1
00:00:20,333 --> 00:00:25,373
Sarikata oleh Sanzoryu
2
00:01:05,357 --> 00:01:08,659
Rumah aku, peraturan aku,
kopi aku
3
00:01:43,357 --> 00:01:45,659
Selamat pagi, En. Thrombey.
4
00:01:59,028 --> 00:02:01,605
En. Thrombey, awak di atas ni?
5
00:02:01,992 --> 00:02:04,282
En. Thrombey, saya masuk ni.
6
00:02:14,994 --> 00:02:16,356
Alamak!
7
00:02:29,294 --> 00:02:33,356
1 Minggu selepas kematian
Harlan Thrombey
8
00:02:37,088 --> 00:02:40,428
Awak bunuh dia! Jahanam!
Awak dah bunuh dia!
9
00:02:40,428 --> 00:02:41,902
Aku tak bunuh sesiapa.
10
00:02:41,902 --> 00:02:45,745
Kamu belah muka dia dan tinggalkan dia
berdarah di tepi jalan, macam anak patung babi.
11
00:02:45,745 --> 00:02:50,423
Kemudian kamu hancurkan tengkorak dia dengan foklif
dan bakar tangan dia untuk hapuskan cap jari.
12
00:02:50,423 --> 00:02:51,547
Kamu takkan dapat
membuktikannya.
13
00:02:51,547 --> 00:02:53,730
Kami ada rakaman kamera
litar tertutup!
14
00:02:53,730 --> 00:02:55,843
Alice, tolong tutup siaran
itu sekarang.
15
00:02:55,843 --> 00:02:56,911
Kenapa? Nak habis dah ni.
16
00:02:56,911 --> 00:02:58,050
Tolong, sekarang. Tutup saja.
17
00:02:58,050 --> 00:03:00,042
Mereka dah dapat tahu siapa yang lakukan,
dan WiFi dalam bilik saya lembab...
18
00:03:00,042 --> 00:03:02,943
Tutup sekarang! Alice! Tutup!
19
00:03:02,943 --> 00:03:05,249
Tiada apa yang tak baik pun dalam ni,
hanya siaran TV biasa...
20
00:03:05,249 --> 00:03:07,564
Mereka bercakap pasal pembunuhan
dalam siaran itu!
21
00:03:07,564 --> 00:03:11,143
Kakak kamu baru saja ada kawan yang dia
sayang telah mengelar lehernya sendiri,
22
00:03:11,143 --> 00:03:13,155
dan dia tak perlu mendengar
perkara itu sekarang!
23
00:03:13,155 --> 00:03:15,119
Sensitif lah sikit!
24
00:03:19,229 --> 00:03:21,262
Alice, awak boleh terus
menonton rancangan awak, tak apa.
25
00:03:21,262 --> 00:03:23,206
Tak, lagipun saya dah agak
siapa pembunuhnya.
26
00:03:23,206 --> 00:03:25,901
- Maafkan saya, Marta.
- Tak apa.
27
00:03:27,647 --> 00:03:29,411
Anak lelaki Harlan telefon.
28
00:03:32,530 --> 00:03:33,622
Hai, Walt.
29
00:03:33,622 --> 00:03:35,480
Hai, Marta. Ini Walt.
30
00:03:35,654 --> 00:03:37,460
Boleh awak datang ke rumah
lebih awal?
31
00:03:37,460 --> 00:03:40,749
Polis ada beberapa soalan lagi
untuk semua orang.
32
00:03:40,962 --> 00:03:42,656
Apa?
33
00:04:01,934 --> 00:04:05,174
Hei! Tumpang tanya Puan.
Kamu orang gaji ke?
34
00:04:05,174 --> 00:04:07,865
Hei! Nama dia Marta.
Dia jururawat atuk.
35
00:04:07,865 --> 00:04:10,261
Dia dengan kami.
"Orang gaji?"
36
00:04:10,834 --> 00:04:12,681
Tak apa. Maafkan saya.
37
00:04:12,745 --> 00:04:15,359
Tak. Mana boleh tak apa.
Apa kejadah?
38
00:04:24,893 --> 00:04:26,420
Awak apa khabar?
39
00:04:28,030 --> 00:04:30,786
Tak baik sangat.
Sendirian.
40
00:04:31,482 --> 00:04:35,687
Berhari-hari dah, dan tak tahu
apa nak buat seterusnya.
41
00:04:36,036 --> 00:04:39,012
Marta, beritahu saya kalau
awak perlukan apa-apa.
42
00:04:39,774 --> 00:04:41,807
Awak sebahagian dari
keluarga ini.
43
00:04:43,304 --> 00:04:44,312
Terima kasih.
44
00:04:46,156 --> 00:04:48,502
- Apa khabar awak?
- Linda.
45
00:04:49,272 --> 00:04:50,778
Awak apa khabar?
46
00:04:52,584 --> 00:04:56,127
Pengebumian itu membantu, saya rasa.
Hanya melihat dia.
47
00:04:56,427 --> 00:04:59,222
Saya ingat awak patut berada di sana.
Saya kalah undian.
48
00:04:59,222 --> 00:05:01,321
Pergilah kena tahan.
Pergi mampus, ada aku kisah!
49
00:05:01,321 --> 00:05:02,965
Richard.
50
00:05:03,285 --> 00:05:04,797
Dia takkan datang.
51
00:05:05,567 --> 00:05:08,811
Ransom. Budak tak guna tu.
Dia tak pergi ke pengebumian.
52
00:05:09,191 --> 00:05:10,589
Maafkan saya.
53
00:05:11,024 --> 00:05:13,740
Kami dah sedia untuk kalian.
Kami mahu jumpa seorang demi seorang.
54
00:05:13,740 --> 00:05:15,975
Baiklah.
Saya akan masuk dulu.
55
00:05:15,975 --> 00:05:20,163
Saya agak semua ini akan tamat
sebelum majlis peringatan malam ini.
56
00:05:20,443 --> 00:05:22,173
Kami akan buat yang terbaik, Puan.
57
00:05:24,509 --> 00:05:27,411
Jadi, apa khabar kamu?
58
00:05:28,743 --> 00:05:31,315
Kami cuma akan perkenalkan semula
diri kami sebagai prosedur rasmi.
59
00:05:31,315 --> 00:05:34,810
Saya Detektif Leftenan Elliott,
dan ini ialah Pegawai Wagner.
60
00:05:34,961 --> 00:05:40,044
Sekarang, saya akan merekod,
ini cuma untuk memudahkan kerja.
61
00:05:40,327 --> 00:05:43,600
Baiklah, kita bersama dengan
Linda Drysdale, keluarga Thrombey,
62
00:05:44,200 --> 00:05:45,700
anak perempuan sulung
Harlan Thrombey,
63
00:05:45,923 --> 00:05:48,313
dalam membincangkan kejadian yang
berlaku pada malam kematiannya,
64
00:05:48,313 --> 00:05:50,702
seminggu yang lalu, 8 November.
65
00:05:50,702 --> 00:05:52,928
Kami ucapkan takziah atas
pemergian ayah kamu.
66
00:05:54,060 --> 00:05:56,673
Terima kasih.
Itu sungguh bermakna.
67
00:05:56,879 --> 00:06:00,000
Jadi, kami faham bahawa pada malam
itu satu keluarga telah berkumpul
68
00:06:00,000 --> 00:06:02,130
untuk menyambut hari lahir
ayah kamu yang ke-85.
69
00:06:02,130 --> 00:06:03,382
Ya.
70
00:06:03,382 --> 00:06:04,594
Macam mana suasananya?
71
00:06:04,985 --> 00:06:07,488
Majlis itu? Sebelum kematian
ayah saya?
72
00:06:08,304 --> 00:06:09,819
Ia memang seronok.
73
00:06:10,276 --> 00:06:12,761
Ada tak selain dari keluarga
yang datang?
74
00:06:13,396 --> 00:06:15,135
Fran, pembantu rumah.
75
00:06:15,135 --> 00:06:18,467
Dia seorang lelaki yang baik,
tapi dia sangat banyak bulu.
76
00:06:18,467 --> 00:06:21,298
Dan saya keluar dengan lelaki Itali,
awak fahamlah maksud saya.
77
00:06:22,217 --> 00:06:26,506
Marta, penjaga Harlan,
perempuan yang baik, rajin.
78
00:06:26,796 --> 00:06:28,686
Keluarganya dari Ecuador.
79
00:06:29,146 --> 00:06:33,040
Dan Wanetta - Wan Nana,
ibu Harlan.
80
00:06:33,040 --> 00:06:34,075
Hai Nana.
81
00:06:34,075 --> 00:06:37,344
Ibu dia? Berapa dah umur dia?
82
00:06:37,968 --> 00:06:39,419
Kami pun tak tahu.
83
00:06:39,723 --> 00:06:43,188
Okey, dan anak kamu Ransom,
dia ada datang juga?
84
00:06:43,312 --> 00:06:45,074
Ya, tapi dia balik awal.
85
00:06:45,748 --> 00:06:48,941
Ransom, kamu nak balik dah?
86
00:06:54,520 --> 00:06:58,838
Baik, adakah kamu bertiga datang
pada waktu yang sama?
87
00:06:59,911 --> 00:07:01,277
Tidak.
88
00:07:02,931 --> 00:07:06,373
Richard datang awal untuk bantu
pihak katering sediakan barang.
89
00:07:06,573 --> 00:07:10,494
Okey, dan kamu serta suami kamu, Richard
bekerja di firma hartanah di Boston?
90
00:07:10,494 --> 00:07:12,388
Tak, itu syarikat saya.
91
00:07:12,388 --> 00:07:13,942
Baik, baik. Maaf.
92
00:07:13,942 --> 00:07:15,924
Saya bina perniagaan saya
dari bawah sehingga berjaya.
93
00:07:16,234 --> 00:07:19,158
Seperti ayah kamu.
Kamu berdua sangat rapat?
94
00:07:20,656 --> 00:07:23,869
Kami ada cara rahsia kami
sendiri untuk berkomunikasi.
95
00:07:23,994 --> 00:07:26,847
Awak perlu cari cara itu
kalau dengan ayah.
96
00:07:27,018 --> 00:07:28,893
Awak terpaksa cari permainan
untuk bermain dengan dia.
97
00:07:29,041 --> 00:07:32,903
Dan kalau awak buat begitu,
dan awak bermain mengikut peraturannya...
98
00:07:38,322 --> 00:07:41,052
Semua orang mengidolakan
ayah mereka, bukan?
99
00:07:41,174 --> 00:07:42,945
Saya tak tahulah, iyakah?
100
00:07:43,989 --> 00:07:47,298
Tak sangat nampaknya,
tak tahu kenapa saya kata begitu.
101
00:07:48,071 --> 00:07:50,004
Tapi isteri saya, Linda, ya.
102
00:07:50,004 --> 00:07:52,412
Harlan bermula dengan mesin taip
Smith-Corona yang berkarat,
103
00:07:52,412 --> 00:07:56,814
dan menjadikan dirinya salah seorang
penulis genre misteri terlaris.
104
00:07:56,814 --> 00:08:01,203
Wow, nampak seperti semua anaknya
adalah usahawan yang sungguh berjaya.
105
00:08:03,012 --> 00:08:04,487
Betul.
106
00:08:04,636 --> 00:08:09,183
Untuk makluman, saya bercakap dengan Walt Thrombey,
anak lelaki bongsu Harlan Thrombey.
107
00:08:09,183 --> 00:08:11,681
Jadi, kamu uruskan syarikat
penerbitan ayah kamu?
108
00:08:11,681 --> 00:08:12,531
Yeah.
109
00:08:12,531 --> 00:08:14,368
Ia adalah saya punya -
kami punya...
110
00:08:14,530 --> 00:08:17,764
Itu syarikat penerbitan keluarga,
ayah amanahkan saya menguruskannya.
111
00:08:18,761 --> 00:08:24,019
30 bahasa, lebih 80 juta naskhah
telah terjual. Sebuah legasi sebenar.
112
00:08:24,854 --> 00:08:25,945
Kamu berdua peminat?
113
00:08:25,945 --> 00:08:28,316
Saya sendiri pun tak banyak
membaca cerita fiksyen.
114
00:08:28,316 --> 00:08:30,822
Peminat tegar. Saya peminat tegar.
Maksud saya...
115
00:08:30,822 --> 00:08:33,401
Jalan ceritanya seperti...
Saya ada satu contoh untuk kamu,
116
00:08:33,401 --> 00:08:36,873
Tapi, okey, macam "A Thousand Knives",
si lembu dan senapang patah,
117
00:08:36,873 --> 00:08:39,296
macam mana kamu boleh
dapat idea seperti itu?
118
00:08:39,516 --> 00:08:42,785
Ayah kata idea itu muncul dalam
kepalanya sepenuhnya.
119
00:08:42,785 --> 00:08:44,676
Itu bahagian yang mudah
untuk dia.
120
00:08:47,063 --> 00:08:48,689
Jadi, kamu dalam kawasan
ini, bukan?
121
00:08:48,689 --> 00:08:51,234
Kalian mungkin tiba pada
waktu yang sama?
122
00:08:53,063 --> 00:08:54,923
Kami semua sampai ke sini
dalam jam 8 malam.
123
00:08:55,391 --> 00:08:57,569
Isteri saya Donna,
dialah buah hati saya.
124
00:08:59,501 --> 00:09:01,651
Jesus! Donna.
Kamu okey tak ni?
125
00:09:02,111 --> 00:09:07,650
Anak saya Jacob, dia 16 tahun.
Sangat aktif secara politik.
126
00:09:07,650 --> 00:09:09,350
Budak itu memang seorang Nazi.
127
00:09:09,350 --> 00:09:11,439
Dia itu sangat menjengkelkan.
128
00:09:11,756 --> 00:09:14,276
Budak zaman sekarang, dengan internet.
Mengagumkan.
129
00:09:15,379 --> 00:09:16,849
Jadi, malam itu berjalan
dengan lancar?
130
00:09:18,901 --> 00:09:22,968
Kami semua tertekan, tapi saya gembira
untuk menikmati malam itu bersamanya.
131
00:09:22,968 --> 00:09:27,664
Berada di sisinya, memikirkan tentang buku-buku kami
dan apa yang kami telah capai dengannya.
132
00:09:28,156 --> 00:09:31,125
Ia seperti saya masih boleh rasakan
tangan dia atas bahu saya.
133
00:09:32,517 --> 00:09:34,147
Menyerahkan amanah pada saya.
134
00:09:34,147 --> 00:09:38,782
Jadi, kami di sini bersama Joni Thrombey,
menantu perempuan Harlan Thrombey?
135
00:09:39,420 --> 00:09:43,331
Yeah, saya berkahwin dengan anak lelakinya, Neil.
Kami ada seorang anak perempuan, Meg.
136
00:09:43,609 --> 00:09:47,222
Kemudian Neil meninggal dunia,
15 tahun lepas.
137
00:09:47,482 --> 00:09:49,571
Dan kamu tetap rapat dengan
keluarga Thrombey.
138
00:09:49,571 --> 00:09:51,697
Oh, merekalah keluarga saya.
139
00:09:55,121 --> 00:09:57,581
Saya berterusan merasakan
beban saya hilang
140
00:09:58,996 --> 00:10:01,440
dan dibantu oleh mereka.
141
00:10:05,048 --> 00:10:08,200
Seimbanglah dengan sedikit
keuntungan dari Flam.
142
00:10:09,000 --> 00:10:10,417
Maaf, sedikit keuntungan...?
143
00:10:10,417 --> 00:10:11,723
Flam.
144
00:10:12,580 --> 00:10:14,874
Yeah, Flam, syarikat penjagaan
kulit kamu. Maaf.
145
00:10:15,041 --> 00:10:16,610
Saya maafkan awak.
146
00:10:17,087 --> 00:10:20,171
Yeah, penjagaan kulit, tapi ia
mempromosikan gaya hidup menyeluruh.
147
00:10:20,171 --> 00:10:24,079
Mencukupkan diri dengan mementingkan
keperluan manusia.
148
00:10:24,079 --> 00:10:27,103
Itu Flam, tapi juga Harlan.
149
00:10:27,241 --> 00:10:29,627
Dia bantu saya dan Meg dalam
beberapa waktu yang sukar.
150
00:10:29,887 --> 00:10:31,554
Atuk bagi pada ibu saya
elaun tahunan,
151
00:10:31,554 --> 00:10:35,154
dan dia tak pernah lupa untuk salurkan
yuran tuisyen ke sekolah saya.
152
00:10:36,773 --> 00:10:39,439
Dia sememangnya seorang
lelaki yang pemurah.
153
00:10:40,013 --> 00:10:41,991
Tapi, kamu tinggalkan
majlisnya awal?
154
00:10:41,991 --> 00:10:42,929
Berseronoklah.
155
00:10:42,929 --> 00:10:44,357
Untuk jumpa kawan di Smith.
156
00:10:44,357 --> 00:10:48,073
Awak tahu tak, ayah bayarkan untuk
dia punya apa kejadah
157
00:10:48,073 --> 00:10:52,669
pasal bidang feminis ke puisi ke teori ke
apa-apa sajalah bidangnya.
158
00:10:53,359 --> 00:10:55,449
Dia patut tinggal untuk
makan kek itu.
159
00:10:55,545 --> 00:10:57,595
Saya rasa Linda tak puas hati.
160
00:11:01,009 --> 00:11:02,867
Tapi Harlan memahami.
161
00:11:06,968 --> 00:11:08,130
Baiklah.
162
00:11:08,648 --> 00:11:11,683
Kamu berdua datang ke majlis itu
dalam waktu yang sama?
163
00:11:11,683 --> 00:11:14,973
Boleh saya berhenti kejap.
Sebab saya...
164
00:11:15,900 --> 00:11:18,902
Siapa lelaki itu? Dan kenapa kita buat
semua ini? Sekali lagi?
165
00:11:18,902 --> 00:11:20,585
Ini cuma soalan-soalan susulan,
166
00:11:20,785 --> 00:11:23,898
Kami mahu meneliti, supaya kami
boleh dapat tahu punca kematian.
167
00:11:24,238 --> 00:11:26,845
Jadi "punca kematian" itu kamu maksudkan
kalau ada orang bunuh dia?
168
00:11:26,845 --> 00:11:29,873
Kalau salah seorang dari kami bunuh dia.
Salah seorang dari keluarganya...
169
00:11:29,873 --> 00:11:31,124
- Tidak, Walt.
- membunuh dia.
170
00:11:31,124 --> 00:11:32,871
Adakah itu yang kamu
maksudkan, Leftenan?
171
00:11:32,871 --> 00:11:35,577
Tiada siapa yang kata begitu, okey?
Ini semua satu formaliti.
172
00:11:35,992 --> 00:11:37,120
Okey.
173
00:11:37,942 --> 00:11:39,653
Jadi, siapakah itu?
174
00:11:41,610 --> 00:11:43,319
Ini ialah Benoit Blanc.
175
00:11:43,887 --> 00:11:45,622
Benoit Blanc?
176
00:11:45,622 --> 00:11:49,784
Ya. En. Blanc adalah penyiasat persendirian
yang sangat terkenal.
177
00:11:49,784 --> 00:11:50,913
Nanti dulu.
178
00:11:51,089 --> 00:11:54,370
Saya ada baca satu tweet pasal
artikel New York pasal awak.
179
00:11:54,370 --> 00:11:56,492
Detektif budiman terakhir?
180
00:11:56,492 --> 00:11:59,201
Awak yang selesaikan kes pasal
juara tenis itu.
181
00:12:00,061 --> 00:12:01,910
Awak memang terkenal!
182
00:12:02,405 --> 00:12:05,896
En. Blanc bukan dengan jabatan polis,
dan tidak terlibat secara rasmi dengan kes ini,
183
00:12:05,896 --> 00:12:07,500
tapi dia tawarkan diri
untuk memberi pandangan.
184
00:12:07,962 --> 00:12:10,020
Saya menghargainya
dan saya yakin padanya.
185
00:12:10,020 --> 00:12:12,100
En. Blanc, saya tahu siapa awak.
186
00:12:12,100 --> 00:12:15,540
Saya ada baca profil awak dalam New Yorker.
Saya rasa ianya sangat menyenangkan.
187
00:12:16,239 --> 00:12:20,885
Saya baru lepas kebumi ayah saya yang
berusia 85 tahun, yang membunuh dirinya.
188
00:12:21,205 --> 00:12:22,949
Kenapa awak berada di sini?
189
00:12:24,646 --> 00:12:27,563
Saya di sini atas kehendak
seorang klien.
190
00:12:28,238 --> 00:12:29,413
Siapa?
191
00:12:30,480 --> 00:12:34,067
Saya tak boleh cakap, tapi biar
saya jamin pada kamu tentang ini:
192
00:12:34,569 --> 00:12:37,675
kehadiran saya akan menjadi
penyeri sahaja.
193
00:12:38,028 --> 00:12:43,591
Kamu akan dapati saya seorang pemerhati
yang menghormati, senyap, pasif
194
00:12:44,722 --> 00:12:46,244
terhadap kebenaran.
195
00:12:47,640 --> 00:12:50,073
Baik. Kita dah sampai ke situ?
196
00:12:50,426 --> 00:12:52,790
Hampir. Jururawat Harlan.
197
00:12:52,790 --> 00:12:55,737
Dia berada di majlis itu
atas dasar pekerjaan?
198
00:12:55,737 --> 00:12:57,131
Marta?
199
00:12:57,862 --> 00:12:58,989
Agaknya.
200
00:12:59,298 --> 00:13:02,988
Harlan upah dia untuk berada di sisi bagi
menguruskan apa saja keperluan perubatannya.
201
00:13:03,655 --> 00:13:06,631
Tapi sungguh, dia seperti
sebahagian dari keluarga.
202
00:13:06,909 --> 00:13:09,727
Budak yang baik.
Berkawan rapat dengan Harlan.
203
00:13:10,088 --> 00:13:14,203
Keluarganya dari Paraguay.
Linda sangat suka etika kerjanya.
204
00:13:15,560 --> 00:13:18,421
"Pendatang - kami yang siapkan kerja."
205
00:13:21,899 --> 00:13:24,036
- Dari Hamilton.
- Oh Hamilton!
206
00:13:24,403 --> 00:13:25,453
Itu sangat bagus.
207
00:13:25,453 --> 00:13:27,123
Saya menontonnya di
teater The Public.
208
00:13:29,324 --> 00:13:30,617
Boleh tak saya cuma...
209
00:13:31,505 --> 00:13:32,941
Lepas itu saya akan ke belakang, tapi...
210
00:13:33,787 --> 00:13:36,074
Saya sebagai lelaki yang berdikari,
211
00:13:36,858 --> 00:13:42,102
saya mesti tunjukkan rasa kagum saya terhadap
bagaimana kamu mengikut jejak langkah ayah kamu.
212
00:13:43,413 --> 00:13:44,185
Terima kasih.
213
00:13:44,185 --> 00:13:47,842
Memang mengagumkan.
Seluruh keluarga juga,
214
00:13:47,985 --> 00:13:52,335
Joni dengan syarikatnya, Walt dengan
empayar penerbitannya.
215
00:13:54,539 --> 00:13:55,787
Iyalah.
216
00:13:56,946 --> 00:14:02,181
Ya, maksud saya, Walt, dia berjaya dengan
apa yang ayah berikan padanya.
217
00:14:02,341 --> 00:14:05,679
Tak penting pun benda tu, tapi sungguh,
ayah serahkan padanya buku
218
00:14:05,679 --> 00:14:08,456
dua kali setahun,
dan Walt menerbitkannya.
219
00:14:09,914 --> 00:14:10,830
Ia cuma tak sama
dengan kami.
220
00:14:10,836 --> 00:14:16,796
Tapi, tentulah, Walt uruskan produk jualan,
adaptasi, hak filem dan televisyen...
221
00:14:17,296 --> 00:14:19,427
Awak mengumpan saya ke, Detektif?
222
00:14:20,414 --> 00:14:21,993
Awak tahu dia tak buat begitu.
223
00:14:22,487 --> 00:14:24,543
Dan awak fikir saya cukup bodoh
224
00:14:24,543 --> 00:14:27,861
untuk diumpan bercakap tentang
urusan keluarga,
225
00:14:27,861 --> 00:14:33,190
untuk burukkan adik saya di hadapan seorang
detektif polis dan pegawai polis...
226
00:14:33,353 --> 00:14:35,415
Walt tak uruskan apa-apa!
227
00:14:35,650 --> 00:14:38,093
Sebab hak TV dan filem itu tiada.
228
00:14:38,484 --> 00:14:41,362
Harlan tak pernah benarkan apa-apa
adaptasi terhadap buku-bukunya.
229
00:14:41,521 --> 00:14:43,552
- Dia benci idea itu.
- Tak mungkin!
230
00:14:43,908 --> 00:14:46,450
Yeah! Itu buat Walt mengamuk.
231
00:14:46,450 --> 00:14:48,658
Sebab di situlah punca
pendapatan sebenar.
232
00:14:49,107 --> 00:14:53,013
Walt akan ada sedikit keberanian dalam dirinya,
dia akan bertengkar dengan Harlan.
233
00:14:53,302 --> 00:14:55,856
Adakah dia "bertengkar"
di majlis itu?
234
00:14:56,206 --> 00:14:57,532
Aduhai!
235
00:14:57,532 --> 00:14:58,516
Jangan macam ni, ayah!
236
00:14:58,516 --> 00:15:02,516
Dia takkan berhenti ganggu Harlan, kasihan dia.
Akhirnya Harlan terpaksa bagi dia sedar.
237
00:15:03,652 --> 00:15:07,430
Saya tak dengar apa yang dia katakan,
tapi Harlan mesti dah bagi dia sentap.
238
00:15:07,608 --> 00:15:11,100
Sebab Walt macam anjing yang terluka
sepanjang malam itu.
239
00:15:11,306 --> 00:15:14,812
Apa? Richard kata apa? Tidak, Jesus,
kami tak bertengkar.
240
00:15:14,812 --> 00:15:17,689
Saya cuma cuba mendapatkan
gambaran yang tepat.
241
00:15:18,555 --> 00:15:23,232
Harlan bersemuka dengan kamu di majlis itu,
bila kamu kembali, kamu murung.
242
00:15:26,577 --> 00:15:28,143
Apa yang Harlan katakan pada kamu?
243
00:15:30,089 --> 00:15:33,097
Orang-orang Netflix itu, pengurus mereka,
dia ada hantar sesuatu,
244
00:15:33,097 --> 00:15:35,955
ia jumlah yang spesifik kali ini,
dan saya cuma fikir ini adalah peluang,
245
00:15:36,280 --> 00:15:38,763
yang takkan kekal lama,
kita perlu ambil kesempatan ini,
246
00:15:38,763 --> 00:15:40,733
tapi ayah perlu lihat
jumlah itu saja.
247
00:15:41,227 --> 00:15:42,584
- Walt.
- Ayah!
248
00:15:43,372 --> 00:15:48,388
Ayah yang tugaskan saya untuk buku kita,
biar saya uruskan, biar saya lakukannya! Tolonglah.
249
00:15:48,423 --> 00:15:52,266
Ianya bukan buku kita, nak.
Ianya buku-buku ayah.
250
00:15:53,207 --> 00:15:56,233
Dan bukan begini ayah mahu
membincangkan perkara itu.
251
00:15:56,400 --> 00:15:58,524
Tapi betul kata kamu,
kamu betul, ianya...
252
00:15:58,822 --> 00:16:02,358
tak patut ayah biarkan
kamu terikat
253
00:16:02,714 --> 00:16:05,387
kepada sesuatu yang bukan
milik kamu untuk dikuasai.
254
00:16:05,387 --> 00:16:06,728
Apa?
255
00:16:07,204 --> 00:16:10,337
Ayah dah lakukan
silap teruk pada kamu.
256
00:16:11,319 --> 00:16:14,513
Selama ini ayah telah
menyekat kamu dari
257
00:16:14,513 --> 00:16:18,302
membina sesuatu dengan sendiri,
iaitu milik kamu.
258
00:16:20,148 --> 00:16:25,214
Tapi kamu takkan uruskan syarikat
penerbitan itu lagi.
259
00:16:25,894 --> 00:16:27,328
Kamu dah bebas darinya.
260
00:16:30,651 --> 00:16:32,456
Ayah pecat saya ke?
261
00:16:34,659 --> 00:16:36,565
Kita akan bincang lebih lanjut esok.
262
00:16:37,265 --> 00:16:41,238
Keputusan ayah muktamad.
Anak yang baik.
263
00:16:49,387 --> 00:16:53,078
Kami berbincang, kami ada perbincangan
bisnes pasal e-book.
264
00:16:54,157 --> 00:16:56,281
Jesus, tiada apalah.
265
00:16:57,304 --> 00:17:00,406
Kamu nak cakap pasal pertengkaran,
Ransom ada bergaduh dengan dia.
266
00:17:00,406 --> 00:17:03,392
Ransom, itu anak lelaki
Richard dan Linda?
267
00:17:04,607 --> 00:17:07,326
Dengar sini, kami semua sayang Ransom,
dia budak yang baik, kami sayang dia.
268
00:17:09,886 --> 00:17:11,162
Tapi?
269
00:17:11,162 --> 00:17:13,463
Tapi dia selalu menjadi yang
paling teruk dalam keluarga.
270
00:17:15,079 --> 00:17:17,908
Saya bukan cuba untuk... Saya lebih suka
rahsiakan perkara begini dalam keluarga.
271
00:17:17,908 --> 00:17:20,974
Tapi dengan Ransom,
dia tak pernah ada kerja.
272
00:17:21,148 --> 00:17:25,243
Dan ayah, tak tahu sebab apa,
sentiasa menyokong dia.
273
00:17:25,381 --> 00:17:28,815
Mereka ada hubungan yang sangat rapat.
Mereka bergaduh.
274
00:17:29,790 --> 00:17:32,250
Tapi malam itu, sungguh,
mereka gaduh besar.
275
00:17:32,813 --> 00:17:33,898
Pasal apa?
276
00:17:33,898 --> 00:17:35,898
Atuk ni dah gila ke?
277
00:17:35,911 --> 00:17:38,502
Kami tak pasti pasal apa,
tapi ianya sangat serius.
278
00:17:39,081 --> 00:17:42,152
Dan yang peliknya mereka masuk
dalam bilik lain untuk lakukannya.
279
00:17:42,294 --> 00:17:46,212
Biasanya, mereka suka buat drama
di hadapan satu keluarga.
280
00:17:46,619 --> 00:17:48,448
Bercakap pasal mencungkil kebenaran.
281
00:17:49,451 --> 00:17:52,943
Kamu berada di rumah awal
untuk bantu pihak katering.
282
00:17:53,878 --> 00:17:57,036
Kamu ada berbual dengan
Harlan pada waktu itu?
283
00:17:58,064 --> 00:17:59,949
Dia ada di sana,
kami mesti ada berbual.
284
00:18:00,208 --> 00:18:01,624
Dalam bilik belajarnya?
285
00:18:03,460 --> 00:18:04,929
Saya rasa tak.
286
00:18:05,409 --> 00:18:08,117
Macam ni, saya ada bercakap dengan
pihak katering pagi tadi.
287
00:18:08,209 --> 00:18:11,031
Dia tak nampak kamu
membantu staf dia,
288
00:18:11,031 --> 00:18:16,479
Dia ada dengar Harlan gaduh mulut dengan seseorang
pada tengahari itu di bilik belajarnya.
289
00:18:17,291 --> 00:18:19,882
Saya tak... Gaduh mulut?
290
00:18:21,152 --> 00:18:22,176
Tak.
291
00:18:23,616 --> 00:18:26,619
Tapi Joni ada juga waktu itu,
dia sampai awal.
292
00:18:26,619 --> 00:18:28,982
Jadi, mungkin dia,
mungkin boleh tanya dia.
293
00:18:28,982 --> 00:18:30,829
Ini melibatkan suara dua orang lelaki.
294
00:18:31,105 --> 00:18:32,975
Harlan jerit ayat itu.
295
00:18:32,975 --> 00:18:35,315
Kamu beritahu dia, atau
aku yang akan beritahu!
296
00:18:35,832 --> 00:18:39,805
"Kamu beritahu dia, atau
aku yang akan beritahu."
297
00:18:41,545 --> 00:18:43,093
Ada ingat apa-apa?
298
00:18:51,768 --> 00:18:54,379
Itu bukan urusan kamu.
Jangan kacau hal rumah tangga aku.
299
00:18:54,379 --> 00:18:57,615
Aku kenal anak aku.
Dan dia pasti mahu tahu.
300
00:18:57,615 --> 00:19:01,725
Aku dah letak semuanya dalam surat ini untuk dia.
Esok dia akan dapat surat ini.
301
00:19:01,725 --> 00:19:05,447
Harlan, aku bagi amaran.
Jangan kacau rumah tangga aku!
302
00:19:05,447 --> 00:19:07,393
Dia berhak tahu
dan kamu akan beritahu dia.
303
00:19:07,393 --> 00:19:10,440
- Jangan haraplah.
- Kamu beritahu dia atau aku yang akan beritahu!
304
00:19:13,119 --> 00:19:15,240
Ya. Saya tahu.
305
00:19:16,905 --> 00:19:18,185
Ya.
306
00:19:20,676 --> 00:19:25,668
Harlan akhirnya putuskan untuk tempatkan
ibunya di pusat penjagaan.
307
00:19:25,847 --> 00:19:27,642
Linda selalu tak setuju pasal itu.
308
00:19:27,724 --> 00:19:31,497
Dan saya mahu tunggu sehingga
kami pulang dari Boston untuk beritahu Linda.
309
00:19:32,230 --> 00:19:33,923
Untuk elakkan drama semua tu.
310
00:19:33,923 --> 00:19:37,093
Dan Harlan mahu saya untuk
beritahu dia waktu itu juga.
311
00:19:38,044 --> 00:19:39,222
Itulah dia.
312
00:19:39,954 --> 00:19:41,915
Maaf. Terlupa.
313
00:19:42,721 --> 00:19:44,079
Rumah itu?
314
00:19:44,567 --> 00:19:47,362
Awal. Richard kata kamu
Ada di sana.
315
00:19:47,810 --> 00:19:49,931
Iya, saya sampai rumah awal.
316
00:19:50,975 --> 00:19:52,442
Untuk berjumpa dengan Harlan?
317
00:19:53,597 --> 00:19:56,024
Untuk jumpa Harlan. Ya.
318
00:19:57,625 --> 00:19:59,645
Apa tujuan kamu berjumpa
dengan Harlan?
319
00:20:00,426 --> 00:20:04,769
Ia cuma pasal campur aduk dengan
bayaran bagi tuisyen Meg.
320
00:20:06,356 --> 00:20:10,885
Maaf bertanya,
campur aduk pasal apa?
321
00:20:12,852 --> 00:20:16,218
Sekolah masih belum dapat cek lagi,
saya tak tahu kenapa Alan tak hantarkannya.
322
00:20:16,218 --> 00:20:20,272
Alan tak hantar sebab dia
dapati ada ketidakseimbangan.
323
00:20:21,335 --> 00:20:26,724
Pejabat Alan telah masukkan yuran tuisyen terus
kepada sekolah, seperti yang kamu minta.
324
00:20:26,883 --> 00:20:30,296
Tapi pejabat Phyllis, yang
uruskan elaun tahunan kamu,
325
00:20:30,296 --> 00:20:34,221
telah menyalurkan duit tuisyen itu
terus kepada kamu juga.
326
00:20:35,287 --> 00:20:39,286
Kamu telah songlap duit tuisyen Meg,
dan mencuri dari aku.
327
00:20:39,859 --> 00:20:44,064
100 ribu dolar setahun.
Selama empat tahun.
328
00:20:44,064 --> 00:20:46,457
Harlan, saya tak tahu macam mana
campur aduk ini berlaku, tapi...
329
00:20:46,457 --> 00:20:49,537
Jadi, sekarang aku tuliskan
cek tuisyen ini,
330
00:20:49,694 --> 00:20:55,646
tapi kamu mesti faham bahawa ini adalah duit
yang terakhir kamu dan Meg akan dapat dari aku.
331
00:20:55,844 --> 00:20:57,197
Tolonglah, awak tak faham.
332
00:20:57,197 --> 00:21:00,898
Joni, aku tahu ianya menyakitkan,
tapi ini semua demi kebaikan.
333
00:21:02,424 --> 00:21:04,350
Keputusan aku muktamad.
334
00:21:06,753 --> 00:21:10,699
Ia pasal masalah saluran duit
dengan pejabat di sekolah.
335
00:21:10,829 --> 00:21:14,315
Jadi, saya terpaksa minta Harlan
untuk berikan cek bagi semester ini.
336
00:21:14,484 --> 00:21:15,842
Bukan hal besar pun.
337
00:21:17,440 --> 00:21:20,834
Apa kata kita berehat sebentar
dan kita akan sambung...
338
00:21:22,019 --> 00:21:24,049
Dia dah pergi.
339
00:21:30,946 --> 00:21:32,442
Richard.
340
00:21:33,598 --> 00:21:35,068
Joni. Awak ada nampak Richard?
341
00:21:35,068 --> 00:21:36,573
Tak, saya baru saja dengan...
342
00:21:36,573 --> 00:21:38,164
Okey, terima kasih.
343
00:21:39,536 --> 00:21:40,868
Tak.
344
00:21:41,327 --> 00:21:42,981
Tak guna! Richard!
345
00:21:45,071 --> 00:21:46,540
Richard.
346
00:22:15,671 --> 00:22:17,653
Jahanam!
347
00:22:28,021 --> 00:22:30,782
Aku mungkin mangsa kepada
jangkaan aku sendiri sekarang.
348
00:22:30,782 --> 00:22:33,866
Tapi bila Benoit Blanc yang hebat
datang ketuk pintu aku
349
00:22:34,623 --> 00:22:40,262
aku sangkakan ia mengenai sesuatu, kalau
tak luar biasa pun, sekurangnya menarik.
350
00:22:41,303 --> 00:22:44,530
Maafkan aku, ini adalah kes
bunuh diri yang jelas dan...
351
00:22:45,008 --> 00:22:48,114
Secara jujurnya, Benny, kita dah sampai tahap
aku perlu tahu apa yang kita buat di sini.
352
00:22:48,114 --> 00:22:49,719
Kaedahnya.
353
00:22:50,804 --> 00:22:52,321
Kelar leher.
354
00:22:52,901 --> 00:22:54,920
Cara biasa untuk bunuh diri?
355
00:22:54,920 --> 00:22:57,577
Maksud aku, itu dramatik.
Tapi lihatlah sekeliling.
356
00:22:58,740 --> 00:23:01,362
Maksud aku, orang itu memang
hidup di tempat yang banyak klu.
357
00:23:10,756 --> 00:23:12,764
Kau beritahu aku untuk jemput
semua orang ini semula
358
00:23:13,113 --> 00:23:15,887
untuk disoal dari awal sekali lagi.
Aku tak faham.
359
00:23:21,668 --> 00:23:26,136
Ini adalah keluarga yang baik dengan pertengkaran biasa,
tapi tiada motif pembunuhan yang berpotensi.
360
00:23:26,435 --> 00:23:28,114
Ke mana kau nak pergi?
361
00:23:32,271 --> 00:23:34,878
Jururawat Harlan Thrombey, Marta...
362
00:23:35,386 --> 00:23:37,151
- Cabrera.
- Marta Cabrera.
363
00:23:37,151 --> 00:23:39,025
Cik Cabrera, kamu boleh saja tunggu di dalam
dan kami akan...
364
00:23:39,025 --> 00:23:40,485
Cik Cabrera.
365
00:23:43,371 --> 00:23:45,313
Saya tengah cungkil
sedikit maklumat.
366
00:23:45,955 --> 00:23:49,605
Kamu diupah secara sambilan sebagai
jururawat berdaftar, betul?
367
00:23:49,789 --> 00:23:53,866
Ya, saya tak bekerja untuk VNA.
Harlan upah saya secara terus.
368
00:23:53,866 --> 00:23:55,341
Silakan duduk.
369
00:23:56,034 --> 00:24:01,244
Dan berapa kadar upah kamu untuk
berapa jam seminggu?
370
00:24:02,769 --> 00:24:05,568
Pada mulanya $15, kemudian dia...
371
00:24:06,695 --> 00:24:09,088
- Dia perlukan bantuan lebih.
- Bantuan perubatan?
372
00:24:11,989 --> 00:24:13,601
Dia perlukan seorang kawan.
373
00:24:15,841 --> 00:24:19,980
Adakah memiliki hati yang baik menjadikan
kamu seorang jururawat yang bagus?
374
00:24:20,393 --> 00:24:22,485
Baiklah, Blanc.
Ini sudah...
375
00:24:22,485 --> 00:24:26,525
Marta, kami baru saja bincang pasal
motif yang mungkin ada dalam keluarga.
376
00:24:26,832 --> 00:24:31,646
Saya syak Harlan dah beritahu kamu banyak
kisah sebenar pasal setiap dari mereka.
377
00:24:31,646 --> 00:24:34,385
Dan saya dapat maklumat yang,
378
00:24:34,934 --> 00:24:37,238
macam mana nak kata dengan sopan ya?
379
00:24:38,305 --> 00:24:44,031
Kamu ada reaksi nak termuntah
bila berlaku tidak jujur.
380
00:24:45,359 --> 00:24:46,642
Siapa yang beritahu awak?
381
00:24:46,642 --> 00:24:48,334
Benarkah?
382
00:24:50,660 --> 00:24:52,073
Ya.
383
00:24:52,236 --> 00:24:54,504
Ia sesuatu yang saya ada
sejak dari kecil.
384
00:24:54,504 --> 00:24:56,694
Ia pasal tindakbalas fizikal yang saya...
385
00:24:57,032 --> 00:25:00,947
Hanya memikirkan untuk menipu,
yeah, ia buat saya muntah.
386
00:25:01,213 --> 00:25:02,627
Sungguh?
387
00:25:06,566 --> 00:25:08,800
Adakah Richard ada hubungan sulit?
388
00:25:13,131 --> 00:25:18,886
Kenapa lelaki secara semulajadinya
membinasakan dirinya?
389
00:25:19,606 --> 00:25:20,932
Apa?
390
00:25:28,497 --> 00:25:29,910
Richard?
391
00:25:31,496 --> 00:25:33,239
Hubungan sulit?
392
00:25:34,097 --> 00:25:36,444
Jawab 'ya' atau 'tidak' pun dah cukup.
393
00:25:39,330 --> 00:25:40,925
Tidak.
394
00:25:44,509 --> 00:25:45,899
Alamak!
395
00:25:46,210 --> 00:25:49,771
Maafkan saya cik. Saya ingatkan kamu
hanya buat perumpamaan.
396
00:25:50,975 --> 00:25:53,666
Nah, nah. Minum ini sedikit.
397
00:25:53,666 --> 00:25:55,907
Ambil ni.
Unik sungguh.
398
00:25:57,072 --> 00:25:58,974
Tapi jelas sekali aku betul.
399
00:25:59,640 --> 00:26:03,205
Richard ada hubungan sulit, bapa mertua dia
dapat tahu dan bersemuka dengannya.
400
00:26:03,255 --> 00:26:04,632
"Kamu beritahu dia atau
aku yang akan beritahu."
401
00:26:04,632 --> 00:26:06,475
Okey, kalau itupun masalahnya...
402
00:26:06,771 --> 00:26:08,258
- Kamu tak apa-apa?
- Yeah.
403
00:26:08,258 --> 00:26:09,745
Kalau itulah masalahnya pun,
maksud aku,
404
00:26:09,745 --> 00:26:12,790
melindungi perhubungan sebagai motif,
itu motif yang lemah, kau pun tahu.
405
00:26:12,790 --> 00:26:15,064
Baik. Tapi ada Joni.
406
00:26:15,366 --> 00:26:17,766
Joni? Joni si pelatih gaya hidup?
407
00:26:17,766 --> 00:26:20,528
Tak. Harlan membantu dia dan anaknya,
dan itu berlawanan dengan motif.
408
00:26:20,528 --> 00:26:23,459
Dan jika bantuan itu diancam?
Cik Cabrera, sebentar ya.
409
00:26:23,459 --> 00:26:24,952
Ya, saya cuma nak
ambil sedikit Scope.
410
00:26:24,952 --> 00:26:26,285
Cik Cabrera.
411
00:26:27,333 --> 00:26:31,192
Adakah Harlan merancang untuk
menghentikan elaun Joni?
412
00:26:33,460 --> 00:26:35,353
Oh, Joni.
413
00:26:36,661 --> 00:26:38,038
Kenapa?
414
00:26:41,057 --> 00:26:42,112
Alamak.
415
00:26:42,288 --> 00:26:43,839
Jangan jawab soalan itu
kalau kamu akan muntah lagi.
416
00:26:43,839 --> 00:26:48,373
Meg kata dia bayar pada sekolah secara langsung,
Joni kata dia hantar duit itu kepadanya.
417
00:26:48,373 --> 00:26:50,016
Kedua-duanya benar.
418
00:26:50,362 --> 00:26:55,669
Dia mencuri bayaran berkali ganda itu.
Harlan dapat tahu dan tak bagi dia sesen pun. Betul?
419
00:26:56,254 --> 00:26:59,286
Jadi Joni bunuh dia
untuk harta pusaka?
420
00:26:59,338 --> 00:27:02,425
Tolonglah! Tak. Kamu dah lihat insta dia?
Dia seorang yang berpengaruh.
421
00:27:02,425 --> 00:27:05,655
Tak. Elaun sebagai motif?
Sekali lagi, motif yang lemah.
422
00:27:05,878 --> 00:27:07,632
Kau hanya tuangkan motif
yang lemah dari tadi.
423
00:27:07,632 --> 00:27:09,853
Setuju. Tapi dia menipu aku.
424
00:27:10,512 --> 00:27:12,085
Ketiga-tiga mereka.
425
00:27:12,085 --> 00:27:13,164
Tiga?
426
00:27:14,686 --> 00:27:15,854
Walter.
427
00:27:16,838 --> 00:27:18,076
Aku nampak mana arah tuju kau kali ini.
428
00:27:18,076 --> 00:27:20,814
Harlan telah kecewakan Walter sebelum ini
berkenaan hak filem.
429
00:27:20,814 --> 00:27:23,725
Tapi malam itu, sesuatu yang
Harlan kata buat dia terpana.
430
00:27:23,725 --> 00:27:27,195
Sekarang, kita lihat pada polanya.
Harlan sedang menyingkirkan korupsi.
431
00:27:28,303 --> 00:27:29,621
Aku hairan...
432
00:27:30,031 --> 00:27:32,105
Adakah dia bercadang
untuk memecat Walter?
433
00:27:32,105 --> 00:27:34,386
Boleh saya tunggu di dalam?
Saya rasa saya macam tak patut berada di sini.
434
00:27:34,386 --> 00:27:36,885
Yeah, sila tunggu di dalam,
jangan pergi jauh, okey?
435
00:27:41,759 --> 00:27:43,783
Kau memang dah sangat
bersabar, sahabat.
436
00:27:44,793 --> 00:27:47,445
Dan ya. Kau betul.
437
00:27:47,445 --> 00:27:51,677
Tiada satu pun dari alibi yang lemah ini dan
pergaduhan keluarga menjawab soalan kau:
438
00:27:51,677 --> 00:27:54,073
Kenapa Benoit Blanc di sini?
439
00:27:55,017 --> 00:27:57,139
Sekarang aku akan beritahu sebabnya.
440
00:27:58,046 --> 00:28:03,185
Aku di sini sebab pagi tadi ada orang
yang mengelak satu soalan yang sangat penting.
441
00:28:03,853 --> 00:28:05,042
Siapa?
442
00:28:05,580 --> 00:28:08,939
Aku. Linda tanya siapa upah aku.
443
00:28:10,307 --> 00:28:11,620
Siapa yang upah kau?
444
00:28:11,814 --> 00:28:13,640
Aku tak tahu.
445
00:28:14,394 --> 00:28:17,152
Sebuah sampul dengan wang tunai sampai
di apartmen aku semalam,
446
00:28:17,152 --> 00:28:19,491
dengan berita, helaian tentang
kematian Thrombey.
447
00:28:19,491 --> 00:28:21,158
Sebuah sampul? Itu pun jadi?
448
00:28:22,821 --> 00:28:24,613
Sebuah sampul penuh
dengan wang tunai.
449
00:28:25,655 --> 00:28:28,276
Jadi, seseorang syak ada jenayah,
450
00:28:28,276 --> 00:28:32,870
dan lakukan semua benda memeningkan ini dengan
mengupah aku, menyembunyikan identitinya.
451
00:28:33,585 --> 00:28:36,336
Ia tak masuk akal langsung.
452
00:28:37,798 --> 00:28:39,587
Tapi menarik perhatian aku.
453
00:28:41,120 --> 00:28:44,308
Ceritakan pada aku keberadaan semua orang
sewaktu kematian itu berlaku.
454
00:28:45,550 --> 00:28:48,573
Kami tahu yang majlis itu
tamat dalam 11.30 malam.
455
00:28:49,016 --> 00:28:49,889
Selamat malam, Joni.
456
00:28:49,889 --> 00:28:52,547
Marta bawa Harlan naik ke atas
untuk bagi dia makan ubat.
457
00:28:54,512 --> 00:28:59,276
Tangga untuk naik ke bilik Harlan dan
pejabat lotengnya berkeriut dengan sangat teruk.
458
00:28:59,821 --> 00:29:01,755
Dan Linda seorang yang mudah terjaga.
459
00:29:01,755 --> 00:29:04,514
Jadi kita tahu setiap kali ada orang
ikut tangga itu malam itu.
460
00:29:07,628 --> 00:29:12,025
Yang pertama adalah bila Joni dengar bunyi ka-thunk
dari suatu tempat atasnya dalam rumah itu.
461
00:29:21,282 --> 00:29:24,745
Dia bimbang tentang Harlan,
jadi dia naik ke atas untuk siasat,
462
00:29:26,065 --> 00:29:27,678
mengejutkan Linda.
463
00:29:28,228 --> 00:29:30,226
Harlan berada dalam pejabat lotengnya
bersama Marta.
464
00:29:30,272 --> 00:29:32,162
- Hai, Joni.
- Saya cuma... Hai.
465
00:29:32,162 --> 00:29:34,108
Harlan terangkan yang mereka terjatuhkan
papan permainan GO itu.
466
00:29:34,108 --> 00:29:35,707
Aku cuma terjatuhkan papan GO itu.
467
00:29:35,707 --> 00:29:39,663
Permainan yang ada grid dan batu itu, mereka main
permainan itu setiap malam, dan Harlan tak apa-apa.
468
00:29:39,663 --> 00:29:41,871
- Masuk tidur.
- Masuk tidur, Joni.
469
00:29:41,976 --> 00:29:43,189
- Sayang ayah.
- Sayang kamu.
470
00:29:43,189 --> 00:29:44,565
Jadi dia pergi tidur.
471
00:29:45,936 --> 00:29:49,340
10 minit kemudian,
Linda terbangun buat kali kedua
472
00:29:51,312 --> 00:29:52,456
disebabkan Marta nak balik.
473
00:29:52,456 --> 00:29:54,009
Walt, saya nak balik dah!
474
00:29:54,529 --> 00:29:56,963
Walt sedang hisap cerut di anjung,
anaknya ada bersama.
475
00:29:56,963 --> 00:29:59,210
Dia nampak Marta pergi
dengan memandu kereta.
476
00:30:00,277 --> 00:30:02,668
Waktu ketika itu -
tengah malam.
477
00:30:09,363 --> 00:30:13,720
15 minit kemudian, Linda terbangun
buat kali ketiga dan terakhir
478
00:30:15,993 --> 00:30:18,077
oleh seseorang yang
menuruni tangga itu.
479
00:30:18,077 --> 00:30:20,455
Harlan, yang turun bawah
untuk snek tengah malam.
480
00:30:20,604 --> 00:30:22,110
Ayah, masuk tidur semula!
481
00:30:22,288 --> 00:30:24,385
Yang mana Walt telah cuba
batalkan niatnya itu.
482
00:30:25,192 --> 00:30:31,197
Berdasarkan ini, pegawai perubatan menentukan
waktu kematian antara jam 12:15 a.m. dan 2 a.m.
483
00:30:31,197 --> 00:30:35,042
Sedang Walt menghabiskan cerutnya,
dalam 12:30 a.m., Meg sampai rumah.
484
00:30:35,189 --> 00:30:39,107
Dia terus masuk tidur.
Walt dan Jacob masuk tak lama selepas itu.
485
00:30:41,424 --> 00:30:46,226
Pada satu masa kemudian di malam itu,
tak dapat kepastian, tapi mungkin hampir jam 3 pagi,
486
00:30:46,647 --> 00:30:49,570
Meg bangun sebab anjing-anjing
menyalak di luar.
487
00:30:49,570 --> 00:30:52,354
Dia pergi bilik air,
masuk tidur semula.
488
00:30:52,808 --> 00:30:54,583
Itu saja, okey?
489
00:30:54,583 --> 00:30:58,285
Penceritaan semua orang sepadan,
setiap detik diambil kira.
490
00:30:59,367 --> 00:31:02,682
Dan tiada tangga lain untuk
naik ke bilik Harlan?
491
00:31:02,696 --> 00:31:04,566
Tiada. Hanya yang berkeriut itu.
492
00:31:04,566 --> 00:31:05,759
Menarik.
493
00:31:05,759 --> 00:31:09,821
Jadi, kita tahu yang Ransom tak melakukannya
sebab dia tiada di sana.
494
00:31:09,966 --> 00:31:13,533
Marta tak mungkin.
Harlan masih hidup selepas dia balik.
495
00:31:13,710 --> 00:31:17,479
Meg? Meg pulang semasa
tempoh kejadian itu berlaku.
496
00:31:17,479 --> 00:31:21,934
Kecuali ianya kes bunuh diri, okey?
Harlan kelar urat karotid dia.
497
00:31:21,934 --> 00:31:25,071
Kami nampak dari corak tumpahan darah
yang tidak terusik,
498
00:31:25,071 --> 00:31:28,769
bermaksud, hampir mustahil untuk ada orang
berada di sekitar dia waktu itu.
499
00:31:30,051 --> 00:31:32,653
Dia yang kelar lehernya sendiri, okey?
Aku tak tahu kenapa kita asyik buat benda ini.
500
00:31:32,653 --> 00:31:37,021
Bukti fizikal boleh memberi gambaran jelas
dengan lidah yang bercabang.
501
00:31:37,021 --> 00:31:38,349
Apa?
502
00:31:38,349 --> 00:31:42,754
Dan seperti yang kita lihat pagi tadi.
Semua orang boleh menipu.
503
00:31:44,478 --> 00:31:47,420
Hampir semua orang.
504
00:31:49,754 --> 00:31:51,268
Cik Cabrera.
505
00:31:52,311 --> 00:31:56,041
Kami buat kamu tertunggu sepanjang tengahari sebab
saya mahu dengar dari kamu yang terakhir sekali.
506
00:31:57,359 --> 00:32:01,043
Saya perlukan gambaran keseluruhan
waktu petang itu dalam kepala saya.
507
00:32:01,888 --> 00:32:05,533
Cerita dari kamu adalah
pusat di antara semuanya.
508
00:32:06,776 --> 00:32:09,381
Jadi sila, ambil masa kamu.
509
00:32:11,284 --> 00:32:17,702
Kamu bawa En. Thrombey naik ke atas pada jam 11.30,
dan balik pada tengah malam.
510
00:32:18,337 --> 00:32:23,464
Fikir baik-baik dan dengan
sebanyak perincian yang boleh.
511
00:32:24,319 --> 00:32:27,143
Beritahu kami apa yang terjadi
dalam setengah jam itu.
512
00:32:33,280 --> 00:32:34,504
- Aku boleh.
- Awak boleh?
513
00:32:34,944 --> 00:32:36,282
Aku boleh.
514
00:32:36,934 --> 00:32:38,936
Okey, itu... Hei.
515
00:32:39,188 --> 00:32:41,440
Harlan. Mari...
516
00:32:42,674 --> 00:32:44,531
Tak mahu fikir banyak lagi!
517
00:32:44,715 --> 00:32:46,236
Tidak, tidak.
518
00:32:46,297 --> 00:32:47,981
- Naik atas ni!
- Saya dah minum champagne sedikit.
519
00:32:49,333 --> 00:32:51,119
Kamu hanya minum segelas.
520
00:32:51,458 --> 00:32:55,046
Kita takkan abaikan tradisi
pada hari lahir aku!
521
00:32:55,046 --> 00:32:57,448
Boleh tak awak ambil saja ubat awak
dan masuk tidur?
522
00:32:57,448 --> 00:33:02,456
Kalau kamu nak suntikkan ubat itu pada aku
kamu mesti usaha. Pada hari lahir aku.
523
00:33:02,456 --> 00:33:05,002
- Hari lahir ke-85.
- Baiklah, Jesus.
524
00:33:05,002 --> 00:33:06,702
Aku sangat tua.
525
00:33:07,336 --> 00:33:09,016
Awak memang suka berdrama, ya?
526
00:33:10,306 --> 00:33:13,277
Okey, jom main, 9 kali 9.
Awak dah sedia?
527
00:33:13,502 --> 00:33:15,067
- Aku akan kalahkan kamu.
- Awak pasti?
528
00:33:16,488 --> 00:33:18,044
Berani awak ya?
529
00:33:20,398 --> 00:33:22,138
Saya tahu bagaimana ini
akan berakhir.
530
00:33:23,385 --> 00:33:24,768
Apakah itu?
531
00:33:24,768 --> 00:33:26,589
Kenapa aku tak boleh kalahkan
kamu dalam permainan ini?
532
00:33:26,589 --> 00:33:29,662
Sebab saya bukan bermain untuk kalahkan awak,
saya bermain untuk hasilkan corak yang cantik.
533
00:33:29,662 --> 00:33:32,843
Itu penderaan warga emas.
Aku nak hubungi AARP.
534
00:33:32,843 --> 00:33:34,705
Jangan sampai saya ambil tali pinggang itu,
saya sanggup, awak tahu.
535
00:33:34,705 --> 00:33:36,486
Permainan ini dah tamat dah pun.
536
00:33:37,278 --> 00:33:39,428
Harapan aku hanyalah gempa
bumi akan melanda.
537
00:33:40,407 --> 00:33:42,385
Tapi mana mungkin kan?
538
00:33:45,652 --> 00:33:47,378
Helo?
539
00:33:48,963 --> 00:33:50,636
Berlindung sekarang!
540
00:33:55,695 --> 00:33:58,935
Awak ni jahat betul.
Ubat, lepas itu tidur.
541
00:33:59,200 --> 00:34:00,665
Saya tak mahu layan lagi.
542
00:34:01,288 --> 00:34:02,571
Baiklah kalau begitu.
543
00:34:05,684 --> 00:34:10,539
Walt hisap cerut yang kotor itu
di anjung. Menjijikkan.
544
00:34:12,422 --> 00:34:13,756
Macam mana dengan malam ini?
545
00:34:13,756 --> 00:34:16,039
Malam ini baik.
546
00:34:16,761 --> 00:34:20,081
Oh, yeah? Saya tahu awak tak
mengharapkannya langsung.
547
00:34:20,081 --> 00:34:24,911
Tak. Tapi aku menikmatinya.
Aku putuskan warisan pada keempat-empat mereka.
548
00:34:27,707 --> 00:34:32,415
Ia bukan mudah.
Harta yang banyak ini.
549
00:34:34,443 --> 00:34:37,730
Kamu tahu, kadangkala aku rasa yang segalanya
yang aku dah berikan pada keluargaku,
550
00:34:37,730 --> 00:34:43,567
aku mungkin dah, tanpa sedar, atau mungkin,
untuk biarkan mereka berada di bawah aku.
551
00:34:45,039 --> 00:34:47,346
Aku patutnya...
Aku tak tahulah...
552
00:34:47,688 --> 00:34:51,258
galakkan Walt untuk menulis
ceritanya sendiri,
553
00:34:51,258 --> 00:34:55,166
bukan hanya penjaga karya aku.
554
00:34:55,377 --> 00:34:57,182
Seperti yang kamu
nasihatkan itu.
555
00:34:57,588 --> 00:35:02,639
Kemudian menjadi seorang ayah, bukan hanya
menyara Joni, macam yang kamu kata.
556
00:35:02,962 --> 00:35:06,267
Aku boleh jadi lebih baik
kepada Linda dan Ransom.
557
00:35:07,396 --> 00:35:09,307
Jesus, Ransom.
558
00:35:11,198 --> 00:35:14,671
Banyak sekali diri aku yang
aku nampak padanya.
559
00:35:15,732 --> 00:35:19,259
Yakin, bodoh, aku tak tahulah.
560
00:35:19,259 --> 00:35:25,271
Dilindungi. Bermain dengan kehidupan
seperti permainan tanpa akibat,
561
00:35:27,399 --> 00:35:29,659
sehingga kamu tak boleh bezakan
562
00:35:30,265 --> 00:35:34,554
antara bahan pementasan
dan pisau sebenar.
563
00:35:36,239 --> 00:35:38,053
Aku tak takut mati.
564
00:35:38,575 --> 00:35:43,847
Tapi, oh Tuhan, aku mahu perbetulkan
beberapa perkara sebelum aku pergi.
565
00:35:44,222 --> 00:35:46,386
Menutup buku dengan pengakhiran
yang mengagumkan.
566
00:35:49,634 --> 00:35:51,258
Aku rasa kita akan lihat nanti.
567
00:35:52,129 --> 00:35:53,660
Saya rasa begitu.
568
00:35:58,829 --> 00:35:59,882
Hei.
569
00:36:00,241 --> 00:36:03,837
Awak dah penat seharian.
Awak nak guna dadah?
570
00:36:04,465 --> 00:36:06,646
- Maksud kamu 'barang baik' tu?
- Yeah.
571
00:36:07,731 --> 00:36:11,347
Marilah, biar aku berkhayal.
572
00:36:11,347 --> 00:36:13,444
Sedikit saja, okey?
573
00:36:13,896 --> 00:36:16,988
Kenapa aku tunggu sehingga tengah 80an
untuk menjadi pengguna morfin.
574
00:36:16,988 --> 00:36:19,980
Bodoh betul aku.
Membazir masa.
575
00:36:21,449 --> 00:36:22,779
Barang ini memang yang terbaik.
576
00:36:28,395 --> 00:36:30,097
Alamak!
577
00:36:31,064 --> 00:36:32,488
Ada masalah ke?
578
00:36:35,157 --> 00:36:37,840
Inilah yang saya baru bagi pada
awak sebanyak 100 miligram.
579
00:36:39,219 --> 00:36:40,607
Saya dah tersilap.
580
00:36:40,907 --> 00:36:44,395
Kamu bagi saya 100 miligram
barang baik itu?
581
00:36:46,681 --> 00:36:50,816
Maafkan saya, tapi berapa sukatan
sepatutnya 'barang baik' itu diberikan?
582
00:36:51,018 --> 00:36:54,039
Jangan sebut namanya begitu sekarang, okey?
Tiga miligram.
583
00:36:54,196 --> 00:36:57,347
Itu sangat kurang.
Jadi apa yang berlaku?
584
00:36:58,024 --> 00:37:01,967
Saya akan bagi awak suntikan kecemasan Naloxone,
supaya awak tak mati dalam 10 minit.
585
00:37:02,038 --> 00:37:03,377
Baik, tiada apalah tu.
586
00:37:04,811 --> 00:37:07,578
Kamu tau, ini adalah suatu
kaedah pembunuhan yang
587
00:37:08,091 --> 00:37:10,653
menarik dan tersusun.
Aku mesti mencatatnya.
588
00:37:11,026 --> 00:37:16,591
Jadi, kalau seseorang tukarkan ubat aku
dengan sengaja, aku akan mati dalam 10 minit.
589
00:37:17,213 --> 00:37:18,873
Macam mati katak?
590
00:37:18,873 --> 00:37:22,459
Ya, awak akan rasa gejalanya dalam 5 minit.
Berpeluh, rasa keliru, kemudian...
591
00:37:23,571 --> 00:37:26,357
Ya, suntikan sukatan besar itu,
dalam 10 minit, awak...
592
00:37:27,052 --> 00:37:30,615
Otak awak... Ya, 10 minit.
593
00:37:30,615 --> 00:37:32,746
Yeah, bermula dari suntikan
itu berlaku.
594
00:37:33,048 --> 00:37:34,447
Tinggal lagi 8 minit sekarang.
595
00:37:34,447 --> 00:37:38,732
Dan walaupun mangsa itu menghubungi ambulans
bila dia pertama kali rasa gejala itu,
596
00:37:38,732 --> 00:37:42,232
dan jika dia tinggal dalam rumah
besar yang terpencil macam kita.
597
00:37:42,232 --> 00:37:47,776
Ambulans akan ambil masa sekurangnya
15 minit untuk tiba, itu pasti dah terlambat.
598
00:37:48,941 --> 00:37:52,570
Kalau mangsa itu tiada barang
Naxo untuk kecemasan itu.
599
00:37:54,106 --> 00:37:57,555
Marta. Kamu ada tak
barang Naxo itu?
600
00:37:57,555 --> 00:37:59,489
Ya, saya akan mencarinya.
601
00:37:59,794 --> 00:38:05,286
Saya memilikinya sebab ia satu pakej sekali,
ia patut ada di sini, mesti ada, ia seperti...
602
00:38:15,118 --> 00:38:19,177
Ia tiada di sini, Harlan.
Saya tak tahu, ia tiada di sini.
603
00:38:19,177 --> 00:38:21,106
Jadi, saya nak guna
telefon, okey?
604
00:38:21,814 --> 00:38:23,566
Untuk hubungi ambulans.
605
00:38:36,552 --> 00:38:37,986
Apa yang awak buat ni?
606
00:38:39,867 --> 00:38:41,478
Apa yang awak buat ni?
607
00:38:43,069 --> 00:38:45,036
Marta, dengar cakap aku.
608
00:38:45,172 --> 00:38:46,046
Harlan, saya kena...
609
00:38:46,046 --> 00:38:49,484
Hentikan! Hentikan, Marta!
Dah tiada masa, kamu kena dengar sini!
610
00:38:49,484 --> 00:38:50,982
Saya nak panggil keluarga awak!
611
00:38:55,409 --> 00:38:57,687
Apa yang awak buat ni?
Awak dah gila ke?
612
00:38:58,293 --> 00:39:00,540
Harlan, kita mesti hubungi ambulans,
kita dah tiada masa lagi!
613
00:39:00,540 --> 00:39:01,889
Dengar kata aku!
614
00:39:03,015 --> 00:39:06,060
Kalau apa yang kamu katakan itu benar,
aku akan mati, tak boleh selamatkan aku.
615
00:39:06,780 --> 00:39:08,332
Kita ada enam minit.
616
00:39:08,921 --> 00:39:12,576
Kita perlu keluarkan kamu dari situasi ini.
Fikirkan pasal ibu kamu.
617
00:39:13,138 --> 00:39:14,416
Ibu saya?
618
00:39:16,359 --> 00:39:18,733
Ke belakang, ke belakang.
Jangan buat bunyi.
619
00:39:19,583 --> 00:39:20,582
Harlan?
620
00:39:21,425 --> 00:39:23,786
Marta? Semuanya okey ke?
621
00:39:24,576 --> 00:39:26,651
- Hai, Joni.
- Hai.
622
00:39:26,839 --> 00:39:28,908
Saya ingat saya dengar sesuatu.
Semuanya okey ke?
623
00:39:29,282 --> 00:39:30,655
Kami baik saja.
624
00:39:31,567 --> 00:39:34,962
Aku cuma terjatuhkan papan GO itu,
maaf pasal tadi.
625
00:39:35,154 --> 00:39:36,223
Semua orang okey?
626
00:39:36,223 --> 00:39:38,994
Ya, baik saja. Pergi tidur Joni.
627
00:39:38,994 --> 00:39:43,312
Okey. Mungkin, kita boleh bincang
esok pasal perkara mengenai..
628
00:39:43,312 --> 00:39:44,844
Esok boleh saja.
629
00:39:45,187 --> 00:39:46,382
- Sayang ayah.
- Sayang kamu.
630
00:39:46,382 --> 00:39:48,231
Selamat malam.
631
00:39:51,256 --> 00:39:52,728
Mari.
632
00:39:53,425 --> 00:39:55,074
Tumpukan perhatian sekarang.
633
00:39:55,575 --> 00:39:58,874
Ibu kamu masih belum ada dokumen,
634
00:39:58,874 --> 00:40:00,542
dan kalau ini salah kamu
635
00:40:00,694 --> 00:40:05,288
dia akan dijumpai dan, paling teruk, dihantar pulang,
dan hubungan keluarga kamu akan retak.
636
00:40:05,288 --> 00:40:07,667
Tapi kita takkan biarkan itu
berlaku, bukan?
637
00:40:08,163 --> 00:40:10,732
Tapi kamu mesti buat dengan
tepat apa yang aku beritahu.
638
00:40:11,232 --> 00:40:13,139
Adakah kamu akan lakukannya Marta?
639
00:40:14,693 --> 00:40:19,244
Perkara terakhir ini.
Demi aku. Demi keluarga kamu.
640
00:40:22,748 --> 00:40:24,647
Apa yang awak mahu saya buat?
641
00:40:25,884 --> 00:40:30,432
Turun ke bawah dengan sebising yang boleh,
kemudian ucapkan selamat tinggal dengan kuat.
642
00:40:30,432 --> 00:40:31,440
Walt! Saya nak balik dah!
643
00:40:31,440 --> 00:40:32,850
Sedarkan tentang
waktu ketika itu.
644
00:40:32,850 --> 00:40:34,089
Alamak, dah tengah malam dah.
645
00:40:34,089 --> 00:40:35,394
Kalau kamu boleh.
646
00:40:36,852 --> 00:40:40,131
Pandu keluar dari pagar, kemudian untuk
elakkan kamera keselamatan itu,
647
00:40:40,131 --> 00:40:43,535
berhenti di tepi jalan sebelum
tugu gajah itu.
648
00:40:44,783 --> 00:40:46,884
Kejap, sebelum ke selepas?
649
00:40:46,884 --> 00:40:48,310
Selepas tugu gajah itu.
650
00:40:48,310 --> 00:40:50,397
Tak, dia kata sebelum? Kan?
651
00:40:50,397 --> 00:40:52,055
'Sebelepas' tugu gajah itu.
652
00:40:52,055 --> 00:40:53,656
Alamak!
653
00:40:56,813 --> 00:41:00,212
Letakkan kereta dan datang semula
dengan berjalan ke rumah.
654
00:41:01,129 --> 00:41:04,050
Ambil laluan laman sebelah,
melalui pagar kecil itu.
655
00:41:04,945 --> 00:41:07,413
Anjing-anjing akan kenal kamu,
mereka takkan menyalak.
656
00:41:08,698 --> 00:41:12,346
Kamu kena naik ke tingkat tiga
tanpa dilihat sesiapa.
657
00:41:12,510 --> 00:41:17,528
Dan caranya hanyalah dengan memanjat junjung
di tepi itu dan masuk melalui tingkap palsu itu.
658
00:41:17,934 --> 00:41:21,057
- Awak bergurau kan.
- Aku tak bergurau. Lakukannya.
659
00:41:29,694 --> 00:41:32,486
Dan demi Tuhan, jangan
buat bunyi langsung.
660
00:41:42,952 --> 00:41:45,628
Sebaik saja kamu dah masuk.
Sekarang, ini bahagian yang berhelah.
661
00:41:45,922 --> 00:41:47,265
Ini bahagian yang berhelah?
662
00:41:47,535 --> 00:41:52,416
Ambil jubah dan sarung kepala aku
dari bilik tidur aku, dan pakai.
663
00:41:52,416 --> 00:41:55,397
Harlan, ini memang gila.
Saya tak rasa saya boleh buat...
664
00:41:55,397 --> 00:41:57,005
Kita perlu lakukannya dengan
sangat teliti
665
00:41:57,005 --> 00:42:00,855
sehingga polis biasa akan menyingkirkan
kamu sebagai suspek secara keseluruhannya.
666
00:42:00,855 --> 00:42:03,086
Gila bunyinya, tapi
akan berkesan.
667
00:42:07,666 --> 00:42:10,859
Walt sedang merokok di luar,
dan dia akan nampak kamu
668
00:42:11,450 --> 00:42:13,023
menerusi tingkap kaca itu.
669
00:42:13,023 --> 00:42:15,440
Ayuh, masuk tidur semula.
670
00:42:16,630 --> 00:42:20,790
Kamu dilihat meninggalkan tempat itu,
kamera keselamatan menunjukkan kamu jalan terus.
671
00:42:20,790 --> 00:42:25,350
Dan dua puluh minit kemudian,
aku dilihat masih hidup oleh anak aku.
672
00:42:25,738 --> 00:42:30,519
Kamu berubah dari suspek utama
kepada suatu yang mustahil.
673
00:42:30,838 --> 00:42:36,096
Pergi ikut jalan kamu datang tadi,
dan jangan terlihat.
674
00:42:46,124 --> 00:42:47,843
Ransom?
675
00:42:48,865 --> 00:42:51,310
Kamu dah kembali lagi?
676
00:42:54,700 --> 00:42:55,840
Pulang terus.
677
00:42:56,349 --> 00:43:00,530
Dan suatu masa nanti, dalam beberapa hari
berikutnya, polis akan menyoal kamu.
678
00:43:00,534 --> 00:43:02,606
Tidak, tidak, tidak.
679
00:43:03,201 --> 00:43:07,018
Saya tak boleh menipu, awak tahu
saya tak boleh menipu, saya akan muntah.
680
00:43:07,018 --> 00:43:08,260
Jadi jangan menipu.
681
00:43:08,260 --> 00:43:11,624
Beritahu cebisan kisah sebenar itu.
Dalam urutan yang sama seperti ini:
682
00:43:18,737 --> 00:43:23,892
Saya bawa dia naik ke atas,
kami main permainan papan GO.
683
00:43:25,421 --> 00:43:31,105
Sampai satu waktu tu, dia terbalikkan papan itu
dan Joni naik atas untuk tengok keadaan kami.
684
00:43:34,804 --> 00:43:39,502
Saya berikan dia ubat untuk kesakitannya,
bahunya terseliuh minggu lepas.
685
00:43:41,395 --> 00:43:45,557
Dan saya tinggalkan dia di
bilik belajarnya pada tengah malam.
686
00:43:45,812 --> 00:43:48,178
Saya ucap selamat tinggal pada Walt.
687
00:43:49,353 --> 00:43:50,358
Balik rumah.
688
00:43:50,358 --> 00:43:52,513
Ubatan jenis apa yang kamu
bagi pada dia?
689
00:43:55,710 --> 00:44:00,600
Sejak kecederaannya, saya berikan dia
100 miligram Toradol menerusi suntikan.
690
00:44:00,716 --> 00:44:02,738
Ianya untuk tahan sakit.
691
00:44:03,148 --> 00:44:07,153
Dan untuk membantu dia tidur,
3 miligram morfin.
692
00:44:07,541 --> 00:44:10,379
- Dan keluarganya tahu pasal ini?
- Ya, mereka tahu.
693
00:44:10,624 --> 00:44:14,651
Kamu ada perasan apa-apa yang
pelik tentang sikapnya?
694
00:44:18,504 --> 00:44:20,035
Tidak.
695
00:44:24,136 --> 00:44:26,203
Bunyinya dah betul.
696
00:44:26,878 --> 00:44:28,830
Terima kasih, Cik Cabrera.
697
00:44:47,382 --> 00:44:50,796
Hei, kak, orang akan mula sampai sini
untuk majlis peringatan itu tak lama lagi.
698
00:44:50,796 --> 00:44:52,589
Kamu..?
699
00:44:54,812 --> 00:44:56,084
Kakak tak apa-apa?
700
00:44:56,540 --> 00:44:59,155
Kakak cuma memikirkan
pasal permainan ayah.
701
00:45:00,863 --> 00:45:05,907
Semua ini rasa seperti itu,
macam sesuatu yang dia tulis, bukan buat.
702
00:45:07,079 --> 00:45:09,941
Kakak asyik menunggu untuk
pendedahan hal sebenar,
703
00:45:11,678 --> 00:45:16,422
di mana semuanya masuk akal,
tidakkah bagus begitu?
704
00:45:17,117 --> 00:45:19,189
Walter.
705
00:45:21,341 --> 00:45:24,965
Saya tak rasa dia bunuh dirinya.
Saya tak rasa begitu. Sungguh.
706
00:45:25,563 --> 00:45:29,359
Ada satu filem Hallmark ini bertajuk
"Deadly By Surprise" dengan Danica McKellar.
707
00:45:29,680 --> 00:45:33,351
Dan dia mainkan watak isteri,
yang diracuni oleh suaminya.
708
00:45:33,480 --> 00:45:36,151
Tapi suaminya lakukannya sedikit
demi sedikit, jadi dia tak tahu.
709
00:45:36,306 --> 00:45:38,518
Dan dia jadi gila lalu
membunuh dirinya.
710
00:45:38,659 --> 00:45:41,999
Dan sepupu saya, yang menjaga kaunter di
pejabat pemeriksaan perubatan.
711
00:45:42,127 --> 00:45:44,271
Dia kata yang benda itu
memang berlaku.
712
00:45:44,271 --> 00:45:47,883
Contoh, dengan 3% benda gila seperti ini
yang dia pernah lihat telah berlaku...
713
00:45:50,232 --> 00:45:51,989
Oh, Tuhan. Yeah, maksud saya...
714
00:45:51,989 --> 00:45:53,969
Awak tak suka dia sebab
awak sayang dia.
715
00:45:54,104 --> 00:45:56,728
Tak, aku tak suka dia,
dia itu bahlul.
716
00:45:56,963 --> 00:45:59,616
Tapi mungkin, seorang bahlul
yang kita perlukan.
717
00:46:00,107 --> 00:46:01,058
Tuhan, yeah...
718
00:46:01,058 --> 00:46:04,733
Si bahlul yang Jerman perlukan pada
sembilan belas tiga puluh... lantaklah.
719
00:46:04,910 --> 00:46:06,808
Dua benda itu tak
lengkap langsung.
720
00:46:07,641 --> 00:46:12,116
Jesus, saya akan lari sehingga
perbincangan politik itu selesai.
721
00:46:12,116 --> 00:46:13,863
Awak nak minum sedikit?
722
00:46:14,399 --> 00:46:16,292
Saya tak boleh.
Saya sebenarnya sedang bekerja.
723
00:46:16,804 --> 00:46:19,263
Sedarlah sedikit, Richard
dan tengoklah sekeliling awak.
724
00:46:19,263 --> 00:46:21,413
Jalan-jalan dibanjiri
dengan orang Nazi.
725
00:46:21,413 --> 00:46:22,596
Tak, tak, tak.
726
00:46:22,596 --> 00:46:26,066
Kita sedang kehilangan cara hidup kita
dan budaya kita.
727
00:46:26,237 --> 00:46:28,531
Ada berjuta-juta orang Mexico
sedang datang.
728
00:46:28,660 --> 00:46:31,507
Dan jangan buat ini pasal perkauman.
Awak selalu buat ini sebagai perkauman.
729
00:46:31,507 --> 00:46:35,171
Aku akan cakap benda yang sama kalau
mereka adalah pendatang dari Eropah.
730
00:46:35,171 --> 00:46:37,081
Kalau orang Swiss macam
berlambak-lambak di jalanan...
731
00:46:37,081 --> 00:46:39,963
Kita benarkan mereka masuk dan
mereka fikir mereka memiliki...
732
00:46:39,963 --> 00:46:44,005
Mereka letak kanak-kanak dalam sangkar.
Maksud aku, ini adalah kem!
733
00:46:44,005 --> 00:46:46,911
Tolonglah, Joni.
Tiada siapa kata yang itu tak baik,
734
00:46:46,911 --> 00:46:48,690
tapi ibu bapa perlu
dipersalahkan juga di sini.
735
00:46:48,742 --> 00:46:51,103
Kerana apa? Kerana menginginkan kehidupan yang
lebih baik untuk anak-anak mereka?
736
00:46:51,103 --> 00:46:52,221
Bukankah Amerika begitu..?
737
00:46:52,221 --> 00:46:54,531
Kerana melanggar undang-undang.
738
00:46:54,961 --> 00:46:57,669
Dan kamu akan benci mendengarnya,
tapi ia benar.
739
00:46:57,669 --> 00:46:59,733
- Amerika untuk orang Amerika.
- Jangan tuding pada aku!
740
00:46:59,733 --> 00:47:01,285
Mana Marta,
dia masih di sini?
741
00:47:01,285 --> 00:47:05,591
Marta. Mari ke sini.
Marta, tolong. Mari ke sini.
742
00:47:06,368 --> 00:47:11,549
Marta, keluarga kamu dari Uruguay,
tapi kamu buat dengan betul.
743
00:47:12,043 --> 00:47:15,895
Apa yang aku katakan adalah, dia buat dengan sah.
Dia buat dengan cara yang betul.
744
00:47:16,226 --> 00:47:20,189
Kamu kerja keras, dan kamu akan dapat
bahagian kamu sehingga berjaya
745
00:47:20,189 --> 00:47:22,829
sama dengan ayah dan
macam kita semua.
746
00:47:22,829 --> 00:47:24,405
Dan saya yakin kamu
setuju dengan saya, bukan?
747
00:47:24,405 --> 00:47:26,936
Tak payahlah ganggu
dia, Richard.
748
00:47:26,936 --> 00:47:29,590
Tak apa, saya cuma mahu dengar
apa yang dia nak katakan.
749
00:47:29,590 --> 00:47:30,543
Tak apa, Marta,
kamu boleh bercakap.
750
00:47:30,543 --> 00:47:32,553
Oh, sayang, jangan rasa
awak perlu menjawabnya.
751
00:47:32,890 --> 00:47:38,302
Dengar sini, kalau kamu nak jadi orang Amerika,
ada cara yang sah untuk lakukannya.
752
00:47:38,963 --> 00:47:42,615
Tapi kalau kamu melanggar undang-undang,
tak kisahlah betapa baiknya hati kamu,
753
00:47:42,990 --> 00:47:45,359
kamu kena hadapi akibatnya.
754
00:47:45,703 --> 00:47:47,872
Kamu dah gila ke apa?
755
00:47:47,872 --> 00:47:49,947
- Hei!
- Saya bagi amaran pada kamu!
756
00:47:55,773 --> 00:47:58,954
Jadi saya tanya dia, saya macam, Tonya,
apa masalah dengan orang sekarang?
757
00:47:59,687 --> 00:48:01,591
Alamak, Marta. Apa?
758
00:48:02,118 --> 00:48:04,293
Marta! Kenapa ni?
759
00:48:04,638 --> 00:48:08,275
Whoa, hei. Bernafas.
Marta, awak okey?
760
00:48:09,896 --> 00:48:12,053
Hei, Fran, awak masih
ada ganja awak?
761
00:48:17,696 --> 00:48:19,176
Ambil lah bila-bila awak
perlukannya.
762
00:48:19,176 --> 00:48:21,324
Ia hanya mengering di sini sejak awak
bagi saya Juul (vape) tu.
763
00:48:21,643 --> 00:48:22,987
Terima kasih Fran.
764
00:48:23,160 --> 00:48:24,092
Hei.
765
00:48:24,092 --> 00:48:27,021
Maafkan saya. Maafkan saya.
Maafkan saya sangat-sangat.
766
00:48:27,021 --> 00:48:29,613
Berhenti. Berhenti minta
maaf, alahai.
767
00:48:29,974 --> 00:48:32,110
Tuhan, jantung saya tak mahu
berhenti berdebar, saya tak boleh...
768
00:48:33,795 --> 00:48:36,021
Ia cuma pasal segalanya.
Tak apa.
769
00:48:38,720 --> 00:48:40,487
Di situ Fran simpan ganja dia?
770
00:48:42,319 --> 00:48:43,734
Siapa yang nak buka jam kan?
771
00:48:45,329 --> 00:48:50,246
Kamu nak makan malam, Nana?
Makan malam? Makan? Makan?
772
00:48:52,150 --> 00:48:54,998
Walt, dia tak apa-apa, dia dah pun
makan satu pinggan hirisan salmon tadi.
773
00:48:57,063 --> 00:48:59,707
Walt, awak dah beritahu Marta,
apa yang kita semua dah bincangkan?
774
00:48:59,707 --> 00:49:01,479
Tak, belum lagi.
Sekarang masa yang baik?
775
00:49:01,479 --> 00:49:03,662
Ya, ya, sekarang masa yang baik.
Sekarang.
776
00:49:03,943 --> 00:49:07,803
Okey, baiklah.
Bertenang. Bertenang.
777
00:49:09,514 --> 00:49:13,555
Marta. Kami dah berbincang, dan...
778
00:49:15,162 --> 00:49:17,188
Kamu ada hisap ganja ke?
779
00:49:17,188 --> 00:49:19,506
Tak. Cepatlah.
780
00:49:19,841 --> 00:49:22,171
Marta, kami dah berbincang,
781
00:49:22,171 --> 00:49:26,189
seluruh keluarga,
kami mahu menjaga kamu.
782
00:49:27,812 --> 00:49:29,059
Apa maksudnya tu?
783
00:49:30,030 --> 00:49:31,923
Kami semua fikir yang
kamu berhak dapat sesuatu.
784
00:49:31,923 --> 00:49:34,480
Dari segi kewangan, kami mahu
membantu kamu.
785
00:49:34,480 --> 00:49:36,692
Kamu sentiasa baik dengan
arwah ayah.
786
00:49:37,790 --> 00:49:41,644
Disebabkan itu, kamu
boleh bergantung pada kami.
787
00:49:46,276 --> 00:49:50,763
Lagi satu, saya rasa kamu patut berada di
pengebumian itu. Saya cuma kalah undian.
788
00:50:01,786 --> 00:50:05,436
Detektif, awak masih di sini?
789
00:50:11,720 --> 00:50:13,364
Awak kenal Harlan?
790
00:50:13,557 --> 00:50:16,971
Dia kenal ayah saya, yang merupakan
detektif polis, bertahun dulu.
791
00:50:19,139 --> 00:50:23,309
Ayah saya menghormati Harlan.
Jadi mereka memang rapat.
792
00:50:23,732 --> 00:50:25,204
Adakah itu sebab awak
berada di sini?
793
00:50:26,503 --> 00:50:29,036
Di sini sekarang ni? Tak.
794
00:50:30,260 --> 00:50:32,608
Saya kekal di sini berharap untuk
bercakap dengan kamu sedikit lagi.
795
00:50:37,927 --> 00:50:41,039
Ada sesuatu yang tak kena
dengan semua kejadian ini.
796
00:50:42,491 --> 00:50:45,858
Saya pasti, dan saya percaya
kamu pun sama juga.
797
00:50:47,937 --> 00:50:49,716
Jadi, awak akan terus
menyiasat.
798
00:50:50,578 --> 00:50:57,069
Harlan seorang detektif, mereka menyiasat,
mencari punca, menghidunya.
799
00:50:59,001 --> 00:51:02,888
Saya meramal penghujung laluan
pelepasan roket (Gravity's Rainbow).
800
00:51:03,899 --> 00:51:05,650
Laluan pelepasan roket
(Gravity's Rainbow)?
801
00:51:05,650 --> 00:51:08,319
- Ia sebuah novel.
- Yeah, saya tahu.
802
00:51:08,830 --> 00:51:11,193
- Tapi saya tak pernah baca lagi.
- Saya pun belum.
803
00:51:11,193 --> 00:51:13,753
Sesiapa pun belum.
Tapi saya suka tajuknya.
804
00:51:14,707 --> 00:51:18,970
Ia menggambarkan arah roket itu,
ditentukan oleh hukum alam.
805
00:51:19,297 --> 00:51:21,101
Dan itulah dia, kaedah saya.
806
00:51:21,785 --> 00:51:25,304
Saya memerhatikan fakta, tanpa
berprasangka terhadap rupa mahupun hati.
807
00:51:25,820 --> 00:51:29,747
Saya tentukan jalan lengkungan itu,
berjalan dengan tenang ke penghujungnya,
808
00:51:30,543 --> 00:51:32,889
dan kebenarannya jatuh ke kaki saya.
809
00:51:35,898 --> 00:51:38,937
Pemeriksa perubatan sedia untuk
menyatakan ini sebagai kes bunuh diri,
810
00:51:38,937 --> 00:51:42,278
tapi Elliott setuju untuk terus
tangguhkannya selama 48 jam.
811
00:51:42,723 --> 00:51:46,774
Esok pagi saya akan selidik kawasan sekitar
dan rumah itu, memulakan siasatan saya.
812
00:51:48,028 --> 00:51:50,261
Saya mahu kamu berada di
sisi saya untuk itu.
813
00:51:50,261 --> 00:51:50,848
Apa?
814
00:51:50,848 --> 00:51:52,730
Sebagai teman setia, pemberi
maklumat pada saya.
815
00:51:52,730 --> 00:51:54,665
Nanti dulu, detektif.
Kenapa saya?
816
00:51:54,665 --> 00:51:57,036
Saya percaya hati budi kamu.
817
00:51:59,016 --> 00:52:02,265
Juga, hanya kamu seorang saja tidak
dapat faedah dari kematian Harlan.
818
00:52:03,375 --> 00:52:05,297
Jadi macam mana, Watson?
819
00:52:05,893 --> 00:52:09,478
Detektif, kalau awak mahu
pandangan saya dalam keluarga ini.
820
00:52:10,748 --> 00:52:14,056
Tiada seorang dari mereka pun adalah pembunuh.
Itulah pandangan saya.
821
00:52:14,327 --> 00:52:17,890
Tetapi, biar kejam
mahupun menyenangkan,
822
00:52:18,592 --> 00:52:22,028
mesin ini tidak akan tersasar
dari mendapat kebenaran.
823
00:52:23,064 --> 00:52:24,608
Itulah yang ia buat.
824
00:52:26,010 --> 00:52:27,382
Sentiasa tak tersasar?
825
00:52:28,307 --> 00:52:30,070
Esok jam 8.
826
00:53:00,488 --> 00:53:03,580
Aku tahu aku ada tertinggal sesuatu,
mesti ada sesuatu yang aku tertinggal.
827
00:53:03,580 --> 00:53:05,616
- Tapi aku tahu kamu boleh lakukannya,
- Tak, saya tak boleh...
828
00:53:05,616 --> 00:53:10,440
tanpa termuntah, kamu perlu buat apa yang kamu
perlu buat untuk mengelakkannya dan menang.
829
00:53:10,440 --> 00:53:11,896
Harlan, saya tak boleh.
830
00:53:11,896 --> 00:53:14,026
Kamu boleh dan kamu
mesti buat.
831
00:53:15,275 --> 00:53:17,863
Demi aku. Sekarang!
832
00:53:37,644 --> 00:53:39,507
Harlan, saya perlu dapatkan
bantuan untuk awak.
833
00:53:40,800 --> 00:53:42,779
Kamu buat seperti yang
aku katakan
834
00:53:43,416 --> 00:53:46,394
- dan segalanya akan baik sahaja.
- Tuhan, tidak.
835
00:53:47,986 --> 00:53:50,073
Aku janji.
836
00:53:50,073 --> 00:53:52,073
Tolonglah...
837
00:55:00,382 --> 00:55:03,026
50 tahun lalu aku bekerja
di tanah ini.
838
00:55:03,396 --> 00:55:09,765
Kamu tahulah, kawalan keselamatan dulu
kamu perlu buat rondaan dengan senapang 94
839
00:55:10,087 --> 00:55:12,342
dan peka dengan sekeliling.
840
00:55:12,895 --> 00:55:16,528
Sekarang, kita ada semua
teknologi seperti ini.
841
00:55:18,133 --> 00:55:22,282
Itu videonya, saya ada simpan
pita video untuk malam itu.
842
00:55:22,455 --> 00:55:25,944
Biasanya, saya akan memadamnya
dengan magnet mesin degausser.
843
00:55:25,944 --> 00:55:28,995
Tapi dalam kes ini saya ingat
saya simpan sajalah.
844
00:55:29,203 --> 00:55:33,452
Untuk keselamatan.
Itu rakaman langsung.
845
00:55:34,958 --> 00:55:39,730
Untuk elakkan kamera keselamatan,
berhenti di tepi jalan SELEPAS tugu gajah itu.
846
00:55:39,730 --> 00:55:41,929
Baiklah, jadi, boleh kami
lihat pita video yang sebenar?
847
00:55:41,929 --> 00:55:43,694
Mestilah boleh.
848
00:55:43,902 --> 00:55:50,300
Saya rekodkannya dengan baik.
Ada 8 jam dalam tu, dari 9 malam sampai 5 pagi.
849
00:56:00,398 --> 00:56:02,299
Nampak macam filem seram Jepun.
850
00:56:02,299 --> 00:56:04,574
Boleh ke kita cepatkan
rakaman itu?
851
00:56:05,681 --> 00:56:07,111
Macam mana nak cepatkan?
852
00:56:07,307 --> 00:56:13,001
Tekan saja butang main itu lama-lama
dan tekan FF sampai kamu dengar ia berkisar.
853
00:56:19,189 --> 00:56:22,696
Baiklah, patut dah sampai sekarang
pada waktu majlis itu tamat.
854
00:56:25,801 --> 00:56:26,782
Apa yang berlaku?
855
00:56:26,782 --> 00:56:29,856
Kamu kena terus menekannya
atau ia akan terkeluar sendiri.
856
00:56:29,925 --> 00:56:32,175
Perakam itu makan pita video
macam bertih jagung.
857
00:56:32,175 --> 00:56:35,592
Kau rasa orang kau boleh digitalkannya,
supaya kita boleh lihat dengan lebih jelas?
858
00:56:35,592 --> 00:56:37,377
Yeah, aku rasa kami boleh
buat begitu.
859
00:56:37,945 --> 00:56:39,397
Saya pegang.
860
00:56:41,658 --> 00:56:43,665
Korang tahu tak, semua tugu yang
korang lihat di sekitar ini,
861
00:56:43,817 --> 00:56:48,121
semuanya datang dari siri trilogi bukunya
"The Menagerie Tragedy", sangat hebat.
862
00:56:48,283 --> 00:56:50,118
- Terbaik.
- Yeah.
863
00:56:50,671 --> 00:56:52,864
Benny. Cantik betul di luar ni.
864
00:56:52,864 --> 00:56:55,589
Tapi kau memang fikir ada orang pecah masuk
rumah itu dan membunuh Harlan?
865
00:56:55,589 --> 00:56:56,897
Sebab itukah kita di luar ni?
866
00:56:56,897 --> 00:57:00,656
Ianya tak mungkin, tapi kalau ada,
akan ada jejak.
867
00:57:01,076 --> 00:57:02,990
- Saya boleh pegang benda itu.
- Yeah.
868
00:57:06,076 --> 00:57:07,490
(magnet)
869
00:57:11,617 --> 00:57:14,289
Hei Wagner, kau ada dapat hubungi...
870
00:57:15,919 --> 00:57:17,047
- Apa nama dia?
- Ransom?
871
00:57:17,047 --> 00:57:17,926
Yeah.
872
00:57:18,089 --> 00:57:19,329
Tak.
873
00:57:20,401 --> 00:57:24,833
Tapi ada dapat alamatnya.
10 Jalan Kenoak.
874
00:57:25,725 --> 00:57:29,045
10 Kenoak. Kenoak.
875
00:57:30,310 --> 00:57:32,482
Benda yang menyenangkan
untuk disebut, bukan?
876
00:57:32,854 --> 00:57:38,207
- Kenoak. Aku bangun di Kenoak.
- Itu kelakar.
877
00:57:38,207 --> 00:57:42,376
Sentiasa berdaun dan berlumpur,
memang habislah kasut aku.
878
00:57:42,731 --> 00:57:45,307
Lumpur, hujan ke minggu
sebelum ini?
879
00:57:46,046 --> 00:57:47,807
- Tak. Diam di situ!
- Apa?
880
00:57:48,739 --> 00:57:51,062
Okey. Kita ada tapak
kaki di sini.
881
00:57:51,062 --> 00:57:53,273
Jadi, aku nak...
882
00:57:53,819 --> 00:57:56,512
- Marta, berhenti.
- Apa?
883
00:57:57,244 --> 00:57:57,893
Apa?
884
00:57:57,893 --> 00:57:59,681
- Marta, duduk diam di situ.
- Apa?
885
00:57:59,681 --> 00:58:02,276
Tidak, Marta, duduk sana,
Marta! Tidak!
886
00:58:02,878 --> 00:58:04,100
Awak panggil saya ke?
887
00:58:04,100 --> 00:58:05,675
Maafkan saya.
888
00:58:05,675 --> 00:58:08,031
Wagner, kita kena panggil budak-budak tu,
supaya mereka boleh datang ke sini
889
00:58:08,031 --> 00:58:10,368
dan melihat semua jejak ini,
pasang pita sekelilingnya.
890
00:58:10,368 --> 00:58:12,146
- Lalu di bahagian sana.
- Maafkan saya.
891
00:58:14,914 --> 00:58:16,314
Hei.
892
00:58:20,081 --> 00:58:24,532
Penilai karakter yang terbaik adalah anjing.
Saya dapati ianya benar.
893
00:58:33,739 --> 00:58:36,164
Mereka ada perancangan untuk
membacakan wasiat dalam jam 10 pagi.
894
00:58:37,205 --> 00:58:39,047
Satu keluarga akan berada
di sini tak lama lagi.
895
00:58:41,617 --> 00:58:43,406
Saya tak pernah berada
di pembacaan wasiat.
896
00:58:44,658 --> 00:58:46,654
Kamu akan rasa ia seperti
berada di pertunjukan perlawanan.
897
00:58:47,276 --> 00:58:51,390
Bayangkan produksi teater komuniti
untuk pulangan cukai.
898
00:58:52,839 --> 00:58:54,701
Jadi, apa yang kita
sedang cari?
899
00:58:54,701 --> 00:58:58,616
Oh, apa saja yang meragukan
atau luar dari kebiasaan.
900
00:58:59,223 --> 00:59:00,898
Kamu akan tahu bila
kamu melihatnya.
901
00:59:01,726 --> 00:59:03,189
Alamak!
902
00:59:03,875 --> 00:59:05,704
Baguslah!
903
00:59:09,540 --> 00:59:13,207
Selamat pagi, Puan Thrombey.
904
00:59:22,309 --> 00:59:24,352
Kamu rasa kamu boleh bawa
saya ke bilik belajarnya?
905
00:59:34,029 --> 00:59:36,118
Mana beg ubatan kamu?
906
00:59:36,402 --> 00:59:40,353
Saya tak tahu. Saya tinggalkannya di sini.
Saya selalu tinggalkannya dengan Harlan pada waktu malam.
907
00:59:40,353 --> 00:59:43,186
Mereka mesti dah mengambilnya sebagai
bahan bukti. Aku akan pergi tanyakan.
908
00:59:49,022 --> 00:59:50,434
Tak guna.
909
00:59:52,800 --> 00:59:55,295
Macam mana papan GO ini
diterbalikkan?
910
00:59:55,482 --> 00:59:57,355
Kami hanya bergurau senda.
911
00:59:58,962 --> 01:00:00,653
Apa yang awak fikirkan?
912
01:00:15,194 --> 01:00:17,507
Tak, tak, tak.
Hei, hei, hei!
913
01:00:18,070 --> 01:00:19,628
Biar saya teka.
914
01:00:19,628 --> 01:00:21,622
Hei. Berhenti. Berhenti.
915
01:00:22,543 --> 01:00:23,721
Berhenti. Berhenti.
916
01:00:24,394 --> 01:00:25,929
Hugh Drysdale?
917
01:00:26,751 --> 01:00:29,495
Ransom. Panggil saya Ransom.
Itu nama saya.
918
01:00:29,632 --> 01:00:31,235
Orang gaji saja yang
panggil saya Hugh.
919
01:00:32,151 --> 01:00:36,220
Okey, ini Pegawai Wagner,
Saya Leftenan Elliott.
920
01:00:36,899 --> 01:00:38,670
Kami cuma nak tanya
sedikit soalan.
921
01:00:42,769 --> 01:00:45,288
Maafkan saya. Encik?
922
01:00:46,209 --> 01:00:47,848
Kami penguatkuasa undang-undang.
923
01:00:47,848 --> 01:00:50,934
Kamu nak tahan saya? Saya tak rasa
nak bercakap. Fikiran saya terganggu.
924
01:00:51,487 --> 01:00:53,769
Hei Benny, kau nak tanya lelaki
ini beberapa soalan?
925
01:00:53,769 --> 01:00:55,320
Baiklah, apa benda ni?
Ada urusan apa ni?
926
01:00:55,320 --> 01:00:56,783
En. Drysdale.
927
01:00:57,093 --> 01:00:59,255
CSI: KFC?
928
01:01:04,145 --> 01:01:06,704
Hei Frannie, boleh ambilkan
segelas susu sejuk?
929
01:01:07,052 --> 01:01:10,229
Hei bahlul. Itu bukan nama dia,
bukan kerja dia.
930
01:01:10,554 --> 01:01:13,162
Hei Meg. Macam mana dengan ijazah
Penegak Keadilan Sosial kau?
931
01:01:13,631 --> 01:01:16,137
- Anak manja tak guna.
- Sudahlah. Korang.
932
01:01:18,352 --> 01:01:19,860
Hei, semua.
933
01:01:20,192 --> 01:01:24,491
Saya akan berada di bilik lain,
untuk persiapkan semua, sedia dalam 10 minit.
934
01:01:30,238 --> 01:01:34,183
Kelakar, Ransom, kamu tak datang pengebumian,
tapi kamu awal ke pembacaan wasiat.
935
01:01:35,889 --> 01:01:38,929
Okey, orang berdukacita dalam cara
yang berbeza-beza, tak payahlah kita...
936
01:01:38,929 --> 01:01:40,571
Kamu tahu tak?
Kelakar sungguh sebab kamu datang juga.
937
01:01:40,571 --> 01:01:43,428
Kenapa kamu nak ambil peduli?
Itulah yang buat aku tertanya.
938
01:01:43,829 --> 01:01:45,196
Apa maksudnya tu?
939
01:01:45,196 --> 01:01:48,400
- Dia tahu apa maksudnya itu.
- Kejap. Walt. Apa?
940
01:01:50,810 --> 01:01:54,071
Jacob berada dalam bilik air itu
pada malam majlis itu.
941
01:01:55,554 --> 01:01:57,511
Oh, di situ awak berada
sepanjang malam?
942
01:01:57,511 --> 01:01:59,944
Apa yang kamu buat dalam
bilik air itu sepanjang malam?
943
01:01:59,944 --> 01:02:01,985
- Tiada apa.
- Buat laporan palsu pasal pelarian Syria?
944
01:02:01,985 --> 01:02:03,918
- Tak. Aku tak.
- Si lantang pengecut.
945
01:02:03,918 --> 01:02:05,206
Si liberal sensitif.
946
01:02:05,206 --> 01:02:06,847
Aku tak tahu apa maksud
semua itu.
947
01:02:06,847 --> 01:02:08,666
Maksudnya anak kau
seorang yang miang.
948
01:02:08,666 --> 01:02:11,314
Oh, anak aku miang?
949
01:02:11,314 --> 01:02:12,915
Korang! Tolonglah...
950
01:02:12,915 --> 01:02:14,588
Walt, dia berada di bilik
air waktu itu.
951
01:02:14,588 --> 01:02:15,930
Yeah, dia dalam bilik air...
952
01:02:15,930 --> 01:02:18,930
Beronani tanpa perasaan pada
gambar bangkai rusa.
953
01:02:20,014 --> 01:02:22,230
Kau tahu tak, Richard?
Kau nak gaduh?
954
01:02:22,230 --> 01:02:23,928
Betul tu, tempang. Mari!
955
01:02:24,078 --> 01:02:25,348
Kau nak gaduh? Marilah!
956
01:02:25,519 --> 01:02:26,815
Baik kau jaga-jaga!
957
01:02:26,815 --> 01:02:28,080
Berhenti!
958
01:02:29,617 --> 01:02:32,145
Marilah, kau buat aku
menunggu seumur hidup aku!
959
01:02:32,145 --> 01:02:33,848
Hentikannya sekarang!
960
01:02:33,848 --> 01:02:36,059
Aku boleh uruskan sendiri!
Aku boleh uruskannya.
961
01:02:36,059 --> 01:02:37,549
Alamak!
962
01:02:37,742 --> 01:02:39,581
Kita kena buat ni lebih kerap.
963
01:02:39,581 --> 01:02:41,141
Hei!
964
01:02:41,308 --> 01:02:43,940
Jacob, kita tahu ke mana
arah tuju perkara ini.
965
01:02:44,233 --> 01:02:46,298
Kamu dalam bilik air sebelah
pejabat Harlan,
966
01:02:46,298 --> 01:02:47,997
di mana dia bertengkar
dengan Ransom.
967
01:02:48,152 --> 01:02:50,525
Sekarang, awak ada dengar sesuatu.
Luahkan.
968
01:02:52,795 --> 01:02:54,543
Saya cuma dengar dua perkara.
969
01:02:58,205 --> 01:02:59,489
...wasiat aku!
970
01:02:59,658 --> 01:03:01,246
Wasiat aku.
971
01:03:01,433 --> 01:03:03,847
Kemudian ada banyak lagi
tengking-menengking,
972
01:03:05,115 --> 01:03:09,619
kemudian saya dengar Ransom kata
"Saya bagi amaran pada kamu."
973
01:03:13,519 --> 01:03:16,271
Ransom? Apa maknanya tu?
974
01:03:16,626 --> 01:03:19,129
Aku rasa itu bermakna ayah kita
akhirnya dah kembali waras
975
01:03:19,129 --> 01:03:22,051
dan keluarkan bahagian budak
hingusan ini dari wasiatnya.
976
01:03:22,842 --> 01:03:25,144
Jadi, aku rasa kamu terpaksa
jual kereta BMW itu,
977
01:03:25,144 --> 01:03:27,087
dan bagi notis di kelab
sosial dan rekreasi itu,
978
01:03:27,087 --> 01:03:29,531
dan buang semua gaya
fesyen kamu itu.
979
01:03:29,697 --> 01:03:32,999
Sebab kalau kamu fikir yang selepas
kamu buat semua orang sakit hati,
980
01:03:32,999 --> 01:03:35,788
selepas semua benda yang kamu dah katakan,
selepas segalanya yang kamu
981
01:03:35,788 --> 01:03:37,906
dah paksa keluarga ini lalui
selama 10 tahun,
982
01:03:37,906 --> 01:03:40,562
bahawa ada antara kami
akan menyara kamu,
983
01:03:40,562 --> 01:03:42,516
bahawa sesiapa antara kami
akan berikan kamu,
984
01:03:42,516 --> 01:03:48,629
macam yang ayah suka katakan,
"walau sesen pun", kamu dah gila!
985
01:03:52,432 --> 01:03:53,662
Nak.
986
01:03:54,673 --> 01:03:55,846
Ayah?
987
01:03:56,634 --> 01:03:59,980
Adakah Harlan beritahu kamu yang dia
keluarkan kamu dari wasiatnya?
988
01:04:01,869 --> 01:04:03,179
Yup.
989
01:04:06,107 --> 01:04:10,753
Jadi dia dah buat apa yang
kami semua tak mampu buat.
990
01:04:12,149 --> 01:04:14,713
Mungkin ini akhirnya boleh
mematangkan kamu.
991
01:04:17,100 --> 01:04:20,450
Ini mungkin perkara terbaik
yang pernah berlaku pada awak.
992
01:04:20,663 --> 01:04:22,988
Terima kasih. Ibu saya,
tuan-tuan dan puan-puan.
993
01:04:23,171 --> 01:04:26,926
Dengar sini, ini takkan mudah bagi awak,
tapi ia pastinya baik.
994
01:04:27,505 --> 01:04:29,475
Tiada perkara baik yang mudah.
995
01:04:29,817 --> 01:04:30,935
Pergi jahanam, Joni.
996
01:04:30,935 --> 01:04:33,321
Kamu dah sedut harta keluarga
ini untuk masa yang lama.
997
01:04:33,321 --> 01:04:35,394
Pergi jahanam? Baik sangat.
998
01:04:35,394 --> 01:04:38,287
Hakikatnya -
makan tahi, macam mana?
999
01:04:39,099 --> 01:04:42,400
Sebetulnya, makan tahi,
makan tahi, makan tahi.
1000
01:04:42,400 --> 01:04:45,238
- Tak guna!
- Aku akan hancurkan senyuman puas itu...
1001
01:04:45,238 --> 01:04:47,762
Memang makan tahi.
Makan tahi.
1002
01:04:52,321 --> 01:04:53,776
Aku yang memilikinya, tak guna!
1003
01:04:55,362 --> 01:04:57,918
Apa tadi pasal pembacaan
wasiat itu membosankan?
1004
01:04:58,732 --> 01:05:00,921
Perkara seperti ini
jarang berlaku.
1005
01:05:03,444 --> 01:05:04,942
Bahlul.
1006
01:05:05,709 --> 01:05:10,079
Saya bagi amaran pada kamu.
Ransom kata "Saya bagi amaran pada kamu."
1007
01:05:10,425 --> 01:05:13,160
Awak dah dengar Ransom dalam tu,
perkara macam itulah yang dia kata.
1008
01:05:13,956 --> 01:05:15,762
Kamu mahukan ini?
Kamu mahukan ini?
1009
01:05:20,249 --> 01:05:22,549
Apa yang kita ada di sini?
1010
01:05:27,982 --> 01:05:31,390
Yang ini nampak macam
baru patah.
1011
01:05:31,669 --> 01:05:33,544
Yup. Di situ.
1012
01:05:34,185 --> 01:05:35,197
Nanti dulu.
1013
01:05:35,503 --> 01:05:39,652
Itu tak masuk akal.
Di mana tingkap itu?
1014
01:05:40,319 --> 01:05:44,027
Apa kata sedikit biskut lagi?
Kamu mahu biskut lagi?
1015
01:05:45,555 --> 01:05:49,750
Hei, mungkin Harlan tinggalkan untuk kamu
segelas susu sejuk dalam wasiat dia, bahlul!
1016
01:05:52,031 --> 01:05:54,074
Tunjukkan, tapi jangan
pijak karpet itu.
1017
01:06:09,027 --> 01:06:12,616
Itu tingkap palsu!
Dari buku "A Kill For All Seasons!"
1018
01:06:12,719 --> 01:06:14,542
Pegawai, nah, boleh
kau ambil ni?
1019
01:06:26,933 --> 01:06:29,350
Jejak lumpur kering.
1020
01:06:29,874 --> 01:06:32,705
Aku syak ia berlanjutan
sepanjang laluan ini.
1021
01:06:33,868 --> 01:06:35,062
Tapak kaki?
1022
01:06:35,062 --> 01:06:36,908
Tidak, jejak saja.
1023
01:06:37,087 --> 01:06:39,709
Bergantung kepada bila kali terakhir
karpet ini dibersihkan,
1024
01:06:40,079 --> 01:06:42,831
ini boleh berlaku bila-bila
masa, bukan?
1025
01:06:42,874 --> 01:06:46,039
Tak, itu takkan menerangkan ini.
1026
01:06:46,779 --> 01:06:49,941
Analisa lumpur itu.
Ia akan sepadan dengan jejak ini.
1027
01:06:50,486 --> 01:06:54,674
Dan kau akan jumpa sampel yang sama,
menuju ke atas dari junjung di luar rumah.
1028
01:06:55,528 --> 01:06:59,584
Pada malam majlis itu, seseorang yang
tak mahu didengari menaiki tangga itu
1029
01:06:59,743 --> 01:07:03,700
melalui susah payah untuk menceroboh
bilik Harlan Thrombey.
1030
01:07:04,600 --> 01:07:07,271
Permainan sedang berjalan, eh Watson?
1031
01:07:18,114 --> 01:07:21,006
Terima kasih semua kerana
berkumpul seperti ini,
1032
01:07:21,006 --> 01:07:24,578
tak perlu pun begini dari segi perundangan,
tapi memandangkan kamu semua berada berdekatan
1033
01:07:24,578 --> 01:07:26,247
dan ada antara kamu yang
akan balik tak lama lagi...
1034
01:07:26,247 --> 01:07:29,002
Maaf mencelah, maafkan saya.
1035
01:07:29,969 --> 01:07:35,023
Tuan-tuan dan puan-puan, saya mohon dengan baik
agar kamu semua kekal berdekatan
1036
01:07:35,182 --> 01:07:37,101
sehingga siasatan ini tamat.
1037
01:07:37,101 --> 01:07:40,551
Dia memohon dengan baik, tapi kami perlu
mengeluarkannya sebagai arahan.
1038
01:07:40,723 --> 01:07:42,466
Tiada siapa pun yang keluar dari sini
sehingga kita selesaikan semuanya.
1039
01:07:42,897 --> 01:07:44,828
- Apa?
- Boleh kami tanya kenapa?
1040
01:07:44,828 --> 01:07:46,266
- Ada sesuatu yang berubah ke?
- Tak.
1041
01:07:46,266 --> 01:07:48,369
Tak, tiada yang berubah
atau tak, kami tak boleh tanya?
1042
01:07:48,369 --> 01:07:51,400
En. Stevens, kamu boleh teruskan.
1043
01:07:51,827 --> 01:07:57,242
Baik. Sebab lain yang saya fikirkan bahawa
perhimpunan ini akan bermanfaat
1044
01:07:57,414 --> 01:08:02,822
adalah kerana Harlan mengubah wasiatnya
seminggu sebelum dia meninggal dunia.
1045
01:08:02,822 --> 01:08:08,536
Dia menutupnya, dan dia minta saya untuk tidak serahkannya
pada mahkamah untuk pengesahan sehingga selepas kematiannya.
1046
01:08:09,084 --> 01:08:13,230
Kalau ada sesiapa keliru dengan apa-apa saja,
kita semua ada bersama, kita boleh berbincang.
1047
01:08:13,722 --> 01:08:17,363
Walaupun, saya tak bayangkan yang
wasiat itu akan jadi merumitkan.
1048
01:08:17,968 --> 01:08:19,823
Aset Harlan termasuk
1049
01:08:20,846 --> 01:08:22,299
- Rumah ini.
- Rumah ini,
1050
01:08:22,299 --> 01:08:23,843
yang dia miliki sepenuhnya.
1051
01:08:25,091 --> 01:08:26,660
- 60 juta.
- Ya.
1052
01:08:26,660 --> 01:08:30,313
60 juta dalam berbagai akaun
tunai dan pelaburan.
1053
01:08:30,477 --> 01:08:33,836
Dan, tentulah, aset sebenar -
1054
01:08:34,000 --> 01:08:38,000
pemilikan tunggal Blood Like Wine,
syarikat penerbitannya.
1055
01:08:38,000 --> 01:08:43,298
Dia juga menulis satu kenyataan bila dia membuat
perubahan itu dan dia mahu itu dibacakan dahulu.
1056
01:08:45,986 --> 01:08:48,577
"Ke hadapan Linda, Walter, dan Joni.
1057
01:08:48,769 --> 01:08:51,548
"Mungkin ada antara kamu yang akan terkejut
dengan pilihan yang ayah buat di sini."
1058
01:08:51,548 --> 01:08:54,133
"Tidaklah ayah merasa gembira
di atas pengecualian itu,"
1059
01:08:54,133 --> 01:08:58,860
"dan tujuannya bukan untuk menambah lebih banyak
pertengkaran dalam keluarga, tetapi sebaliknya."
1060
01:08:59,319 --> 01:09:03,110
"Tolong menerimanya dengan hati terbuka
dan tanpa kekecewaan. Tapi terimalah ia."
1061
01:09:03,423 --> 01:09:05,703
"Ini demi kebaikan - Ayah."
1062
01:09:19,225 --> 01:09:21,811
Wow, ok, yeah.
Tak terlalu kompleks langsung.
1063
01:09:22,871 --> 01:09:24,079
Ini pasti cepat habis.
1064
01:09:25,053 --> 01:09:30,234
Saya, Harlan Thrombey, dengan akal yang waras
dan tubuh yang, bla bla bla...
1065
01:09:31,474 --> 01:09:35,535
Saya di sini menyerahkan semua aset,
baik aset tunai mahupun yang lainnya,
1066
01:09:35,693 --> 01:09:39,461
Saya tinggalkan keseluruhannya
kepada Marta Cabrera.
1067
01:09:40,956 --> 01:09:43,691
Seluruh hak pemilikan saya
terhadap penerbitan Blood Like Wine,
1068
01:09:43,820 --> 01:09:46,688
Saya tinggalkan seluruhnya
pada Marta Cabrera.
1069
01:09:46,861 --> 01:09:51,881
Hakcipta katalognya juga saya serahkan
seluruhnya kepada Marta Cabrera."
1070
01:09:55,971 --> 01:09:57,258
Apa?
1071
01:10:02,007 --> 01:10:04,755
Tak. Itu bukan...
1072
01:10:04,936 --> 01:10:06,124
Tidak.
1073
01:10:06,124 --> 01:10:08,371
Itu tak boleh jadi.
Boleh saya melihatnya, Alan?
1074
01:10:08,371 --> 01:10:09,670
- Ianya betul.
- Tolong.
1075
01:10:09,670 --> 01:10:10,816
Ini tak mungkin sah.
1076
01:10:11,440 --> 01:10:12,699
Ianya betul.
1077
01:10:12,768 --> 01:10:14,230
- Kamu tahu, dia dah...
- Alamak!
1078
01:10:15,500 --> 01:10:16,503
Alan, ini satu kesilapan.
1079
01:10:16,503 --> 01:10:18,755
Saya tak tahu apa nak kata,
kami keluarga dia, jadi...
1080
01:10:19,307 --> 01:10:20,802
Mustahil!
1081
01:10:20,862 --> 01:10:22,844
Ada tak perlindungan untuk
melawan perkara ini?
1082
01:10:26,035 --> 01:10:26,990
Harlan...
1083
01:10:26,990 --> 01:10:29,819
Dalam hari-hari terakhirnya
dia di bawah pengaruh ubat-ubatan.
1084
01:10:29,969 --> 01:10:32,027
Jelas sekali, dia tak...
Maksud saya... saya tak tahu...
1085
01:10:33,015 --> 01:10:38,959
Alan, awak boleh ambil helaian kertas ini
dan sumbat dalam buntut awak dan keluar.
1086
01:10:39,132 --> 01:10:41,185
Awak yang polis-polis ini juga.
Keluar! Keluar!
1087
01:10:41,476 --> 01:10:42,593
- Sekarang!
- Melinda.
1088
01:10:42,593 --> 01:10:46,296
Tak, Richard, kita perlu berbincang,
kita perlu melawan perkara ini.
1089
01:10:46,296 --> 01:10:48,893
Kita takkan ke mana-mana.
Aku kata keluar!
1090
01:10:49,579 --> 01:10:54,258
Kami keluarga Thrombey lah, tak guna!
Ini masih lagi rumah kami!
1091
01:11:01,841 --> 01:11:02,769
Maaf.
1092
01:11:03,066 --> 01:11:05,714
"Begitu juga rumah di 2 Deerborn Drive
1093
01:11:05,714 --> 01:11:08,866
dan semua barangan di dalamnya
saya tinggalkan pada Marta Cabrera."
1094
01:11:11,149 --> 01:11:13,394
Perempuan jalang!
1095
01:11:13,562 --> 01:11:16,164
Perempuan jalang!
1096
01:11:16,297 --> 01:11:19,326
Awak tahu ke pasal ini?
Awak terlibat dalam perkara ini sejak mula ke?
1097
01:11:19,326 --> 01:11:20,730
Tak, tak, tak!
Aku cuma nak tahu!
1098
01:11:21,147 --> 01:11:23,780
Apa yang awak buat?
Awak berzina dengan ayah aku ke?
1099
01:11:23,780 --> 01:11:24,719
"Berzina?"
1100
01:11:25,610 --> 01:11:27,556
Saya rasa semua orang
perlu bertenang...
1101
01:11:27,556 --> 01:11:30,537
Kamu berasmara dengan atuk aku.
Pendatang pengotor.
1102
01:11:31,183 --> 01:11:33,524
Sementara itu, saya rasa
lebih baik lari.
1103
01:11:34,354 --> 01:11:35,383
Marta.
1104
01:11:35,749 --> 01:11:37,267
- Tuan-tuan dan puan-puan.
- Cakaplah dengan kami.
1105
01:11:37,872 --> 01:11:40,221
Marta, nanti dulu.
1106
01:11:40,370 --> 01:11:42,324
Saya sangat faham macam
mana awak rasa sekarang.
1107
01:11:42,324 --> 01:11:43,191
Awak boleh bercakap dengan saya.
1108
01:11:43,191 --> 01:11:44,641
Saya tak tahu macam mana ini...
1109
01:11:45,404 --> 01:11:46,789
Saya tak tahu.
1110
01:11:50,429 --> 01:11:53,470
Saya tak tahu apa yang berlaku.
Saya tak tahu kenapa dia...
1111
01:11:53,579 --> 01:11:56,405
Korang, saya juga keliru,
saya perlu berfikir.
1112
01:11:56,405 --> 01:11:58,154
Marta! Awak dengar sini...
1113
01:11:58,584 --> 01:11:59,838
Aku tak boleh kejar!
1114
01:12:04,733 --> 01:12:06,538
Aku tak boleh buka pintu ini...
1115
01:12:08,568 --> 01:12:12,080
Marta, kamu kena faham.
Dia ayah kami.
1116
01:12:12,547 --> 01:12:15,129
Marta, jangan dengar kata mereka.
Saya ada di sini.
1117
01:12:15,308 --> 01:12:17,084
Saya dah tiada di Twitter lagi.
1118
01:12:18,010 --> 01:12:21,586
Jadi, mesej saya di Instagram, okey?
saya nak bercakap dengan awak.
1119
01:12:28,547 --> 01:12:29,615
Apa yang berlaku ni?
1120
01:12:29,615 --> 01:12:32,320
Saya rasa ini boleh jadi perkara yang
terbaik untuk berlaku pada kamu semua!
1121
01:12:34,489 --> 01:12:36,149
Apa yang dia maksudkan
dengan itu?
1122
01:12:37,603 --> 01:12:39,387
Richard, kenapa awak tak halang dia?
1123
01:12:39,456 --> 01:12:42,317
Apa yang saya patut buat?
Cengkam bumper keretanya dengan gigi saya?
1124
01:12:52,594 --> 01:12:54,561
Okey, tapi seriuslah,
apa kejadah ni?
1125
01:12:59,688 --> 01:13:01,398
Hei, boleh kami dapatkan
satu mangkuk tambahan?
1126
01:13:01,398 --> 01:13:02,786
Boleh.
1127
01:13:09,480 --> 01:13:12,405
Kamu nampak macam nak pengsan.
Kamu tak makan apa-apa hari ini?
1128
01:13:12,405 --> 01:13:13,706
Makanlah.
1129
01:13:17,711 --> 01:13:19,028
Ini memang mimpi ngeri.
1130
01:13:21,200 --> 01:13:22,729
Jadi kenapa?
1131
01:13:24,068 --> 01:13:26,016
- Kenapa?
- Kenapa?
1132
01:13:27,281 --> 01:13:30,317
Hei, ini adalah segalanya.
1133
01:13:31,439 --> 01:13:33,400
Mesti ada sebab yang lebih besar
dan kamu mengetahuinya.
1134
01:13:33,400 --> 01:13:35,967
Macam mana kalau ianya ada kena-mengena
dengan korang lebih daripada saya.
1135
01:13:38,065 --> 01:13:39,400
Yeah.
1136
01:13:40,151 --> 01:13:42,091
Yeah, itu saja yang
masuk akal.
1137
01:13:47,420 --> 01:13:49,018
Dia ada beritahu awak apa-apa?
1138
01:13:49,018 --> 01:13:50,754
Hanya yang saya takkan
dapat sesen pun.
1139
01:13:50,754 --> 01:13:52,852
Itu kerana dia mahukan awak bina
sesuatu dari bawah...
1140
01:13:52,852 --> 01:13:54,527
"Bina sesuatu dari bawah
sehingga berjaya", yeah.
1141
01:13:54,527 --> 01:13:56,161
Ibu saya bina bisnes dia
dari bawah sehingga berjaya
1142
01:13:56,161 --> 01:13:58,739
dengan pinjaman 1 juta
dari atuk saya.
1143
01:13:58,885 --> 01:14:01,823
Ayah saya tak memiliki apa pun darinya,
ibu buat dia tandatangan dokumen sebelum kahwin.
1144
01:14:01,867 --> 01:14:03,115
Ayah hidup dalam ketakutan.
1145
01:14:03,621 --> 01:14:06,776
Dan saya tahu itulah yang atuk saya
cuba lindungi saya dengan melakukan ini,
1146
01:14:06,776 --> 01:14:10,423
Dan saya tahu saya tak patut kata begini dengan nyata,
tapi waktu dia beritahu saya tu, saya...
1147
01:14:12,172 --> 01:14:14,805
Jesus, saya dah boleh bunuh dia.
1148
01:14:17,398 --> 01:14:20,027
Tapi, selepas saya tinggalkan majlis itu,
Saya memandu...
1149
01:14:20,572 --> 01:14:23,798
tak ke mana pun, membelah malam saja,
dan saya rasai suatu...
1150
01:14:26,004 --> 01:14:27,461
kejelasan.
1151
01:14:27,945 --> 01:14:31,060
Macam mulai dari sekarang
saya kena berdikari.
1152
01:14:31,861 --> 01:14:33,481
Dan itu rasa...
1153
01:14:34,541 --> 01:14:35,838
Bagus.
1154
01:14:37,070 --> 01:14:38,708
Orang tua tak guna tu.
1155
01:14:41,708 --> 01:14:47,518
Marta, saya tahu tiga perkara.
Satu: Saya tahu dia tak bunuh diri.
1156
01:14:49,648 --> 01:14:50,622
Apa yang buat awak fikir begitu?
1157
01:14:50,622 --> 01:14:53,132
Saya tak fikir.
Saya tahu.
1158
01:14:53,806 --> 01:14:55,433
Sebab saya kenal atuk saya.
1159
01:14:55,433 --> 01:14:57,300
Mungkin hanya saya dan kamulah
dua orang yang mengenali dia,
1160
01:14:57,300 --> 01:14:59,969
jadi kamu tak boleh tipu
saya pasal ini, sebab, dua:
1161
01:15:00,968 --> 01:15:02,918
Saya tahu menipu
buat kamu muntah.
1162
01:15:03,403 --> 01:15:05,952
Sebab permainan mafia itu
pada 4 Julai yang lalu.
1163
01:15:07,295 --> 01:15:08,753
Dan tiga:
1164
01:15:10,376 --> 01:15:13,533
Saya tahu yang kamu baru saja makan
satu pinggan penuh kacang bakar dan sosej.
1165
01:15:16,184 --> 01:15:17,615
Jadi...
1166
01:15:19,244 --> 01:15:21,255
Pandang mata saya...
1167
01:15:21,937 --> 01:15:24,576
...dan beritahu saya apa yang
berlaku pada atuk saya.
1168
01:15:27,506 --> 01:15:29,412
- Bahlul betul.
- Marta.
1169
01:15:30,418 --> 01:15:32,762
Beritahu saya segalanya.
1170
01:15:35,910 --> 01:15:37,790
Alan, mesti ada pilihan
lain di sini.
1171
01:15:37,790 --> 01:15:40,232
Tidak. Saya tak tahu berapa kali
1172
01:15:40,232 --> 01:15:43,524
saya boleh ulang dua butir
informasi yang sama itu.
1173
01:15:43,524 --> 01:15:46,918
Kalau Harlan waras waktu
dia melakukan perubahan itu,
1174
01:15:46,918 --> 01:15:48,512
dan kami semua sahkan dia
memang waras.
1175
01:15:48,512 --> 01:15:51,220
Akal yang waras akan buat begini ke!?
Macam mana? Waras macam mana?
1176
01:15:51,220 --> 01:15:53,683
Tindakan itu sendiri
tak bunyi waras langsung!
1177
01:15:53,815 --> 01:15:55,244
Tidak secara perundangannya, tak.
1178
01:15:55,882 --> 01:15:59,715
Kamu tak suka pada tindakannya itu
tidak terpakai terhadap kemampuan kesaksiannya.
1179
01:15:59,715 --> 01:16:02,414
Macam mana dengan
pengaruh tidak wajar?
1180
01:16:02,414 --> 01:16:04,789
Ya! Pengaruh tidak wajar!
Macam mana dengan itu?
1181
01:16:05,308 --> 01:16:06,277
Kamu baru Google ke tadi?
1182
01:16:06,277 --> 01:16:09,311
Dengarlah, macam mana kalau Marta
telah memanipulasi ayah, dan kalau...
1183
01:16:09,311 --> 01:16:11,798
Macam mana kalau dia
telah mengawal dia.
1184
01:16:11,798 --> 01:16:14,196
Kamu perlukan kes yang
kukuh untuk itu.
1185
01:16:14,639 --> 01:16:17,070
Yang arif, "Dia (Marta) membuatkan
dirinya disayangi olehnya (Harlan)
1186
01:16:17,070 --> 01:16:19,319
menerusi kerja keras
dan jenaka yang bagus."
1187
01:16:19,485 --> 01:16:21,584
Itu takkan mengubah apa-apa.
1188
01:16:21,724 --> 01:16:23,367
Macam mana dengan
peraturan si pembunuh?
1189
01:16:24,153 --> 01:16:25,498
Saya baru saja Google
yang itu.
1190
01:16:25,869 --> 01:16:27,788
Peraturan si pembunuh itu jelas sekali
tidak terpakai di sini.
1191
01:16:28,992 --> 01:16:30,563
Apa itu peraturan si pembunuh?
1192
01:16:30,563 --> 01:16:34,701
Ia kalau seseorang itu disabitkan membunuh
orang itu, mereka takkan dapat pewarisannya.
1193
01:16:34,701 --> 01:16:38,616
Bukan saja disabitkan, malah kalau dia dipersalahkan
atas kematian mereka di mahkamah sivil.
1194
01:16:39,118 --> 01:16:40,592
Seperti OJ.
(Kes OJ Simpson: Membunuh bekas isterinya)
1195
01:16:40,907 --> 01:16:46,520
Ya, seperti OJ.
Tapi Harlan membunuh dirinya.
1196
01:16:55,103 --> 01:16:56,830
Detektif Blank.
1197
01:16:56,830 --> 01:17:00,053
Awak kata siasatan masih berjalan,
awak maksudkan sesuatu.
1198
01:17:00,351 --> 01:17:01,829
Adakah awak syak ada jenayah?
1199
01:17:01,829 --> 01:17:04,956
Encik Blanc, jika kamu sudi.
1200
01:17:06,329 --> 01:17:12,886
Ada banyak lagi yang masih belum jelas.
Tapi ya. Saya syak ada jenayah.
1201
01:17:14,571 --> 01:17:15,665
Marta?
1202
01:17:15,863 --> 01:17:18,339
Saya tak singkirkan
mana-mana suspek.
1203
01:17:20,417 --> 01:17:23,705
Kamu ni mengarut betul, saya tak percaya
lelaki dalam sut berkain kasar ini,
1204
01:17:24,008 --> 01:17:26,394
dan Alan, semoga Tuhan merahmati kamu,
kamu tak berguna.
1205
01:17:26,935 --> 01:17:28,064
Terima kasih.
1206
01:17:28,064 --> 01:17:31,195
Ada satu jawapan saja tentang masalah ini:
dia mesti serahkan semua pewarisan itu.
1207
01:17:31,195 --> 01:17:32,171
Dia tahu bahawa itulah
yang dia patut buat...
1208
01:17:32,171 --> 01:17:34,194
Itulah sememangnya yang
dia akan buat.
1209
01:17:36,424 --> 01:17:37,801
- Ibu.
- Dia akan buat.
1210
01:17:38,173 --> 01:17:41,057
Kalau atuk mahu berikan Marta segalanya,
jadi itulah yang atuk mahukan.
1211
01:17:41,057 --> 01:17:44,510
Tak, ini bukan dia.
Dia sayangkan kita.
1212
01:17:44,654 --> 01:17:48,269
Dia mahu kita dijaga.
Dia mahu awak untuk dapatkan pendidikan.
1213
01:17:48,749 --> 01:17:52,385
Meg, awak fikir ibu mampu
bayar pengajian awak?
1214
01:18:03,130 --> 01:18:06,647
Saya tahu, mengatakannya saja dah
gila bunyinya, tapi semuanya betul.
1215
01:18:06,782 --> 01:18:09,287
Dan saya rasa Blanc dah syak
saya dari mula lagi.
1216
01:18:09,447 --> 01:18:11,853
Saya tak kisah kalau saya masuk penjara,
tapi ibu saya...
1217
01:18:12,391 --> 01:18:14,949
Adik saya, kami...
1218
01:18:17,513 --> 01:18:19,342
Awak nak kata sesuatu tak?
1219
01:18:20,587 --> 01:18:23,740
Saya selalu ingat hanya saya seorang
yang boleh kalahkan dia dalam permainan GO.
1220
01:18:24,630 --> 01:18:26,631
Saya selalu fikir yang
itu bermaksud sesuatu.
1221
01:18:26,981 --> 01:18:28,943
Yeah, saya tahu awak
boleh kalahkannya.
1222
01:18:28,943 --> 01:18:33,483
Pada malam majlis itu, perbualan terakhir
dengan dia, pergaduhan terakhir kami.
1223
01:18:33,483 --> 01:18:35,359
itulah yang dia beritahu
saya pasal kamu.
1224
01:18:36,405 --> 01:18:38,910
Yang kamu kalahkan dia dalam GO
lebih dari saya, dan saya ingat...
1225
01:18:41,404 --> 01:18:43,585
Benda yang sungguh pelik
untuk beritahu pada saya.
1226
01:18:45,721 --> 01:18:47,337
Saya rasa saya dah faham sekarang.
1227
01:18:49,461 --> 01:18:51,505
Ia memang bermaksud sesuatu.
1228
01:18:56,946 --> 01:18:58,788
Saya takkan beritahu
keluarga saya apa-apa.
1229
01:18:58,936 --> 01:19:01,967
Kamu takkan masuk penjara.
Detektif itu takkan menangkap kamu.
1230
01:19:03,073 --> 01:19:05,194
Dan kamu takkan serahkan duit itu.
1231
01:19:05,434 --> 01:19:08,593
Ini adalah apa yang atuk mahu untuk kamu,
fikirlah apa yang dia dah buat untuk melalui semua ini.
1232
01:19:08,593 --> 01:19:11,259
Dia mahukan ini untuk dirinya,
dia mahukan ini untuk keluarganya.
1233
01:19:12,266 --> 01:19:13,970
Dan dia mahukannya untuk kamu.
1234
01:19:13,970 --> 01:19:18,211
Kamu dah sampai sejauh ini.
Biar saya tolong kamu sampai habis.
1235
01:19:18,379 --> 01:19:20,159
Apa yang terjadi?
Ini bukan diri awak.
1236
01:19:20,713 --> 01:19:25,066
Awak boleh serahkan diri saya sekarang
dan masih boleh mendapat bahagian awak. Kenapa?
1237
01:19:25,615 --> 01:19:27,555
Sebab, pergi mampus keluarga saya.
1238
01:19:28,915 --> 01:19:31,742
Saya boleh tolong kamu terlepas
dari semua ini, kemudian...
1239
01:19:32,722 --> 01:19:35,237
Kamu akan bagi bahagian
saya dari pewarisan itu.
1240
01:19:36,711 --> 01:19:40,737
Pengakhiran yang baik. Semua orang menang:
kamu, saya, Harlan.
1241
01:19:40,737 --> 01:19:42,393
Yeah.
1242
01:19:43,118 --> 01:19:45,314
Setuju?
1243
01:19:56,730 --> 01:19:58,224
- Meg.
- Marta.
1244
01:19:59,420 --> 01:20:01,923
- Tadi memang gila.
- Saya tahu.
1245
01:20:02,311 --> 01:20:03,538
Awak okey?
1246
01:20:05,035 --> 01:20:07,141
Yeah. Awak?
1247
01:20:07,141 --> 01:20:08,545
Yeah, saya baik saja.
1248
01:20:10,184 --> 01:20:12,227
Dengar sini, tiada siapa tahu saya
hubungi awak, saya cuma...
1249
01:20:12,424 --> 01:20:13,868
Saya mahu...
1250
01:20:16,388 --> 01:20:19,134
Saya mahu minta maaf pasal
kelakuan semua orang tadi.
1251
01:20:20,444 --> 01:20:25,944
Dan... saya rasa saya nak tanya...
Apa yang awak nak buat?
1252
01:20:28,846 --> 01:20:30,368
Apa maksud awak?
1253
01:20:30,368 --> 01:20:33,934
Pasal... wasiat itu.
Apa yang awak nak buat?
1254
01:20:36,621 --> 01:20:38,526
Apa yang awak fikir
saya patut buat?
1255
01:20:39,095 --> 01:20:43,710
Awak patut buat apa saja
yang awak fikir betul.
1256
01:20:46,372 --> 01:20:48,127
Dengar sini, saya...
1257
01:20:49,744 --> 01:20:52,114
Saya rasa awak patut bagi
semula pada kami.
1258
01:20:53,909 --> 01:20:57,150
Atuk selalu menjaga kami,
kami keluarganya.
1259
01:20:57,935 --> 01:21:01,538
Saya tahu dia macam keluarga juga pada awak,
tapi kami keluarga sebenar dia.
1260
01:21:01,684 --> 01:21:02,769
Yeah.
1261
01:21:03,778 --> 01:21:08,581
Marta, awak tahu ini tak adil,
kami selalu layan awak dengan baik,
1262
01:21:08,581 --> 01:21:11,435
dan awak macam keluarga dan kami
akan menjaga awak, tapi...
1263
01:21:11,830 --> 01:21:15,934
Awak kena betulkan perkara ini.
Awak tahu apa yang betul.
1264
01:21:16,787 --> 01:21:18,140
Marta.
1265
01:21:20,674 --> 01:21:24,668
Ibu tiada duit, dia kata saya
akan kena berhenti sekolah.
1266
01:21:24,668 --> 01:21:26,353
Tak, tak, Meg.
1267
01:21:27,961 --> 01:21:29,750
Dengar sini, saya takkan
biarkan perkara itu berlaku.
1268
01:21:29,922 --> 01:21:33,352
Apa saja duit yang awak perlukan,
saya akan beri pada awak. Saya ada.
1269
01:21:33,352 --> 01:21:35,177
Dan saya mahu awak tahu yang
saya akan jaga awak.
1270
01:21:35,177 --> 01:21:38,835
- Saya janji, okey?
- Terima kasih.
1271
01:21:39,387 --> 01:21:40,948
Dan sebaik saja saya...
1272
01:21:59,965 --> 01:22:01,512
Baiklah kalau macam tu.
1273
01:22:02,005 --> 01:22:04,718
Ada Blanc jumpa apa-apa
yang meragukan di rumah itu?
1274
01:22:06,950 --> 01:22:11,474
Ya, dia jumpa lumpur, tingkat atas,
di mana saya masuk melalui tingkap itu.
1275
01:22:12,209 --> 01:22:13,800
Jejak yang boleh dikenalpasti?
1276
01:22:14,187 --> 01:22:16,748
- Tidak.
- Bagus, okey.
1277
01:22:17,519 --> 01:22:19,358
Bagus. Hei.
1278
01:22:19,358 --> 01:22:23,533
Kamu diam dulu untuk beberapa hari.
Tunggu siasatan ini selesai, dan ia pasti akan tamat.
1279
01:22:23,533 --> 01:22:27,406
Sebab tak kiralah betapa bagus si Blanc itu
fikir tentang dirinya, dia tiada apa-apa.
1280
01:22:27,578 --> 01:22:30,081
Hei, bertenang.
1281
01:22:32,000 --> 01:22:35,564
Marta, bangun, apa yang berlaku ni?
Ada seorang lelaki di sini dan banyak barang.
1282
01:22:35,564 --> 01:22:37,691
Keadaan memang riuh.
Kita jadi kaya ke?
1283
01:22:39,079 --> 01:22:40,960
Mungkin, Alice, akak tak tahulah.
1284
01:22:40,960 --> 01:22:43,850
Saya tak tahu pun apa maksudnya tu
tapi lebih baik akak bangun.
1285
01:22:44,633 --> 01:22:48,170
Kami tak tahu banyak tentang Marta Cabrera
atau hubungan sebenarnya...
1286
01:22:48,170 --> 01:22:51,682
Aduhai, Marta. Apa semua ini.
Apa yang kamu dah buat?
1287
01:22:52,444 --> 01:22:54,696
- Itu di sini ke?
- Oh, yeah betul.
1288
01:22:55,841 --> 01:22:58,792
Kejap, jadi betul ke?
Kita dah kaya?
1289
01:23:02,009 --> 01:23:03,391
Alamak.
1290
01:23:17,491 --> 01:23:19,811
Selamat pagi, Puan Thrombey.
1291
01:23:24,934 --> 01:23:28,051
Mengapa kesedihan itu
nasib bagi orang muda?
1292
01:23:29,404 --> 01:23:30,977
Saya pun tak tahu.
1293
01:23:32,707 --> 01:23:37,415
Tapi saya akan bayangkan yang umur
menguatkan semua jenis perasaan.
1294
01:23:38,821 --> 01:23:40,949
Termasuk kesedihan.
1295
01:23:43,256 --> 01:23:50,334
Saya sebenarnya ingin mengucapkan takziah
atas pemergian anak lelaki kamu.
1296
01:23:51,442 --> 01:23:57,353
Dan bertanyakan kalau saya tak terlalu memandai-mandai
untuk tak beranggapan buruk terhadap keluarga kamu.
1297
01:23:58,464 --> 01:24:03,188
Kalau saya begitu, seperti yang saya syak,
sayalah yang pertama ucap takziah pada kamu.
1298
01:24:04,445 --> 01:24:07,327
Mereka muda, bukan?
1299
01:24:12,279 --> 01:24:17,775
Satu perkara yang saya andaikan
tentang umur adalah kepenatan.
1300
01:24:18,345 --> 01:24:21,155
Kalaulah saya tak semakin
penat setiap hari.
1301
01:24:21,690 --> 01:24:26,655
Penat dengan kerja saya. Mengikuti turutan kes,
seperti batu yang dilontar.
1302
01:24:26,832 --> 01:24:29,381
Kebenaran yang tidak
dapat dielakkan.
1303
01:24:32,263 --> 01:24:37,330
Tapi kerumitan dan kesamaran itu
bukan wujud dalam kebenaran itu,
1304
01:24:38,576 --> 01:24:42,349
tetapi pada tindakan kamu terhadap kebenaran itu
sebaik saja kamu memperolehnya.
1305
01:24:49,261 --> 01:24:52,940
Saya rasa kamu ada sesuatu yang
kamu mahu beritahu saya.
1306
01:24:54,015 --> 01:24:58,049
Saya rasa kamu ada daya pemerhatian
yang tajam dan sangat berkemampuan
1307
01:24:58,049 --> 01:25:02,460
untuk memberitahu saya apa yang kamu nampak
pada malam majlis anak lelaki kamu.
1308
01:25:10,683 --> 01:25:14,844
Tapi saya akan menanti dengan gembiranya.
Saya tak tergesa-gesa pun.
1309
01:25:15,995 --> 01:25:20,958
Hakikatnya, saya dapati ianya menyenangkan,
duduk di sini dengan kamu.
1310
01:25:29,101 --> 01:25:31,553
Peguam ada di sini,
nampak macam peguam besar.
1311
01:25:31,553 --> 01:25:34,064
Mereka tinggalkan semua barang ini
dan kad bisnes,
1312
01:25:34,064 --> 01:25:36,245
dan ada selonggok barang lain
bila ibu sampai rumah.
1313
01:25:37,392 --> 01:25:39,539
Ibu tak suka benda ini, Marta.
1314
01:25:39,675 --> 01:25:41,347
Saya pun tak suka.
1315
01:25:41,535 --> 01:25:44,265
Saya menyelinap di belakang.
Saya akan balik kemudian.
1316
01:25:44,265 --> 01:25:46,180
Tolong jangan bercakap dengan sesiapa.
1317
01:25:52,673 --> 01:25:54,014
Walt?
1318
01:25:54,517 --> 01:25:58,654
Yeah, saya datang dari...
Hei, apa khabar kamu?
1319
01:26:01,429 --> 01:26:04,028
Walt, saya nak awak tahu yang saya
tak tahu apa-apa pasal semua ini.
1320
01:26:04,028 --> 01:26:06,707
Kami tahu kamu tak tahu.
Kami tahu kamu tak tahu.
1321
01:26:07,005 --> 01:26:10,047
Yeah, kami semua jadi
agak tak betul semalam.
1322
01:26:10,047 --> 01:26:12,032
- Boleh difahami.
- Yeah.
1323
01:26:13,428 --> 01:26:15,197
Saya belum pun tengok
semua ini lagi.
1324
01:26:15,197 --> 01:26:20,324
Itu mesti peguam dan akauntan tempatan yang nampak
berita itu dan mahu mendapatkan habuan itu.
1325
01:26:21,078 --> 01:26:23,380
Kamu patut berhati-hati
dengan kesemuanya.
1326
01:26:25,022 --> 01:26:29,294
Marta, kamu ada niat tak untuk
pulangkan semula pewarisan itu?
1327
01:26:32,410 --> 01:26:34,864
Ini apa yang Harlan mahukan.
1328
01:26:36,739 --> 01:26:41,102
Yeah, tapi, Harlan letakkan kamu dalam
posisi yang sangat sukar di sini.
1329
01:26:41,863 --> 01:26:43,855
Dia tidak adil.
1330
01:26:44,803 --> 01:26:48,829
Kamu nampak pihak media dan pengawasan rapi
yang terjadi disebabkan benda ini?
1331
01:26:49,421 --> 01:26:52,050
Kami tahu... tentang ibu kamu.
1332
01:26:53,200 --> 01:26:55,164
- Ibu saya?
- Yeah.
1333
01:27:00,625 --> 01:27:02,318
Apa yang Meg beritahu?
1334
01:27:03,384 --> 01:27:04,903
Ini bukan pasal Meg.
1335
01:27:06,598 --> 01:27:09,750
Kamu salah faham ni.
Kami tak mahu serang kamu dengan perkara ini.
1336
01:27:10,298 --> 01:27:15,003
Marta, kalau ibu kamu datang ke negara
ini secara haram, secara jenayah,
1337
01:27:15,133 --> 01:27:19,089
dan kamu mendapat pewarisan ini dengan
pemeriksaan rapi yang terlibat,
1338
01:27:19,089 --> 01:27:23,456
Saya takut kalau semua itu terdedah.
Itulah yang kita mahu elakkan di sini.
1339
01:27:23,456 --> 01:27:28,431
Kami boleh lindungi kamu dari perkara
itu terjadi, atau kalau ia terjadi.
1340
01:27:28,753 --> 01:27:32,616
Jadi awak kata, walaupun
kalau perkara itu terdedah.
1341
01:27:33,693 --> 01:27:36,039
Dengan sumber keluarga awak,
awak boleh bantu saya perbetulkannya.
1342
01:27:36,039 --> 01:27:40,946
Yeah, dengan peguam yang betul,
bukan orang-orang tempatan ini,
1343
01:27:40,946 --> 01:27:43,618
tapi peguam New York,
peguam DC.
1344
01:27:43,760 --> 01:27:45,881
Dengan sumber yang cukup untuk
diarahkan padanya, ya.
1345
01:27:45,881 --> 01:27:50,534
Tidaklah benda itu perlu
untuk didedahkan. Tapi ya.
1346
01:27:52,369 --> 01:27:53,923
Okey. Baik.
1347
01:27:55,600 --> 01:27:56,779
Okey?
1348
01:27:57,814 --> 01:28:01,097
Sebab Harlan bagi saya
semua sumber-sumber awak.
1349
01:28:01,668 --> 01:28:04,517
Jadi, itu bermakna dengan sumber-sumber saya,
saya boleh perbetulkannya.
1350
01:28:04,517 --> 01:28:06,872
Jadi saya rasa saya akan
cari peguam yang betul.
1351
01:28:07,401 --> 01:28:08,901
Marta, itu...
1352
01:28:10,791 --> 01:28:12,852
Lebih baik kamu pastikan
bahawa itulah
1353
01:28:13,825 --> 01:28:15,673
yang kamu mahukan.
1354
01:28:29,125 --> 01:28:31,673
Aku tahu apa yang
kamu dah buat
1355
01:28:39,125 --> 01:28:42,673
Mungkin Benoit Blanc
1356
01:28:53,380 --> 01:28:54,974
Saya tak tahu.
Apakah ini?
1357
01:28:54,974 --> 01:28:59,116
Itu label beg ubatan saya.
Mereka ada beg ubatan saya, atas sebab tertentu.
1358
01:28:59,357 --> 01:29:04,279
Okey, tapi ini salinan hanya bahagian atas
laporan toksikologi darah Harlan.
1359
01:29:04,459 --> 01:29:06,660
Marta, ini akan menunjukkan
sukatan morfin yang berlebihan itu.
1360
01:29:10,337 --> 01:29:12,099
Jadi habislah saya!
1361
01:29:13,250 --> 01:29:14,895
Macam mana awak tahu
semua benda ini?
1362
01:29:14,895 --> 01:29:17,390
Saya pernah jadi pembantu penyelidikan
Harlan pada musim panas.
1363
01:29:18,443 --> 01:29:20,638
Tapi ugutan jenis apakah ini?
1364
01:29:20,724 --> 01:29:23,951
Maksud saya, bukti sebenar ada di
makmal jenayah itu.
1365
01:29:23,951 --> 01:29:26,528
Tiada tuntutan,
tiada tempat bertemu.
1366
01:29:28,711 --> 01:29:30,717
Buat apa hantar pada
kamu benda ni?
1367
01:29:40,857 --> 01:29:42,979
Boleh jadi setengah jam.
Boleh jadi sejam.
1368
01:29:42,979 --> 01:29:44,631
Kami mahu pastikan...
1369
01:29:53,468 --> 01:29:55,556
- Apa perinciannya?
- Hei.
1370
01:29:55,556 --> 01:29:57,020
- Terima kasih.
- Tiada masalah.
1371
01:29:57,694 --> 01:30:00,673
5 pagi, sistem keselamatan
di sini semuanya teraktif.
1372
01:30:00,912 --> 01:30:02,325
Perkara ini terjadi dengan
sangat pantas.
1373
01:30:02,325 --> 01:30:06,595
Jadi itu maknanya simpanan darah, rekod,
semua yang berkaitan, dah musnah.
1374
01:30:06,775 --> 01:30:09,880
Tiada pekerja di sini,
jadi syukurlah.
1375
01:30:10,919 --> 01:30:13,976
- Macam mana dengan kamera keselamatan?
- Oh yeah.
1376
01:30:16,653 --> 01:30:19,776
Cakap pasal keselamatan, pita video
pengawasan di tanah Thrombey
1377
01:30:19,776 --> 01:30:22,143
rosak habis atas sebab tertentu.
1378
01:30:24,399 --> 01:30:26,562
Apa yang masih tertangguh dari
bedah siasat itu?
1379
01:30:27,043 --> 01:30:28,867
Hanya laporan ujian darah.
1380
01:30:30,213 --> 01:30:31,939
Ujian darah?
1381
01:30:36,268 --> 01:30:38,350
Alamak!
1382
01:30:41,296 --> 01:30:43,254
Ini memang tak siuman!
1383
01:30:43,971 --> 01:30:48,071
Siapa yang sanggup letupkan satu
bangunan hanya untuk mengugut saya?
1384
01:30:48,071 --> 01:30:50,489
Marta, ini maksudnya pengugut itu
memiliki satu-satunya salinan hitam putih
1385
01:30:50,489 --> 01:30:52,165
benda yang boleh membuktikan
kamu bersalah.
1386
01:30:52,165 --> 01:30:55,448
Kamu tak dapat apa-apa arahan lain,
panggilan telefon, emel atau apa-apa?
1387
01:30:55,500 --> 01:30:56,500
Tak.
1388
01:30:57,605 --> 01:30:59,373
Saya belum periksa emel lagi.
1389
01:31:04,869 --> 01:31:06,383
Ada satu.
1390
01:31:06,383 --> 01:31:10,375
Itulah dia. 1209 Jalan Columbus,
10 pagi.
1391
01:31:15,871 --> 01:31:17,091
Kamu tahu apa maksud ini, bukan?
1392
01:31:17,091 --> 01:31:21,090
Kalau kamu musnahkan salinan itu,
kamu memang selamat.
1393
01:31:21,095 --> 01:31:22,547
Oh tidak!
1394
01:31:23,761 --> 01:31:26,511
Marta, kamu dengar tak?
1395
01:31:27,621 --> 01:31:29,134
Yeah.
1396
01:31:36,966 --> 01:31:39,471
Elliott! Kita kena gerak!
Kita kena gerak!
1397
01:31:42,568 --> 01:31:43,498
Okey, Baby Driver.
1398
01:31:43,506 --> 01:31:45,921
Oh Tuhan! Awak dah menyesal
membantu saya?
1399
01:31:45,921 --> 01:31:48,170
Saya menyesal tak bawa
kereta BMW tu.
1400
01:31:49,906 --> 01:31:51,722
Alamak!
1401
01:32:04,842 --> 01:32:06,647
Kenderaan sedang mengejar
di Jalan Washington.
1402
01:32:06,647 --> 01:32:08,280
- Pastikan kau kata "Bukan kecemasan."
- Bukan kecemasan.
1403
01:32:08,280 --> 01:32:11,171
- Kita ada suspek pembunuhan yang disyaki.
- Aku dah kata, aku dah kata.
1404
01:32:12,734 --> 01:32:14,823
Gerak! Gerak!
Kamu tekan minyak saja?
1405
01:32:14,823 --> 01:32:16,902
Saya memang tekan minyak
sampai lantai dah ni.
1406
01:32:27,569 --> 01:32:29,289
- Ini berjalan dengan baik.
- Saya nak berhenti tepi.
1407
01:32:29,289 --> 01:32:32,575
Kalau kamu terlepas peluang untuk mendapatkan
laporan toksikologi ini, semuanya akan habis.
1408
01:32:32,575 --> 01:32:34,081
Alamak!
1409
01:32:38,888 --> 01:32:40,058
Kenapa kita berhenti?
1410
01:32:40,058 --> 01:32:42,576
Kenapa kamu berhenti
di tengah jalan?
1411
01:32:55,696 --> 01:32:57,020
Sebentar!
1412
01:33:20,721 --> 01:33:24,759
Aduhai. Saya memang cemas betul sekarang,
rasa macam tertelan lebah.
1413
01:33:25,078 --> 01:33:27,322
Okey, jadi, apa dia?
Apa alamatnya?
1414
01:33:27,322 --> 01:33:29,256
- 1209 Jalan Columbus.
- Okey.
1415
01:33:29,744 --> 01:33:31,899
Apa saja yang mereka mahukan,
saya akan setuju kerana...
1416
01:33:32,075 --> 01:33:33,564
Awak tahu, hanya untuk
mendapatkan laporan itu semula.
1417
01:33:33,564 --> 01:33:35,604
- Dapatkan semula dan musnahkannya.
- Musnahkannya.
1418
01:33:36,094 --> 01:33:37,898
Aduhai! Ransom.
1419
01:33:38,781 --> 01:33:42,338
Terima kasih. Saya tak boleh
lakukan ini tanpa awak.
1420
01:33:46,153 --> 01:33:47,572
Alamak!
1421
01:33:48,769 --> 01:33:50,309
Keluar!
1422
01:33:51,552 --> 01:33:54,628
Itu kejar-mengejar kereta
yang paling bodoh dalam sejarah.
1423
01:33:54,628 --> 01:33:55,805
Turunkan tangan kamu.
1424
01:33:56,070 --> 01:33:58,468
Saya dah bercakap dengan
Wanetta Thrombey, Wan Nana.
1425
01:33:58,976 --> 01:34:02,557
Pada malam majlis itu dia nampak seseorang
memanjat hiasan kayu itu ke tingkat tiga.
1426
01:34:03,128 --> 01:34:05,340
En. Drysdale, mari.
1427
01:34:06,048 --> 01:34:07,648
Tengok kalau ada senjata,
periksa badan dia.
1428
01:34:07,648 --> 01:34:09,388
Apa yang berlaku ni?
1429
01:34:09,580 --> 01:34:11,395
"Ransom datang semula",
dia kata.
1430
01:34:12,335 --> 01:34:15,090
Saya tak tahu dia kembali untuk buat apa,
tapi kita akan tahu nanti.
1431
01:34:15,183 --> 01:34:16,382
Kamu ada peralatan tajam?
1432
01:34:17,419 --> 01:34:20,086
- Awas kepala kamu, terima kasih.
- Kau tak perlu berterima kasih padanya.
1433
01:34:20,086 --> 01:34:23,769
Adakah dia minta kamu jalan
waktu dia nampak saya datang?
1434
01:34:25,083 --> 01:34:26,629
Ya.
1435
01:34:33,916 --> 01:34:35,327
Blanc, kau nak ikut kami?
1436
01:34:35,327 --> 01:34:36,795
Aku akan naik dengan Marta.
1437
01:34:37,522 --> 01:34:39,362
Mari ke balai polis.
1438
01:34:39,362 --> 01:34:42,474
Saya mahu dengar semuanya yang
dia katakan pada kamu.
1439
01:34:42,662 --> 01:34:44,747
Dan saya akan maklumkan pada kamu
setakat mana siasatan kami.
1440
01:34:51,612 --> 01:34:54,263
Kes yang pelik dari mula lagi.
1441
01:34:55,501 --> 01:34:58,518
Sebuah kes dengan lubang
di tengah-tengahnya.
1442
01:35:00,451 --> 01:35:01,982
Seketul donat?
1443
01:35:02,883 --> 01:35:06,849
Saya cuma bercakap pasal proses saya,
beritahu kalau ianya membosankan.
1444
01:35:07,780 --> 01:35:12,380
Saya rasa situasi semakin sukar,
keluarga itu sungguh terdesak.
1445
01:35:13,090 --> 01:35:14,765
Motif yang terdesak.
1446
01:35:15,339 --> 01:35:21,698
Misteri tentang siapa yang mengupah saya,
kemustahilan jenayah itu, tapi...
1447
01:35:22,788 --> 01:35:30,391
Seketul donat! Satu cebisan di tengah, dan
kalau ia dedahkan dirinya, kesamaran itu akan hilang,
1448
01:35:30,862 --> 01:35:34,375
lengkungan itu tamat,
yang tersimpul boleh terbuka.
1449
01:35:34,375 --> 01:35:36,468
Boleh tak saya berhenti
di suatu tempat sekejap?
1450
01:35:36,639 --> 01:35:39,725
Saya perlu ambil sesuatu.
Tak lama pun.
1451
01:35:41,057 --> 01:35:42,421
Boleh.
1452
01:35:55,632 --> 01:35:56,905
Sekejap saja.
1453
01:35:56,905 --> 01:35:59,670
Saya akan awasi pintu itu.
1454
01:36:22,697 --> 01:36:24,661
Helo?
1455
01:36:47,374 --> 01:36:49,171
Dengar sini, saya tak tahu
apa yang awak mahukan.
1456
01:36:52,190 --> 01:36:54,005
Walau apapun ia, kita
boleh berbincang.
1457
01:36:54,005 --> 01:36:56,492
Tapi kita kena fikirkan cara
di sini, sekarang.
1458
01:36:56,770 --> 01:36:58,508
Dan saya akan pergi
bersama laporan itu.
1459
01:37:03,057 --> 01:37:04,722
Helo?
1460
01:37:29,643 --> 01:37:31,446
Fran?
1461
01:37:40,670 --> 01:37:42,778
Tidak, tidak, tidak! Fran.
1462
01:37:45,675 --> 01:37:49,155
Awak boleh dengar tak?
Fran, bagi saya tanda kalau awak boleh dengar.
1463
01:37:49,155 --> 01:37:50,114
Awak.
1464
01:37:50,114 --> 01:37:51,801
Ya, ini saya, ini Marta.
1465
01:37:51,801 --> 01:37:54,409
Awak panggil saya ke sini, awak hantar
emel pada saya, sebab itu saya di sini.
1466
01:37:54,409 --> 01:37:55,602
Awak ada ambil apa-apa ke?
1467
01:37:55,602 --> 01:37:58,220
Saya akan hubungi ambulans sekarang
dan awak akan selamat.
1468
01:37:58,220 --> 01:38:00,168
Awak akan selamat, okey?
Jangan pengsan.
1469
01:38:00,538 --> 01:38:01,491
Apa?
1470
01:38:01,491 --> 01:38:02,812
Tolong saya.
1471
01:38:03,539 --> 01:38:04,793
- Disembunyikan.
- Apa?
1472
01:38:04,793 --> 01:38:06,633
Apa yang awak katakan ni?
1473
01:38:07,209 --> 01:38:09,401
Awak yang lakukannya!
1474
01:38:09,401 --> 01:38:11,492
Awak takkan terlepas!
1475
01:38:11,492 --> 01:38:13,588
Jesus! Berhenti!
1476
01:38:35,151 --> 01:38:37,443
911, apa kecemasan anda?
1477
01:38:38,386 --> 01:38:43,206
♪ Ingatan tentangmu kekal segar ♪
1478
01:38:44,649 --> 01:38:48,970
♪ Kadangkala aku berdiri
di tengah lantai ♪
1479
01:38:50,919 --> 01:38:56,928
♪ Tak ke kiri, tak ke... ♪
1480
01:38:56,928 --> 01:38:58,294
Alamak.
1481
01:39:00,543 --> 01:39:02,854
Baiklah sahabat,
terima kasih atas makluman.
1482
01:39:04,291 --> 01:39:08,767
Tak perlulah, aku akan bawa dia sebaik saja
kami dapat pengesahan yang pembantu rumah itu stabil.
1483
01:39:08,767 --> 01:39:11,833
Masih belum ada kepastian.
Baiklah.
1484
01:39:13,377 --> 01:39:16,191
Ini dah tamat.
Ada orang yang dah disakiti.
1485
01:39:18,560 --> 01:39:19,642
Jadi, saya akan beritahu
awak hal yang sebenar.
1486
01:39:19,642 --> 01:39:23,816
Si Ransom baru beritahu
Leftenan Elliott segalanya.
1487
01:39:24,023 --> 01:39:27,166
Bagus. Kejap, saya harap dia
tak melindungi saya.
1488
01:39:27,166 --> 01:39:29,793
Dia ada beritahu kebenaran pasal
saya menukarkan...
1489
01:39:29,793 --> 01:39:30,625
Yeah.
1490
01:39:30,625 --> 01:39:32,723
- Dan penyamaran itu...
- Ya.
1491
01:39:32,723 --> 01:39:34,433
Dan semua ugutan itu...
1492
01:39:35,242 --> 01:39:37,399
Tapi kenapa Fran ambil
morfin saya?
1493
01:39:37,860 --> 01:39:39,826
Jelas sekali, dia dah curi beg
itu dari rumah,
1494
01:39:39,826 --> 01:39:43,970
tapi dia tak nampak macam pengguna pada saya,
melainkan itulah sebabnya dia perlukan duit ugutan itu...
1495
01:39:44,249 --> 01:39:46,262
Saya tak tahulah, lagipun
ianya tak penting dah.
1496
01:39:46,627 --> 01:39:49,601
Saya mesti beritahu keluarga Thrombey sendiri,
saya rasa saya berhutang pada mereka.
1497
01:39:49,601 --> 01:39:50,770
Saya tak rasa itu idea
yang bagus.
1498
01:39:50,770 --> 01:39:52,945
Tak, saya mesti buat!
Saya kena buat!
1499
01:39:55,212 --> 01:39:58,383
Saya dah bagi nombor saya pada doktor,
jadi mereka akan hubungi kalau ada perubahan pada Fran.
1500
01:39:58,383 --> 01:39:59,508
Baiklah.
1501
01:39:59,508 --> 01:40:02,778
Kita akan kumpulkan ahli keluarga Thrombey
di rumah, bersama dengan polis pengiring.
1502
01:40:03,347 --> 01:40:05,542
Untuk penahanan selepas itu.
1503
01:40:05,736 --> 01:40:08,761
Kamu boleh beritahu saya seluruh
kisah kamu dalam perjalanan ke sana.
1504
01:40:09,293 --> 01:40:11,610
Saya tak mahu apa-apa
kejutan lagi.
1505
01:40:27,026 --> 01:40:29,311
Fran kata ianya disembunyikan,
salinan itu,
1506
01:40:29,477 --> 01:40:33,443
kemudian dia kata,
"awak yang buat, awak takkan terlepas."
1507
01:40:34,850 --> 01:40:37,961
Saya hubungi ambulans.
Itu saja.
1508
01:40:39,112 --> 01:40:40,483
Baiklah.
1509
01:40:42,239 --> 01:40:44,088
Kamu dah sedia?
1510
01:40:50,751 --> 01:40:54,005
Okey, dia dah waras balik ke?
1511
01:40:54,228 --> 01:40:56,463
Dia berdiri di situ, Richard,
dia boleh cakap sendiri.
1512
01:40:56,463 --> 01:40:58,041
Ahli keluarga yang lain
semua dah tiba?
1513
01:40:58,041 --> 01:40:59,943
- Di ruang tamu.
- Saya rasa lebih baik kita
1514
01:40:59,943 --> 01:41:02,549
berhimpun bersama dan
selesaikan perkara ini.
1515
01:41:08,056 --> 01:41:09,891
- Hei.
- Hei.
1516
01:41:11,830 --> 01:41:13,574
Maafkan saya, maafkan saya sebab
beritahu mereka pasal ibu awak.
1517
01:41:13,574 --> 01:41:15,454
Meg, tak apa.
1518
01:41:16,170 --> 01:41:18,864
Maafkan saya. Tak, saya takut, saya cuma,
saya tak mahu beritahu mereka...
1519
01:41:18,864 --> 01:41:21,595
Saya faham. Percayalah.
1520
01:41:22,689 --> 01:41:24,945
Saya faham. Jangan risau.
1521
01:41:25,943 --> 01:41:27,645
Maafkan saya.
1522
01:41:30,049 --> 01:41:32,721
Saya memang akan serbu ganja yang
Fran sembunyikan selepas ini.
1523
01:41:32,913 --> 01:41:38,184
Saya masih rasa ini idea yang buruk,
tapi keluarga itu telah berkumpul.
1524
01:41:41,628 --> 01:41:43,925
Saya tahu di mana laporan
toksikologi itu.
1525
01:41:50,862 --> 01:41:52,751
Dia sebenarnya beritahu
saya di mana ia berada.
1526
01:41:55,249 --> 01:41:57,418
Apapun, ini akan
menyimpulkan semuanya.
1527
01:41:59,293 --> 01:42:01,376
Dan saya baru saja
serahkannya pada awak.
1528
01:42:02,378 --> 01:42:05,130
Awak bukannya detektif
yang bagus sangat, bukan?
1529
01:42:05,912 --> 01:42:07,418
Secara adilnya.
1530
01:42:09,000 --> 01:42:11,889
Kamu pembunuh yang
agak teruk.
1531
01:42:13,302 --> 01:42:15,731
Mungkin kita ni sepadan.
1532
01:42:27,168 --> 01:42:29,693
Kalian selalu layan
saya dengan baik.
1533
01:42:31,164 --> 01:42:34,853
Apa yang saya akan katakan takkan mudah
dan kalian akan marah.
1534
01:42:35,487 --> 01:42:38,898
Tapi saya fikir selepas apa yang kalian
dah lalui sejak beberapa hari ini,
1535
01:42:39,644 --> 01:42:42,666
kalian berhak mendengarkannya
dari saya sendiri.
1536
01:42:44,884 --> 01:42:45,344
Saya...
1537
01:42:45,344 --> 01:42:46,782
Maafkan saya!
1538
01:42:50,720 --> 01:42:53,180
Kalian tak pernah layan
dia dengan baik.
1539
01:42:53,726 --> 01:42:57,717
Kamu semua telah melayan dia macam sampah
untuk mencuri semula harta
1540
01:42:57,717 --> 01:42:59,931
yang kalian hilang
dan dia berhakkannya.
1541
01:43:00,091 --> 01:43:03,116
Kalian ni sekumpulan burung
hering sedang berkerumun.
1542
01:43:03,116 --> 01:43:05,316
Menyakiti orang tanpa
belas kasihan.
1543
01:43:05,316 --> 01:43:09,862
Kalian takkan selamat,
bukan kali ini.
1544
01:43:10,622 --> 01:43:15,243
Cik Cabrera dah putuskan dengan muktamad
untuk tidak menyerahkan pewarisan itu.
1545
01:43:15,243 --> 01:43:16,140
Apa?
1546
01:43:16,496 --> 01:43:17,075
Apa?
1547
01:43:17,075 --> 01:43:21,318
Tambahan lagi, ianya akan menjadi saranan
profesional saya kepada pihak berkuasa tempatan
1548
01:43:21,318 --> 01:43:23,923
bahawa punca kematian dalam
kes Harlan Thrombey
1549
01:43:23,923 --> 01:43:27,952
dinyatakan sebagai bunuh diri,
dan kes ditutup.
1550
01:43:27,952 --> 01:43:28,969
- Blanc.
- Apa?
1551
01:43:28,969 --> 01:43:30,707
Terima kasih semua kerana hadir.
Selamat tinggal.
1552
01:43:30,707 --> 01:43:31,946
Apa yang berlaku ni?
1553
01:43:31,946 --> 01:43:33,297
Beritahulah saya apa yang...
1554
01:43:34,581 --> 01:43:37,265
Itu sememangnya yang bukan
aku jangkakan.
1555
01:43:38,201 --> 01:43:39,320
Ada sesiapa lagi
yang keliru?
1556
01:43:39,320 --> 01:43:41,654
Bukan apa yang aku jangkakan
untuk dengar langsung.
1557
01:43:44,494 --> 01:43:45,998
Awak nak beritahu tak apa
yang berlaku ni?
1558
01:43:45,998 --> 01:43:46,881
Ya.
1559
01:43:46,881 --> 01:43:49,037
Saya cuma mahu berterus
terang, okey?
1560
01:43:49,037 --> 01:43:50,307
- Ia dah tamat.
- Hampir.
1561
01:43:50,307 --> 01:43:51,641
Blanc, apa yang kita buat ni?
1562
01:43:51,641 --> 01:43:53,955
Maafkan aku. Pegawai Wagner.
1563
01:43:54,412 --> 01:43:57,362
Jangan benarkan keluarga itu masuk ke bilik ini,
bawa mereka keluar dari rumah ini kalau boleh.
1564
01:43:57,362 --> 01:43:59,619
Tapi siap sedia dengan
pegawai tambahan kau.
1565
01:43:59,619 --> 01:44:01,843
- Bawa keluarga itu keluar?
- Ya, tapi bukan kesemua mereka.
1566
01:44:03,433 --> 01:44:04,091
Blanc.
1567
01:44:04,091 --> 01:44:05,224
- Baik.
- Ceritalah.
1568
01:44:05,224 --> 01:44:06,273
Apa semua drama ni?
1569
01:44:06,273 --> 01:44:07,333
Gembirakan aku.
1570
01:44:07,333 --> 01:44:11,111
Blanc. Saya dah beritahu Ransom, Ransom dah beritahu
awak, saya beritahu awak sekarang -
1571
01:44:11,730 --> 01:44:14,463
ianya fakta yang tak boleh dinafikan
bahawa saya telah membunuh Harlan.
1572
01:44:14,463 --> 01:44:17,728
Ya, kamu buat. Ya, dia buat.
Ya, memang kamu, tapi. Tapi.
1573
01:44:18,292 --> 01:44:22,147
Saya ada kata dalam kereta pasal satu lubang
di tengah-tengah donat ini.
1574
01:44:22,665 --> 01:44:26,509
Dan apa yang kamu dan Harlan buat pada malam
kejadian itu nampak bila sekali pandang
1575
01:44:26,509 --> 01:44:28,377
seperti menutup lubang
itu dengan sempurna.
1576
01:44:28,532 --> 01:44:31,098
Satu lubang donat dalam
lubang donat.
1577
01:44:31,942 --> 01:44:33,980
Tapi kita mesti lihat
lebih dekat lagi.
1578
01:44:34,669 --> 01:44:39,736
Bila kita buat begitu, kita nampak bahawa
lubang donat itu ada lubang di tengahnya.
1579
01:44:39,909 --> 01:44:44,921
Itu bukan lubang donat, tapi donat yang
lebih kecil dengan lubangnya sendiri,
1580
01:44:45,074 --> 01:44:47,929
dan donat kita tak
berlubang langsung!
1581
01:44:47,929 --> 01:44:50,220
Blanc, aku faham ini
menyeronokkan bagi kau.
1582
01:44:50,220 --> 01:44:54,843
Kenapa aku diupah?
Kenapa seseorang nak upah aku?
1583
01:44:54,843 --> 01:44:57,416
Seseorang yang mencari perbuatan jenayah
untuk mengubah wasiat itu, Blanc.
1584
01:44:57,416 --> 01:44:59,887
Aku diupah sebelum wasiat
yang ditutup itu dibacakan.
1585
01:45:00,273 --> 01:45:04,217
Jadi ya, orang itu mesti dah tahu
isi kandungan wasiat itu.
1586
01:45:04,832 --> 01:45:09,182
Tapi selangkah ke depan lagi - orang yang sama itu
mesti dah tahu satu jenayah telah dilakukan,
1587
01:45:09,182 --> 01:45:10,449
dan lebih lanjut,
1588
01:45:10,987 --> 01:45:15,036
kalau niatnya adalah untuk
mengubah pewarisan Marta,
1589
01:45:15,944 --> 01:45:18,557
mereka mesti dah tahu bahawa
Marta bertanggungjawab.
1590
01:45:19,261 --> 01:45:23,277
Gabungan punca-punca yang menarik.
Seseorang yang tahu apa yang Marta buat,
1591
01:45:23,277 --> 01:45:26,724
dia mahu mendedahkannya,
tapi tak boleh dedahkan macam mana mereka tahu.
1592
01:45:26,886 --> 01:45:30,943
Fran! Dia mengugut saya,
dia tahu apa yang saya buat.
1593
01:45:31,093 --> 01:45:35,055
Tapi Fran mahukan duit, jadi dia
tak mahu jenayah itu didedahkan.
1594
01:45:35,055 --> 01:45:37,881
Adakah seseorang dalam keluarga memerhatikan Marta
melakukan sesuatu yang mencurigakan?
1595
01:45:37,881 --> 01:45:41,031
Tapi mereka takkan ada sebab
untuk tak menyuarakannya.
1596
01:45:43,108 --> 01:45:46,005
Jawapannya tak semudah
yang disangka.
1597
01:45:46,874 --> 01:45:51,136
Sekarang dengan keseluruhan solusi
dalam sudut pandangan aku.
1598
01:45:51,136 --> 01:45:54,355
Perjalanan kes ini adalah
tragedi yang penuh kesilapan.
1599
01:45:56,744 --> 01:45:59,167
Dan Marta, ianya takkan mudah
untuk kamu mendengarkannya.
1600
01:45:59,773 --> 01:46:05,494
Tapi sekurangnya ada seorang yang
memang bersalah di sebalik semua ini,
1601
01:46:05,494 --> 01:46:08,577
bersalah dari segi
bertindak dengan niat jahat,
1602
01:46:09,084 --> 01:46:12,007
melakukan jenayah yang kejam
dengan niat mementingkan diri sendiri.
1603
01:46:14,979 --> 01:46:16,535
Pegawai Wagner.
1604
01:46:16,535 --> 01:46:18,124
Pegawai Wagner?
1605
01:46:19,335 --> 01:46:20,722
Tak.
1606
01:46:22,248 --> 01:46:26,070
Marta, maafkan saya. Saya beritahu mereka segalanya,
saya fikir semuanya dah tamat. Maafkan saya.
1607
01:46:26,070 --> 01:46:28,360
Tak apa, Ransom,
saya lega awak beritahu.
1608
01:46:28,360 --> 01:46:30,594
Tapi bukan segalanya
dengan tepat.
1609
01:46:30,995 --> 01:46:32,992
Adakah ini pasal apa yang
Wan Nana beritahu awak?
1610
01:46:33,290 --> 01:46:36,415
Dia nampak saya pada malam itu,
dia salah anggap saya sebagai Ransom.
1611
01:46:36,415 --> 01:46:38,907
Kita akan sampai ke situ.
Sementara itu,
1612
01:46:39,386 --> 01:46:41,804
En. Hugh Ransom Drysdale,
1613
01:46:42,141 --> 01:46:46,207
kamu mungkin nak beritahu kami
semua kenapa kamu upah saya?
1614
01:46:49,422 --> 01:46:51,034
Kenapa saya upah kamu?
1615
01:46:51,536 --> 01:46:55,149
Betul kata kamu, mari kita patah balik.
Ke malam majlis itu.
1616
01:46:55,259 --> 01:46:57,358
Pergaduhan kamu dengan Harlan.
1617
01:46:57,808 --> 01:47:02,180
Apa perkataan yang terdengar oleh
budak Nazi, yang beronani dalam bilik air tu?
1618
01:47:02,406 --> 01:47:05,529
"wasiat aku" dan
"Saya bagi amaran pada kamu.".
1619
01:47:06,059 --> 01:47:11,727
Kamu dan Harlan suka berdrama, kamu kongsi
kasih sayang dalam menyakiti hati satu sama lain.
1620
01:47:11,749 --> 01:47:15,667
Saya tak percaya yang dia hanya
akan beritahu separuh jalan - tak, tak, tak.
1621
01:47:16,480 --> 01:47:20,674
Saya yakin Harlan beritahu
kamu segalanya.
1622
01:47:20,796 --> 01:47:22,156
Atuk tak mungkin serius!
1623
01:47:22,156 --> 01:47:28,199
Tiada sesen mahupun sepatah dari karya aku
akan diberikan kepada mereka, termasuk kamu.
1624
01:47:28,708 --> 01:47:34,201
Marta, ingatkan saya apa yang Ransom kata pasal
perbualan dia dan Harlan berakhir dengan apa.
1625
01:47:34,747 --> 01:47:37,233
Harlan beritahu dia yang saya boleh
kalahkannya dalam permainan GO.
1626
01:47:37,233 --> 01:47:40,161
Dan saya tanya diri saya -
Marta?
1627
01:47:40,528 --> 01:47:44,582
Macam mana topik pasal wasiat
boleh beralih kepada Marta?
1628
01:47:46,022 --> 01:47:49,248
Ada satu penjelasan yang nyata.
1629
01:47:49,359 --> 01:47:52,247
Atuk tak mungkin gila macam tu,
atuk takkan buang harta atuk begitu saja.
1630
01:47:52,247 --> 01:47:55,519
Tidak. Aku berikannya pada Marta.
Kesemuanya.
1631
01:47:56,816 --> 01:47:59,518
Jururawat atuk berwarga Brazil tu?
Atuk ni dah gila ke?
1632
01:47:59,518 --> 01:48:03,785
Aku waras buat kali pertama dalam
hidup aku dan aku dah lakukannya.
1633
01:48:04,494 --> 01:48:07,437
Aku dah buat perubahan pada
wasiat aku, ianya dah siap.
1634
01:48:07,735 --> 01:48:09,018
Saya bagi amaran pada kamu!
1635
01:48:09,956 --> 01:48:12,193
Itu tekaan yang
agak berat.
1636
01:48:12,243 --> 01:48:13,679
Setuju.
1637
01:48:13,881 --> 01:48:17,349
Tapi itu saja yang akan membuatkan
perkara seterusnya masuk akal.
1638
01:48:17,742 --> 01:48:21,303
Jadi, kamu berambus keluar,
memandu di waktu malam.
1639
01:48:22,062 --> 01:48:26,370
Kamu beritahu Marta kemudian, apa tu?
Merasai perasaan yang mendalam terhadap...
1640
01:48:26,551 --> 01:48:31,056
Kejelasan. Bahawa dia perlu usaha
untuk dirinya mulai saat itu.
1641
01:48:31,381 --> 01:48:32,940
Tepat sekali!
1642
01:48:35,579 --> 01:48:40,001
Marta. Wasiat itu. Harlan.
Usaha sendiri.
1643
01:48:40,001 --> 01:48:42,260
"Kamu takkan terlepas."
1644
01:48:42,762 --> 01:48:44,793
Dan rancangan itu terbentuk.
1645
01:48:53,251 --> 01:48:57,691
Kamu kembali, berwaspada mengelak
lingkungan kamera keselamatan pagar.
1646
01:48:57,841 --> 01:49:00,106
Kemudian berjalan kaki
naik ke rumah itu.
1647
01:49:00,245 --> 01:49:04,554
Kamu menyelinap masuk, naik ke junjung itu
supaya tak dilihat oleh ahli keluarga yang lain,
1648
01:49:04,554 --> 01:49:07,231
yang masih berseronok dalam
majlis di tingkat bawah.
1649
01:49:09,156 --> 01:49:12,523
Apa yang kamu perlu buat hanya
ambil masa sekejap.
1650
01:49:13,098 --> 01:49:17,204
Tapi penting untuk kamu
seorang diri dan tak dikesan.
1651
01:49:17,512 --> 01:49:19,968
Kamu tahu ubat apa yang
Harlan ambil.
1652
01:49:19,968 --> 01:49:22,740
Kamu tahu apa yang Marta akan
suntik dia pada malam itu.
1653
01:49:24,058 --> 01:49:31,403
Dan kamu tahu kalau Marta bertanggungjawab
atas kematiannya, walaupun tanpa niat,
1654
01:49:32,228 --> 01:49:37,824
peraturan pembunuh itu akan membatalkan perubahan wasiat itu,
dan kamu akan dapat bahagian kamu semula.
1655
01:49:38,733 --> 01:49:43,101
Kamu guna picagari dalam beg itu untuk tukarkan
cecair dalam dua botol ubat itu.
1656
01:49:43,101 --> 01:49:46,072
Dan, sebagai langkah
berwaspada,
1657
01:49:47,994 --> 01:49:53,222
kamu ambil Naloxone,
antidot penyelamat nyawa itu.
1658
01:49:53,621 --> 01:49:55,847
Tidak, tidak.
Itu mustahil.
1659
01:49:56,073 --> 01:49:57,516
Itulah kebenarannya.
1660
01:49:57,687 --> 01:50:00,242
Hulurkan saya botol morfin itu,
saya akan tunjukkan.
1661
01:50:00,242 --> 01:50:05,229
Kalau dia buat begitu, kalau ubat itu ditukar,
kemudian saya dah tercampurkannya...
1662
01:50:07,334 --> 01:50:09,991
Saya tak sengaja
menukarkannya semula.
1663
01:50:10,887 --> 01:50:12,061
Saya berikan Harlan...
1664
01:50:12,061 --> 01:50:13,800
Sukatan yang betul.
1665
01:50:14,119 --> 01:50:15,715
Ya.
1666
01:50:17,785 --> 01:50:19,771
Tapi bukan dengan
tak sengaja.
1667
01:50:20,774 --> 01:50:24,369
Saya tutup label
dua botol ini.
1668
01:50:25,246 --> 01:50:28,283
Kedua-dua botol ini nampak sama.
1669
01:50:30,605 --> 01:50:32,838
Macam mana kamu tahu bahawa
ini adalah morfin?
1670
01:50:33,273 --> 01:50:34,723
Saya cuma tahu.
1671
01:50:34,723 --> 01:50:37,891
Kamu tahu sebab ada sedikit,
perbezaan yang hampir tak boleh dikesan
1672
01:50:37,891 --> 01:50:40,481
terhadap larutan dan kelikatan
antara dua cecair itu.
1673
01:50:42,426 --> 01:50:45,963
Kamu tahu sebab kamu dah
pernah buat banyak kali.
1674
01:50:46,917 --> 01:50:52,560
Kamu telah berikan dia ubat yang betul
sebab kamu adalah jururawat yang bagus.
1675
01:50:53,485 --> 01:50:54,442
Jadi Harlan...
1676
01:50:54,442 --> 01:50:57,089
Maafkan saya Marta, tapi ya.
1677
01:50:58,169 --> 01:51:00,385
Harlan sememangnya tak apa-apa.
1678
01:51:01,204 --> 01:51:03,076
Darahnya normal.
1679
01:51:03,609 --> 01:51:09,536
Punca kematian itu adalah sememangnya, sepenuhnya
adalah bunuh diri, dan kamu tak bersalah langsung
1680
01:51:09,536 --> 01:51:12,554
kecuali hanya terhadap hiasan kayu yang rosak
dan beberapa tindakan yang amatur.
1681
01:51:13,437 --> 01:51:18,058
Hakikatnya, kalau Harlan dengar kata kamu
dan menghubungi ambulans,
1682
01:51:19,568 --> 01:51:22,071
dia akan hidup hari ini.
1683
01:51:24,489 --> 01:51:26,080
Dahsyat betul.
1684
01:51:26,080 --> 01:51:27,887
Sesawang yang bersimpul.
1685
01:51:28,807 --> 01:51:32,293
Dan kita masih belum selesai
membuka simpulannya. Belum lagi.
1686
01:51:32,966 --> 01:51:37,206
Marta, bila Wan Nana nampak kamu
menuruni junjung itu, dia kata,
1687
01:51:38,460 --> 01:51:42,173
Ransom? Kamu dah
kembali lagi?
1688
01:51:42,173 --> 01:51:46,573
"Kamu dah kembali lagi?"
Sebab pada awal malam itu...
1689
01:51:49,626 --> 01:51:52,190
Ransom, kamu dah kembali!
1690
01:51:54,331 --> 01:51:55,718
Jangan macam tu, Marta.
1691
01:51:55,718 --> 01:51:59,316
Ini memang boodoh dengan dua 'o'.
Kamu tiada bukti sedikit pun.
1692
01:51:59,316 --> 01:52:00,618
Kamu cuma putarkan
kisah khayalan.
1693
01:52:00,618 --> 01:52:02,499
Bukan sedikit, tidak.
1694
01:52:02,674 --> 01:52:05,856
Sepertimana kami tiada bukti kukuh
pasal Marta mencampurkan botol itu,
1695
01:52:05,856 --> 01:52:08,490
- jadi jawapan kamulah...
- Kamu ada pengakuan dia!
1696
01:52:11,149 --> 01:52:14,596
Baiklah, yeah.
Yeah, kami memang ada pengakuan itu.
1697
01:52:14,596 --> 01:52:17,241
Dengan izin kamu,
saya mahu putarkan ke depan sedikit.
1698
01:52:17,910 --> 01:52:20,606
Lewat sedikit pada malam itu,
kamu perlu kembali ke rumah itu
1699
01:52:20,606 --> 01:52:23,108
untuk mendapatkan botol
yang dah ditukar itu.
1700
01:52:23,428 --> 01:52:26,853
Walaubagaimanapun, kali ini
anjing-anjing itu berada di luar.
1701
01:52:29,196 --> 01:52:31,326
Salakan mereka mengejutkan Meg.
1702
01:52:31,326 --> 01:52:34,151
Tak apalah.
Kamu akan ambil botol-botol itu esok.
1703
01:52:34,605 --> 01:52:38,947
Tapi keesokannya keluar berita,
bukan kesilapan ubat dan jururawat yang bersalah,
1704
01:52:38,947 --> 01:52:41,918
tapi leher yang dikelar
dan bunuh diri.
1705
01:52:46,051 --> 01:52:51,009
Sekarang keadaan dah sempurna untuk
mengupah saya tanpa dikenali:
1706
01:52:51,524 --> 01:52:53,674
kamu tahu suatu jenayah telah
dilakukan oleh Cik Cabrera,
1707
01:52:53,674 --> 01:52:58,226
kamu mahu dia ditangkap kerana itu,
kamu tak boleh dedahkan bagaimana kamu tahu.
1708
01:52:59,993 --> 01:53:02,508
Masuklah Benoit Blanc.
1709
01:53:02,970 --> 01:53:05,793
Benny, dengar sini, aku dengar apa
yang kau katakan, ia cuma...
1710
01:53:06,639 --> 01:53:08,679
Mayat itu ditemui awal
pagi keesokkan harinya.
1711
01:53:08,679 --> 01:53:13,426
Polis, pemeriksa perubatan,
keluarga itu, semua orang berkerumun,
1712
01:53:13,426 --> 01:53:18,417
dan tak mungkin kamu boleh masuk untuk
capai beg ubatan Marta untuk dapatkan botol itu.
1713
01:53:18,598 --> 01:53:21,760
Kamu mesti tunggu masanya
bila siasatan telah tamat
1714
01:53:21,760 --> 01:53:24,772
dan kamu tahu rumah itu
akan kosong nanti.
1715
01:53:25,376 --> 01:53:29,039
Sebab itulah kamu tak
pergi ke pengebumian.
1716
01:53:30,205 --> 01:53:33,929
Tiada siapa di rumah untuk bertanyakan
kenapa kamu masuk ke bilik belajar Harlan.
1717
01:53:35,165 --> 01:53:36,819
Atau begitulah yang kamu fikir.
1718
01:53:40,080 --> 01:53:45,403
Kasihan Fran. Dia menyaksikan kamu mengusik
ubat-ubatan Harlan dalam beg ubatan itu.
1719
01:53:45,453 --> 01:53:48,857
Dia tidak tahu apa yang
kamu buat ketika itu.
1720
01:53:49,187 --> 01:53:53,962
Tapi dia tahu niat kamu tak baik,
jadi fikirannya mula menduga.
1721
01:53:53,962 --> 01:53:58,648
Oh Tuhan, filem Hallmark yang dia cerita
pada saya itu, dengan Danica McKellar.
1722
01:53:58,822 --> 01:54:00,089
"Deadly By Surprise."
1723
01:54:00,089 --> 01:54:01,598
Itulah yang dia
sedang katakan.
1724
01:54:01,748 --> 01:54:04,867
Dia sayang Harlan.
Dia benci Ransom.
1725
01:54:05,313 --> 01:54:09,349
Jadi wanita itu putuskan untuk uji teorinya
dan buatkan bahlul ini terima balasan.
1726
01:54:09,349 --> 01:54:15,941
Dia dapatkan salinan laporan toksikologi itu,
sejujurnya saya tak tahu macam mana.
1727
01:54:15,941 --> 01:54:17,780
Sebab dia ada sepupu.
1728
01:54:18,080 --> 01:54:21,624
Dia beritahu saya, dia ada sepupu yang kerja
di kaunter pejabat pemeriksa perubatan.
1729
01:54:21,624 --> 01:54:23,106
Itulah dia!
1730
01:54:23,106 --> 01:54:25,876
Harta pusaka itu, ia tak
penting pada Fran,
1731
01:54:25,876 --> 01:54:29,556
tapi kalau Ransom bersalah,
kewujudannya adalah ancaman,
1732
01:54:29,556 --> 01:54:33,113
jadi dia buat salinan bahagian atas
laporan itu dan buat nota ugutannya.
1733
01:54:33,819 --> 01:54:35,363
Jadi, kenapa dia hantar
pada saya?
1734
01:54:35,363 --> 01:54:38,703
Dia tak buat begitu.
Dia hantarkannya pada Ransom.
1735
01:54:43,796 --> 01:54:47,944
Dan bila En. Drysdale dapat,
apakah reaksinya?
1736
01:54:48,464 --> 01:54:49,345
Keriangan!
1737
01:54:49,464 --> 01:54:53,345
Dia masih fikir Marta dah
bagi Harlan dadah yang ditukar itu!
1738
01:54:53,345 --> 01:54:56,026
Laporan toksikologi darah akan
membuktikan kesalahan Marta.
1739
01:54:56,197 --> 01:54:58,200
Dia pergi ke pembacaan wasiat itu
dengan semangat yang tinggi,
1740
01:54:58,200 --> 01:55:01,197
sedia untuk melihat
keluarganya kucar kacir,
1741
01:55:01,197 --> 01:55:06,676
sebab dia tahu bahawa semua itu akan
diubah semula bila laporan itu didedahkan.
1742
01:55:07,609 --> 01:55:09,346
Kemudian...
1743
01:55:10,198 --> 01:55:12,186
Pengakuan Marta.
1744
01:55:12,581 --> 01:55:15,071
Dan segalanya telah berubah.
1745
01:55:15,071 --> 01:55:19,423
Sekarang dia sedar yang Marta
tidak melakukan jenayah,
1746
01:55:19,423 --> 01:55:23,202
dan laporan toksikologi itu
akan membuktikan dia tak bersalah.
1747
01:55:23,515 --> 01:55:27,784
Wasiat yang dah diubah itu akan kekal.
Dia dah kalah.
1748
01:55:29,572 --> 01:55:31,175
Melainkan...
1749
01:55:31,736 --> 01:55:33,505
Melainkan kamu
yang putuskan.
1750
01:55:33,505 --> 01:55:36,812
Kamu takkan serahkan duit itu.
1751
01:55:36,871 --> 01:55:39,509
- Kamu dah sampai sejauh ini!
- Kamu dah sampai sejauh ini!
1752
01:55:40,390 --> 01:55:42,757
Hanya satu langkah lagi
ke hadapan.
1753
01:55:42,946 --> 01:55:48,037
Hanya tinggal satu perkara terakhir,
alang-alang dah mula, habiskan saja.
1754
01:55:50,653 --> 01:55:52,849
Kamu putuskan.
Kamu turut serta.
1755
01:55:57,644 --> 01:56:02,969
Langkah satu: hapuskan semua bukti
yang menunjukkan Marta tak bersalah.
1756
01:56:09,447 --> 01:56:15,463
Langkah dua: hantar emel yang tak dikenali
padanya dengan waktu bertemu pada lewat pagi,
1757
01:56:19,080 --> 01:56:22,153
dan hantar padanya
nota ugutan itu.
1758
01:56:24,498 --> 01:56:29,020
Langkah tiga: pergi ke pertemuan
kamu dengan Fran.
1759
01:56:30,836 --> 01:56:35,166
Aku dah agak! Aku tahu awak ni
memang anak jahanam!
1760
01:56:35,504 --> 01:56:37,379
Aku dah agak Harlan takkan
bunuh saja dirinya.
1761
01:56:37,734 --> 01:56:39,386
Ya, Fran, kamu betul.
1762
01:56:39,550 --> 01:56:43,994
Aku tahu awak memang bersalah.
Dan sekarang awak akan terima balasannya!
1763
01:56:44,334 --> 01:56:45,800
Jangan datang dekat
pada aku!
1764
01:56:45,960 --> 01:56:47,782
Jangan mendekati aku,
aku bagi amaran!
1765
01:56:58,550 --> 01:57:02,147
Sekarang permainan telah tersedia.
Marta akan dapat nota ugutan itu.
1766
01:57:02,147 --> 01:57:04,116
Kamu akan cantumkan semua
maklumat untuk dia.
1767
01:57:04,283 --> 01:57:06,292
Kamu akan pimpin dia
ke tempat pertemuan itu.
1768
01:57:06,446 --> 01:57:08,404
Kamu akan buat panggilan
yang tak dikenali pada polis.
1769
01:57:08,480 --> 01:57:11,496
Mereka akan tangkap dia di sana
dengan mayat dan bukti yang dah dibakar.
1770
01:57:11,496 --> 01:57:15,487
Marta akan ditahan atas
pembunuhan Fran dan Harlan.
1771
01:57:17,023 --> 01:57:17,871
Dia kata:
1772
01:57:17,871 --> 01:57:19,578
Awak yang lakukan!
1773
01:57:20,524 --> 01:57:26,447
Dia bukan kata "awak yang lakukan,"
dia bukan cakap pasal saya, dia kata,
1774
01:57:26,447 --> 01:57:28,848
Hugh yang lakukan.
1775
01:57:28,848 --> 01:57:33,099
Hugh yang lakukan, sebab awak buat
pembantu rumah panggil awak Hugh.
1776
01:57:34,489 --> 01:57:36,355
Sebab awak ni biadab.
1777
01:57:37,171 --> 01:57:39,128
Ia mungkin dah
berjalan lancar.
1778
01:57:39,495 --> 01:57:44,099
Kalau kami tak bawa kamu untuk disoal siasat,
jadi kamu tak boleh buat panggilan polis itu.
1779
01:57:44,099 --> 01:57:48,154
Dan kalau Fran tak sembunyikan
salinan kedua laporan toksikologi itu,
1780
01:57:48,664 --> 01:57:52,605
Dan kalau Marta tak mengalahkan
kamu sekali lagi,
1781
01:57:53,671 --> 01:57:55,658
dengan memiliki hati yang baik.
1782
01:57:57,584 --> 01:57:59,827
Dengan menyelamatkan
nyawa Fran,
1783
01:58:00,164 --> 01:58:03,425
walaupun itu bermakna kehilangan
pewarisannya dan masuk penjara.
1784
01:58:03,425 --> 01:58:08,524
Dia tak main permainan kamu,
dia telah selamatkan nyawa Fran.
1785
01:58:11,740 --> 01:58:13,230
Fran masih hidup?
1786
01:58:13,579 --> 01:58:14,988
Oh ya.
1787
01:58:14,988 --> 01:58:21,934
Fran, yang akan sahkan kisah dongeng ini
atau sesuatu yang hampir dengannya.
1788
01:58:22,855 --> 01:58:27,892
Dan menghantar kamu, Hugh,
ke penjara.
1789
01:58:32,583 --> 01:58:34,209
Ya.
1790
01:58:37,057 --> 01:58:41,785
Doktor, itu berita yang baik.
Kami akan sampai sana nanti. Terima kasih.
1791
01:58:46,432 --> 01:58:49,329
Dia tak apa-apa.
Dia sedia untuk bercakap.
1792
01:58:49,782 --> 01:58:53,185
Pegawai Wagner, kalau kau boleh
ambil En. Drysdale dalam tahanan
1793
01:58:53,185 --> 01:58:55,660
sementara Leftenan Elliott,
Cik Cabrera dan saya sendiri,
1794
01:58:55,772 --> 01:58:57,924
kami pergi ke hospital
dan ambil kenyataan Fran.
1795
01:58:57,924 --> 01:58:59,809
Baiklah. Berdiri.
Mari.
1796
01:59:05,634 --> 01:59:07,376
Aku akan katakan ini
hanya pada kamu.
1797
01:59:07,733 --> 01:59:10,925
Tiada kamera, tiada mahkamah, hanya pada kamu
sebab kamu tahu inilah kebenarannya.
1798
01:59:11,754 --> 01:59:13,637
Kami benarkan kamu masuk
ke dalam rumah kami.
1799
01:59:13,637 --> 01:59:16,949
Kami biarkan kamu jaga atuk kami,
kami sambut kamu dalam keluarga kami.
1800
01:59:16,949 --> 01:59:19,177
Dan sekarang kamu fikir kamu
boleh mencurinya dari kami?
1801
01:59:19,177 --> 01:59:23,508
Kamu rasa aku takkan melawan untuk
melindungi rumah aku, warisan kami,
1802
01:59:24,364 --> 01:59:27,058
rumah keluarga nenek moyang kami?
1803
01:59:29,219 --> 01:59:30,408
Itu mengarut!
1804
01:59:30,819 --> 01:59:34,526
Harlan, dia beli tempat ini pada tahun 80an
dari seorang jutawan hartanah Pakistan.
1805
01:59:34,526 --> 01:59:36,445
Oh, diamlah Blanc!
Diam!
1806
01:59:36,445 --> 01:59:41,296
Diamlah dengan loghat Kentucky
goreng bising kamu tu.
1807
01:59:41,661 --> 01:59:45,264
Yeah, aku bunuh Fran, tapi aku rasa aku tak buat.
Jadi apa yang kamu ada?
1808
01:59:45,428 --> 01:59:47,314
Tiada apa. Apa?
Cubaan membunuh?
1809
01:59:47,314 --> 01:59:50,754
Aku dapatkan bahan bakar untuk bangunan itu, dan
beberapa pertuduhan yang lain, dengan peguam yang bagus,
1810
01:59:50,754 --> 01:59:53,597
yang mana aku ada,
aku akan bebas bila-bila masa.
1811
01:59:53,597 --> 01:59:59,733
Kemudian kamu akan lihat sebanyak mana aku
boleh rosakkan hidup kamu, perempuan kejam.
1812
02:00:07,237 --> 02:00:08,742
Apa kejadah!?
1813
02:00:09,760 --> 02:00:12,818
- Itu maknanya dia menipu!
- Yeah, kami tahulah.
1814
02:00:12,818 --> 02:00:16,280
Betul tu, Fran dah mati.
1815
02:00:20,263 --> 02:00:22,648
Dan awak baru saja mengaku
atas pembunuhannya.
1816
02:00:35,130 --> 02:00:36,507
Jadi...
1817
02:00:37,362 --> 02:00:38,918
Alang-alang dah mula...
1818
02:01:23,044 --> 02:01:24,614
Tak guna!
1819
02:02:51,809 --> 02:02:55,826
... Dia curang pada kamu, ayah ada bukti yang ayah
tahu kamu tak perlu lihat. Putuskan hubungan kamu - Ayah.
1820
02:02:57,275 --> 02:02:59,534
Linda?
1821
02:02:59,861 --> 02:03:02,802
Kita kena dapatkan peguam
di telefon. Sekarang!
1822
02:03:10,401 --> 02:03:15,017
Boleh saya tanya? Bila awak tahu yang saya
ada kena-mengena dengan kematian Harlan?
1823
02:03:15,994 --> 02:03:19,759
Sejak kali pertama kamu
menjejakkan kaki di hadapan saya.
1824
02:03:23,854 --> 02:03:24,995
Aduhai!
1825
02:03:24,995 --> 02:03:28,962
Saya mahu kamu ingat sesuatu
yang sangat penting:
1826
02:03:29,568 --> 02:03:35,625
kamu menang bukan sebab bermain mengikut
cara Harlan, tapi cara kamu.
1827
02:03:37,829 --> 02:03:40,223
Kamu orang yang baik.
1828
02:03:41,508 --> 02:03:43,174
Keluarga ini.
1829
02:03:49,082 --> 02:03:51,487
Saya patut bantu mereka, bukan?
1830
02:03:52,741 --> 02:03:55,071
Saya ada pendapat sendiri.
1831
02:03:56,200 --> 02:03:59,397
Tapi saya dapat rasakan
kamu akan ikut kata hati kamu.
1832
02:05:10,622 --> 02:05:15,752
Sarikata oleh Sanzoryu