1 00:01:04,247 --> 00:01:08,751 MIT HUS MINE REGLER MIN KAFFE!! 2 00:01:42,994 --> 00:01:45,663 Godmorgen, hr. Thrombey. 3 00:01:58,843 --> 00:02:01,888 Hr. Thrombey? Er De heroppe? 4 00:02:02,055 --> 00:02:04,307 Jeg kommer ind. 5 00:02:14,150 --> 00:02:15,610 Pis! 6 00:02:16,277 --> 00:02:20,865 KNIVES OUT - VAR DET MORD? 7 00:02:28,706 --> 00:02:33,378 EN UGE efter Harlan Thrombeys bortgang 8 00:02:36,839 --> 00:02:41,594 - Du dræbte ham! Du myrdede ham! - Jeg har ikke myrdet nogen! 9 00:02:41,761 --> 00:02:45,348 Du skar ham op og efterlod ham blødende på gaden. 10 00:02:45,515 --> 00:02:49,686 Så smadrede du hans kranie og brændte hans fingeraftryk væk. 11 00:02:49,852 --> 00:02:53,648 - Det kan I ikke bevise. - Vi har overvågningsvideoen! 12 00:02:53,815 --> 00:02:57,527 - Alice, vær sød at slukke. - Hvorfor? Det er næsten slut. 13 00:02:57,694 --> 00:03:01,447 - De er ved at afsløre morderen ... - Sluk nu! 14 00:03:01,614 --> 00:03:04,909 - Alice! Sluk! - Der sker ikke noget slemt. 15 00:03:05,076 --> 00:03:07,203 De taler om mord! 16 00:03:07,370 --> 00:03:10,873 Din søsters ven har lige fået skåret halsen over, - 17 00:03:11,040 --> 00:03:15,503 - og det har hun ikke brug for at høre. Vær lidt betænksom! 18 00:03:16,754 --> 00:03:18,798 Du godeste. 19 00:03:18,965 --> 00:03:23,136 - Alice, du må gerne se det. - Jeg har alligevel regnet det ud. 20 00:03:23,302 --> 00:03:25,555 Undskyld, Marta. 21 00:03:27,640 --> 00:03:30,059 Det er Harlans søn. 22 00:03:32,311 --> 00:03:35,523 - Hej, Walt. - Hej, Marta. Det er Walt. 23 00:03:35,690 --> 00:03:40,403 Vil du komme lidt tidligere? Politiet har nogle flere spørgsmål. 24 00:03:40,570 --> 00:03:42,030 Hvad? 25 00:04:01,924 --> 00:04:04,635 Undskyld? Er du hushjælpen? 26 00:04:04,802 --> 00:04:08,389 Hun hedder Marta. Hun var bedstefars sygeplejerske. 27 00:04:08,556 --> 00:04:12,477 - Hushjælpen? - Det er i orden. Undskyld. 28 00:04:12,643 --> 00:04:16,105 Nej, det er ikke i orden. Hvad fanden? 29 00:04:24,906 --> 00:04:27,784 Hvordan har du det? 30 00:04:27,950 --> 00:04:31,412 Ikke ret godt. Jeg føler mig alene. 31 00:04:31,579 --> 00:04:35,917 Jeg græder meget og ved ikke, hvad jeg nu skal gøre. 32 00:04:36,084 --> 00:04:41,339 Sig til, hvis du har brug for noget. Du er en del af familien. 33 00:04:43,007 --> 00:04:44,550 Tak. 34 00:04:45,927 --> 00:04:49,013 - Hvordan går det, tøs? - Linda. 35 00:04:49,180 --> 00:04:51,474 Hvordan har du det? 36 00:04:52,475 --> 00:04:55,770 Det hjalp at se ham til begravelsen. 37 00:04:55,937 --> 00:04:59,232 Jeg syntes, du skulle deltage, men jeg blev nedstemt. 38 00:04:59,399 --> 00:05:02,902 - Så bliv anholdt eller dø! - Richard. 39 00:05:03,069 --> 00:05:05,071 Han kommer ikke. 40 00:05:05,238 --> 00:05:08,533 Ransom, den lille lort. Han kom ikke til begravelsen. 41 00:05:08,700 --> 00:05:13,705 Undskyld? Vi er klar nu og vil gerne tale med jer en ad gangen. 42 00:05:13,871 --> 00:05:16,082 Jeg begynder. 43 00:05:16,249 --> 00:05:20,294 Jeg går ud fra, vi er færdige inden mindehøjtideligheden i aften. 44 00:05:20,461 --> 00:05:23,172 Vi skal gøre vores bedste. 45 00:05:24,340 --> 00:05:27,844 Hvordan går det, tøs? 46 00:05:28,010 --> 00:05:31,013 Vi præsenterer os igen for en ordens skyld. 47 00:05:31,180 --> 00:05:35,643 Jeg er kriminalkommissær Elliott, og det er politiassistent Wagner. 48 00:05:35,810 --> 00:05:40,189 Jeg optager samtalen for nemheds skyld. 49 00:05:40,356 --> 00:05:45,570 Vi taler med Linda Drysdale, Harlan Thrombeys ældste datter, - 50 00:05:45,737 --> 00:05:49,157 - om den aften, hvor han gik bort for en uge siden. 51 00:05:49,323 --> 00:05:53,828 - Den 8. november. - Det gør os meget ondt. 52 00:05:53,995 --> 00:05:56,664 Tak. Det betyder meget for mig. 53 00:05:56,831 --> 00:06:03,212 Den aften var familien samlet for at fejre din fars 85-års fødselsdag. 54 00:06:03,379 --> 00:06:09,594 - Hvordan gik det? - Indtil min fars død? Storartet. 55 00:06:09,761 --> 00:06:12,263 Dukkede andre end familien op? 56 00:06:12,430 --> 00:06:14,766 Husholdersken Fran. 57 00:06:14,932 --> 00:06:20,813 Han var sød, men meget behåret, og jeg har kendt italienske fyre. 58 00:06:21,814 --> 00:06:26,486 Harlans plejer, Marta. En god, hårdtarbejdende pige. 59 00:06:26,652 --> 00:06:30,073 Hendes familie er fra Ecuador. Og Wanetta. 60 00:06:30,239 --> 00:06:33,534 Oldemor. Harlans mor. 61 00:06:33,701 --> 00:06:39,457 - Hans mor? Hvor gammel er hun? - Det aner vi ikke. 62 00:06:39,624 --> 00:06:44,962 - Deltog din søn Ransom også? - Ja, men han gik tidligt. 63 00:06:45,963 --> 00:06:49,133 Går du, Ransom? 64 00:06:54,305 --> 00:06:58,768 Javel. Ankom I alle tre nogenlunde samtidig? 65 00:06:58,935 --> 00:07:00,645 Nej. 66 00:07:02,647 --> 00:07:06,526 Richard kom tidligt for at hjælpe med maden. 67 00:07:06,693 --> 00:07:09,862 Du og din mand Richard arbejder i et ejendomsselskab? 68 00:07:10,029 --> 00:07:13,991 - Nej, det er mit firma. - Javel. Beklager. 69 00:07:14,158 --> 00:07:17,036 - Jeg har opbygget det fra bunden. - Ligesom din far. 70 00:07:17,203 --> 00:07:19,872 I stod hinanden meget nær. 71 00:07:20,039 --> 00:07:23,710 Vi havde vores egen hemmelige måde at kommunikere på. 72 00:07:23,876 --> 00:07:28,756 Det var nødvendigt med far. Man måtte lege en leg med ham, - 73 00:07:28,923 --> 00:07:33,386 - og hvis man gjorde det og fulgte hans regler ... 74 00:07:38,224 --> 00:07:43,312 - Alle forguder deres far, ikke? - Det ved jeg ikke. Gør de det? 75 00:07:43,479 --> 00:07:47,108 Overhovedet ikke. Jeg ved ikke, hvorfor jeg sagde det. 76 00:07:47,275 --> 00:07:52,196 Men det gør Linda. Harlan begyndte med en rusten skrivemaskine - 77 00:07:52,363 --> 00:07:56,617 - og blev en af de bedste kriminalforfattere nogensinde. 78 00:07:56,784 --> 00:08:00,913 Alle hans børn lader til selv at have arbejdet sig op. 79 00:08:02,707 --> 00:08:04,333 Ja da. 80 00:08:04,500 --> 00:08:09,672 Jeg taler med Walt Thrombey, Harlan Thrombeys yngste søn. 81 00:08:09,839 --> 00:08:12,717 - Du driver din fars forlag? - Ja. 82 00:08:12,884 --> 00:08:18,514 Det er mit ... Det er familiens forlag, som far har betroet mig. 83 00:08:18,681 --> 00:08:22,518 30 sprog. Vi har solgt over 80 millioner bøger. 84 00:08:22,685 --> 00:08:25,813 Sikke et eftermæle. Er I fans? 85 00:08:25,980 --> 00:08:30,151 - Jeg læser ikke skønlitteratur. - Jeg er en stor fan. 86 00:08:30,318 --> 00:08:32,403 Hans plot er bare ... 87 00:08:32,570 --> 00:08:35,782 Jeg afslører ikke noget, men såsom i "Tusind knive"? 88 00:08:35,948 --> 00:08:39,077 Køen og geværet? Hvordan finder man på det? 89 00:08:39,243 --> 00:08:42,872 Far sagde, at hans plot bare dukkede op i hans hoved. 90 00:08:43,039 --> 00:08:45,833 Det var den nemme del for ham. 91 00:08:46,000 --> 00:08:51,047 I bor i området, så I ankom vel nogenlunde samtidig. 92 00:08:52,548 --> 00:08:55,051 Vi ankom ved ottetiden. 93 00:08:55,218 --> 00:08:59,222 Min kone Donna er min faste støtte. 94 00:08:59,389 --> 00:09:02,183 Er alt i orden, Donna? 95 00:09:02,350 --> 00:09:07,563 Min søn Jacob er 16 år og meget politisk aktiv. 96 00:09:07,730 --> 00:09:10,942 - Drengen er nazist. - Højreorienterede møgunge. 97 00:09:11,109 --> 00:09:15,196 Det er utroligt, hvad børn kan med internettet nu til dags. 98 00:09:15,363 --> 00:09:18,282 Så det var en god aften? 99 00:09:18,449 --> 00:09:22,870 Vi er alle sammen knust, men jeg var glad for, vi havde den aften. 100 00:09:23,037 --> 00:09:27,583 At stå ved hans side og tænke på vores bøger og det, vi har opnået. 101 00:09:27,750 --> 00:09:31,879 Jeg kan stadig mærke hans hånd på min skulder, - 102 00:09:32,046 --> 00:09:34,590 - der giver faklen videre. 103 00:09:34,757 --> 00:09:38,302 Vi taler med Joni Thrombey, Harlan Thrombeys svigerdatter? 104 00:09:38,469 --> 00:09:41,264 Jeg giftede mig med hans søn Neil. 105 00:09:41,431 --> 00:09:47,270 Vi fik en datter, Meg, og så gik Neil bort for 15 år siden. 106 00:09:47,437 --> 00:09:52,025 - Men I har et nært forhold? - De er min familie. 107 00:09:54,944 --> 00:10:01,325 Jeg føler mig på samme tid frigjort og støttet af dem. 108 00:10:04,912 --> 00:10:08,833 Det modsætningsforhold er kernen i Flam. 109 00:10:09,000 --> 00:10:11,461 - Kernen i ... - Flam. 110 00:10:11,627 --> 00:10:14,672 Dit hudplejefirma. Det må du undskylde. 111 00:10:14,839 --> 00:10:20,178 Du er tilgivet. Det er hudpleje, men handler om en hel livsstil. 112 00:10:20,344 --> 00:10:25,099 Uafhængighed, der anerkender behov. Det kendetegner Flam. 113 00:10:25,266 --> 00:10:29,145 Men det kendetegner også Harlan. Han har hjulpet mig og Meg. 114 00:10:29,312 --> 00:10:32,106 Bedstefar giver min mor et årligt beløb, - 115 00:10:32,273 --> 00:10:36,986 - og han har aldrig glemt at overføre undervisningsgebyret til mine skoler. 116 00:10:37,153 --> 00:10:39,655 Han er dybt uselvisk. 117 00:10:39,822 --> 00:10:43,993 - Men du gik tidligt? - Jeg skulle besøge nogle venner. 118 00:10:44,160 --> 00:10:47,747 Far betaler for den kryptomarxistiske, - 119 00:10:47,914 --> 00:10:52,710 - postdekonstruktive, feministiske poesi, hun vistnok har hovedfag i. 120 00:10:52,877 --> 00:10:55,546 Hun kunne godt være blevet til kagen. 121 00:10:55,755 --> 00:10:58,674 Jeg tror, Linda blev vred. 122 00:11:01,052 --> 00:11:03,554 Men Harlan forstod det. 123 00:11:07,100 --> 00:11:11,562 Javel. I to ankom til festen på samme tid ... 124 00:11:11,729 --> 00:11:14,148 Kan vi lige stoppe? 125 00:11:14,315 --> 00:11:18,569 For jeg ... Hvem er han? Hvorfor skal vi igennem det igen? 126 00:11:18,736 --> 00:11:23,533 Det er nogle opfølgende spørgsmål. Vi skal afgøre dødsmåden. 127 00:11:23,700 --> 00:11:29,956 Mener du, om nogen myrdede ham? Om nogen i familien myrdede ham? 128 00:11:30,123 --> 00:11:35,211 - Er det det, du antyder? - Det er ren proforma. 129 00:11:35,378 --> 00:11:39,590 Okay. Hvem fanden er han så? 130 00:11:40,633 --> 00:11:43,052 Det er Benoit Blanc. 131 00:11:43,219 --> 00:11:45,930 - Benoit Blanc? - Ja. 132 00:11:46,097 --> 00:11:50,476 - En meget anerkendt privatdetektiv. - Lige et øjeblik. 133 00:11:50,643 --> 00:11:53,938 Jeg har læst et tweet om en artikel om dig. 134 00:11:54,105 --> 00:11:59,694 "Den sidste gentlemandetektiv". Du opklarede sagen om tennisstjernen. 135 00:11:59,861 --> 00:12:02,488 Du er berømt. 136 00:12:02,655 --> 00:12:07,910 Hr. Blanc arbejder ikke for politiet, men har tilbudt sin rådgivning. 137 00:12:08,077 --> 00:12:11,873 - Jeg kan stå inde for ham. - Jeg ved godt, hvem du er. 138 00:12:12,040 --> 00:12:16,085 Jeg læste den fornøjelige artikel om dig i New Yorker. 139 00:12:16,252 --> 00:12:21,299 Jeg har lige begravet min 85-årige far, som begik selvmord. 140 00:12:21,466 --> 00:12:23,885 Hvorfor er du her? 141 00:12:24,052 --> 00:12:27,430 Jeg er her på en klients foranledning. 142 00:12:27,597 --> 00:12:31,434 - Hvem? - Det kan jeg ikke fortælle. 143 00:12:31,601 --> 00:12:33,895 Men jeg forsikrer om, - 144 00:12:34,062 --> 00:12:37,815 - at min tilstedeværelse vil være til ren pynt. 145 00:12:37,982 --> 00:12:43,613 Jeg vil være en respektfuld, tavs og passiv iagttager ... 146 00:12:44,614 --> 00:12:47,283 ... af sandheden. 147 00:12:47,450 --> 00:12:50,745 - Fint. Er vi ved at være færdige? - Næsten. 148 00:12:50,912 --> 00:12:55,750 Deltog Harlans sygeplejerske i festen i embeds medfør? 149 00:12:55,917 --> 00:12:58,586 Marta? Det gjorde hun vel. 150 00:12:58,753 --> 00:13:03,174 Harlan ansatte hende til at tage sig af sine helbredsmæssige behov. 151 00:13:03,341 --> 00:13:06,844 Men hun er en del af familien. 152 00:13:07,011 --> 00:13:11,849 Hun er en god pige og har været en god ven. Familien er fra Paraguay. 153 00:13:12,016 --> 00:13:15,311 Linda synes godt om hendes arbejdsmoral. 154 00:13:15,478 --> 00:13:19,107 "Indvandrere. Vi passer vores arbejde." 155 00:13:21,943 --> 00:13:25,279 - Det er fra "Hamilton". - Den er god. 156 00:13:25,488 --> 00:13:28,866 Jeg så den på Public Theater. 157 00:13:29,033 --> 00:13:33,663 Må jeg have lov ... Så skal jeg nok trække mig tilbage. 158 00:13:33,830 --> 00:13:36,916 Jeg har selv arbejdet mig op - 159 00:13:37,083 --> 00:13:41,504 - og må udtrykke min beundring for, at du er gået i din fars fodspor. 160 00:13:43,005 --> 00:13:45,091 - Tak. - Det er utroligt. 161 00:13:45,258 --> 00:13:47,969 Det gælder hele familien. 162 00:13:48,136 --> 00:13:53,141 Joni med sine sager og Walt med sit forlagsimperium. 163 00:13:54,434 --> 00:13:56,310 Tja ... 164 00:13:56,477 --> 00:14:01,983 Walt har klaret sig godt med det, far gav ham. 165 00:14:02,150 --> 00:14:04,694 Det betyder ikke noget, - 166 00:14:04,861 --> 00:14:09,282 - men far gav ham en bog to gange om året, som Walt udgav. 167 00:14:09,449 --> 00:14:11,701 Det er ikke det samme. 168 00:14:11,868 --> 00:14:17,373 Men Walt står vel for markedsføring og film- og tv-rettigheder. 169 00:14:17,540 --> 00:14:20,418 Lokker du mig? 170 00:14:20,585 --> 00:14:24,839 Det ved du godt, han ikke gør. Hvis du tror, jeg er dum nok til - 171 00:14:25,006 --> 00:14:30,178 - at lade mig lokke til at tale grimt om min lillebror - 172 00:14:30,344 --> 00:14:33,306 - for øjnene af politiet ... 173 00:14:33,473 --> 00:14:38,144 Walt står ikke for en skid, for der er ingen tv- og filmrettigheder. 174 00:14:38,311 --> 00:14:42,357 Harlan tillod aldrig, at nogen af hans bøger blev bearbejdet. 175 00:14:42,523 --> 00:14:44,859 Det er løgn. 176 00:14:45,026 --> 00:14:48,863 Det driver Walt til vanvid, for det ville give gode penge. 177 00:14:49,030 --> 00:14:53,618 Når Walt drak sig mod til, gik han til den med Harlan. 178 00:14:53,785 --> 00:14:57,205 - Gik han til den til festen? - Du godeste! 179 00:14:58,164 --> 00:15:03,294 Han ville ikke lade staklen være. Harlan måtte fyre ham til sidst. 180 00:15:03,461 --> 00:15:07,465 Jeg hørte det ikke, men han må have skældt ham huden fuld, - 181 00:15:07,632 --> 00:15:11,135 - for Walt hang med hovedet resten af aftenen. 182 00:15:11,302 --> 00:15:14,639 Hvad sagde Richard? Vi gik ikke til den. 183 00:15:14,806 --> 00:15:18,434 Jeg prøver bare at få et retvisende indtryk. 184 00:15:18,601 --> 00:15:23,606 Harlan trak dig til side, og du vendte nedslået tilbage. 185 00:15:26,275 --> 00:15:28,361 Hvad sagde Harlan? 186 00:15:30,029 --> 00:15:34,075 Netflix har sendt os nogle konkrete tal denne gang, - 187 00:15:34,242 --> 00:15:38,287 - og jeg synes, at det er en chance, vi ikke må forpasse. 188 00:15:38,454 --> 00:15:41,416 - Du skal bare kigge på tallene. - Walt. 189 00:15:41,582 --> 00:15:45,336 Far! Du gav mig ansvaret for vores bøger. 190 00:15:45,503 --> 00:15:50,925 - Vil du ikke nok lade mig gøre det? - Det er ikke vores bøger, min dreng. 191 00:15:51,092 --> 00:15:56,139 Det er mine bøger, og det var ikke sådan her, vi skulle tale om det. 192 00:15:56,305 --> 00:15:58,516 Men du har ret. 193 00:15:58,683 --> 00:16:03,187 Det er urimeligt af mig at binde dig til noget, - 194 00:16:03,354 --> 00:16:06,441 - du ikke må bestemme over. 195 00:16:06,607 --> 00:16:11,029 Jeg har gjort dig en stor bjørnetjeneste. 196 00:16:11,195 --> 00:16:15,575 I alle de år har jeg forhindret dig i at opbygge noget, - 197 00:16:15,742 --> 00:16:18,703 - der var dit eget. 198 00:16:19,996 --> 00:16:25,710 Men du skal ikke drive forlaget mere. 199 00:16:25,877 --> 00:16:28,379 Du er fri for det. 200 00:16:30,590 --> 00:16:34,177 - Fyrer du mig, far? - Nej. 201 00:16:34,343 --> 00:16:39,098 Vi snakker om detaljerne i morgen. Jeg har besluttet mig. 202 00:16:40,224 --> 00:16:42,393 Dygtig dreng. 203 00:16:49,400 --> 00:16:53,905 Vi talte forretning angående e-bøger. 204 00:16:54,072 --> 00:16:56,991 Det betød ikke noget. 205 00:16:57,158 --> 00:17:00,328 Ransom var oppe at diskutere med ham. 206 00:17:00,495 --> 00:17:03,498 Ransom er Richard og Lindas søn? 207 00:17:04,665 --> 00:17:09,629 Vi elsker alle sammen Ransom. Han er en god dreng. 208 00:17:09,796 --> 00:17:13,216 - Men ... - Han er familiens sorte får. 209 00:17:14,258 --> 00:17:17,762 Jeg vil gerne holde den slags inden for familien, - 210 00:17:17,929 --> 00:17:20,640 - men Ransom har aldrig haft et job. 211 00:17:20,807 --> 00:17:25,937 Og far har af ukendte årsager altid forsørget ham. 212 00:17:26,104 --> 00:17:29,607 De har et had-kærligheds-forhold. De skændes. 213 00:17:29,774 --> 00:17:33,861 - Men den aften gik det hedt til. - Om hvad? 214 00:17:34,028 --> 00:17:35,863 Er du sindssyg? 215 00:17:36,030 --> 00:17:39,075 Det kunne vi ikke høre, men det var alvorligt. 216 00:17:39,242 --> 00:17:41,703 Sært nok foregik det i enrum. 217 00:17:41,869 --> 00:17:46,582 De plejer at skabe drama for øjnene af hele familien. 218 00:17:46,749 --> 00:17:49,127 Angående at gå til den, - 219 00:17:49,293 --> 00:17:52,922 - så ankom du tidligt for at hjælpe med maden. 220 00:17:53,089 --> 00:17:57,176 Konverserede du med Harlan på det tidspunkt? 221 00:17:57,343 --> 00:18:01,514 - Han var der, så vi talte sammen. - På hans arbejdsværelse? 222 00:18:02,807 --> 00:18:04,892 Det tror jeg ikke. 223 00:18:05,059 --> 00:18:10,481 Jeg har talt med madleverandøren, og hun så dig ikke hjælpe til. 224 00:18:10,648 --> 00:18:16,571 Men hun hørte Harlan skændes højlydt med nogen på sit arbejdsværelse. 225 00:18:16,738 --> 00:18:20,616 Det kan jeg ikke ... Højlydt? 226 00:18:20,783 --> 00:18:24,704 Nej. Men Joni var her også. 227 00:18:24,871 --> 00:18:30,668 - Hun kom tidligt, så spørg hende. - Det var to mandestemmer. 228 00:18:30,835 --> 00:18:32,920 Harlan råbte ... 229 00:18:33,087 --> 00:18:35,673 Fortæl det, ellers gør jeg det! 230 00:18:35,840 --> 00:18:40,344 Fortæl det, ellers gør jeg det. 231 00:18:41,429 --> 00:18:44,098 Får det en klokke til at ringe? 232 00:18:51,856 --> 00:18:54,233 Det rager ikke dig. 233 00:18:54,400 --> 00:18:57,695 Jeg kender min datter. Det vil hun gerne vide. 234 00:18:57,862 --> 00:19:01,449 Jeg har skrevet det hele i brevet. Det får hun i morgen. 235 00:19:01,616 --> 00:19:04,786 - Jeg advarer dig. - Hun fortjener at vide det. 236 00:19:04,952 --> 00:19:07,330 - Bland dig udenom. - Fortæl det. 237 00:19:07,497 --> 00:19:10,375 - Gu vil jeg ej! - Fortæl det, ellers gør jeg det! 238 00:19:13,294 --> 00:19:15,963 Nå ja, nu ved jeg det. 239 00:19:16,881 --> 00:19:18,966 Nå ja. 240 00:19:20,635 --> 00:19:24,972 Harlan ville langt om længe sende sin mor på plejehjem, - 241 00:19:25,139 --> 00:19:27,350 - og det var Linda imod. 242 00:19:27,517 --> 00:19:33,606 Jeg ville vente med at fortælle Linda det for at undgå en scene, - 243 00:19:33,773 --> 00:19:37,985 - og Harlan ville have, at jeg skulle fortælle det straks. 244 00:19:38,152 --> 00:19:42,490 Det var det. Undskyld, det havde jeg glemt. 245 00:19:42,657 --> 00:19:47,537 - I huset? - Du ankom tidligt ifølge Richard. 246 00:19:47,704 --> 00:19:53,292 - Jeg ankom tidligt til huset. - For at tale med Harlan? 247 00:19:53,459 --> 00:19:56,546 For at tale med Harlan, ja. 248 00:19:57,463 --> 00:20:00,091 Hvad skulle I tale om? 249 00:20:00,258 --> 00:20:05,179 Det var en misforståelse angående betalingen for Megs undervisning. 250 00:20:05,346 --> 00:20:10,935 Undskyld, at jeg presser på, men hvilken slags misforståelse? 251 00:20:12,729 --> 00:20:16,357 Skolen har ikke fået checken. Alan har ikke sendt den. 252 00:20:16,524 --> 00:20:20,987 Alan har ikke sendt den, fordi han opdagede en uoverensstemmelse. 253 00:20:21,154 --> 00:20:26,325 Alans kontor har overført betalingen direkte til skolen, som du ønskede, - 254 00:20:26,492 --> 00:20:30,413 - men Phyllis' kontor, som udbetaler dit årlige beløb, - 255 00:20:30,580 --> 00:20:35,001 - har også overført betaling for undervisningen direkte til dig. 256 00:20:35,168 --> 00:20:39,130 Du har fået betaling to gange og stjålet fra mig. 257 00:20:39,297 --> 00:20:44,594 100.000 dollars om året i de sidste fire år. 258 00:20:44,761 --> 00:20:49,849 - Jeg ved ikke, hvad der er sket ... - Nu skriver jeg en check. 259 00:20:50,016 --> 00:20:56,314 Men det er de sidste penge, du eller Meg får af mig. 260 00:20:56,481 --> 00:21:00,693 - Du forstår det ikke ... - Det er for det bedste. 261 00:21:02,403 --> 00:21:04,364 Jeg har besluttet mig. 262 00:21:06,699 --> 00:21:10,787 Det var bare et problem med pengeoverførslen til skolen. 263 00:21:10,953 --> 00:21:13,998 Så jeg måtte bede Harlan skrive en check. 264 00:21:14,165 --> 00:21:17,168 - Det var ikke noget særligt. - Javel. 265 00:21:17,335 --> 00:21:20,463 Lad os holde en pause og fortsætte ... 266 00:21:20,630 --> 00:21:22,965 Nej, hun er gået. 267 00:21:30,765 --> 00:21:33,184 Richard? 268 00:21:33,351 --> 00:21:36,396 - Joni, har du set Richard? - Nej, jeg ... 269 00:21:36,604 --> 00:21:39,107 Okay, tak. 270 00:21:39,273 --> 00:21:41,150 Nej. 271 00:21:41,317 --> 00:21:43,695 Pokkers. Richard? 272 00:21:44,696 --> 00:21:46,698 Richard? 273 00:22:15,476 --> 00:22:17,770 Dumme svin. 274 00:22:27,405 --> 00:22:30,450 Måske havde jeg for høje forventninger, - 275 00:22:30,616 --> 00:22:34,370 - men når den store Benoit Blanc banker på døren, - 276 00:22:34,537 --> 00:22:40,293 - forventer jeg, at det drejer sig om noget, der er interessant. 277 00:22:40,460 --> 00:22:43,588 Men det er et oplagt selvmord, - 278 00:22:43,755 --> 00:22:48,134 - og jeg er nødt til at vide, hvad vi laver her, Benny. 279 00:22:48,301 --> 00:22:50,595 Metoden? 280 00:22:50,762 --> 00:22:54,599 Er det et typisk selvmord at skære halsen over? 281 00:22:54,766 --> 00:22:58,144 Det er dramatisk, men se dig om. 282 00:22:58,353 --> 00:23:01,314 Han levede i et mordmysterium. 283 00:23:08,237 --> 00:23:10,365 Sig frem, Benny. 284 00:23:10,531 --> 00:23:14,952 Du bad mig indkalde dem alle sammen til afhøring igen. 285 00:23:15,119 --> 00:23:19,415 Jeg har været her et stykke tid, og folk er, som de lader til at være. 286 00:23:19,582 --> 00:23:21,876 Du finder ingen mordere. 287 00:23:22,043 --> 00:23:26,422 Det er en familie med uenigheder, men der er intet motiv for mord. 288 00:23:26,589 --> 00:23:28,883 Hvor skal du hen? 289 00:23:31,302 --> 00:23:34,055 Harlan Thrombeys sygeplejerske. 290 00:23:34,222 --> 00:23:36,933 - Marta ... - Cabrera. 291 00:23:37,100 --> 00:23:41,187 - Vent indenfor, så kommer vi ... - Frøken Cabrera. 292 00:23:43,314 --> 00:23:45,900 Jeg har snust lidt omkring. 293 00:23:46,067 --> 00:23:51,989 - Du er ansat som sygeplejerske. - Jeg arbejder ikke for et bureau. 294 00:23:52,156 --> 00:23:55,868 - Harlan ansatte mig direkte. - Sid ned. 295 00:23:56,035 --> 00:24:01,082 Hvor mange timer om ugen bliver du betalt for? 296 00:24:02,625 --> 00:24:07,672 Jeg begyndte med 15 timer, og så havde han brug for mere hjælp. 297 00:24:07,839 --> 00:24:10,258 Helbredsmæssig hjælp? 298 00:24:11,926 --> 00:24:14,554 Han havde brug for en ven. 299 00:24:15,805 --> 00:24:20,476 Gør det dig til en god sygeplejerske at være godhjertet? 300 00:24:20,643 --> 00:24:26,566 - Godt, Blanc. Det er ... - Vi diskuterede familiens motiver. 301 00:24:26,733 --> 00:24:31,070 Harlan har nok fortalt dig sandheden om dem alle sammen. 302 00:24:31,237 --> 00:24:37,160 Og en lille fugl har sunget om ... Hvordan kan jeg sige det taktfuldt? 303 00:24:38,161 --> 00:24:44,083 Du reagerer med opkast på løgnagtighed. 304 00:24:45,334 --> 00:24:48,254 - Hvem har sagt det? - Passer det? 305 00:24:50,798 --> 00:24:54,177 Ja. Sådan har jeg haft det, siden jeg var barn. 306 00:24:54,343 --> 00:24:56,846 Det er en fysisk reaktion. 307 00:24:57,013 --> 00:25:00,975 Bare tanken om at lyve får mig til at brække mig. 308 00:25:01,142 --> 00:25:02,977 Jaså? 309 00:25:06,522 --> 00:25:09,400 Har Richard en affære? 310 00:25:13,071 --> 00:25:18,034 Hvorfor trækker mænd instinktivt i løse tråde i deres faldskærme? 311 00:25:19,535 --> 00:25:21,412 Hvad? 312 00:25:28,336 --> 00:25:30,213 Richard? 313 00:25:31,214 --> 00:25:33,299 - En affære? - Ja. 314 00:25:33,466 --> 00:25:36,761 Ja eller nej er rigeligt. 315 00:25:39,138 --> 00:25:41,015 Nej. 316 00:25:44,060 --> 00:25:46,062 Pis! 317 00:25:46,229 --> 00:25:50,942 Det må du undskylde. Jeg troede, du mente i overført betydning. 318 00:25:51,109 --> 00:25:53,611 Værsgo. Tag en tår. 319 00:25:53,778 --> 00:25:56,864 Tag det her. Det må jeg nok sige. 320 00:25:57,031 --> 00:26:00,618 Men jeg havde tydeligvis ret. Richard har en affære. 321 00:26:00,785 --> 00:26:04,455 Hans svigerfar opdagede det. "Fortæl det, ellers gør jeg det." 322 00:26:04,622 --> 00:26:08,042 Selv hvis det var tilfældet ... Alt i orden? 323 00:26:08,209 --> 00:26:12,755 Selv hvis det var tilfældet, så er det et svagt motiv. 324 00:26:12,922 --> 00:26:17,468 - Så er der Joni. - Livsstilsguruen Joni? 325 00:26:17,635 --> 00:26:20,555 Harlan forsørgede hende og datteren. 326 00:26:20,722 --> 00:26:24,934 - Hvis den forsørgelse blev truet ... - Jeg vil bare skylle munden. 327 00:26:25,101 --> 00:26:30,732 Frøken Cabrera, ville Harlan holde op med at give Joni penge? 328 00:26:33,693 --> 00:26:37,613 - Joni, altså. - Hvad er der? 329 00:26:40,950 --> 00:26:44,495 - Åh gud. - Svar ikke, hvis du skal brække dig. 330 00:26:44,662 --> 00:26:48,791 Meg sagde, han betalte til skolen. Joni sagde, han sendte hende pengene. 331 00:26:48,958 --> 00:26:52,170 Begge dele passede. Hun stak pengene i lommen. 332 00:26:52,336 --> 00:26:56,299 Harlan opdagede det og smækkede pengekassen i, ikke sandt? 333 00:26:56,466 --> 00:26:59,927 Skulle hun have nakket ham for at få sin arv? 334 00:27:00,094 --> 00:27:03,097 Har du set hendes Instagramprofil? Hun er influencer. 335 00:27:03,264 --> 00:27:07,393 Pengene er endnu et svagt motiv. Du drukner mig i svage motiver. 336 00:27:07,560 --> 00:27:10,355 Javist, men hun løj for mig. 337 00:27:10,521 --> 00:27:13,358 - Det gjorde de alle tre. - Tre? 338 00:27:14,359 --> 00:27:17,904 - Walter. - Jeg ved, hvor du vil hen. 339 00:27:18,071 --> 00:27:23,284 Harlan havde afvist Walter før, men den aften blev han rystet. 340 00:27:23,451 --> 00:27:27,830 Der er et mønster. Harlan gjorde rent bord. 341 00:27:27,997 --> 00:27:31,918 Ikke overraskende. Ville han fyre Walter? 342 00:27:32,085 --> 00:27:37,590 - Må jeg vente indenfor? - Vent indenfor, og bliv i nærheden. 343 00:27:41,636 --> 00:27:44,472 Du har været meget tålmodig. 344 00:27:44,639 --> 00:27:50,937 Og du har ret. Ingen af de svage alibier besvarer dit spørgsmål. 345 00:27:51,104 --> 00:27:54,399 Hvorfor er Benoit Blanc her? 346 00:27:54,565 --> 00:27:57,694 Det skal jeg fortælle dig. 347 00:27:57,860 --> 00:28:02,407 Jeg er her, fordi nogen i morges undveg et meget vigtigt spørgsmål. 348 00:28:03,783 --> 00:28:06,703 - Hvem? - Mig. 349 00:28:06,869 --> 00:28:09,914 Linda spurgte, hvem der havde hyret mig. 350 00:28:10,081 --> 00:28:14,210 - Hvem har hyret dig? - Det ved jeg ikke. 351 00:28:14,377 --> 00:28:19,298 Jeg modtog en konvolut med penge og et avisudklip om Thrombeys død. 352 00:28:19,465 --> 00:28:24,679 - En konvolut? Virkede det? - En konvolut med penge. 353 00:28:24,846 --> 00:28:27,682 Så nogen mener, at der er ugler i mosen, - 354 00:28:27,849 --> 00:28:32,603 - og gør sig anstrengelser for at hyre mig og forblive anonym. 355 00:28:32,770 --> 00:28:36,441 Det giver slet ikke mening. 356 00:28:37,650 --> 00:28:40,611 Men det er fængslende. 357 00:28:40,778 --> 00:28:45,074 Gennemgå, hvor alle befandt sig på dødstidspunktet. 358 00:28:45,241 --> 00:28:48,369 Festen sluttede cirka 23.30. 359 00:28:49,620 --> 00:28:54,250 Marta fulgte Harlan ovenpå for at give ham hans medicin. 360 00:28:54,417 --> 00:28:59,547 Trappen til Harlans soveværelse og kontor knirker rædsomt, - 361 00:28:59,714 --> 00:29:04,385 - og Linda sover let, så vi ved, hvornår nogen gik på trappen. 362 00:29:07,430 --> 00:29:12,435 Den første var Joni, da hun hørte et bump ovenpå et sted. 363 00:29:20,401 --> 00:29:24,572 Hun var bekymret for Harlan og gik op for at undersøge det ... 364 00:29:25,615 --> 00:29:27,825 ... og vækkede Linda. 365 00:29:27,992 --> 00:29:31,579 Harlan var på sit kontor sammen med Marta. 366 00:29:31,746 --> 00:29:35,124 Han forklarede, at de havde væltet go-brættet. 367 00:29:35,291 --> 00:29:39,670 Det er det spil med stenene. Det spillede de hver aften. 368 00:29:39,837 --> 00:29:43,132 - Gå i seng, Joni. - Jeg elsker dig. Godnat. 369 00:29:43,299 --> 00:29:45,093 Så det gjorde hun. 370 00:29:45,259 --> 00:29:52,100 Ti minutter senere blev Linda vækket anden gang, da Marta gik. 371 00:29:52,266 --> 00:29:54,018 Walt, jeg går nu. 372 00:29:54,185 --> 00:29:59,524 Walt røg en cigar på verandaen med sin søn og så hende køre. 373 00:29:59,691 --> 00:30:02,568 Han bemærkede, at det var midnat. 374 00:30:09,117 --> 00:30:14,122 Et kvarter senere blev Linda vækket for tredje og sidste gang ... 375 00:30:15,581 --> 00:30:19,919 ... af en, der gik ned ad trappen. Harlan ville have en bid mad. 376 00:30:20,086 --> 00:30:22,130 Far, gå i seng igen. 377 00:30:22,296 --> 00:30:25,258 Det prøvede Walt at afholde ham fra. 378 00:30:25,425 --> 00:30:30,596 Retsmedicineren fastslog, at døden indtrådte mellem kl. 00.15 og 2.00. 379 00:30:30,763 --> 00:30:34,934 Da Walt var ved at have røget sin cigar kl. 00.30, kom Meg hjem. 380 00:30:35,101 --> 00:30:38,938 Hun gik straks i seng. Walt og Jacob gik til ro kort efter. 381 00:30:41,190 --> 00:30:45,737 Senere på natten, muligvis cirka klokken 3, - 382 00:30:45,903 --> 00:30:49,240 - vågnede Meg, fordi hundene gøede udenfor. 383 00:30:49,407 --> 00:30:51,951 Hun gik på toilettet og i seng. 384 00:30:52,118 --> 00:30:53,786 Det er det hele. 385 00:30:53,953 --> 00:30:59,042 Alles historier passede sammen. Der er gjort rede for hvert øjeblik. 386 00:30:59,208 --> 00:31:02,420 Der findes ikke andre trapper op til Harlan? 387 00:31:02,587 --> 00:31:05,631 - Nej, kun den knirkende. - Interessant. 388 00:31:05,798 --> 00:31:09,052 Vi ved, at det ikke var Ransom, for han var der ikke. 389 00:31:09,218 --> 00:31:13,431 Marta kunne ikke have gjort det. Harlan var i live, da hun kørte. 390 00:31:13,598 --> 00:31:17,018 Meg kom hjem på dødstidspunktet. 391 00:31:17,185 --> 00:31:21,689 Men det var selvmord. Harlan skar sin halspulsåre over. 392 00:31:21,856 --> 00:31:24,650 Blodstænkene var uafbrudte, - 393 00:31:24,817 --> 00:31:29,113 - så det ville have været nærmest umuligt for nogen at være i nærheden. 394 00:31:29,280 --> 00:31:32,575 Han skar halsen over på sig selv. Hvorfor bliver vi ved? 395 00:31:32,742 --> 00:31:37,997 Tekniske beviser kan fortælle en åbenlys historie med kløvet tunge. 396 00:31:38,164 --> 00:31:42,585 Og som vi så her til morgen, så kan alle lyve. 397 00:31:44,420 --> 00:31:47,006 Næsten alle. 398 00:31:49,675 --> 00:31:52,095 Frøken Cabrera ... 399 00:31:52,261 --> 00:31:57,016 Vi har ladet dig vente, fordi jeg ville høre din version sidst. 400 00:31:57,183 --> 00:32:01,688 Jeg skulle have et fuldstændigt billede af aftenen i mit hoved, - 401 00:32:01,854 --> 00:32:05,358 - og din del befinder sig i midten. 402 00:32:06,651 --> 00:32:09,654 Så tag dig endelig god tid. 403 00:32:11,072 --> 00:32:17,870 Du fulgte hr. Thrombey ovenpå klokken 23.30 og gik ved midnat. 404 00:32:18,037 --> 00:32:23,126 Tænk dig grundigt om, og fortæl med flest mulige detaljer, - 405 00:32:23,292 --> 00:32:27,046 - hvad der foregik i den halve time. 406 00:32:32,176 --> 00:32:36,681 - Op, op, op, jeg klarer den. - Klarer du den? 407 00:32:36,848 --> 00:32:41,227 - Okay. Det er ... Harlan ... - Op, op, op, jeg klarer den. 408 00:32:42,687 --> 00:32:46,149 - Ingen betænkeligheder. - Nej, nej, nej. 409 00:32:46,315 --> 00:32:49,110 - Kom herop! - Jeg har drukket champagne. 410 00:32:49,277 --> 00:32:51,487 Du har kun drukket et glas. 411 00:32:51,654 --> 00:32:55,158 Vi bryder ikke traditionen på min fødselsdag. 412 00:32:55,324 --> 00:33:00,538 - Tag nu din medicin, og gå i seng. - Du skal gøre dig fortjent til det. 413 00:33:00,705 --> 00:33:04,375 - På min 85-års fødselsdag. - Fint nok. 414 00:33:04,542 --> 00:33:09,130 - Jeg er så gammel. - Du elsker virkelig drama. 415 00:33:10,256 --> 00:33:13,134 Så spiller vi. Ni gange ni. Er du klar? 416 00:33:13,301 --> 00:33:16,262 - Jeg giver dig røvfuld. - Er du sikker? 417 00:33:16,429 --> 00:33:18,639 Hvor vover du? 418 00:33:19,891 --> 00:33:23,144 Jeg ved, hvordan det ender. 419 00:33:23,311 --> 00:33:26,731 - Hvad er det? - Hvorfor kan jeg ikke slå dig? 420 00:33:26,898 --> 00:33:29,942 Jeg spiller for at skabe et smukt mønster. 421 00:33:30,109 --> 00:33:33,071 Det er ældremishandling. Jeg melder dig. 422 00:33:33,237 --> 00:33:37,575 - Skal jeg hente bæltet? - Slaget er tabt. 423 00:33:37,742 --> 00:33:42,705 Jeg kan kun håbe på et jordskælv. Men hvad er chancen for det? 424 00:33:45,875 --> 00:33:49,003 Hallo? Hallo? 425 00:33:49,170 --> 00:33:51,506 Stil dig i en døråbning! Ja! 426 00:33:55,968 --> 00:33:59,639 Du er en virkelig dårlig taber. Medicin og så i seng. 427 00:33:59,806 --> 00:34:02,975 - Jeg er færdig med dig. - Rimeligt nok. 428 00:34:06,354 --> 00:34:11,275 Walt ryger cigar på verandaen. Døde og væmmelige sager. 429 00:34:12,568 --> 00:34:16,155 - Hvordan gik det i aften? - Det gik godt. 430 00:34:16,322 --> 00:34:19,659 Er det rigtigt? Du havde ikke glædet dig til det. 431 00:34:19,867 --> 00:34:25,498 Nej, men jeg gjorde det. Jeg afskar dem alle fire. 432 00:34:27,709 --> 00:34:30,378 Det var ikke let. 433 00:34:30,545 --> 00:34:33,089 Den forbandede formue. 434 00:34:34,090 --> 00:34:38,136 Nogle gange tænker jeg, at alt det, jeg har givet min familie, - 435 00:34:38,302 --> 00:34:44,684 - har jeg måske ubevidst gjort for at gøre dem underlegne. 436 00:34:44,851 --> 00:34:47,770 Jeg burde helt bestemt - 437 00:34:47,937 --> 00:34:51,774 - have opmuntret Walt til at skrive sine egne historier - 438 00:34:51,941 --> 00:34:57,905 - og ikke kun tage sig af mine, ligesom du sagde, jeg burde. 439 00:34:58,072 --> 00:35:03,453 Og at være en far og ikke kun en forsørger for Joni, som du sagde. 440 00:35:03,619 --> 00:35:07,540 Og jeg kunne have været kærligere over for Linda og Ransom. 441 00:35:07,707 --> 00:35:10,668 Gudfader. Ransom. 442 00:35:10,835 --> 00:35:15,173 Der er så meget af mig i den knægt. 443 00:35:15,339 --> 00:35:18,342 Selvsikker og dum. 444 00:35:18,509 --> 00:35:21,137 Jeg ved snart ikke. Beskyttet. 445 00:35:21,304 --> 00:35:25,808 Livet leves som en leg uden konsekvenser. 446 00:35:27,518 --> 00:35:30,688 Indtil man ikke længere kan kende forskel - 447 00:35:30,855 --> 00:35:35,151 - på en rekvisit og en ægte kniv. 448 00:35:36,402 --> 00:35:38,821 Jeg frygter ikke døden. 449 00:35:38,988 --> 00:35:44,243 Men jeg vil gerne råde bod på noget af det her, inden jeg skal herfra. 450 00:35:44,410 --> 00:35:47,372 Afslutte bogen med en fanfare. 451 00:35:49,582 --> 00:35:51,918 Vi får se. 452 00:35:52,085 --> 00:35:54,379 Det gør vi vel. 453 00:36:00,510 --> 00:36:04,389 Du har haft en lang dag. Vil du tage stoffer? 454 00:36:04,555 --> 00:36:07,058 - Mener du de gode sager? - Ja. 455 00:36:07,266 --> 00:36:12,855 - Send mig til drømmeland. - Kun en lille smule. 456 00:36:13,022 --> 00:36:16,693 Hvorfor blev jeg først morfinmisbruger midt i 80'erne? 457 00:36:16,859 --> 00:36:21,406 Sikke et fjols. Sikke en pestilens. 458 00:36:21,572 --> 00:36:24,200 Det er det bedste. 459 00:36:25,785 --> 00:36:26,869 MORFIN 460 00:36:27,078 --> 00:36:28,127 TORADOL 461 00:36:28,246 --> 00:36:32,333 - Åh gud. - Er der noget i vejen? 462 00:36:35,128 --> 00:36:39,215 Jeg har lige givet dig 100 milligram af det her. 463 00:36:39,382 --> 00:36:41,592 Jeg kludrede i det. 464 00:36:41,759 --> 00:36:45,179 Gav du mig 100 milligram af de gode sager? 465 00:36:45,346 --> 00:36:50,059 Hvad skulle den rette dosis være af de gode sager? 466 00:36:50,226 --> 00:36:53,771 Lad os ikke kalde det det. Tre milligram. 467 00:36:53,938 --> 00:36:57,400 Det er meget mindre. Hvad sker der? 468 00:36:57,567 --> 00:37:01,696 Jeg skal give dig Naloxon, så du ikke dør om ti minutter. 469 00:37:01,863 --> 00:37:04,115 Der er ikke noget pres. 470 00:37:04,282 --> 00:37:10,455 Sikke en interessant og effektiv måde at begå mord på. Det må jeg notere. 471 00:37:10,621 --> 00:37:16,210 Hvis nogen byttede om på medicinen, ville jeg være død inden ti minutter. 472 00:37:16,377 --> 00:37:19,088 Stendød? 473 00:37:19,255 --> 00:37:23,468 Du vil mærke symptomerne. Du vil svede og føle dig desorienteret. 474 00:37:23,634 --> 00:37:27,472 Med så høj en dosis vil din hjerne i løbet af ti minutter ... 475 00:37:28,806 --> 00:37:30,892 Ja, ti minutter. 476 00:37:31,059 --> 00:37:34,437 Efter indsprøjtningen? Der er otte minutter tilbage. 477 00:37:34,604 --> 00:37:38,775 Selvom ofret tilkaldte en ambulance ved de første symptomer, - 478 00:37:38,941 --> 00:37:42,195 - og hvis han boede i et stort hus på landet ligesom os, - 479 00:37:42,362 --> 00:37:47,909 - ville det tage mindst et kvarter, og så ville det være for sent. 480 00:37:48,910 --> 00:37:54,791 Hvis ofret ikke havde Naxo-midlet til akut hjælp. Marta? 481 00:37:56,542 --> 00:37:59,796 - Har du Naxo-midlet? - Ja, jeg finder det. 482 00:37:59,962 --> 00:38:04,384 Det følger med sættet, så det skal være her. 483 00:38:04,550 --> 00:38:06,636 Det er ... 484 00:38:15,019 --> 00:38:19,107 Det er her ikke. Jeg ved ikke, hvorfor det ikke er her. 485 00:38:19,273 --> 00:38:23,611 Jeg ringer efter en ambulance. 486 00:38:36,332 --> 00:38:38,710 Hvad laver du? 487 00:38:39,836 --> 00:38:42,630 Hvad laver du? 488 00:38:42,797 --> 00:38:44,882 Hør på mig. 489 00:38:45,049 --> 00:38:48,261 - Jeg må tilkalde en ambulance. - Hold så op! 490 00:38:48,428 --> 00:38:51,806 - Der er ikke tid! - Jeg kalder på familien! 491 00:38:55,268 --> 00:39:00,398 Hvad laver du? Er du skør? Vi må tilkalde en ambulance! 492 00:39:00,565 --> 00:39:02,817 Hør på mig! 493 00:39:02,984 --> 00:39:07,989 Hvis det, du sagde, passer, er jeg færdig. Vi har seks minutter. 494 00:39:08,156 --> 00:39:12,410 Vi må have rodet dig ud af det her. Tænk på din mor. 495 00:39:13,202 --> 00:39:15,371 Min mor? 496 00:39:15,538 --> 00:39:18,499 Stil dig bag mig. Sig ikke en lyd. 497 00:39:19,667 --> 00:39:23,963 Harlan? Marta? Er alt i orden? 498 00:39:24,130 --> 00:39:28,593 - Hej, Joni. - Jeg hørte noget. Er alt i orden? 499 00:39:28,760 --> 00:39:34,849 Vi har det fint. Jeg væltede bare go-brættet. Det må du undskylde. 500 00:39:35,016 --> 00:39:38,853 - Så alle har det fint? - Ja. Gå i seng, Joni. 501 00:39:39,020 --> 00:39:42,732 Okay. Måske kan vi snakke sammen i morgen om ... 502 00:39:42,899 --> 00:39:45,193 I morgen passer fint. 503 00:39:45,360 --> 00:39:49,155 - Jeg elsker dig. Godnat. - Jeg elsker dig. Hej. 504 00:39:51,157 --> 00:39:53,242 Kom så. 505 00:39:53,409 --> 00:39:55,661 Hør godt efter. 506 00:39:55,828 --> 00:40:00,750 Din mors papirer er ikke i orden. Hvis det her er din skyld, - 507 00:40:00,917 --> 00:40:05,129 - vil hun blive deporteret, og din familie vil blive splittet. 508 00:40:05,296 --> 00:40:10,426 Det vil vi ikke lade ske, vel? Men så skal du gøre, præcis som jeg siger. 509 00:40:11,427 --> 00:40:14,472 Vil du gøre det, Marta? 510 00:40:14,639 --> 00:40:18,810 En sidste ting for mig? For din familie? 511 00:40:22,647 --> 00:40:24,816 Hvad skal jeg gøre? 512 00:40:25,983 --> 00:40:31,197 Gå larmende nedenunder, og sig højlydt farvel. 513 00:40:31,364 --> 00:40:34,909 Gør opmærksom på tidspunktet, hvis du kan. 514 00:40:36,285 --> 00:40:38,621 Kør ud gennem porten, - 515 00:40:38,788 --> 00:40:44,585 - og drej væk før elefanten for at undgå overvågningskameraerne. 516 00:40:44,752 --> 00:40:48,297 - Vent. Var det før eller efter? - Efter elefanten. 517 00:40:48,464 --> 00:40:51,968 - Nej, han sagde før. Ikke? - Efterfør elefanten. 518 00:40:52,135 --> 00:40:53,678 Pis. 519 00:40:57,223 --> 00:41:00,435 Stil bilen, og gå tilbage til huset. 520 00:41:00,601 --> 00:41:04,647 Gå ad sidevejen gennem den lille låge. 521 00:41:04,814 --> 00:41:08,776 Hundene kender dig, så de gør ikke. 522 00:41:08,943 --> 00:41:12,572 Du skal op på tredje etage uden at blive set. 523 00:41:12,780 --> 00:41:17,243 Du må klatre op ad espalieret og ind gennem det hemmelige vindue. 524 00:41:17,410 --> 00:41:20,872 - Det er løgn. - Nej. Gør det. 525 00:41:29,881 --> 00:41:32,800 Og du må endelig ikke larme. 526 00:41:43,144 --> 00:41:47,231 Når du kommer ind, og nu kommer den svære del, - 527 00:41:47,398 --> 00:41:52,111 - skal du tage min morgenkåbe og hue på. 528 00:41:52,278 --> 00:41:55,823 Harlan, det er tosset. Det tror jeg ikke, jeg kan. 529 00:41:55,990 --> 00:42:00,578 Vi skal sikre os, at den gængse betjent vil afvise dig som mistænkt. 530 00:42:00,745 --> 00:42:03,581 Det lyder tosset, men det vil virke. 531 00:42:07,919 --> 00:42:13,174 Walt ryger udenfor og vil se dig gennem det matterede vindue. 532 00:42:13,341 --> 00:42:16,344 Far, gå i seng igen. 533 00:42:16,511 --> 00:42:21,099 Du blev set gå, og overvågningen viser, at du kører din vej. 534 00:42:21,265 --> 00:42:25,603 Og 20 minutter senere ser min søn mig i live. 535 00:42:25,770 --> 00:42:30,858 Nu er du gået fra hovedmistænkt til at være udelukket. 536 00:42:31,025 --> 00:42:35,988 Forlad huset samme vej, og sørg for ikke at blive set. 537 00:42:46,207 --> 00:42:51,546 Ransom? Er du allerede tilbage? 538 00:42:54,340 --> 00:42:56,426 Kør hjem. 539 00:42:56,592 --> 00:43:00,263 I løbet af de næste dage vil politiet afhøre dig. 540 00:43:00,430 --> 00:43:03,307 Nej, nej, nej. 541 00:43:03,474 --> 00:43:07,186 Jeg kan ikke lyve. Så brækker jeg mig. 542 00:43:07,353 --> 00:43:11,524 Så lad være med at lyve. Fortæl dele af sandheden i denne rækkefølge. 543 00:43:18,906 --> 00:43:24,996 Jeg fulgte ham ovenpå. Vi spillede en gang go. 544 00:43:25,163 --> 00:43:30,960 På et tidspunkt væltede han brættet, og Joni kom op for at se til os. 545 00:43:34,047 --> 00:43:37,175 Jeg gav ham noget smertestillende. 546 00:43:37,341 --> 00:43:41,220 Han forstrakte sin skulder i sidste uge. 547 00:43:41,387 --> 00:43:44,640 Jeg efterlod ham på hans arbejdsværelse. 548 00:43:44,807 --> 00:43:50,396 Ved midnat sagde jeg farvel til Walt og tog hjem. 549 00:43:50,563 --> 00:43:53,608 Hvilken slags medicin gav du ham? 550 00:43:55,318 --> 00:43:59,572 Efter skaden har jeg givet ham 100 milligram Toradol intravenøst. 551 00:43:59,739 --> 00:44:02,533 Et ikke-narkotisk smertestillende middel. 552 00:44:02,700 --> 00:44:07,205 Og tre milligram morfin til at falde i søvn på. 553 00:44:07,372 --> 00:44:10,708 - Var familien bekendt med det? - Selvfølgelig. 554 00:44:10,875 --> 00:44:14,587 Bemærkede du noget underligt ved hans opførsel? 555 00:44:18,549 --> 00:44:20,385 Nej. 556 00:44:23,054 --> 00:44:28,685 Det lyder meget rigtigt. Tak, frøken Cabrera. 557 00:44:47,370 --> 00:44:52,417 Folk kommer snart til mindehøjtideligheden. Er du ... 558 00:44:54,711 --> 00:44:59,424 - Er alt i orden? - Jeg tænkte bare på fars lege. 559 00:45:00,925 --> 00:45:07,014 Det her føles som noget, han ville skrive, men ikke gøre. 560 00:45:07,181 --> 00:45:11,436 Jeg venter hele tiden på den store afsløring. 561 00:45:11,602 --> 00:45:17,817 Hvor det hele vil give mening. Ville det ikke være dejligt? Walt. 562 00:45:21,279 --> 00:45:25,450 Jeg tror ikke, han begik selvmord. Det gør jeg virkelig ikke. 563 00:45:25,616 --> 00:45:30,788 I filmen "Dødbringende overraskelse" spiller Danica McKellar en kone, - 564 00:45:30,955 --> 00:45:34,959 - som bliver forgiftet af sin mand, men han gør det lidt efter lidt, - 565 00:45:35,126 --> 00:45:38,963 - så hun ikke opdager det, og hun bliver skør og begår selvmord. 566 00:45:39,130 --> 00:45:44,719 Min kusine er receptionist hos retsmedicineren, og den slags sker. 567 00:45:44,886 --> 00:45:48,723 Hun har set meget værre. 568 00:45:50,933 --> 00:45:56,314 - Du elsker ham. - Nej, han er et røvhul. 569 00:45:56,481 --> 00:45:59,150 Men måske havde vi brug for et røvhul. 570 00:45:59,317 --> 00:46:04,489 Tyskland havde brug for et røvhul i 1930'erne. 571 00:46:04,655 --> 00:46:09,285 - Det kan ikke sammenlignes. - Gudfader. 572 00:46:09,452 --> 00:46:14,248 Jeg fordufter, indtil de er færdige med politik. Vil du have champagne? 573 00:46:14,415 --> 00:46:16,626 Nej, jeg er på arbejde. 574 00:46:16,793 --> 00:46:21,297 Se dig omkring, Richard. Gaderne vrimler med nazister. 575 00:46:21,464 --> 00:46:25,885 Nej, nej, nej. Vi mister vores livsstil og kultur. 576 00:46:26,052 --> 00:46:31,391 Der kommer millioner af mexicanere, og det handler ikke om race. 577 00:46:31,557 --> 00:46:37,063 - Det ville også gælde europæere. - Så hvis schweizerne trampede ... 578 00:46:37,230 --> 00:46:40,650 Vi lukker dem ind, og så tror de, at de ejer det, der er vores. 579 00:46:40,817 --> 00:46:43,861 De sætter børn i bure! Det er lejre! 580 00:46:44,028 --> 00:46:48,741 Ingen siger, at det ikke er slemt, men det er forældrenes skyld. 581 00:46:48,908 --> 00:46:51,994 Fordi de ønsker et bedre liv for deres børn? 582 00:46:52,161 --> 00:46:56,207 Fordi de bryder loven, og du vil ikke bryde dig om at høre det, - 583 00:46:56,374 --> 00:46:59,210 - men Amerika er for amerikanere. 584 00:46:59,377 --> 00:47:02,422 Hvor er Marta? Er hun her stadig? 585 00:47:02,588 --> 00:47:05,883 - Kom herhen. - Nej, Richard. 586 00:47:06,050 --> 00:47:12,265 Din familie kommer fra Uruguay, men I gjorde det på den rigtige måde. 587 00:47:12,432 --> 00:47:16,269 De kom hertil lovligt. Hun gjorde det på den rigtige måde. 588 00:47:16,436 --> 00:47:22,233 Man arbejder sig op fra bunden ligesom svigerfar og alle os andre. 589 00:47:22,400 --> 00:47:26,195 - Du er garanteret enig, ikke? - Lad staklen være, Richard. 590 00:47:26,362 --> 00:47:30,241 Jeg vil bare høre, hvad hun har at sige. 591 00:47:30,408 --> 00:47:33,578 Du skal ikke føle dig presset til at svare. 592 00:47:33,745 --> 00:47:38,708 Hvis man vil være amerikaner, kan man gøre det på lovlig vis. 593 00:47:38,875 --> 00:47:42,837 Men hvis man bryder loven, uanset hvor godhjertet man er, - 594 00:47:43,004 --> 00:47:45,673 - så må man tage konsekvenserne. 595 00:47:45,882 --> 00:47:49,635 Er du sindssyg? Jeg advarer dig. 596 00:47:55,600 --> 00:47:58,853 Så spurgte jeg hende: "Tonya, hvad fejler folk?" 597 00:47:59,020 --> 00:48:02,273 Du godeste. Hvad er der, Marta? 598 00:48:03,399 --> 00:48:07,070 - Hvad er der i vejen? - Træk vejret. 599 00:48:07,236 --> 00:48:12,033 Er du okay, Marta? Fran, har du stadig dit gemmested? 600 00:48:17,205 --> 00:48:21,501 Bare tag dem. De tørrer ud, efter du gav mig den e-damper. 601 00:48:21,667 --> 00:48:23,753 Tak, Fran. 602 00:48:23,920 --> 00:48:25,922 Undskyld. 603 00:48:26,089 --> 00:48:29,926 - Det må du meget undskylde. - Hold op med at undskylde. 604 00:48:30,093 --> 00:48:33,554 Mit hjerte vil ikke holde op med at hamre. 605 00:48:33,721 --> 00:48:37,100 Det hele er bare ... Nej tak. 606 00:48:38,476 --> 00:48:41,729 Er det Frans gemmested? 607 00:48:41,896 --> 00:48:44,148 Hvem åbner et ur? 608 00:48:45,316 --> 00:48:50,238 Vil du have aftensmad, bedstemor? Aftensmad at spise? At spise? 609 00:48:50,405 --> 00:48:55,493 Walt, hun klarer sig. Hun har spist al laksemoussen. 610 00:48:56,869 --> 00:48:59,414 Walt? Har du fortalt Marta det? 611 00:48:59,580 --> 00:49:03,584 - Nej. Er det et godt tidspunkt? - Ja, et rigtig godt tidspunkt. 612 00:49:03,751 --> 00:49:07,171 Okay. Tag det roligt. 613 00:49:09,465 --> 00:49:13,553 Marta, vi har snakket om det ... 614 00:49:15,263 --> 00:49:19,684 - Har du røget pot? - Nej. Fortsæt nu. 615 00:49:19,851 --> 00:49:25,982 Vi har snakket om det, og hele familien vil gerne tage sig af dig. 616 00:49:27,108 --> 00:49:29,318 Hvad betyder det? 617 00:49:29,485 --> 00:49:34,115 - Vi synes, du fortjener noget. - Vi vil gerne hjælpe dig økonomisk. 618 00:49:34,323 --> 00:49:36,951 Du har altid været god mod far, - 619 00:49:37,118 --> 00:49:41,873 - og derfor kan du regne med os. 620 00:49:42,874 --> 00:49:44,292 Ja. 621 00:49:46,252 --> 00:49:51,340 Jeg syntes, du skulle deltage i begravelsen, men jeg blev nedstemt. 622 00:50:01,642 --> 00:50:05,063 Hr. detektiv. Er du her stadig? 623 00:50:11,569 --> 00:50:13,696 Kendte du Harlan? 624 00:50:13,863 --> 00:50:19,327 Han kendte min far, som var kriminalbetjent for mange år siden. 625 00:50:19,494 --> 00:50:23,539 Min far havde respekt for Harlan. Det siger meget. 626 00:50:23,706 --> 00:50:26,376 Er det derfor, du er her? 627 00:50:26,542 --> 00:50:29,337 Lige nu? Nej. 628 00:50:30,338 --> 00:50:34,425 Jeg håbede at kunne tale lidt mere med dig. 629 00:50:37,887 --> 00:50:42,016 Der er noget i gære med denne sag. 630 00:50:42,183 --> 00:50:45,937 Det ved jeg, og det tror jeg også, du gør. 631 00:50:47,814 --> 00:50:50,400 Så du vil grave videre? 632 00:50:50,566 --> 00:50:53,194 Harlans detektiver graver. 633 00:50:53,361 --> 00:50:57,740 De roder og regerer som trøffelsvin. 634 00:50:58,783 --> 00:51:02,954 Jeg forudser slutningen på "Gravity's Rainbow". 635 00:51:03,121 --> 00:51:06,749 - "Gravity's Rainbow"? - Det er en roman. 636 00:51:06,916 --> 00:51:10,837 - Det ved jeg. Jeg har ikke læst den. - Det har jeg heller ikke. 637 00:51:11,003 --> 00:51:14,465 Det har ingen, men jeg kan godt lide titlen. 638 00:51:14,632 --> 00:51:19,178 Den beskriver et projektils bane ifølge naturloven. 639 00:51:19,345 --> 00:51:21,639 Det er også min metode. 640 00:51:21,806 --> 00:51:25,810 Jeg iagttager fakta uden forudindtagethed. 641 00:51:25,977 --> 00:51:30,565 Jeg afgør forløbets bane, slentrer roligt til målet, - 642 00:51:30,732 --> 00:51:34,193 - og så lander sandheden for mine fødder. 643 00:51:35,445 --> 00:51:38,906 Retsmedicineren ville erklære det selvmord, - 644 00:51:39,073 --> 00:51:42,535 - men Elliott gik med til at vente i 48 timer. 645 00:51:42,702 --> 00:51:47,790 I morgen gennemsøger jeg stedet og indleder min efterforskning. 646 00:51:47,957 --> 00:51:52,587 Du skal være ved min side som min fortrolige, mine øjne og ører. 647 00:51:52,754 --> 00:51:57,175 - Hvorfor mig? - Jeg stoler på dit gode hjerte. 648 00:51:59,177 --> 00:52:03,431 Og du er den eneste, som ikke ville opnå noget ved Harlans død. 649 00:52:03,598 --> 00:52:07,226 - Hvad siger du til det, Watson? - Hr. detektiv? 650 00:52:07,393 --> 00:52:10,772 Hvis du vil høre min mening om familien, - 651 00:52:10,938 --> 00:52:14,192 - så er ingen af dem mordere. 652 00:52:14,359 --> 00:52:18,321 Om det så vækker gru eller trøst, - 653 00:52:18,488 --> 00:52:22,867 - når dette maskineri med usvigelig sikkerhed frem til sandheden. 654 00:52:23,034 --> 00:52:25,745 Det er dets formål. 655 00:52:25,912 --> 00:52:27,997 Altid? 656 00:52:28,164 --> 00:52:30,708 I morgen klokken otte. 657 00:53:00,321 --> 00:53:03,157 Jeg ved, at jeg har overset noget. 658 00:53:03,324 --> 00:53:06,619 Men du kan klare det uden at miste din sjæl. 659 00:53:06,786 --> 00:53:10,832 Du må gøre det nødvendige for at vinde. 660 00:53:10,998 --> 00:53:14,377 - Jeg kan ikke gøre det. - Det er du nødt til. 661 00:53:15,378 --> 00:53:18,589 For min skyld. Med det samme! 662 00:53:37,275 --> 00:53:40,903 Harlan, jeg må tilkalde hjælp. 663 00:53:41,070 --> 00:53:46,075 Gør, som jeg siger, så skal det hele nok gå. 664 00:53:46,242 --> 00:53:47,326 Nej. 665 00:53:47,493 --> 00:53:50,580 - Det lover jeg. - Men ... 666 00:55:00,274 --> 00:55:06,239 Jeg arbejdede her for 50 år siden. Dengang gik overvågning ud på, - 667 00:55:06,406 --> 00:55:12,662 - at man skulle gå en runde med et gevær og spidse ører. 668 00:55:12,829 --> 00:55:16,541 Nu har man al den moderne teknologi. 669 00:55:16,708 --> 00:55:22,130 Det er videoovervågningen. Jeg gemte båndet fra i går. 670 00:55:22,296 --> 00:55:25,717 Jeg plejer at slette dem med en magnet, - 671 00:55:25,883 --> 00:55:30,680 - men jeg tænkte, at jeg ville gemme det af sikkerhedsmæssige årsager. 672 00:55:30,847 --> 00:55:33,349 Det er det direkte billede. 673 00:55:35,184 --> 00:55:39,605 Drej væk efter elefanten for at undgå overvågningskameraerne. 674 00:55:39,772 --> 00:55:43,526 - Må vi se båndet? - Selvfølgelig. 675 00:55:43,693 --> 00:55:47,864 Jeg optog det i lav billedkvalitet. Der er otte timer på båndet. 676 00:55:48,031 --> 00:55:51,117 Fra klokken 21 til klokken 5. 677 00:55:59,667 --> 00:56:01,961 Det ligner en gyserfilm. 678 00:56:02,128 --> 00:56:06,799 - Kan vi spole frem? - Hvordan spoler vi frem? 679 00:56:06,966 --> 00:56:12,972 Bare tryk på "play" og "FF", indtil du kan høre, den kører. 680 00:56:19,479 --> 00:56:23,858 Nu kommer vi til det tidspunkt, hvor festen sluttede. 681 00:56:24,734 --> 00:56:27,236 Hvad skete der? 682 00:56:27,403 --> 00:56:31,574 Man skal blive ved med at trykke. Den æder bånd som popcorn. 683 00:56:31,741 --> 00:56:35,953 Kan jeres folk digitalisere det, så vi kan undersøge det ordentligt? 684 00:56:36,120 --> 00:56:39,082 - Ja, det tror jeg. - Jeg har det. 685 00:56:41,584 --> 00:56:46,964 Alle statuerne stammer fra trilogien "Menageri-tragedien". 686 00:56:47,131 --> 00:56:50,385 - Det er ret sejt. - Fedt. 687 00:56:50,551 --> 00:56:52,762 Benny, her er smukt, - 688 00:56:52,929 --> 00:56:56,724 - men tror du virkelig, nogen brød ind og myrdede Harlan? 689 00:56:56,891 --> 00:57:00,937 Det er usandsynligt, men i så fald vil der være spor. 690 00:57:01,104 --> 00:57:03,314 Det kan jeg tage. 691 00:57:11,489 --> 00:57:16,369 Wagner, fik du fat i ... Hvad hedder han nu? 692 00:57:16,536 --> 00:57:21,374 Ransom? Nej. Men jeg har fundet en adresse. 693 00:57:21,541 --> 00:57:25,461 Kenoak Street 10. 694 00:57:25,628 --> 00:57:27,880 Ken... Kenoak? 695 00:57:28,047 --> 00:57:30,800 Kenoak. 696 00:57:30,967 --> 00:57:34,053 Det ligger godt i munden. Kenoak. 697 00:57:34,220 --> 00:57:38,224 Jeg drog et suk i Kenoak. Det er morsomt. 698 00:57:38,391 --> 00:57:42,687 Alle de blade og al det mudder ødelægger mine støvler. 699 00:57:42,854 --> 00:57:46,024 Mudder. Har det regnet den seneste uge? 700 00:57:46,190 --> 00:57:48,651 - Bliv der! - Hvad? 701 00:57:48,818 --> 00:57:52,947 Okay, her er fodspor. Jeg vil ... 702 00:57:53,948 --> 00:57:57,744 - Marta, stop. - Hvad? 703 00:57:57,910 --> 00:58:00,246 Bliv der. Nej, Marta! 704 00:58:00,413 --> 00:58:02,749 Bliv der, Marta! Nej! 705 00:58:02,915 --> 00:58:05,710 - Kaldte du på mig? - Undskyld? 706 00:58:05,877 --> 00:58:09,756 Wagner, vi skal have nogen til at komme og kigge på sporene. 707 00:58:09,922 --> 00:58:13,801 - Få stedet afspærret. Bliv derhenne. - Undskyld. 708 00:58:16,846 --> 00:58:18,556 Hussie? 709 00:58:19,891 --> 00:58:22,852 En hund er den bedste menneskekender. 710 00:58:23,019 --> 00:58:26,564 - God hund. - Det har jeg erfaret. 711 00:58:29,567 --> 00:58:32,820 Ja! Mine hundebasser! 712 00:58:32,987 --> 00:58:39,619 Testamentet skal læses op kl. 10, så hele familien er her snart. 713 00:58:40,995 --> 00:58:44,374 Jeg har ikke hørt et testamente blive læst op før. 714 00:58:44,540 --> 00:58:47,627 Man skulle tro, det var som et quizprogram, - 715 00:58:47,794 --> 00:58:52,548 - men det minder snarere om en amatøropførsel af en selvangivelse. 716 00:58:52,715 --> 00:58:58,846 - Hvad er vi på udkig efter? - Alt, der virker mistænkeligt. 717 00:58:59,013 --> 00:59:02,558 - Du ved besked, når du ser det. - Du godeste. 718 00:59:04,185 --> 00:59:06,604 Milde moses! 719 00:59:11,693 --> 00:59:14,654 Godmorgen, fru Thrombey. 720 00:59:22,245 --> 00:59:24,997 Kan du klare arbejdsværelset? 721 00:59:34,048 --> 00:59:36,300 Hvor er din medicintaske? 722 00:59:36,467 --> 00:59:40,179 Det ved jeg ikke. Jeg efterlader den altid hos Harlan. 723 00:59:40,346 --> 00:59:45,143 Den er nok blevet taget med som bevismateriale. Det undersøger jeg. 724 00:59:48,479 --> 00:59:50,189 Møg. 725 00:59:53,026 --> 00:59:57,780 - Hvordan blev go-brættet væltet? - Vi fjollede bare. 726 00:59:58,614 --> 01:00:00,700 Hvad tænker du? 727 01:00:15,214 --> 01:00:17,675 Nej, nej, nej! 728 01:00:17,842 --> 01:00:19,927 Lad mig gætte. 729 01:00:20,094 --> 01:00:23,347 Hold så op. Hold op. 730 01:00:24,557 --> 01:00:26,768 Hugh Drysdale? 731 01:00:26,934 --> 01:00:32,148 Ransom. Det er mit mellemnavn. Kun hushjælpen kalder mig Hugh. 732 01:00:32,315 --> 01:00:36,819 Det er politiassistent Wagner, og jeg er kriminalkommissær Elliott. 733 01:00:36,986 --> 01:00:40,198 Vi vil gerne stille et par spørgsmål. 734 01:00:42,825 --> 01:00:47,205 Undskyld? Vi kommer fra politiet. 735 01:00:47,372 --> 01:00:51,417 Skal jeg med på stationen? Jeg vil ikke snakke. Jeg er oprevet. 736 01:00:51,584 --> 01:00:55,171 - Benny, har du nogle spørgsmål? - Hvad skal det her forestille? 737 01:00:55,338 --> 01:00:59,300 - Hr. Drysdale? - "CSI: PIS"? 738 01:01:03,805 --> 01:01:06,599 Frannie, et glas kold mælk. 739 01:01:06,766 --> 01:01:10,144 Det er hverken hendes navn eller hendes opgave. 740 01:01:10,311 --> 01:01:14,065 Hej, Meg. Hvordan går kampen for social retfærdighed? 741 01:01:14,232 --> 01:01:18,277 - Din forkælede narrøv. - Helt ærligt. 742 01:01:18,444 --> 01:01:22,532 Hej. Jeg stiller op i det andet værelse. 743 01:01:22,699 --> 01:01:25,576 Jeg er klar om ti minutter. 744 01:01:30,289 --> 01:01:35,002 Du missede begravelsen, men kommer til oplæsningen af testamentet. 745 01:01:35,837 --> 01:01:38,965 Folk sørger på forskellige måder. 746 01:01:39,132 --> 01:01:43,428 Det er underligt, du er her. Hvorfor gør du dig det besvær? 747 01:01:43,594 --> 01:01:47,140 - Hvad skal det betyde? - Det ved han godt. 748 01:01:47,306 --> 01:01:49,600 Hvad, Walt? 749 01:01:50,601 --> 01:01:55,273 Jacob var ude på toilettet under festen. 750 01:01:55,440 --> 01:01:57,859 Var du der hele aftenen? 751 01:01:58,026 --> 01:02:00,319 - Hvad lavede du? - Ikke noget. 752 01:02:00,486 --> 01:02:05,658 Generede du syriske flygtninge? Din højreorienterede internettrold. 753 01:02:05,825 --> 01:02:09,704 - Hvad betyder det? - Din søn er en lille lort. 754 01:02:09,871 --> 01:02:12,331 - Er min søn en lort? - Hold nu op. 755 01:02:12,498 --> 01:02:15,668 - Han var ude på toilettet. - Ja. 756 01:02:15,835 --> 01:02:19,505 Hvor han glædesløst onanerede til billeder af døde hjorte. 757 01:02:19,672 --> 01:02:22,216 Skal vi slås, Richard? 758 01:02:22,383 --> 01:02:25,261 - Bare kom an. - Skal vi slås? 759 01:02:25,470 --> 01:02:29,348 - Pas hellere på! - Hold så op! 760 01:02:29,515 --> 01:02:33,394 - Det har jeg ventet på hele livet! - Hold så op! 761 01:02:33,561 --> 01:02:35,897 Jeg kan godt klare mig selv! 762 01:02:36,064 --> 01:02:39,525 - Du godeste. - Det må vi gøre oftere. 763 01:02:41,235 --> 01:02:44,113 Jacob, vi ved, hvor det her fører hen. 764 01:02:44,280 --> 01:02:47,950 Du var ude på toilettet, da Harlan skændtes med Ransom. 765 01:02:48,117 --> 01:02:50,745 Du hørte noget. Spyt ud. 766 01:02:52,372 --> 01:02:54,457 Jeg hørte to ting. 767 01:02:57,001 --> 01:02:59,087 ... mit testamente. 768 01:02:59,253 --> 01:03:04,384 "Mit testamente." Og så råbte de noget mere. 769 01:03:04,550 --> 01:03:09,305 Og så hørte jeg Ransom sige: "Jeg advarer dig." 770 01:03:13,309 --> 01:03:16,813 Ransom, hvad skal det betyde? 771 01:03:16,979 --> 01:03:22,276 Vores far kom endelig til fornuft og udelod møgungen af testamentet. 772 01:03:22,443 --> 01:03:25,029 Så du må sælge din BMW - 773 01:03:25,196 --> 01:03:29,200 - og droppe golfklubben og feststofferne. 774 01:03:29,367 --> 01:03:34,080 For hvis du tror, at efter du har brændt alle broer, - 775 01:03:34,247 --> 01:03:38,000 - og efter alt det, du har udsat familien for i de sidste ti år, - 776 01:03:38,167 --> 01:03:42,255 - at nogen af os vil forsørge dig eller give dig, - 777 01:03:42,422 --> 01:03:47,969 - som far plejede at sige, en rød reje, så er du tosset! 778 01:03:52,515 --> 01:03:55,643 - Sønnike ... - Far. 779 01:03:56,728 --> 01:04:01,607 Sagde Harlan, at han ville udelade dig af testamentet? 780 01:04:01,774 --> 01:04:03,609 Jep. 781 01:04:06,029 --> 01:04:11,034 Så har han gjort det, som ingen af os var stærke nok til. 782 01:04:12,076 --> 01:04:15,079 Måske vil du så endelig blive voksen. 783 01:04:17,206 --> 01:04:20,376 Det kan være det bedste for dig. 784 01:04:20,543 --> 01:04:23,504 Tak. Min mor, mine damer og herrer. 785 01:04:23,671 --> 01:04:27,175 Det bliver ikke let for dig, men det bliver godt. 786 01:04:27,341 --> 01:04:30,887 - Man kommer ikke let til det gode. - Rend og skid, Joni. 787 01:04:31,054 --> 01:04:35,266 - Du har malket familien længe. - Rend og skid? Det er flot. 788 01:04:35,433 --> 01:04:39,520 - Nej, sut røv. Var det bedre? - Hvabehar? Tal pænt. 789 01:04:39,687 --> 01:04:43,649 - Sut røv, sut røv, sut røv. - Din privilegerede skiderik! 790 01:04:43,816 --> 01:04:47,070 - Tør det smørrede grin af. - Sut dobbelt røv. 791 01:04:47,278 --> 01:04:50,698 Sut røv. I kan alle sammen sutte røv. 792 01:04:50,865 --> 01:04:53,618 Jeg sutter ikke en skid! 793 01:04:55,036 --> 01:04:58,748 Sagde du ikke, at oplæsninger af testamenter var kedelige? 794 01:04:58,915 --> 01:05:01,918 Undtagelsen, der bekræfter reglen. 795 01:05:03,419 --> 01:05:05,671 Røvhul. 796 01:05:05,838 --> 01:05:10,259 "Jeg advarer dig." Ransom sagde: "Jeg advarer dig." 797 01:05:10,426 --> 01:05:15,223 - Du hørte Ransom. Sådan taler han. - Vil du have den? 798 01:05:20,269 --> 01:05:22,689 Hvad har vi her? 799 01:05:27,985 --> 01:05:31,656 Det ser ud til at være knækket for nylig. 800 01:05:31,823 --> 01:05:35,034 Lige der. Lige et øjeblik. 801 01:05:35,243 --> 01:05:40,164 Det giver ikke mening. Hvor er det vindue? 802 01:05:40,331 --> 01:05:44,335 - Vil du have flere småkager, Hugh? - Alle tiders. 803 01:05:45,545 --> 01:05:50,591 Måske har Harlan ladet dig arve et glas kold mælk, dit røvhul. 804 01:05:51,968 --> 01:05:55,179 Vis mig det, men hold dig fra tæppet. 805 01:06:08,943 --> 01:06:12,822 Det er det hemmelige vindue fra "Et mord til hver årstid". 806 01:06:12,989 --> 01:06:15,616 Vil du tage den? 807 01:06:26,794 --> 01:06:32,842 Der er spor af tørret mudder. De er sikkert ned ad hele gangen. 808 01:06:33,885 --> 01:06:37,180 - Fodspor? - Nej, bare spor. 809 01:06:37,346 --> 01:06:43,436 Afhængig af rengøringen kunne det være sket når som helst. 810 01:06:43,603 --> 01:06:47,940 Det ville ikke forklare det her. Få analyseret mudderet. 811 01:06:48,107 --> 01:06:50,526 Det vil matche sporene. 812 01:06:50,693 --> 01:06:55,406 Og I vil finde lignende spor på espalieret udenfor. 813 01:06:55,573 --> 01:06:59,702 Den nat gjorde en, der ikke ville høres gå op ad trappen, - 814 01:06:59,869 --> 01:07:04,457 - sig stor ulejlighed for at bryde ind hos Harlan Thrombey. 815 01:07:04,624 --> 01:07:07,835 Der er noget i gære, Watson. 816 01:07:17,845 --> 01:07:23,226 Tak, fordi I er samlet. Det er ikke juridisk nødvendigt, - 817 01:07:23,393 --> 01:07:26,396 - men da alle er her, og nogle snart rejser ... 818 01:07:26,562 --> 01:07:29,732 Undskyld? Jeg beklager. 819 01:07:29,899 --> 01:07:32,944 Mine damer og herrer, jeg vil gerne bede om, - 820 01:07:33,111 --> 01:07:36,906 - at alle bliver her, indtil efterforskningen er færdig. 821 01:07:37,073 --> 01:07:43,371 Han beder, men det er en ordre. Bliv her, indtil vi har opklaret det. 822 01:07:43,538 --> 01:07:46,416 - Må vi spørge? Er noget ændret? - Nej. 823 01:07:46,582 --> 01:07:51,671 - Nej til hvilken af delene? - Hr. Stevens, fortsæt endelig. 824 01:07:51,838 --> 01:07:57,468 Den anden grund til, at det ville være gunstigt at samles, er, - 825 01:07:57,635 --> 01:08:02,390 - at Harlan ændrede sit testamente en uge inden sin død. 826 01:08:02,557 --> 01:08:08,104 Han forseglede det og bad mig vente med stadfæstelsen til efter sin død. 827 01:08:08,271 --> 01:08:13,443 Så hvis nogen bliver forvirret, kan vi snakke om det sammen. 828 01:08:13,609 --> 01:08:17,447 Men jeg forestiller mig ikke, at det er så indviklet. 829 01:08:17,613 --> 01:08:21,451 - Harlans formue indeholdt ... - Huset. 830 01:08:21,617 --> 01:08:24,829 Huset, som han ejede helt og holdent. 831 01:08:24,996 --> 01:08:26,622 60 millioner. 832 01:08:26,789 --> 01:08:30,877 60 millioner fordelt på diverse konti og investeringer. 833 01:08:31,044 --> 01:08:37,800 Og det største aktiv er naturligvis Blod Som Vin, hans forlag. 834 01:08:37,967 --> 01:08:43,473 Han skrev også en erklæring, som skulle læses op først. 835 01:08:45,933 --> 01:08:48,770 "Kæreste Linda, Walter og Joni. 836 01:08:48,936 --> 01:08:53,983 Mit valg vil muligvis overraske jer. Udeladelsen glædede mig ikke, - 837 01:08:54,150 --> 01:08:58,780 - og formålet var ikke at skabe større splid i familien. Tværtimod. 838 01:08:58,946 --> 01:09:05,328 I må acceptere det uden bitterhed. Det er til det bedste. Far." 839 01:09:19,217 --> 01:09:23,596 Hold da op. Det er ikke indviklet. Det er hurtigt overstået. 840 01:09:25,098 --> 01:09:31,312 "Jeg, Harlan Thrombey, er ved min fornufts fulde brug. 841 01:09:31,479 --> 01:09:35,608 Jeg anviser hermed, at hele min formue - 842 01:09:35,775 --> 01:09:39,278 - skal overlades til Marta Cabrera. 843 01:09:41,114 --> 01:09:46,786 Jeg overlader forlaget Blod Som Vin til Marta Cabrera. 844 01:09:46,953 --> 01:09:51,749 Ophavsretten overlader jeg ligeledes til Marta Cabrera." 845 01:09:55,503 --> 01:09:57,130 Hvad? 846 01:10:02,093 --> 01:10:05,179 Nej. Det er ikke ... 847 01:10:05,346 --> 01:10:09,600 Det kan ikke passe. Må jeg se det, Alan? 848 01:10:09,767 --> 01:10:14,147 - Det kan ikke være lovligt. - Det er rigtigt nok. 849 01:10:14,313 --> 01:10:17,483 - Findes der ikke værn ... - Det er en fejl. 850 01:10:17,650 --> 01:10:20,820 - Vi er hans familie. - Det kan ikke passe! 851 01:10:20,987 --> 01:10:26,117 - Findes der værn mod det? - Han var gået fra forstanden. 852 01:10:26,284 --> 01:10:30,371 Hør her, Alan. Han var stærkt medicineret i sine sidste dage. 853 01:10:30,538 --> 01:10:32,957 Jeg ved ikke ... 854 01:10:33,124 --> 01:10:38,921 Alan, du kan stikke det papir skråt op og skride! 855 01:10:39,088 --> 01:10:42,133 Det gælder også jer strissere. Ud! 856 01:10:42,300 --> 01:10:44,343 Vi må snakke sammen. 857 01:10:44,510 --> 01:10:49,724 Vi må gøre indsigelser mod det her. Vi skal ingen steder. Ud med jer! 858 01:10:49,891 --> 01:10:54,187 Vi er fandeme familien Thrombey! Det er stadig vores hus! 859 01:11:00,943 --> 01:11:02,820 Undskyld. 860 01:11:02,987 --> 01:11:08,701 "Jeg overlader ligeledes huset på Deerborn Drive 2 til Marta Cabrera." 861 01:11:10,495 --> 01:11:13,331 Din lille kælling! 862 01:11:13,498 --> 01:11:17,168 Din lille kælling! Vidste du det her? 863 01:11:17,335 --> 01:11:19,962 Kendte du til det hele tiden? 864 01:11:20,129 --> 01:11:24,425 Hvad gjorde du? Duskede du min far? 865 01:11:25,385 --> 01:11:29,472 - Tag det roligt. - Du gik i seng med min bedstefar! 866 01:11:29,639 --> 01:11:33,017 Klap lige hesten. Jeg ville nok smutte. 867 01:11:33,184 --> 01:11:36,562 - Vent. Marta? - Mine damer og herrer. 868 01:11:37,730 --> 01:11:42,694 Marta? Jeg forstår godt, hvordan du har det lige nu. 869 01:11:42,860 --> 01:11:45,780 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 870 01:11:45,947 --> 01:11:49,951 Tag det roligt. Hør her, søde Marta. 871 01:11:50,118 --> 01:11:53,162 Jeg ved ikke, hvad der foregår. 872 01:11:53,329 --> 01:11:57,667 - Jeg er forvirret. Jeg må tænke. - Marta! Hører du efter? 873 01:11:57,834 --> 01:12:02,380 - Jeg kan ikke følge med! - Jeg forstår det godt. 874 01:12:02,547 --> 01:12:05,842 - Luk døren op! - Jeg kan ikke lukke døren op! 875 01:12:06,008 --> 01:12:08,469 Kør, Marta. 876 01:12:08,636 --> 01:12:11,681 Du må forstå, at han er vores far! 877 01:12:11,848 --> 01:12:14,767 - Hør på mig. - Du skal ikke høre på dem. 878 01:12:14,934 --> 01:12:20,106 Jeg er ikke på Twitter længere, så send en besked på Instagram. 879 01:12:20,273 --> 01:12:22,817 Jeg vil snakke med dig. 880 01:12:26,571 --> 01:12:29,323 Ransom! Hvad fanden foregår der? 881 01:12:29,490 --> 01:12:33,036 Det kan være det bedste for jer alle sammen! 882 01:12:34,203 --> 01:12:38,916 - Hvad mente han med det? - Hvorfor stoppede du hende ikke? 883 01:12:39,083 --> 01:12:41,836 Skulle jeg bide i kofangeren? 884 01:12:52,555 --> 01:12:55,058 Hvad fanden foregår der? 885 01:12:59,645 --> 01:13:03,024 - Jeg vil gerne bede om en skål. - Så gerne. 886 01:13:09,364 --> 01:13:14,202 Du ligner en, der er ved at besvime. Har du spist noget i dag? Spis nu. 887 01:13:17,580 --> 01:13:20,291 Det er et mareridt. 888 01:13:21,376 --> 01:13:23,795 Hvorfor? 889 01:13:23,961 --> 01:13:26,047 - Hvorfor? - Hvorfor? 890 01:13:27,423 --> 01:13:30,551 Det er hele molevitten. 891 01:13:30,718 --> 01:13:33,304 Der må være en vigtig grund. 892 01:13:33,471 --> 01:13:37,934 Det havde nok mere at gøre med jer end med mig. 893 01:13:38,101 --> 01:13:42,397 Ja. Det er det eneste, der giver mening. 894 01:13:47,402 --> 01:13:50,488 - Sagde han noget? - Kun at jeg ikke fik en rød reje. 895 01:13:50,655 --> 01:13:54,534 Han ville have, at du skulle bygge noget op fra grunden. 896 01:13:54,701 --> 01:13:58,871 Min mor byggede sit firma op med et millionlån fra min bedstefar. 897 01:13:59,038 --> 01:14:01,416 Min far ejer intet af det. 898 01:14:01,582 --> 01:14:06,671 Han lever i frygt. Jeg ved godt, min bedstefar ville beskytte mig, - 899 01:14:06,838 --> 01:14:11,884 - og at jeg ikke burde sige det, men da han fortalte mig det ... 900 01:14:12,051 --> 01:14:15,638 Jeg kunne have slået ham ihjel. 901 01:14:17,098 --> 01:14:20,393 Men efter jeg forlod festen, kørte jeg rundt. 902 01:14:20,560 --> 01:14:24,397 Jeg havde ikke noget mål, og så stod det ... 903 01:14:25,857 --> 01:14:28,568 ... klart for mig. 904 01:14:28,735 --> 01:14:31,696 At fra nu af måtte jeg klare mig selv. 905 01:14:31,863 --> 01:14:33,948 Og det føltes ... 906 01:14:34,115 --> 01:14:36,409 ... godt. 907 01:14:37,243 --> 01:14:39,537 Den gamle støder. 908 01:14:41,873 --> 01:14:44,417 Marta, jeg ved tre ting. 909 01:14:44,584 --> 01:14:48,379 For det første begik han ikke selvmord. 910 01:14:49,505 --> 01:14:52,341 - Hvorfor tror du det? - Det tror jeg ikke. 911 01:14:52,508 --> 01:14:55,595 Det ved jeg, fordi jeg kendte min bedstefar. 912 01:14:55,762 --> 01:14:59,766 Måske var vi de eneste, der kendte ham, så du skal ikke lyve for mig, - 913 01:14:59,932 --> 01:15:03,186 - for jeg ved for det andet, løgn får dig til at brække dig. 914 01:15:03,353 --> 01:15:07,231 Efter den morderleg til uafhængighedsdagen. 915 01:15:07,398 --> 01:15:10,234 Og for det tredje ved jeg, - 916 01:15:10,401 --> 01:15:14,072 - at du har spist en stor portion brune bønner og pølse. 917 01:15:19,285 --> 01:15:21,913 Se mig i øjnene, - 918 01:15:22,080 --> 01:15:25,917 - og fortæl, hvad der skete med min bedstefar. 919 01:15:27,668 --> 01:15:32,799 - Dit røvhul. - Marta, fortæl mig det hele. 920 01:15:35,968 --> 01:15:39,639 - Vi må have nogle muligheder. - Nej. 921 01:15:39,806 --> 01:15:43,434 Hvor mange gange skal jeg gentage de samme to ting? 922 01:15:43,601 --> 01:15:48,398 Hvis Harlan var ved sin fornufts fulde brug, da han ændrede det ... 923 01:15:48,564 --> 01:15:51,234 Ville man så gøre det her? 924 01:15:51,401 --> 01:15:55,321 - Handlingen bevidner hans ufornuft. - Ikke rent juridisk. 925 01:15:55,488 --> 01:15:59,826 At I ikke bryder jer om det, ændrer ikke ved testationsretten. 926 01:15:59,992 --> 01:16:04,914 - Hvad med utilbørlig påvirkning? - Ja, hvad med utilbørlig påvirkning? 927 01:16:05,081 --> 01:16:09,127 - Har du lige googlet det? - Hvis Marta manipulerede far ... 928 01:16:09,293 --> 01:16:14,132 - Hvis hun havde ham på krogen ... - Så skal I have stærke argumenter. 929 01:16:14,298 --> 01:16:19,387 "Høje dommer, hun indyndede sig med hårdt arbejde og godt humør." 930 01:16:19,554 --> 01:16:23,433 - Den holder ikke. - Hvad med drabsmandsreglen? 931 01:16:23,599 --> 01:16:27,729 - Det har jeg lige googlet. - Den gør sig ikke gældende her. 932 01:16:28,604 --> 01:16:31,065 Hvad er drabsmandsreglen? 933 01:16:31,232 --> 01:16:34,444 Hvis man dømmes for drabet, får man ikke arven. 934 01:16:34,610 --> 01:16:38,823 Det er nok, at man bliver draget til ansvar for døden i en civil retssag. 935 01:16:38,990 --> 01:16:42,577 - Ligesom O.J.? - Ja, ligesom O.J. 936 01:16:42,744 --> 01:16:45,955 Men Harlan begik selvmord. 937 01:16:54,964 --> 01:16:59,677 Privatdetektiv Blanc? Du pointerede, at efterforskningen stadig er i gang. 938 01:16:59,844 --> 01:17:04,474 - Tror du, der er ugler i mosen? - Hr. Blanc om forlov. 939 01:17:05,767 --> 01:17:08,102 Meget står endnu uklart, - 940 01:17:08,269 --> 01:17:13,232 - men jeg tror, der er ugler i mosen. 941 01:17:14,275 --> 01:17:18,571 - Marta? - Ingen er uden for mistanke. 942 01:17:19,530 --> 01:17:23,284 Du er fuld af lort. Jeg stoler ikke på fyren i tweedjakkesættet. 943 01:17:23,451 --> 01:17:27,288 - Og Alan, du er uduelig. - Tak. 944 01:17:27,455 --> 01:17:30,958 Der er kun én løsning. Hun må frasige sig arven. 945 01:17:31,125 --> 01:17:36,255 - Det ved hun godt. - Det er moralsk rigtigt. 946 01:17:36,422 --> 01:17:40,885 Mor, hvis bedstefar ville give Marta det hele, så var det hans ønske. 947 01:17:41,052 --> 01:17:44,430 Nej. Det var ikke ham. Han elskede os. 948 01:17:44,597 --> 01:17:47,975 Han ville sørge for os. Han ville ønske, du blev uddannet. 949 01:17:48,142 --> 01:17:52,647 Meg, tror du, at jeg kan betale for din skole? 950 01:18:02,824 --> 01:18:06,285 Det lyder vanvittigt, men det er sandt. 951 01:18:06,452 --> 01:18:09,288 Jeg tror, Blanc har luret mig. 952 01:18:09,455 --> 01:18:14,711 Jeg er ligeglad med fængsel, men hvad med min mor og søster? 953 01:18:17,130 --> 01:18:19,424 Vil du sige noget? 954 01:18:20,508 --> 01:18:24,762 Jeg troede, jeg var den eneste, der kunne slå ham i go. 955 01:18:24,929 --> 01:18:28,641 - Jeg troede, det betød noget. - Ja, det ved jeg godt. 956 01:18:28,808 --> 01:18:33,438 Den aften til festen, da jeg talte med ham for sidste gang, - 957 01:18:33,604 --> 01:18:37,859 - fortalte han mig, at du slog ham oftere i go, end jeg gjorde, - 958 01:18:38,026 --> 01:18:43,281 - og jeg tænkte ... at det var noget underligt noget at fortælle. 959 01:18:45,366 --> 01:18:47,785 Nu forstår jeg det. 960 01:18:49,454 --> 01:18:51,956 Måske betød det noget. 961 01:18:56,419 --> 01:19:00,006 Jeg fortæller ikke familien en skid. Du skal ikke i fængsel. 962 01:19:00,173 --> 01:19:04,218 Detektiven snupper dig ikke, og du giver ikke afkald på pengene. 963 01:19:04,385 --> 01:19:08,556 Det var bedstefars ønske. Tænk på, hvad han gjorde for at fuldføre det. 964 01:19:08,723 --> 01:19:13,519 Han ønskede det for sin egen og familiens skyld og for din skyld. 965 01:19:13,686 --> 01:19:18,024 Nu, hvor du er kommet så langt, vil jeg hjælpe dig med at komme i mål. 966 01:19:18,191 --> 01:19:20,443 Det ligner ikke dig. 967 01:19:20,610 --> 01:19:25,156 Du kunne melde mig og få din del af arven. Hvorfor? 968 01:19:25,323 --> 01:19:30,495 Fordi min familie kan rende mig. Jeg hjælper med at slippe godt fra det. 969 01:19:30,661 --> 01:19:34,624 Og så giver du mig min del af arven. 970 01:19:36,709 --> 01:19:40,380 Så ender det lykkeligt for alle. Dig, mig og Harlan. 971 01:19:40,546 --> 01:19:42,423 Ja. 972 01:19:43,091 --> 01:19:45,635 Er det en aftale? 973 01:19:56,562 --> 01:19:58,898 - Meg. - Marta ... 974 01:19:59,065 --> 01:20:02,151 - Det var sindssygt. - Det må du nok sige. 975 01:20:02,318 --> 01:20:06,823 - Er du okay? - Ja. Hvad med dig? 976 01:20:06,989 --> 01:20:09,784 Jeg har det fint. 977 01:20:09,951 --> 01:20:14,330 Ingen ved, jeg ringer. Jeg ville bare ... 978 01:20:16,249 --> 01:20:21,838 Jeg ville sige undskyld for alles opførsel, og ... 979 01:20:22,004 --> 01:20:26,300 Så ville jeg spørge, hvad du vil gøre? 980 01:20:28,720 --> 01:20:33,433 - Hvad mener du? - Hvad vil du gøre med testamentet? 981 01:20:35,685 --> 01:20:38,688 Hvad synes du, jeg skal gøre? 982 01:20:38,855 --> 01:20:44,027 Du skal gøre det, du mener er rigtigt. 983 01:20:46,404 --> 01:20:48,990 Hør her. Jeg ... 984 01:20:49,157 --> 01:20:52,118 Jeg synes, du skal give os det tilbage. 985 01:20:53,786 --> 01:20:57,832 Bedstefar har altid taget sig af os. Vi er hans familie. 986 01:20:57,999 --> 01:21:02,462 Han var som familie for dig, men vi er hans rigtige familie. 987 01:21:02,628 --> 01:21:07,967 Marta, du ved godt, at det ikke er retfærdigt. 988 01:21:08,134 --> 01:21:11,554 Vi har behandlet dig godt, og vi vil tage os af dig, - 989 01:21:11,721 --> 01:21:16,559 - men du må rette op på det. Du ved godt, hvad der er rigtigt. 990 01:21:16,726 --> 01:21:18,644 Marta ... 991 01:21:19,771 --> 01:21:21,856 Mor er på spanden. 992 01:21:22,023 --> 01:21:26,944 - Jeg må droppe ud af skolen. - Nej, Meg. 993 01:21:27,111 --> 01:21:29,447 Det vil jeg ikke lade ske. 994 01:21:29,614 --> 01:21:33,409 Jeg vil give dig pengene. Jeg er her for dig. 995 01:21:33,576 --> 01:21:37,538 Jeg lover, at jeg nok skal tage mig af dig. 996 01:21:37,705 --> 01:21:40,958 - Tak. - Når jeg ... 997 01:21:59,894 --> 01:22:04,941 Godt så. Fandt Blanc noget mistænkeligt i huset? 998 01:22:06,734 --> 01:22:11,072 Ja, han fandt mudder ovenpå, hvor jeg brød ind ad vinduet. 999 01:22:11,239 --> 01:22:15,618 - Pis. Identificerbare spor? - Nej. 1000 01:22:15,785 --> 01:22:18,287 Okay. Godt. 1001 01:22:18,454 --> 01:22:23,167 Hold lav profil et par dage, til efterforskningen er afsluttet. 1002 01:22:23,334 --> 01:22:26,838 Uanset hvor dygtig Blanc er, så har han ingenting. 1003 01:22:27,004 --> 01:22:30,133 Slap af. 1004 01:22:31,968 --> 01:22:37,098 Marta, op med dig! Hvad sker der? Det hele går amok. Er vi rige? 1005 01:22:39,058 --> 01:22:44,772 - Måske, Alice. Jeg ved det ikke. - Du må hellere se at komme op. 1006 01:22:44,939 --> 01:22:47,859 Vi ved ikke meget om Marta Cabrera ... 1007 01:22:48,026 --> 01:22:52,280 Hvad går alt det her ud på? Hvad har du gjort? 1008 01:22:52,447 --> 01:22:55,533 - Er det her? - Ja, det er. 1009 01:22:55,700 --> 01:22:59,662 Passer det? Er vi rige? 1010 01:22:59,829 --> 01:23:04,542 - Det minder om hans historier. - Du godeste. 1011 01:23:17,513 --> 01:23:20,516 Godmorgen, fru Thrombey. 1012 01:23:24,812 --> 01:23:28,733 Hvorfor er sorg forbeholdt ungdommen? 1013 01:23:28,900 --> 01:23:31,319 Jeg ved det ikke. 1014 01:23:32,653 --> 01:23:38,368 Men jeg forestiller mig, at alle følelser bliver stærkere med alderen. 1015 01:23:38,534 --> 01:23:40,953 Heriblandt sorg. 1016 01:23:42,455 --> 01:23:44,999 Det var en lang indledning - 1017 01:23:45,166 --> 01:23:50,171 - til at kondolere med Deres søns død. 1018 01:23:51,255 --> 01:23:57,804 Og bede Dem om ikke at tænke alt for uvenligt om Deres familie, - 1019 01:23:57,970 --> 01:24:03,267 - hvis jeg som formodet er den første til at trøste Dem. 1020 01:24:04,519 --> 01:24:07,522 De er unge, ikke sandt? 1021 01:24:12,318 --> 01:24:17,156 Jeg antager, at man bliver træt med alderen. 1022 01:24:18,157 --> 01:24:21,494 Jeg bliver trættere hver dag. 1023 01:24:21,661 --> 01:24:27,333 Træt af det, jeg laver. At følge udviklingens forløb. 1024 01:24:27,500 --> 01:24:30,503 Den uundgåelige sandhed. 1025 01:24:32,088 --> 01:24:38,261 Men forviklingen og gråzonen findes ikke i sandheden, - 1026 01:24:38,428 --> 01:24:43,141 - men i det, man gør med sandheden, når man har fundet frem til den. 1027 01:24:49,230 --> 01:24:53,651 Jeg tror, der er noget, De vil fortælle mig. 1028 01:24:53,818 --> 01:24:59,657 Jeg tror, De er meget skarpsindig og i stand til at fortælle, hvad De så - 1029 01:24:59,824 --> 01:25:02,785 - på aftenen for Deres søns fest. 1030 01:25:10,460 --> 01:25:12,879 Men jeg venter gerne. 1031 01:25:13,046 --> 01:25:15,590 Jeg har ikke travlt. 1032 01:25:15,757 --> 01:25:20,928 Jeg nyder rent faktisk at sidde her sammen med Dem. 1033 01:25:29,354 --> 01:25:33,816 Her var nogle vigtige advokater. De efterlod alt det her og visitkort. 1034 01:25:33,983 --> 01:25:37,195 Der lå en masse andet, da jeg kom hjem. 1035 01:25:37,362 --> 01:25:41,240 - Jeg kan ikke lide det, Marta. - Det kan jeg heller ikke. 1036 01:25:41,407 --> 01:25:44,410 Jeg tager bagdøren. Jeg kommer tilbage senere. 1037 01:25:44,577 --> 01:25:48,164 - Tal ikke med nogen. - Hvem skulle jeg tale med? 1038 01:25:52,627 --> 01:25:54,379 Walt? 1039 01:25:54,545 --> 01:25:58,383 Ja, jeg gik ... Hvordan går det? 1040 01:26:00,802 --> 01:26:04,180 - Jeg vidste ikke noget om det. - Det ved vi godt. 1041 01:26:04,347 --> 01:26:06,974 - Det er ... - Det ved vi godt. 1042 01:26:07,141 --> 01:26:11,521 - Vi gik lidt amok i går. - Det er forståeligt. 1043 01:26:12,689 --> 01:26:15,400 Jeg har ikke kigget på alt det her. 1044 01:26:15,566 --> 01:26:20,238 Det er lokale advokater og revisorer, som har set det i nyhederne. 1045 01:26:20,405 --> 01:26:23,157 Det ville jeg være forsigtig med. 1046 01:26:24,826 --> 01:26:29,372 Marta, har du tænkt dig at frasige dig arven? 1047 01:26:32,125 --> 01:26:34,544 Det var Harlans ønske. 1048 01:26:36,546 --> 01:26:41,384 Ja, men Harlan har bragt dig i en meget vanskelig situation. 1049 01:26:41,551 --> 01:26:44,053 Det var urimeligt af ham. 1050 01:26:44,220 --> 01:26:48,558 Det her vækker en masse presseomtale og interesse, - 1051 01:26:48,725 --> 01:26:52,311 - og vi ved, at din mor ... 1052 01:26:52,478 --> 01:26:54,939 - Min mor? - Ja. 1053 01:27:00,570 --> 01:27:04,532 - Hvad har Meg fortalt dig? - Det handler ikke om ... 1054 01:27:05,742 --> 01:27:09,746 Du misforstår. Vi vil ikke bruge det her mod dig, - 1055 01:27:09,912 --> 01:27:14,792 - men hvis din mor er kommet ulovligt til landet, - 1056 01:27:14,959 --> 01:27:19,380 - og du har fået denne arv med den interesse, det indebærer, - 1057 01:27:19,547 --> 01:27:23,342 - så kunne det komme frem, og det vil vi gerne undgå. 1058 01:27:23,509 --> 01:27:28,431 Vi kan beskytte dig mod, at det sker, eller hvis det skulle ske. 1059 01:27:28,598 --> 01:27:32,727 Så du siger, at selv hvis det kom frem, - 1060 01:27:32,894 --> 01:27:35,813 - kunne du klare det med familiens midler? 1061 01:27:35,980 --> 01:27:41,027 Ja, med de rigtige advokater. Ikke nogen af de lokale. 1062 01:27:41,194 --> 01:27:45,698 Men advokater fra New York eller Washington, hvis man har midler nok. 1063 01:27:45,865 --> 01:27:50,661 Ikke at det nogensinde behøver komme på tale, men ja. 1064 01:27:52,372 --> 01:27:55,083 Okay, fint. 1065 01:27:55,249 --> 01:27:56,959 Okay? 1066 01:27:57,710 --> 01:28:01,464 For Harlan gav mig alle jeres midler. 1067 01:28:01,631 --> 01:28:04,592 Det betyder, at jeg kan klare det. 1068 01:28:04,759 --> 01:28:08,763 - Jeg kan finde de rigtige advokater. - Marta, det er ... 1069 01:28:10,640 --> 01:28:15,353 Du må hellere være sikker på, at det er det, du ønsker. 1070 01:28:28,116 --> 01:28:31,411 JEG VED, HVAD DU HAR GJORT 1071 01:28:44,465 --> 01:28:46,718 JEG VED, HVAD DU HAR GJORT 1072 01:28:53,349 --> 01:28:56,728 - Hvad er det? - Mærket på min medicintaske. 1073 01:28:56,894 --> 01:28:59,230 De har min medicintaske. 1074 01:28:59,397 --> 01:29:04,485 Det er en kopi af overskriften på rapporten om Harlans blodanalyse. 1075 01:29:04,652 --> 01:29:07,989 Den vil vise overdosen af morfin. 1076 01:29:10,116 --> 01:29:12,368 Så jeg er på røven? 1077 01:29:13,327 --> 01:29:17,123 - Hvordan ved du alt det? - Jeg lavede research for Harlan. 1078 01:29:18,541 --> 01:29:24,130 Hvad går afpresningen ud på? Beviserne findes på laboratoriet. 1079 01:29:24,297 --> 01:29:27,467 Der er ingen krav eller mødested. 1080 01:29:28,509 --> 01:29:31,679 Hvad er meningen med at sende det? 1081 01:29:31,846 --> 01:29:34,015 RETSMEDICINSK KLINIK 1082 01:29:40,897 --> 01:29:44,817 Det kan tage en halv til en hel time. 1083 01:29:51,741 --> 01:29:55,203 - Det kan tage et stykke tid. - Hvordan skærer den? 1084 01:29:55,370 --> 01:29:57,538 - Tak. - Det var så lidt. 1085 01:29:57,705 --> 01:30:01,250 Klokken 5. Sikkerhedssystemerne blev aktiveret. 1086 01:30:01,417 --> 01:30:06,672 Det gik hurtigt, så alle blodprøver og resultater er forsvundet. 1087 01:30:06,839 --> 01:30:10,635 Der var gudskelov ingen medarbejdere. 1088 01:30:10,802 --> 01:30:14,555 - Hvad med overvågningskameraerne? - Nå ja. 1089 01:30:16,682 --> 01:30:22,480 Apropos overvågning, så var båndet fra Thrombeys hus helt ødelagt. 1090 01:30:24,065 --> 01:30:26,859 Hvad mangler der fra obduktionen? 1091 01:30:27,026 --> 01:30:31,739 - Kun rapporten om blodanalysen. - Blodanalysen? 1092 01:30:35,827 --> 01:30:37,620 Hold da kæft. 1093 01:30:41,124 --> 01:30:43,876 Det er langt ude. 1094 01:30:44,043 --> 01:30:48,005 Hvem ville sprænge en bygning i luften for at afpresse mig? 1095 01:30:48,172 --> 01:30:52,135 Afpresseren har den eneste kopi, der beviser, du er skyldig. 1096 01:30:52,301 --> 01:30:57,223 Du fik ikke andre instrukser? Ingen opringninger eller e-mails? 1097 01:30:57,390 --> 01:31:00,518 Jeg har ikke tjekket mine e-mails. 1098 01:31:03,771 --> 01:31:05,565 Der er en. 1099 01:31:05,732 --> 01:31:09,694 Der har vi den. "Columbus Road 1209 klokken 10". 1100 01:31:16,034 --> 01:31:20,830 Du ved godt, hvad det betyder, ikke? Ødelæg kopien, og du klarer frisag. 1101 01:31:20,997 --> 01:31:25,168 - Åh nej. - Hørte du, hvad jeg sagde? 1102 01:31:27,670 --> 01:31:29,297 Ja. 1103 01:31:36,512 --> 01:31:39,140 Elliott! Vi skal køre! 1104 01:31:42,226 --> 01:31:45,396 - Okay, fartdjævel. - Fortryder du, at du hjælper mig? 1105 01:31:45,563 --> 01:31:49,108 Jeg fortryder, at vi ikke tog min BMW. 1106 01:31:49,275 --> 01:31:51,194 Pis. 1107 01:32:04,832 --> 01:32:08,294 - Eftersætning på Washington Street. - Ingen indgriben. 1108 01:32:08,461 --> 01:32:11,464 - Det er en mulig mordmistænkt. - Det har jeg sagt. 1109 01:32:12,757 --> 01:32:16,260 - Kør! Har du sømmet i bund? - Helt i bund. 1110 01:32:27,105 --> 01:32:31,734 Det går godt. Hvis du ikke får fat i rapporten, så er du færdig. 1111 01:32:32,694 --> 01:32:34,696 Åh gud. 1112 01:32:38,491 --> 01:32:41,953 Hvorfor standser vi midt på vejen? 1113 01:32:55,007 --> 01:32:57,260 Hold godt fast. 1114 01:33:20,283 --> 01:33:24,787 Jeg er fuld af adrenalin. Det føles, som om jeg har slugt nogle bier. 1115 01:33:24,954 --> 01:33:28,791 - Hvad var adressen? - Columbus Road 1209. 1116 01:33:28,958 --> 01:33:33,296 Jeg siger ja til hvad som helst bare for at få fat i rapporten. 1117 01:33:33,463 --> 01:33:38,426 - Få fat i den, og ødelæg den. - Hold da kæft, Ransom. 1118 01:33:38,593 --> 01:33:41,971 Tak. Jeg kunne ikke have klaret det uden dig. 1119 01:33:46,267 --> 01:33:49,228 - Åh gud. - Stig ud. 1120 01:33:51,105 --> 01:33:54,067 Det var historiens dummeste biljagt. 1121 01:33:54,233 --> 01:33:58,696 - Tag hænderne ned. - Jeg talte med Wanetta Thrombey. 1122 01:33:58,863 --> 01:34:03,117 Den nat så hun nogen klatre op ad espalieret til tredje etage. 1123 01:34:03,284 --> 01:34:07,288 Kom så, hr. Drysdale. Visitér ham. 1124 01:34:07,455 --> 01:34:12,335 - Hvad foregår der? - Hun sagde, at Ransom kom tilbage. 1125 01:34:12,502 --> 01:34:15,171 Jeg ved ikke hvorfor, men det finder vi ud af. 1126 01:34:15,338 --> 01:34:20,093 Har du nogen skarpe genstande? Pas på hovedet. Tak. 1127 01:34:20,259 --> 01:34:23,888 Bad han dig køre, da han så, jeg kom? 1128 01:34:25,139 --> 01:34:26,974 Ja. 1129 01:34:33,773 --> 01:34:36,943 - Blanc, kommer du? - Jeg kører med Marta. 1130 01:34:37,110 --> 01:34:39,654 Vi skal til politistationen. 1131 01:34:39,821 --> 01:34:44,283 Jeg vil vide alt, han sagde til dig. Så fortæller jeg, hvor vi står. 1132 01:34:51,082 --> 01:34:54,127 Det var en underlig sag fra starten. 1133 01:34:55,378 --> 01:34:58,840 En sag med et hul i midten. 1134 01:35:00,425 --> 01:35:02,510 En donut. 1135 01:35:02,677 --> 01:35:06,931 Jeg gennemgår bare min proces. Sig til, hvis det er kedeligt. 1136 01:35:07,807 --> 01:35:12,186 Jeg kan mærke, løkken strammes. Familien er virkelig desperat. 1137 01:35:12,353 --> 01:35:14,605 Desperate motiver. 1138 01:35:15,440 --> 01:35:20,570 Gåden om, hvem der hyrede mig. Den umulige forbrydelse. 1139 01:35:20,737 --> 01:35:24,407 Og dog ... en donut. 1140 01:35:24,574 --> 01:35:27,035 En afgørende brik, - 1141 01:35:27,201 --> 01:35:30,371 - og hvis den afsløres, ville tågen lette, - 1142 01:35:30,538 --> 01:35:34,417 - forløbet ville blive klarlagt, knuden ville blive løst. 1143 01:35:34,584 --> 01:35:38,129 Må jeg standse et øjeblik? Jeg skal hente noget. 1144 01:35:38,296 --> 01:35:42,341 - Jeg skal nok skynde mig. - Fint. 1145 01:35:55,229 --> 01:35:59,942 - Det tager kun et øjeblik. - Pas på ... døren. 1146 01:36:08,451 --> 01:36:14,290 BAGINDGANG 1209 1147 01:36:22,465 --> 01:36:24,467 Hallo? 1148 01:36:47,365 --> 01:36:50,201 Jeg ved ikke, hvad du vil have. 1149 01:36:51,953 --> 01:36:56,541 Vi skal nok finde ud af det, men vi må gøre det nu, - 1150 01:36:56,708 --> 01:36:59,502 - og jeg tager rapporten med mig. 1151 01:37:03,089 --> 01:37:05,091 Hallo? 1152 01:37:29,949 --> 01:37:31,492 Fran? 1153 01:37:40,168 --> 01:37:42,253 Nej, nej, nej! Fran? 1154 01:37:44,297 --> 01:37:48,885 Du godeste. Kan du høre mig? Gør tegn, hvis du kan høre mig. 1155 01:37:49,052 --> 01:37:51,387 - Du ... - Det er mig, Marta. 1156 01:37:51,554 --> 01:37:55,516 Du fik mig herhen. Du sendte en e-mail. Har du taget noget? 1157 01:37:55,683 --> 01:37:58,770 Jeg tilkalder en ambulance. Du skal nok klare den. 1158 01:37:58,936 --> 01:38:01,314 - Bare hold ud. - Kopien ... 1159 01:38:01,481 --> 01:38:04,192 Kopien ... gemt ... 1160 01:38:04,359 --> 01:38:06,986 Hvad siger du? 1161 01:38:07,153 --> 01:38:11,282 Du gjorde det. Det slipper du ikke godt fra. 1162 01:38:11,449 --> 01:38:13,493 Hold op! 1163 01:38:29,509 --> 01:38:31,844 RINGER TIL 112 1164 01:38:34,931 --> 01:38:38,101 Det er alarmcentralen. 1165 01:38:56,911 --> 01:38:58,788 Gudfader. 1166 01:39:00,331 --> 01:39:04,502 Tak for opdateringen, min ven. Det er ikke nødvendigt. 1167 01:39:04,669 --> 01:39:08,715 Jeg kommer med hende, når husholderskens tilstand er stabil. 1168 01:39:08,881 --> 01:39:11,884 Det er stadig usikkert. Godt. 1169 01:39:12,969 --> 01:39:16,764 Det er slut. Folk kommer til skade. 1170 01:39:18,433 --> 01:39:23,312 - Så jeg vil fortælle dig sandheden. - Ransom har fortalt Elliott alt. 1171 01:39:23,479 --> 01:39:27,066 Godt. Jeg håber ikke, han dækkede over mig. 1172 01:39:27,233 --> 01:39:30,695 - Fortalte han, jeg byttede om på ... - Ja. 1173 01:39:30,862 --> 01:39:34,532 Og det med forklædningen og afpresningen? 1174 01:39:34,699 --> 01:39:37,326 Men hvorfor tog Fran min morfin? 1175 01:39:37,493 --> 01:39:41,748 Hun må have taget tasken, men hun virkede ikke som en misbruger. 1176 01:39:41,914 --> 01:39:46,794 Medmindre det var derfor, hun havde brug for at afpresse mig for penge. 1177 01:39:46,961 --> 01:39:50,465 - Jeg må fortælle familien det. - Det er ikke en god idé. 1178 01:39:50,631 --> 01:39:53,509 Det er jeg nødt til at gøre. 1179 01:39:54,927 --> 01:39:59,265 Lægerne har mit nummer. De ringer, hvis Frans tilstand ændrer sig. 1180 01:39:59,432 --> 01:40:03,227 Jeg samler familien i huset sammen med en politieskorte. 1181 01:40:03,394 --> 01:40:06,230 Til den efterfølgende anholdelse. 1182 01:40:06,397 --> 01:40:09,317 Du kan fortælle mig hele historien på vejen. 1183 01:40:09,484 --> 01:40:12,737 Jeg vil ikke have flere overraskelser. 1184 01:40:26,959 --> 01:40:30,838 Fran sagde, at kopien var gemt, og så sagde hun: 1185 01:40:31,005 --> 01:40:34,717 "Du gjorde det. Det slipper du ikke godt fra." 1186 01:40:34,884 --> 01:40:38,679 Og så tilkaldte jeg ambulancen. Det er det hele. 1187 01:40:38,846 --> 01:40:40,723 Godt. 1188 01:40:41,849 --> 01:40:44,268 Er du klar? 1189 01:40:50,525 --> 01:40:52,193 Okay. 1190 01:40:52,360 --> 01:40:55,905 - Er hun kommet til fornuft? - Det kan hun selv fortælle. 1191 01:40:56,072 --> 01:40:58,616 - Er resten af familien her? - I stuen. 1192 01:40:58,783 --> 01:41:02,787 Lad os samles igen, så vi kan få det overstået. 1193 01:41:07,875 --> 01:41:09,961 - Hej. - Hej. 1194 01:41:11,671 --> 01:41:15,800 - Undskyld, jeg fortalte om din mor. - Det gør ikke noget, Meg. 1195 01:41:15,967 --> 01:41:18,970 Jeg var bange. Jeg ville ikke fortælle dem det. 1196 01:41:19,137 --> 01:41:22,390 Det forstår jeg godt. Tro mig. 1197 01:41:22,557 --> 01:41:26,978 - Jeg forstår. Det gør ikke noget. - Undskyld. 1198 01:41:29,814 --> 01:41:32,859 Jeg plyndrer Frans gemmested bagefter. 1199 01:41:33,026 --> 01:41:38,656 Jeg synes stadig, det er en dårlig idé, men familien er samlet. 1200 01:41:41,492 --> 01:41:44,787 Jeg ved, hvor rapporten er. 1201 01:41:50,626 --> 01:41:53,546 Hun fortalte mig, hvor den var. 1202 01:41:54,964 --> 01:41:57,592 Den vil bevise det hele. 1203 01:41:59,302 --> 01:42:02,180 Og jeg har lige givet dig den. 1204 01:42:02,346 --> 01:42:05,391 Du er ikke en ret god detektiv, vel? 1205 01:42:05,558 --> 01:42:08,728 Det må retfærdigvis siges, - 1206 01:42:08,895 --> 01:42:11,981 - at du er en ret elendig morder. 1207 01:42:13,274 --> 01:42:16,194 Måske fortjener vi hinanden. 1208 01:42:27,121 --> 01:42:30,792 I har altid været venlige mod mig. 1209 01:42:30,958 --> 01:42:34,962 Det her bliver ikke nemt at sige, og I vil blive oprevne. 1210 01:42:35,129 --> 01:42:41,803 Men efter det, I har været igennem, fortjener I at høre det fra mig. 1211 01:42:44,847 --> 01:42:47,475 - Jeg ... - Undskyld! 1212 01:42:50,645 --> 01:42:55,733 I har ikke været venlige. I har behandlet hende elendigt - 1213 01:42:55,900 --> 01:43:00,279 - for at stjæle en formue tilbage, som I har mistet, og hun fortjener. 1214 01:43:00,446 --> 01:43:04,909 I er en flok gribbe! Med trukne knive og blodige næb! 1215 01:43:06,494 --> 01:43:10,540 Denne gang bliver I ikke reddet. 1216 01:43:10,707 --> 01:43:14,711 Frøken Cabrera har endegyldigt besluttet ikke at frasige sig arven. 1217 01:43:14,877 --> 01:43:16,796 - Hvad? - Hvad? 1218 01:43:16,963 --> 01:43:21,259 Desuden vil jeg henstille til de lokale myndigheder, - 1219 01:43:21,426 --> 01:43:26,347 - at Harlan Thrombeys død bør erklæres som selvmord. 1220 01:43:26,514 --> 01:43:28,975 - Og sagen er lukket. - Blanc? 1221 01:43:29,142 --> 01:43:32,437 - Tak, fordi I kom. Farvel. - Hvad foregår der? 1222 01:43:34,397 --> 01:43:37,108 Det var ikke som forventet. 1223 01:43:37,275 --> 01:43:41,738 - Er I andre forvirrede? - Det var slet ikke som forventet. 1224 01:43:44,615 --> 01:43:49,328 Hvad fanden foregår der? Jeg vil bare gå til bekendelse. Det er slut. 1225 01:43:49,495 --> 01:43:51,998 - Næsten. - Hvad foregår der? 1226 01:43:52,165 --> 01:43:56,878 Politiassistent Wagner, hold familien ude herfra, og få dem ud af huset. 1227 01:43:57,045 --> 01:43:59,297 Vær klar med din kollega. 1228 01:43:59,464 --> 01:44:02,300 - Få familien ud? - Ikke dem alle sammen. 1229 01:44:02,467 --> 01:44:06,179 - Tak. - Blanc, hvad går alt det her ud på? 1230 01:44:06,345 --> 01:44:09,348 - Føj mig. - Jeg har fortalt Ransom det. 1231 01:44:09,515 --> 01:44:14,437 Ransom fortalte dig det. Det står fast, at jeg dræbte Harlan. 1232 01:44:14,604 --> 01:44:17,482 Ja, det er alt sammen rigtigt, - 1233 01:44:17,648 --> 01:44:22,612 - men i bilen talte jeg om hullet i midten af donutten. 1234 01:44:22,779 --> 01:44:28,326 Det, du og Harlan gjorde den aften, lader til at passe perfekt i hullet. 1235 01:44:28,493 --> 01:44:31,621 Et donuthul i en donuts hul. 1236 01:44:31,788 --> 01:44:34,499 Men vi må kigge lidt nærmere. 1237 01:44:34,665 --> 01:44:39,712 Og når vi gør det, ser vi, at der er et hul midt i donuthullet. 1238 01:44:39,879 --> 01:44:45,301 Det er ikke et donuthul, men en mindre donut med sit eget hul. 1239 01:44:45,468 --> 01:44:48,179 Og vores donut er slet ikke hel! 1240 01:44:48,346 --> 01:44:53,142 - Blanc, du finder dette morsomt ... - Hvorfor blev jeg hyret? 1241 01:44:53,309 --> 01:44:57,563 - Hvorfor ville nogen hyre mig? - For at få omstødt testamentet. 1242 01:44:57,730 --> 01:45:00,983 Jeg blev hyret, før testamentet blev læst op. 1243 01:45:01,150 --> 01:45:04,404 Så vedkommende må have kendt testamentets indhold. 1244 01:45:04,570 --> 01:45:09,117 Og derudover at der var blevet begået en forbrydelse. 1245 01:45:09,283 --> 01:45:15,832 Hvis hensigten dermed var at omstøde Martas arv, - 1246 01:45:15,998 --> 01:45:19,293 - må vedkommende have vidst, at Marta var ansvarlig. 1247 01:45:19,460 --> 01:45:23,464 En spændende kombination af faktorer. En, der vidste, hvad Marta gjorde, - 1248 01:45:23,631 --> 01:45:27,260 - ville afsløre det uden at røbe, hvor vedkommende vidste det fra. 1249 01:45:27,427 --> 01:45:31,013 Fran! Hun afpressede mig. Hun vidste, hvad jeg gjorde. 1250 01:45:31,180 --> 01:45:35,143 Men Fran ville have penge, så hun ville ikke afsløre forbrydelsen. 1251 01:45:35,309 --> 01:45:37,729 Et familiemedlem kunne have set noget. 1252 01:45:37,895 --> 01:45:41,733 De ville ikke have haft nogen grund til at tie. 1253 01:45:42,692 --> 01:45:46,696 Svaret er ikke så enkelt. 1254 01:45:46,863 --> 01:45:50,867 Nu, hvor jeg har hele forklaringen i syne, - 1255 01:45:51,034 --> 01:45:54,912 - er sagens forløb fuldt af tragiske fejl. 1256 01:45:56,622 --> 01:45:59,834 Marta, det vil ikke være let at høre, - 1257 01:46:00,001 --> 01:46:05,131 - men der er mindst én, som er skyld i alt det her, - 1258 01:46:05,298 --> 01:46:08,342 - og som drevet af ondskab - 1259 01:46:08,509 --> 01:46:13,097 - har begået en grufuld forbrydelse for egen vindings skyld. 1260 01:46:14,390 --> 01:46:18,394 - Politiassistent Wagner. - Politiassistent Wagner? 1261 01:46:18,561 --> 01:46:19,812 Nej. 1262 01:46:21,606 --> 01:46:25,360 Undskyld, jeg fortalte det hele. Jeg gik ud fra, spillet var ude. 1263 01:46:25,526 --> 01:46:28,488 Det gør ikke noget. Det er jeg glad for. 1264 01:46:28,654 --> 01:46:32,825 - Ikke akkurat det hele. - Handler det om det, oldemor sagde? 1265 01:46:32,992 --> 01:46:36,496 Hun så mig den aften og forvekslede mig med Ransom. 1266 01:46:36,662 --> 01:46:41,501 Det når vi til. I mellemtiden, hr. Hugh Ransom Drysdale, - 1267 01:46:41,667 --> 01:46:45,838 - vil du fortælle os, hvorfor du hyrede mig? 1268 01:46:49,300 --> 01:46:54,722 - Hvorfor jeg hyrede dig? - Lad os gå tilbage til den aften. 1269 01:46:54,889 --> 01:46:57,058 Dit skænderi med Harlan. 1270 01:46:57,225 --> 01:47:01,688 Hvad hørte nazidrengen, der onanerede ude på toilettet? 1271 01:47:01,854 --> 01:47:05,775 "Mit testamente" og "Jeg advarer dig". 1272 01:47:05,942 --> 01:47:11,322 Du og Harlan elskede at skabe drama og dolke hinanden i ryggen. 1273 01:47:11,489 --> 01:47:15,576 Jeg tror ikke, at han ville have gjort det halvt. 1274 01:47:16,536 --> 01:47:20,665 Jeg påstår, at Harlan fortalte dig det hele. 1275 01:47:20,832 --> 01:47:21,999 Det mener du ikke! 1276 01:47:22,166 --> 01:47:28,005 Ikke en rød reje eller et ord til en eneste af dem, inklusive dig. 1277 01:47:28,172 --> 01:47:33,428 Marta, hvad sagde Ransom, at samtalen med Harlan endte med? 1278 01:47:33,594 --> 01:47:36,889 Harlan fortalte, jeg kunne slå ham i go. 1279 01:47:37,056 --> 01:47:40,143 Jeg undrede mig over, - 1280 01:47:40,309 --> 01:47:45,481 - hvordan snakken om testamentet havde ført til Marta? 1281 01:47:45,648 --> 01:47:49,569 Der er en indlysende forklaring. 1282 01:47:49,736 --> 01:47:54,032 - Vil du smide din formue væk? - Nej, jeg giver den til Marta. 1283 01:47:54,198 --> 01:47:57,827 - Hele molevitten. - Din brasilianske sygeplejerske? 1284 01:47:57,994 --> 01:48:02,415 - Er du sindssyg? - Jeg har aldrig tænkt klarere. 1285 01:48:02,582 --> 01:48:05,251 Hvis du tror, jeg vil lade det ske ... 1286 01:48:05,418 --> 01:48:08,588 - Jeg har ændret mit testamente. - Jeg advarer dig! 1287 01:48:09,881 --> 01:48:12,341 Det er det rene gætværk. 1288 01:48:12,508 --> 01:48:16,679 Javist, men ellers giver det næste ikke mening. 1289 01:48:17,680 --> 01:48:20,433 Du farer ud og kører din vej. 1290 01:48:22,060 --> 01:48:25,980 Senere fortalte du Marta, at du følte, at det stod ... 1291 01:48:26,147 --> 01:48:28,232 ... klart. 1292 01:48:28,399 --> 01:48:32,403 - At han måtte klare sig selv. - Lige præcis. 1293 01:48:35,615 --> 01:48:40,036 Marta, testamentet, Harlan. "Klare sig selv". 1294 01:48:40,203 --> 01:48:45,041 "Det slipper du ikke godt fra." En plan tager form. 1295 01:48:53,174 --> 01:48:57,220 Du vendte tilbage og undgik overvågningskameraerne. 1296 01:48:57,387 --> 01:49:01,933 Du ankom til huset til fods og sneg dig op ad espalieret, - 1297 01:49:02,100 --> 01:49:07,355 - så resten af familien, der stadig holdt fest, ikke ville se dig. 1298 01:49:09,065 --> 01:49:12,985 Det, du skal gøre, vil kun tage et øjeblik. 1299 01:49:13,152 --> 01:49:16,864 Men det er afgørende, at du er alene og uset. 1300 01:49:17,031 --> 01:49:20,201 Du vidste, hvilken medicin Harlan fik. 1301 01:49:20,368 --> 01:49:23,913 Du vidste, hvad Marta ville indsprøjte. 1302 01:49:24,080 --> 01:49:26,499 Og du vidste, - 1303 01:49:26,666 --> 01:49:32,296 - at hvis Marta var skyld i hans død, også selvom det var uforvarende, - 1304 01:49:32,463 --> 01:49:37,635 - så ville drabsmandsreglen omstøde testamentet, så du fik din del. 1305 01:49:38,636 --> 01:49:43,057 Du brugte sprøjterne til at bytte om på væsken i medicinflaskerne. 1306 01:49:43,224 --> 01:49:45,727 Og for en sikkerheds skyld ... 1307 01:49:48,021 --> 01:49:52,734 ... tog du Naloxonen, den livreddende modgift. 1308 01:49:52,900 --> 01:49:55,570 Det kan ikke passe. 1309 01:49:55,737 --> 01:50:00,241 Det er sandt. Ræk mig morfinen, så skal jeg vise dig det. 1310 01:50:00,408 --> 01:50:06,247 Hvis han byttede om på medicinen, og jeg så forvekslede dem ... 1311 01:50:07,248 --> 01:50:12,086 ... så fik jeg byttet om på dem igen ved et tilfælde og gav Harlan ... 1312 01:50:12,253 --> 01:50:15,882 ... den rette dosis, ja. 1313 01:50:17,884 --> 01:50:20,678 Men ikke ved et tilfælde. 1314 01:50:20,845 --> 01:50:24,932 Jeg dækkede mærkaterne på de to flasker. 1315 01:50:25,099 --> 01:50:27,477 Flaskerne er identiske. 1316 01:50:27,643 --> 01:50:28,895 MORFIN 1317 01:50:30,480 --> 01:50:35,068 - Hvordan vidste du, det var morfin? - Det vidste jeg bare. 1318 01:50:35,234 --> 01:50:40,198 Du vidste det, fordi der er en næsten usynlig forskel i farve og tykkelse. 1319 01:50:42,367 --> 01:50:46,996 Du vidste det, fordi du har gjort det utallige gange. 1320 01:50:47,163 --> 01:50:52,877 Du gav ham den rigtige medicin, fordi du er en dygtig sygeplejerske. 1321 01:50:53,044 --> 01:50:56,506 - Så havde Harlan ... - Det gør mig ondt, Marta. 1322 01:50:58,091 --> 01:51:02,470 Harlan havde det fint. Hans blod var normalt. 1323 01:51:03,471 --> 01:51:08,893 Dødsårsagen var udelukkende selvmord, og du er ikke skyldig i andet - 1324 01:51:09,060 --> 01:51:13,314 - end at beskadige espalieret og lidt amatørskuespil. 1325 01:51:13,481 --> 01:51:18,111 Hvis Harlan havde hørt på dig og tilkaldt ambulancen ... 1326 01:51:19,487 --> 01:51:23,074 ... så ville han være i live i dag. 1327 01:51:24,617 --> 01:51:26,369 Pokkers. 1328 01:51:26,536 --> 01:51:32,667 Det er et sindrigt spind, og det er langtfra viklet ud endnu. 1329 01:51:32,834 --> 01:51:36,796 Da oldemor så dig klatre ned ad espalieret, sagde hun ... 1330 01:51:38,548 --> 01:51:41,926 Ransom? Er du allerede tilbage? 1331 01:51:42,093 --> 01:51:46,347 "Er du allerede tilbage?" Fordi tidligere på aftenen ... 1332 01:51:49,559 --> 01:51:52,270 Ransom, er du tilbage? 1333 01:51:53,896 --> 01:51:57,817 Helt ærligt, Marta. Det er totalt åndssvagt. 1334 01:51:57,984 --> 01:52:02,488 - Du har ikke en skygge af bevis. - Nej, ikke en skygge. 1335 01:52:02,655 --> 01:52:06,868 Vi har heller ikke bevis for, at Marta byttede om på flaskerne ... 1336 01:52:07,035 --> 01:52:09,662 I har hendes tilståelse! 1337 01:52:11,039 --> 01:52:14,584 Nå ja, det har vi jo. 1338 01:52:14,751 --> 01:52:16,919 Jeg vil gerne digte videre. 1339 01:52:17,795 --> 01:52:22,884 Senere på natten vendte du tilbage for at få fat i medicinflaskerne, - 1340 01:52:23,051 --> 01:52:26,345 - men nu var hundene udenfor. 1341 01:52:28,973 --> 01:52:34,228 De gøede og vækkede Meg, så du måtte få fat i flaskerne næste dag. 1342 01:52:34,395 --> 01:52:38,816 Men næste dag bød nyhederne ikke på en skyldig sygeplejerske, - 1343 01:52:38,983 --> 01:52:41,110 - men et selvmord. 1344 01:52:41,277 --> 01:52:43,279 BERØMT FORFATTER ER DØD 1345 01:52:46,157 --> 01:52:50,328 Nu er omstændighederne perfekte til at hyre mig anonymt. 1346 01:52:50,495 --> 01:52:54,957 Du ved, at frøken Cabrera har begået en forbrydelse, - 1347 01:52:55,124 --> 01:52:58,503 - men kan ikke afsløre, hvor du ved det fra. 1348 01:52:59,545 --> 01:53:02,215 Her kommer Benoit Blanc på banen. 1349 01:53:02,382 --> 01:53:06,344 Benny, jeg forstår, men ... 1350 01:53:06,511 --> 01:53:10,807 Liget bliver fundet næste morgen. Politiet, retsmedicineren, familien. 1351 01:53:10,973 --> 01:53:13,726 Alle myldrer ind, - 1352 01:53:13,893 --> 01:53:18,648 - og du kan ikke få fat i flaskerne i Martas medicintaske. 1353 01:53:18,815 --> 01:53:21,567 Du må vente, til efterforskningen er slut, - 1354 01:53:21,734 --> 01:53:24,946 - og du ved, huset vil være tomt. 1355 01:53:25,113 --> 01:53:28,741 Det er derfor, du ikke kommer til begravelsen. 1356 01:53:30,118 --> 01:53:34,956 Ingen er hjemme til at spørge, hvad du skal på Harlans arbejdsværelse. 1357 01:53:35,123 --> 01:53:37,625 Eller det tror du. 1358 01:53:39,961 --> 01:53:45,007 Stakkels Fran. Hun så dig rode med Harlans medicin i medicintasken. 1359 01:53:45,174 --> 01:53:51,389 Hun vidste ikke, hvad du lavede, men at du havde ondt i sinde. 1360 01:53:51,556 --> 01:53:54,642 Så hun udtænkte en plan. 1361 01:53:55,518 --> 01:53:59,856 - Filmen med Danica McKellar ... - "Dødbringende overraskelse". 1362 01:54:00,023 --> 01:54:02,984 - Det var det, hun talte om. - Hun elskede Harlan. 1363 01:54:03,151 --> 01:54:09,115 Hun hader Ransom og beslutter, at røvhullet skal få lov at bøde. 1364 01:54:09,282 --> 01:54:12,368 Hun får fat i en kopi af rapporten. 1365 01:54:12,535 --> 01:54:17,206 - Jeg har ingen anelse om hvordan. - Hun har en kusine. 1366 01:54:17,373 --> 01:54:21,461 Hun har en kusine, der er receptionist hos retsmedicineren. 1367 01:54:21,627 --> 01:54:25,798 Voila! Tallene siger hende ikke noget, - 1368 01:54:25,965 --> 01:54:30,094 - men hvis Ransom er skyldig, er rapporten en trussel, - 1369 01:54:30,261 --> 01:54:33,890 - så hun kopierer overskriften og skriver afpresningsbrevet. 1370 01:54:34,057 --> 01:54:38,603 - Men hun sendte det til mig. - Nej. Hun sendte det til Ransom. 1371 01:54:43,274 --> 01:54:47,528 Og hvordan reagerer hr. Drysdale, da han modtager det? 1372 01:54:47,695 --> 01:54:49,238 Han er henrykt. 1373 01:54:49,405 --> 01:54:53,034 Han tror, Marta gav Harlan den forkerte medicin. 1374 01:54:53,201 --> 01:54:56,037 Det vil rapporten bevise. 1375 01:54:56,204 --> 01:55:01,084 Til oplæsningen af testamentet er han klar til at se familiens splid, - 1376 01:55:01,250 --> 01:55:07,048 - da han ved, det vil blive omstødt, når rapporten kommer frem. 1377 01:55:07,215 --> 01:55:08,966 Og så ... 1378 01:55:10,051 --> 01:55:14,764 ... tilstår Marta, og alt bliver vendt på hovedet. 1379 01:55:14,931 --> 01:55:19,185 Nu indser han, at Marta ikke har begået en forbrydelse, - 1380 01:55:19,352 --> 01:55:23,398 - og rapporten vil bevise hendes uskyld. 1381 01:55:23,564 --> 01:55:27,568 Testamentet vil stå ved magt. Han har tabt. 1382 01:55:28,820 --> 01:55:30,905 Medmindre ... 1383 01:55:31,072 --> 01:55:33,241 Medmindre du beslutter ... 1384 01:55:33,408 --> 01:55:36,706 - Du giver ikke afkald på pengene. - Du giver ikke afkald på pengene. 1385 01:55:36,744 --> 01:55:40,123 - Du er kommet så langt. - Du er kommet så langt. 1386 01:55:40,289 --> 01:55:45,294 Bare et skridt mere. Bare et sidste træk. 1387 01:55:45,461 --> 01:55:48,881 Når man har sagt A, må man også sige B. 1388 01:55:50,007 --> 01:55:52,301 Du beslutter at sige B. 1389 01:55:57,390 --> 01:56:03,021 Første skridt er at ødelægge alle beviser på Martas uskyld. 1390 01:56:03,187 --> 01:56:06,983 RETSMEDICINSK KLINIK 1391 01:56:09,318 --> 01:56:14,282 Andet skridt er at sende hende e-mailen med det senere tidspunkt. 1392 01:56:14,449 --> 01:56:16,409 COLUMBUS ROAD 1209 KLOKKEN 8 1393 01:56:19,037 --> 01:56:23,458 Og aflevere afpresningsbrevet til hende. 1394 01:56:24,542 --> 01:56:29,255 Tredje skridt er at overholde aftalen med Fran. 1395 01:56:30,423 --> 01:56:34,761 Jeg vidste, at du var et udueligt, dumt svin. 1396 01:56:34,927 --> 01:56:39,348 - Harlan ville ikke begå selvmord. - Du har ret, Fran. 1397 01:56:39,515 --> 01:56:44,062 Jeg vidste, du var skyldig, og du skal komme til at bøde. 1398 01:56:44,228 --> 01:56:47,648 Hold dig fra mig. Jeg advarer dig! 1399 01:56:51,736 --> 01:56:52,945 MORFIN 1400 01:56:57,158 --> 01:56:59,994 Nu er alt på plads. 1401 01:57:00,161 --> 01:57:04,123 Marta vil få afpresningsbrevet, og du stykker det sammen for hende. 1402 01:57:04,290 --> 01:57:08,002 Du fører hende til mødestedet og ringer anonymt til politiet, - 1403 01:57:08,169 --> 01:57:11,297 - som snupper hende med liget og de brændte beviser. 1404 01:57:11,464 --> 01:57:15,468 Marta vil blive anholdt for at myrde Fran og Harlan. 1405 01:57:15,635 --> 01:57:17,512 Hun sagde ... 1406 01:57:17,678 --> 01:57:19,097 Du gjorde det. 1407 01:57:20,390 --> 01:57:23,059 Hun sagde ikke: "Du gjorde det." 1408 01:57:23,226 --> 01:57:26,312 Hun talte ikke om mig. Hun sagde ... 1409 01:57:26,479 --> 01:57:28,523 Hugh gjorde det. 1410 01:57:28,690 --> 01:57:30,775 "Hugh gjorde det." 1411 01:57:30,942 --> 01:57:34,195 Du fik hushjælpen til at kalde dig Hugh, - 1412 01:57:34,362 --> 01:57:36,948 - fordi du er et røvhul. 1413 01:57:37,115 --> 01:57:41,369 Det ville have virket, hvis du ikke var blevet taget med til afhøring, - 1414 01:57:41,536 --> 01:57:44,330 - så du ikke kunne ringe anonymt, - 1415 01:57:44,497 --> 01:57:48,334 - og hvis Fran ikke havde gemt en kopi af rapporten. 1416 01:57:48,501 --> 01:57:52,880 Og hvis Marta ikke havde udspillet dig endnu en gang. 1417 01:57:53,047 --> 01:57:55,883 Ved at være godhjertet. 1418 01:57:57,552 --> 01:58:03,349 Ved at redde Frans liv, selvom hun mistede arven og kom i fængsel. 1419 01:58:03,516 --> 01:58:08,813 Hun spillede ikke dit spil. Hun reddede Frans liv. 1420 01:58:11,607 --> 01:58:14,318 - Er Fran i live? - Ja. 1421 01:58:14,485 --> 01:58:20,158 Fran, som vil bekræfte historien ... 1422 01:58:20,324 --> 01:58:22,618 ... eller noget lignende. 1423 01:58:22,785 --> 01:58:27,498 Og sende dig, Hugh, i spjældet. 1424 01:58:32,503 --> 01:58:34,589 Ja? 1425 01:58:36,924 --> 01:58:41,554 Det var gode nyheder. Vi kommer snart. Tak. 1426 01:58:46,017 --> 01:58:49,020 Hun klarer den. Hun er klar til at tale. 1427 01:58:49,187 --> 01:58:52,899 Wagner, vil du holde hr. Drysdale i varetægt, - 1428 01:58:53,066 --> 01:58:58,154 - mens Elliott, frøken Cabrera og jeg optager Frans forklaring? 1429 01:58:58,321 --> 01:59:00,406 Rejs dig op. 1430 01:59:05,495 --> 01:59:10,083 Jeg vil sige det her kun til dig, fordi du ved, at det er sandt. 1431 01:59:11,709 --> 01:59:16,589 Vi lukkede dig ind i vores hjem og lod dig passe vores bedstefar. 1432 01:59:16,756 --> 01:59:19,008 Og nu tror du, at du kan stjæle det? 1433 01:59:19,175 --> 01:59:22,303 Tror du, at jeg ikke vil kæmpe for mit hjem, - 1434 01:59:22,470 --> 01:59:26,682 - vores fødselsret, vores fædrene hjem? 1435 01:59:28,309 --> 01:59:30,478 Sikke noget sludder. 1436 01:59:30,645 --> 01:59:35,358 Harlan købte stedet i 1980'erne af en pakistansk ejendomsmilliardær. 1437 01:59:35,525 --> 01:59:40,530 Hold kæft med den drævende sydstatsdialekt! 1438 01:59:41,614 --> 01:59:45,827 Jeg dræbte Fran og alligevel ikke, så hvad har I på mig? Ingenting. 1439 01:59:45,993 --> 01:59:49,580 Mordforsøg? Jeg bliver sigtet for brandstiftelse og et par andre ting. 1440 01:59:49,747 --> 01:59:53,126 Med en god advokat slipper jeg hurtigt ud igen. 1441 01:59:53,292 --> 01:59:59,549 Så skal jeg gøre dit liv til et helvede, din lille, lede kælling. 1442 02:00:06,973 --> 02:00:09,392 Hvad fanden? 1443 02:00:09,559 --> 02:00:12,645 - Det betyder, hun lyver! - Det ved vi godt. 1444 02:00:12,812 --> 02:00:15,606 Det er rigtigt. Fran er død. 1445 02:00:20,028 --> 02:00:23,823 Og du har lige tilstået mordet på hende. 1446 02:00:37,253 --> 02:00:39,589 Når man har sagt A ... 1447 02:01:23,007 --> 02:01:24,717 Pis. 1448 02:02:52,055 --> 02:02:55,683 Min kære Han er dig utro. Far. 1449 02:02:57,310 --> 02:03:02,357 Linda! Vi skal have fat i advokaterne med det samme! 1450 02:03:10,239 --> 02:03:14,660 Hvornår vidste du, jeg havde noget med Harlans død at gøre? 1451 02:03:14,827 --> 02:03:18,623 Fra det første øjeblik du satte din fod foran mig. 1452 02:03:23,461 --> 02:03:24,921 Pis. 1453 02:03:25,088 --> 02:03:28,508 Du skal huske noget meget vigtigt. 1454 02:03:29,425 --> 02:03:33,388 Du vandt ikke ved at spille spillet på Harlans måde, - 1455 02:03:33,554 --> 02:03:36,307 - men på din egen. 1456 02:03:37,517 --> 02:03:40,061 Du er et godt menneske. 1457 02:03:41,270 --> 02:03:43,481 Den her familie. 1458 02:03:48,945 --> 02:03:51,989 Jeg bør hjælpe dem, ikke? 1459 02:03:52,156 --> 02:03:58,371 Jeg har min mening, men jeg har på fornemmelsen, du følger dit hjerte. 1460 02:05:13,071 --> 02:05:19,202 KNIVES OUT - VAR DET MORD? 1461 02:09:56,396 --> 02:09:59,452 Oversættelse: Louise Munk Alminde Scandinavian Text Service 2019