1 00:00:40,033 --> 00:00:45,073 2 00:01:43,057 --> 00:01:45,359 Bom dia, Sr. Thrombey. 3 00:01:58,728 --> 00:02:01,305 Sr. Thrombey, está aí em cima? 4 00:02:01,692 --> 00:02:03,982 Sr. Thrombey, eu vou entrar. 5 00:02:14,694 --> 00:02:16,056 Merda! 6 00:02:16,725 --> 00:02:20,699 Knives Out - Todos São Suspeitos 7 00:02:29,811 --> 00:02:32,700 Uma semana após o falecimento de Harlan Thrombey. 8 00:02:36,788 --> 00:02:40,128 Você matou-o! Seu desgraçado! Você matou-o! 9 00:02:40,128 --> 00:02:41,602 Eu não matei ninguém. 10 00:02:41,602 --> 00:02:45,445 Cortou-lhe a cara e deixou-o a sangrar na rua, como um porco empalhado. 11 00:02:45,445 --> 00:02:47,642 Depois esmagou-lhe o crânio com uma empilhadora e 12 00:02:47,654 --> 00:02:50,123 queimou-lhe as mãos para apagar as impressões digitais. 13 00:02:50,123 --> 00:02:51,247 Nunca vai provar isso. 14 00:02:51,247 --> 00:02:53,430 Temos a filmagem da ama! 15 00:02:53,430 --> 00:02:55,543 Alice, desliga isso agora, por favor. 16 00:02:55,543 --> 00:02:56,611 Por quê? Está quase a acabar. 17 00:02:56,611 --> 00:02:57,750 Agora por favor. Desliga isso. 18 00:02:57,750 --> 00:02:59,742 Eles estão a descobrir quem fez isto, e o WiFi não funciona no meu quarto... 19 00:02:59,742 --> 00:03:02,643 Desliga agora! Alice! Fora! 20 00:03:02,643 --> 00:03:04,949 Não há nada de mal nisto, é só uma TV normal... 21 00:03:04,949 --> 00:03:07,264 Eles estão a falar de assassínios! 22 00:03:07,264 --> 00:03:10,843 A tua irmã só tinha um amigo, de quem gostava muito e cortaram-lhe a garganta, 23 00:03:10,843 --> 00:03:12,855 ela não precisa de estar a ouvir isso agora! 24 00:03:12,855 --> 00:03:14,819 Sejamos sensíveis! 25 00:03:18,929 --> 00:03:20,962 Alice, podes continuar a ver o teu filme, está tudo bem. 26 00:03:20,962 --> 00:03:22,906 Não, eu já sabia quem tinha feito aquilo de qualquer maneira. 27 00:03:22,906 --> 00:03:25,601 - Desculpa Marta. - Está tudo bem. 28 00:03:27,347 --> 00:03:29,111 É o filho do Harlan. 29 00:03:32,230 --> 00:03:33,322 Olá Walt. 30 00:03:33,322 --> 00:03:35,180 Olá Marta. É o Walt. 31 00:03:35,354 --> 00:03:37,160 Não te importas de vir para casa cedo? 32 00:03:37,160 --> 00:03:40,449 A polícia tem mais algumas perguntas para todos. 33 00:03:40,662 --> 00:03:42,356 O quê? 34 00:04:01,634 --> 00:04:04,874 Ei! Desculpe minha senhora, é a auxiliar? 35 00:04:04,874 --> 00:04:07,565 Ei! O nome dela é Marta. Ela era a enfermeira do meu avô. 36 00:04:07,565 --> 00:04:09,961 Ela está connosco. A auxiliar? 37 00:04:10,534 --> 00:04:12,381 Como estás? Eu sinto muito. 38 00:04:12,445 --> 00:04:15,059 Não, não está tudo bem. Que raio? 39 00:04:24,593 --> 00:04:26,120 Como é que tens passado? 40 00:04:27,730 --> 00:04:30,486 Não estou muito bem. Sozinha. 41 00:04:31,182 --> 00:04:35,387 Muitos dias e sem saber o que fazer a seguir. 42 00:04:35,736 --> 00:04:38,712 Marta, se precisares de alguma coisa... 43 00:04:39,474 --> 00:04:41,507 fazes parte desta família. 44 00:04:43,004 --> 00:04:44,012 Obrigada. 45 00:04:45,856 --> 00:04:48,202 - Como é que estás, miúda? - Linda. 46 00:04:48,972 --> 00:04:50,478 Como é que está? 47 00:04:52,284 --> 00:04:55,827 Sabes, o funeral ajudou, acho eu. Só de o ver. 48 00:04:56,127 --> 00:04:58,922 Eu pensei que estivesses lá. Eu fui derrotada. 49 00:04:58,922 --> 00:05:01,021 Ser preso? Bem podes morder o rabo que eu não me importo! 50 00:05:01,021 --> 00:05:02,665 Richard. 51 00:05:02,985 --> 00:05:04,497 Ele não vem. 52 00:05:05,267 --> 00:05:08,511 Ransom. Um merdas. Perdeu o funeral. 53 00:05:08,891 --> 00:05:10,289 Desculpem. 54 00:05:10,724 --> 00:05:13,440 Estamos prontos para vocês agora. Gostaríamos de vê-los um de cada vez. 55 00:05:13,440 --> 00:05:15,675 Tudo certo. Eu vou primeiro. 56 00:05:15,675 --> 00:05:19,863 Presumo que esteja tudo despachado antes do memorial de hoje à noite. 57 00:05:20,143 --> 00:05:21,873 Faremos o nosso melhor, minha senhora. 58 00:05:24,209 --> 00:05:27,111 Então, como é que estás miúda? 59 00:05:28,443 --> 00:05:31,015 Então, vamos só apresentar-nos de novo como uma formalidade. 60 00:05:31,015 --> 00:05:34,510 Sou o detective tenente Elliott, e este é o agente Wagner. 61 00:05:34,661 --> 00:05:39,744 Agora, eu vou gravar isto apenas para facilitar as coisas. 62 00:05:40,027 --> 00:05:42,278 Tudo bem, estamos com a Linda Drysdale nee Thrombey, 63 00:05:42,784 --> 00:05:44,654 a filha mais velha de Harlan Thrombey. 64 00:05:45,623 --> 00:05:48,013 a rever os eventos que ocorreram na noite da sua morte, 65 00:05:48,013 --> 00:05:50,402 há uma semana, 8 de Novembro. 66 00:05:50,402 --> 00:05:52,628 Lamentamos muito a sua perda. 67 00:05:53,760 --> 00:05:56,373 Obrigado. Isso significa muito. 68 00:05:56,579 --> 00:05:59,700 Então, nós já sabemos que naquela noite a família se reuniu 69 00:05:59,700 --> 00:06:01,830 para celebrar o 85º aniversário do seu pai. 70 00:06:01,830 --> 00:06:03,082 Sim. 71 00:06:03,082 --> 00:06:04,294 Como correu? 72 00:06:04,685 --> 00:06:07,188 A festa? Antes da morte do meu pai? 73 00:06:08,004 --> 00:06:09,519 Foi óptima. 74 00:06:09,976 --> 00:06:12,461 Apareceu alguém para além da família? 75 00:06:13,096 --> 00:06:14,835 Fran, a governanta. 76 00:06:14,835 --> 00:06:18,167 Ele era um tipo impecável, mas era tão peludo... 77 00:06:18,167 --> 00:06:20,998 E eu namorei italianos, sabes o que eu quero dizer... 78 00:06:21,917 --> 00:06:26,206 Marta, a cuidadora do Harlan, boa menina, trabalhadora. 79 00:06:26,496 --> 00:06:28,386 A família é do Equador. 80 00:06:28,846 --> 00:06:32,740 E Wanetta - Greatnana, mãe do Harlan. 81 00:06:32,740 --> 00:06:33,775 Olá Nana. 82 00:06:33,775 --> 00:06:37,044 A mãe dele? Que idade tem ela? 83 00:06:37,668 --> 00:06:39,119 Nós não fazemos ideia. 84 00:06:39,423 --> 00:06:42,888 Ok, e o seu filho Ransom, ele veio também? 85 00:06:43,012 --> 00:06:44,774 Sim, mas ele saiu mais cedo. 86 00:06:45,448 --> 00:06:48,641 Ransom, vais-te embora? 87 00:06:54,220 --> 00:06:58,538 Muito bem, diria que vocês três chegaram na mesma altura? 88 00:06:59,611 --> 00:07:00,977 Não. 89 00:07:02,631 --> 00:07:06,073 O Richard veio mais cedo para ajudar os fornecedores a montarem as coisas. 90 00:07:06,273 --> 00:07:10,194 Ok, e você e o seu marido Richard trabalham numa empresa imobiliária em Boston? 91 00:07:10,194 --> 00:07:12,088 Não, é a minha empresa. 92 00:07:12,088 --> 00:07:13,642 Certo, certo. Desculpe. 93 00:07:13,642 --> 00:07:15,624 Eu construí o meu negócio a partir do zero. 94 00:07:15,934 --> 00:07:18,858 Assim como o seu pai. Vocês os dois eram muito próximos? 95 00:07:20,356 --> 00:07:23,569 Tínhamos a nossa própria forma secreta de comunicar. 96 00:07:23,694 --> 00:07:26,547 Tinha que se descobrir isso com o pai. 97 00:07:26,718 --> 00:07:28,593 Era preciso descobrir um jogo para brincar com ele. 98 00:07:28,741 --> 00:07:32,603 E se fizéssemos isso, e jogado de acordo com as regras dele ... 99 00:07:38,022 --> 00:07:40,752 Toda a gente idolatra o seu pai, certo? 100 00:07:40,874 --> 00:07:42,645 Eu não sei, será? 101 00:07:43,689 --> 00:07:46,998 Muitos não, não sei porque é que disse isso. 102 00:07:47,771 --> 00:07:49,704 Mas a minha esposa, Linda, sim. 103 00:07:49,704 --> 00:07:52,112 O Harlan começou com uma Smith-Corona enferrujada, 104 00:07:52,112 --> 00:07:56,514 e tornou-se num dos escritores de mistério mais vendidos de todos os tempos. 105 00:07:56,514 --> 00:08:00,903 Uau, parece que todos os seus filhos chegaram ao topo sozinhos. 106 00:08:02,712 --> 00:08:04,187 Certo. 107 00:08:04,336 --> 00:08:06,446 Para o registo, eu estou a falar com Walt 108 00:08:06,458 --> 00:08:08,883 Thrombey, o filho mais novo de Harlan Thrombey. 109 00:08:08,883 --> 00:08:11,381 Então você gere a editora do seu pai? 110 00:08:11,381 --> 00:08:12,231 Sim. 111 00:08:12,231 --> 00:08:14,068 É o meu... é o nosso ... 112 00:08:14,230 --> 00:08:17,464 É a editora da família, o meu pai confiava em mim para a gerir. 113 00:08:18,461 --> 00:08:23,719 30 idiomas, mais de 80 milhões de cópias vendidas. Um verdadeiro legado. 114 00:08:24,554 --> 00:08:25,645 Vocês são fãs? 115 00:08:25,645 --> 00:08:28,016 Quero dizer, eu não faço muita leitura de ficção. 116 00:08:28,016 --> 00:08:30,522 Um grande fã. Eu sou um grande fã. Quero dizer... 117 00:08:30,522 --> 00:08:33,101 As suas tramas são como ... Eu tenho um spoiler para ti, 118 00:08:33,101 --> 00:08:36,573 Mas tudo bem, como nas "Mil Facas", a vaca e a espingarda, 119 00:08:36,573 --> 00:08:38,996 tipo, onde é que ele foi buscar aquilo? 120 00:08:39,216 --> 00:08:42,485 O meu pai dizia que as tramas lhe surgiam na cabeça completamente formadas. 121 00:08:42,485 --> 00:08:44,376 Era a parte mais fácil para ele. 122 00:08:46,763 --> 00:08:48,389 Então, você estava aqui na zona, certo? 123 00:08:48,389 --> 00:08:50,934 Vocês provavelmente chegaram ao mesmo tempo? 124 00:08:52,763 --> 00:08:54,623 Todos chegámos aqui por volta das 8. 125 00:08:55,091 --> 00:08:57,269 A minha esposa Donna, ela é a minha pedra. 126 00:08:59,201 --> 00:09:01,351 Jesus! Donna. Estás bem? 127 00:09:01,811 --> 00:09:07,350 O meu filho Jacob, ele tem 16 anos. É muito activo politicamente. 128 00:09:07,350 --> 00:09:09,050 O miúdo é literalmente um nazi. 129 00:09:09,050 --> 00:09:11,139 Ele é um merdas de um troll idiota. 130 00:09:11,456 --> 00:09:13,976 Miúdos hoje em dia, com a Internet. É incrível. 131 00:09:15,079 --> 00:09:16,549 Então, a noite correu bem? 132 00:09:18,601 --> 00:09:20,732 Quero dizer, estamos todos de rastos, mas fiquei 133 00:09:20,744 --> 00:09:22,668 feliz por ter passado aquela noite com ele. 134 00:09:22,668 --> 00:09:27,364 Estar ao lado dele, pensar nos nossos livros e o que conseguimos com eles. 135 00:09:27,856 --> 00:09:30,825 É como se eu ainda pudesse sentir a mão dele no meu ombro. 136 00:09:32,217 --> 00:09:33,847 Passando a tocha. 137 00:09:33,847 --> 00:09:38,482 Então, nós estamos aqui com Joni Thrombey, A nora de Harlan Thrombey? 138 00:09:39,120 --> 00:09:43,031 Sim, casei-me com o filho dele, Neil. Tivemos uma filha, Meg. 139 00:09:43,309 --> 00:09:46,922 E depois o Neil faleceu, há 15 anos atrás. 140 00:09:47,182 --> 00:09:49,271 E você permaneceu perto dos Thrombeys. 141 00:09:49,271 --> 00:09:51,397 Oh, eles são a minha família. 142 00:09:54,821 --> 00:09:57,281 Sinto-me simultaneamente libertada por 143 00:09:58,696 --> 00:10:01,140 e apoiada por eles. 144 00:10:04,748 --> 00:10:07,900 É esse equilíbrio de opostos, essa é o segredo da Flam. 145 00:10:08,700 --> 00:10:10,117 Desculpe, o segredo da...? 146 00:10:10,117 --> 00:10:11,423 Flam. 147 00:10:12,280 --> 00:10:14,574 Sim, Flam, a sua empresa de cuidados para a pele. Desculpe. 148 00:10:14,741 --> 00:10:16,310 Eu desculpo-o. 149 00:10:16,787 --> 00:10:19,871 Sim, é de cuidados para a pele, mas promove um estilo de vida total. 150 00:10:19,871 --> 00:10:23,779 Auto-suficiência com reconhecimento da necessidade humana. 151 00:10:23,779 --> 00:10:26,803 Isso é a Flam, mas também é o Harlan. 152 00:10:26,941 --> 00:10:29,327 Ele suportou-me e à Meg em algumas alturas difíceis. 153 00:10:29,587 --> 00:10:31,254 O meu avô dá a minha mãe um subsídio anual, 154 00:10:31,254 --> 00:10:34,854 e ele nunca falhou um pagamento de propinas dos meus estudos. 155 00:10:36,473 --> 00:10:39,139 Ele é um homem genuinamente altruísta. 156 00:10:39,713 --> 00:10:41,691 Mas você deixou a festa dele cedo? 157 00:10:41,691 --> 00:10:42,629 Diverte-te. 158 00:10:42,629 --> 00:10:44,057 Para ir ver alguns amigos em Smith. 159 00:10:44,057 --> 00:10:47,773 Sabes, o pai paga a uma cripto-marxista 160 00:10:47,773 --> 00:10:52,369 feminista pós-construtiva teórica da poesia, seja qual for o principal. 161 00:10:53,059 --> 00:10:55,149 Ela podia ter ficado para o bolo. 162 00:10:55,245 --> 00:10:57,295 Eu acho que a Linda estava chateada. 163 00:11:00,709 --> 00:11:02,567 Mas o Harlan percebeu. 164 00:11:06,668 --> 00:11:07,830 Certo. 165 00:11:08,348 --> 00:11:11,383 Vocês as duas chegaram à festa à mesma hora? 166 00:11:11,383 --> 00:11:14,673 Se eu pudesse fazer uma pausa. Porque eu só... 167 00:11:15,600 --> 00:11:18,602 Quem é aquele tipo? E porque é que estamos a fazer tudo isto? Novamente? 168 00:11:18,602 --> 00:11:20,285 Estas são apenas perguntas de acompanhamento, 169 00:11:20,485 --> 00:11:23,598 Estamos a tentar ser minuciosos, para que possamos descobrir o modo da morte. 170 00:11:23,938 --> 00:11:26,545 Então, por "modo da morte" quer dizer que alguém o matou? 171 00:11:26,545 --> 00:11:29,573 Se um de nós o matasse. Alguém da família dele. 172 00:11:29,573 --> 00:11:30,824 - Walt. - Matou-o. 173 00:11:30,824 --> 00:11:32,571 É isso que está a sugerir, tenente? 174 00:11:32,571 --> 00:11:35,277 Ninguém está a dizer isso, ok? Tudo isto é um proforma. 175 00:11:35,692 --> 00:11:36,820 OK. 176 00:11:37,642 --> 00:11:39,353 Então, quem diabos é aquele? 177 00:11:41,310 --> 00:11:43,019 Este é Benoit Blanc. 178 00:11:43,587 --> 00:11:45,322 Benoit Blanc? 179 00:11:45,322 --> 00:11:49,484 Sim. O Sr. Blanc é um investigador particular de grande renome. 180 00:11:49,484 --> 00:11:50,613 Espere um minuto. 181 00:11:50,789 --> 00:11:54,070 Eu li um tweet sobre um artigo da New Yorker sobre si. 182 00:11:54,070 --> 00:11:56,192 O último dos senhores detectives? 183 00:11:56,192 --> 00:11:58,901 Você resolveu aquele caso com o campeão de ténis. 184 00:11:59,761 --> 00:12:01,610 Você é famoso! 185 00:12:02,105 --> 00:12:03,952 O Sr. Blanc não está no departamento da polícia, 186 00:12:03,964 --> 00:12:05,596 e não está oficialmente envolvido no caso, 187 00:12:05,596 --> 00:12:07,200 mas ele ofereceu-se para ajudar. 188 00:12:07,662 --> 00:12:09,720 eu estou agradecido e posso garantir que ele... 189 00:12:09,720 --> 00:12:11,800 Sr. Blanc, eu sei quem você é. 190 00:12:11,800 --> 00:12:15,240 Eu li o seu perfil na New Yorker. Achei delicioso. 191 00:12:15,939 --> 00:12:20,585 Acabei de enterrar o meu pai de 85 anos, que cometeu suicídio. 192 00:12:20,905 --> 00:12:22,649 Porque é que você está aqui? 193 00:12:24,346 --> 00:12:27,263 Estou aqui a pedido de um cliente. 194 00:12:27,938 --> 00:12:29,113 Quem? 195 00:12:30,180 --> 00:12:33,767 Eu não posso dizer, mas deixe-me garantir-lhe isto: 196 00:12:34,269 --> 00:12:37,375 a minha presença será ornamental. 197 00:12:37,728 --> 00:12:43,291 Vai achar-me um respeitador, silencioso, passivo e observador 198 00:12:44,422 --> 00:12:45,944 da verdade. 199 00:12:47,340 --> 00:12:49,773 Muito bem. Estamos a chegar lá? 200 00:12:50,126 --> 00:12:52,490 Quase. A enfermeira do Harlan. 201 00:12:52,490 --> 00:12:55,437 Ela estava na festa de uma forma profissional? 202 00:12:55,437 --> 00:12:56,831 A Marta? 203 00:12:57,562 --> 00:12:58,689 Eu acho que sim. 204 00:12:58,998 --> 00:13:00,937 O Harlan contratou-a para estar por perto, para cuidar 205 00:13:00,949 --> 00:13:02,688 de quaisquer necessidades médicas que surgissem. 206 00:13:03,355 --> 00:13:06,331 Mas ela é como parte da família na realidade. 207 00:13:06,609 --> 00:13:09,427 Boa miúda. Foi uma boa amiga do Harlan. 208 00:13:09,788 --> 00:13:13,903 A família é do Paraguai. A Linda gosta realmente da sua ética de trabalho. 209 00:13:15,260 --> 00:13:18,121 "Imigrantes - Nós fazemos o trabalho" 210 00:13:21,599 --> 00:13:23,736 - É de Hamilton. - Oh, Hamilton! 211 00:13:24,103 --> 00:13:25,153 É tão bom. 212 00:13:25,153 --> 00:13:26,823 Eu vi isso em público. 213 00:13:29,024 --> 00:13:30,317 Posso só... 214 00:13:31,205 --> 00:13:32,641 Depois eu vou parar, mas... 215 00:13:33,487 --> 00:13:35,774 Como homem empreendedor que sou, 216 00:13:36,558 --> 00:13:39,046 eu tenho que expressar a minha admiração 217 00:13:39,058 --> 00:13:41,802 pela forma como seguiu os passos do seu pai. 218 00:13:43,113 --> 00:13:43,885 Obrigado. 219 00:13:43,885 --> 00:13:47,542 Apenas maravilhoso, sabe. Toda a família também. 220 00:13:47,685 --> 00:13:52,035 Joni com as coisas dela, Walt com o seu império editorial. 221 00:13:54,239 --> 00:13:55,487 Bem. 222 00:13:56,646 --> 00:14:01,881 Sim, quero dizer, o Walt, saiu-se bem com o que o pai lhe deu. 223 00:14:02,041 --> 00:14:05,379 Não é que isso importe, mas a sério, o pai entrega-lhe um livro 224 00:14:05,379 --> 00:14:08,156 duas vezes por ano e o Walt publica-o. 225 00:14:09,614 --> 00:14:10,536 Na verdade não é o mesmo. 226 00:14:10,536 --> 00:14:13,479 Sim mas, certamente o Walt administra o merchandising, as 227 00:14:13,491 --> 00:14:16,496 adaptações, os direitos cinematográficos e televisivos ... 228 00:14:16,996 --> 00:14:19,127 Está a provocar-me, detective? 229 00:14:20,114 --> 00:14:21,693 Você sabe que ele não trata disso. 230 00:14:22,187 --> 00:14:24,243 E se você acha que eu sou burra o suficiente 231 00:14:24,243 --> 00:14:27,561 para ser atraída para falar de negócios de família, 232 00:14:27,561 --> 00:14:30,290 e do meu irmãozinho, com conversas de merda na frente 233 00:14:30,302 --> 00:14:32,890 de um detective da polícia e um agente estadual... 234 00:14:33,053 --> 00:14:35,115 O Walt não gere uma merda! 235 00:14:35,350 --> 00:14:37,793 Porque não há direitos de TV e de cinema. 236 00:14:38,184 --> 00:14:41,062 O Harlan nunca permitiu quaisquer adaptações dos seus livros. 237 00:14:41,221 --> 00:14:43,252 - Odiava a ideia. - Não! 238 00:14:43,608 --> 00:14:46,150 Sim! Deixava o Walt doido. 239 00:14:46,150 --> 00:14:48,358 Porque é aí que está o dinheiro a sério. 240 00:14:48,807 --> 00:14:52,713 O Walt tinha um pouco da coragem irlandesa nele, ele entrava com o Harlan. 241 00:14:53,002 --> 00:14:55,556 Ele entrou com ele na festa? 242 00:14:55,906 --> 00:14:57,232 Oh meu Deus! 243 00:14:57,232 --> 00:14:58,216 Vá lá, pai! 244 00:14:58,216 --> 00:15:02,216 Ele não o deixava em paz, o pobre rapaz. O Harlan por fim teve que lhe dar um gancho. 245 00:15:03,352 --> 00:15:07,130 Eu não ouvi o que ele disse, mas ele de certeza que lhe deu o almoço... 246 00:15:07,308 --> 00:15:10,800 Porque o Walt parecia um filhote de cachorro ferido o resto da noite. 247 00:15:11,006 --> 00:15:14,512 O quê? O Richard disse o quê? Não, Jesus, nós não chegámos a isso. 248 00:15:14,512 --> 00:15:17,389 Eu só estou a tentar conseguir ter uma ideia exacta. 249 00:15:18,255 --> 00:15:22,932 O Harlan chamou-o à parte na festa, e quando você voltou, foi castigado. 250 00:15:26,277 --> 00:15:27,843 O que é que o Harlan lhe disse? 251 00:15:29,789 --> 00:15:32,797 Os tipos da Netflix vieram para fazer negócio, 252 00:15:32,797 --> 00:15:35,655 desta vez são números difíceis, e acho que esta pode ser uma janela, 253 00:15:35,980 --> 00:15:38,463 que não vai ficar aberta, temos de tirar proveito disso, 254 00:15:38,463 --> 00:15:40,433 mas para isso, só tem de olhar para os números. 255 00:15:40,927 --> 00:15:42,284 - Walt. - Pai! 256 00:15:43,072 --> 00:15:45,786 Colocou-me no comando dos nossos livros, deixe-me 257 00:15:45,798 --> 00:15:48,088 comandar, deixe-me fazer isso! Por favor. 258 00:15:48,123 --> 00:15:51,966 Eles não são os nossos livros, filho. São os meus livros. 259 00:15:52,907 --> 00:15:55,933 E não era desta forma que eu queria ter esta conversa. 260 00:15:56,100 --> 00:15:58,224 Mas tu estás certo, tens razão, é ... 261 00:15:58,522 --> 00:16:02,058 É injusto da minha parte manter-te agarrado 262 00:16:02,414 --> 00:16:05,087 em algo que não é teu para controlares. 263 00:16:05,087 --> 00:16:06,428 O quê? 264 00:16:06,904 --> 00:16:10,037 Eu prestei-te um mau serviço. 265 00:16:11,019 --> 00:16:14,213 Todos estes anos eu impedi-te de 266 00:16:14,213 --> 00:16:18,002 construíres algo teu, que fosse teu... 267 00:16:19,848 --> 00:16:24,914 Mas vais deixar de gerir a editora. 268 00:16:25,594 --> 00:16:27,028 Estás livre disso. 269 00:16:30,351 --> 00:16:32,156 Pai, está a demitir-me? 270 00:16:34,359 --> 00:16:36,265 Amanhã falaremos dos detalhes. 271 00:16:36,965 --> 00:16:40,938 A minha decisão está tomada. Bom menino. 272 00:16:49,087 --> 00:16:52,778 Conversámos, tivemos uma discussão de negócios sobre e-books. 273 00:16:53,857 --> 00:16:55,981 Jesus, não foi nada. 274 00:16:57,004 --> 00:17:00,106 Se quer falar sobre uma discussão, o Ransom é que teve uma discussão com ele. 275 00:17:00,106 --> 00:17:03,092 O Ransom, esse é o filho do Richard e da Linda? 276 00:17:04,307 --> 00:17:07,026 Veja, todos nós gostamos do Ransom, ele é um bom miúdo, nós gostamos muito dele. 277 00:17:09,586 --> 00:17:10,862 Mas? 278 00:17:10,862 --> 00:17:13,163 Mas ele sempre foi a ovelha negra da família. 279 00:17:14,779 --> 00:17:17,608 Eu não estou a tentar ... eu gosto de manter as coisas assim na família, 280 00:17:17,608 --> 00:17:20,674 mas com o Ransom, ele nunca teve um emprego. 281 00:17:20,848 --> 00:17:24,943 E o meu pai, por algum motivo desconhecido, sempre o apoiou. 282 00:17:25,081 --> 00:17:28,515 Eles têm esse vínculo de amor e ódio. Eles lutam. 283 00:17:29,490 --> 00:17:31,950 Mas naquela noite, meu Deus, explodiram. 284 00:17:32,513 --> 00:17:33,598 Sobre o quê? 285 00:17:33,598 --> 00:17:35,598 Tu és louco? Louco? 286 00:17:35,611 --> 00:17:38,202 Nós não conseguimos perceber bem, mas foi enorme. 287 00:17:38,781 --> 00:17:41,852 E é estranho que eles foram para outra sala para fazer isso. 288 00:17:41,994 --> 00:17:45,912 Geralmente, eles gostam de alimentar o drama na frente de toda a família. 289 00:17:46,319 --> 00:17:48,148 Por falar outra vez em entrar nisso. 290 00:17:49,151 --> 00:17:52,643 Você chegou a casa mais cedo para ajudar os fornecedores a prepararem tudo. 291 00:17:53,578 --> 00:17:56,736 Você conversou com o Harlan nessa altura? 292 00:17:57,764 --> 00:17:59,649 Bem, ele estava lá, nós devemos ter falado. 293 00:17:59,908 --> 00:18:01,324 No escritório dele? 294 00:18:03,160 --> 00:18:04,629 Acho que não. 295 00:18:05,109 --> 00:18:07,817 Vamos ver, eu falei com a fornecedora esta manhã. 296 00:18:07,909 --> 00:18:10,731 Ela não o viu a ajudar a sua equipa, 297 00:18:10,731 --> 00:18:16,179 Ela ouviu o Harlan numa disputa aos gritos com alguém naquela tarde no seu escritório. 298 00:18:16,991 --> 00:18:19,582 Eu não ... Uma disputa aos gritos? 299 00:18:20,852 --> 00:18:21,876 Não. 300 00:18:23,316 --> 00:18:26,319 Mas a Joni estava aqui também, ela chegou cedo. 301 00:18:26,319 --> 00:18:28,682 Por isso, podia ter sido ela, pergunte-lhe a ela. 302 00:18:28,682 --> 00:18:30,529 Estas eram duas vozes masculinas. 303 00:18:30,805 --> 00:18:32,675 O Harlan gritou a frase. 304 00:18:32,675 --> 00:18:35,015 Ou dizes-lhe tu ou digo eu! 305 00:18:35,532 --> 00:18:39,505 "Ou dizes-lhe tu ou digo eu." 306 00:18:41,245 --> 00:18:42,793 Os sinos estão a tocar? 307 00:18:51,468 --> 00:18:54,079 Isso não é da sua conta. Fique fora do meu casamento! 308 00:18:54,079 --> 00:18:57,315 Eu conheço a minha filha. E ela ia querer saber. 309 00:18:57,315 --> 00:19:01,425 Eu coloquei tudo isto nesta carta para ela. Amanhã ela vai recebê-la. 310 00:19:01,425 --> 00:19:05,147 Harlan, estou a avisar. Fique fora do meu casamento! 311 00:19:05,147 --> 00:19:07,093 Ela merece saber e tu vais-lhe contar. 312 00:19:07,093 --> 00:19:10,140 - O raio é que vou! - Ou dizes-lhe tu ou digo eu! 313 00:19:12,819 --> 00:19:14,940 Sim. Já sei. 314 00:19:16,605 --> 00:19:17,885 Sim. 315 00:19:20,376 --> 00:19:25,368 O Harlan finalmente decidiu colocar a sua mãe numa casa de repouso. 316 00:19:25,547 --> 00:19:27,342 A Linda sempre se opôs a isso. 317 00:19:27,424 --> 00:19:31,197 E eu queria esperar até regressarmos a Boston para lhe contar. 318 00:19:31,930 --> 00:19:33,623 Para evitar toda a cena. 319 00:19:33,623 --> 00:19:36,793 E o Harlan queria que lhe contasse nessa noite. 320 00:19:37,744 --> 00:19:38,922 Foi isso. 321 00:19:39,654 --> 00:19:41,615 Desculpe. Esqueci-me. 322 00:19:42,421 --> 00:19:43,779 A casa? 323 00:19:44,267 --> 00:19:47,062 Mais cedo. O Richard disse que estava lá. 324 00:19:47,510 --> 00:19:49,631 Eu fui. Para a casa cedo. 325 00:19:50,675 --> 00:19:52,142 Para ver o Harlan? 326 00:19:53,297 --> 00:19:55,724 Para ver o Harlan. Sim. 327 00:19:57,325 --> 00:19:59,345 E para que queria estar com o Harlan? 328 00:20:00,126 --> 00:20:04,469 Foi só uma confusão com o pagamento da propina da Meg. 329 00:20:06,056 --> 00:20:10,585 Desculpe pressionar, que tipo de confusão? 330 00:20:12,552 --> 00:20:15,918 A escola ainda não recebeu o cheque, não sei porque é que o Alan não o enviou. 331 00:20:15,918 --> 00:20:19,972 Bem, o Alan não o enviou porque encontrou uma discrepância. 332 00:20:21,035 --> 00:20:23,718 O escritório do Alan tem transferido as propinas 333 00:20:23,730 --> 00:20:26,424 directamente para a escola, conforme solicitado. 334 00:20:26,583 --> 00:20:29,996 Mas o escritório do Phyllis, que tem tratado do teu subsídio anual, 335 00:20:29,996 --> 00:20:33,921 tem transferido o dinheiro das propinas directamente para ti também. 336 00:20:34,987 --> 00:20:38,986 Tens recebido duplamente as propinas da Meg e andas a roubar-me. 337 00:20:39,559 --> 00:20:43,764 100 mil dólares por ano. Nos últimos quatro anos. 338 00:20:43,764 --> 00:20:46,157 Harlan, eu não sei como é que essa confusão aconteceu, mas ... 339 00:20:46,157 --> 00:20:49,237 Por isso, agora estou a passar este cheque para a propina, 340 00:20:49,394 --> 00:20:52,187 mas ficas já a saber que este é o último 341 00:20:52,199 --> 00:20:55,346 dinheiro que tu ou a Meg irão receber de mim. 342 00:20:55,544 --> 00:20:56,897 Por favor, não está a perceber. 343 00:20:56,897 --> 00:21:00,598 Joni, eu sei que vai doer, mas é tudo para o melhor. 344 00:21:02,124 --> 00:21:04,050 A minha decisão está tomada. 345 00:21:06,453 --> 00:21:10,399 Foi uma questão com a transferência do dinheiro e com a secretaria da escola. 346 00:21:10,529 --> 00:21:14,015 Por isso, eu tive de pedir ao Harlan para descontar um cheque para este semestre. 347 00:21:14,184 --> 00:21:15,542 Nada demais. 348 00:21:17,140 --> 00:21:20,534 Porque é que não fazemos uma pequena pausa e depois retomamos... 349 00:21:21,719 --> 00:21:23,749 Ela foi-se embora. 350 00:21:30,646 --> 00:21:32,142 Richard! 351 00:21:33,298 --> 00:21:34,768 Joni, viste o Richard? 352 00:21:34,768 --> 00:21:36,273 Não, eu estava com o ... 353 00:21:36,273 --> 00:21:37,864 Ok, obrigado. 354 00:21:39,236 --> 00:21:40,568 Não. 355 00:21:41,027 --> 00:21:42,681 Raios! Richard! 356 00:21:44,771 --> 00:21:46,240 Richard! 357 00:22:15,371 --> 00:22:17,353 Filho da puta! 358 00:22:27,721 --> 00:22:30,482 Eu posso ser uma vítima das minhas próprias expectativas aqui. 359 00:22:30,482 --> 00:22:33,566 Mas quando o grande Benoit Blanc vem bater à minha porta 360 00:22:34,323 --> 00:22:39,962 Eu espero que seja sobre algo, se não extraordinário, pelo menos interessante. 361 00:22:41,003 --> 00:22:44,230 Desculpa, isto é, um caso claro de suicídio e... 362 00:22:44,708 --> 00:22:46,311 francamente Benny, estamos a chegar a um ponto onde 363 00:22:46,323 --> 00:22:47,814 eu preciso de saber o que estamos a fazer aqui. 364 00:22:47,814 --> 00:22:49,419 O método? 365 00:22:50,504 --> 00:22:52,021 Corte na garganta? 366 00:22:52,601 --> 00:22:54,620 Típico de um suicídio? 367 00:22:54,620 --> 00:22:57,277 Quer dizer, isso é dramático. Mas olha à volta. 368 00:22:58,440 --> 00:23:01,062 Quer dizer, o tipo praticamente vive num tabuleiro de jogo. 369 00:23:10,456 --> 00:23:12,464 Tu pediste-me para chamar todas estas pessoas de volta 370 00:23:12,813 --> 00:23:15,587 para voltar a questionar tudo de novo. Eu não entendo. 371 00:23:21,368 --> 00:23:23,418 Esta é uma família agradável com tendência para 372 00:23:23,430 --> 00:23:25,836 disputas, mas não há motivos aparentes para assassínio. 373 00:23:26,135 --> 00:23:27,814 Onde vais? 374 00:23:31,971 --> 00:23:34,578 A enfermeira de Harlan Thrombey, Marta ... 375 00:23:35,086 --> 00:23:36,851 Cabrera. Marta Cabrera. 376 00:23:36,851 --> 00:23:38,725 Menina Cabrera, pode só esperar aí dentro que nós... 377 00:23:38,725 --> 00:23:40,185 Menina Cabrera. 378 00:23:43,071 --> 00:23:45,013 Eu andei a vasculhar um pouco. 379 00:23:45,655 --> 00:23:49,305 Você foi contratada em part-time como enfermeira certificada, certo? 380 00:23:49,489 --> 00:23:53,566 Sim, eu não trabalho para uma associação. O Harlan contratou-me directamente. 381 00:23:53,566 --> 00:23:55,041 Sente-se por favor. 382 00:23:55,734 --> 00:24:00,944 E é paga com um valor fixo para quantas horas por semana? 383 00:24:02,469 --> 00:24:05,268 Bem, eu comecei nas 15 horas, e depois ele... 384 00:24:06,395 --> 00:24:08,788 - Ele precisava de mais ajuda. - Ajuda médica? 385 00:24:11,689 --> 00:24:13,301 Ele precisava de uma amiga. 386 00:24:15,541 --> 00:24:19,680 Ter um coração bondoso faz de si uma boa enfermeira? 387 00:24:20,093 --> 00:24:22,185 Tudo bem, Blanc, quero dizer. Isto é... 388 00:24:22,185 --> 00:24:26,225 Marta, estávamos a falar sobre possíveis motivos na família. 389 00:24:26,532 --> 00:24:31,346 Eu suspeito que o Harlan lhe contou muitas verdades não filtradas sobre cada um deles. 390 00:24:31,346 --> 00:24:34,085 E um passarinho disse-me, 391 00:24:34,634 --> 00:24:36,938 como hei-de dizer isto delicadamente? 392 00:24:38,005 --> 00:24:43,731 Você tem uma reação regurgitiva à mentira. 393 00:24:45,059 --> 00:24:46,342 Quem lhe disse isso? 394 00:24:46,342 --> 00:24:48,034 É verdade? 395 00:24:50,360 --> 00:24:51,773 Sim. 396 00:24:51,936 --> 00:24:54,204 É algo que tenho desde criança. 397 00:24:54,204 --> 00:24:56,394 É uma coisa física que eu ... 398 00:24:56,732 --> 00:25:00,647 Só de pensar em mentir, faz-me vomitar. 399 00:25:00,913 --> 00:25:02,327 A sério? 400 00:25:06,266 --> 00:25:08,500 O Richard tem um caso? 401 00:25:12,831 --> 00:25:18,586 Porque é que os homens instintivamente puxam os fios dos seus paraquedas? 402 00:25:19,306 --> 00:25:20,632 O quê? 403 00:25:28,197 --> 00:25:29,610 O Richard? 404 00:25:31,196 --> 00:25:32,939 Um caso? 405 00:25:33,797 --> 00:25:36,144 Um sim ou não servirá. 406 00:25:39,030 --> 00:25:40,625 Não. 407 00:25:44,209 --> 00:25:45,599 Ah! Merda! 408 00:25:45,910 --> 00:25:49,471 Querida miúda, desculpe-me. Eu pensei que estava a falar em sentido figurado. 409 00:25:50,675 --> 00:25:53,366 Aqui, aqui. Basta tomar um gole disto. 410 00:25:53,366 --> 00:25:55,607 Aqui tem. Que situação! 411 00:25:56,772 --> 00:25:58,674 Mas eu estava obviamente certo. 412 00:25:59,340 --> 00:26:02,905 O Richard anda a ter um caso, o seu sogro descobriu e confrontou-o. 413 00:26:02,955 --> 00:26:04,332 "Ou dizes-lhe tu ou digo eu." 414 00:26:04,332 --> 00:26:06,175 Ok, mas mesmo se fosse esse o caso ... 415 00:26:06,471 --> 00:26:07,958 - Você está bem? - Sim. 416 00:26:07,958 --> 00:26:09,445 Mesmo se fosse esse o caso, quer dizer, 417 00:26:09,445 --> 00:26:12,490 proteger um relacionamento como motivo, isso tem pouco sumo, sabes disso. 418 00:26:12,490 --> 00:26:14,764 Bem. E depois há a Joni. 419 00:26:15,066 --> 00:26:17,466 Joni? A Guru do estilo de vida Joni? 420 00:26:17,466 --> 00:26:20,228 Não. O Harlan estava a ajudá-la e à filha, e isso é o oposto de um motivo. 421 00:26:20,228 --> 00:26:23,159 E se esse apoio estivesse ameaçado? Menina Cabrera um momento, por favor. 422 00:26:23,159 --> 00:26:24,652 Sim, só quero ir apanhar um pouco de ar. 423 00:26:24,652 --> 00:26:25,985 Menina Cabrera. 424 00:26:27,033 --> 00:26:30,892 O Harlan estava a planear cortar o subsídio da Joni? 425 00:26:33,160 --> 00:26:35,053 Oh, Joni. 426 00:26:36,361 --> 00:26:37,738 O que se passa? 427 00:26:40,757 --> 00:26:41,812 Oh, meu Deus. 428 00:26:41,988 --> 00:26:43,539 Não responda a isso se vai vomitar novamente. 429 00:26:43,539 --> 00:26:45,794 A Meg disse que ele pagava a escola directamente, 430 00:26:45,806 --> 00:26:48,073 a Joni disse que lhe enviava o dinheiro para ela. 431 00:26:48,073 --> 00:26:49,716 Ambas foram verdadeiras. 432 00:26:50,062 --> 00:26:52,530 Ela estava a embolsar o pagamento duplo. O 433 00:26:52,542 --> 00:26:55,369 Harlan descobriu e deixou-a sem um centavo. Sim? 434 00:26:55,954 --> 00:26:58,986 Então ela acabou com ele pela herança? 435 00:26:59,038 --> 00:27:02,125 Vá lá! Já viste o Insta dela? Ela é uma influenciadora. 436 00:27:02,125 --> 00:27:05,355 Não. Subsídio como motivo? Mais uma vez, pouco sumo. 437 00:27:05,578 --> 00:27:07,332 Estás apenas a despejar aquele pouco sumo nele. 438 00:27:07,332 --> 00:27:09,553 Muito bem. Mas ela mentiu-me. 439 00:27:10,212 --> 00:27:11,785 Todos os três mentiram. 440 00:27:11,785 --> 00:27:12,864 Três? 441 00:27:14,386 --> 00:27:15,554 Walter. 442 00:27:16,538 --> 00:27:17,776 Eu vejo para onde estás a ir com isto. 443 00:27:17,776 --> 00:27:20,514 O Harlan desiludiu o Walter antes sobre os direitos do filme. 444 00:27:20,514 --> 00:27:23,425 Mas naquela noite algo que o Harlan lhe disse abalou-o. 445 00:27:23,425 --> 00:27:26,895 Agora, olhamos para o padrão. O Harlan estava a limpar a casa. 446 00:27:28,003 --> 00:27:29,321 Eu pergunto-me... 447 00:27:29,731 --> 00:27:31,805 Ele estava a planear demitir o Walter? 448 00:27:31,805 --> 00:27:34,086 Posso esperar lá dentro? Eu sinto que não deveria estar aqui. 449 00:27:34,086 --> 00:27:36,585 Sim, por favor, espere lá dentro, fique por perto, está bem? 450 00:27:41,459 --> 00:27:43,483 Tu tens sido muito paciente, meu amigo. 451 00:27:44,493 --> 00:27:47,145 E sim. Estás certo. 452 00:27:47,145 --> 00:27:51,377 Nenhum desses álibis fracos e confusões domésticas respondem à tua pergunta: 453 00:27:51,377 --> 00:27:53,773 Porque é que o Benoit Blanc está aqui? 454 00:27:54,717 --> 00:27:56,839 Bem, agora vou-te dizer o porquê. 455 00:27:57,746 --> 00:28:02,885 Estou aqui porque esta manhã alguém se esquivou de uma pergunta muito importante. 456 00:28:03,553 --> 00:28:04,742 Quem? 457 00:28:05,280 --> 00:28:08,639 Eu. A Linda perguntou quem me contratou. 458 00:28:10,007 --> 00:28:11,320 Quem te contratou? 459 00:28:11,514 --> 00:28:13,340 Eu não sei. 460 00:28:14,094 --> 00:28:16,852 Um envelope de dinheiro apareceu ontem no meu apartamento 461 00:28:16,852 --> 00:28:19,191 com as notícias, recortes da morte do Thrombey. 462 00:28:19,191 --> 00:28:20,858 Um envelope? Isso funcionou? 463 00:28:22,521 --> 00:28:24,313 Um envelope de dinheiro. 464 00:28:25,355 --> 00:28:27,976 Por isso, alguém suspeita de jogo sujo, 465 00:28:27,976 --> 00:28:32,570 e passa por esta dança hacha'a de me contratar, de permanecer anónimo. 466 00:28:33,285 --> 00:28:36,036 Não faz nenhum sentido. 467 00:28:37,498 --> 00:28:39,287 Mas, no entanto, força-me. 468 00:28:40,820 --> 00:28:44,008 Acompanha-me no paradeiro de todos na hora da morte. 469 00:28:45,250 --> 00:28:48,273 Sabemos que a festa terminou por volta das 23:30H. 470 00:28:48,716 --> 00:28:49,589 Boa noite, Joni. 471 00:28:49,589 --> 00:28:52,247 A Marta levou o Harlan para o andar de cima para lhe dar os seus remédios. 472 00:28:54,212 --> 00:28:56,582 As escadas que levam ao quarto do Harlan e ao 473 00:28:56,594 --> 00:28:58,976 seu escritório no sótão rangem horrivelmente. 474 00:28:59,521 --> 00:29:01,455 E a Linda tem o sono leve. 475 00:29:01,455 --> 00:29:04,214 Por isso sabemos todas as vezes que alguém subiu as escadas naquela noite. 476 00:29:07,328 --> 00:29:11,725 A primeira foi quando a Joni ouviu uma batida em algum lugar acima dela em casa. 477 00:29:20,982 --> 00:29:24,445 Ela está preocupada com o Harlan, por isso ela vai investigar, 478 00:29:25,765 --> 00:29:27,378 acordando a Linda. 479 00:29:27,928 --> 00:29:29,926 O Harlan estava no seu escritório do sótão, com a Marta. 480 00:29:29,972 --> 00:29:31,862 - Olá Joni. - Eu só ... Olá. 481 00:29:31,862 --> 00:29:33,808 Ele explicou que eles acabaram de derrubar o tabuleiro do GO. 482 00:29:33,808 --> 00:29:35,407 Acabei de derrubar o tabuleiro do GO. 483 00:29:35,407 --> 00:29:39,363 Aquele jogo com a grelha e as pedras, eles jogam todas as noites, e ele estava bem. 484 00:29:39,363 --> 00:29:41,571 - Vai para a cama. - Vai para a cama, Joni. 485 00:29:41,676 --> 00:29:42,889 - Amo-te. - Amo-te. 486 00:29:42,889 --> 00:29:44,265 E foi o que ela fez. 487 00:29:45,636 --> 00:29:49,040 Dez minutos depois, a Linda é acordada uma segunda vez 488 00:29:51,012 --> 00:29:52,156 pela Marta a sair. 489 00:29:52,156 --> 00:29:53,709 Walt, vou-me embora! 490 00:29:54,229 --> 00:29:56,663 O Walt estava a fumar um charuto na varanda com o seu filho. 491 00:29:56,663 --> 00:29:58,910 Ele viu-a sair. 492 00:29:59,977 --> 00:30:02,368 Anotou a hora, meia-noite. 493 00:30:09,063 --> 00:30:13,420 Quinze minutos depois, a Linda é acordada pela terceira e última vez 494 00:30:15,693 --> 00:30:17,777 por alguém a descer as escadas. 495 00:30:17,777 --> 00:30:20,155 Harlan, que desceu para um lanche da meia-noite. 496 00:30:20,304 --> 00:30:21,810 Pai, volte para a cama! 497 00:30:21,988 --> 00:30:24,085 O que o Walt tentou desencorajar. 498 00:30:24,892 --> 00:30:27,975 Com base nisso, o médico legista determinou que a 499 00:30:27,987 --> 00:30:30,897 hora da morte foi entre as 00.15H e as 02.00H. 500 00:30:30,897 --> 00:30:34,742 Enquanto o Walt terminava o charuto, por volta das 00.30H, a Meg chegou a casa. 501 00:30:34,889 --> 00:30:38,807 Ela foi direta para a cama. O Walt e o Jacob entraram logo depois. 502 00:30:41,124 --> 00:30:43,273 Em alguma altura mais tarde naquela noite, é 503 00:30:43,285 --> 00:30:45,926 indeterminado, mas possivelmente perto das 3 da manhã, 504 00:30:46,347 --> 00:30:49,270 a Meg acordou porque os cães estavam a ladrar lá fora. 505 00:30:49,270 --> 00:30:52,054 Ela foi à casa de banho e voltou para a cama. 506 00:30:52,508 --> 00:30:54,283 É isto, está bem? 507 00:30:54,283 --> 00:30:57,985 As histórias de todos combinam, cada momento foi tido em conta. 508 00:30:59,067 --> 00:31:02,382 E não há outra escada até ao quarto do Harlan? 509 00:31:02,396 --> 00:31:04,266 Nenhuma. Só a do rangido. 510 00:31:04,266 --> 00:31:05,459 Interessante. 511 00:31:05,459 --> 00:31:09,521 Então, sabemos que o Ransom não fez nada porque não estava lá. 512 00:31:09,666 --> 00:31:13,233 A Marta também não. O Harlan ainda estava vivo quando ela saiu. 513 00:31:13,410 --> 00:31:17,179 Meg? A Meg chegou a casa durante a janela da hora da morte. 514 00:31:17,179 --> 00:31:21,634 Excepto que foi um suicídio, certo? O Harlan cortou a sua carótida. 515 00:31:21,634 --> 00:31:24,771 Vimos pelos padrões dos pingos de sangue que eles foram ininterruptos, 516 00:31:24,771 --> 00:31:28,469 ou seja, é quase impossível para qualquer um ter estado perto dele nessa altura. 517 00:31:29,751 --> 00:31:31,068 Ele é que cortou a própria garganta, certo? Não 518 00:31:31,080 --> 00:31:32,353 sei porque é que continuamos a analisar isto. 519 00:31:32,353 --> 00:31:36,721 A evidência física pode dizer uma história clara com uma língua bifurcada. 520 00:31:36,721 --> 00:31:38,049 O quê? 521 00:31:38,049 --> 00:31:42,454 E como pudemos ver desta manhã. Toda a gente pode mentir. 522 00:31:44,178 --> 00:31:47,120 Bem. Quase todos. 523 00:31:49,454 --> 00:31:50,968 Menina Cabrera. 524 00:31:52,011 --> 00:31:55,741 Mantivemo-la à espera toda a tarde porque eu queria ouvi-la em último. 525 00:31:57,059 --> 00:32:00,743 Eu precisava de uma foto inteira da noite na minha cabeça. 526 00:32:01,588 --> 00:32:05,233 E a sua parte nela está mesmo no centro. 527 00:32:06,476 --> 00:32:09,081 Então, por favor, leve o seu tempo. 528 00:32:10,984 --> 00:32:17,402 Levou o Sr. Thrombey para o andar de cima às 11:30H e saiu à meia-noite. 529 00:32:18,037 --> 00:32:23,164 Pense com muito cuidado e com o máximo de detalhes possível. 530 00:32:24,019 --> 00:32:26,843 Conte-nos o que aconteceu nessa meia hora. 531 00:32:32,980 --> 00:32:34,204 - Já está. - Já está? 532 00:32:34,644 --> 00:32:35,982 Já está. 533 00:32:36,634 --> 00:32:38,636 Ok, está bem ... Ei. 534 00:32:38,888 --> 00:32:41,140 Harlan. Vamos ... 535 00:32:42,374 --> 00:32:44,231 Não há dúvidas! 536 00:32:44,415 --> 00:32:45,936 Não, não. 537 00:32:45,997 --> 00:32:47,681 - Anda cá a cima! - Já bebi champanhe. 538 00:32:49,033 --> 00:32:50,819 Só bebeste um copo. 539 00:32:51,158 --> 00:32:54,746 Nós vamos quebrar a tradição no meu aniversário! 540 00:32:54,746 --> 00:32:57,148 Pode só tomar o seu maldito remédio e ir para a cama? 541 00:32:57,148 --> 00:33:02,156 Se vais pôr essa merda vil em mim tens que merecer. No meu aniversário. 542 00:33:02,156 --> 00:33:04,702 - 85º aniversário. - Tudo bem, Jesus. 543 00:33:04,702 --> 00:33:06,402 Eu sou tão velho 544 00:33:07,036 --> 00:33:08,716 Gosta mesmo de dramas, não é? 545 00:33:10,006 --> 00:33:12,977 Ok, vamos fazer assim, 9 por 9. Está pronto? 546 00:33:13,202 --> 00:33:14,767 - Eu vou dar-te uma sova. - Tem a certeza? 547 00:33:16,188 --> 00:33:17,744 Como é que se atreve? 548 00:33:20,098 --> 00:33:21,838 Eu sei como isto vai acabar. 549 00:33:23,085 --> 00:33:24,468 O que é isso? 550 00:33:24,468 --> 00:33:26,289 Porque é que não te consigo ganhar neste jogo? 551 00:33:26,289 --> 00:33:27,780 Porque eu não estou a jogar para lhe ganhar, 552 00:33:27,792 --> 00:33:29,362 estou a jogar para construir um padrão bonito. 553 00:33:29,362 --> 00:33:32,543 Isso é abuso de idosos. Vou ligar para a associação de reformados. 554 00:33:32,543 --> 00:33:34,405 Não me faça pegar no cinto, eu sabia. 555 00:33:34,405 --> 00:33:36,186 Basicamente acabou. 556 00:33:36,978 --> 00:33:39,128 A minha única esperança é que haja um terramoto. 557 00:33:40,107 --> 00:33:42,085 Mas quais são as hipóteses? 558 00:33:45,352 --> 00:33:47,078 Olá, olá? 559 00:33:48,663 --> 00:33:50,336 Vai para debaixo da porta! 560 00:33:55,395 --> 00:33:58,635 Você é um péssimo perdedor. Remédios, depois cama. 561 00:33:58,900 --> 00:34:00,365 Já terminei consigo. 562 00:34:00,988 --> 00:34:02,271 Isso é justo. 563 00:34:05,384 --> 00:34:10,239 O Walt está a fumar aquele charuto imundo lá fora, na varanda. Coisas nojentas. 564 00:34:12,122 --> 00:34:13,456 Como correu esta noite? 565 00:34:13,456 --> 00:34:15,739 Esta noite foi boa. 566 00:34:16,461 --> 00:34:19,781 Oh sim? Eu sei que você não estava ansioso por isso. 567 00:34:19,781 --> 00:34:24,611 Não. Mas eu já o fiz. Eu cortei a linha em todos os quatro. 568 00:34:27,407 --> 00:34:32,115 Não foi fácil. Esta maldita fortuna. 569 00:34:34,143 --> 00:34:37,430 Sabes, às vezes acho que tudo que eu dei à minha família, 570 00:34:37,430 --> 00:34:43,267 Eu fiz talvez, sem saber, ou talvez para mantê-los debaixo de mim. 571 00:34:44,739 --> 00:34:47,046 Eu certamente deveria ter ... Eu não sei... 572 00:34:47,388 --> 00:34:50,958 Encorajei o Walt a escrever as suas próprias histórias, 573 00:34:50,958 --> 00:34:54,866 para que não seja apenas um empregado meu. 574 00:34:55,077 --> 00:34:56,882 Como disseste para eu fazer. 575 00:34:57,288 --> 00:35:02,339 E depois ser um pai, não apenas um provedor para a Joni, como também me disseste. 576 00:35:02,662 --> 00:35:05,967 Eu podia ter sido mais gentil para a Linda e o Ransom. 577 00:35:07,096 --> 00:35:09,007 Jesus, Ransom. 578 00:35:10,898 --> 00:35:14,371 Há muito de mim naquele miúdo. 579 00:35:15,432 --> 00:35:18,959 Confiante, estúpido, não sei. 580 00:35:18,959 --> 00:35:24,971 Protegido. Jogando a vida como um jogo sem consequências, 581 00:35:27,099 --> 00:35:29,359 até que já não perceba a diferença 582 00:35:29,965 --> 00:35:34,254 entre uma falsificação de palco e uma faca de verdade. 583 00:35:35,939 --> 00:35:37,753 Eu não tenho medo da morte. 584 00:35:38,275 --> 00:35:43,547 Mas, oh Deus, eu gostaria de consertar um pouco disto antes de ir. 585 00:35:43,922 --> 00:35:46,086 Fechar o livro com um floreado. 586 00:35:49,334 --> 00:35:50,958 Eu acho que vamos ver. 587 00:35:51,829 --> 00:35:53,360 Eu acho que nós vamos. 588 00:35:58,529 --> 00:35:59,582 Ei. 589 00:35:59,941 --> 00:36:03,537 Teve um dia longo. Quer usar as drogas. 590 00:36:04,165 --> 00:36:06,346 - Queres dizer o material bom? - Sim. 591 00:36:07,431 --> 00:36:11,047 Vamos, envia-me para La La Land. 592 00:36:11,047 --> 00:36:13,144 Só um bocadinho, ok? 593 00:36:13,596 --> 00:36:16,688 Porque é que eu esperei até à meia-idade para começar a usar morfina. 594 00:36:16,688 --> 00:36:19,680 Que idiota. Que totó. 595 00:36:21,149 --> 00:36:22,479 Este material é o melhor. 596 00:36:28,095 --> 00:36:29,797 Oh, meu Deus! 597 00:36:30,764 --> 00:36:32,188 Algum problema? 598 00:36:34,857 --> 00:36:37,540 Isto foi o que eu lhe dei 100 miligramas de... 599 00:36:38,919 --> 00:36:40,307 Eu baralhei-me. 600 00:36:40,607 --> 00:36:44,095 Deste-me 100 miligramas de material do bom? 601 00:36:46,381 --> 00:36:50,516 Desculpa, mas qual é que devia ser a dose do material bom? 602 00:36:50,718 --> 00:36:53,739 Não vamos chamar isto assim agora, ok? Três miligramas. 603 00:36:53,896 --> 00:36:57,047 Isso é muito menos. Então o que acontece? 604 00:36:57,724 --> 00:36:59,580 Eu vou-lhe dar uma injecção de emergência de 605 00:36:59,592 --> 00:37:01,667 Naloxona, para que você não morra em dez minutos. 606 00:37:01,738 --> 00:37:03,077 Bem, sem pressão. 607 00:37:04,511 --> 00:37:07,278 Sabes, isto é um interessante e eficiente 608 00:37:07,791 --> 00:37:10,353 método de assassínio. Eu tenho de escrever isto. 609 00:37:10,726 --> 00:37:16,291 Então, se alguém trocasse os remédios de propósito, eu estaria morto em dez minutos. 610 00:37:16,913 --> 00:37:18,573 Como uma pedra morta fria? 611 00:37:18,573 --> 00:37:22,159 Sim, ia começar com sintomas em cinco minutos. Suores, desorientação e depois ... 612 00:37:23,271 --> 00:37:26,057 Sim, com essa grande dose injectada, dentro de dez minutos o seu... 613 00:37:26,752 --> 00:37:30,315 O seu cérebro ... Sim, dez minutos. 614 00:37:30,315 --> 00:37:32,446 Sim, a partir do momento da injeção. 615 00:37:32,748 --> 00:37:34,147 Vamos supor. 616 00:37:34,147 --> 00:37:38,432 Mesmo que a vítima pedisse uma ambulância quando sentiu os sintomas, 617 00:37:38,432 --> 00:37:41,932 e se ele vivesse numa casa grande de campo como nós. 618 00:37:41,932 --> 00:37:47,476 A ambulância levaria pelo menos 15 minutos para chegar, seria tarde demais. 619 00:37:48,641 --> 00:37:52,270 Se a vítima não tivesse o Naxo qualquer coisa de emergência. 620 00:37:53,806 --> 00:37:57,255 Marta. Tens o Naxo qualquer coisa? 621 00:37:57,255 --> 00:37:59,189 Sim, eu vou encontrar. 622 00:37:59,494 --> 00:38:04,986 Eu tenho porque vem com o kit, deveria estar aqui, tem de estar, é como um ... 623 00:38:14,818 --> 00:38:18,877 Não está aqui, Harlan. Eu não sei, não está aqui. 624 00:38:18,877 --> 00:38:20,806 Por isso, eu vou usar o telefone, ok? 625 00:38:21,514 --> 00:38:23,266 Para chamar uma ambulância. 626 00:38:36,252 --> 00:38:37,686 O que está a fazer? 627 00:38:39,567 --> 00:38:41,178 O que está a fazer? 628 00:38:42,769 --> 00:38:44,736 Marta, escuta-me. 629 00:38:44,872 --> 00:38:45,746 Harlan, eu tenho ... 630 00:38:45,746 --> 00:38:49,184 Para com isso! Para com isso, Marta! Não há tempo, tens de me ouvir! 631 00:38:49,184 --> 00:38:50,682 Vou chamar a sua família! 632 00:38:55,109 --> 00:38:57,387 O que está a fazer? Você está louco? 633 00:38:57,993 --> 00:39:00,240 Harlan, temos de chamar a ambulância, nós não temos tempo! 634 00:39:00,240 --> 00:39:01,589 Escuta-me! 635 00:39:02,715 --> 00:39:05,760 Se o que disseste é verdade, Eu já me fui embora, não há como me salvar. 636 00:39:06,480 --> 00:39:08,032 Temos seis minutos. 637 00:39:08,621 --> 00:39:12,276 Temos de te tirar disto. Pensa na tua mãe. 638 00:39:12,838 --> 00:39:14,116 A minha mãe? 639 00:39:16,059 --> 00:39:18,433 Fica atrás, fica atrás. Não faças barulho. 640 00:39:19,283 --> 00:39:20,282 Harlan? 641 00:39:21,125 --> 00:39:23,486 Marta? Está tudo bem? 642 00:39:24,276 --> 00:39:26,351 - Olá Joni. - Olá. 643 00:39:26,539 --> 00:39:28,608 Eu achei que tinha ouvido alguma coisa. Está tudo bem? 644 00:39:28,982 --> 00:39:30,355 Estamos bem. 645 00:39:31,267 --> 00:39:34,662 Eu só derrubei o tabuleiro do GO, desculpa. 646 00:39:34,854 --> 00:39:35,923 Estão todos bem? 647 00:39:35,923 --> 00:39:38,694 Sim tudo bem. Vai dormir Joni. 648 00:39:38,694 --> 00:39:43,012 OK. Talvez possamos conversar amanhã sobre aquilo com o... 649 00:39:43,012 --> 00:39:44,544 Amanhã está bem. 650 00:39:44,887 --> 00:39:46,082 - Amo-te. - Amo-te. 651 00:39:46,082 --> 00:39:47,931 Boa noite. 652 00:39:50,956 --> 00:39:52,428 Vamos lá. 653 00:39:53,125 --> 00:39:54,774 Presta atenção agora. 654 00:39:55,275 --> 00:39:58,574 A tua mãe ainda não tem documentos, 655 00:39:58,574 --> 00:40:00,242 e se a culpa for tua 656 00:40:00,394 --> 00:40:02,805 ela será descoberta e, na melhor das hipóteses, 657 00:40:02,817 --> 00:40:04,988 deportada, e a tua família será destruída. 658 00:40:04,988 --> 00:40:07,367 Mas não vamos deixar isso acontecer, não é? 659 00:40:07,863 --> 00:40:10,432 Mas tu tens de fazer exactamente o que eu te digo. 660 00:40:10,932 --> 00:40:12,839 Vais fazer isso Marta? 661 00:40:14,393 --> 00:40:18,944 Esta última coisa. Para mim. Para a tua família. 662 00:40:22,448 --> 00:40:24,347 O que quer que eu faça? 663 00:40:25,584 --> 00:40:30,132 Desce as escadas o mais ruidosamente possível, e depois despedes-te em voz alta. 664 00:40:30,132 --> 00:40:31,140 Walt! Vou-me embora! 665 00:40:31,140 --> 00:40:32,550 Chama a atenção para o tempo. 666 00:40:32,550 --> 00:40:33,789 Meu Deus, já é meia noite. 667 00:40:33,789 --> 00:40:35,094 Se puderes. 668 00:40:36,552 --> 00:40:39,831 Conduz para fora do portão e, para evitar as camaras de segurança 669 00:40:39,831 --> 00:40:43,235 sai da estrada antes do elefante esculpido. 670 00:40:44,483 --> 00:40:46,584 Espera, foi antes ou depois? 671 00:40:46,584 --> 00:40:48,010 Depois do elefante esculpido. 672 00:40:48,010 --> 00:40:50,097 Não, ele disse antes? Foi isso? 673 00:40:50,097 --> 00:40:51,755 AnDepoistes do elefante esculpido. 674 00:40:51,755 --> 00:40:53,356 Ah, Merda! 675 00:40:56,513 --> 00:40:59,912 Estaciona e volta a pé até à casa. 676 00:41:00,829 --> 00:41:03,750 Vai pelo caminho do quintal lateral, através daquele pequeno portão. 677 00:41:04,645 --> 00:41:07,113 Os cães vão-te reconhecer, eles não devem ladrar. 678 00:41:08,398 --> 00:41:12,046 Tens de chegar ao terceiro andar sem ser vista. 679 00:41:12,210 --> 00:41:14,874 E a única maneira é subires pela escada lateral 680 00:41:14,886 --> 00:41:17,228 e entrares pela janela escondida do Hall. 681 00:41:17,634 --> 00:41:20,757 - Deve estar a brincar comigo. - Não estou. Faz isso. 682 00:41:29,394 --> 00:41:32,186 E por amor de Deus não faças barulho. 683 00:41:42,652 --> 00:41:45,328 Uma vez cá dentro, agora, esta é a parte complicada. 684 00:41:45,622 --> 00:41:46,965 Esta é a parte complicada? 685 00:41:47,235 --> 00:41:52,116 Pega no meu roupão e no gorro do meu quarto e coloca-os. 686 00:41:52,116 --> 00:41:55,097 Harlan, isso é uma loucura. Eu acho que não consigo fazer ... 687 00:41:55,097 --> 00:41:56,705 Temos de tornar isto tão credível 688 00:41:56,705 --> 00:42:00,555 que um polícia médio te irá descartar inteiramente como suspeita. 689 00:42:00,555 --> 00:42:02,786 Parece uma loucura, mas vai funcionar. 690 00:42:07,366 --> 00:42:10,559 O Walt está a fumar lá fora, e ele vai-te ver 691 00:42:11,150 --> 00:42:12,723 através da janela desfocada. 692 00:42:12,723 --> 00:42:15,140 Pai, volta para a cama. 693 00:42:16,330 --> 00:42:20,490 Tu foste vista a sair, as camaras de segurança mostram-te a ir embora. 694 00:42:20,490 --> 00:42:25,050 E vinte minutos depois sou visto vivo e bem pelo meu filho. 695 00:42:25,438 --> 00:42:30,219 Estás a perceber, passaste de suspeita número um a uma impossibilidade. 696 00:42:30,538 --> 00:42:35,796 Desces da mesma forma que entraste, e não sejas vista. 697 00:42:45,824 --> 00:42:47,543 Ransom? 698 00:42:48,565 --> 00:42:51,010 Já voltaste? 699 00:42:54,400 --> 00:42:55,540 Vai para casa. 700 00:42:56,049 --> 00:43:00,230 E em algum momento, nos próximos dias a polícia irá interrogar-te. 701 00:43:00,234 --> 00:43:02,306 Não, não, não. 702 00:43:02,901 --> 00:43:06,718 Eu não consigo mentir, você sabe, não consigo mentir, vou vomitar. 703 00:43:06,718 --> 00:43:07,960 Então não mintas. 704 00:43:07,960 --> 00:43:11,324 Diz fragmentos da verdade. Nesta ordem exacta: 705 00:43:18,437 --> 00:43:23,592 Eu levei-o para cima, jogámos ao nosso jogo nocturno do GO. 706 00:43:25,121 --> 00:43:28,310 Houve uma altura em que ele derrubou o tabuleiro 707 00:43:28,322 --> 00:43:30,805 e a Joni veio ver se estava tudo bem. 708 00:43:34,504 --> 00:43:39,202 Eu dei-lhe os analgésicos, ele deslocou o ombro na semana passada. 709 00:43:41,095 --> 00:43:45,257 E deixei-o no seu escritório à meia-noite. 710 00:43:45,512 --> 00:43:47,878 Eu despedi-me do Walt. 711 00:43:49,053 --> 00:43:50,058 E fui para casa. 712 00:43:50,058 --> 00:43:52,213 Que tipo de medicação lhe deu? 713 00:43:55,410 --> 00:44:00,300 Desde a sua lesão, eu tenho-lhe dado uma injeção de 100 miligramas de Toradol. 714 00:44:00,416 --> 00:44:02,438 É um analgésico não narcótico. 715 00:44:02,848 --> 00:44:06,853 E para ajudá-lo a dormir, 3 miligramas de morfina. 716 00:44:07,241 --> 00:44:10,079 - E a família sabia disso? - Sim, claro. 717 00:44:10,324 --> 00:44:14,351 Notou algo de estranho, no seu comportamento? 718 00:44:18,204 --> 00:44:19,735 Não. 719 00:44:23,836 --> 00:44:25,903 Parece tudo correcto. 720 00:44:26,578 --> 00:44:28,530 Obrigado, menina Cabrera. 721 00:44:47,082 --> 00:44:50,496 Mana, as pessoas vão começar a chegar aqui para o memorial em breve. 722 00:44:50,496 --> 00:44:52,289 Tu estás...? 723 00:44:54,512 --> 00:44:55,784 Estás bem? 724 00:44:56,240 --> 00:44:58,855 Eu estava a pensar sobre os jogos do pai. 725 00:45:00,563 --> 00:45:05,607 Tudo isto me parece um, como algo que ele escreveria, não o faria. 726 00:45:06,779 --> 00:45:09,641 Eu continuo a aguardar a grande revelação, 727 00:45:11,378 --> 00:45:16,122 onde tudo faça sentido, isso não seria bom? 728 00:45:16,817 --> 00:45:18,889 Walter. 729 00:45:21,041 --> 00:45:24,665 Eu não acho que ele se matou. Não. Realmente não. 730 00:45:25,263 --> 00:45:29,059 Há um filme da Hallmark chamado "Deadly By Surprise" com a Danica McKellar. 731 00:45:29,380 --> 00:45:33,051 E ela interpreta a mulher, que está a ser envenenada pelo marido. 732 00:45:33,180 --> 00:45:35,851 Mas ele vai fazendo isso pouco a pouco, por isso ela não sabe disso. 733 00:45:36,006 --> 00:45:38,218 E ela enlouquece e mata-se. 734 00:45:38,359 --> 00:45:41,699 E a minha prima, que é recepcionista num consultório médico. 735 00:45:41,827 --> 00:45:43,971 Ela diz que essas coisas acontecem na realidade. 736 00:45:43,971 --> 00:45:47,583 Digamos, que isso é 3% tão louco quanto esta situação que ela viu passar pelo ... 737 00:45:49,932 --> 00:45:51,689 Oh, Deus. Sim, quer dizer... 738 00:45:51,689 --> 00:45:53,669 Tu não gostas dele porque o adoras. 739 00:45:53,804 --> 00:45:56,428 Não, eu não gosto dele, ele é um idiota. 740 00:45:56,663 --> 00:45:59,316 Mas talvez, um idiota fosse o que precisávamos. 741 00:45:59,807 --> 00:46:00,758 Deus, sim... 742 00:46:00,758 --> 00:46:04,433 Um idiota é o que a Alemanha precisava em mil novecentos e trinta... tanto faz. 743 00:46:04,610 --> 00:46:06,508 Essas duas coisas nem sequer estão relacionadas. 744 00:46:07,341 --> 00:46:11,816 Jesus, eu vou desaparecer até à conversa sobre política terminar. 745 00:46:11,816 --> 00:46:13,563 Queres champanhe? 746 00:46:14,099 --> 00:46:15,992 Não posso. Tecnicamente estou a trabalhar. 747 00:46:16,504 --> 00:46:18,963 Tira o teu boné vermelho, Richard e olha ao teu redor. 748 00:46:18,963 --> 00:46:21,113 As ruas estão literalmente inundadas com nazis. 749 00:46:21,113 --> 00:46:22,296 Não, não, não. 750 00:46:22,296 --> 00:46:25,766 Estamos a perder o nosso modo de vida e a nossa cultura. 751 00:46:25,937 --> 00:46:28,231 Há milhões de mexicanos a chegar. 752 00:46:28,360 --> 00:46:31,207 E não faças disto uma coisa de raças. Fazes sempre disto uma coisa de raças. 753 00:46:31,207 --> 00:46:34,871 Eu diria a mesma coisa se fossem imigrantes europeus. 754 00:46:34,871 --> 00:46:36,781 Se os suíços fossem como um estorvo nas ruas ... 755 00:46:36,781 --> 00:46:39,663 Nós permitimos que eles entrem e eles acham que são os donos... 756 00:46:39,663 --> 00:46:43,705 Eles estão a colocar crianças em gaiolas. Quer dizer, isto são acampamentos! 757 00:46:43,705 --> 00:46:46,611 Vá lá, Joni. Ninguém está a dizer que isso não é mau, 758 00:46:46,611 --> 00:46:48,390 mas os pais têm alguma culpa aqui. 759 00:46:48,442 --> 00:46:50,803 Porquê? Por quererem uma vida melhor para os seus filhos? 760 00:46:50,803 --> 00:46:51,921 Não é isso que a América é...? 761 00:46:51,921 --> 00:46:54,231 Por violarem a lei. 762 00:46:54,661 --> 00:46:57,369 E tu vais odiar ouvir isto, mas é verdade. 763 00:46:57,369 --> 00:46:59,433 - A América é para os americanos. - Não apontes para mim! 764 00:46:59,433 --> 00:47:00,985 Onde está a Marta, ela ainda está aqui? 765 00:47:00,985 --> 00:47:05,291 Marta. Vem cá. Marta, por favor. Vem cá. 766 00:47:06,068 --> 00:47:11,249 Marta, a tua família é do Uruguai, mas tu fizeste o correcto. 767 00:47:11,743 --> 00:47:15,595 O que estou a dizer é que eles fizeram isso legalmente. Ela fez da forma correcta. 768 00:47:15,926 --> 00:47:19,889 Trabalhas duro e ganhas a tua vida a partir do zero 769 00:47:19,889 --> 00:47:22,529 assim como o pai e como todos nós. 770 00:47:22,529 --> 00:47:24,105 E aposto que concordas comigo, certo? 771 00:47:24,105 --> 00:47:26,636 Deixa a pobre miúda descansada, Richard. 772 00:47:26,636 --> 00:47:29,290 Tudo bem, eu só quero ouvir o que ela tem a dizer. 773 00:47:29,290 --> 00:47:30,243 Está tudo bem, Marta, podes falar. 774 00:47:30,243 --> 00:47:32,253 Oh, querida, não te sintas pressionada a responder. 775 00:47:32,590 --> 00:47:38,002 Olha, se te queres tornar americana, existem formas legais de o fazer. 776 00:47:38,663 --> 00:47:42,315 Mas se violares a lei, não importa quão bom o teu coração seja, 777 00:47:42,690 --> 00:47:45,059 tens de enfrentar as consequências. 778 00:47:45,403 --> 00:47:47,572 Tu és louco, louco? 779 00:47:47,572 --> 00:47:49,647 - Ei! - Estou-te a avisar! 780 00:47:55,473 --> 00:47:58,654 Então eu perguntei-lhe, tipo Tonya, o que há de errado com as pessoas, literalmente? 781 00:47:59,387 --> 00:48:01,291 Oh meu Deus, Marta. Então? 782 00:48:01,818 --> 00:48:03,993 Marta! Qual é o problema? 783 00:48:04,338 --> 00:48:07,975 Uau, ei. Respira. Marta, estás bem? 784 00:48:09,596 --> 00:48:11,753 Ei, Fran, ainda tens o teu esconderijo? 785 00:48:17,396 --> 00:48:18,876 Leva-os sempre que precisares. 786 00:48:18,876 --> 00:48:21,024 Eles têm estado a secar desde que me deste esta preciosidade. 787 00:48:21,343 --> 00:48:22,687 Obrigado Fran. 788 00:48:22,860 --> 00:48:23,792 Ei. 789 00:48:23,792 --> 00:48:26,721 Desculpem, desculpem, desculpem mesmo. 790 00:48:26,721 --> 00:48:29,313 Para. Para de te desculpar, Jesus. 791 00:48:29,674 --> 00:48:31,810 Meu Deus, o meu coração não para, eu não consigo... 792 00:48:33,495 --> 00:48:35,721 É isto tudo. Não, obrigado 793 00:48:38,420 --> 00:48:40,187 É aí que a Fran guarda as coisas dela? 794 00:48:42,019 --> 00:48:43,434 Quem é que vai abrir o relógio? 795 00:48:45,029 --> 00:48:49,946 Você quer jantar, Nana? Jantar? Comer? Comer? 796 00:48:51,850 --> 00:48:54,698 Walt, ela está bem, ela já comeu o salmão todo. 797 00:48:56,763 --> 00:48:59,407 Walt, já contaste à Marta, sobre aquilo que conversámos? 798 00:48:59,407 --> 00:49:01,179 Não, ainda não. Agora é uma boa altura? 799 00:49:01,179 --> 00:49:03,362 Sim, sim, uma altura muito boa. Agora mesmo. 800 00:49:03,643 --> 00:49:07,503 Ok, tudo bem. Acalma-te. 801 00:49:09,214 --> 00:49:13,255 Marta. Temos falado sobre isto, e ... 802 00:49:14,862 --> 00:49:16,888 Estiveste a fumar erva? 803 00:49:16,888 --> 00:49:19,206 Não. Vá lá. 804 00:49:19,541 --> 00:49:21,871 Marta, conversámos sobre isto, 805 00:49:21,871 --> 00:49:25,889 toda a família, nós gostaríamos de cuidar de ti. 806 00:49:27,512 --> 00:49:28,759 O que quer dizer isso? 807 00:49:29,730 --> 00:49:31,623 Todos pensamos que tu mereces alguma coisa. 808 00:49:31,623 --> 00:49:34,180 Financeiramente, gostaríamos de ajudar-te. 809 00:49:34,180 --> 00:49:36,392 Foste sempre boa para o meu pai. 810 00:49:37,490 --> 00:49:41,344 Por causa disso, tu podes contar connosco. 811 00:49:45,976 --> 00:49:50,463 Eu pensei que estarias no funeral, a propósito. Eu fui derrotado. 812 00:50:01,486 --> 00:50:05,136 Detective, você ainda aqui está? 813 00:50:11,420 --> 00:50:13,064 Você conheceu o Harlan? 814 00:50:13,257 --> 00:50:16,671 Ele conhecia o meu pai, que era detective na polícia, há uns anos atrás. 815 00:50:18,839 --> 00:50:23,009 O meu pai respeitava o Harlan. Isso diz muito. 816 00:50:23,432 --> 00:50:24,904 É por isso que está aqui? 817 00:50:26,203 --> 00:50:28,736 Aqui, agora aqui? Não. 818 00:50:29,960 --> 00:50:32,308 Eu fiquei à espera para falar um pouco mais consigo. 819 00:50:37,627 --> 00:50:40,739 Alguma coisa se passa com todo este caso. 820 00:50:42,191 --> 00:50:45,558 Eu sei disso e acredito que você também sabe. 821 00:50:47,637 --> 00:50:49,416 Então, vai continuar a escavar. 822 00:50:50,278 --> 00:50:56,769 Os detectives de Harlan, eles escavam e esgravulham. 823 00:50:58,701 --> 00:51:02,588 Eu antecipo o término do arco-íris da gravidade. 824 00:51:03,599 --> 00:51:05,350 Arco-íris da gravidade? 825 00:51:05,350 --> 00:51:08,019 - É um romance. - Sim, eu sei. 826 00:51:08,530 --> 00:51:10,893 - Eu ainda não o li. - Nem eu. 827 00:51:10,893 --> 00:51:13,453 Ninguém o leu. Mas eu gosto do título. 828 00:51:14,407 --> 00:51:18,670 Descreve o caminho de um projéctil, determinado pela lei natural. 829 00:51:18,997 --> 00:51:20,801 Et voilà, o meu método. 830 00:51:21,485 --> 00:51:25,004 Eu observo os factos, sem preconceitos de cabeça ou de coração. 831 00:51:25,520 --> 00:51:29,447 Determino o caminho do arco, a passear sem pressa até ao seu término, 832 00:51:30,243 --> 00:51:32,589 e a verdade cai aos meus pés. 833 00:51:35,598 --> 00:51:38,637 O médico legista estava pronto para considerar isto um suicídio, 834 00:51:38,637 --> 00:51:41,978 mas o Elliott concordou em mantê-lo pendente por 48 horas. 835 00:51:42,423 --> 00:51:44,599 Amanhã de manhã eu vou fazer buscas no terreno 836 00:51:44,611 --> 00:51:46,474 e na casa, começa a minha investigação. 837 00:51:47,728 --> 00:51:49,961 Eu quero que esteja ao meu lado para isso. 838 00:51:49,961 --> 00:51:50,548 O quê? 839 00:51:50,548 --> 00:51:52,430 A minha confidente, os meus olhos e ouvidos. 840 00:51:52,430 --> 00:51:54,365 Espere detective. Por quê eu? 841 00:51:54,365 --> 00:51:56,736 Eu confio no seu bom coração. 842 00:51:58,716 --> 00:52:01,965 Além disso, você é a única que não tinha nada a ganhar com a morte do Harlan. 843 00:52:03,075 --> 00:52:04,997 Então, que tal, Watson? 844 00:52:05,593 --> 00:52:09,178 Detective, se quiser a minha visão sobre a família. 845 00:52:10,448 --> 00:52:13,756 Nenhum deles é assassino. Essa é a minha visão. 846 00:52:14,027 --> 00:52:17,590 Mesmo assim. Sendo cruel ou reconfortante, 847 00:52:18,292 --> 00:52:21,728 esta máquina infalivelmente chegará à verdade. 848 00:52:22,764 --> 00:52:24,308 É o que ela faz. 849 00:52:25,710 --> 00:52:27,082 Sempre? 850 00:52:28,007 --> 00:52:29,770 Amanhã às 8. 851 00:53:00,188 --> 00:53:03,280 Eu sei que me esqueci de alguma coisa, deve ter havido algo de que eu me esqueci. 852 00:53:03,280 --> 00:53:05,316 - Mas eu sei que tu consegues fazê-lo - Não, eu não posso ... 853 00:53:05,316 --> 00:53:10,140 sem perder a tua alma, tens de o fazer para poderes vencer. 854 00:53:10,140 --> 00:53:11,596 Harlan, não consigo. 855 00:53:11,596 --> 00:53:13,726 Tu consegues e precisas. 856 00:53:14,975 --> 00:53:17,563 Por mim. Agora mesmo! 857 00:53:37,344 --> 00:53:39,207 Harlan, tenho de pedir ajuda. 858 00:53:40,500 --> 00:53:42,479 Faz o que eu digo 859 00:53:43,116 --> 00:53:46,094 - e tudo ficará bem. - Meu Deus não. 860 00:53:47,686 --> 00:53:49,773 Eu prometo. 861 00:53:49,773 --> 00:53:51,773 Por favor... 862 00:55:00,082 --> 00:55:02,726 Há cinquenta anos, trabalhei nesta propriedade. 863 00:55:03,096 --> 00:55:06,508 Você sabe, a segurança naquela época era de forma 864 00:55:06,520 --> 00:55:09,465 que tínhamos de fazer as rondas com uma 94 865 00:55:09,787 --> 00:55:12,042 e manter os ouvidos abertos. 866 00:55:12,595 --> 00:55:16,228 Agora, temos toda esta tecnologia moderna. 867 00:55:17,833 --> 00:55:21,982 Aquele é o vídeo ali, guardei a gravação daquela noite. 868 00:55:22,155 --> 00:55:25,644 Normalmente, eu apago-as com o desmagnetizador. 869 00:55:25,644 --> 00:55:28,695 Mas neste caso eu pensei vou guardar, sabem? 870 00:55:28,903 --> 00:55:33,152 Para segurança. Esta é a gravação ao vivo de lá. 871 00:55:34,658 --> 00:55:39,430 Para evitar as camaras de segurança, vira na estrada depois do elefante esculpido. 872 00:55:39,430 --> 00:55:41,629 Tudo bem, bem, podemos ver a gravação em causa? 873 00:55:41,629 --> 00:55:43,394 Claro que pode. 874 00:55:43,602 --> 00:55:50,000 Eu gravei em SSLP. Há 8 horas nesta fita, das 21h às 5h. 875 00:56:00,098 --> 00:56:01,999 Parece um filme de terror japonês. 876 00:56:01,999 --> 00:56:04,274 É possível avançarmos nisso? 877 00:56:05,381 --> 00:56:06,811 Como é que podemos avançar? 878 00:56:07,007 --> 00:56:12,701 Basta manter o botão play pressionado e pressione o FF até ouvir o som. 879 00:56:18,889 --> 00:56:22,396 Tudo bem, deve estar a chegar agora ao momento em que a festa terminou. 880 00:56:25,501 --> 00:56:26,482 O que é que aconteceu? 881 00:56:26,482 --> 00:56:29,556 Tem de continuar a premir senão ele ejecta. 882 00:56:29,625 --> 00:56:31,875 Esta coisa come fitas como pipocas. 883 00:56:31,875 --> 00:56:33,609 Achas que o vosso pessoal pode digitalizá-la, 884 00:56:33,621 --> 00:56:35,292 para que a possamos analisar correctamente? 885 00:56:35,292 --> 00:56:37,077 Sim, acho que podemos fazer isso. 886 00:56:37,645 --> 00:56:39,097 Já a tenho. 887 00:56:41,358 --> 00:56:43,365 Sabem que todas estas estátuas que vêm por aqui, 888 00:56:43,517 --> 00:56:45,484 são todas retiradas directamente da sua 889 00:56:45,496 --> 00:56:47,821 trilogia "The Menagerie Tragedy ", muito fixe. 890 00:56:47,983 --> 00:56:49,818 - Impressionante. - Sim. 891 00:56:50,371 --> 00:56:52,564 Benny. Isto é lindo aqui fora. 892 00:56:52,564 --> 00:56:55,289 Mas achas realmente que alguém invadiu a casa e assassinou o Harlan? 893 00:56:55,289 --> 00:56:56,597 É por isso que estamos aqui fora? 894 00:56:56,597 --> 00:57:00,356 É improvável, mas se eles o fizeram, haverá vestígios. 895 00:57:00,776 --> 00:57:02,690 - Eu posso tomar conta disso. - Sim. 896 00:57:11,317 --> 00:57:13,989 Wagner, tiveste alguma sorte com o... 897 00:57:15,619 --> 00:57:16,747 - Qual é o nome dele? - Ransom? 898 00:57:16,747 --> 00:57:17,626 Sim. 899 00:57:17,789 --> 00:57:19,029 Não. 900 00:57:20,101 --> 00:57:24,533 Mas encontrei uma morada. Rua 10, Kenoak. 901 00:57:25,425 --> 00:57:28,745 Dez Kenoak. Kenoak. 902 00:57:30,010 --> 00:57:32,182 É uma coisa agradável de se dizer, não é? 903 00:57:32,554 --> 00:57:37,907 Kenoak. Eu acordei em Kenoak. Isso é engraçado. 904 00:57:37,907 --> 00:57:42,076 É só folhas e lama, vão ficar bonitas nas minhas botas. 905 00:57:42,431 --> 00:57:45,007 Lama, choveu na semana passada? 906 00:57:45,746 --> 00:57:47,507 - Não. Fica aí! - O que é? 907 00:57:48,439 --> 00:57:50,762 OK. Temos aqui pegadas. 908 00:57:50,762 --> 00:57:52,973 Por isso eu quero ... 909 00:57:53,519 --> 00:57:56,212 Marta, pare. - O quê? 910 00:57:56,944 --> 00:57:57,593 O quê? 911 00:57:57,593 --> 00:57:59,381 Marta, fique aí. - O quê? 912 00:57:59,381 --> 00:58:01,976 Não, Marta, fique aí, Marta! Não! 913 00:58:02,578 --> 00:58:03,800 Chamou-me? 914 00:58:03,800 --> 00:58:05,375 Desculpe. 915 00:58:05,375 --> 00:58:07,731 Wagner, temos de ligar aos rapazes, eles que aqui venham 916 00:58:07,731 --> 00:58:10,068 e dêem uma olhadela em todas estas pegadas. 917 00:58:10,068 --> 00:58:11,846 - Fique desse lado. - Desculpem. 918 00:58:14,614 --> 00:58:16,014 Ei. 919 00:58:19,781 --> 00:58:24,232 O melhor juiz de carácter é um cão. Eu acho que isso é verdade. 920 00:58:33,439 --> 00:58:35,864 Eles estão a planear ler o testamento por volta das 10H. 921 00:58:36,905 --> 00:58:38,747 Toda a família estará aqui em breve. 922 00:58:41,317 --> 00:58:43,106 Eu nunca estive numa leitura de testamento. 923 00:58:44,358 --> 00:58:46,354 Vai pensar que está num concurso. 924 00:58:46,976 --> 00:58:51,090 Mas pense numa produção comunitária teatral de uma devolução de impostos. 925 00:58:52,539 --> 00:58:54,401 Então, estamos à procura do quê? 926 00:58:54,401 --> 00:58:58,316 Oh, você sabe, de qualquer coisa suspeita ou fora do comum. 927 00:58:58,923 --> 00:59:00,598 Vai saber quando a vir. 928 00:59:01,426 --> 00:59:02,889 Oh, meu Deus! 929 00:59:03,575 --> 00:59:05,404 Feijões doces! 930 00:59:09,240 --> 00:59:12,907 Bem, bom dia, senhora Thrombey. 931 00:59:22,009 --> 00:59:24,052 Acha que aguenta ir ao escritório? 932 00:59:33,729 --> 00:59:35,818 Onde está a sua maleta médica? 933 00:59:36,102 --> 00:59:40,053 Não sei. Deixei-a aqui. Eu deixo-a sempre aqui com o Harlan à noite. 934 00:59:40,053 --> 00:59:42,886 Eles devem-na ter levado como prova. Eu vou ver isso. 935 00:59:48,722 --> 00:59:50,134 Merda. 936 00:59:52,500 --> 00:59:54,995 Como é que o tabuleiro de GO foi derrubado? 937 00:59:55,182 --> 00:59:57,055 Estávamos só na brincadeira. 938 00:59:58,662 --> 01:00:00,353 Em que está a pensar? 939 01:00:14,894 --> 01:00:17,207 Não não não. Ei, ei, ei! 940 01:00:17,770 --> 01:00:19,328 Deixe-me adivinhar. 941 01:00:19,328 --> 01:00:21,322 Ei. Parem. Parem. 942 01:00:22,243 --> 01:00:23,421 Parem. Parem. 943 01:00:24,094 --> 01:00:25,629 Hugh Drysdale? 944 01:00:26,451 --> 01:00:29,195 Ransom. Trate-me por Ransom. É o meu nome do meio. 945 01:00:29,332 --> 01:00:30,935 Só a auxiliar é que me trata por Hugh. 946 01:00:31,851 --> 01:00:35,920 Ok, este é o agente Wagner, Eu sou o tenente Elliott. 947 01:00:36,599 --> 01:00:38,370 Nós só lhe queremos colocar algumas questões. 948 01:00:42,469 --> 01:00:44,988 Desculpe. Senhor? 949 01:00:45,909 --> 01:00:47,548 Somos agentes da lei. 950 01:00:47,548 --> 01:00:50,634 Vão-me levar? Não me apetece conversar. Estou perturbado. 951 01:00:51,187 --> 01:00:53,469 Ei Benny, queres fazer algumas perguntas a este tipo? 952 01:00:53,469 --> 01:00:55,020 Tudo bem, o que é isto? O que é este arranjinho? 953 01:00:55,020 --> 01:00:56,483 Sr. Drysdale. 954 01:00:56,793 --> 01:00:58,955 CSI KFC? 955 01:01:03,845 --> 01:01:06,404 Ei Frannie, que tal um copo de leite frio? 956 01:01:06,752 --> 01:01:09,929 Ei, imbecil. Esse não é o nome dela, e não é o trabalho dela. 957 01:01:10,254 --> 01:01:12,862 Olá Meg. Como estás? Já chegou o teu certificado de justiceira social? 958 01:01:13,331 --> 01:01:15,837 - Fundos de investimento, parvo. - Vá lá, pessoal. 959 01:01:18,052 --> 01:01:19,560 Olá a todos. 960 01:01:19,892 --> 01:01:24,191 Eu vou só preparar as coisas na outra sala, estarei pronto em 10 minutos. 961 01:01:29,938 --> 01:01:31,770 Engraçado Ransom, faltaste ao funeral, mas 962 01:01:31,782 --> 01:01:33,883 chegaste adiantado para a leitura do testamento. 963 01:01:35,589 --> 01:01:38,629 Ok, as pessoas sofrem de maneiras diferentes, não vamos... 964 01:01:38,629 --> 01:01:40,271 Mas sabes? É engraçado estares aqui. 965 01:01:40,271 --> 01:01:43,128 Porque é que te incomodas? É o que me pergunto. 966 01:01:43,529 --> 01:01:44,896 O que queres dizer com isso? 967 01:01:44,896 --> 01:01:47,931 - Ele sabe o que quero dizer... - Espera, Walt. O quê? 968 01:01:50,510 --> 01:01:53,771 O Jacob estava naquela casa de banho na noite da festa. 969 01:01:55,254 --> 01:01:57,211 Oh, foi aí que ficaste a noite toda? 970 01:01:57,211 --> 01:01:59,644 O que raio estiveste a fazer na casa de banho a noite toda? 971 01:01:59,644 --> 01:02:01,685 - Nada. - A matar refugiados sírios? 972 01:02:01,685 --> 01:02:03,618 - Não, não estava. - Está bem troll. 973 01:02:03,618 --> 01:02:04,906 Floco de neve liberal. 974 01:02:04,906 --> 01:02:06,547 Eu não sei o que isso significa. 975 01:02:06,547 --> 01:02:08,366 Isso significa que o teu filho é um pouco assustador. 976 01:02:08,366 --> 01:02:11,014 Oh, o meu filho é assustador? 977 01:02:11,014 --> 01:02:12,615 Pessoal! Vá lá... 978 01:02:12,615 --> 01:02:14,288 Walt, ele estava na casa de banho. 979 01:02:14,288 --> 01:02:15,630 Sim, ele estava na casa de banho. 980 01:02:15,630 --> 01:02:18,630 A masturbar-se todo contente, com fotos de veados mortos. 981 01:02:19,714 --> 01:02:21,930 Sabes que mais, Richard? Queres lá ir? 982 01:02:21,930 --> 01:02:23,628 Vamos lá, Skippy. Vamos! 983 01:02:23,778 --> 01:02:25,048 Queres ir? Vamos lá! 984 01:02:25,219 --> 01:02:26,515 É melhor teres cuidado! 985 01:02:26,515 --> 01:02:27,780 Parem! 986 01:02:29,317 --> 01:02:31,845 Vá lá, tenho estado à espera disto toda a minha vida! 987 01:02:31,845 --> 01:02:33,548 Parem agora mesmo! 988 01:02:33,548 --> 01:02:35,759 Eu aguento-me sozinho! Eu trato disto. 989 01:02:35,759 --> 01:02:37,249 Oh, meu Deus! 990 01:02:37,442 --> 01:02:39,281 Temos de fazer isto mais vezes. 991 01:02:39,281 --> 01:02:40,841 Ei! 992 01:02:41,008 --> 01:02:43,640 Jacob, nós sabemos onde isto vai dar. 993 01:02:43,933 --> 01:02:45,998 Tu estavas na casa de banho ao lado do escritório do Harlan, 994 01:02:45,998 --> 01:02:47,697 onde ele teve a discussão com o Ransom. 995 01:02:47,852 --> 01:02:50,225 Agora, tu ouviste alguma coisa. Despeja. 996 01:02:52,495 --> 01:02:54,243 Só ouvi duas coisas. 997 01:02:57,905 --> 01:02:59,189 ...meu testamento! 998 01:02:59,358 --> 01:03:00,946 Meu testamento. 999 01:03:01,133 --> 01:03:03,547 E depois houve mais gritos, 1000 01:03:04,815 --> 01:03:09,319 e então eu ouvi o Ransom a dizer "Estou a avisar-te". 1001 01:03:13,219 --> 01:03:15,971 Ransom? O que significa isso? 1002 01:03:16,326 --> 01:03:18,829 Eu acho que isso significa que o nosso pai finalmente caiu em si 1003 01:03:18,829 --> 01:03:21,751 e cortou este pirralho inútil do seu testamento. 1004 01:03:22,542 --> 01:03:24,844 Por isso, acho que terás de vender o Beamer, 1005 01:03:24,844 --> 01:03:26,787 e avisar o clube de campo, 1006 01:03:26,787 --> 01:03:29,231 e chutares qualquer droga da moda que andas a tomar. 1007 01:03:29,397 --> 01:03:32,699 Porque se pensas que depois de todas as pontes que queimaste, 1008 01:03:32,699 --> 01:03:35,488 depois de toda a merda que disseste, depois de tudo pelo que fizeste 1009 01:03:35,488 --> 01:03:37,606 esta família passar nos últimos 10 anos, 1010 01:03:37,606 --> 01:03:40,262 que qualquer um de nós te vai apoiar, 1011 01:03:40,262 --> 01:03:42,216 que qualquer um de nós te vai dar, 1012 01:03:42,216 --> 01:03:48,329 como o pai gostava de dizer, um único cêntimo vermelho, tu estás louco! 1013 01:03:52,132 --> 01:03:53,362 Filho. 1014 01:03:54,373 --> 01:03:55,546 Pai? 1015 01:03:56,334 --> 01:03:59,680 O Harlan disse que te ia tirar do testamento? 1016 01:04:01,569 --> 01:04:02,879 Sim. 1017 01:04:05,807 --> 01:04:10,453 Bem, então ele fez o que nenhum de nós foi suficiente forte para fazer. 1018 01:04:11,849 --> 01:04:14,413 Talvez isso te possa finalmente fazer crescer. 1019 01:04:16,800 --> 01:04:20,150 Esta pode ser a melhor coisa que te podia acontecer. 1020 01:04:20,363 --> 01:04:22,688 Obrigado. A minha mãe, senhoras e senhores. 1021 01:04:22,871 --> 01:04:26,626 Olha, isso não vai ser fácil para ti, mas vai ser bom. 1022 01:04:27,205 --> 01:04:29,175 Nada de bom é fácil. 1023 01:04:29,517 --> 01:04:30,635 Vai-te lixar, Joni. 1024 01:04:30,635 --> 01:04:33,021 Tens metido os dentes nesta família desde há muito tempo. 1025 01:04:33,021 --> 01:04:35,094 Vai-te lixar? Muito agradável. 1026 01:04:35,094 --> 01:04:37,987 É verdade... Vai comer merda, que tal? 1027 01:04:38,799 --> 01:04:42,100 De facto, come merda, come merda, come merda. 1028 01:04:42,100 --> 01:04:42,798 És um idiota! 1029 01:04:42,810 --> 01:04:44,938 Eu dava-te uma bofetada nesse teu sorriso... 1030 01:04:44,938 --> 01:04:47,462 Definitivamente come merda. Come merda. 1031 01:04:52,021 --> 01:04:53,476 Eu tenho muita merda! 1032 01:04:55,062 --> 01:04:57,618 O que foi aquilo sobre os testamentos serem aborrecidos? 1033 01:04:58,432 --> 01:05:00,621 Excepção que prova a regra. 1034 01:05:03,144 --> 01:05:04,642 Parvalhão. 1035 01:05:05,409 --> 01:05:09,779 Estou a avisar-te. O Ransom disse: "Estou a avisar-te." 1036 01:05:10,125 --> 01:05:12,860 Você ouviu o Ransom lá, esse é o tipo de coisa que ele diz. 1037 01:05:13,656 --> 01:05:15,462 Queres isto? Queres isto? 1038 01:05:19,949 --> 01:05:22,249 O que temos aqui? 1039 01:05:27,682 --> 01:05:31,090 Isto parece que foi partido há pouco tempo. 1040 01:05:31,369 --> 01:05:33,244 Sim. Ali mesmo. 1041 01:05:33,885 --> 01:05:34,897 Espera lá. 1042 01:05:35,203 --> 01:05:39,352 Isto não faz sentido. Onde está aquela janela? 1043 01:05:40,019 --> 01:05:43,727 Que tal mais alguns biscoitos, tu? Queres mais alguns biscoitos? 1044 01:05:45,255 --> 01:05:49,450 Ei, talvez o Harlem te tenha deixado um copo de leite frio no testamento, imbecil! 1045 01:05:51,731 --> 01:05:53,774 Mostre-me, mas fique fora do tapete. 1046 01:06:08,727 --> 01:06:12,316 É a janela escondida! De "Uma matança para todas as estações!" 1047 01:06:12,419 --> 01:06:14,242 Agente, aqui, toma isto? 1048 01:06:26,633 --> 01:06:29,050 Vestígios de lama seca. 1049 01:06:29,574 --> 01:06:32,405 Eu suspeito que eles seguiram pelo corredor. 1050 01:06:33,568 --> 01:06:34,762 Pegadas? 1051 01:06:34,762 --> 01:06:36,608 Não, apenas vestígios. 1052 01:06:36,787 --> 01:06:39,409 Dependendo de quando esta coisa foi limpa pela última vez, 1053 01:06:39,779 --> 01:06:42,531 isto poderia ter acontecido em qualquer altura, certo? 1054 01:06:42,574 --> 01:06:45,739 Não, isso não explicaria isto. 1055 01:06:46,479 --> 01:06:49,641 Analisa esta lama. Combina com estes vestígios. 1056 01:06:50,186 --> 01:06:54,374 E vais encontrar amostras semelhantes, que vão da escada ao lado de fora da casa. 1057 01:06:55,228 --> 01:06:59,284 Na noite da festa, alguém que não quis ser ouvido a subir esses degraus 1058 01:06:59,443 --> 01:07:03,400 deu-se a um monte de trabalhos para invadir os quartos do Harlan Thrombey. 1059 01:07:04,300 --> 01:07:06,971 O jogo está em andamento, não é Watson? 1060 01:07:17,814 --> 01:07:20,706 Bem. Obrigado a todos por ficarem assim juntos, 1061 01:07:20,706 --> 01:07:24,278 legalmente não era necessário, mas pensei que como vocês estão todos na cidade 1062 01:07:24,278 --> 01:07:25,947 e alguns de vocês se vão embora em breve... 1063 01:07:25,947 --> 01:07:28,702 Com licença, peço desculpa. 1064 01:07:29,669 --> 01:07:32,392 Senhoras e senhores, eu gostaria de solicitar 1065 01:07:32,404 --> 01:07:34,723 gentilmente que todos fiquem na cidade 1066 01:07:34,882 --> 01:07:36,801 até à investigação ser concluída. 1067 01:07:36,801 --> 01:07:40,251 Ele está a solicitar gentilmente, mas eu vou fazer disso uma ordem. 1068 01:07:40,423 --> 01:07:42,166 Ninguém se mova até descobrirmos tudo isto. 1069 01:07:42,597 --> 01:07:44,528 - O quê? - Podemos perguntar porquê? 1070 01:07:44,528 --> 01:07:45,966 - Mudou alguma coisa? - Não. 1071 01:07:45,966 --> 01:07:48,069 Não, não mudou ou não, não podemos perguntar? 1072 01:07:48,069 --> 01:07:51,100 Sr. Stevens, pode continuar. 1073 01:07:51,527 --> 01:07:56,942 Certo. Bem, a outra razão que eu pensei que este encontro seria benéfico 1074 01:07:57,114 --> 01:08:02,522 é porque o Harlan alterou o seu testamento uma semana antes de morrer. 1075 01:08:02,522 --> 01:08:08,236 Ele selou-o, e pediu-me para não o enviar ao tribunal até depois da sua morte. 1076 01:08:08,784 --> 01:08:10,801 Por isso, se alguém está confuso sobre alguma 1077 01:08:10,813 --> 01:08:12,930 coisa, estamos todos juntos, podemos conversar. 1078 01:08:13,422 --> 01:08:17,063 Embora, eu não imagine que nada disto venha a ser tão complicado. 1079 01:08:17,668 --> 01:08:19,523 Os activos do Harlan incluem: 1080 01:08:20,546 --> 01:08:21,999 - A casa. - A casa 1081 01:08:21,999 --> 01:08:23,543 que ele possuía na totalidade. 1082 01:08:24,791 --> 01:08:26,360 - Sessenta milhões. - Sim. 1083 01:08:26,360 --> 01:08:30,013 Sessenta milhões em várias contas e investimentos em dinheiro. 1084 01:08:30,177 --> 01:08:33,536 E, claro, o verdadeiro activo. 1085 01:08:33,700 --> 01:08:37,700 A propriedade exclusiva da Blood Like Wine, a sua editora. 1086 01:08:37,700 --> 01:08:40,510 Ele também escreveu uma declaração quando estava a fazer 1087 01:08:40,522 --> 01:08:42,998 as mudanças e ele queria que fosse lida primeiro. 1088 01:08:45,686 --> 01:08:48,277 "Querida Linda, Walter e Joni. 1089 01:08:48,469 --> 01:08:51,248 Alguns de vocês podem ficar surpreendidos pela escolha que fiz aqui. 1090 01:08:51,248 --> 01:08:53,833 Não tive nenhum prazer na exclusão, 1091 01:08:53,833 --> 01:08:58,560 e o seu objectivo não era semear mais discórdia na família, muito pelo contrário. 1092 01:08:59,019 --> 01:09:02,810 Por favor, aceitem-no com graça e sem amargura. Mas aceitem isto... 1093 01:09:03,123 --> 01:09:05,403 É pelo melhor, pai." 1094 01:09:18,925 --> 01:09:21,511 Uau, bem, sim. Não é muito complexo. 1095 01:09:22,571 --> 01:09:23,779 Isto vai ser rápido. 1096 01:09:24,753 --> 01:09:29,934 Eu, Harlan Thrombey, tendo a mente sã e o corpo, bla bla bla... 1097 01:09:31,174 --> 01:09:35,235 Declaro que todos os meus bens, líquidos ou não, 1098 01:09:35,393 --> 01:09:39,161 entrego na íntegra para Marta Cabrera. 1099 01:09:40,656 --> 01:09:43,391 Toda a minha propriedade da editora Blood Like Wine 1100 01:09:43,520 --> 01:09:46,388 Deixo na íntegra para Marta Cabrera. 1101 01:09:46,561 --> 01:09:51,581 Os direitos de autor do seu catálogo também deixo na íntegra para Marta Cabrera. 1102 01:09:55,671 --> 01:09:56,958 O quê? 1103 01:10:01,707 --> 01:10:04,455 Não. Isso não é... 1104 01:10:04,636 --> 01:10:05,824 Não. 1105 01:10:05,824 --> 01:10:08,071 Isso não pode ser. Posso ver isso, Alan? 1106 01:10:08,071 --> 01:10:09,370 - Está correcto. - Por favor. 1107 01:10:09,370 --> 01:10:10,516 Isto não pode ser legal. 1108 01:10:11,140 --> 01:10:12,399 Está correcto. 1109 01:10:12,468 --> 01:10:13,930 - Você sabe, ele esteve... - Oh, meu Deus! 1110 01:10:15,200 --> 01:10:16,203 Alan, é um erro. 1111 01:10:16,203 --> 01:10:18,455 Eu não sei o que dizer, nós somos a família dele, por isso... 1112 01:10:19,007 --> 01:10:20,502 Não é possível! 1113 01:10:20,562 --> 01:10:22,544 Existem salvaguardas contra isto? 1114 01:10:25,735 --> 01:10:26,690 O Harlan foi... 1115 01:10:26,690 --> 01:10:29,519 Nos seus últimos dias ele estava sob o efeito da medicação. 1116 01:10:29,669 --> 01:10:31,727 Obviamente, ele não estava... Quer dizer... eu não sei... 1117 01:10:32,715 --> 01:10:38,659 Alan, você pode pegar neste pedaço de papel e enfiá-lo no seu traseiro e saia. 1118 01:10:38,832 --> 01:10:40,885 E vocês policias também. Fora! Fora! 1119 01:10:41,176 --> 01:10:42,293 - Agora mesmo! - Linda. 1120 01:10:42,293 --> 01:10:45,996 Não, Richard, precisamos de conversar, precisamos de lutar contra isto. 1121 01:10:45,996 --> 01:10:48,593 Nós não vamos a lugar nenhum. Eu disse para saírem! 1122 01:10:49,279 --> 01:10:53,958 Nós somos os malditos Thrombeys! Esta ainda é a nossa casa! 1123 01:11:01,541 --> 01:11:02,469 Desculpem. 1124 01:11:02,766 --> 01:11:05,414 Da mesma forma a casa na 2 Deerborn Drive 1125 01:11:05,414 --> 01:11:08,566 e todos os seus pertences deixo para Marta Cabrera. 1126 01:11:10,849 --> 01:11:13,094 Sua putinha! 1127 01:11:13,262 --> 01:11:15,864 Sua putinha! 1128 01:11:15,997 --> 01:11:19,026 Você sabia disto? Você estava nisto desde o começo? 1129 01:11:19,026 --> 01:11:20,430 Não, não, não! Eu só quero saber! 1130 01:11:20,847 --> 01:11:23,480 O que andavas a fazer? Andavas metida com o meu pai? 1131 01:11:23,480 --> 01:11:24,419 "Metida?" 1132 01:11:25,310 --> 01:11:27,256 Eu acho que todos têm de se acalmar... 1133 01:11:27,256 --> 01:11:30,237 Dormiste com o meu avô. Sua bebé âncora porca. 1134 01:11:30,883 --> 01:11:33,224 Enquanto isso, eu talvez corresse. 1135 01:11:34,054 --> 01:11:35,083 Marta. 1136 01:11:35,449 --> 01:11:36,967 - Senhoras e senhores. - Fala connosco. 1137 01:11:37,572 --> 01:11:39,921 Marta, espera um pouco. 1138 01:11:40,070 --> 01:11:42,024 Eu compreendo bem como te deves estar a sentir. 1139 01:11:42,024 --> 01:11:42,891 Podes falar comigo. 1140 01:11:42,891 --> 01:11:44,341 Eu não sei como é que isto... 1141 01:11:45,104 --> 01:11:46,489 Eu não sei. 1142 01:11:50,129 --> 01:11:53,170 Não sei o que está a acontecer. Eu não sei porque é que ele... 1143 01:11:53,279 --> 01:11:56,105 Pessoal, eu também estou confusa, Eu tenho de pensar. 1144 01:11:56,105 --> 01:11:57,854 Marta! Ouve... 1145 01:11:58,284 --> 01:11:59,538 Eu não consigo acompanhar! 1146 01:12:04,433 --> 01:12:06,238 Eu não consigo abrir a maldita... 1147 01:12:08,268 --> 01:12:11,780 Marta, tens de perceber. Ele é o nosso pai. 1148 01:12:12,247 --> 01:12:14,829 Marta, não lhes dês ouvidos. Eu estou aqui. 1149 01:12:15,008 --> 01:12:16,784 Eu já não estou no Twitter. 1150 01:12:17,710 --> 01:12:21,286 Por isso, adiciona-me no Instagram, ok? Eu quero falar contigo. 1151 01:12:28,247 --> 01:12:29,315 O que está a acontecer? 1152 01:12:29,315 --> 01:12:32,020 Eu acho que isto foi a melhor coisa que podia acontecer a todos vocês! 1153 01:12:34,189 --> 01:12:35,849 O que quer ele dizer com aquilo? 1154 01:12:37,303 --> 01:12:39,087 Richard, por que não o paraste? 1155 01:12:39,156 --> 01:12:42,017 E fazia o quê? Agarrava o pára-choques com os dentes? 1156 01:12:52,294 --> 01:12:54,261 Ok, a sério, que raio? 1157 01:12:59,388 --> 01:13:01,098 Ei, pode-me trazer outra tigela? 1158 01:13:01,098 --> 01:13:02,486 Claro. 1159 01:13:09,180 --> 01:13:12,105 Parece que vais desmaiar. Já comeste alguma coisa hoje? 1160 01:13:12,105 --> 01:13:13,406 Come. 1161 01:13:17,411 --> 01:13:18,728 Isto é um pesadelo. 1162 01:13:20,900 --> 01:13:22,429 Então porquê? 1163 01:13:23,768 --> 01:13:25,716 - Porquê? - Porquê? 1164 01:13:26,981 --> 01:13:30,017 Ei, isto é tudo. 1165 01:13:31,139 --> 01:13:33,100 Deve haver uma razão maior para isto e tu sabes disso. 1166 01:13:33,100 --> 01:13:35,667 Bem, que tal ter a ver mais com vocês do que comigo. 1167 01:13:37,765 --> 01:13:39,100 Sim. 1168 01:13:39,851 --> 01:13:41,791 Sim, é a única coisa que faz sentido. 1169 01:13:47,120 --> 01:13:48,718 Ele disse-te alguma coisa? 1170 01:13:48,718 --> 01:13:50,454 Só que eu não ia receber um cêntimo. 1171 01:13:50,454 --> 01:13:52,552 Isso porque ele queria que tu construísses algo do zero... 1172 01:13:52,552 --> 01:13:54,227 "Construir algo do zero", sim. 1173 01:13:54,227 --> 01:13:55,861 A minha mãe construiu os seus negócios a partir do zero 1174 01:13:55,861 --> 01:13:58,439 com um empréstimo de um milhão de dólares do meu avô. 1175 01:13:58,585 --> 01:14:00,025 O meu pai não é dono de nada disso, ela fez 1176 01:14:00,037 --> 01:14:01,523 com que ele assinasse um acordo pré-nupcial. 1177 01:14:01,567 --> 01:14:02,815 Ele vive com medo. 1178 01:14:03,321 --> 01:14:06,476 E eu sei que era disso que o meu avô me queria proteger ao fazer isto, 1179 01:14:06,476 --> 01:14:10,123 E eu sei que não devia dizer isto em voz alta, mas quando ele me disse, eu... 1180 01:14:11,872 --> 01:14:14,505 Jesus, eu estava capaz de o matar. 1181 01:14:17,098 --> 01:14:19,727 Depois de eu sair da festa, no entanto, eu estava a conduzir 1182 01:14:20,272 --> 01:14:23,498 para lugar nenhum, apenas no meio da noite, e eu tive esta... 1183 01:14:25,704 --> 01:14:27,161 clareza. 1184 01:14:27,645 --> 01:14:30,760 Como se daqui em diante eu tivesse que me defender a mim mesmo. 1185 01:14:31,561 --> 01:14:33,181 E isso soube-me... 1186 01:14:34,241 --> 01:14:35,538 bem. 1187 01:14:36,770 --> 01:14:38,408 Malvado velho. 1188 01:14:41,408 --> 01:14:47,218 Marta, eu sei três coisas. Uma: eu sei que ele não cometeu suicídio. 1189 01:14:49,348 --> 01:14:50,322 O que te faz achar isso? 1190 01:14:50,322 --> 01:14:52,832 Eu não acho isso. Eu sei isso. 1191 01:14:53,506 --> 01:14:55,133 Porque eu conhecia o meu avô. 1192 01:14:55,133 --> 01:14:57,000 Talvez tu e eu somos os dois únicos que o conheceram, 1193 01:14:57,000 --> 01:14:59,669 por isso tu não me enganas nisso, porque, duas: 1194 01:15:00,668 --> 01:15:02,618 Eu sei que mentir te faz vomitar. 1195 01:15:03,103 --> 01:15:05,652 Por causa desse jogo da máfia no último 4 de Julho. 1196 01:15:06,995 --> 01:15:08,453 E três: 1197 01:15:10,076 --> 01:15:13,233 Eu sei que acabaste de comer um prato cheio de feijão e salsichas. 1198 01:15:15,884 --> 01:15:17,315 Então. 1199 01:15:18,944 --> 01:15:20,955 Olha-me nos olhos 1200 01:15:21,637 --> 01:15:24,276 e diz-me o que aconteceu com o meu avô. 1201 01:15:27,206 --> 01:15:29,112 - Seu imbecil. - Marta. 1202 01:15:30,118 --> 01:15:32,462 Conta-me tudo. 1203 01:15:35,610 --> 01:15:37,490 Alan, têm de haver opções aqui. 1204 01:15:37,490 --> 01:15:39,932 Não. Eu já não sei quantas vezes 1205 01:15:39,932 --> 01:15:43,224 mas posso repetir o mesmo, duas informações. 1206 01:15:43,224 --> 01:15:46,618 Se o Harlan estava com a mente sã quando ele fez as alterações, 1207 01:15:46,618 --> 01:15:48,212 e todos nós confirmámos que ele estava. 1208 01:15:48,212 --> 01:15:50,920 Uma mente sã faz isso! Como? Sã como? 1209 01:15:50,920 --> 01:15:53,383 A própria acção mostra insanidade! 1210 01:15:53,515 --> 01:15:54,944 Legalmente não. 1211 01:15:55,582 --> 01:15:59,415 Vocês, mesmo não gostando do que ele fez nada fala da capacidade testamentária. 1212 01:15:59,415 --> 01:16:02,114 E a influência indevida? 1213 01:16:02,114 --> 01:16:04,489 Sim! Influência indevida! Que tal isso? 1214 01:16:05,008 --> 01:16:05,977 Acabaste de pesquisar no Google? 1215 01:16:05,977 --> 01:16:09,011 Olhe, se a Marta andava a manipular o pai de alguma forma, e se... 1216 01:16:09,011 --> 01:16:11,498 Se de alguma forma ela tivesse conseguido pôr as garras nele. 1217 01:16:11,498 --> 01:16:13,896 Vocês precisam de um argumento forte para isso. 1218 01:16:14,339 --> 01:16:16,770 "Meritíssimo, ela apaixonou-se por ele 1219 01:16:16,770 --> 01:16:19,019 através do trabalho duro e bom humor." 1220 01:16:19,185 --> 01:16:21,284 Isso não vai cortar o salame. 1221 01:16:21,424 --> 01:16:23,067 E a regra do assassino? 1222 01:16:23,853 --> 01:16:25,198 Eu Googlei agora isso. 1223 01:16:25,569 --> 01:16:27,488 A regra do assassino obviamente não se aplica aqui. 1224 01:16:28,692 --> 01:16:30,263 Que raio é a regra do assassino? 1225 01:16:30,263 --> 01:16:34,401 Diz que se alguém for condenado por matar a pessoa, ela não recebe a sua herança. 1226 01:16:34,401 --> 01:16:36,425 Nem precisa de ser condenado, mesmo que seja detido 1227 01:16:36,437 --> 01:16:38,316 como responsável pela morte num tribunal civil. 1228 01:16:38,818 --> 01:16:40,292 Como o OJ. 1229 01:16:40,607 --> 01:16:46,220 Sim, como o OJ. Mas o Harlan cometeu suicídio. 1230 01:16:54,803 --> 01:16:56,530 Detective Blank. 1231 01:16:56,530 --> 01:16:59,753 Você disse que a investigação está em andamento, fez questão de dizer isso. 1232 01:17:00,051 --> 01:17:01,529 Você suspeita de jogo sujo? 1233 01:17:01,529 --> 01:17:04,656 Senhor Blanc. Se faz favor. 1234 01:17:06,029 --> 01:17:12,586 Ainda há muito por esclarecer. Mas sim. Eu suspeito de jogo sujo. 1235 01:17:14,271 --> 01:17:15,365 Marta? 1236 01:17:15,563 --> 01:17:18,039 Não eliminei nenhum suspeito. 1237 01:17:20,117 --> 01:17:23,405 É só treta, eu não confio neste tipo num fato de tweed, 1238 01:17:23,708 --> 01:17:26,094 e Alan, Deus te abençoe, és um inútil. 1239 01:17:26,635 --> 01:17:27,764 Obrigado. 1240 01:17:27,764 --> 01:17:30,895 Há apenas uma resposta para isto: ela tem de renunciar à herança. 1241 01:17:30,895 --> 01:17:31,871 Ela sabe que é isso que deveria fazer... 1242 01:17:31,871 --> 01:17:33,894 É exactamente o que ela fará. 1243 01:17:36,124 --> 01:17:37,501 - Mãe. - Ela vai fazer isso. 1244 01:17:37,873 --> 01:17:40,757 Se o avô deixou tudo à Marta, foi porque era isso que ele queria. 1245 01:17:40,757 --> 01:17:44,210 Não, não era ele. Ele amava-nos. 1246 01:17:44,354 --> 01:17:47,969 Ele queria que andássemos bem. Ele queria que tivesses uma boa educação. 1247 01:17:48,449 --> 01:17:52,085 Meg, achas que eu posso pagar a tua escola? 1248 01:18:02,830 --> 01:18:06,347 Eu sei, só de contar isto parece loucura, mas é tudo verdade. 1249 01:18:06,482 --> 01:18:08,987 E eu acho que o Blanc anda atrás de mim desde o início. 1250 01:18:09,147 --> 01:18:11,553 Eu não me importo de ir para a cadeia, mas a minha mãe ... 1251 01:18:12,091 --> 01:18:14,649 a minha irmã, nós ... 1252 01:18:17,213 --> 01:18:19,042 Vais dizer alguma coisa? 1253 01:18:20,287 --> 01:18:23,440 Eu sempre pensei que era o único que lhe conseguia vencer no GO. 1254 01:18:24,330 --> 01:18:26,331 Eu sempre pensei que isso significava alguma coisa. 1255 01:18:26,681 --> 01:18:28,643 Sim, eu sei que sim. 1256 01:18:28,643 --> 01:18:33,183 Na noite da festa, a minha última conversa com ele, o nosso último argumento. 1257 01:18:33,183 --> 01:18:35,059 Foi o que ele me disse sobre ti. 1258 01:18:36,105 --> 01:18:38,610 Que o venceste no GO mais vezes do que eu, e pensei... 1259 01:18:41,104 --> 01:18:43,285 Que coisa estranha para me dizer. 1260 01:18:45,421 --> 01:18:47,037 Eu acho que percebi agora. 1261 01:18:49,161 --> 01:18:51,205 Isso significava mesmo alguma coisa. 1262 01:18:56,646 --> 01:18:58,488 Não vou contar nada à minha família. 1263 01:18:58,636 --> 01:19:01,667 Tu não vais para a cadeia. Aquele detective não te vai apanhar. 1264 01:19:02,773 --> 01:19:04,894 E tu não vais desistir do dinheiro. 1265 01:19:05,134 --> 01:19:06,717 Isto é o que o avô queria para ti e para mim, pensa 1266 01:19:06,729 --> 01:19:08,293 sobre o que ele fez para levar isto para a frente. 1267 01:19:08,293 --> 01:19:10,959 Ele queria isto para si mesmo, ele queria isto para a família. 1268 01:19:11,966 --> 01:19:13,670 E ele queria isto para ti. 1269 01:19:13,670 --> 01:19:17,911 Já chegaste até aqui. Deixa-me ajudar-te a percorrer todo o caminho. 1270 01:19:18,079 --> 01:19:19,859 O que está a acontecer? Este não és tu. 1271 01:19:20,413 --> 01:19:24,766 Podias entregar-me agora e ainda tinhas a tua parte da herança. Porquê? 1272 01:19:25,315 --> 01:19:27,255 Porque que se lixe a minha família. 1273 01:19:28,615 --> 01:19:31,442 Eu posso ajudar-te a safar com isto, e depois... 1274 01:19:32,422 --> 01:19:34,937 tu vais dar-me a minha parte da herança. 1275 01:19:36,411 --> 01:19:40,437 Final feliz. Toda a gente ganha: Tu, eu, o Harlan. 1276 01:19:40,437 --> 01:19:42,093 Sim. 1277 01:19:42,818 --> 01:19:45,014 Combinado? 1278 01:19:56,430 --> 01:19:57,924 - Meg. - Marta. 1279 01:19:59,120 --> 01:20:01,623 - Isto foi uma loucura. - Eu sei. 1280 01:20:02,011 --> 01:20:03,238 Estás bem? 1281 01:20:04,735 --> 01:20:06,841 Sim. Tu estás? 1282 01:20:06,841 --> 01:20:08,245 Sim, eu estou bem. 1283 01:20:09,884 --> 01:20:11,927 Olha, ninguém sabe que te estou a ligar, eu só... 1284 01:20:12,124 --> 01:20:13,568 Eu queria... 1285 01:20:16,088 --> 01:20:18,834 Eu queria pedir desculpas por como todos se portaram. 1286 01:20:20,144 --> 01:20:25,644 E... acho que queria perguntar... O que vais fazer? 1287 01:20:28,546 --> 01:20:30,068 O que queres dizer? 1288 01:20:30,068 --> 01:20:33,634 Bem, o... com o testamento. O que vais fazer? 1289 01:20:36,321 --> 01:20:38,226 O que achas que deveria fazer? 1290 01:20:38,795 --> 01:20:43,410 Devias fazer o que achares que está certo. 1291 01:20:46,072 --> 01:20:47,827 Olha, eu... 1292 01:20:49,444 --> 01:20:51,814 eu acho que o devias devolver a nós. 1293 01:20:53,609 --> 01:20:56,850 O avô sempre cuidou de nós, somos a família dele. 1294 01:20:57,635 --> 01:21:01,238 Eu sei que ele era como uma família para ti, mas nós somos a tua família real. 1295 01:21:01,384 --> 01:21:02,469 Sim. 1296 01:21:03,478 --> 01:21:08,281 Marta, sabes que isto não é justo, sempre fomos bons contigo, 1297 01:21:08,281 --> 01:21:11,135 e tu és como família e nós cuidaremos de ti, mas... 1298 01:21:11,530 --> 01:21:15,634 Tens de fazer as coisas certas. Sabes o que é certo. 1299 01:21:16,487 --> 01:21:17,840 Marta. 1300 01:21:20,374 --> 01:21:24,368 A minha mãe está falida, ela diz que vou ter que abandonar a escola. 1301 01:21:24,368 --> 01:21:26,053 Não, não, Meg. 1302 01:21:27,661 --> 01:21:29,450 Ouve, eu não vou deixar isso acontecer. 1303 01:21:29,622 --> 01:21:33,052 Qualquer dinheiro que precisares, eu vou-te dar. Estou aqui para ti. 1304 01:21:33,052 --> 01:21:34,877 E eu quero que saibas, vou tomar conta de ti. 1305 01:21:34,877 --> 01:21:38,535 - Eu prometo-te isso, ok? - Obrigada. 1306 01:21:39,087 --> 01:21:40,648 E assim que... 1307 01:21:59,665 --> 01:22:01,212 Está bem então. 1308 01:22:01,705 --> 01:22:04,418 O Blanc encontrou algo suspeito em casa? 1309 01:22:06,650 --> 01:22:11,174 Sim, ele encontrou lama no andar de cima, onde eu entrei pela janela. 1310 01:22:11,909 --> 01:22:13,500 Impressões identificáveis? 1311 01:22:13,887 --> 01:22:16,448 - Não. - Bom, ok 1312 01:22:17,219 --> 01:22:19,058 Boa. Ei. 1313 01:22:19,058 --> 01:22:23,233 Ficas sossegada por uns dias. Esperas até à investigação terminar. 1314 01:22:23,233 --> 01:22:27,106 Porque não importa o quão bom esse Blanc pensa que é, ele não tem nada. 1315 01:22:27,278 --> 01:22:29,781 Ei, relaxa. 1316 01:22:31,700 --> 01:22:33,417 Marta, levanta o rabo da cama, o que raio está a 1317 01:22:33,429 --> 01:22:35,264 acontecer? Está aqui um homem e uma data de coisas. 1318 01:22:35,264 --> 01:22:37,391 Está tudo maluco. Estamos ricas? 1319 01:22:38,779 --> 01:22:40,660 Talvez, Alice, eu não sei. 1320 01:22:40,660 --> 01:22:43,550 Eu nem sei o que isso significa mas é melhor levantares-te. 1321 01:22:44,333 --> 01:22:47,870 Não sabemos muito sobre a Marta Cabrera ou o relacionamento exacto dela... 1322 01:22:47,870 --> 01:22:51,382 Oh meu Deus, Marta. O que é isto tudo, o que fizeste? 1323 01:22:52,144 --> 01:22:54,396 - Isto é aqui? - Sim, é mesmo. 1324 01:22:55,541 --> 01:22:58,492 Espera, isto é verdade? Estamos ricas? 1325 01:23:01,709 --> 01:23:03,091 Oh meu Deus. 1326 01:23:17,191 --> 01:23:19,511 Bom dia, senhora Thrombey. 1327 01:23:24,634 --> 01:23:27,751 Porque é que a tristeza é a providência da juventude? 1328 01:23:29,104 --> 01:23:30,677 Eu não sei. 1329 01:23:32,407 --> 01:23:37,115 Mas eu imagino que a idade aprofunda todos os sentimentos. 1330 01:23:38,521 --> 01:23:40,649 Incluindo a tristeza. 1331 01:23:42,956 --> 01:23:50,034 Esta foi uma longa caminhada para oferecer condolências pela perda do seu filho. 1332 01:23:51,142 --> 01:23:57,053 E pergunto se não é presunçoso se eu não pensar muito severamente da sua família. 1333 01:23:58,164 --> 01:24:02,888 Se eu sou, como suspeito, o primeiro a consolá-la. 1334 01:24:04,145 --> 01:24:07,027 Eles são jovens, não são? 1335 01:24:11,979 --> 01:24:17,475 Uma coisa que eu assumo com a idade é o cansaço. 1336 01:24:18,045 --> 01:24:20,855 Que raio se eu não fico mais cansado todos os dias. 1337 01:24:21,390 --> 01:24:26,355 Cansado do que faço. A seguir arcos, como pedras arremessadas. 1338 01:24:26,532 --> 01:24:29,081 A inevitabilidade da verdade. 1339 01:24:31,963 --> 01:24:37,030 Mas a complexidade não está na verdade 1340 01:24:38,276 --> 01:24:42,049 mas com o que fazemos com a verdade quando a obtemos. 1341 01:24:48,961 --> 01:24:52,640 Eu acho que tem alguma coisa que me quer dizer. 1342 01:24:53,715 --> 01:24:57,749 Eu acho que é muito perspicaz e muito capaz 1343 01:24:57,749 --> 01:25:02,160 de me dizer o que viu na noite da festa do seu filho. 1344 01:25:10,383 --> 01:25:14,544 Mas vou esperar de bom grado. Não tenho pressa. 1345 01:25:15,695 --> 01:25:20,658 Na verdade, acho bastante agradável, estar sentado aqui consigo. 1346 01:25:28,801 --> 01:25:31,253 Uns advogados estiveram cá, pareciam advogados muito grandes. 1347 01:25:31,253 --> 01:25:33,764 Eles deixaram todas estas coisas e cartões de visita, 1348 01:25:33,764 --> 01:25:35,945 e havia uma pilha de outras coisas quando cheguei a casa. 1349 01:25:37,092 --> 01:25:39,239 Não gosto disto, Marta. 1350 01:25:39,375 --> 01:25:41,047 Eu também não gosto. 1351 01:25:41,235 --> 01:25:43,965 Vou sair pelas traseiras, volto mais tarde. 1352 01:25:43,965 --> 01:25:45,880 Por favor, não fales com ninguém. 1353 01:25:52,373 --> 01:25:53,714 Walt? 1354 01:25:54,217 --> 01:25:58,354 Sim, eu vim de... Ei, como é que vais? 1355 01:26:01,129 --> 01:26:03,728 Walt, quero que saiba que eu não sabia nada disto. 1356 01:26:03,728 --> 01:26:06,407 Nós sabemos que não. Nós sabemos que não. 1357 01:26:06,705 --> 01:26:09,747 Sim, ontem estávamos todos um pouco loucos. 1358 01:26:09,747 --> 01:26:11,732 - É compreensível. - Sim. 1359 01:26:13,128 --> 01:26:14,897 Ainda nem olhei para nada disto ainda. 1360 01:26:14,897 --> 01:26:17,308 Devem ser apenas advogados e contabilistas 1361 01:26:17,320 --> 01:26:20,024 locais que viram a notícia e querem aproveitar. 1362 01:26:20,778 --> 01:26:23,080 Eu tomava cuidado com tudo isso. 1363 01:26:24,722 --> 01:26:28,994 Marta, é tua intenção renunciar à herança? 1364 01:26:32,110 --> 01:26:34,564 Isto era o que o Harlan queria. 1365 01:26:36,439 --> 01:26:40,802 Sim, mas o Harlan colocou-te numa posição muito difícil aqui. 1366 01:26:41,563 --> 01:26:43,555 Foi injusto da parte dele. 1367 01:26:44,503 --> 01:26:48,529 Estás a ver o tipo de imprensa e o escrutínio que isto traz? 1368 01:26:49,121 --> 01:26:51,750 Nós sabemos... da tua mãe. 1369 01:26:52,900 --> 01:26:54,864 - A minha mãe? - Sim. 1370 01:27:00,325 --> 01:27:02,018 O que é que a Meg lhe contou? 1371 01:27:03,084 --> 01:27:04,603 Não se trata da Meg. 1372 01:27:06,298 --> 01:27:09,450 Não estás a perceber a ideia. Não te queremos atacar com isto. 1373 01:27:09,998 --> 01:27:14,703 Marta, se a tua mãe entrou no país ilegalmente, criminalmente, 1374 01:27:14,833 --> 01:27:18,789 e tu entras nesta herança com todo o escrutínio que isso implica, 1375 01:27:18,789 --> 01:27:23,156 Eu teria medo que isso pudesse vir à tona. É isso que queremos evitar aqui. 1376 01:27:23,156 --> 01:27:28,131 Podemos protege-la de isso acontecer, se acontecer. 1377 01:27:28,453 --> 01:27:32,316 Então, está a dizer-me que mesmo que viesse à tona. 1378 01:27:33,393 --> 01:27:35,739 Com os recursos da sua família podiam ajudar-me a resolver isto. 1379 01:27:35,739 --> 01:27:40,646 Sim, com os advogados certos, sabes, não estes tipos locais, 1380 01:27:40,646 --> 01:27:43,318 mas advogados de Nova York, advogados de Washington. 1381 01:27:43,460 --> 01:27:45,581 Com recursos suficientes direccionados para isto, sim. 1382 01:27:45,581 --> 01:27:50,234 Não é que isso precise de vir à tona. Mas sim. 1383 01:27:52,069 --> 01:27:53,623 OK. Boa. 1384 01:27:55,300 --> 01:27:56,479 OK? 1385 01:27:57,514 --> 01:28:00,797 Porque o Harlan deu-me todos os vossos recursos. 1386 01:28:01,368 --> 01:28:04,217 Então, isso significa que com os meus recursos, eu vou conseguir resolver isso. 1387 01:28:04,217 --> 01:28:06,572 Por isso, acho que vou procurar os advogados certos. 1388 01:28:07,101 --> 01:28:08,601 Marta, isso é... 1389 01:28:10,491 --> 01:28:12,552 É melhor teres a certeza disso... 1390 01:28:13,525 --> 01:28:15,373 do que queres. 1391 01:28:27,815 --> 01:28:30,922 EU SEI O QUE FIZESTE 1392 01:28:53,080 --> 01:28:54,674 Eu não sei. O que é isto? 1393 01:28:54,674 --> 01:28:58,816 É a minha etiqueta médica. De alguma forma eles têm a minha maleta médica. 1394 01:28:59,057 --> 01:29:01,481 Mas isto é uma fotocópia apenas do cabeçalho de 1395 01:29:01,493 --> 01:29:03,979 um relatório de toxicologia do sangue do Harlan. 1396 01:29:04,159 --> 01:29:06,360 Marta, isto vai mostrar a overdose de morfina. 1397 01:29:10,037 --> 01:29:11,799 Então, eu estou tramada! 1398 01:29:12,950 --> 01:29:14,595 Como é que sabes essas coisas? 1399 01:29:14,595 --> 01:29:17,090 Eu fui assistente de pesquisa do Harlan num verão. 1400 01:29:18,143 --> 01:29:20,338 Mas que tipo de esquema de chantagem é este? 1401 01:29:20,424 --> 01:29:23,651 Quer dizer, quem tem a prova está sentado numa rua no laboratório criminal. 1402 01:29:23,651 --> 01:29:26,228 Não há pedidos, não há ponto de encontro. 1403 01:29:28,411 --> 01:29:30,417 Qual é o objectivo de te enviar isso? 1404 01:29:40,557 --> 01:29:42,679 Pode demorar meia hora. Pode demorar uma hora. 1405 01:29:42,679 --> 01:29:44,331 Queremos ter a certeza... 1406 01:29:53,168 --> 01:29:55,256 - Qual é o queijo? - Ei. 1407 01:29:55,256 --> 01:29:56,720 - Obrigado. - Sem problema. 1408 01:29:57,394 --> 01:30:00,373 5:00H, os sistemas de segurança foram todos accionados. 1409 01:30:00,612 --> 01:30:02,025 Isto foi muito rápido. 1410 01:30:02,025 --> 01:30:04,108 Então isto significa que as colheitas de sangue, os 1411 01:30:04,120 --> 01:30:06,295 registos, qualquer coisa dessa natureza, foi-se tudo. 1412 01:30:06,475 --> 01:30:09,580 Não havia funcionários aqui, agradece a Deus por isso. 1413 01:30:10,619 --> 01:30:13,676 - E as camaras de segurança? - Oh sim. 1414 01:30:16,353 --> 01:30:19,476 Falando em segurança, a fita de vigilância na propriedade do Thrombey 1415 01:30:19,476 --> 01:30:21,843 foi toda embaralhada por algum motivo. 1416 01:30:24,099 --> 01:30:26,262 O que está ainda pendente da autópsia? 1417 01:30:26,743 --> 01:30:28,567 Só o relatório da colheita de sangue. 1418 01:30:29,913 --> 01:30:31,639 Colheita de sangue? 1419 01:30:35,968 --> 01:30:38,050 Merda! 1420 01:30:40,996 --> 01:30:42,954 Isto é uma loucura! 1421 01:30:43,671 --> 01:30:47,771 Quer dizer, quem iria explodir um edifício inteiro só para me chantagear? 1422 01:30:47,771 --> 01:30:50,189 Marta, isso significa que o chantagista tem a única cópia em papel 1423 01:30:50,189 --> 01:30:51,865 daquilo que pode provar a tua culpa. 1424 01:30:51,865 --> 01:30:55,148 Não recebeste outras instruções, nem telefonemas, nem e-mail, nada? 1425 01:30:57,305 --> 01:30:59,073 Eu não verifiquei o meu e-mail. 1426 01:31:04,569 --> 01:31:06,083 Tenho uma. 1427 01:31:06,083 --> 01:31:10,075 É mesmo isso. 1209 Columbus Road, 10:00H. 1428 01:31:15,571 --> 01:31:16,791 Sabes o que isso significa, certo? 1429 01:31:16,791 --> 01:31:20,790 Se destruíres essa cópia estás totalmente livre. 1430 01:31:20,795 --> 01:31:22,247 Ah não! 1431 01:31:23,461 --> 01:31:26,211 Marta, ouviste? 1432 01:31:27,321 --> 01:31:28,834 Sim. 1433 01:31:36,666 --> 01:31:39,171 Elliott! Temos de ir! Temos de ir! 1434 01:31:42,268 --> 01:31:43,198 Ok, motorista. 1435 01:31:43,206 --> 01:31:45,621 Oh meu Deus! Já te arrependeste de me ajudar? 1436 01:31:45,621 --> 01:31:47,870 Arrependo-me de não ter trazido o Beamer. 1437 01:31:49,606 --> 01:31:51,422 Ah Merda! 1438 01:32:04,542 --> 01:32:06,347 Veículos em perseguição em Washington Street. 1439 01:32:06,347 --> 01:32:07,980 - Certifica-te de dizer "Sem força". - Sem força. 1440 01:32:07,980 --> 01:32:10,871 - Temos um possível suspeito de assassínio. - Eu disse isso, eu disse isso. 1441 01:32:12,434 --> 01:32:14,523 Vai! Vai! Isso está no fundo? 1442 01:32:14,523 --> 01:32:16,602 Está literalmente no fundo. 1443 01:32:27,269 --> 01:32:28,989 - Isto está a correr bem. - Vou encostar. 1444 01:32:28,989 --> 01:32:32,275 Se perderes a tua oportunidade de ter este relatório toxicológico está tudo acabado. 1445 01:32:32,275 --> 01:32:33,781 Oh meu Deus! 1446 01:32:38,588 --> 01:32:39,758 Por que estamos a parar? 1447 01:32:39,758 --> 01:32:42,276 Porque é que estás a parar no meio da estrada? 1448 01:32:55,396 --> 01:32:56,720 Aguenta! 1449 01:33:20,421 --> 01:33:24,459 Oh meu Deus. Eu sou pura adrenalina agora, sinto-me como se tivesse engolido abelhas. 1450 01:33:24,778 --> 01:33:27,022 Ok, então, o que é isso? Qual é o endereço? 1451 01:33:27,022 --> 01:33:28,956 - 1209 Columbus Road. - OK. 1452 01:33:29,444 --> 01:33:31,599 Quer dizer, o que eles quiserem, eu vou dizer sim porque... 1453 01:33:31,775 --> 01:33:33,264 Sabes, só para recuperar aquele relatório. 1454 01:33:33,264 --> 01:33:35,304 - Recuperar e destruir. - Destruir. 1455 01:33:35,794 --> 01:33:37,598 Merda! Ransom. 1456 01:33:38,481 --> 01:33:42,038 Obrigado. Não ia conseguir fazer isto sem ti. 1457 01:33:45,853 --> 01:33:47,272 Oh meu Deus! 1458 01:33:48,469 --> 01:33:50,009 Saia! 1459 01:33:51,252 --> 01:33:54,328 Esta foi a perseguição de carros mais idiota de todos os tempos. 1460 01:33:54,328 --> 01:33:55,505 Metam as mãos para baixo. 1461 01:33:55,770 --> 01:33:58,168 Falei com a Wanetta Thrombey, Greatnana. 1462 01:33:58,676 --> 01:34:02,257 Na noite da festa, ela viu alguém a subir a escada para o terceiro andar. 1463 01:34:02,828 --> 01:34:05,040 Sr. Drysdale, vamos lá. 1464 01:34:05,748 --> 01:34:07,348 Despeça-se dele. 1465 01:34:07,348 --> 01:34:09,088 O que está a acontecer? 1466 01:34:09,280 --> 01:34:11,095 "O Ransom voltou", disse ela. 1467 01:34:12,035 --> 01:34:14,790 Eu não sei o que ele voltou a fazer, mas vamos descobrir. 1468 01:34:14,883 --> 01:34:16,082 Tem alguma coisa afiada? 1469 01:34:17,119 --> 01:34:19,786 - Cuidado com a cabeça. Obrigado. - Não tens de lhe agradecer. 1470 01:34:19,786 --> 01:34:23,469 Ele pediu-lhe para arrancar quando me viu? 1471 01:34:24,783 --> 01:34:26,329 Sim. 1472 01:34:33,616 --> 01:34:35,027 Blanc, vens connosco? 1473 01:34:35,027 --> 01:34:36,495 Eu vou com a Marta. 1474 01:34:37,222 --> 01:34:39,062 Vamos para a esquadra da polícia. 1475 01:34:39,062 --> 01:34:42,174 Eu quero saber tudo o que ele lhe disse. 1476 01:34:42,362 --> 01:34:44,447 E eu vou pô-la ao corrente de onde estamos. 1477 01:34:51,312 --> 01:34:53,963 Um caso estranho desde o início. 1478 01:34:55,201 --> 01:34:58,218 Um caso com um buraco no meio. 1479 01:35:00,151 --> 01:35:01,682 Um donut? 1480 01:35:02,583 --> 01:35:06,549 Eu estou só a falar do meu processo nisto, avise-me se a aborrecer. 1481 01:35:07,480 --> 01:35:12,080 Eu sinto o laço a apertar, a família está realmente desesperada. 1482 01:35:12,790 --> 01:35:14,465 Motivos desesperados. 1483 01:35:15,039 --> 01:35:21,398 E o mistério de quem me contratou, a impossibilidade do crime, e ainda... 1484 01:35:22,488 --> 01:35:30,091 Um donut! Uma peça central e se ela se revelasse o nevoeiro levantaria, 1485 01:35:30,562 --> 01:35:34,075 o arco estaria resolvido, o torcido ficaria direito. 1486 01:35:34,075 --> 01:35:36,168 Importa-se se eu parar por um segundo? 1487 01:35:36,339 --> 01:35:39,425 Eu tenho de ir buscar uma coisa. Vai ser muito rápido. 1488 01:35:40,757 --> 01:35:42,121 Claro. 1489 01:35:55,332 --> 01:35:56,605 Vai demorar apenas alguns minutos. 1490 01:35:56,605 --> 01:35:59,370 Eu vigio a porta. 1491 01:36:22,397 --> 01:36:24,361 Olá? 1492 01:36:47,074 --> 01:36:48,871 Ouça, eu não sei o que quer. 1493 01:36:51,890 --> 01:36:53,705 Seja o que for, podemos resolver isto. 1494 01:36:53,705 --> 01:36:56,192 Mas temos que descobrir aqui e agora. 1495 01:36:56,470 --> 01:36:58,208 E vou-me embora com esse relatório. 1496 01:37:02,757 --> 01:37:04,422 Olá? 1497 01:37:29,343 --> 01:37:31,146 Fran? 1498 01:37:40,370 --> 01:37:42,478 Não não não! Fran. 1499 01:37:45,375 --> 01:37:48,855 Estás a ouvir-me? Fran, dá-me um sinal se me ouvires. 1500 01:37:48,855 --> 01:37:49,814 Tu. 1501 01:37:49,814 --> 01:37:51,501 Sim, sou eu a Marta. 1502 01:37:51,501 --> 01:37:54,109 Chamaste-me aqui, enviaste um e-mail, é por isso que estou aqui. 1503 01:37:54,109 --> 01:37:55,302 Tomaste alguma coisa? 1504 01:37:55,302 --> 01:37:57,920 Vou chamar uma ambulância agora e vais ficar bem. 1505 01:37:57,920 --> 01:37:59,868 Vais ficar bem, ok? Fica comigo. 1506 01:38:00,238 --> 01:38:01,191 O quê? 1507 01:38:01,191 --> 01:38:02,512 Ajuda-me. 1508 01:38:03,239 --> 01:38:04,493 - Escondido. - O quê? 1509 01:38:04,493 --> 01:38:06,333 O que estás a dizer? 1510 01:38:06,909 --> 01:38:09,101 Fizeste isto! 1511 01:38:09,101 --> 01:38:11,192 Não te vais safar com isto! 1512 01:38:11,192 --> 01:38:13,288 Jesus! Para! 1513 01:38:34,851 --> 01:38:37,143 911, qual é a sua emergência? 1514 01:38:38,086 --> 01:38:42,906 ♪ O pensamento em ti permanece brilhante ♪ 1515 01:38:44,349 --> 01:38:48,670 ♪ Às vezes eu fico no meio do chão ♪ 1516 01:38:50,619 --> 01:38:56,628 ♪ Não me vou embora, não vou... ♪ 1517 01:38:56,628 --> 01:38:57,994 Oh senhor. 1518 01:39:00,243 --> 01:39:02,554 Tudo bem meu amigo, obrigado pela actualização. 1519 01:39:03,991 --> 01:39:06,346 Não há necessidade disso, eu levo-a assim que 1520 01:39:06,358 --> 01:39:08,467 soubermos que a governanta está estável. 1521 01:39:08,467 --> 01:39:11,533 Ainda está em andamento. Muito bem. 1522 01:39:13,077 --> 01:39:15,891 Ouça, isto está acabado. As pessoas estão a sofrer. 1523 01:39:18,260 --> 01:39:19,342 Por isso eu vou contar-lhe a verdade. 1524 01:39:19,342 --> 01:39:23,516 O jovem Ransom acabou de contar tudo ao Tenente Elliott. 1525 01:39:23,723 --> 01:39:26,866 Boa. Espero que não me tenha protegido. 1526 01:39:26,866 --> 01:39:29,493 Ele contou a verdade real sobre eu trocar o... 1527 01:39:29,493 --> 01:39:30,325 Sim. 1528 01:39:30,325 --> 01:39:32,423 - E o disfarce... - Sim. 1529 01:39:32,423 --> 01:39:34,133 E toda a chantagem... 1530 01:39:34,942 --> 01:39:37,099 Mas porque é que a Fran tomou a minha morfina? 1531 01:39:37,560 --> 01:39:39,526 Obviamente, ela tirou a maleta da casa, 1532 01:39:39,526 --> 01:39:41,567 mas ela não me parecia uma usuária, a menos que fosse 1533 01:39:41,579 --> 01:39:43,670 por isso que ela precisava do dinheiro da chantagem... 1534 01:39:43,949 --> 01:39:45,962 Eu não sei, não importa de qualquer maneira. 1535 01:39:46,327 --> 01:39:49,301 Eu mesma tenho de contar aos Thrombeys, Eu sinto que lhes devo isso. 1536 01:39:49,301 --> 01:39:50,470 Não acho que seja uma boa ideia. 1537 01:39:50,470 --> 01:39:52,645 Não, eu tenho de fazer isso! Eu preciso de fazer isso! 1538 01:39:54,912 --> 01:39:58,083 Eu dei aos médicos o meu número, para que eles liguem se algo mudar com a Fran. 1539 01:39:58,083 --> 01:39:59,208 Muito bem. 1540 01:39:59,208 --> 01:40:02,478 Vamos reunir com os Thrombeys na casa, juntamente com uma escolta policial. 1541 01:40:03,047 --> 01:40:05,242 Para a detenção depois. 1542 01:40:05,436 --> 01:40:08,461 Pode-me contar toda a história no caminho. 1543 01:40:08,993 --> 01:40:11,310 Não quero mais surpresas. 1544 01:40:26,726 --> 01:40:29,011 A Fran disse que estava escondida, a cópia, 1545 01:40:29,177 --> 01:40:33,143 e depois ela disse, "fizeste isto, não te vais safar." 1546 01:40:34,550 --> 01:40:37,661 Liguei para a ambulância. E foi isso. 1547 01:40:38,812 --> 01:40:40,183 Muito bem. 1548 01:40:41,939 --> 01:40:43,788 Estás pronta? 1549 01:40:50,451 --> 01:40:53,705 Ok, ela pensou melhor? 1550 01:40:53,928 --> 01:40:56,163 Ela está parada ali Richard, ela pode falar por si mesma. 1551 01:40:56,163 --> 01:40:57,741 O resto da família está aqui? 1552 01:40:57,741 --> 01:40:59,643 - Na sala de estar. - Eu acho que seria melhor se nos fossemos 1553 01:40:59,643 --> 01:41:02,249 reunir com os outros e acabar logo com isto. 1554 01:41:07,756 --> 01:41:09,591 - Ei. - Ei. 1555 01:41:11,530 --> 01:41:13,274 Desculpa, eu contei-lhes sobre a tua mãe. 1556 01:41:13,274 --> 01:41:15,154 Meg, está tudo bem. 1557 01:41:15,870 --> 01:41:18,564 Desculpa. Não, eu estava com medo, eu só, Eu não lhes queria contar... 1558 01:41:18,564 --> 01:41:21,295 Eu percebi. Acredita em mim. 1559 01:41:22,389 --> 01:41:24,645 Eu compreendo. Está tudo bem. 1560 01:41:25,643 --> 01:41:27,345 Desculpa. 1561 01:41:29,749 --> 01:41:32,421 Meu Deus, vou invadir o esconderijo da Fran depois disto. 1562 01:41:32,613 --> 01:41:37,884 Ainda acho que é uma má ideia, mas a família está reunida. 1563 01:41:41,328 --> 01:41:43,625 Eu sei onde está o relatório toxicológico. 1564 01:41:50,562 --> 01:41:52,451 Ela basicamente disse-me onde estava. 1565 01:41:54,949 --> 01:41:57,118 De qualquer forma, isto vai rematar tudo. 1566 01:41:58,993 --> 01:42:01,076 E eu acabei de o entregar a si. 1567 01:42:02,078 --> 01:42:04,830 Meu Deus, você não é grande detective, pois não?? 1568 01:42:05,612 --> 01:42:07,118 Para ser justo. 1569 01:42:08,700 --> 01:42:11,589 Você é uma péssima assassina. 1570 01:42:13,002 --> 01:42:15,431 Talvez nos mereçamos. 1571 01:42:26,868 --> 01:42:29,393 Vocês sempre foram bons para mim. 1572 01:42:30,864 --> 01:42:34,553 O que estou prestes a dizer não será fácil e vocês irão ficar chateados. 1573 01:42:35,187 --> 01:42:38,598 Mas pensei que depois do que passaram nos últimos dias, 1574 01:42:39,344 --> 01:42:42,366 merecem ouvir isto de mim. 1575 01:42:44,584 --> 01:42:45,044 Eu... 1576 01:42:45,044 --> 01:42:46,482 Desculpem! 1577 01:42:50,420 --> 01:42:52,880 Vocês não têm sido bons para ela. 1578 01:42:53,426 --> 01:42:57,417 Todos vocês a trataram como merda, roubar uma fortuna 1579 01:42:57,417 --> 01:42:59,631 que vocês perderam e ela mereceu. 1580 01:42:59,791 --> 01:43:02,816 Vocês são um bando de abutres num banquete. 1581 01:43:02,816 --> 01:43:05,016 Têm o nariz a sangrar. 1582 01:43:05,016 --> 01:43:09,562 Bem, vocês não serão socorridos, não desta vez. 1583 01:43:10,322 --> 01:43:14,943 A menina Cabrera decidiu definitivamente não renunciar à herança. 1584 01:43:14,943 --> 01:43:15,840 O quê? 1585 01:43:16,196 --> 01:43:16,775 O quê? 1586 01:43:16,775 --> 01:43:21,018 Além disso, a minha recomendação profissional às autoridades locais 1587 01:43:21,018 --> 01:43:23,623 é que o modo da morte no caso de Harlan Thrombey 1588 01:43:23,623 --> 01:43:27,652 é considerado suicídio, e o caso está encerrado. 1589 01:43:27,652 --> 01:43:28,669 - Blanc. - O quê? 1590 01:43:28,669 --> 01:43:30,407 Obrigado a todos por terem vindo. Adeus. 1591 01:43:30,407 --> 01:43:31,646 O que se está a passar? 1592 01:43:31,646 --> 01:43:32,997 Diga-me só o que é... 1593 01:43:34,281 --> 01:43:36,965 Isto não foi nada do que estava à espera. 1594 01:43:37,901 --> 01:43:39,020 Alguém mais está confuso? 1595 01:43:39,020 --> 01:43:41,354 Não era nada o que eu esperava ouvir. 1596 01:43:44,194 --> 01:43:45,698 Vai dizer-me o que raio se está a passar? 1597 01:43:45,698 --> 01:43:46,581 Sim. 1598 01:43:46,581 --> 01:43:48,737 Eu só quero ficar limpa, ok? 1599 01:43:48,737 --> 01:43:50,007 - Acabou. - Quase. 1600 01:43:50,007 --> 01:43:51,341 Blanc, o que estamos a fazer? 1601 01:43:51,341 --> 01:43:53,655 Desculpa. Agente Wagner. 1602 01:43:54,112 --> 01:43:57,062 Mantém a família fora desta sala, tira-os de casa, se puderes. 1603 01:43:57,062 --> 01:43:59,319 Mas aguarda com o outro agente. 1604 01:43:59,319 --> 01:44:01,543 - Tirar a família? - Sim, mas não todos. 1605 01:44:03,133 --> 01:44:03,791 Blanc. 1606 01:44:03,791 --> 01:44:04,924 - Sim senhor. - Vamos. Vamos. 1607 01:44:04,924 --> 01:44:05,973 O que se passa com todo este drama? 1608 01:44:05,973 --> 01:44:07,033 Concede-me. 1609 01:44:07,033 --> 01:44:08,705 Blanc. Eu contei ao Ransom, o Ransom 1610 01:44:08,717 --> 01:44:10,811 contou-lhe a si e eu estou a contar-lhe agora 1611 01:44:11,430 --> 01:44:14,163 é um facto imutável que eu matei o Harlan. 1612 01:44:14,163 --> 01:44:17,428 Sim, contou. Sim ele contou. Sim, está a contar, mas. 1613 01:44:17,992 --> 01:44:21,847 Eu falei no carro sobre o buraco no centro deste donut. 1614 01:44:22,365 --> 01:44:26,209 E o que você e o Harlan fizeram naquela noite fatídica parece à primeira vista 1615 01:44:26,209 --> 01:44:28,077 preencher esse buraco perfeitamente. 1616 01:44:28,232 --> 01:44:30,798 Um buraco de donut, num buraco de donut. 1617 01:44:31,642 --> 01:44:33,680 Mas devemos olhar um pouco mais de perto. 1618 01:44:34,369 --> 01:44:39,436 E quando o fazemos, vemos que o buraco do donut tem um buraco no centro. 1619 01:44:39,609 --> 01:44:44,621 Não é um buraco de donut, mas um donut mais pequeno com o seu próprio buraco, 1620 01:44:44,774 --> 01:44:47,629 e o nosso donut não tem buraco! 1621 01:44:47,629 --> 01:44:49,920 Blanc, olha, eu percebo que isto seja divertido para ti. 1622 01:44:49,920 --> 01:44:54,543 Por que fui eu contratado? Porque é que alguém me contrataria? 1623 01:44:54,543 --> 01:44:57,116 Alguém à pesca de um crime para reverter o testamento, Blanc. 1624 01:44:57,116 --> 01:44:59,587 Eu fui contratado antes do testamento selado ser lido. 1625 01:44:59,973 --> 01:45:03,917 Então sim, a pessoa devia ter conhecimento do conteúdo do testamento. 1626 01:45:04,532 --> 01:45:08,882 Mas um passo adiante, a mesma pessoa deve ter sabido que um crime foi cometido, 1627 01:45:08,882 --> 01:45:10,149 e ainda mais 1628 01:45:10,687 --> 01:45:14,736 se a intenção era reverter a herança da Marta, 1629 01:45:15,644 --> 01:45:18,257 eles deviam saber que a Marta era responsável. 1630 01:45:18,961 --> 01:45:22,977 Uma combinação intrigante de factores. Alguém que sabia o que a Marta fez, 1631 01:45:22,977 --> 01:45:26,424 queria expô-lo, mas não conseguiu revelar como sabia. 1632 01:45:26,586 --> 01:45:30,643 Fran! Ela estava a chantagear-me, ela sabia o que eu fiz. 1633 01:45:30,793 --> 01:45:34,755 Mas a Fran queria dinheiro, logo, ela não queria que o crime fosse exposto. 1634 01:45:34,755 --> 01:45:37,581 Alguém da família observou a Marta a fazer algo suspeito? 1635 01:45:37,581 --> 01:45:40,731 Mas eles não teriam razão para não falar. 1636 01:45:42,808 --> 01:45:45,705 A resposta não é tão simples. 1637 01:45:46,574 --> 01:45:50,836 Agora com toda a solução no meu campo de visão. 1638 01:45:50,836 --> 01:45:54,055 O arco deste caso é uma tragédia de erros. 1639 01:45:56,444 --> 01:45:58,867 E Marta, não será fácil para você ouvir. 1640 01:45:59,473 --> 01:46:05,194 Mas há pelo menos um verdadeiramente culpado por trás de tudo, 1641 01:46:05,194 --> 01:46:08,277 culpado no verdadeiro sentido de agir com malícia, 1642 01:46:08,784 --> 01:46:11,707 cometer um crime hediondo com intenção egoísta. 1643 01:46:14,679 --> 01:46:16,235 Agente Wagner. 1644 01:46:16,235 --> 01:46:17,824 O agente Wagner? 1645 01:46:19,035 --> 01:46:20,422 Não. 1646 01:46:21,948 --> 01:46:25,770 Marta, desculpa, eu contei-lhes tudo, eu achei que tinha acabado. Desculpa. 1647 01:46:25,770 --> 01:46:28,060 Está tudo bem, Ransom, Estou feliz por o teres feito. 1648 01:46:28,060 --> 01:46:30,294 Mas não exactamente tudo. 1649 01:46:30,695 --> 01:46:32,692 Isto é sobre o que a Greatnana lhe contou? 1650 01:46:32,990 --> 01:46:36,115 Ela viu-me naquela noite, ela confundiu-me com o Ransom. 1651 01:46:36,115 --> 01:46:38,607 Já vamos chegar a isso. Entretanto, 1652 01:46:39,086 --> 01:46:41,504 Sr. Hugh Ransom Drysdale, 1653 01:46:41,841 --> 01:46:45,907 pode contar-nos a todos por que me contratou? 1654 01:46:49,122 --> 01:46:50,734 Por que o contratei? 1655 01:46:51,236 --> 01:46:54,849 Está certo, vamos voltar. À noite da festa. 1656 01:46:54,959 --> 01:46:57,058 À sua discussão com o Harlan. 1657 01:46:57,508 --> 01:47:01,880 Quais foram as palavras ouvidas pelo miúdo nazi, que se masturbava na casa de banho? 1658 01:47:02,106 --> 01:47:05,229 "Meu testamento" e "Estou a avisar-te." 1659 01:47:05,759 --> 01:47:08,307 Você e o Harlan eram "drama mamas", vocês 1660 01:47:08,319 --> 01:47:11,427 partilhavam o amor por passar a faca uma na outra. 1661 01:47:11,449 --> 01:47:13,283 Vejam bem, eu não acredito que ele tenha 1662 01:47:13,295 --> 01:47:15,367 escorregado a meio do caminho. Não, não, não. 1663 01:47:16,180 --> 01:47:20,374 Eu aposto, o Harlan contou-lhe tudo. 1664 01:47:20,496 --> 01:47:21,856 Não podes estar a falar a sério! 1665 01:47:21,856 --> 01:47:27,899 Nem um cêntimo vermelho ou palavra do meu trabalho para um único deles, tu incluído. 1666 01:47:28,408 --> 01:47:33,901 Marta, lembre-me como o Ransom lhe disse que terminou a sua conversa com o Harlan. 1667 01:47:34,447 --> 01:47:36,933 O Harlan disse-lhe que eu o conseguia vencer no GO. 1668 01:47:36,933 --> 01:47:39,861 E eu perguntei-me, Marta? 1669 01:47:40,228 --> 01:47:44,282 Como é que o tópico do testamento se dirigiu para a Marta? 1670 01:47:45,722 --> 01:47:48,948 Há uma explicação óbvia. 1671 01:47:49,059 --> 01:47:51,947 Não podes ser assim tão louco, não vais jogar fora a tua fortuna. 1672 01:47:51,947 --> 01:47:55,219 Não. Estou a dá-la à Marta. Toda. 1673 01:47:56,516 --> 01:47:59,218 A tua enfermeira brasileira? Estás bem da cabeça? 1674 01:47:59,218 --> 01:48:03,485 Eu estou são pela primeira vez na minha vida e eu fiz isso. 1675 01:48:04,194 --> 01:48:07,137 Eu fiz a mudança ao meu testamento, está feita. 1676 01:48:07,435 --> 01:48:08,718 Estou a avisar-te! 1677 01:48:09,656 --> 01:48:11,893 Isso é uma conjectura pesada. 1678 01:48:11,943 --> 01:48:13,379 Concedido. 1679 01:48:13,581 --> 01:48:17,049 Mas é a única maneira de o que vem a seguir fazer sentido. 1680 01:48:17,442 --> 01:48:21,003 Então, você saiu a correr, a conduzir para a noite. 1681 01:48:21,762 --> 01:48:26,070 Contou à Marta mais tarde, o que foi? Que sentindo uma sensação avassaladora de... 1682 01:48:26,251 --> 01:48:30,756 Clareza. Que ele tinha de se defender a si mesmo daqui em diante. 1683 01:48:31,081 --> 01:48:32,640 Exactamente! 1684 01:48:35,279 --> 01:48:39,701 Marta. O testamento. Harlan. Faz por ti mesmo. 1685 01:48:39,701 --> 01:48:41,960 "Não te vais safar disto." 1686 01:48:42,462 --> 01:48:44,493 E um plano formou-se. 1687 01:48:52,951 --> 01:48:57,391 Voltou, com cuidado para evitar o alcance da camara de segurança do portão. 1688 01:48:57,541 --> 01:48:59,806 Depois, seguiu a pé, em direcção à casa. 1689 01:48:59,945 --> 01:49:04,254 Entrou furtivamente pela escada para para não ser visto pelo resto da família, 1690 01:49:04,254 --> 01:49:06,931 que ainda estava em festa lá em baixo. 1691 01:49:08,856 --> 01:49:12,223 O que precisava de fazer levaria momentos. 1692 01:49:12,798 --> 01:49:16,904 Mas era essencial que estivesse sozinho e sem ser detectado. 1693 01:49:17,212 --> 01:49:19,668 Você sabia quais os medicamentos que o Harlan tomava. 1694 01:49:19,668 --> 01:49:22,440 Você sabia o que Marta lhe iria injectar naquela noite. 1695 01:49:23,758 --> 01:49:27,969 E você sabia que se a Marta fosse responsável 1696 01:49:27,981 --> 01:49:31,103 pela sua morte, mesmo sem querer, 1697 01:49:31,928 --> 01:49:37,524 a regra do assassino anularia a alteração e você receberia a sua parte de volta. 1698 01:49:38,433 --> 01:49:42,801 Você usou as seringas do kit para trocar os líquidos dos dois frascos dos medicamentos. 1699 01:49:42,801 --> 01:49:45,772 E, como precaução final, 1700 01:49:47,694 --> 01:49:52,922 levou o Naloxone, o antídoto que salva vidas. 1701 01:49:53,321 --> 01:49:55,547 Não, não. Isso é impossível. 1702 01:49:55,773 --> 01:49:57,216 É a verdade. 1703 01:49:57,387 --> 01:49:59,942 Passe-me esse frasco de morfina, eu vou mostrar-vos. 1704 01:49:59,942 --> 01:50:04,929 Se ele fez isso, se os remédios foram trocados, então quando eu os misturei... 1705 01:50:07,034 --> 01:50:09,691 Eu acidentalmente os troquei de volta. 1706 01:50:10,587 --> 01:50:11,761 Eu dei ao Harlan... 1707 01:50:11,761 --> 01:50:13,500 As doses correctas. 1708 01:50:13,819 --> 01:50:15,415 Sim. 1709 01:50:17,485 --> 01:50:19,471 Mas não acidentalmente. 1710 01:50:20,474 --> 01:50:24,069 Eu colei os rótulos destes dois frascos. 1711 01:50:24,946 --> 01:50:27,983 Os próprios frascos são idênticos. 1712 01:50:30,305 --> 01:50:32,538 Como é que soube que esta era a morfina? 1713 01:50:32,973 --> 01:50:34,423 Eu sabia apenas. 1714 01:50:34,423 --> 01:50:37,591 Sabia porque há uma pequena diferença, quase imperceptível 1715 01:50:37,591 --> 01:50:40,181 de tintura e viscosidade entre os dois líquidos. 1716 01:50:42,126 --> 01:50:45,663 Você sabia porque tinha feito isto cem vezes. 1717 01:50:46,617 --> 01:50:52,260 Deu-lhe o medicamento correcto porque você é uma boa enfermeira. 1718 01:50:53,185 --> 01:50:54,142 Então o Harlan foi... 1719 01:50:54,142 --> 01:50:56,789 Desculpe Marta, mas sim. 1720 01:50:57,869 --> 01:51:00,085 O Harlan estava perfeitamente bem. 1721 01:51:00,904 --> 01:51:02,776 O sangue dele estava normal. 1722 01:51:03,309 --> 01:51:06,510 A causa da morte foi verdadeiramente, apenas 1723 01:51:06,522 --> 01:51:09,236 suicídio e você não é culpada de nada 1724 01:51:09,236 --> 01:51:12,254 a não ser de alguns danos à escada e alguns teatrinhos amadores. 1725 01:51:13,137 --> 01:51:17,758 De facto, se o Harlan a tivesse ouvido e chamado a ambulância, 1726 01:51:19,268 --> 01:51:21,771 ele estaria vivo hoje. 1727 01:51:24,189 --> 01:51:25,780 Possa! 1728 01:51:25,780 --> 01:51:27,587 Uma teia torcida. 1729 01:51:28,507 --> 01:51:31,993 E nós ainda não acabámos de a desembaraçar. Ainda não. 1730 01:51:32,666 --> 01:51:36,906 Marta, quando a Greatnana a viu a descer a escada, ela disse, 1731 01:51:38,160 --> 01:51:41,873 Ransom? Já voltaste outra vez? 1732 01:51:41,873 --> 01:51:46,273 "Já voltaste outra vez?" Porque mais cedo naquela noite 1733 01:51:49,326 --> 01:51:51,890 "Ransom, já voltaste!" 1734 01:51:54,031 --> 01:51:55,418 Vá lá, Marta. 1735 01:51:55,418 --> 01:51:59,016 Isto é estúpido com dois o's. Você não tem um pingo de provas, 1736 01:51:59,016 --> 01:52:00,318 Está apenas a girar um conto de fadas. 1737 01:52:00,318 --> 01:52:02,199 Nem um pingo, não. 1738 01:52:02,374 --> 01:52:05,556 Assim como não temos provas reais da Marta ter misturado os frascos. 1739 01:52:05,556 --> 01:52:08,190 - Então é a sua palavra contra... - Tem a confissão dela! 1740 01:52:10,849 --> 01:52:14,296 Tudo bem, sim. Sim, nós temos isso. 1741 01:52:14,296 --> 01:52:16,941 Com a sua permissão, eu gostaria de girar um pouco mais. 1742 01:52:17,610 --> 01:52:20,306 Muito mais tarde naquela noite você teria de voltar para casa 1743 01:52:20,306 --> 01:52:22,808 para recuperar os incriminadores frascos adulterados. 1744 01:52:23,128 --> 01:52:26,553 No entanto, desta vez os cachorros estavam do lado de fora. 1745 01:52:28,896 --> 01:52:31,026 Eles ladraram e acordaram a Meg. 1746 01:52:31,026 --> 01:52:33,851 Não importava. Você recuperaria os frascos amanhã. 1747 01:52:34,305 --> 01:52:38,647 Mas amanhã traz novidades, não de um erro médico e enfermeira culpada, 1748 01:52:38,647 --> 01:52:41,618 mas de uma garganta cortada e um suicídio. 1749 01:52:45,751 --> 01:52:50,709 Agora as circunstâncias são perfeitas para a contratação anónima de um eu: 1750 01:52:51,224 --> 01:52:53,374 você sabe que um crime foi cometido pela menina Cabrera, 1751 01:52:53,374 --> 01:52:57,926 você precisa que ela seja apanhada por isso, mas não pode revelar como sabe. 1752 01:52:59,693 --> 01:53:02,208 Entra, Benoit Blanc. 1753 01:53:02,670 --> 01:53:05,493 Benny, olha eu estou a ouvir o que estás a dizer, é só... 1754 01:53:06,339 --> 01:53:08,379 O corpo é descoberto cedo na manhã seguinte. 1755 01:53:08,379 --> 01:53:13,126 A polícia, os médicos legistas, a família, toda a gente entra, 1756 01:53:13,126 --> 01:53:15,666 e não há maneira possível de chegar à maleta 1757 01:53:15,678 --> 01:53:18,117 médica da Marta para recuperar os frascos. 1758 01:53:18,298 --> 01:53:21,460 Tem de esperar pelo seu momento quando a investigação terminar 1759 01:53:21,460 --> 01:53:24,472 e você saiba que a casa estará vazia. 1760 01:53:25,076 --> 01:53:28,739 Foi por isso que perdeu o funeral. 1761 01:53:29,905 --> 01:53:31,834 Não havia ninguém em casa para lhe perguntar por 1762 01:53:31,846 --> 01:53:33,629 que estava a entrar no escritório do Harlan. 1763 01:53:34,865 --> 01:53:36,519 E então pensou. 1764 01:53:39,780 --> 01:53:45,103 Pobre Fran. Ela testemunhou-o a adulterar a medicação do Harlan na maleta médica. 1765 01:53:45,153 --> 01:53:48,557 Ela não sabia o que você estava a fazer. 1766 01:53:48,887 --> 01:53:53,662 Mas ela sabia que você não era bom, então a sua mente começou a mudar. 1767 01:53:53,662 --> 01:53:58,348 Oh Deus, esse filme da Hallmark que ela me contou, com a Danica McKellar. 1768 01:53:58,522 --> 01:53:59,789 "Mortal de surpresa." 1769 01:53:59,789 --> 01:54:01,298 Era disso que ela estava a falar. 1770 01:54:01,448 --> 01:54:04,567 Ela amava o Harlan. Ela odiava o Ransom. 1771 01:54:05,013 --> 01:54:09,049 Então a pobre rapariga decide testar a sua teoria e fazer esse idiota pagar. 1772 01:54:09,049 --> 01:54:12,740 Ela recebe uma cópia do relatório de toxicologia, 1773 01:54:12,752 --> 01:54:15,641 vou ser honesto, não tenho ideia como. 1774 01:54:15,641 --> 01:54:17,480 Porque ela tem uma prima. 1775 01:54:17,780 --> 01:54:21,324 Ela disse-me, ela tem uma prima que trabalha como recepcionista no laboratório. 1776 01:54:21,324 --> 01:54:22,806 Bem, Voilà! 1777 01:54:22,806 --> 01:54:25,576 Os números, eles não significam nada para ela, 1778 01:54:25,576 --> 01:54:29,256 mas se o Ransom é culpado, a sua existência é uma ameaça, 1779 01:54:29,256 --> 01:54:32,813 então ela tirou uma fotocópia do cabeçalho e fez a sua nota de chantagem. 1780 01:54:33,519 --> 01:54:35,063 Então, porque é que ela a enviou para mim? 1781 01:54:35,063 --> 01:54:38,403 Ela não fez isso. Ela enviou-a para o Ransom. 1782 01:54:43,496 --> 01:54:47,644 E quando o Sr. Drysdale entende, qual é a reação dele? 1783 01:54:48,164 --> 01:54:53,045 Ele continuou a achar que a Marta deu ao Harlan as drogas adulteradas! 1784 01:54:53,045 --> 01:54:55,726 Um relatório de toxicidade no sangue provará a sua culpa. 1785 01:54:55,897 --> 01:54:58,251 Ele vai à leitura do testamento com um alto 1786 01:54:58,263 --> 01:55:00,897 astral, pronto para ver a família despedaçar-se, 1787 01:55:00,897 --> 01:55:03,711 seguro do conhecimento de que tudo será desfeito 1788 01:55:03,723 --> 01:55:06,376 quando o relatório toxicológico viesse à luz. 1789 01:55:07,309 --> 01:55:09,046 E depois... 1790 01:55:09,898 --> 01:55:11,886 A confissão da Marta. 1791 01:55:12,281 --> 01:55:14,771 E tudo se vira de cabeça para baixo. 1792 01:55:14,771 --> 01:55:19,123 Agora ele percebe que a Marta não cometeu nenhum crime, 1793 01:55:19,123 --> 01:55:22,902 e o relatório toxicológico provará a sua inocência. 1794 01:55:23,215 --> 01:55:27,484 O testamento alterado vai permanecer. Ele perdeu. 1795 01:55:29,272 --> 01:55:30,875 A menos que... 1796 01:55:31,436 --> 01:55:33,205 A menos que você decida. 1797 01:55:33,205 --> 01:55:34,483 Tu não vais desistir do dinheiro. 1798 01:55:34,483 --> 01:55:36,512 Tu não vais desistir do dinheiro. 1799 01:55:36,571 --> 01:55:39,209 - Chegaste até aqui! - Chegaste até aqui! 1800 01:55:40,090 --> 01:55:42,457 É só um passo adiante. 1801 01:55:42,646 --> 01:55:47,737 Apenas um último acto, por um cêntimo, por um quilo. 1802 01:55:50,353 --> 01:55:52,549 Ele decide. Estás dentro. 1803 01:55:57,344 --> 01:56:02,669 Etapa 1: destruir todas as evidências da inocência da Marta. 1804 01:56:09,147 --> 01:56:12,280 Etapa 2: enviar para ela o e-mail anónimo com 1805 01:56:12,292 --> 01:56:15,163 um horário de encontro no final da manhã, 1806 01:56:18,780 --> 01:56:21,853 e entregar-lhe a nota da chantagem. 1807 01:56:24,198 --> 01:56:28,720 Etapa 3: manter o seu encontro com a Fran. 1808 01:56:30,536 --> 01:56:34,866 Eu sabia! Eu sabia que eras um bom filho da puta! 1809 01:56:35,204 --> 01:56:37,079 Eu sabia que o Harlan não se iria matar. 1810 01:56:37,434 --> 01:56:39,086 Sim, Fran, estás certa. 1811 01:56:39,250 --> 01:56:43,694 Eu sabia que eras culpado como a merda. E agora vais pagar por isso! 1812 01:56:44,034 --> 01:56:45,500 Não te chegues perto de mim! 1813 01:56:45,660 --> 01:56:47,482 Não te aproximes de mim, Estou a avisar-te! 1814 01:56:58,250 --> 01:57:01,847 Agora o quadro está definido. A Marta receberá a nota de chantagem. 1815 01:57:01,847 --> 01:57:03,816 Você vai juntar as peças para ela. 1816 01:57:03,983 --> 01:57:05,992 Vai guia-la ao encontro. 1817 01:57:06,146 --> 01:57:08,104 Vai fazer uma ligação anónima para a polícia. 1818 01:57:08,180 --> 01:57:11,196 Eles vão apanhá-la lá com o corpo e as provas queimadas. 1819 01:57:11,196 --> 01:57:15,187 A Marta será presa por matar a Fran e o Harlan. 1820 01:57:16,723 --> 01:57:17,571 Ela disse: 1821 01:57:17,571 --> 01:57:19,278 Tu fizeste isto! 1822 01:57:20,224 --> 01:57:26,147 Ela não disse "Tu (you) fizeste isto!" ela não estava a falar de mim, ela disse, 1823 01:57:26,147 --> 01:57:28,548 "Hugh fez isto. 1824 01:57:28,548 --> 01:57:32,799 Hugh fez isto, porque fizeste a auxiliar tratar-te por Hugh. 1825 01:57:34,189 --> 01:57:36,055 Porque és um idiota. 1826 01:57:36,871 --> 01:57:38,828 E teria funcionado. 1827 01:57:39,195 --> 01:57:41,552 Se não o tivéssemos levado para interrogatório, para 1828 01:57:41,564 --> 01:57:43,799 que você não pudesse fazer a sua ligação anónima. 1829 01:57:43,799 --> 01:57:47,854 E se a Fran não tivesse escondido uma cópia de segurança do relatório toxicológico. 1830 01:57:48,364 --> 01:57:52,305 E se a Marta não o tivesse superado de novo, 1831 01:57:53,371 --> 01:57:55,358 por ter um bom coração. 1832 01:57:57,284 --> 01:57:59,527 Ao salvar a vida de Fran, 1833 01:57:59,864 --> 01:58:03,125 embora isso significasse que ela perdesse a herança e indo para a cadeia. 1834 01:58:03,125 --> 01:58:08,224 Ela não jogou o seu jogo, ela salvou a vida da Fran. 1835 01:58:11,440 --> 01:58:12,930 A Fran está viva? 1836 01:58:13,279 --> 01:58:14,688 Sim. 1837 01:58:14,688 --> 01:58:21,634 Fran, que confirmará este conto de fadas ou algo parecido. 1838 01:58:22,555 --> 01:58:27,592 E irá enviá-lo, Hugh, para a cadeia. 1839 01:58:32,283 --> 01:58:33,909 Sim. 1840 01:58:36,757 --> 01:58:41,485 Doutor, são óptimas notícias. Estaremos aí em breve. Obrigado. 1841 01:58:46,132 --> 01:58:49,029 Ela está bem. Ela está pronta para falar. 1842 01:58:49,482 --> 01:58:52,885 Agente Wagner, se puder manter o Sr. Drysdale sob custódia 1843 01:58:52,885 --> 01:58:55,360 enquanto o tenente Elliott, a menina Cabrera e eu 1844 01:58:55,472 --> 01:58:57,624 nós vamos para o hospital obter a declaração da Fran. 1845 01:58:57,624 --> 01:58:59,509 Muito bem. Para cima. Vamos lá. 1846 01:59:05,334 --> 01:59:07,076 Eu vou-te dizer isto apenas a ti. 1847 01:59:07,433 --> 01:59:10,625 Sem camaras, sem sala de audiências, só para ti porque tu sabes que é a verdade. 1848 01:59:11,454 --> 01:59:13,337 Nós permitimos que entrasses na nossa casa. 1849 01:59:13,337 --> 01:59:16,649 Nós deixámos que tratasses do meu avô, nós recebemos-te na nossa família. 1850 01:59:16,649 --> 01:59:18,877 E agora pensas que podes roubar isso de nós? 1851 01:59:18,877 --> 01:59:20,958 Achas que eu não vou lutar para proteger a 1852 01:59:20,970 --> 01:59:23,208 minha casa, o nosso direito de primogenitura, 1853 01:59:24,064 --> 01:59:26,758 a nossa casa ancestral da família? 1854 01:59:28,919 --> 01:59:30,108 Isso é treta! 1855 01:59:30,519 --> 01:59:34,226 O Harlan, ele comprou este lugar nos anos 80 a um bilionário imobiliário paquistanês. 1856 01:59:34,226 --> 01:59:36,145 Oh, cale a boca Blanc! Cale-se! 1857 01:59:36,145 --> 01:59:40,996 Cale a boca com aquele Kentucky frito chifre de nevoeiro sotaque da treta. 1858 01:59:41,361 --> 01:59:44,964 Sim, eu matei a Fran, mas acho que não. Então o que tem contra mim? 1859 01:59:45,128 --> 01:59:47,014 Nada. O quê? Tentativa de assassínio? 1860 01:59:47,014 --> 01:59:48,758 Eu fico com um incêndio criminoso pelo prédio, e 1861 01:59:48,770 --> 01:59:50,454 algumas outras acusações, com um bom advogado, 1862 01:59:50,454 --> 01:59:53,297 que eu tenho vou estar cá fora em pouco tempo. 1863 01:59:53,297 --> 01:59:59,433 E então vai ver o que eu posso causar na sua vida, sua putinha cruel. 1864 02:00:06,937 --> 02:00:08,442 Que merda! 1865 02:00:09,460 --> 02:00:12,518 - Isso significa que ela está a mentir! - Sim, nós sabemos. 1866 02:00:12,518 --> 02:00:15,980 Está certo, a Fran está morta. 1867 02:00:19,963 --> 02:00:22,348 E acabaste de confessar o assassínio dela. 1868 02:00:34,830 --> 02:00:36,207 Bem... 1869 02:00:37,062 --> 02:00:38,618 Por um cêntimo... 1870 02:01:22,744 --> 02:01:24,314 Merda! 1871 02:02:51,509 --> 02:02:53,570 ...Ele está a trair-te, tenho provas, do que te 1872 02:02:53,582 --> 02:02:55,526 conheço não precisas de ver. Solta-te - Pai. 1873 02:02:56,975 --> 02:02:59,234 Linda? 1874 02:02:59,561 --> 02:03:02,502 Temos de telefonar aos advogados. Agora mesmo! 1875 02:03:10,101 --> 02:03:14,717 Posso perguntar? Quando é que soube que eu tinha algo a ver com a morte do Harlan? 1876 02:03:15,694 --> 02:03:19,459 Desde o primeiro momento em que você pôs os pés na minha frente. 1877 02:03:23,554 --> 02:03:24,695 Ah Merda! 1878 02:03:24,695 --> 02:03:28,662 Eu quero que se lembre de algo que é muito importante: 1879 02:03:29,268 --> 02:03:35,325 você não ganhou a jogar o jogo ao jeito do Harlan, mas ao seu. 1880 02:03:37,529 --> 02:03:39,923 Você é uma boa pessoa. 1881 02:03:41,208 --> 02:03:42,874 Esta família. 1882 02:03:48,782 --> 02:03:51,187 Eu deveria ajudá-los, certo? 1883 02:03:52,441 --> 02:03:54,771 Eu tenho a minha própria opinião. 1884 02:03:55,900 --> 02:03:59,097 Mas eu tenho um pressentimento de que você seguirá o seu coração. 1885 02:05:05,322 --> 02:05:09,452 Legendas: kinas72