 502 00:32:51,158 --> 00:32:54,546 We breken geen traditie op mijn verjaardag! 503 00:32:54,546 --> 00:32:56,848 Kun je je verdomde medicijn innemen en naar bed gaan? 504 00:32:56,848 --> 00:33:01,956 Als je die gemene shit in me gaat stoppen, moet je het verdienen. Op mijn verjaardag. 505 00:33:01,956 --> 00:33:04,502 85e Verjaardag. - Goed, Jezus. 506 00:33:04,502 --> 00:33:06,202 Ik ben zo oud. 507 00:33:06,936 --> 00:33:08,816 Je houdt echt van drama, hè? 508 00:33:09,806 --> 00:33:12,777 Oké, laten we dit doen, 9 bij 9. Ben je klaar? 509 00:33:12,802 --> 00:33:14,767 Ik sla je voor je kont. - Weet je het zeker? 510 00:33:15,888 --> 00:33:17,444 Hoe durf je? 511 00:33:19,798 --> 00:33:21,838 Ik weet, hoe dit gaat eindigen. 512 00:33:22,785 --> 00:33:25,989 Wat is dat? - Waarom kan ik je niet verslaan? 513 00:33:25,989 --> 00:33:29,162 Omdat ik niet speel om jou te verslaan, ik speel om een mooi patroon te bouwen. 514 00:33:29,162 --> 00:33:32,243 Dat is ouderenmishandeling. Ik ga de "Bond van Gepensioneerden" bellen. 515 00:33:32,243 --> 00:33:34,405 Laat me de riem niet pakken, dat doe ik, dat weet je. 516 00:33:34,405 --> 00:33:35,986 Het is eigenlijk voorbij. 517 00:33:36,778 --> 00:33:39,528 Mijn enige hoop is, dat er een aardbeving komt. 518 00:33:40,107 --> 00:33:42,185 Maar wat zijn de kansen? 519 00:33:45,352 --> 00:33:50,236 Hallo? Hallo? Hallo? Hallo? Ga onder een kozijn staan! 520 00:33:55,595 --> 00:33:58,835 Wat een slechte verliezer. Medicijnen en dan naar bed! 521 00:33:58,900 --> 00:34:02,371 Ik ben klaar met je. - Dat is fair. 522 00:34:05,484 --> 00:34:10,639 Walt rookt die smerige sigaar daar buiten op de veranda. Smerige dingen. 523 00:34:12,122 --> 00:34:15,939 Hoe was het vanavond? - Vanavond was... goed. 524 00:34:16,461 --> 00:34:19,881 Oh, ja? Ik weet dat je er niet naar uitkeek. 525 00:34:19,881 --> 00:34:24,811 Nee. Maar ik heb het gedaan. Ik heb de lijntjes van alle vier doorgesneden. 526 00:34:27,307 --> 00:34:29,015 Het was niet makkelijk. 527 00:34:30,119 --> 00:34:32,119 Dit verdomde fortuin. 528 00:34:33,943 --> 00:34:37,430 Weet je, soms denk ik dat alles wat ik mijn familie gegeven heb, 529 00:34:37,430 --> 00:34:43,567 ik misschien gedaan heb, zonder bij na te denken, of om ze onder me te houden. 530 00:34:44,439 --> 00:34:47,746 Ik had eigenlijk zeker... Ik weet het niet... 531 00:34:47,788 --> 00:34:51,466 Walt moeten aansporen z'n eigen verhalen te schrijven, 532 00:34:51,467 --> 00:34:57,482 en niet alleen mijn oppasser te zijn, zoals jij zei, dat ik had moeten doen. 533 00:34:57,588 --> 00:35:02,539 En dan een vader zijn, niet alleen een leverancier voor Joni, zoals je al zei. 534 00:35:02,562 --> 00:35:05,967 Ik had er liever kunnen zijn voor Linda en Ransom. 535 00:35:06,996 --> 00:35:09,307 Lieve Jezus, Ransom. 536 00:35:10,998 --> 00:35:14,471 Er zit zoveel van mij in dat joch. 537 00:35:15,432 --> 00:35:18,959 Zelfverzekerd, dom, ik weet het niet. 538 00:35:19,059 --> 00:35:25,371 Beveiligd. Het leven spelend als een spel zonder gevolg. 539 00:35:27,299 --> 00:35:29,659 Totdat je het verschil niet kunt zeggen... 540 00:35:30,065 --> 00:35:34,654 ... tussen een toneel rekwisiet... en een echt mes. 541 00:35:35,939 --> 00:35:38,053 Ik ben niet bang voor de dood. 542 00:35:38,375 --> 00:35:43,747 Maar, oh, God, Ik wil dit graag oplossen voordat ik ga. 543 00:35:43,822 --> 00:35:46,286 Het boek sluiten met een bloei. 544 00:35:49,134 --> 00:35:51,058 Ik denk dat we het wel zullen zien. 545 00:35:51,729 --> 00:35:53,360 Ik denk van wel. 546 00:35:59,941 --> 00:36:03,737 Je had een lange dag. Wil je drugs. 547 00:36:04,165 --> 00:36:06,346 Je bedoelt het goeie spul? - Ja. 548 00:36:07,231 --> 00:36:12,744 Kom op, stuur me naar "Lala land". - Maar een klein beetje, oké? 549 00:36:13,496 --> 00:36:16,688 Waarom heb ik tot m'n midden 80 gewacht, om een morfinegebruiker te worden. 550 00:36:16,688 --> 00:36:19,880 Wat een stommerd. Wat een saaie. 551 00:36:20,949 --> 00:36:22,879 Dit spul is het beste. 552 00:36:25,506 --> 00:36:27,906 MORFINE KETOROLAC 553 00:36:27,995 --> 00:36:29,597 Oh, mijn God! 554 00:36:30,564 --> 00:36:32,288 Is er een probleem? 555 00:36:34,657 --> 00:36:37,540 Hier gaf ik je zojuist 100 milligram van. 556 00:36:38,619 --> 00:36:40,307 Ik heb het verknald. 557 00:36:40,607 --> 00:36:44,095 Gaf je me 100 milligram van het goeie spul? 558 00:36:46,081 --> 00:36:50,216 Excuseer me, maar wat behoort de goede dosering van het spul te zijn? 559 00:36:50,218 --> 00:36:53,539 Laten we het zo nu niet noemen, oké? Drie milligram. 560 00:36:53,596 --> 00:36:56,847 Dat is veel minder. Dus wat gebeurt er? 561 00:36:57,324 --> 00:37:01,368 Ik geef je een noodshot Naloxon, zodat je niet sterft over 10 minuten. 562 00:37:01,369 --> 00:37:03,008 Nou, geen druk. 563 00:37:04,311 --> 00:37:07,478 Weet je, dit is een interessante en efficiënte 564 00:37:07,591 --> 00:37:10,453 methode voor moord. Dit moet ik opschrijven. 565 00:37:10,526 --> 00:37:16,391 Als iemand de medicijnen heeft verwisseld met opzet, zou ik in 10 minuten dood zijn. 566 00:37:16,713 --> 00:37:18,573 Zoals hartstikke dood? 567 00:37:18,573 --> 00:37:22,459 Ja, je zult symptomen voelen over vijf. Zweten, desoriëntatie, en dan... 568 00:37:23,071 --> 00:37:26,057 Ja, zo'n grote geïnjecteerde dosis, binnen 10... 569 00:37:26,552 --> 00:37:32,246 Je hersens... Ja, 10 minuten. - Ja, vanaf het moment van injectie, hè? 570 00:37:32,548 --> 00:37:33,947 Ik ben in de tachtig. 571 00:37:33,947 --> 00:37:38,232 Ook al zou het slachtoffer een ambulance bellen, Wanner hij de eerste symptomen voelt, 572 00:37:38,232 --> 00:37:41,732 en in een geweldig groot landhuis zou wonen, zoals wij doen, 573 00:37:41,732 --> 00:37:47,476 zou de ambulance minstens 15 minuten nodig hebben, dat zou te laat zijn, 574 00:37:48,441 --> 00:37:52,470 als het slachtoffer niet dat nood Naxo spul heeft. 575 00:37:53,506 --> 00:37:54,755 Marta? 576 00:37:55,770 --> 00:37:59,189 Heb je dat Naxo spul? - Ja, ik ga het vinden. 577 00:37:59,294 --> 00:38:05,186 Ik heb het, omdat het bij de set hoort, het moet hier zijn, dat moet, het is als... 578 00:38:14,618 --> 00:38:18,677 Het is hier niet, Harlan. Ik weet het niet, het is hier niet. 579 00:38:18,677 --> 00:38:20,806 Dus, ik ga de telefoon gebruiken, oké? 580 00:38:21,314 --> 00:38:23,066 Om een ambulance te bellen. 581 00:38:36,052 --> 00:38:37,686 Wat doe je? 582 00:38:39,367 --> 00:38:40,978 Wat doe je? 583 00:38:42,569 --> 00:38:45,646 Marta... luister naar me. - Harlan, ik moet... 584 00:38:45,646 --> 00:38:48,984 Hou op! Hou op, Marta! Er is geen tijd, je moet luisteren! 585 00:38:48,984 --> 00:38:50,682 Ik roep de familie! 586 00:38:54,809 --> 00:38:57,587 Wat doe je? Ben je gek? 587 00:38:57,793 --> 00:39:00,240 Harlan, we moeten een ambulance bellen, we hebben geen tijd! 588 00:39:00,240 --> 00:39:01,589 Luister naar me! 589 00:39:02,315 --> 00:39:05,660 Als wat je zei waar is, ben ik er geweest, je kunt me niet redden. 590 00:39:06,280 --> 00:39:07,932 We hebben zes minuten. 591 00:39:08,421 --> 00:39:12,176 We moeten jou hier uit krijgen. Denk aan je moeder. 592 00:39:12,738 --> 00:39:14,116 Mijn moeder? 593 00:39:15,859 --> 00:39:18,233 Ga achter me, ga achter me. Maak geen geluid. 594 00:39:19,083 --> 00:39:20,282 Harlan? 595 00:39:20,925 --> 00:39:23,386 Marta? Alles in orde? 596 00:39:24,176 --> 00:39:26,251 Hoi, Joni. - Hoi. 597 00:39:26,339 --> 00:39:28,808 Ik dacht, dat ik iets hoorde Is alles oké? 598 00:39:28,982 --> 00:39:34,562 We zijn oké. ik stootte het GO bord om, sorry daarvoor. 599 00:39:34,563 --> 00:39:38,694 Is iedereen in orde? - Ja. Ga naar bed Joni. 600 00:39:38,694 --> 00:39:42,912 Oké. Misschien kunnen we morgen er over praten met... 601 00:39:42,912 --> 00:39:44,444 Morgen is goed. 602 00:39:44,687 --> 00:39:47,082 Hou van je. - Hou van je. 603 00:39:50,756 --> 00:39:51,928 Kom op. 604 00:39:52,925 --> 00:39:54,674 Let nu op. 605 00:39:55,175 --> 00:39:59,942 Je moeder heeft nog geen papieren en als dit jouw fout is, 606 00:39:59,994 --> 00:40:02,588 zal ze ontdekt worden en, op z'n best, gedeporteerd worden 607 00:40:02,589 --> 00:40:04,689 en je familie zal gebroken worden. 608 00:40:04,690 --> 00:40:07,469 Maar dat gaan we niet laten gebeuren, of wel? 609 00:40:07,863 --> 00:40:10,732 Maar je moet precies doen, wat ik je zeg. 610 00:40:10,832 --> 00:40:12,839 Zal je dat doen, Marta? 611 00:40:14,193 --> 00:40:18,944 Dit laatste ding. Voor mij. Voor jouw familie. 612 00:40:22,248 --> 00:40:24,147 Wat wil je dat ik doe? 613 00:40:25,384 --> 00:40:29,932 Ga naar beneden met zoveel mogelijk lawaai en zeg dan luid "tot ziens". 614 00:40:29,932 --> 00:40:31,140 Walt, ik ga weg! 615 00:40:31,140 --> 00:40:32,550 Duid op de tijd. 616 00:40:32,550 --> 00:40:33,789 God, het is al middernacht. 617 00:40:33,789 --> 00:40:35,094 Als je dat kunt. 618 00:40:36,452 --> 00:40:39,931 Rijd het hek uit, vermijd dan de bewakingscamera's. 619 00:40:40,031 --> 00:40:43,435 Ga van de weg, voor de gebeeldhouwde olifant. 620 00:40:44,383 --> 00:40:46,584 Wacht, was het er voor of er na? 621 00:40:46,584 --> 00:40:47,910 Na de gebeeldhouwde olifant. 622 00:40:47,910 --> 00:40:50,097 Nee, hij zei er voor? Of niet? 623 00:40:50,097 --> 00:40:51,755 Voor en na de gebeeldhouwde olifant. 624 00:40:51,755 --> 00:40:53,256 Shit! 625 00:40:56,313 --> 00:41:00,012 Parkeer en kom terug te voet naar het huis. 626 00:41:00,729 --> 00:41:03,950 Neem het zij tuinpad, door het hekje. 627 00:41:04,545 --> 00:41:07,313 De honden herkennen je, ze zouden niet moeten blaffen. 628 00:41:08,298 --> 00:41:11,846 Je moet op de 2e etage zien te komen zonder gezien te worden. 629 00:41:11,910 --> 00:41:14,328 En de enige manier is langs het plantenrek 630 00:41:14,329 --> 00:41:17,129 en door het verborgen raam van de overloop. 631 00:41:17,534 --> 00:41:18,757 Je houdt me voor de gek. 632 00:41:18,758 --> 00:41:20,658 Dat doe ik niet. Doe het. 633 00:41:29,294 --> 00:41:32,486 In in godsnaam, maak geen geluid. 634 00:41:42,552 --> 00:41:45,428 Als je eenmaal binnen bent... Nu, dit is het lastige deel. 635 00:41:45,522 --> 00:41:46,965 Dit is het lastige deel? 636 00:41:47,035 --> 00:41:51,616 Pak mijn badjas en muts uit mijn slaapkamer en doe die aan. 637 00:41:51,916 --> 00:41:52,997 Harlan... 638 00:41:52,998 --> 00:41:55,096 Dit is gekkenwerk. Ik denk niet dat... 639 00:41:55,097 --> 00:41:56,605 We moeten dit zo waterdicht maken, 640 00:41:56,605 --> 00:42:00,455 dat de doorsnee agent je geheel niet zal zien als een verdachte. 641 00:42:00,555 --> 00:42:02,986 Het klinkt gek, maar het zal werken. 642 00:42:07,366 --> 00:42:10,559 Walt rookt buiten, en hij zal je zien... 643 00:42:11,150 --> 00:42:12,623 ... door het melkglazen raam. 644 00:42:12,623 --> 00:42:15,240 Pa? Ga terug naar bed. 645 00:42:16,230 --> 00:42:20,390 Ze zagen dat je wegging, de bewakingscamera's zagen je wegrijden. 646 00:42:20,390 --> 00:42:25,250 En 20 minuten later, ben ik levend en wel gezien door mijn zoon. 647 00:42:25,338 --> 00:42:30,319 Zie je, je bent van verdachte naar nummer één van onmogelijk gegaan. 648 00:42:30,338 --> 00:42:35,396 Vertrek zoals je kwam, en wordt niet gezien. 649 00:42:45,524 --> 00:42:47,543 Ransom? 650 00:42:48,465 --> 00:42:51,010 Ben je nu al terug? 651 00:42:54,200 --> 00:42:55,540 Rijd naar huis. 652 00:42:55,949 --> 00:43:00,030 En ergens, in de komende dagen zal de politie je ondervragen. 653 00:43:00,034 --> 00:43:02,800 Nee, nee, nee, nee, nee. 654 00:43:02,801 --> 00:43:06,518 Je weet, dat ik niet kan liegen. Ik zal moeten overgeven. 655 00:43:06,518 --> 00:43:11,524 Lieg dan niet. Vertel fragmenten van de waarheid. In deze exacte volgorde. 656 00:43:18,337 --> 00:43:20,492 Ik bracht hem naar boven... 657 00:43:21,100 --> 00:43:23,800 We speelden ons GO spel, zoals iedere avond. 658 00:43:25,021 --> 00:43:27,305 Op een gegeven moment stootte hij het bord omver 659 00:43:27,468 --> 00:43:31,168 en Joni kwam naar boven om ons te controleren. 660 00:43:34,204 --> 00:43:36,602 Ik heb hem pijn medicatie gegeven... 661 00:43:36,841 --> 00:43:39,641 Hij verrekte z'n schouder, vorige week. 662 00:43:40,995 --> 00:43:45,157 En liet hem achter in z'n studeerkamer, om middernacht. 663 00:43:45,212 --> 00:43:47,478 Ik zei Walt gedag. 664 00:43:48,853 --> 00:43:49,958 Ging naar huis. 665 00:43:49,958 --> 00:43:52,213 Welke medicatie gaf u hem? 666 00:43:55,110 --> 00:44:00,300 Sinds z'n verwonding heb ik hem een 100 milligram injectie Toradol gegeven. 667 00:44:00,316 --> 00:44:02,638 Het is een niet-narcotische pijnstiller. 668 00:44:02,648 --> 00:44:06,953 En om hem te helpen slapen, 3 milligram morfine. 669 00:44:07,041 --> 00:44:10,179 En de familie was hiervan op de hoogte? - Ja, natuurlijk 670 00:44:10,224 --> 00:44:14,351 Heeft u iets vreemds opgemerkt, afgezien van zijn gedrag? 671 00:44:17,804 --> 00:44:19,335 Nee. 672 00:44:23,636 --> 00:44:25,603 Klinkt aannemelijk. 673 00:44:26,378 --> 00:44:28,430 Dank u, mejuffrouw Cabrera. 674 00:44:46,882 --> 00:44:50,296 Hé, zus, de mensen komen er zo aan voor de herdenking. 675 00:44:50,296 --> 00:44:51,589 Ben je..? 676 00:44:54,212 --> 00:44:55,884 Gaat het? 677 00:44:56,040 --> 00:44:58,955 Ik dacht net aan pa's spelletjes. 678 00:45:00,363 --> 00:45:05,807 Dit voelt alsof hij één van die, alsof hij iets schreef, niet doet. 679 00:45:06,579 --> 00:45:09,841 Ik blijf wachten op de grote onthulling... 680 00:45:11,178 --> 00:45:15,422 ... waar het allemaal logisch is, zou dat niet leuk zijn? 681 00:45:16,717 --> 00:45:18,189 Walter. 682 00:45:20,741 --> 00:45:22,965 Ik denk niet dat hij zichzelf doodde. 683 00:45:22,966 --> 00:45:24,966 Dat doe ik echt niet. 684 00:45:25,063 --> 00:45:29,059 Daar is die Hallmark film genaamd, "Dood door verrassing" met Danica McKellar. 685 00:45:29,080 --> 00:45:32,951 En zij speelt de vrouw, die vergiftigd wordt door haar echtgenoot. 686 00:45:32,980 --> 00:45:35,751 Maar hij doet het beetje bij beetje, zodat ze het niet door heeft. 687 00:45:35,806 --> 00:45:38,218 En ze wordt gek en doodt haarzelf. 688 00:45:38,259 --> 00:45:41,699 En mijn nicht, die receptioniste is op het medisch onderzoeksbureau, 689 00:45:41,727 --> 00:45:43,871 zegt dat die dingen allemaal gebeuren. 690 00:45:43,871 --> 00:45:48,183 Zeg, met 3% zo gek als dit, heeft ze binnen zien komen... 691 00:45:49,732 --> 00:45:53,569 Oh, God. Ja, ik bedoel, je mag hem niet omdat je van hem houdt. 692 00:45:53,604 --> 00:45:56,628 Nee, ik mag hem niet, hij is een klootzak. 693 00:45:56,663 --> 00:45:59,216 Maar misschien, hebben we wel een klootzak nodig. 694 00:45:59,707 --> 00:46:00,658 God, ja. 695 00:46:00,658 --> 00:46:04,333 Een klootzak is wat Duitsland nodig had in 193... of wat dan ook. 696 00:46:04,410 --> 00:46:06,508 Die 2 dingen hebben niets met elkaar te maken. 697 00:46:07,241 --> 00:46:11,816 Jezus, ik ga weg tot dat politiek gelul voorbij is. 698 00:46:11,816 --> 00:46:13,663 Wil je wat bubbels? 699 00:46:13,999 --> 00:46:16,092 Kan ik niet. Technisch ben ik aan het werk. 700 00:46:16,104 --> 00:46:18,763 Doe je rode kap af, Richard en kijk om je heen. 701 00:46:18,763 --> 00:46:21,013 De straten worden letterlijk overspoeld met nazi's. 702 00:46:21,013 --> 00:46:25,766 Nee, nee, nee. We verliezen onze manier van leven en onze cultuur. 703 00:46:25,837 --> 00:46:28,131 Er komen miljoenen Mexicanen aan. 704 00:46:28,160 --> 00:46:31,107 En maak hier geen rassen ding van. Dat doe jij altijd. 705 00:46:31,107 --> 00:46:34,371 Ik zou hetzelfde zeggen als het Europese immigranten waren. 706 00:46:34,371 --> 00:46:36,881 Als de Zwitsers als het ware de straten verstopten... 707 00:46:36,881 --> 00:46:39,563 We laten ze binnen en ze denken dat alles van hen is... 708 00:46:39,563 --> 00:46:43,505 Ze stoppen kinderen in kooien. Ik bedoel, het zijn kampen! 709 00:46:43,505 --> 00:46:46,311 Kom op, Joni. Niemand zegt dat, dat niet slecht is, 710 00:46:46,311 --> 00:46:48,090 maar de ouders hebben hier ook schuld. 711 00:46:48,142 --> 00:46:51,621 Waarvoor? Voor een beter leven voor hun kinderen? Is dat niet wat Amerika is? 712 00:46:51,621 --> 00:46:54,331 Voor het overtreden van de wet. 713 00:46:54,361 --> 00:46:57,169 En je haat dit te horen, maar het is waar. 714 00:46:57,169 --> 00:46:59,233 Amerika is voor Amerikanen. - Wijs niet naar me! 715 00:46:59,233 --> 00:47:00,785 Waar is Marta, is ze hier nog? 716 00:47:00,785 --> 00:47:05,491 Marta. Kom hier. Marta, alsjeblieft. Kom hier. 717 00:47:05,868 --> 00:47:11,449 Marta... je familie komt uit Uruguay, maar jij hebt het goed gedaan. 718 00:47:11,543 --> 00:47:15,695 Wat ik zeg is, zij deden het legaal. Ze deed het op de juiste manier. 719 00:47:15,726 --> 00:47:19,789 Je werkt hard en je klimt langzaam omhoog, 720 00:47:19,789 --> 00:47:22,129 net als pa en net als de rest van ons. 721 00:47:22,129 --> 00:47:26,436 Ik wed dat je het met me eens bent, niet? - Laat dat arme meisje met rust, Richard. 722 00:47:26,436 --> 00:47:29,090 Het is oké, ik wil alleen horen wat zij te zeggen heeft. 723 00:47:29,090 --> 00:47:32,853 Het is oké, Marta, je kunt spreken. - Voel je niet gedwongen. Dit is... 724 00:47:33,090 --> 00:47:38,402 Als je Amerikaan wilt worden, zijn er legale manieren. 725 00:47:38,563 --> 00:47:42,415 Maar als je de wet overtreedt, maakt het niet uit hoe goed je hart is, 726 00:47:42,490 --> 00:47:45,159 je moet de consequenties onder ogen zien. 727 00:47:45,203 --> 00:47:49,447 Ben je, goddomme, gek? Hé! Ik waarschuw je! 728 00:47:55,073 --> 00:47:58,554 Dus, vraag ik haar, ik ben zoals Tonya, wat mankeert de mensen eigenlijk? 729 00:47:59,187 --> 00:48:01,391 Oh mijn God, Marta. Wat? 730 00:48:01,518 --> 00:48:04,093 Marta! Wat is er? 731 00:48:05,738 --> 00:48:08,275 Adem. Marta, gaat het? 732 00:48:09,796 --> 00:48:11,853 Fran, heb je je voorraad nog? 733 00:48:17,196 --> 00:48:18,676 Pak maar wanneer je wilt. 734 00:48:18,676 --> 00:48:21,024 Ze drogen alleen maar uit, sinds je me die verslaving gaf. 735 00:48:21,043 --> 00:48:22,387 Bedankt, Fran. 736 00:48:23,592 --> 00:48:26,521 Het spijt me. Het spijt me. Het spijt me heel, heel erg. 737 00:48:26,521 --> 00:48:29,313 Hou op. Hou op, sorry te zeggen, Jezus. 738 00:48:29,374 --> 00:48:31,810 God, m'n hart gaat tekeer, ik kan niet... 739 00:48:33,295 --> 00:48:35,621 Het is gewoon alles. Nee, dank je. 740 00:48:38,020 --> 00:48:40,287 Bewaart Fran daar haar voorraad? 741 00:48:41,819 --> 00:48:43,634 Wie gaat er een klok openmaken? 742 00:48:44,829 --> 00:48:49,846 Wil je eten, grootmoeder? Eten? Om te eten? Om te eten? 743 00:48:51,850 --> 00:48:55,198 Walt, ze heeft genoeg, ze at het hele zalmslaatje al op. 744 00:48:56,463 --> 00:48:59,107 Walt, heb je het Marta al vertelt, waar we het over hebben gehad? 745 00:48:59,107 --> 00:49:03,362 Nee, nog niet. Is het nu een goed moment? - Ja, een heel goed moment. Nu meteen. 746 00:49:03,443 --> 00:49:07,603 Oké... goed. Rustig. Rustig. 747 00:49:09,014 --> 00:49:10,255 Marta... 748 00:49:10,772 --> 00:49:13,472 We hebben het er over gehad, en... 749 00:49:14,762 --> 00:49:19,206 Heb je hasj gerookt? - Nee. Kom op. 750 00:49:19,241 --> 00:49:21,871 Marta, we hebben het er over gehad... 751 00:49:21,871 --> 00:49:26,189 ... de hele familie... We willen graag voor je zorgen. 752 00:49:27,212 --> 00:49:28,759 Wat betekent dat? 753 00:49:29,630 --> 00:49:33,980 We denken allemaal dat je iets verdient. - Financieel, willen we je graag helpen. 754 00:49:33,980 --> 00:49:36,792 Je was altijd goed voor vader en... 755 00:49:37,190 --> 00:49:41,344 Daarom kun je op ons rekenen. 756 00:49:45,776 --> 00:49:50,463 Ik vond dat je op de begrafenis had moeten zijn. Ik werd weggestemd. 757 00:50:01,286 --> 00:50:05,136 Detective... bent u hier nog? 758 00:50:11,220 --> 00:50:12,964 Kende u Harlan? 759 00:50:13,057 --> 00:50:16,971 Hij kende mijn vader, die rechercheur was, jaren geleden. 760 00:50:18,739 --> 00:50:23,109 Mijn vader respecteerde Harlan. Dat zegt heel veel. 761 00:50:23,232 --> 00:50:25,004 Bent u daarom hier? 762 00:50:26,003 --> 00:50:29,036 Hier, nu hier? Nee. 763 00:50:29,860 --> 00:50:32,608 Ik bleef om te hopen u iets meer te spreken. 764 00:50:37,427 --> 00:50:41,039 Er is iets aan de hand met deze hele affaire. 765 00:50:41,891 --> 00:50:45,758 Ik weet het en ik geloof dat u dat ook weet. 766 00:50:47,437 --> 00:50:49,516 Dus, blijft u doorgraven. 767 00:50:50,078 --> 00:50:57,069 Harlan's rechercheurs, zij graven, zij snuffelen en wroeten, truffel varkens. 768 00:50:58,501 --> 00:51:03,088 Ik verwacht het eindpunt van de "Regenboog van de zwaartekracht". 769 00:51:03,399 --> 00:51:05,050 "Regenboog van de zwaartekracht"? 770 00:51:05,050 --> 00:51:07,919 Dat is een roman. - Ja, dat weet ik. 771 00:51:08,330 --> 00:51:10,693 Ik heb het echter niet gelezen. - Ik ook niet. 772 00:51:10,693 --> 00:51:13,653 Niemand heeft dat. Maar ik hou van de titel. 773 00:51:14,107 --> 00:51:18,770 Het beschrijft het pad van een projectiel, bepaald door de natuurwet. 774 00:51:18,897 --> 00:51:21,001 En zie daar, mijn methode. 775 00:51:21,285 --> 00:51:25,304 Ik observeer de feiten, zonder vooringenomenheid van hoofd of hart. 776 00:51:25,320 --> 00:51:29,947 Ik bepaal het pad van de boog, wandel rustig naar zijn eindpunt... 777 00:51:30,143 --> 00:51:32,889 ... en de waarheid valt aan mijn voeten. 778 00:51:35,398 --> 00:51:38,537 De medisch onderzoeker was klaar om dit als zelfmoord af te handelen, 779 00:51:38,537 --> 00:51:42,178 maar Elliott stemde toe, om dit 48 uur af te wachten. 780 00:51:42,223 --> 00:51:46,774 Morgenochtend doorzoek ik het terrein en het huis, begin ik mijn onderzoek. 781 00:51:47,428 --> 00:51:49,961 Ik wil dat u daar voor bij me bent. 782 00:51:49,961 --> 00:51:52,330 Wat? - Mijn vertrouweling, mijn ogen en oren. 783 00:51:52,330 --> 00:51:56,936 Wacht, detective. Waarom ik? - Ik vertrouw uw lieve hart. 784 00:51:58,516 --> 00:52:02,265 En, u bent de enige die niets te winnen had met de dood van Harlan. 785 00:52:02,875 --> 00:52:05,097 Dus, hoe denkt u er over, Watson? 786 00:52:05,393 --> 00:52:09,378 Detective, als u mijn inzicht wilt in deze familie... 787 00:52:10,248 --> 00:52:13,656 Geen van hen zijn moordenaars. Dat is mijn inzicht. 788 00:52:13,727 --> 00:52:17,890 En toch. of het nu wreed of geruststellend is... 789 00:52:18,092 --> 00:52:22,028 ... komt deze machine feilloos tot de waarheid. 790 00:52:22,664 --> 00:52:24,408 Dat doet het. 791 00:52:25,510 --> 00:52:26,882 Altijd? 792 00:52:27,807 --> 00:52:29,670 Morgen om acht uur. 793 00:53:00,088 --> 00:53:03,180 Ik weet dat ik iets gemist heb, er zal iets zijn dat ik gemist heb. 794 00:53:03,180 --> 00:53:07,116 Maar ik weet dat jij het kan verslaan. Zonder je ziel te verliezen, 795 00:53:07,116 --> 00:53:09,940 moet je doen wat je moet doen, om dit te verslaan en te overwinnen. 796 00:53:09,940 --> 00:53:13,926 Harlan, dat kan ik niet. - Je kunt en moet het. 797 00:53:14,875 --> 00:53:17,763 Voor mij. Nu meteen! 798 00:53:37,044 --> 00:53:39,107 Harlan, ik moet je hulp halen. 799 00:53:40,300 --> 00:53:42,479 Je doet wat ik zeg... 800 00:53:43,016 --> 00:53:46,794 ... en alles komt goed. - God, nee. 801 00:53:47,586 --> 00:53:49,173 Ik beloof het. 802 00:53:49,973 --> 00:53:51,173 Alsjeblieft... 803 00:54:59,982 --> 00:55:02,826 50 jaar geleden werkte ik op dit landgoed. 804 00:55:02,896 --> 00:55:09,665 Weet u, toen was beveiliging zo, dat je de rondes moest maken met een 94 805 00:55:09,787 --> 00:55:11,942 en je ogen en oren openhouden. 806 00:55:12,395 --> 00:55:16,328 Nu heb je al die moderne technologie. 807 00:55:17,733 --> 00:55:21,882 Dat is de video daar, ik heb de tape van die avond bewaard. 808 00:55:21,955 --> 00:55:25,444 Normaal, wis ik hem met de magnetische wisser, maar... 809 00:55:26,044 --> 00:55:28,695 ... in dit geval dacht ik, ik bewaar hem gewoon, weet u? 810 00:55:28,703 --> 00:55:33,552 Voor de veiligheid. Dat is het live beeld. 811 00:55:34,458 --> 00:55:39,330 Om de beveiligingscamera's te vermijden, ga van de weg, na de gebeeldhouwde olifant. 812 00:55:39,330 --> 00:55:43,294 Goed, kunnen we de actuele tape zien? - Natuurlijk, kunt u dat. 813 00:55:43,302 --> 00:55:50,200 Ik heb het SSLP opgenomen. Er staat acht uur op die tape, van 21:00 tot 5:00 uur. 814 00:55:59,998 --> 00:56:04,274 Lijkt op een Japanse horror film. - Kunnen we hem vooruit spoelen? 815 00:56:05,281 --> 00:56:06,811 Hoe kunnen we vooruit spoelen? 816 00:56:06,907 --> 00:56:12,701 Hou de "spelen" knop vast en druk op FF, totdat u hem hoort malen. 817 00:56:18,689 --> 00:56:22,496 Goed, hij moet zo aankomen op de tijd dat het feest eindigde. 818 00:56:25,301 --> 00:56:26,282 Wat gebeurde er? 819 00:56:26,282 --> 00:56:29,356 U moet hem vasthouden, anders werpt ie hem eruit. 820 00:56:29,425 --> 00:56:31,775 Dat ding vreet tapes als popcorn. 821 00:56:31,775 --> 00:56:35,292 Kunnen jullie jongens het digitaliseren, zodat we hem goed kunnen scannen? 822 00:56:35,292 --> 00:56:37,077 Ja, ik denk dat we dat wel kunnen. 823 00:56:37,645 --> 00:56:39,097 Ik heb hem. 824 00:56:41,158 --> 00:56:43,265 Weet je, al deze beelden, die je hier ziet, 825 00:56:43,317 --> 00:56:47,521 komen rechtstreeks uit zijn series "De Menagerie Tragedie" trilogie. Gaaf. 826 00:56:47,583 --> 00:56:49,818 Geweldig. - Ja. 827 00:56:50,171 --> 00:56:52,464 Benny, het is hier prachtig, 828 00:56:52,464 --> 00:56:55,389 maar denk je echt dat iemand inbrak in het huis en Harlan vermoorde? 829 00:56:55,389 --> 00:56:56,397 Zijn we daarom hier? 830 00:56:56,397 --> 00:57:00,456 Het is onwaarschijnlijk, maar als ze dat deden, zullen er sporen zijn. 831 00:57:00,976 --> 00:57:02,990 Daar kan ik het mee eens zijn. - Ja. 832 00:57:11,117 --> 00:57:14,189 Hé, Wagner, had jij geluk met... 833 00:57:15,519 --> 00:57:17,247 Hoe heet hij ook alweer? - Ransom? 834 00:57:17,789 --> 00:57:18,829 Nee. 835 00:57:19,901 --> 00:57:24,533 Heb echter wel een adres. 10 Kenoak straat. 836 00:57:25,225 --> 00:57:28,845 10 Kenoak. Kenoak.... 837 00:57:29,910 --> 00:57:32,282 Het is prettig om te zeggen, nietwaar? 838 00:57:32,354 --> 00:57:37,807 Kenoak. Ik pook midden in Kenoak. Dat is grappig. 839 00:57:37,807 --> 00:57:42,276 Altijd bladeren en modder, ze bevuilen mijn laarzen wel. 840 00:57:42,331 --> 00:57:45,207 Modder! Heeft het afgelopen week geregend? 841 00:57:45,646 --> 00:57:47,607 Nee. Blijf daar! - Wat? 842 00:57:48,339 --> 00:57:52,873 Oké. We hebben hier voetafdrukken. Dus, wil ik... 843 00:57:53,319 --> 00:57:54,412 Marta... 844 00:57:54,873 --> 00:57:56,573 Stop! - Wat? 845 00:57:56,744 --> 00:57:57,493 Wat? 846 00:57:57,493 --> 00:57:59,281 Marta, blijf daar. - Wat? 847 00:57:59,281 --> 00:58:02,176 Nee, Marta. Blijf daar, Marta! Nee! 848 00:58:02,578 --> 00:58:04,675 Riep u mij? - Excuseer me. 849 00:58:05,575 --> 00:58:07,831 Wagner, we moeten de jongens roepen. Ze moeten hier komen 850 00:58:07,831 --> 00:58:10,168 en kijken naar deze sporen, sluit het af. 851 00:58:10,168 --> 00:58:12,146 Blijf aan die kant. - Het spijt me. 852 00:58:19,581 --> 00:58:24,432 Beste rechter van karakter is een hond. Dat vond ik altijd zo. 853 00:58:33,439 --> 00:58:36,064 Ze zijn van plan het testament rond 10 uur voor te lezen. 854 00:58:36,705 --> 00:58:38,847 De hele familie zal hier gauw zijn. 855 00:58:41,117 --> 00:58:43,106 Ben nooit bij het voorlezen van een testament geweest. 856 00:58:44,258 --> 00:58:46,754 U denkt dat het als een spelshow is, maar... 857 00:58:46,976 --> 00:58:51,190 Denk aan een gemeenschappelijke theater productie van een belastingaangifte. 858 00:58:52,439 --> 00:58:54,501 En waar zoeken we naar? 859 00:58:54,501 --> 00:58:58,616 Weet u, iets verdachts of buitengewoon. 860 00:58:58,623 --> 00:59:00,798 U zult het weten, als u het ziet. 861 00:59:01,226 --> 00:59:02,789 Oh, mijn God! 862 00:59:03,775 --> 00:59:05,504 Allemachtig! 863 00:59:11,240 --> 00:59:13,407 Goedemorgen, mevrouw Thrombey. 864 00:59:21,809 --> 00:59:24,152 Denkt u dat u de studeerkamer aan kunt? 865 00:59:33,529 --> 00:59:35,718 Waar is uw medische tas? 866 00:59:35,802 --> 00:59:39,853 Ik weet het niet. Ik liet hem hier liggen. Ik laat hem altijd bij Harlan, 's avonds. 867 00:59:39,853 --> 00:59:43,086 Ze moeten hem als bewijs mee hebben genomen. Dat zal ik uitzoeken. 868 00:59:48,422 --> 00:59:49,834 Shit. 869 00:59:52,300 --> 00:59:54,895 Hoe is het GO bord omgestoten? 870 00:59:55,082 --> 00:59:57,155 We waren gewoon bezig. 871 00:59:58,462 --> 01:00:00,253 Wat denkt u? 872 01:00:14,794 --> 01:00:17,307 Nee, nee, nee. Hé, hé, hé! 873 01:00:17,970 --> 01:00:21,422 Laat me raden. - Hé. Hou op. Hou op. 874 01:00:22,243 --> 01:00:23,721 Hou op. Hou op. 875 01:00:23,994 --> 01:00:25,729 Hugh Drysdale? 876 01:00:26,351 --> 01:00:31,135 Ransom. Noem me Ransom. Het is mijn middel naam. Alleen de hulp noemt me Hugh. 877 01:00:31,751 --> 01:00:35,920 Oké, dit is agent Wagner, Ik ben luitenant Elliott. 878 01:00:36,399 --> 01:00:38,370 We willen alleen een paar vragen stellen. 879 01:00:42,269 --> 01:00:43,888 Excuseer me! 880 01:00:44,397 --> 01:00:45,597 Meneer? 881 01:00:45,709 --> 01:00:47,448 Wij zijn agenten. 882 01:00:47,448 --> 01:00:50,834 Gaat u me arresteren? Ik heb geen zin aan praten. Ik ben radeloos. 883 01:00:51,087 --> 01:00:53,369 Hé, Benny, wil je deze kerel wat vragen stellen? 884 01:00:53,369 --> 01:00:56,383 Wat is dit? Wat is dit voor gedoe? - Meneer Drysdale. 885 01:00:56,693 --> 01:00:59,155 CSI, KFC? 886 01:01:03,745 --> 01:01:06,404 Hé, Frannie, wat te denken van een koud glas melk? 887 01:01:06,552 --> 01:01:09,929 Hé, klootzak. Niet haar naam, niet haar werk. 888 01:01:10,054 --> 01:01:13,162 Hé, Meg, hoe zit het met je Sociale Diploma? 889 01:01:13,231 --> 01:01:16,337 Trustfonds lul. - Goed, jongens. 890 01:01:18,552 --> 01:01:19,960 Allemaal... 891 01:01:20,192 --> 01:01:24,291 Ik ben in de andere kamer, aan het voorbereiden, ben klaar over 10 minuten. 892 01:01:29,738 --> 01:01:33,983 Grappig, Ransom, je sloeg de begrafenis over, maar je bent vroeg voor het testament. 893 01:01:35,389 --> 01:01:38,529 Oké, mensen rouwen op verschillende manieren, laten we niet... 894 01:01:38,529 --> 01:01:40,371 Weet je wat? Het is grappig dat je er bent. 895 01:01:40,371 --> 01:01:43,428 Waarom doe je de moeite? Dat vraag ik mezelf af. 896 01:01:43,429 --> 01:01:44,896 Wat heeft dat te betekenen? 897 01:01:44,896 --> 01:01:48,431 Hij weet wel wat het te betekenen heeft. - Maar, Walt... Wat? 898 01:01:50,310 --> 01:01:53,871 Jacob was in die badkamer op de avond van het feest. 899 01:01:55,454 --> 01:01:57,211 Was je daar de hele avond? 900 01:01:57,211 --> 01:01:59,644 Wat deed je verdomme in de badkamer de hele avond? 901 01:01:59,644 --> 01:02:01,685 Niets. - Syrische vluchtelingen meppen? 902 01:02:01,685 --> 01:02:03,718 Nee, dat deed ik niet. - Goed, trol. 903 01:02:03,718 --> 01:02:04,806 Liberale sneeuwvlok. 904 01:02:04,806 --> 01:02:08,966 Ik weet niet wat dat allemaal betekent. - Dat je zoon een griezel is. 905 01:02:09,466 --> 01:02:12,615 Oh, mijn zoon is een griezel? - Jongens... 906 01:02:12,615 --> 01:02:15,330 Walt, hij was in de badkamer. - Ja, hij was in de badkamer. 907 01:02:15,330 --> 01:02:18,930 Vreugdeloos masturberen op foto's van dode herten. 908 01:02:19,614 --> 01:02:22,130 Weet je wat, Richard? Wil jij beginnen? 909 01:02:22,130 --> 01:02:24,948 Weet je wat, Skippy. Laten we beginnen! - Wil je beginnen? Kom op! 910 01:02:24,949 --> 01:02:27,680 Pas maar beter op! - Hou op! 911 01:02:29,117 --> 01:02:31,945 Kom op, je hebt me daar m'n hele leven op laten wachten! 912 01:02:31,945 --> 01:02:35,559 Hou daar nu mee op! - Ik red mezelf wel! Ik red me wel. 913 01:02:35,559 --> 01:02:39,481 Oh, mijn God! - Dit moeten we vaker doen. 914 01:02:41,108 --> 01:02:43,740 Jacob, we weten waar dit toe leidt. 915 01:02:43,833 --> 01:02:45,998 Jij was in de badkamer, naast Harlan's kantoor, 916 01:02:45,998 --> 01:02:50,425 waar hij ruziede met Ransom. Nu, heb je iets gehoord. Kom er maar mee. 917 01:02:52,495 --> 01:02:54,443 Ik hoorde maar twee dingen. 918 01:02:57,805 --> 01:02:59,089 ... mijn testament! 919 01:02:59,158 --> 01:03:00,646 "mijn testament". 920 01:03:01,133 --> 01:03:03,947 En toen was er meer geschreeuw. 921 01:03:04,615 --> 01:03:07,019 En toen hoorde ik Ransom zeggen... 922 01:03:07,740 --> 01:03:09,440 "Ik waarschuw je." 923 01:03:13,019 --> 01:03:16,071 Ransom? Wat betekent dat? 924 01:03:16,126 --> 01:03:18,729 Het betekent, dat onze vader eindelijk tot bezinning kwam 925 01:03:18,729 --> 01:03:22,051 en deze waardeloze kleine snotaap uit z'n testament schrapte. 926 01:03:22,342 --> 01:03:24,744 Dus, denk ik dat je je Beamer moet verkopen 927 01:03:24,744 --> 01:03:26,687 en je lidmaatschap opgeven bij de country club, 928 01:03:26,687 --> 01:03:29,131 en welke modedrugs je ook gebruikt, een schop geven. 929 01:03:29,197 --> 01:03:32,699 Want als je denkt, na alle bruggen die je verbrand hebt... 930 01:03:32,699 --> 01:03:35,388 Na alle shit die je gezegd hebt, na alles wat je deze 931 01:03:35,388 --> 01:03:37,406 familie hebt aangedaan, de laatste 10 jaar, 932 01:03:37,406 --> 01:03:42,016 dat iemand van ons je nog gaat steunen. Dat iemand van ons je nog gaat geven, 933 01:03:42,016 --> 01:03:48,029 zoals pa altijd zei, een rooie rotcent, dan ben je gek! 934 01:03:52,032 --> 01:03:53,462 Zoon. 935 01:03:54,273 --> 01:03:55,646 Vader? 936 01:03:56,234 --> 01:03:59,880 Heeft Harlan je vertelt, dat hij je uit het testament zou schrappen? 937 01:04:01,469 --> 01:04:02,779 Ja. 938 01:04:05,607 --> 01:04:10,353 Nou, dan heeft hij gedaan, waar niemand van ons sterk genoeg voor was om te doen. 939 01:04:11,649 --> 01:04:14,713 Misschien word je nu eindelijk volwassen. 940 01:04:16,700 --> 01:04:20,050 Dit is mogelijk het beste dat je kon overkomen. 941 01:04:20,063 --> 01:04:22,688 Dank je. Mijn moeder, dames en heren. 942 01:04:22,771 --> 01:04:26,826 Maar dit wordt niet gemakkelijk voor je, maar het zal goed zijn. 943 01:04:27,005 --> 01:04:29,275 Niets goeds is ooit gemakkelijk.. 944 01:04:29,317 --> 01:04:32,921 Je reet, Joni. Jij hebt je tanden al een hele tijd in de tiet van deze familie. 945 01:04:32,921 --> 01:04:35,087 Je reet? Heel fijn. 946 01:04:35,113 --> 01:04:38,013 Eigenlijk... eet stront. Hoe vind je dat? 947 01:04:38,599 --> 01:04:42,300 In feite, eet stront, eet stront, eet stront. 948 01:04:42,300 --> 01:04:45,138 Jij zelfingenomen lul! - Ik zou die zelfvoldane glimlach maar... 949 01:04:45,138 --> 01:04:47,762 Eet absoluut stront. Eet stront. 950 01:04:52,021 --> 01:04:53,876 Ik heb er recht op, shit! 951 01:04:54,962 --> 01:04:57,818 Hoe was dat ook al weer, dat testament voorlezen saai zou zijn? 952 01:04:58,332 --> 01:05:00,821 Uitzondering die de regel bevestigt. 953 01:05:03,044 --> 01:05:04,542 Klootzak. 954 01:05:05,209 --> 01:05:09,879 "Ik waarschuw je." Ransom zei "Ik waarschuw je." 955 01:05:10,025 --> 01:05:13,160 U heeft Ransom daar binnen gehoord, zulke dingen zegt hij. 956 01:05:13,556 --> 01:05:15,562 Wil je dit? Wil je dit? 957 01:05:19,849 --> 01:05:22,349 Wat hebben we hier? 958 01:05:27,482 --> 01:05:30,990 Dit lijkt zeer onlangs gebroken. 959 01:05:31,269 --> 01:05:33,144 Ja. Precies daar. 960 01:05:33,785 --> 01:05:37,197 Wacht even. Dat slaat nergens op. 961 01:05:37,903 --> 01:05:39,652 Waar is dat raam? 962 01:05:39,819 --> 01:05:43,727 Wat te denken van nog meer koekjes, jij? Wil je nog meer koekjes? 963 01:05:43,728 --> 01:05:44,828 Geweldig! 964 01:05:45,155 --> 01:05:49,850 Misschien heeft Harlem je een koud glas melk nagelaten in z'n testament, klootzak! 965 01:05:51,531 --> 01:05:53,974 Laat me het zien, maar blijf van het vloerkleed. 966 01:06:08,527 --> 01:06:12,216 Het is het verborgen raam! Uit "Een Moord Voor Alle Seizoenen!" 967 01:06:12,219 --> 01:06:14,342 Agent, hier, wil jij dit aanpakken? 968 01:06:26,433 --> 01:06:29,150 Sporen van gedroogde modder. 969 01:06:29,574 --> 01:06:32,605 Ik vermoed dat ze de hele gang door gaan. 970 01:06:33,568 --> 01:06:36,308 Voetafdrukken? - Nee, alleen sporen. 971 01:06:36,387 --> 01:06:39,309 Afhangend van wanneer dit ding voor het laatst is schoongemaakt... 972 01:06:39,779 --> 01:06:42,431 ... kan dit van elk moment zijn, toch? 973 01:06:42,474 --> 01:06:45,339 Nee, dat zou dit niet verklaren. 974 01:06:46,379 --> 01:06:49,741 Analyseer die modder. Het zal overeenkomen met deze sporen. 975 01:06:50,086 --> 01:06:51,774 En je zult dezelfde voorbeelden vinden, 976 01:06:51,775 --> 01:06:54,575 die naar het plantennrek zullen leiden aan de buitenkant van het huis. 977 01:06:55,128 --> 01:06:56,384 Op de avond van het feest, 978 01:06:56,385 --> 01:06:59,279 heeft iemand, die niet gehoord wilde worden op die trap, 979 01:06:59,280 --> 01:07:03,537 veel moeite gedaan, om in Harlan Thrombey's kamers in te breken. 980 01:07:04,100 --> 01:07:07,171 Het spel is aanstaande, hè, Watson? 981 01:07:17,614 --> 01:07:18,506 Wel... 982 01:07:18,545 --> 01:07:20,545 Dank u allen, voor het zo bij elkaar komen. 983 01:07:20,546 --> 01:07:24,218 Het is wettelijk niet nodig, maar ik dacht, omdat jullie allemaal in de stad zijn, 984 01:07:24,278 --> 01:07:29,002 en sommigen vertrekken weldra... - Excuseer me, het spijt me. 985 01:07:29,669 --> 01:07:34,723 Dames en heren, ik wil u vriendelijk vragen in de stad te blijven, 986 01:07:34,782 --> 01:07:36,701 tot het onderzoek is afgerond. 987 01:07:36,701 --> 01:07:40,151 Hij vraagt het vriendelijk, maar we moeten het zien als een bevel. 988 01:07:40,223 --> 01:07:42,566 Niemand gaat weg, voordat we dit uitgezocht hebben. 989 01:07:42,597 --> 01:07:44,428 Wat? - Kunnen we vragen, waarom? 990 01:07:44,428 --> 01:07:45,866 Is er iets veranderd? - Nee. 991 01:07:45,866 --> 01:07:48,169 Nee, het is niet veranderd, of nee, we kunnen niet vragen? 992 01:07:48,169 --> 01:07:51,400 Meneer Stevens, gaat u verder. 993 01:07:51,427 --> 01:07:56,942 Juist. Nou, de andere reden dat ik dacht, dat deze bijeenkomst nuttig zou zijn, 994 01:07:57,014 --> 01:08:02,322 is omdat Harlan z'n testament aanpaste, een week voordat hij stierf. 995 01:08:02,322 --> 01:08:03,736 Hij verzegelde het. 996 01:08:03,737 --> 01:08:08,637 Hij vroeg me het niet voor te leggen aan de rechtbank tot na zijn dood. Dus... 997 01:08:08,684 --> 01:08:13,130 Als iemand ergens over in de war is, we zijn allemaal samen. We kunnen praten. 998 01:08:13,222 --> 01:08:17,263 Hoewel, ik geloof niet, dat er iets zo gecompliceerd zal zijn. 999 01:08:17,568 --> 01:08:19,523 Harlan's bezittingen, inbegrepen... 1000 01:08:20,446 --> 01:08:23,643 Het huis. - Het huis, dat hij bezat, juist? 1001 01:08:24,791 --> 01:08:26,360 60 miljoen. - Ja. 1002 01:08:26,360 --> 01:08:29,913 60 miljoen in verschillende geldrekeningen en investeringen. 1003 01:08:29,977 --> 01:08:33,436 En, natuurlijk, het echte bezit... 1004 01:08:33,500 --> 01:08:37,500 Enig eigendom van "Bloed Als Wijn", zijn uitgeverij. 1005 01:08:37,500 --> 01:08:40,898 Hij schreef ook een verklaring, toen hij de veranderingen deed 1006 01:08:40,899 --> 01:08:43,099 en hij wilde dat als eerste voorgelezen hebben. 1007 01:08:45,686 --> 01:08:48,377 "Beste Linda, Walter, en Joni." 1008 01:08:48,469 --> 01:08:51,248 "Sommigen zullen verrast zijn door de keus die ik hier gemaakt heb." 1009 01:08:51,248 --> 01:08:53,633 "Er was geen genoegen met de uitsluiting," 1010 01:08:53,633 --> 01:08:58,860 "en het doel was niet om grotere onenigheid te zaaien in het gezin, integendeel." 1011 01:08:58,919 --> 01:09:03,010 "Alsjeblieft, accepteer het met gratie en zonder bitterheid. Maar accepteer het." 1012 01:09:03,023 --> 01:09:05,503 "Dat is het beste, pa." 1013 01:09:20,125 --> 01:09:21,811 Helemaal niet te complex... 1014 01:09:22,471 --> 01:09:23,979 Dit zal vlug gaan. 1015 01:09:24,653 --> 01:09:30,134 "Ik, Harlan Thrombey, gezond van geest en lichaam, blahblahblah..." 1016 01:09:31,074 --> 01:09:35,135 "Ik geef hierbij aan, dat al mijn bezittingen, zowel liquide als anders, " 1017 01:09:35,193 --> 01:09:39,361 "ik in z'n geheel achter laat aan, Marta Cabrera." 1018 01:09:40,656 --> 01:09:43,391 "M'n volledige eigendom van "Bloed Als Wijn" uitgeverij," 1019 01:09:43,420 --> 01:09:46,388 "laat ik in z'n geheel achter aan, Marta Cabrera." 1020 01:09:46,461 --> 01:09:48,681 "Het auteursrecht van z'n catalogus laat ik eveneens" 1021 01:09:48,682 --> 01:09:51,982 "in z'n geheel achter aan, Marta Cabrera." 1022 01:09:55,571 --> 01:09:56,758 Wat? 1023 01:10:01,607 --> 01:10:05,624 Nee. Dat is niet... - Nee. 1024 01:10:05,724 --> 01:10:08,071 Dat kan niet. Kan ik dat even zien, alsjeblieft, Alan? 1025 01:10:08,071 --> 01:10:09,270 Dat klopt. - Alsjeblieft. 1026 01:10:09,270 --> 01:10:12,099 Dit kan niet legaal zijn. - Het klopt. 1027 01:10:12,168 --> 01:10:14,030 Weet je, hij is... - Oh, mijn God! 1028 01:10:15,100 --> 01:10:16,303 Alan, het is een vergissing. 1029 01:10:16,303 --> 01:10:18,855 Ik weet niet wat te zeggen, we zijn z'n familie, dus... 1030 01:10:18,907 --> 01:10:22,444 Het is niet mogelijk! - Zijn hier waarborgen tegen? 1031 01:10:25,535 --> 01:10:26,790 Harlan was... 1032 01:10:26,790 --> 01:10:29,319 In zijn laatste dagen zat hij zwaar onder de medicijnen. 1033 01:10:29,369 --> 01:10:32,027 Blijkbaar, was hij niet... Ik bedoel... Ik weet niet... 1034 01:10:32,415 --> 01:10:38,537 Alan, je kunt dit stuk papier nemen en het in je reet stoppen en wegwezen. 1035 01:10:38,638 --> 01:10:40,791 En jullie agenten ook. Eruit! Eruit! 1036 01:10:40,876 --> 01:10:42,193 Nu meteen! - Melinda. 1037 01:10:42,193 --> 01:10:45,896 Nee. Richard, wij moeten praten, we moeten dit aanvechten. 1038 01:10:45,896 --> 01:10:48,693 Wij gaan nergens naar toe. Ik zei, eruit! 1039 01:10:48,979 --> 01:10:53,358 Wij zijn de Thrombeys goddomme! Dit is nog steeds ons huis! 1040 01:11:01,241 --> 01:11:02,269 Sorry. 1041 01:11:02,566 --> 01:11:05,114 "Alsook het huis op 2 Deerborn Drive" 1042 01:11:05,114 --> 01:11:08,466 "en alle bezittingen daarin, laat ik achter aan Marta Cabrera." 1043 01:11:10,549 --> 01:11:12,794 Jij kleine trut! 1044 01:11:12,862 --> 01:11:15,664 Jij kleine trut! 1045 01:11:15,697 --> 01:11:18,526 Wist je hier van? Zat je hier vanaf het begin in? 1046 01:11:18,526 --> 01:11:23,280 Nee, nee, nee! Ik wil het alleen weten! Wat deed je? Neukte je m'n vader? 1047 01:11:23,280 --> 01:11:24,519 "Neukte?" 1048 01:11:25,010 --> 01:11:26,956 Ik denk dat iedereen even moet... 1049 01:11:26,956 --> 01:11:30,237 Jij had seks met mijn grootvader. Jij vuile smerige "lieverd". 1050 01:11:30,683 --> 01:11:32,524 Ondertussen zou ik maar vluchten. 1051 01:11:32,567 --> 01:11:34,283 Wacht, wacht, wacht. Marta... 1052 01:11:34,284 --> 01:11:36,667 Nu, zou u alstublieft... Dames en heren, alstublieft. 1053 01:11:37,172 --> 01:11:39,621 Marta, wacht even. 1054 01:11:39,670 --> 01:11:42,791 Ik begrijp helemaal hoe je je moet voelen. Je kunt tegen me spreken. 1055 01:11:42,791 --> 01:11:45,889 Ik weet niet hoe dit... Ik weet het niet. 1056 01:11:47,350 --> 01:11:49,550 Marta... lieverd... 1057 01:11:49,829 --> 01:11:52,870 Ik weet niet wat er gebeurt. Ik weet niet waarom hij... 1058 01:11:52,979 --> 01:11:55,905 Jongens, ik ben ook in de war. Ik moet nadenken. 1059 01:11:55,905 --> 01:11:57,954 Marta! Jij luistert... 1060 01:11:58,084 --> 01:11:59,538 Ik kan er niet bij! 1061 01:12:04,033 --> 01:12:06,138 Ik kan niet die verdomde... 1062 01:12:08,168 --> 01:12:11,780 Marta, je moet begrijpen. Het is onze vader. 1063 01:12:11,847 --> 01:12:16,884 Marta, luister niet naar hem. Ik ben hier, ik zit niet meer op Twitter. 1064 01:12:17,510 --> 01:12:21,286 Dus voeg me weer toe op Instagram, oké? Ik wil met je praten. 1065 01:12:27,947 --> 01:12:29,015 Wat gebeurt er? 1066 01:12:29,015 --> 01:12:32,020 Ik denk, dat dit het beste kan zijn wat jullie allemaal kan overkomen! 1067 01:12:33,889 --> 01:12:35,649 Wat bedoelt hij daarmee? 1068 01:12:36,903 --> 01:12:38,687 Richard, waarom hield je haar niet tegen? 1069 01:12:38,688 --> 01:12:41,849 Wat moest ik dan doen? De bumper pakken met m'n tanden? 1070 01:12:52,094 --> 01:12:54,461 Oké, even serieus, wat, verdomme? 1071 01:12:59,288 --> 01:13:02,086 Hé, mag ik nog een extra schaaltje? - Zeker. 1072 01:13:08,980 --> 01:13:12,706 Het lijkt of je flauw gaat vallen. Heb je iets gegeten, vandaag? Eet! 1073 01:13:17,211 --> 01:13:18,928 Dit is een nachtmerrie. 1074 01:13:20,800 --> 01:13:22,529 En waarom? 1075 01:13:23,668 --> 01:13:25,916 Waarom? - Waarom? 1076 01:13:26,781 --> 01:13:30,417 Hé, dit is alles. 1077 01:13:31,039 --> 01:13:33,000 Er moet een grotere reden zijn en dat weet je. 1078 01:13:33,000 --> 01:13:35,667 En als het nu meer te maken heeft met jullie dan met mij? 1079 01:13:37,465 --> 01:13:38,800 Ja. 1080 01:13:39,751 --> 01:13:41,891 Ja, dat is het enige dat logisch is. 1081 01:13:46,920 --> 01:13:50,354 Heeft hij je iets verteld? - Alleen dat ik geen cent kreeg. 1082 01:13:50,354 --> 01:13:52,852 Omdat hij wilde dat je iets vanaf de grond opbouwde... 1083 01:13:52,852 --> 01:13:54,527 "Iets vanaf de grond opbouwen", ja. 1084 01:13:54,527 --> 01:13:55,998 Ma bouwde haar zaak vanaf de grond op 1085 01:13:55,999 --> 01:13:58,599 met een miljoen dollar lening van m'n grootvader. 1086 01:13:58,600 --> 01:14:01,338 Mijn vader bezit er niets van, ze liet hem een overeenkomst tekenen. 1087 01:14:01,367 --> 01:14:03,315 Mijn vader bezit niets, ze liet hem iets tekenen. 1088 01:14:03,316 --> 01:14:06,471 En daar wilde grootvader me voor beschermen, door dit te doen. 1089 01:14:06,476 --> 01:14:10,023 En ik weet, dat ik dit niet hardop moet zeggen, maar toen hij het mij vertelde... 1090 01:14:11,672 --> 01:14:14,705 Jezus... ik had hem kunnen vermoorden. 1091 01:14:16,998 --> 01:14:20,027 Nadat ik van het feest wegging, echter, reed ik... 1092 01:14:20,172 --> 01:14:23,498 ... nergens heen, gewoon de nacht in, en ik had deze... 1093 01:14:25,604 --> 01:14:27,061 ... helderheid. 1094 01:14:27,545 --> 01:14:30,960 Zoals ik vanaf hier voor mezelf moest zorgen. 1095 01:14:31,361 --> 01:14:33,081 En dat voelde... 1096 01:14:34,141 --> 01:14:35,438 ... goed. 1097 01:14:36,770 --> 01:14:38,508 De ouwe bastaard. 1098 01:14:41,308 --> 01:14:47,218 Marta, ik weet drie dingen. Een: Ik weet dat hij geen zelfmoord pleegde. 1099 01:14:49,248 --> 01:14:53,132 Waarom denk je dat? - Ik denk het niet. Ik weet het. 1100 01:14:53,306 --> 01:14:55,033 Want ik kende m'n grootvader. 1101 01:14:55,033 --> 01:14:57,000 Misschien waren wij de enigen die hem kenden, 1102 01:14:57,000 --> 01:14:59,969 dus kun je me daarover niets wijs maken, en twee: 1103 01:15:00,468 --> 01:15:02,718 Weet ik dat je van liegen moet overgeven. 1104 01:15:02,903 --> 01:15:05,752 Door dat maffia spel op de 4e juli. 1105 01:15:06,795 --> 01:15:08,353 En drie: 1106 01:15:09,876 --> 01:15:13,033 Ik weet dat je net een vol bord bonen en worst hebt gegeten. 1107 01:15:15,684 --> 01:15:17,115 Dus... 1108 01:15:18,844 --> 01:15:20,655 Kijk me in de ogen... 1109 01:15:21,437 --> 01:15:24,276 ... en vertel me wat er gebeurd is met m'n grootvader. 1110 01:15:27,206 --> 01:15:29,112 Jij klootzak. - Marta... 1111 01:15:30,018 --> 01:15:32,162 Vertel me alles. 1112 01:15:35,610 --> 01:15:39,832 Alan, er moeten hier opties zijn. - Nee. Ik weet niet hoe vaak 1113 01:15:39,932 --> 01:15:43,224 ik dezelfde twee stukken informatie kan herhalen. 1114 01:15:43,224 --> 01:15:46,518 Als Harlan gezond van geest was toen hij de wijzigingen aanbracht, 1115 01:15:46,518 --> 01:15:48,312 en dat hebben we allemaal bevestigd. 1116 01:15:48,312 --> 01:15:51,120 Zou een gezonde geest dit doen? Hoe? Gezond, hoe? 1117 01:15:51,120 --> 01:15:55,444 De hele actie duidt op ongezondheid! - Niet legaal, nee. 1118 01:15:55,582 --> 01:15:59,515 Jij vindt het niet leuk, maar zegt niets over testamentaire capaciteit. 1119 01:15:59,515 --> 01:16:04,589 Hoe zit het met ongepaste invloed? - Ja! Ongepaste invloed! Hoe is dat? 1120 01:16:04,808 --> 01:16:06,277 Heb je dat net gegoogeld? 1121 01:16:06,277 --> 01:16:08,811 Als Marta pa manipuleerde, hoe dan ook, en als... 1122 01:16:08,811 --> 01:16:11,298 Als ze, hoe dan ook, hem aan de haak heeft geslagen. 1123 01:16:11,398 --> 01:16:14,296 Daar heb je sterk bewijs voor nodig. 1124 01:16:14,297 --> 01:16:19,219 Edelachtbare, "Ze was geliefd bij hem, door hard werken en een goed humeur." 1125 01:16:19,285 --> 01:16:23,367 Dat snijdt geen hout. - Hoe zit het met de "moord regel"? 1126 01:16:23,553 --> 01:16:25,198 Dat heb ik net gegoogeld. 1127 01:16:25,369 --> 01:16:27,688 De "moord regel" is hier duidelijk niet van toepassing. 1128 01:16:28,292 --> 01:16:29,763 Wat is die "moord regel" verdomme? 1129 01:16:29,763 --> 01:16:33,701 Als iemand veroordeeld wordt voor moord op de persoon, krijgt ie z'n erfenis niet. 1130 01:16:33,701 --> 01:16:37,816 Niet alleen veroordeeld, zelfs als ze verantwoordelijk zijn voor hun dood. 1131 01:16:38,518 --> 01:16:39,692 Net als O.J.? 1132 01:16:40,307 --> 01:16:45,520 Ja, net als, O.J. Maar Harlan pleegde zelfmoord. 1133 01:16:54,403 --> 01:16:56,130 Detective Blank... 1134 01:16:56,230 --> 01:16:59,453 U zei dat het onderzoek nog gaande is, daar maakte u een punt van. 1135 01:16:59,551 --> 01:17:04,756 Vermoedt u vals spel? - Meneer Blanc, alstublieft. 1136 01:17:05,629 --> 01:17:12,686 Er is nog veel onduidelijk. Maar ja, ik vermoed vals spel. 1137 01:17:13,771 --> 01:17:15,165 Marta? 1138 01:17:15,363 --> 01:17:18,239 Ik heb geen verdachten uitgeschakeld. 1139 01:17:19,617 --> 01:17:23,205 U zit vol gelul, ik vertrouw deze kerel niet in het tweed-pak. 1140 01:17:23,508 --> 01:17:26,394 En Alan, God zegene je, jij bent nutteloos. 1141 01:17:26,395 --> 01:17:27,524 Dank je. 1142 01:17:27,664 --> 01:17:30,795 Er is hier maar één antwoord op: ze moet afstand doen van de erfenis. 1143 01:17:30,795 --> 01:17:34,494 Ze weet dat ze dat zou moeten doen... - Dat is precies wat ze gaat doen. 1144 01:17:36,024 --> 01:17:37,501 Mam. - Ze zal het doen. 1145 01:17:37,773 --> 01:17:40,657 Als grootvader Marta alles had willen geven, dan wilde hij dat. 1146 01:17:40,657 --> 01:17:44,110 Nee, dit was hij niet. Hij hield van ons. 1147 01:17:44,154 --> 01:17:48,169 Hij wilde dat er voor ons gezorgd werd. Hij wilde dat jij een opleiding kreeg. 1148 01:17:48,249 --> 01:17:52,185 Meg, denk je dat ik je school kan betalen? 1149 01:18:02,630 --> 01:18:06,147 Ik weet het, alleen door het te zeggen klinkt al gek, maar het is waar. 1150 01:18:06,182 --> 01:18:08,787 En ik denk dat Blanc op me heeft gezeten vanaf het begin. 1151 01:18:08,847 --> 01:18:11,553 Het maakt me niet uit of ik de bak indraai, maar mijn moeder... 1152 01:18:11,891 --> 01:18:14,449 M'n zus, we... 1153 01:18:16,813 --> 01:18:18,742 Ga je nog iets zeggen? 1154 01:18:20,087 --> 01:18:23,140 Ik dacht altijd, dat ik de enige was die hem kon verslaan met GO. 1155 01:18:23,930 --> 01:18:26,131 Ik dacht altijd, dat het iets betekende. 1156 01:18:26,781 --> 01:18:28,343 Ja, ik weet dat je dat deed. 1157 01:18:28,343 --> 01:18:32,983 Op de avond van het feest, m'n laatste conversatie met hem, onze laatste ruzie, 1158 01:18:32,983 --> 01:18:35,159 dat vertelde hij toen over jou. 1159 01:18:35,905 --> 01:18:38,710 Dat je hem verslaan had met GO vaker dan mij en ik dacht... 1160 01:18:40,804 --> 01:18:43,285 Wat vreemd om me dat te vertellen. 1161 01:18:45,221 --> 01:18:47,037 Ik denk dat ik het nu snap. 1162 01:18:48,961 --> 01:18:51,005 Misschien betekende het iets. 1163 01:18:56,246 --> 01:18:58,188 Ik ga m'n familie geen donder vertellen. 1164 01:18:58,236 --> 01:19:01,567 Jij gaat niet de bak in. Die detective krijgt jou niet te pakken. 1165 01:19:02,373 --> 01:19:04,394 En je gaat het geld niet opgeven. 1166 01:19:05,034 --> 01:19:08,193 Dit is wat grootvader wou voor ons, bedenk waar hij door moest, om dit te doen. 1167 01:19:08,193 --> 01:19:11,259 Hij wilde dit voor zichzelf, hij wilde dit voor de familie... 1168 01:19:11,766 --> 01:19:13,470 ... en hij wilde het voor jou. 1169 01:19:13,470 --> 01:19:17,711 Je bent nu zo ver gekomen... laat mij je nu verder helpen. 1170 01:19:17,979 --> 01:19:20,159 Wat is dit? Dit ben jij niet. 1171 01:19:20,213 --> 01:19:24,466 Je zou me nu aan kunnen geven en nog je deel van de erfenis krijgen. Waarom? 1172 01:19:25,015 --> 01:19:27,055 Omdat ik schijt heb aan mijn familie. 1173 01:19:28,315 --> 01:19:31,642 Ik kan je helpen hier mee weg te komen en dan... 1174 01:19:32,122 --> 01:19:34,737 ... geef je me mijn deel van de erfenis. 1175 01:19:36,211 --> 01:19:40,237 Gelukkig einde. Iedereen wint: Jij, ik,... Harlan. 1176 01:19:40,237 --> 01:19:41,493 Ja. 1177 01:19:42,618 --> 01:19:44,014 Deal? 1178 01:19:56,130 --> 01:19:57,124 Meg! 1179 01:19:57,126 --> 01:20:00,426 Marta... dat was gestoord. 1180 01:20:00,520 --> 01:20:01,623 Ik weet het. 1181 01:20:01,811 --> 01:20:03,438 Ben je oké? 1182 01:20:04,435 --> 01:20:06,541 Ja, en jij? 1183 01:20:06,641 --> 01:20:08,545 Ja, het gaat goed. Ik... 1184 01:20:09,684 --> 01:20:11,727 Kijk, niemand weet dat ik je bel. Ik wil alleen... 1185 01:20:11,924 --> 01:20:13,568 Ik wilde... 1186 01:20:15,888 --> 01:20:18,834 Ik wilde sorry zeggen, voor hoe iedereen deed. 1187 01:20:19,844 --> 01:20:21,244 En... 1188 01:20:21,929 --> 01:20:25,529 Ik denk dat ik wilde vragen... Wat ga je doen? 1189 01:20:28,246 --> 01:20:29,768 Wat bedoel je? 1190 01:20:29,868 --> 01:20:33,634 Nou, het... met het testament. Wat ga je daar mee doen? 1191 01:20:36,121 --> 01:20:38,226 Wat denk je dat ik zou moeten doen? 1192 01:20:38,695 --> 01:20:43,410 Je zou moeten doen, wat je denkt dat goed is. 1193 01:20:45,872 --> 01:20:47,327 Kijk, ik... 1194 01:20:49,244 --> 01:20:51,614 Ik denk dat je het aan ons terug zou moeten geven. 1195 01:20:53,309 --> 01:20:57,550 Grootvader zorgde altijd voor ons, wij zijn z'n familie. En... 1196 01:20:57,551 --> 01:21:01,154 Ik weet dat hij ook familie voor jou was, maar wij zijn z'n eigenlijke familie. 1197 01:21:01,184 --> 01:21:03,169 Ja. - En... 1198 01:21:03,378 --> 01:21:07,681 Marta, je weet dat dit niet eerlijk is. We zijn altijd 1199 01:21:07,681 --> 01:21:11,235 goed voor je geweest, je bent als familie en we zullen voor je zorgen, maar... 1200 01:21:11,330 --> 01:21:15,534 Maar je moet het juiste doen. Jij weet wat juist is. 1201 01:21:16,287 --> 01:21:17,540 Marta... 1202 01:21:20,174 --> 01:21:22,068 Ma is gebroken. 1203 01:21:22,134 --> 01:21:24,234 Ze zegt, dat ik de school moet verlaten. 1204 01:21:24,268 --> 01:21:26,253 Nee, nee, Meg. 1205 01:21:27,461 --> 01:21:29,250 Luister, dat laat ik niet gebeuren. 1206 01:21:29,322 --> 01:21:32,852 Hoeveel geld je ook nodig hebt, ik zal het je geven. Ik ben er voor jou. 1207 01:21:32,852 --> 01:21:37,335 En ik wil dat je weet, dat ik voor je ga zorgen. Dat beloof ik, oké? 1208 01:21:37,373 --> 01:21:38,673 Bedankt. 1209 01:21:38,887 --> 01:21:40,448 En als ik... 1210 01:21:59,565 --> 01:22:00,912 Oké dan. 1211 01:22:01,505 --> 01:22:04,618 Heeft Blanc iets verdachts gevonden in het huis? 1212 01:22:06,450 --> 01:22:11,274 Ja, hij vond modder, boven, waar ik inbrak door het raam. 1213 01:22:11,709 --> 01:22:13,500 Identificeerbare afdrukken? 1214 01:22:13,687 --> 01:22:16,348 Nee. - Goed, oké. 1215 01:22:16,919 --> 01:22:18,758 Goed. Hé! 1216 01:22:18,958 --> 01:22:20,133 Hou je even gedeisd. 1217 01:22:20,160 --> 01:22:23,160 Wacht tot dit onderzoek over waait, en dat zal het. 1218 01:22:23,161 --> 01:22:26,834 Want hoe goed die Blanc kerel ook denkt dat hij is, hij heeft niets. 1219 01:22:27,078 --> 01:22:29,681 Hé... ontspan. 1220 01:22:31,500 --> 01:22:33,564 Marta sta op, wat gebeurt er verdomme? 1221 01:22:33,583 --> 01:22:37,291 Er is een kerel hier en een boel rotzooi. Alles draait door, zijn we rijk? 1222 01:22:38,679 --> 01:22:40,460 Misschien, Alice, ik weet het niet. 1223 01:22:40,460 --> 01:22:43,350 Ik weet niet eens wat dat betekent, maar je kunt je beter aankleden... 1224 01:22:43,933 --> 01:22:47,770 We weten niet veel over Marta Cabrera, of haar exacte relatie met... 1225 01:22:47,770 --> 01:22:51,582 Oh, mijn God, Marta. Wat is dit allemaal? Wat heb je gedaan? 1226 01:22:51,944 --> 01:22:54,496 Is dat hier? - Oh, ja, dat is het. 1227 01:22:55,341 --> 01:22:58,692 Wacht, en is dat waar? Zijn we rijk? 1228 01:23:01,309 --> 01:23:02,891 Oh, mijn God. 1229 01:23:16,991 --> 01:23:19,311 Goedemorgen, mevrouw Thrombey. 1230 01:23:24,434 --> 01:23:27,451 Waarom is verdriet de voorzienigheid van de jeugd? 1231 01:23:28,404 --> 01:23:30,277 Ik weet het niet. 1232 01:23:32,207 --> 01:23:37,115 Maar ik zou me kunnen voorstellen, dat leeftijd alle gevoelens verdiept. 1233 01:23:38,221 --> 01:23:40,149 Inclusief verdriet. 1234 01:23:42,656 --> 01:23:49,934 Dit was een lange wandeling om condoleances aan te bieden voor het verlies van uw zoon. 1235 01:23:50,842 --> 01:23:53,053 En u te vragen of het niet arrogant is 1236 01:23:53,054 --> 01:23:56,654 van mij, om niet te hard aan uw familie te denken... 1237 01:23:57,864 --> 01:24:02,988 ... als ik, zoals ik vermoed, de eerste ben om u te troosten. 1238 01:24:04,045 --> 01:24:07,027 Ze zijn jong, of niet? 1239 01:24:11,779 --> 01:24:17,475 Het enige waar ik bij leeftijd van uit ga... is vermoeidheid. 1240 01:24:17,745 --> 01:24:21,055 Verdomd als ik niet elke dag meer moe word. 1241 01:24:21,190 --> 01:24:26,255 Moe van wat ik doe. Bogen volgen, als oneven rotsen. 1242 01:24:26,332 --> 01:24:28,881 De onvermijdelijkheid van de waarheid. 1243 01:24:31,663 --> 01:24:37,030 Maar de complexiteit en het grijze... liggen niet in de waarheid... 1244 01:24:38,076 --> 01:24:41,749 ... maar wat je doet met de waarheid, als je het eenmaal hebt. 1245 01:24:48,761 --> 01:24:51,940 Ik denk dat u iets heeft, dat u mij wilt vertellen. 1246 01:24:53,515 --> 01:24:57,549 Ik denk dat u heel opmerkzaam bent en zeer capabel 1247 01:24:57,549 --> 01:25:02,260 om mij te vertellen wat u zag op de avond van uw zoon's feest. 1248 01:25:10,083 --> 01:25:14,344 Maar ik zal graag wachten. Ik heb geen haast. 1249 01:25:15,395 --> 01:25:20,658 In feite, vind ik het heel aangenaam, hier met u te zitten. 1250 01:25:28,501 --> 01:25:31,053 Advocaten waren hier, hele grote advocaten, zo leek het. 1251 01:25:31,053 --> 01:25:33,564 Ze lieten dit allemaal achter en visitekaartjes. 1252 01:25:33,564 --> 01:25:36,145 En er was een stapel ander spul, toen ik thuis kwam. 1253 01:25:36,992 --> 01:25:40,747 Ik vind dit allemaal maar niks, Marta. - Ik ook niet. 1254 01:25:41,035 --> 01:25:45,980 Ik sluip achteruit. Ik kom later wel terug. Alsjeblieft, praat tegen niemand. 1255 01:25:52,173 --> 01:25:53,514 Walt? 1256 01:25:54,017 --> 01:25:58,254 Ja, ik kwam... Hé, hoe gaat het? 1257 01:26:00,829 --> 01:26:03,528 Walt, ik wil dat je weet, dat ik hier niets van wist. 1258 01:26:03,528 --> 01:26:06,207 We weten dat je dat niet deed. We weten dat je dat niet deed. 1259 01:26:06,505 --> 01:26:09,647 Ja, we werden allemaal een beetje gek, gisteren. 1260 01:26:09,647 --> 01:26:11,732 Begrijpelijk. - Ja. 1261 01:26:12,828 --> 01:26:14,797 Ik heb dit allemaal nog niet eens bekeken. 1262 01:26:14,797 --> 01:26:17,424 Het moeten alleen lokale advocaten en accountants zijn, 1263 01:26:17,444 --> 01:26:20,144 die het nieuws zagen en er in willen springen. 1264 01:26:20,578 --> 01:26:22,680 Ik zou met alles voorzichtig zijn. 1265 01:26:24,422 --> 01:26:29,094 Marta, is het jouw intentie, om afstand te doen van de erfenis? 1266 01:26:31,910 --> 01:26:34,464 Dit is wat Harlan wilde. 1267 01:26:36,239 --> 01:26:41,202 Ja, maar, Harlan zet je hier in een hele moeilijke positie. Ik bedoel... 1268 01:26:41,463 --> 01:26:43,455 ... het was oneerlijk van hem. 1269 01:26:43,603 --> 01:26:48,929 En ik bedoel, je ziet de soort druk en het kritisch onderzoek wat het meebrengt? En... 1270 01:26:49,021 --> 01:26:51,550 ... we weten... met je moeder... 1271 01:26:52,600 --> 01:26:54,664 Mijn moeder? - Ja. 1272 01:27:00,125 --> 01:27:02,218 Wat heeft Meg je vertelt? 1273 01:27:02,784 --> 01:27:04,803 Dit gaat niet over... 1274 01:27:06,098 --> 01:27:09,750 Je mist het punt. We willen je hiermee niet aanvallen, maar... 1275 01:27:09,798 --> 01:27:14,603 Marta, als je moeder illegaal het land binnenkwam, crimineel, 1276 01:27:14,633 --> 01:27:18,589 en jij komt met deze erfenis, met alle aandacht die dat met zich meebrengt, 1277 01:27:18,589 --> 01:27:23,056 dan ben ik bang dat dit aan het licht zou kunnen komen. Dat willen we vermijden. 1278 01:27:23,056 --> 01:27:28,131 We kunnen je voor die gebeurtenis behoeden, of als het gebeurt. 1279 01:27:28,153 --> 01:27:32,516 Dus, je zegt, zelfs als het aan het licht zou komen... 1280 01:27:33,093 --> 01:27:35,639 ... zou je met de familiemiddelen het kunnen helpen oplossen. 1281 01:27:35,639 --> 01:27:40,446 Ja, met de juiste advocaten, weet je, niet die lokale jongens, 1282 01:27:40,446 --> 01:27:45,381 maar New York advocaten, DC advocaten. Met voldoende middelen, ja. 1283 01:27:45,381 --> 01:27:50,334 Niet dat dat ooit nodig zou zijn. Maar ja. 1284 01:27:51,969 --> 01:27:53,723 Oké, goed. 1285 01:27:55,000 --> 01:27:56,479 Oké? 1286 01:27:57,314 --> 01:28:00,897 Want Harlan gaf me al jouw middelen. 1287 01:28:01,168 --> 01:28:04,117 Dus, dat betekent dat ik met mijn middelen zelf alles op kan lossen. 1288 01:28:04,117 --> 01:28:06,572 Dus, ik neem aan dat ik de juiste advocaten wel vind. 1289 01:28:06,901 --> 01:28:08,501 Marta, dat is... 1290 01:28:10,291 --> 01:28:15,173 Weet wel zeker of dat is... wat je wilt. 1291 01:28:27,777 --> 01:28:31,177 Ik weet wat je gedaan hebt. 1292 01:28:38,659 --> 01:28:41,859 Inkomende oproep: MISSCHIEN: B BLANC 1293 01:28:52,980 --> 01:28:54,574 Ik weet het niet. Wat is dit? 1294 01:28:54,574 --> 01:28:58,616 Het is m'n label van m'n medische tas. Ze hebben blijkbaar m'n medische tas. 1295 01:28:58,857 --> 01:29:01,079 Oké, maar dit is een fotokopie van alleen de koptekst 1296 01:29:01,080 --> 01:29:03,980 van een bloed toxicologisch rapport over Harlan. 1297 01:29:03,981 --> 01:29:06,582 Marta, dit gaat de overdosis morfine aantonen. 1298 01:29:09,837 --> 01:29:11,699 Dus ik ben de pineut! 1299 01:29:12,750 --> 01:29:14,395 Hoe weet je dit allemaal? 1300 01:29:14,395 --> 01:29:17,290 Ik was Harlan's onderzoeksassistent een zomer lang. 1301 01:29:18,043 --> 01:29:20,238 Maar wat voor soort chantage schema is dit? 1302 01:29:20,239 --> 01:29:23,466 Ik bedoel, het eigenlijke bewijs zit verderop in het misdaadlaboratorium. 1303 01:29:23,551 --> 01:29:25,928 Er zijn geen eisen, er is geen ontmoetingsplek. 1304 01:29:28,111 --> 01:29:30,317 Wat is het punt, om jou dit te sturen? 1305 01:29:31,465 --> 01:29:33,665 HOOFD MEDISCH ONDERZOEKER GRAAFSCHAP NORFOLK 1306 01:29:33,700 --> 01:29:37,200 GRAAFSCHAP NORFOLK MEDISCH ONDERZOEKER 1307 01:29:40,157 --> 01:29:42,779 Kan een half uur zijn, kan een uur zijn, dat ligt eraan. 1308 01:29:42,779 --> 01:29:44,431 We willen zeker zijn... 1309 01:29:51,963 --> 01:29:54,456 Het zou even kunnen duren. - Wat is het probleem? 1310 01:29:55,456 --> 01:29:57,020 Dank u, chef. - Geen probleem. 1311 01:29:57,294 --> 01:30:01,987 5:00 uur, beveiligingssystemen werden allemaal geactiveerd. Dit ging allemaal heel snel. 1312 01:30:02,025 --> 01:30:06,295 Dat betekent, bloedvoorraden, dossiers, al dat spul, het is allemaal weg. 1313 01:30:06,296 --> 01:30:09,401 Er waren hier geen mensen, godzijdank. 1314 01:30:10,219 --> 01:30:13,576 Hoe zit het met beveiligingscamera's? - Oh, ja. 1315 01:30:16,253 --> 01:30:19,276 Over veiligheid gesproken, de bewakingstape van het Thrombey landgoed, 1316 01:30:19,276 --> 01:30:21,943 was om een of andere reden helemaal verknoeid. 1317 01:30:23,799 --> 01:30:26,362 Wat is er nog van de autopsie? 1318 01:30:26,443 --> 01:30:28,467 Alleen het rapport van het bloed werk. 1319 01:30:29,713 --> 01:30:31,239 Bloed werk? 1320 01:30:35,868 --> 01:30:37,650 Allemachtig! 1321 01:30:40,696 --> 01:30:42,754 Dit is gekkenwerk! 1322 01:30:43,471 --> 01:30:47,671 Ik bedoel, wie blaast er nu het hele echte gebouw op, alleen om mij te chanteren? 1323 01:30:47,671 --> 01:30:50,289 Marta, dit betekent dat de chanteur de enige papieren kopie heeft, 1324 01:30:50,289 --> 01:30:51,765 wat jouw schuld kan bewijzen. 1325 01:30:51,765 --> 01:30:54,848 Je kreeg geen andere instructies, geen telefoontje, geen e-mail, niets? 1326 01:30:54,849 --> 01:30:55,849 Nee. 1327 01:30:57,005 --> 01:30:59,173 Ik heb mijn e-mail niet gecheckt. 1328 01:31:04,369 --> 01:31:05,883 Er is er één. 1329 01:31:05,883 --> 01:31:09,775 Ja, dat is het. 1209 Columbus Weg, 10:00 uur. 1330 01:31:15,371 --> 01:31:16,691 Je weet wat dat betekent, toch? 1331 01:31:16,691 --> 01:31:20,290 Als je die kopie vernietigt ben je helemaal in het reine. 1332 01:31:20,595 --> 01:31:22,047 Oh, nee! 1333 01:31:23,161 --> 01:31:25,511 Marta, heb je me gehoord? 1334 01:31:27,121 --> 01:31:28,234 Ja. 1335 01:31:36,466 --> 01:31:39,171 Elliott! We moeten gaan! We moeten gaan! 1336 01:31:41,968 --> 01:31:45,321 Oké, Baby Rijder. - God! Heb je nu al spijt van je hulp? 1337 01:31:45,321 --> 01:31:47,570 Ik heb spijt dat ik de beamer niet heb meegenomen. 1338 01:31:49,406 --> 01:31:51,122 Oh, shit! 1339 01:31:53,852 --> 01:31:55,252 Inkomende oproep MISSCHIEN: B BLANC 1340 01:32:04,442 --> 01:32:06,247 Auto's in achtervolging in de Washington Straat. 1341 01:32:06,247 --> 01:32:07,880 Zeg, "Geen geweld." - Geen geweld. 1342 01:32:07,880 --> 01:32:10,571 We hebben een mogelijke moordverdachte. - Dat zei ik, dat zei ik. 1343 01:32:12,134 --> 01:32:16,302 Toe! Toe, toe! Geef je plankgas? - Geef hem letterlijk plankgas. 1344 01:32:22,424 --> 01:32:23,924 Inkomende oproep MISSCHIEN: B BLANC 1345 01:32:27,169 --> 01:32:28,889 Dit gaat goed. - Ik ga aan de kant. 1346 01:32:28,889 --> 01:32:32,175 Als je je kans mist, om dit gifrapport te krijgen, is het allemaal voorbij. 1347 01:32:32,175 --> 01:32:33,681 Oh, mijn God! 1348 01:32:38,188 --> 01:32:41,676 Waarom stoppen we? Waarom stop je op het midden van de weg? 1349 01:32:55,196 --> 01:32:56,520 Hou je vast! 1350 01:33:20,121 --> 01:33:24,359 Oh, mijn God. Ik ben pure adrenaline. Het voelt, alsof ik bijen heb doorgeslikt. 1351 01:33:24,478 --> 01:33:26,822 Oké, en, wat is het? Wat is het adres? 1352 01:33:26,822 --> 01:33:29,056 1209 Columbus Weg. - Oké. 1353 01:33:29,144 --> 01:33:31,299 Wat ze ook willen, ik zal "ja" zeggen, omdat... 1354 01:33:31,375 --> 01:33:33,064 Alleen al om dat rapport terug te krijgen. 1355 01:33:33,064 --> 01:33:35,304 Haal het terug en vernietig het. - Het vernietigen. 1356 01:33:35,394 --> 01:33:37,398 Allemachtig, Ransom! 1357 01:33:38,281 --> 01:33:41,838 Dank je. Ik kon dit niet doen zonder jou. 1358 01:33:45,653 --> 01:33:47,172 Oh, mijn God! 1359 01:33:48,269 --> 01:33:49,509 Stap uit! 1360 01:33:51,152 --> 01:33:55,505 Dat was de domste auto achtervolging aller tijden. Doe je handen naar beneden. 1361 01:33:55,570 --> 01:33:58,268 Ik heb met Wanetta Thrombey gesproken, grootmoeder. 1362 01:33:58,476 --> 01:34:02,257 De avond van het feest zag ze iemand via het plantenrek naar de 2e verdieping klimmen. 1363 01:34:02,728 --> 01:34:05,140 Meneer Drysdale, kom op. 1364 01:34:05,648 --> 01:34:08,588 Doorzoek hem, check hem helemaal. - Wat gebeurt er? 1365 01:34:09,080 --> 01:34:11,195 "Ransom kwam terug", zei ze. 1366 01:34:11,835 --> 01:34:14,590 Ik weet niet wat hij kwam doen, maar dat zullen we uitzoeken. 1367 01:34:14,591 --> 01:34:16,290 Heeft u iets scherps bij u? 1368 01:34:16,719 --> 01:34:19,786 Kijk uit uw hoofd. Dank u. U hoeft niets te zeggen. 1369 01:34:19,786 --> 01:34:23,469 Vroeg hij u om te rijden, toen hij mij zag komen? 1370 01:34:24,683 --> 01:34:25,729 Ja. 1371 01:34:33,416 --> 01:34:36,595 Blanc, kom je met ons mee? - Ik rijd met Marta mee. 1372 01:34:37,022 --> 01:34:38,862 Laten we naar het politiebureau gaan. 1373 01:34:38,862 --> 01:34:42,074 Ik wil alles weten over wat hij tegen u zei. 1374 01:34:42,162 --> 01:34:44,547 En zijn we bijgepraat als we er zijn. 1375 01:34:51,112 --> 01:34:54,063 Vreemde zaak vanaf het begin. 1376 01:34:55,001 --> 01:34:58,418 Een zaak met een gat in het midden. 1377 01:34:59,951 --> 01:35:01,682 Een donut? 1378 01:35:02,283 --> 01:35:06,649 Ik loop mijn zaken gewoon even door, laat me weten als het saai is. 1379 01:35:07,280 --> 01:35:12,180 Ik voel de strop aanspannen, de familie is echt wanhopig. 1380 01:35:12,290 --> 01:35:14,565 Nu, wanhopige motieven... 1381 01:35:14,839 --> 01:35:21,498 Dan het mysterie van wie mij inhuurde, de onmogelijkheid van de misdaad, en toch... 1382 01:35:22,288 --> 01:35:24,091 Een donut! 1383 01:35:24,284 --> 01:35:30,184 Eén centraal stuk, en als het zichzelf onthult, zou de mist optrekken, 1384 01:35:30,362 --> 01:35:33,875 de boog zou oplossen, de slanken worden geknikt. 1385 01:35:33,875 --> 01:35:36,068 Vindt u het erg als ik even stop? 1386 01:35:36,139 --> 01:35:39,625 Ik moet iets oppikken. Het zal heel snel gaan. 1387 01:35:40,557 --> 01:35:41,721 Zeker. 1388 01:35:46,885 --> 01:35:49,185 Eenrichtingverkeer 1389 01:35:49,200 --> 01:35:54,800 John's STOMERIJ 1390 01:35:55,132 --> 01:35:59,470 Het zullen maar een paar minuten zijn. - Let op, de... deur. 1391 01:36:08,209 --> 01:36:13,909 John's stomerij en smokings Achteringang 1392 01:36:22,097 --> 01:36:23,661 Hallo? 1393 01:36:46,874 --> 01:36:48,971 Luister, ik weet niet wat je wilt. 1394 01:36:51,590 --> 01:36:53,505 Wat het ook is, we lossen het wel op. 1395 01:36:53,505 --> 01:36:55,992 Maar we moeten het nu hier oplossen, meteen. 1396 01:36:56,070 --> 01:36:58,308 En ik vertrek met het rapport. 1397 01:37:02,557 --> 01:37:04,022 Hallo? 1398 01:37:29,243 --> 01:37:30,546 Fran? 1399 01:37:40,170 --> 01:37:42,378 Nee, nee, nee! Fran? 1400 01:37:45,175 --> 01:37:46,555 Kun je me horen? 1401 01:37:46,648 --> 01:37:48,748 Fran, geef me een teken, als je me kunt horen. 1402 01:37:48,755 --> 01:37:51,301 Jij? - Ja, ik ben het, het is Marta. 1403 01:37:51,301 --> 01:37:53,909 Jij riep me hier, je stuurde me een e-mail, daarom ben ik hier. 1404 01:37:53,909 --> 01:37:55,202 Heb je iets genomen? 1405 01:37:55,202 --> 01:37:57,620 Ik ga nu een ambulance bellen en het gaat goed met je komen. 1406 01:37:57,620 --> 01:37:59,568 Je gaat het redden, oké? Blijf bij me. 1407 01:38:00,038 --> 01:38:02,212 Wat? - Kopie... 1408 01:38:03,139 --> 01:38:05,633 Verstopt... - Wat? Wat zeg je? 1409 01:38:06,609 --> 01:38:11,592 Jij hebt dit gedaan! Je zult hier niet mee weg komen! 1410 01:38:29,322 --> 01:38:31,622 Bellen 911 1411 01:38:34,651 --> 01:38:36,943 911, wat is uw noodgeval? 1412 01:38:37,886 --> 01:38:43,006 ♪ De gedachte aan jou blijft helder. ♪ 1413 01:38:44,149 --> 01:38:48,870 ♪ Soms sta ik in het midden ♪ ♪ van de vloer. ♪ 1414 01:38:50,319 --> 01:38:55,228 ♪ Ga niet naar links... ♪ 1415 01:38:55,404 --> 01:38:56,604 ♪ ga niet... ♪ 1416 01:38:56,628 --> 01:38:58,094 Oh, Heer. 1417 01:38:59,943 --> 01:39:02,654 Goed, m'n vriend, dank je voor de update. 1418 01:39:03,691 --> 01:39:04,767 Dat is niet nodig, 1419 01:39:04,768 --> 01:39:08,268 ik zal haar brengen, als we bericht krijgen dat de huishoudster stabiel is. 1420 01:39:08,269 --> 01:39:11,435 Het is allemaal nog onduidelijk. Goed. 1421 01:39:12,577 --> 01:39:15,691 Luister, het is voorbij, mensen raken gekwetst. 1422 01:39:18,060 --> 01:39:19,242 Ik vertel u de waarheid. 1423 01:39:19,242 --> 01:39:23,516 Jonge Ransom heeft luitenant Elliott net alles verteld. 1424 01:39:23,523 --> 01:39:26,766 Goed. Wacht, Ik hoop dat hij mij niet gedekt heeft. 1425 01:39:26,766 --> 01:39:29,393 Heeft hij de echte waarheid verteld over mij, die verwisselde... 1426 01:39:29,393 --> 01:39:30,193 Ja. 1427 01:39:30,194 --> 01:39:32,092 En de vermomming... - Ja. 1428 01:39:32,123 --> 01:39:34,033 En de hele chantage? 1429 01:39:34,742 --> 01:39:37,299 Maar waarom nam Fran mijn morfine? 1430 01:39:37,360 --> 01:39:39,326 Blijkbaar, had ze een tas uit het huis gejat, 1431 01:39:39,326 --> 01:39:41,270 maar ze leek me geen gebruiker, 1432 01:39:41,313 --> 01:39:43,713 tenzij ze daarom het chantage geld nodig had... 1433 01:39:43,749 --> 01:39:46,062 Ik weet het niet, het maakt ook niet uit. 1434 01:39:46,127 --> 01:39:49,001 Ik moet het de Thrombeys zelf vertellen, dat ben ik ze wel verschuldigd. 1435 01:39:49,001 --> 01:39:52,745 Ik denk niet dat dat een goed idee is. - Nee, ik moet het doen! 1436 01:39:54,612 --> 01:39:57,883 Ik gaf de doktoren mijn nummer, zodat ze me kunnen bellen als er iets verandert. 1437 01:39:57,883 --> 01:39:58,908 Goed. 1438 01:39:58,908 --> 01:40:02,578 We gaan naar de Thrombeys in het huis, samen met een politie escorte. 1439 01:40:02,747 --> 01:40:04,842 Om me later te arresteren. 1440 01:40:05,236 --> 01:40:08,261 U kunt me uw hele verhaal vertellen, onderweg. 1441 01:40:08,693 --> 01:40:11,110 Ik wil geen verrassingen meer. 1442 01:40:26,526 --> 01:40:28,911 Fran zei dat het verstopt was, de kopie, 1443 01:40:28,977 --> 01:40:33,743 en toen zei ze, "Jij hebt dit gedaan, je zult er niet mee weg komen." En... 1444 01:40:34,350 --> 01:40:37,561 Ik belde de ambulance. Dat is het. 1445 01:40:38,512 --> 01:40:39,783 Goed. 1446 01:40:41,739 --> 01:40:43,288 Ben je klaar? 1447 01:40:50,151 --> 01:40:53,505 Oké, is ze bij zinnen gekomen? 1448 01:40:53,628 --> 01:40:56,163 Ze staat daar Richard, ze kan voor zichzelf spreken. 1449 01:40:56,163 --> 01:40:57,541 Is de rest van de familie hier? 1450 01:40:57,541 --> 01:40:59,543 In de woonkamer. - Volgens mij is het beter als we 1451 01:40:59,543 --> 01:41:02,049 samenkomen en zorgen dat dit achter de rug is. 1452 01:41:11,330 --> 01:41:15,254 Sorry, ik heb ze over je moeder verteld. - Meg, het is oké. 1453 01:41:15,770 --> 01:41:18,564 Het spijt me. Nee, ik was bang, ik wilde het ze niet vertellen... 1454 01:41:18,564 --> 01:41:21,495 Ik begrijp het. Vertrouw me. 1455 01:41:22,189 --> 01:41:24,745 Ik begrijp het. Het is al goed. 1456 01:41:25,243 --> 01:41:26,945 Het spijt me. 1457 01:41:29,549 --> 01:41:32,221 God, ik ga Fran's bergplaats zo overvallen. 1458 01:41:32,222 --> 01:41:37,893 Volgens mij is het nog steeds een slecht idee, maar de familie is bijeen. 1459 01:41:41,028 --> 01:41:43,525 Ik weet waar het gifrapport is. 1460 01:41:50,262 --> 01:41:52,651 Ze vertelde me eigenlijk waar het was. 1461 01:41:54,749 --> 01:41:57,018 In elk geval zal dit alles met elkaar verbinden. 1462 01:41:58,793 --> 01:42:01,076 En ik heb het u net gegeven. 1463 01:42:01,878 --> 01:42:04,830 God, u bent niet echt een detective, of wel? 1464 01:42:04,912 --> 01:42:07,118 Nou, om eerlijk te zijn... 1465 01:42:08,400 --> 01:42:11,489 U bent een behoorlijk slechte moordenaar. 1466 01:42:12,802 --> 01:42:15,031 Misschien verdienen we elkaar. 1467 01:42:26,768 --> 01:42:29,193 Jullie zijn altijd goed voor me geweest. 1468 01:42:30,664 --> 01:42:34,553 Wat ik ga zeggen is niet makkelijk en jullie zullen overstuur zijn. 1469 01:42:34,987 --> 01:42:38,698 Maar ik dacht, na wat jullie de laatste dagen hebben moeten doorstaan... 1470 01:42:39,044 --> 01:42:42,066 ... dat jullie het verdienden, het van mij te horen. 1471 01:42:44,484 --> 01:42:46,182 Ik... - Excuseer me! 1472 01:42:50,120 --> 01:42:53,180 Jullie zijn niet goed voor haar geweest. 1473 01:42:53,226 --> 01:42:57,217 Jullie hebben haar allemaal als stront behandeld om een fortuin terug te stelen, 1474 01:42:57,217 --> 01:42:59,531 dat jullie hebben verloren en zij verdient. 1475 01:42:59,591 --> 01:43:05,316 Jullie zijn een zwerm gieren op het feest. Klauwen uit en snavels bloedig. 1476 01:43:06,516 --> 01:43:09,762 Jullie worden nu niet gered, niet dit keer. 1477 01:43:10,022 --> 01:43:14,843 Mejuffrouw Cabrera heeft definitief beslist om geen afstand te doen van de erfenis. 1478 01:43:14,843 --> 01:43:16,575 Wat? - Wat? 1479 01:43:16,575 --> 01:43:20,818 En het zal mijn professionele aanbeveling zijn aan de lokale autoriteiten, 1480 01:43:20,818 --> 01:43:23,523 dat de doodsoorzaak in het geval van Harlan Thrombey, 1481 01:43:23,523 --> 01:43:27,452 wordt gezien als zelfmoord en de zaak is gesloten. 1482 01:43:27,452 --> 01:43:28,469 Blanc. - Wat? 1483 01:43:28,469 --> 01:43:30,207 Dank u allen voor uw komst. Tot ziens. 1484 01:43:30,207 --> 01:43:33,097 Wat gebeurt er? Zeg me gewoon... 1485 01:43:33,981 --> 01:43:37,365 Dat is zeker niet wat ik verwacht had. 1486 01:43:37,701 --> 01:43:38,920 Is er nog iemand in de war? 1487 01:43:38,920 --> 01:43:41,554 Dat had ik helemaal niet verwacht te horen. 1488 01:43:43,994 --> 01:43:46,298 Gaat u me vertellen wat hier verdomme gaande is? 1489 01:43:46,381 --> 01:43:48,437 Ik wil alleen een schone lei, oké? 1490 01:43:48,437 --> 01:43:49,807 Het is voorbij. - Bijna. 1491 01:43:49,807 --> 01:43:53,555 Blanc, wat zijn we aan het doen? - Het spijt me. Agent Wagner... 1492 01:43:53,812 --> 01:43:56,862 Houd de familie uit deze kamer. Breng ze naar buiten, als je kunt, 1493 01:43:56,862 --> 01:43:59,219 maar sta klaar met je extra agent. 1494 01:43:59,219 --> 01:44:01,743 De familie naar buiten brengen? - Ja, maar niet allemaal. 1495 01:44:02,933 --> 01:44:03,733 Blanc? 1496 01:44:03,734 --> 01:44:05,773 Ja, meneer. - Kom op. Wat betekent al deze drama? 1497 01:44:05,773 --> 01:44:07,533 Vertrouw me. - Blanc! 1498 01:44:07,533 --> 01:44:11,111 Ik vertelde het Ransom, Ransom vertelde het jou, ik zeg het jou nou... 1499 01:44:11,130 --> 01:44:14,063 Het is een onbeweeglijk feit dat ik Harlan vermoord heb. 1500 01:44:14,063 --> 01:44:17,728 Ja, dat heb je. Ja, dat heeft hij. Ja, dat ben je. Maar, maar... 1501 01:44:17,792 --> 01:44:21,947 Ik sprak in de auto over het gat in het midden van deze donut. 1502 01:44:22,165 --> 01:44:26,109 En wat u en Harlan deden die fatale nacht lijkt op het eerste gezicht, 1503 01:44:26,109 --> 01:44:27,977 om dat gat perfect te vullen. 1504 01:44:28,032 --> 01:44:30,898 Een donut gat in een donut's gat. 1505 01:44:31,342 --> 01:44:33,980 Maar we moeten een beetje beter kijken. 1506 01:44:34,069 --> 01:44:39,236 En als we dat doen, zien we dat het donut gat een gat in het midden heeft. 1507 01:44:39,309 --> 01:44:44,421 Het is niet een donut gat, maar een kleinere donut met z'n eigen gat, 1508 01:44:44,474 --> 01:44:47,429 en onze donut heeft helemaal geen gat! 1509 01:44:47,429 --> 01:44:49,820 Blanc, kijk, ik begrijp dat dit amusant is voor je. 1510 01:44:49,820 --> 01:44:54,443 Waarom werd ik ingehuurd? Waarom zou iemand mij inhuren? 1511 01:44:54,443 --> 01:44:57,016 Iemand die op een misdaad vist, om het testament om te keren. 1512 01:44:57,016 --> 01:44:59,687 Ik werd ingehuurd voordat het testament werd voorgelezen. 1513 01:44:59,773 --> 01:45:04,217 Ja, de persoon moet de inhoud van het testament hebben geweten. 1514 01:45:04,332 --> 01:45:08,582 Verder moet die persoon hebben geweten dat er een misdrijf werd gepleegd. 1515 01:45:08,582 --> 01:45:10,249 En verder... 1516 01:45:10,587 --> 01:45:14,936 Als het de intentie was om Marta's testament ongedaan te maken, 1517 01:45:15,444 --> 01:45:18,457 moeten ze hebben geweten, dat Marta verantwoordelijk was. 1518 01:45:18,761 --> 01:45:22,777 Een intrigerende combinatie van factoren. Iemand die wist wat Marta deed, 1519 01:45:22,777 --> 01:45:26,424 wilde dat aan het licht brengen, maar kon niet onthullen, hoe ze dat wisten. 1520 01:45:26,486 --> 01:45:30,543 Fran! Zij chanteerde me, zij wist wat ik deed. 1521 01:45:30,593 --> 01:45:34,555 Maar Fran wilde geld, echter wilde ze niet dat de misdaad aan het licht kwam. 1522 01:45:34,555 --> 01:45:37,481 Heeft iemand in de familie Marta geobserveerd, dat ze iets verdachts deed? 1523 01:45:37,481 --> 01:45:40,831 Maar ze zouden geen reden hebben gehad om niets te zeggen. 1524 01:45:42,508 --> 01:45:46,005 Het antwoord is niet simpel. 1525 01:45:46,374 --> 01:45:50,736 Nu, met de hele oplossing in mijn gezichtsveld, 1526 01:45:50,736 --> 01:45:54,055 is de boog van deze zaak een tragedie van fouten. 1527 01:45:56,244 --> 01:45:58,867 En Marta, het zal niet makkelijk voor u zijn dit te horen, 1528 01:45:59,273 --> 01:46:04,994 maar er zit tenminste één echt schuldige partij achter dit alles. 1529 01:46:04,994 --> 01:46:08,477 Schuldig in de ware zin van het woord, in handelen met kwaadaardigheid... 1530 01:46:08,584 --> 01:46:12,007 ... het begaan van een gruwelijke misdaad met zelfzuchtige intentie. 1531 01:46:14,379 --> 01:46:17,524 Agent Wagner! - Agent Wagner? 1532 01:46:18,835 --> 01:46:19,922 Nee. 1533 01:46:21,648 --> 01:46:25,470 Marta, Het spijt me. Ik heb alles verteld. Ik dacht dat het voorbij was. Sorry. 1534 01:46:25,570 --> 01:46:27,960 Het is al goed, Ransom, Ik ben blij dat je het deed. 1535 01:46:27,960 --> 01:46:30,594 Niet echt alles, overigens. 1536 01:46:30,595 --> 01:46:32,790 Is dit over wat grootmoeder u vertelde? 1537 01:46:32,790 --> 01:46:35,915 Ze zag me die avond, ze hield me voor Ransom. 1538 01:46:35,915 --> 01:46:38,507 Daar komen we nog op. Ondertussen... 1539 01:46:38,886 --> 01:46:45,807 ... meneer Hugh Ransom Drysdale, mag u ons allen vertellen waarom u me inhuurde? 1540 01:46:48,922 --> 01:46:50,734 Waarom ik u inhuurde? 1541 01:46:50,936 --> 01:46:54,549 Dat klopt, laten we teruggaan, naar de avond van het feest. 1542 01:46:54,559 --> 01:46:57,258 Uw ruzie met Harlan. 1543 01:46:57,308 --> 01:47:01,780 Wat waren de woorden, die het Nazi kind, masturberend in de badkamer, hoorde? 1544 01:47:01,806 --> 01:47:05,329 "Mijn testament" en "Ik waarschuw je." 1545 01:47:05,559 --> 01:47:11,127 U en Harlan waren "drama moeders". Jullie deelden de liefde elkaar te steken. 1546 01:47:11,149 --> 01:47:15,667 Zie je, ik geloof niet dat hij hem er maar half in stak. Nee, nee, nee. 1547 01:47:15,980 --> 01:47:21,656 Ik vul in, Harlan vertelde u alles. - Dat kunt u niet menen! 1548 01:47:21,656 --> 01:47:28,099 Geen rooie cent of woord van mijn werk voor één van hen, jij inclusief. 1549 01:47:28,108 --> 01:47:33,601 Marta, herinnerde me wat Ransom zei, waar zijn gesprek met Harlan mee eindigde. 1550 01:47:34,247 --> 01:47:36,733 Harlan zei hem dat ik hem kon verslaan met GO. 1551 01:47:36,733 --> 01:47:39,861 En ik vroeg mezelf af... Marta? 1552 01:47:39,928 --> 01:47:44,582 Hoe zou het onderwerp van het testament naar Marta hebben kunnen gegaan? 1553 01:47:45,422 --> 01:47:48,848 Er is één duidelijke verklaring. 1554 01:47:48,859 --> 01:47:51,747 Je kunt niet zo gek zijn, je kunt niet zomaar je fortuin weggooien. 1555 01:47:51,747 --> 01:47:55,319 Nee. Ik ga het aan Marta geven. Alles. 1556 01:47:56,316 --> 01:47:59,018 Je Braziliaanse verpleegster? Ben je verdomme je verstand kwijt? 1557 01:47:59,018 --> 01:48:03,885 Ik heb m'n verstand voor de eerste keer in m'n leven en heb dat gedaan. 1558 01:48:03,994 --> 01:48:07,037 Ik heb de verandering van m'n testament doorgevoerd, het is klaar. 1559 01:48:07,135 --> 01:48:08,618 Ik waarschuw je! 1560 01:48:09,556 --> 01:48:12,979 Dat is een zwaar vermoeden. - Toegestaan. 1561 01:48:13,381 --> 01:48:17,049 Maar het is de enige manier om wat daarna komt, logisch te laten lijken. 1562 01:48:17,242 --> 01:48:20,603 Dus, u stormt naar buiten, u rijdt weg de nacht in. 1563 01:48:21,562 --> 01:48:22,970 U vertelt Marta later van... 1564 01:48:23,027 --> 01:48:26,027 Wat was het? Het voelen van een overweldigend gevoel van... 1565 01:48:26,051 --> 01:48:27,556 Helderheid. 1566 01:48:27,800 --> 01:48:30,800 Dat hij moest doen voor zichzelf, vanaf hier. 1567 01:48:30,881 --> 01:48:32,640 Precies! 1568 01:48:35,079 --> 01:48:39,501 Marta. Het testament. Harlan. Voor jezelf doen. 1569 01:48:39,501 --> 01:48:41,960 "Jij komt hier niet mee weg." 1570 01:48:42,262 --> 01:48:44,593 En er vormt zich een plan. 1571 01:48:52,751 --> 01:48:57,191 U keert terug, voorzichtig om het bewakingscamera bereik te vermeiden. 1572 01:48:57,192 --> 01:48:59,657 Dan te voet, naar boven naar het huis. 1573 01:48:59,745 --> 01:49:04,054 U slipt binnen, via het plantenrek, om niet gezien te worden door de familie, 1574 01:49:04,054 --> 01:49:07,231 die nog steeds hun feestje hebben, beneden. 1575 01:49:08,456 --> 01:49:12,323 Wat u moet doen duurt maar even. 1576 01:49:12,598 --> 01:49:16,904 Maar het is essentieel dat u alleen bent en onopgemerkt. 1577 01:49:17,012 --> 01:49:19,568 U wist welke medicatie Harlan nam. 1578 01:49:19,568 --> 01:49:22,840 U wist waarmee Marta hem zou injecteren die avond. 1579 01:49:23,558 --> 01:49:31,003 En u wist als Marta verantwoordelijk was voor zijn dood, zelfs onbedoeld... 1580 01:49:31,728 --> 01:49:32,528 ... de "moord 1581 01:49:32,529 --> 01:49:37,629 regel" zou het gewijzigde testament teniet doen en u zou uw deel terugkrijgen. 1582 01:49:38,233 --> 01:49:42,501 U gebruikt de spuiten om de vloeistoffen in de twee medicijnflesjes om te wisselen. 1583 01:49:42,501 --> 01:49:44,072 En... als een 1584 01:49:44,073 --> 01:49:45,873 laatste voorzorgsmaatregel... 1585 01:49:47,494 --> 01:49:49,922 Nam u de Naloxon... 1586 01:49:50,052 --> 01:49:52,852 ... het levensreddende tegengif. 1587 01:49:53,121 --> 01:49:55,547 Nee, nee. Dat is onmogelijk. 1588 01:49:55,573 --> 01:49:59,842 Het is de waarheid. Geef me dat flesje morfine, ik zal u het laten zien. 1589 01:49:59,842 --> 01:50:02,729 Als hij dat heeft gedaan, als de medicijnen omgewisseld zijn, 1590 01:50:02,802 --> 01:50:05,802 toen ik ze dan door elkaar haalde, ik... 1591 01:50:06,834 --> 01:50:09,791 Heb ik ze per ongeluk terug verwisseld, dus... 1592 01:50:10,487 --> 01:50:13,400 ... gaf ik Harlan... - De juiste dosis. 1593 01:50:13,619 --> 01:50:14,715 Ja. 1594 01:50:17,285 --> 01:50:19,571 Maar niet per ongeluk. 1595 01:50:20,274 --> 01:50:23,969 Ik heb de labels van deze twee flesjes afgeplakt. 1596 01:50:24,646 --> 01:50:27,683 De flesjes zelf zijn identiek. 1597 01:50:30,005 --> 01:50:32,638 Hoe wist u dat dit de morfine was? 1598 01:50:32,873 --> 01:50:34,223 Ik wist het gewoon. 1599 01:50:34,223 --> 01:50:37,391 U wist het, omdat er het minste bijna onmerkbare verschil is, 1600 01:50:37,391 --> 01:50:40,481 van tinctuur en viscositeit tussen de twee vloeistoffen. 1601 01:50:41,926 --> 01:50:44,063 U wist het, omdat u het al wel 1602 01:50:44,091 --> 01:50:45,691 100 keer gedaan had. 1603 01:50:46,417 --> 01:50:47,217 U gaf hem 1604 01:50:47,218 --> 01:50:51,918 de juiste medicatie, omdat u een goede verpleegster bent. 1605 01:50:52,985 --> 01:50:56,589 Dan was Harlan... - Het spijt me Marta, maar ja. 1606 01:50:57,669 --> 01:50:59,985 Harlan was perfect in orde. 1607 01:51:00,704 --> 01:51:02,776 Z'n bloed was normaal. 1608 01:51:03,109 --> 01:51:09,036 De doodsoorzaak was echt, louter zelfmoord, en bent nergens schuldig aan, 1609 01:51:09,036 --> 01:51:12,354 dan aan wat schade aan het plantenrek en wat amateuristische theatrale kunst. 1610 01:51:12,937 --> 01:51:17,558 In feite, als Harlan naar u geluisterd had en de ambulance gebeld had... 1611 01:51:19,168 --> 01:51:21,471 ... had hij nu nog geleefd. 1612 01:51:23,989 --> 01:51:27,487 Verdorie. - Een verdraaid web. 1613 01:51:28,307 --> 01:51:32,193 En we zijn nog niet klaar met het ontrafelen. Nog niet. 1614 01:51:32,366 --> 01:51:36,906 Marta, toen grootmoeder u naar beneden zag klimmen langs het plantenrek, zei ze, 1615 01:51:37,960 --> 01:51:41,673 Ransom? Ben je al weer terug? 1616 01:51:41,673 --> 01:51:44,573 "Ben je al weer terug?" 1617 01:51:44,574 --> 01:51:46,674 Want eerder die avond... 1618 01:51:49,126 --> 01:51:51,990 Ransom, je bent terug? 1619 01:51:53,731 --> 01:51:55,118 Kom op, Marta. 1620 01:51:55,118 --> 01:51:58,816 Dit is stom met een hoofdletter. U heeft geen greintje bewijs. 1621 01:51:58,816 --> 01:52:00,118 U spint gewoon een sprookje. 1622 01:52:00,118 --> 01:52:02,099 Geen greintje, nee. 1623 01:52:02,174 --> 01:52:05,356 Net zoals we geen echt bewijs hebben, dat Marta de flesjes verwisseld heeft. 1624 01:52:05,356 --> 01:52:08,390 Dus is het uw woord... - U heeft haar bekentenis! 1625 01:52:10,549 --> 01:52:14,096 Goed. Ja. Ja, die hebben we. 1626 01:52:14,196 --> 01:52:17,041 Met uw toestemming, wil ik nog graag iets verder spinnen. 1627 01:52:17,410 --> 01:52:20,106 Veel later die avond, moest u terugkomen naar het huis, 1628 01:52:20,106 --> 01:52:22,708 om de belastende flesjes waar mee geknoeid was op te halen. 1629 01:52:22,728 --> 01:52:26,153 Echter, dit keer waren de honden buiten. 1630 01:52:28,696 --> 01:52:30,826 Ze blaften, maakten Meg wakker. 1631 01:52:30,826 --> 01:52:34,051 Geen probleem. U haalt de flesjes morgen wel op. 1632 01:52:34,105 --> 01:52:35,647 Maar morgen brengt nieuws, 1633 01:52:35,648 --> 01:52:38,447 niet van een medische fout en een schuldige verpleegster, 1634 01:52:38,447 --> 01:52:41,318 maar van een doorgesneden keel en een zelfmoord. 1635 01:52:41,319 --> 01:52:43,219 Befaamde auteur Thrombey sterft met 85 1636 01:52:45,551 --> 01:52:50,609 Nu zijn de omstandigheden perfect voor het anoniem inhuren van mij. 1637 01:52:50,924 --> 01:52:53,174 U weet dat er een misdaad is gepleegd door mej. Cabrera. 1638 01:52:53,174 --> 01:52:57,926 U moet zorgen dat ze er voor gepakt wordt, u kunt niet onthullen hoe u dat weet. 1639 01:52:59,493 --> 01:53:02,408 Dan komt Benoit Blanc. 1640 01:53:02,470 --> 01:53:05,693 Benny, kijk, ik hoor wat je zegt. Het is alleen... 1641 01:53:06,139 --> 01:53:08,179 Het lichaam wordt ontdekt, de volgende ochtend. 1642 01:53:08,179 --> 01:53:10,826 De politie, de medische onderzoekers, de familie, 1643 01:53:10,843 --> 01:53:11,643 iedereen 1644 01:53:11,644 --> 01:53:13,544 zwermt binnen en er is 1645 01:53:13,545 --> 01:53:16,436 geen enkele manier om bij Marta's medische tas te komen, 1646 01:53:16,492 --> 01:53:17,992 om de flesjes te pakken. 1647 01:53:17,998 --> 01:53:21,360 U moet op het moment wachten, wanneer het onderzoek voorbij is 1648 01:53:21,360 --> 01:53:24,672 en u weet, dat het huis leeg is. 1649 01:53:24,676 --> 01:53:28,839 En daarom heeft u de begrafenis gemist. 1650 01:53:29,605 --> 01:53:33,729 Er is niemand thuis om zich af te vragen, waarom u Harlan's studeerkamer in gaat. 1651 01:53:34,665 --> 01:53:36,519 Of dat denkt u. 1652 01:53:39,580 --> 01:53:40,803 Arme Fran. 1653 01:53:40,834 --> 01:53:44,834 Zij zag u knoeien met Harlan's medicatie in de medische tas. 1654 01:53:44,853 --> 01:53:48,557 Ze wist niet wat u deed. 1655 01:53:48,687 --> 01:53:53,462 Maar ze wist dat u niets goeds in de zin had, dus ze verandert van gedachten. 1656 01:53:53,462 --> 01:53:54,848 Oh, God. 1657 01:53:55,101 --> 01:53:58,201 De Hallmark film waar ze me over vertelde, met Danica McKellar. 1658 01:53:58,222 --> 01:54:01,098 "Dood door verrassing." - Daar had ze het over. 1659 01:54:01,148 --> 01:54:04,767 Ze hield van Harlan. Ze haat Ransom. 1660 01:54:04,813 --> 01:54:08,849 Dus, het arme meisje besluit haar theorie te testen en laat deze klootzak betalen. 1661 01:54:08,849 --> 01:54:12,041 Ze krijgt een kopie van het toxicologisch rapport in handen. 1662 01:54:12,048 --> 01:54:15,441 Nu, ik zal eerlijk zijn, ik zou niet weten hoe. 1663 01:54:15,441 --> 01:54:17,380 Omdat ze een nicht heeft. 1664 01:54:17,580 --> 01:54:20,020 Ze vertelde me, ze heeft een nicht die als receptioniste werkt 1665 01:54:20,021 --> 01:54:21,140 bij het onderzoekskantoor. 1666 01:54:21,140 --> 01:54:25,376 Nou, voilà! De cijfers, die zeggen haar niets, 1667 01:54:25,376 --> 01:54:29,156 maar als Ransom schuldig is, is het bestaan ervan een dreiging. 1668 01:54:29,156 --> 01:54:33,113 Dus ze fotokopieert de koptekst en maakt haar chantagebriefje. 1669 01:54:33,319 --> 01:54:36,403 En waarom stuurde ze het naar mij? - Dat deed ze niet. 1670 01:54:36,590 --> 01:54:38,890 Ze stuurde het aan Ransom. 1671 01:54:43,296 --> 01:54:47,844 En toen meneer Drysdale het kreeg, wat is zijn reactie? 1672 01:54:47,964 --> 01:54:49,045 Opgetogenheid! 1673 01:54:49,092 --> 01:54:52,792 Hij denkt nog steeds dat Marta aan Harlan de drugs gaf, waarmee geknoeid is! 1674 01:54:52,845 --> 01:54:55,626 Een bloed toxicologisch rapport zal haar schuld bewijzen. 1675 01:54:55,697 --> 01:54:59,197 Hij gaat naar het testament voorlezen, in hogere sferen, klaar om de familie zichzelf 1676 01:54:59,229 --> 01:55:03,409 zien te verscheuren. Zeker wetend, dat het allemaal ongedaan zal worden gemaakt, 1677 01:55:03,468 --> 01:55:06,568 als het toxicologische rapport aan het licht komt. 1678 01:55:07,109 --> 01:55:08,846 En dan... 1679 01:55:09,698 --> 01:55:11,786 Marta's bekentenis. 1680 01:55:12,081 --> 01:55:14,571 En alles staat op z'n kop. 1681 01:55:14,571 --> 01:55:18,823 Hij realiseert zich nu dat Marta geen misdaad heeft begaan, 1682 01:55:18,823 --> 01:55:22,902 en het toxicologische rapport haar onschuld zal bewijzen. 1683 01:55:23,015 --> 01:55:27,484 Het veranderde testament zal behouden blijven. Hij heeft verloren. 1684 01:55:29,072 --> 01:55:30,675 Tenzij... 1685 01:55:31,236 --> 01:55:33,005 Tenzij u beslist... 1686 01:55:33,005 --> 01:55:36,212 Je gaat het geld niet opgeven. - "Je gaat het geld niet opgeven." 1687 01:55:36,271 --> 01:55:39,409 Je bent zo ver gekomen! - "Je bent zo ver gekomen!" 1688 01:55:39,890 --> 01:55:42,357 Nog één stap verder. 1689 01:55:42,446 --> 01:55:48,137 Nog een laatste daad, wat de prijs daarvoor ook is. 1690 01:55:50,053 --> 01:55:52,349 U beslist, dat u doorgaat. 1691 01:55:57,044 --> 01:55:58,469 Stap een: 1692 01:55:59,172 --> 01:56:02,572 Vernietig al het bewijs van Marta's onschuld. 1693 01:56:03,466 --> 01:56:06,466 NORFOLK GRAAFSCHAP Medisch Onderzoeker 1694 01:56:08,947 --> 01:56:10,163 Stap twee: 1695 01:56:10,164 --> 01:56:15,164 Stuur haar de anonieme e-mail, met een ontmoetingstijd later op de ochtend. 1696 01:56:18,580 --> 01:56:21,953 En levert haar het chantagebriefje. 1697 01:56:24,098 --> 01:56:25,620 Stap drie: 1698 01:56:26,058 --> 01:56:28,758 Behoud uw afspraak met Fran. 1699 01:56:30,336 --> 01:56:34,966 Ik wist het! Ik wist dat jij een slechte hoerenzoon was! 1700 01:56:35,004 --> 01:56:37,286 Ik wist dat Harlan zichzelf niet zomaar zou doden. 1701 01:56:37,311 --> 01:56:39,011 Ja, Fran, je hebt gelijk. 1702 01:56:39,050 --> 01:56:43,794 Ik wist dat je verdomde schuldig was. En nu ga je er voor betalen! 1703 01:56:43,834 --> 01:56:45,300 Kom niet bij me in de buurt! 1704 01:56:45,460 --> 01:56:47,682 Kom niet bij me, ik waarschuw je! 1705 01:56:57,550 --> 01:57:01,747 Nu is alles geregeld. Marta zal het chantagebriefje krijgen. 1706 01:57:01,747 --> 01:57:05,892 U legt de stukjes op hun plek voor haar. U gidst haar naar de ontmoetingsplaats. 1707 01:57:05,946 --> 01:57:07,804 U belt anoniem naar de politie. 1708 01:57:07,880 --> 01:57:10,996 Ze zullen haar daar betrappen met het lichaam en het verbrande bewijs. 1709 01:57:10,996 --> 01:57:15,287 Marta zal gearresteerd worden voor het vermoorden van Fran en Harlan. 1710 01:57:16,423 --> 01:57:19,378 Ze zei... - Jij hebt dit gedaan! 1711 01:57:20,024 --> 01:57:23,447 Ze zij niet, "jij hebt dit gedaan"... 1712 01:57:24,109 --> 01:57:26,009 Ze had het niet over mij, ze zei... 1713 01:57:26,047 --> 01:57:28,448 Hugh heeft dit gedaan. 1714 01:57:28,448 --> 01:57:32,799 "Hugh heeft dit gedaan", want jij liet de hulp jou "Hugh" noemen. 1715 01:57:33,989 --> 01:57:35,955 Want je bent een klootzak. 1716 01:57:36,671 --> 01:57:38,628 En het zou gewerkt hebben... 1717 01:57:38,995 --> 01:57:41,199 ... als we u niet binnen hadden gebracht voor verhoor, 1718 01:57:41,200 --> 01:57:43,600 zodat u niet anoniem kon bellen. 1719 01:57:43,600 --> 01:57:48,155 En als Fran geen veiligheidskopie had verstopt van het toxicologische rapport, 1720 01:57:48,164 --> 01:57:52,605 en als Marta u niet opnieuw had overtroffen, 1721 01:57:53,071 --> 01:57:55,458 door een lief hart te hebben... 1722 01:57:57,084 --> 01:57:59,727 ... door Fran's leven te redden. 1723 01:57:59,764 --> 01:58:03,025 Hoewel het betekende dat zij de erfenis zou verliezen en naar de gevangenis gaan. 1724 01:58:03,025 --> 01:58:08,324 Ze speelde uw spel niet, ze redde Fran's leven. 1725 01:58:11,240 --> 01:58:12,930 Is Fran in leven? 1726 01:58:13,079 --> 01:58:14,488 Oh, ja. 1727 01:58:14,488 --> 01:58:21,634 Fran, die dit sprookje zal bevestigen of iets daar dicht bij. 1728 01:58:22,655 --> 01:58:27,892 En stuurt u, Hugh, naar de gevangenis. 1729 01:58:29,681 --> 01:58:32,081 Inkomende oproep CLIFTON ZIEKENHUIS 1730 01:58:32,083 --> 01:58:33,309 Ja. 1731 01:58:36,557 --> 01:58:38,685 Dokter, dat is geweldig nieuws. 1732 01:58:39,196 --> 01:58:41,496 We komen zo snel mogelijk. Dank u. 1733 01:58:45,832 --> 01:58:49,129 Ze is oké. Ze is klaar om te praten. 1734 01:58:49,382 --> 01:58:52,785 Agent Wagner, als jij meneer Drysdale in hechtenis zou kunnen houden, 1735 01:58:52,785 --> 01:58:55,460 terwijl luitenant Elliott, mej. Cabrera en ik zelf, wij... 1736 01:58:55,472 --> 01:58:57,524 Wij gaan naar het ziekenhuis voor Fran's bekentenis. 1737 01:58:57,524 --> 01:58:59,509 Goed. In de benen. Kom op. 1738 01:59:05,134 --> 01:59:07,176 Ik ga dit alleen tegen jou zeggen. 1739 01:59:07,233 --> 01:59:10,725 Geen camera's, geen rechtszaal, alleen tegen jou, omdat je weet dat het waar is. 1740 01:59:11,254 --> 01:59:13,237 We stonden je toe in ons huis. 1741 01:59:13,237 --> 01:59:16,449 We lieten je op onze grootvader passen, we verwelkomden je in onze familie. 1742 01:59:16,449 --> 01:59:18,877 En nu denk je dat je het van ons kunt stelen? 1743 01:59:18,877 --> 01:59:23,608 Jij denkt dat ik niet ga vechten om mijn huis te beschermen, ons geboorterecht? 1744 01:59:23,764 --> 01:59:26,658 Ons voorouderlijke familiehuis? 1745 01:59:28,619 --> 01:59:30,108 Dat is grote onzin! 1746 01:59:30,319 --> 01:59:32,488 Harlan, hij kocht deze plek in de 80er jaren 1747 01:59:32,488 --> 01:59:34,625 van een Pakistaanse onroerend goed miljardair. 1748 01:59:34,626 --> 01:59:40,996 Blanc!, hou je kop! Hou je kop, met dat ontzettende mistige gelul. 1749 01:59:41,061 --> 01:59:44,864 Ja, ik vermoorde Fran, maar ik denk van niet. Dus wat heeft u tegen mij? 1750 01:59:44,865 --> 01:59:46,751 Niets. Wat? Poging tot moord? 1751 01:59:46,814 --> 01:59:50,154 Alleen brandstichting, met wat andere aanklachten, met een goede advocaat, 1752 01:59:50,154 --> 01:59:52,997 die ik heb, sta ik zo weer buiten. 1753 01:59:53,097 --> 01:59:56,333 En dan zul je zien hoeveel ik je leven in een hel kan veranderen, 1754 01:59:56,334 --> 01:59:59,634 jij gemene kleine teef. 1755 02:00:06,637 --> 02:00:08,442 Wat verdomme? 1756 02:00:09,260 --> 02:00:12,218 Dat betekent dat ze liegt! - Ja, man, dat kennen we. 1757 02:00:12,218 --> 02:00:15,780 Dat klopt... Fran is dood. 1758 02:00:19,663 --> 02:00:22,148 En jij hebt net haar moord bekend. 1759 02:00:34,530 --> 02:00:35,807 Nou... 1760 02:00:36,862 --> 02:00:38,318 Ik doe mee... 1761 02:01:22,544 --> 02:01:23,814 Shit! 1762 02:02:51,309 --> 02:02:53,309 ... Hij bedriegt je, ik heb bewijs en weet 1763 02:02:53,310 --> 02:02:55,310 dat je het niet hoeft te zien. Maak jezelf los. Pa. 1764 02:02:56,875 --> 02:02:58,134 Linda? 1765 02:02:58,461 --> 02:03:02,302 Linda! We moeten de advocaten bellen. Nu meteen! 1766 02:03:09,901 --> 02:03:14,417 Mag ik vragen, wanneer u wist dat ik iets te maken had met Harlan's dood? 1767 02:03:15,394 --> 02:03:18,859 Vanaf het moment dat u voor me stond. 1768 02:03:23,354 --> 02:03:24,695 Oh, shit! 1769 02:03:24,695 --> 02:03:28,462 Ik wil dat u iets onthoudt, dat heel belangrijk is. 1770 02:03:29,068 --> 02:03:35,325 U won, door niet het spel van Harlan te spelen, maar uw eigen. 1771 02:03:37,229 --> 02:03:39,223 U bent een goed persoon. 1772 02:03:41,008 --> 02:03:42,874 Deze familie... 1773 02:03:48,582 --> 02:03:51,187 Ik zou ze moeten helpen, niet? 1774 02:03:52,241 --> 02:03:54,571 Ik heb zo mijn mening. 1775 02:03:55,700 --> 02:03:58,897 Maar ik heb een gevoel, dat u uw hart volgt. 1776 02:05:09,752 --> 02:05:14,752 Vertaling en synchronisatie Vidioot 2000 1777 02:05:14,776 --> 02:05:16,776 Original subtitles by sub.Trader subscene.com