1 00:00:00,001 --> 00:00:00,001 Title: Knives Out Year: 2019 Duration: 02:10:14 Subtitles Source: Yes 2 00:00:05,000 --> 00:00:09,000 ‫הכתוביות הובאו, נערכו וסונכרנו ע"י UniHebSubs ‫גרסת Unicode 3 00:01:04,537 --> 00:01:07,832 ‫- הבית שלי, החוקים שלי, ‫הקפה שלי - 4 00:01:34,442 --> 00:01:35,485 ‫- המאורה של וולקן, ‫מאת הארלן תרומבי - 5 00:01:35,568 --> 00:01:36,444 ‫- משחק המחטים, ‫מאת הארלן תרומבי - 6 00:01:43,243 --> 00:01:44,911 ‫בוקר טוב, מר תרומבי. 7 00:01:58,800 --> 00:02:00,802 ‫מר תרומבי, אתה למעלה? 8 00:02:02,053 --> 00:02:03,388 ‫מר תרומבי, אני נכנסת. 9 00:02:15,108 --> 00:02:16,150 ‫לעזאזל. 10 00:02:16,276 --> 00:02:20,780 ‫"רצח כתוב היטב" 11 00:02:28,872 --> 00:02:33,293 ‫- שבוע אחרי מותו ‫של הארלן תרומבי - 12 00:02:36,838 --> 00:02:40,216 ‫אתה רצחת אותו, מניאק, ‫אתה רצחת אותו. 13 00:02:40,341 --> 00:02:41,718 ‫לא רצחתי אף אחד. 14 00:02:41,843 --> 00:02:43,219 ‫שיספת את הפנים שלו, 15 00:02:43,344 --> 00:02:45,638 ‫השארת אותו לדמם ברחוב ‫כמו חזיר מפוחלץ, 16 00:02:45,763 --> 00:02:47,640 ‫ואחרי זה ריסקת ‫את הגולגולת שלו במלגזה 17 00:02:47,807 --> 00:02:50,351 ‫ושרפת את הידיים שלו כדי למחוק ‫את טביעות האצבעות. 18 00:02:50,435 --> 00:02:51,394 ‫לעולם לא תוכלו ‫להוכיח את זה. 19 00:02:51,561 --> 00:02:53,688 ‫יש לנו צילומים ‫מהמצלמה הנסתרת. 20 00:02:53,771 --> 00:02:55,481 ‫אליס, כבי את זה בבקשה. 21 00:02:55,607 --> 00:02:58,193 ‫למה? זה עוד מעט נגמר. ‫-עכשיו, בבקשה, כבי את זה. 22 00:02:58,276 --> 00:02:59,110 ‫מה? הם בדיוק מגלים ‫מי עשה את זה, 23 00:02:59,235 --> 00:03:00,195 ‫ואין קליטה של הרשת האלחוטית ‫בחדר שלי. 24 00:03:00,278 --> 00:03:01,863 ‫כבי את זה עכשיו. ‫-נשארו עוד שתי דקות. 25 00:03:01,988 --> 00:03:04,699 ‫אליס. כבי את זה. -למה? ‫אין פה שום דבר כזה נורא, 26 00:03:04,782 --> 00:03:05,909 ‫זו בסך הכול סדרת טלוויזיה... ‫-הם מדברים על רצח. 27 00:03:06,034 --> 00:03:07,202 ‫הם בסך הכול מדברים. 28 00:03:07,827 --> 00:03:11,247 ‫חבר של אחותך שהיא אהבה נמצא ‫כשגרונו משוסע... -בסדר. 29 00:03:11,331 --> 00:03:13,208 ‫והיא לא צריכה ‫לשמוע את זה עכשיו. 30 00:03:13,333 --> 00:03:14,667 ‫גלי קצת רגישות. 31 00:03:17,003 --> 00:03:18,421 ‫אלוהים ישמור. 32 00:03:19,255 --> 00:03:21,257 ‫אליס, תמשיכי לצפות ‫בסדרה שלך, זה בסדר. 33 00:03:21,341 --> 00:03:23,051 ‫לא, גם ככה ניחשתי לבד ‫מי עשה את זה. -זה בסדר. 34 00:03:23,259 --> 00:03:24,427 ‫אני מצטערת, מרתה. 35 00:03:24,510 --> 00:03:25,720 ‫זה בסדר. 36 00:03:26,387 --> 00:03:27,847 ‫- וולט תרומבי - 37 00:03:27,931 --> 00:03:29,098 ‫זה הבן של הארלן. 38 00:03:32,602 --> 00:03:34,979 ‫היי, וולט. ‫-היי, מרתה, זה וולט. 39 00:03:35,855 --> 00:03:37,440 ‫תוכלי להגיע מוקדם יותר לבית? 40 00:03:37,524 --> 00:03:40,360 ‫השוטרים רוצים לשאול את כולם ‫עוד כמה שאלות. 41 00:03:41,027 --> 00:03:42,111 ‫מה? 42 00:04:01,839 --> 00:04:03,550 ‫היי, סלחי לי, גברתי. 43 00:04:04,133 --> 00:04:05,218 ‫את עובדת פה? 44 00:04:05,385 --> 00:04:07,845 ‫היי, שמה היה מרתה ‫והיא הייתה האחות של סבא. 45 00:04:07,929 --> 00:04:10,223 ‫היא איתנו. אחת מהעובדים? 46 00:04:10,765 --> 00:04:12,350 ‫זה בסדר, אני מצטערת. 47 00:04:12,725 --> 00:04:15,019 ‫לא, זה לא בסדר, ‫מה הקטע שלו? 48 00:04:24,863 --> 00:04:25,947 ‫מה שלומך? 49 00:04:28,157 --> 00:04:30,201 ‫לא משהו. אני בודדה. 50 00:04:31,578 --> 00:04:35,206 ‫אני בוכה די הרבה ‫ואני לא יודעת מה לעשות. 51 00:04:36,082 --> 00:04:38,877 ‫מרתה, אם את צריכה משהו... 52 00:04:39,794 --> 00:04:41,379 ‫את חלק מהמשפחה הזו. 53 00:04:43,339 --> 00:04:44,382 ‫תודה. 54 00:04:46,301 --> 00:04:48,094 ‫מה נשמע, ילדונת? -לינדה. 55 00:04:49,304 --> 00:04:50,305 ‫מה שלומך? 56 00:04:52,640 --> 00:04:55,685 ‫אני מניחה שהלוויה עזרה קצת, ‫העובדה שראיתי אותו, 57 00:04:56,477 --> 00:04:58,021 ‫חשבתי שהיית צריכה ‫להיות שם. 58 00:04:58,146 --> 00:04:59,606 ‫אבל הייתי במיעוט. 59 00:04:59,731 --> 00:05:02,025 ‫שיעצרו אותך, מצידי שתמות. ‫-ריצ'רד. 60 00:05:03,484 --> 00:05:04,652 ‫הוא לא בא. 61 00:05:05,862 --> 00:05:07,488 ‫רנסום, החרא הקטן הזה. 62 00:05:07,739 --> 00:05:08,865 ‫הוא לא הגיע ללוויה. 63 00:05:09,407 --> 00:05:10,450 ‫סליחה. 64 00:05:11,201 --> 00:05:13,995 ‫אנחנו מוכנים, נרצה לשוחח ‫עם כל אחד בנפרד. 65 00:05:14,120 --> 00:05:16,289 ‫בסדר, אני אכנס ראשונה. 66 00:05:16,414 --> 00:05:19,876 ‫אני מניחה שנסיים את זה ‫לפני טקס הזיכרון הערב. 67 00:05:20,585 --> 00:05:21,878 ‫נעשה כמיטב יכולתנו, גברתי. 68 00:05:24,464 --> 00:05:27,175 ‫אז מה נשמע, ילדונת? 69 00:05:28,801 --> 00:05:31,304 ‫נציג את עצמנו שוב ‫למען הפרוטקול. 70 00:05:31,471 --> 00:05:34,515 ‫אני מפקח הבילוש אליוט, ‫וזה השוטר וגנר. 71 00:05:36,017 --> 00:05:40,230 ‫אקליט את השיחה ‫כדי להקל על כולנו. 72 00:05:40,688 --> 00:05:42,732 ‫בסדר, אנחנו משוחחים ‫עם לינדה דרייסדייל, 73 00:05:43,282 --> 00:05:44,082 ‫לינדה 74 00:05:44,152 --> 00:05:45,852 ‫שם נעורים תרומבי, בתו הבכורה ‫של הארלן תרומבי. 75 00:05:45,902 --> 00:05:49,405 ‫אנו נשוחח על האירועים שהתרחשו ‫בליל מותו, לפני שבוע, 76 00:05:49,614 --> 00:05:50,782 ‫בשמונה בנובמבר. 77 00:05:50,949 --> 00:05:52,534 ‫אנו משתתפים בצערך. 78 00:05:54,077 --> 00:05:56,287 ‫תודה. חשוב לי לשמוע את זה. 79 00:05:56,871 --> 00:05:59,958 ‫למיטב הבנתנו, ‫באותו ערב המשפחה התאספה 80 00:06:00,124 --> 00:06:02,502 ‫לחגוג את יום הולדתו ה-85 ‫של אביך. -נכון. 81 00:06:03,628 --> 00:06:07,423 ‫איך היה? -המסיבה? ‫לפני מותו של אבי? 82 00:06:08,258 --> 00:06:09,384 ‫היא הייתה נהדרת. 83 00:06:10,260 --> 00:06:12,303 ‫האם מישהו ‫חוץ מבני המשפחה הגיע? 84 00:06:13,304 --> 00:06:14,973 ‫פראן, מנהלת משק הבית... 85 00:06:15,098 --> 00:06:18,309 ‫הוא היה נחמד, ‫אבל הוא היה כל כך שעיר. 86 00:06:18,476 --> 00:06:19,936 ‫ג'ייקוב? ‫-ואני יצאתי עם גברים איטלקים. 87 00:06:22,063 --> 00:06:24,524 ‫מרתה, האחות של הארלן. 88 00:06:24,691 --> 00:06:26,442 ‫היא ילדה טובה, חרוצה. 89 00:06:26,693 --> 00:06:28,111 ‫המשפחה שלה מאקוודור. 90 00:06:29,070 --> 00:06:32,824 ‫וונטה. סבתא רבתא, ‫אמו של הארלן. 91 00:06:33,116 --> 00:06:34,826 ‫היי, סבתא. -אמא שלו? 92 00:06:35,451 --> 00:06:37,370 ‫סבתא? ‫-וואו, בת כמה היא? 93 00:06:37,871 --> 00:06:38,997 ‫אין לנו מושג. 94 00:06:39,581 --> 00:06:43,126 ‫בסדר, והבן שלך, רנסום, ‫גם הוא הגיע? 95 00:06:43,459 --> 00:06:45,128 ‫כן, אבל הוא עזב מוקדם. 96 00:06:46,087 --> 00:06:48,923 ‫רנסום, אתה הולך? 97 00:06:54,345 --> 00:06:55,346 ‫בסדר. 98 00:06:55,722 --> 00:06:58,057 ‫היית אומרת ששלושתכם הגעתם ‫בערך באותה שעה? 99 00:06:59,934 --> 00:07:01,060 ‫לא. 100 00:07:03,104 --> 00:07:06,441 ‫ריצ'רד הגיע מוקדם לעזור ‫לקייטרינג להתארגן. 101 00:07:07,025 --> 00:07:10,195 ‫ואת ובעלך ריצ'רד עובדים ‫בסוכנות נדל"ן בבוסטון? 102 00:07:10,361 --> 00:07:13,031 ‫לא, זו הסוכנות שלי. ‫-בסדר, בסדר. 103 00:07:13,698 --> 00:07:15,658 ‫אני מצטער. ‫-הקמתי את העסק שלי מאפס. 104 00:07:16,117 --> 00:07:17,493 ‫בדיוק כמו אבא שלך. 105 00:07:17,827 --> 00:07:18,995 ‫הייתם קרובים? 106 00:07:20,455 --> 00:07:23,416 ‫הייתה לנו צורת התקשרות ‫סודית משלנו. 107 00:07:23,958 --> 00:07:26,753 ‫הייתי חייבת ליצור דבר כזה ‫עם אבא. 108 00:07:27,128 --> 00:07:29,005 ‫היית מוצא משחק לשחק איתו, 109 00:07:29,130 --> 00:07:32,342 ‫ולו היית עושה את זה ‫ומשחק לפי החוקים שלו... 110 00:07:36,971 --> 00:07:38,348 ‫- ריצ'רד - 111 00:07:38,473 --> 00:07:40,642 ‫כולם מעריצים ‫את אבא שלהם, נכון? 112 00:07:41,059 --> 00:07:42,685 ‫אני לא יודע, באמת כולם? 113 00:07:44,062 --> 00:07:45,271 ‫ממש לא. 114 00:07:45,980 --> 00:07:47,440 ‫אני לא יודע ‫למה אמרתי את זה. 115 00:07:47,982 --> 00:07:49,734 ‫אבל אשתי לינדה ‫מעריצה את אביה. 116 00:07:50,068 --> 00:07:51,069 ‫הארלן החל את הקריירה שלו 117 00:07:51,152 --> 00:07:52,695 ‫עם מכונת כתיבה ‫"סמית קורונה" חלודה, 118 00:07:52,820 --> 00:07:56,449 ‫והוא הפך לאחד מסופרי ספרי ‫המתח הטובים ביותר בכל הזמנים. 119 00:07:56,950 --> 00:08:01,079 ‫וואו, נשמע שכל הילדים שלו ‫מאוד הישגיים ובנו את עצמם. 120 00:08:03,248 --> 00:08:04,290 ‫בטח. 121 00:08:04,749 --> 00:08:06,668 ‫לפרוטוקול, אני משוחח ‫עם וולט תרומבי, 122 00:08:06,793 --> 00:08:09,087 ‫בנו הצעיר של הארלן תרומבי. 123 00:08:09,337 --> 00:08:11,756 ‫אתה מנהל את חברת ההוצאה לאור ‫של אבא שלך? 124 00:08:11,839 --> 00:08:16,427 ‫כן, זו החברה שלי, שלנו, ‫של המשפחה, 125 00:08:16,511 --> 00:08:17,887 ‫ואבא הפקיד את הניהול שלה ‫בידיים שלי. 126 00:08:18,930 --> 00:08:22,851 ‫30 שפות, יותר מ-80 מיליון ‫עותקים נמכרו. 127 00:08:22,934 --> 00:08:24,185 ‫זו מורשת אמיתית. 128 00:08:24,978 --> 00:08:25,937 ‫אתם אוהבים את הספרים שלו? 129 00:08:26,020 --> 00:08:28,356 ‫אני לא מרבה לקרוא סיפורת. 130 00:08:28,523 --> 00:08:30,525 ‫אני אוהב אותם, אני מעריץ שלו, 131 00:08:30,984 --> 00:08:32,527 ‫העלילות שלו כל כך... 132 00:08:32,652 --> 00:08:33,778 ‫אני לא רוצה לקלקל לך ‫את החוויה, אבל... 133 00:08:33,903 --> 00:08:35,446 ‫בסדר, "אלף סכינים"? 134 00:08:35,864 --> 00:08:37,240 ‫"הפרה והרובה". 135 00:08:37,323 --> 00:08:39,325 ‫מאין אתה שואב ‫את הרעיונות האלה? 136 00:08:39,784 --> 00:08:42,745 ‫אבא אמר שהעלילות פשוט קפצו ‫לו לראש, באופן מגובש, 137 00:08:42,954 --> 00:08:44,622 ‫וזה היה החלק הקל מבחינתו. 138 00:08:47,292 --> 00:08:48,877 ‫אתה גר באזור, נכון? 139 00:08:48,960 --> 00:08:51,129 ‫בטח הגעתם ‫בערך באותה שעה. 140 00:08:53,214 --> 00:08:54,966 ‫כולנו הגענו לפה ‫בסביבות שמונה בערב. 141 00:08:55,800 --> 00:08:57,760 ‫אשתי, דונה, היא הסלע שלי... 142 00:08:59,804 --> 00:09:01,723 ‫אלוהים, דונה, את בסדר? 143 00:09:02,473 --> 00:09:03,558 ‫הבן שלי, ג'ייקוב. 144 00:09:03,975 --> 00:09:07,353 ‫הוא בן 16, מאוד פעיל פוליטית. 145 00:09:07,687 --> 00:09:09,272 ‫הוא נאצי. 146 00:09:09,397 --> 00:09:11,065 ‫הוא טרול טיפש ‫של הימין האלטרנטיבי. 147 00:09:11,691 --> 00:09:13,985 ‫מדהים מה שהצעירים כיום ‫עושים עם האינטרנט. 148 00:09:15,361 --> 00:09:16,654 ‫אז הערב היה מוצלח? 149 00:09:18,865 --> 00:09:19,949 ‫כולנו ממוטטים, 150 00:09:20,033 --> 00:09:22,577 ‫אבל אני שמח שהיה לי ‫הערב הזה איתו. 151 00:09:22,994 --> 00:09:25,580 ‫שהייתי לצידו, ‫חשבתי על הספרים שלנו, 152 00:09:25,663 --> 00:09:27,290 ‫ועל כל מה שהצלחנו ‫להשיג באמצעותם. 153 00:09:28,208 --> 00:09:30,710 ‫זה כאילו אני עדיין מרגיש ‫את היד שלו על כתפי 154 00:09:32,420 --> 00:09:33,880 ‫כשהוא מעביר לי את השרביט. 155 00:09:34,297 --> 00:09:36,507 ‫אנחנו משוחחים ‫עם ג'וני תרומבי, 156 00:09:36,674 --> 00:09:38,676 ‫הכלה של הארלן תרומבי? 157 00:09:39,385 --> 00:09:41,179 ‫כן, הייתי נשואה לבן שלו, ניל. 158 00:09:41,387 --> 00:09:43,139 ‫הייתה לנו בת אחת, מג. 159 00:09:43,640 --> 00:09:47,101 ‫ואז ניל מת לפני 15 שנה. 160 00:09:47,685 --> 00:09:49,562 ‫ואת נשארת קרובה ‫למשפחת תרומבי? 161 00:09:50,480 --> 00:09:51,648 ‫הם המשפחה שלי. 162 00:09:55,068 --> 00:10:01,241 ‫אני מרגישה שהם משחררים אותי, ‫ומצד שני תומכים בי. 163 00:10:05,036 --> 00:10:07,914 ‫האיזון הזה בין הניגודים ‫הוא המהות של "פלאם". 164 00:10:09,082 --> 00:10:11,125 ‫סליחה, המהות של...? ‫-"פלאם". 165 00:10:12,544 --> 00:10:15,046 ‫כן, "פלאם", החברה שלך ‫למוצרי טיפוח העור, אני מצטער. 166 00:10:15,171 --> 00:10:16,214 ‫אני סולחת לך. 167 00:10:17,131 --> 00:10:20,301 ‫כן, טיפוח העור, אבל אנחנו ‫בעצם מקדמים סגנון חיים. 168 00:10:20,510 --> 00:10:23,930 ‫עצמאות, ויחד עם זאת, ‫הכרה בצרכים האנושיים. 169 00:10:24,180 --> 00:10:26,599 ‫זה "פלאם", ‫אבל זה גם הארלן. 170 00:10:27,433 --> 00:10:29,435 ‫הוא עזר לי ולמג ‫לעבור תקופות קשות. 171 00:10:30,194 --> 00:10:30,994 ‫מג 172 00:10:31,000 --> 00:10:32,571 ‫סבא העביר לאמא שלי ‫קצבה שנתית 173 00:10:32,596 --> 00:10:35,141 ‫והוא תמיד שילם ‫את שכר הלימוד שלי. 174 00:10:37,193 --> 00:10:39,320 ‫הוא האדם הכי לא אנוכי ‫שאני מכירה. 175 00:10:39,821 --> 00:10:41,990 ‫אבל עזבת ‫את המסיבה מוקדם. 176 00:10:42,073 --> 00:10:42,991 ‫תיהני. 177 00:10:43,074 --> 00:10:44,242 ‫כדי להיפגש עם חברים בסמית. 178 00:10:44,367 --> 00:10:46,411 ‫אתה יודע שאבא משלם על לימודי ‫השירה המרקסיסטיים הסמויים, 179 00:10:48,872 --> 00:10:51,457 ‫הדקונסטרוקטיביים ‫הפמיניסטיים שלה, 180 00:10:51,541 --> 00:10:52,750 ‫או איך שלא יקראו לזה? 181 00:10:53,251 --> 00:10:55,003 ‫היא יכלה ‫להישאר לחיתוך העוגה. 182 00:10:55,795 --> 00:10:57,338 ‫אני חושבת שלינדה כעסה. 183 00:11:01,175 --> 00:11:02,594 ‫אבל הארלן הבין. 184 00:11:07,098 --> 00:11:08,099 ‫בסדר. 185 00:11:08,850 --> 00:11:11,811 ‫שתיכן הגעתן למסיבה ‫בערך באותה שעה... 186 00:11:11,895 --> 00:11:14,063 ‫אם אפשר לעצור לרגע... 187 00:11:14,272 --> 00:11:18,943 ‫מי זה? למה אנחנו ‫עושים את כל זה? 188 00:11:19,027 --> 00:11:20,612 ‫רק כמה שאלות המשך. 189 00:11:21,029 --> 00:11:23,615 ‫אנחנו רוצים להיות יסודיים ‫כדי להבין איך הוא מת. 190 00:11:24,240 --> 00:11:25,366 ‫כשאתה אומר "איך הוא מת", 191 00:11:25,450 --> 00:11:26,951 ‫אתה מתכוון לשאלה ‫אם מישהו רצח אותו. 192 00:11:27,035 --> 00:11:29,120 ‫אם מישהו מאיתנו רצח אותו. 193 00:11:29,245 --> 00:11:31,247 ‫מישהו מבני המשפחה שלו רצח ‫אותו. -לא, וולט, לא, לא. 194 00:11:31,331 --> 00:11:32,916 ‫על כך אתה רומז, המפקח? 195 00:11:32,999 --> 00:11:35,293 ‫אף אחד לא אומר את זה, ‫זה בסך הכול ההליך המקובל. 196 00:11:36,044 --> 00:11:36,920 ‫בסדר. 197 00:11:37,921 --> 00:11:39,297 ‫אז מי זה? 198 00:11:41,674 --> 00:11:42,926 ‫זה בנואה בלאנק. 199 00:11:43,927 --> 00:11:46,095 ‫בנואה בלאנק? -כן. 200 00:11:46,888 --> 00:11:49,849 ‫מר בלאנק הוא בלש פרטי ‫מאוד מפורסם. 201 00:11:49,933 --> 00:11:54,145 ‫רגע אחד, קראתי ציוץ על כתבה ‫עליך שהתפרסמה ב"ניו יורקר". 202 00:11:54,312 --> 00:11:56,564 ‫אחרון הבלשים הג'נטלמנים. 203 00:11:56,689 --> 00:11:59,067 ‫אתה פענחת את החקירה ‫סביב אלוף הטניס? 204 00:12:00,235 --> 00:12:02,111 ‫אתה מפורסם. 205 00:12:02,320 --> 00:12:04,364 ‫מר בלאנק לא שייך למשטרה 206 00:12:04,447 --> 00:12:05,949 ‫והוא לא מעורב רשמית בחקירה, 207 00:12:06,032 --> 00:12:07,575 ‫אבל הוא הציע ‫את שירותי הייעוץ שלו. 208 00:12:08,076 --> 00:12:10,161 ‫הסכמתי בשמחה ‫ואני יכול לערוב לו. 209 00:12:10,245 --> 00:12:11,788 ‫מר בלאנק, אני יודעת מי אתה, 210 00:12:12,247 --> 00:12:14,040 ‫קראתי את כתבת הפרופיל עליך ‫ב"ניו יורקר" 211 00:12:14,165 --> 00:12:15,625 ‫והיא הייתה מאוד מענגת. 212 00:12:16,334 --> 00:12:20,838 ‫קברתי עכשיו את אבי ‫בן ה-85 שהתאבד. 213 00:12:21,548 --> 00:12:22,757 ‫למה אתה פה? 214 00:12:24,759 --> 00:12:27,345 ‫אני פה בשם לקוח. 215 00:12:28,263 --> 00:12:29,305 ‫מי? 216 00:12:30,682 --> 00:12:32,141 ‫אני לא יכול לומר. 217 00:12:32,517 --> 00:12:37,730 ‫אבל אני רוצה להבטיח לך ‫שלא תרגישי בנוכחותי. 218 00:12:38,231 --> 00:12:46,489 ‫תגלי שאני צופה פסיבי שקט ‫ומכבד של האמת. 219 00:12:47,657 --> 00:12:48,575 ‫בסדר. 220 00:12:49,242 --> 00:12:51,119 ‫אנחנו מתקרבים לגילוי האמת? ‫-עוד מעט. 221 00:12:51,828 --> 00:12:53,037 ‫האחות של הארלן, 222 00:12:53,121 --> 00:12:56,541 ‫היא הייתה במסיבה מתוקף ‫תפקידה? -מרתה? 223 00:12:57,876 --> 00:12:58,835 ‫אני מניח שכן. 224 00:12:59,377 --> 00:13:02,964 ‫הארלן העסיק אותה כדי שתטפל ‫בצרכים הרפואיים שלו. 225 00:13:03,673 --> 00:13:06,509 ‫אבל האמת היא ‫שהיא כמו משפחה. 226 00:13:07,051 --> 00:13:09,679 ‫היא ילדה טובה. ‫חברה טובה של הארלן. 227 00:13:10,138 --> 00:13:11,472 ‫המשפחה שלה מפרגוואי. 228 00:13:12,140 --> 00:13:14,100 ‫לינדה מאוד אוהבת ‫את מוסר העבודה שלה. 229 00:13:15,643 --> 00:13:18,313 ‫מהגרים, אנחנו יודעים ‫את העבודה. 230 00:13:21,566 --> 00:13:22,942 ‫אני... -זה מתוך "המילטון". 231 00:13:23,359 --> 00:13:25,778 ‫"המילטון". מעולה, מעולה. 232 00:13:25,862 --> 00:13:26,946 ‫ראיתי את ההצגה ‫בתאטרון "פבליק". 233 00:13:29,324 --> 00:13:30,408 ‫אפשר רק... 234 00:13:31,701 --> 00:13:35,914 ‫אל תיבהלי, אבל בתור אדם ‫שבנה את עצמו בשתי ידיים, 235 00:13:37,207 --> 00:13:41,753 ‫אני חייב להביע את הערכתי ‫על כך שהלכת בעקבות אבא שלך. 236 00:13:43,463 --> 00:13:45,715 ‫תודה. -זה פשוט נפלא. 237 00:13:46,382 --> 00:13:47,926 ‫וגם כל המשפחה. 238 00:13:48,134 --> 00:13:52,722 ‫ג'וני עם החברה שלה ‫וולט עם אימפריית ההוצאה לאור. 239 00:13:54,557 --> 00:13:55,433 ‫ובכן... 240 00:13:57,143 --> 00:14:02,065 ‫כן, וולט עשה עבודה טובה ‫עם מה שאבא נתן לו, 241 00:14:02,607 --> 00:14:06,694 ‫לא שזה משנה, אבל אבא מעביר לו ‫ספר פעמיים בשנה 242 00:14:06,778 --> 00:14:08,238 ‫וולט מוציא אותו לאור. 243 00:14:09,989 --> 00:14:11,115 ‫זה לא אותו הדבר. 244 00:14:11,282 --> 00:14:15,078 ‫אבל אני בטוח שוולט מטפל ‫גם במוצרים הנלווים, בעיבודים, 245 00:14:15,203 --> 00:14:16,829 ‫בזכויות בטלוויזיה ובקולנוע. 246 00:14:17,455 --> 00:14:19,249 ‫אתה מנסה להכשיל אותי בלשוני, ‫אדוני הבלש? 247 00:14:20,625 --> 00:14:22,126 ‫אתה יודע ‫שהוא לא מתעסק בזה. 248 00:14:22,710 --> 00:14:26,130 ‫ואם אתה חושב שאני די טיפשה ‫כדי להיכשל בלשוני 249 00:14:26,256 --> 00:14:30,677 ‫ולדבר על ענייני המשפחה ‫ולרדת על אחי הקטן 250 00:14:30,802 --> 00:14:33,555 ‫מול בלש משטרתי ושוטר... 251 00:14:33,680 --> 00:14:35,431 ‫וולט לא מנהל שום דבר 252 00:14:35,890 --> 00:14:38,017 ‫כי אין זכויות טלוויזיה ‫וקולנוע. 253 00:14:38,518 --> 00:14:41,437 ‫הארלן לא הרשה לעבד ‫את הספרים שלו לתסריט. 254 00:14:41,563 --> 00:14:43,523 ‫הוא שנא את הרעיון. ‫-לא נכון. 255 00:14:43,773 --> 00:14:48,152 ‫כן, זה הטריף את וולט, ‫כי שם נמצא הכסף האמיתי. 256 00:14:48,987 --> 00:14:52,824 ‫וולט נהג לשתות קצת, ‫ואז הוא החל להתווכח עם הארלן. 257 00:14:53,032 --> 00:14:55,785 ‫הוא התווכח איתו גם במסיבה? 258 00:14:56,035 --> 00:14:57,370 ‫אלוהים. 259 00:14:57,704 --> 00:14:58,663 ‫נו, באמת, אבא... 260 00:14:58,788 --> 00:15:00,290 ‫הוא לא עזב אותו, מסכן. 261 00:15:00,582 --> 00:15:02,417 ‫בסוף הארלן נאלץ לגרש אותו. 262 00:15:03,585 --> 00:15:07,380 ‫לא שמעתי מה הוא אמר, ‫אבל נראה שהוא נזף בו קשות 263 00:15:07,630 --> 00:15:10,967 ‫כי מאותו רגע וולט היה ‫כמו גור כלבים פצוע. 264 00:15:11,384 --> 00:15:14,971 ‫מה? זה מה שריצ'רד אמר? מה? ‫לא, אלוהים, לא התווכחנו. 265 00:15:15,096 --> 00:15:17,557 ‫אני בסך הכול מנסה ‫להבין מה קרה. 266 00:15:18,600 --> 00:15:20,727 ‫הארלן לקח אותך הצידה במסיבה, 267 00:15:20,852 --> 00:15:23,313 ‫וכשחזרת, היית כנוע. 268 00:15:26,608 --> 00:15:28,109 ‫מה הארלן אמר לך? 269 00:15:30,069 --> 00:15:32,155 ‫הבחורים מנטפליקס, הבחור שלהם ‫ממחלקת קשרי לקוחות, 270 00:15:32,238 --> 00:15:34,324 ‫הוא שלח משהו... הפעם ‫הם ציינו סכומים מדויקים 271 00:15:34,407 --> 00:15:37,619 ‫ואני חושב שזה חלון הזדמנויות ‫שלא ישאר פתוח זמן רב. 272 00:15:37,702 --> 00:15:40,872 ‫אנחנו צריכים לנצל אותו, ‫ואתה חייב לראות את הסכומים. 273 00:15:41,372 --> 00:15:45,627 ‫וולט. -אבא. אבא, אתה נתת לי ‫לנהל את הספרים שלנו, 274 00:15:45,752 --> 00:15:48,463 ‫תן לי לנהל אותם, ‫תן לי לעשות את זה, בבקשה. 275 00:15:48,588 --> 00:15:52,467 ‫אלה לא הספרים שלנו, בן. ‫אלה הספרים שלי. 276 00:15:53,259 --> 00:15:56,387 ‫ולא ככה רציתי לנהל ‫את השיחה הזו. 277 00:15:56,512 --> 00:15:57,972 ‫אבל אתה צודק, אתה צודק, 278 00:15:58,890 --> 00:16:05,813 ‫זה לא הוגן מצידי לקשור אותך ‫למשהו שהוא לא באמת שלך. 279 00:16:05,897 --> 00:16:10,401 ‫מה? -לא, עשיתי לך עוול גדול. 280 00:16:11,402 --> 00:16:18,326 ‫כל השנים האלה מנעתי ממך ‫להקים משהו משלך שיהיה שלך. 281 00:16:20,286 --> 00:16:25,625 ‫אתה לא תמשיך לנהל ‫את ההוצאה לאור. 282 00:16:25,917 --> 00:16:27,168 ‫אני משחרר אותך. 283 00:16:30,838 --> 00:16:32,340 ‫אבא, אתה מפטר אותי? 284 00:16:32,924 --> 00:16:34,092 ‫לא. 285 00:16:34,676 --> 00:16:36,553 ‫נדבר על הפרטים מחר. 286 00:16:37,262 --> 00:16:38,846 ‫ההחלטה סופית. 287 00:16:40,265 --> 00:16:41,599 ‫ילד טוב. 288 00:16:49,482 --> 00:16:52,652 ‫דיברנו. הייתה לנו שיחה עסקית ‫על ספרים אלקטרוניים. 289 00:16:54,195 --> 00:16:56,155 ‫אלוהים, זה לא היה רציני. 290 00:16:57,532 --> 00:17:00,660 ‫אם אתה רוצה לדבר על ויכוח, ‫לרנסום היה ויכוח איתו. 291 00:17:00,743 --> 00:17:03,246 ‫רנסום, זה הבן ‫של ריצ'רד ולינדה? 292 00:17:04,831 --> 00:17:06,583 ‫כולנו אוהבים את רנסום, ‫הוא ילד טוב, 293 00:17:06,708 --> 00:17:07,709 ‫אנחנו אוהבים אותו. 294 00:17:10,169 --> 00:17:11,004 ‫אבל? 295 00:17:11,129 --> 00:17:13,089 ‫אבל הוא תמיד היה ‫הכבשה השחורה במשפחה. 296 00:17:14,340 --> 00:17:15,717 ‫ואני לא מנסה ל... 297 00:17:15,800 --> 00:17:17,969 ‫אני מעדיף להשאיר דברים ‫כאלה בתוך המשפחה, 298 00:17:18,094 --> 00:17:20,930 ‫אבל במקרה של רנסום, ‫הוא מעולם לא עבד, 299 00:17:21,180 --> 00:17:24,851 ‫ומשום מה אבא תמיד תמך בו. 300 00:17:25,351 --> 00:17:28,521 ‫יש ביניהם יחסי אהבה-שנאה, ‫הם רבים. 301 00:17:29,898 --> 00:17:32,192 ‫אבל באותו ערב, אלוהים, ‫היה ביניהם פיצוץ. 302 00:17:32,817 --> 00:17:33,943 ‫על מה? 303 00:17:34,152 --> 00:17:35,820 ‫השתגעת? 304 00:17:36,029 --> 00:17:38,406 ‫לא ממש שמענו מה הם אמרו, ‫אבל זה היה רציני. 305 00:17:39,157 --> 00:17:42,118 ‫וזה מוזר שהם נכנסו ‫לחדר אחר כדי להתווכח. 306 00:17:42,327 --> 00:17:45,830 ‫בדרך כלל הם מעוררים דרמות ‫מול כל המשפחה. 307 00:17:46,789 --> 00:17:48,291 ‫אם כבר מדברים על ויכוחים, 308 00:17:49,626 --> 00:17:52,879 ‫אתה הגעת לבית מוקדם ‫לעזור לקייטרינג להתמקם. 309 00:17:53,129 --> 00:17:56,925 ‫האם שוחחת ‫עם הארלן בזמן הזה? 310 00:17:58,301 --> 00:17:59,886 ‫הוא היה שם, ‫אז נראה שדיברנו. 311 00:18:00,011 --> 00:18:01,137 ‫בחדר העבודה שלו? 312 00:18:03,473 --> 00:18:04,641 ‫לא נראה לי. 313 00:18:05,475 --> 00:18:07,894 ‫שוחחתי עם אשת הקייטרינג ‫הבוקר, 314 00:18:08,394 --> 00:18:10,939 ‫והיא לא ראתה אותך עוזר ‫לעובדים שלה. 315 00:18:11,189 --> 00:18:14,317 ‫אבל היא כן שמעה את הארלן ‫בוויכוח עם מישהו 316 00:18:14,484 --> 00:18:16,402 ‫באותו אחר צהריים ‫בחדר העבודה שלו. 317 00:18:17,028 --> 00:18:18,029 ‫כן, אני לא... 318 00:18:18,613 --> 00:18:19,614 ‫ויכוח? 319 00:18:21,199 --> 00:18:22,033 ‫לא. 320 00:18:23,826 --> 00:18:25,078 ‫אבל גם ג'וני הייתה פה. 321 00:18:25,787 --> 00:18:27,747 ‫היא הגיעה מוקדם, ‫אז אולי זו הייתה היא. 322 00:18:28,039 --> 00:18:30,542 ‫אולי כדאי שתשאל אותה. ‫-אלה היו שני קולות של גברים. 323 00:18:31,125 --> 00:18:32,961 ‫הארלן צעק. 324 00:18:33,086 --> 00:18:35,046 ‫אתה תספר לה ‫או שאני אספר לה. 325 00:18:36,047 --> 00:18:39,634 ‫אתה תספר לה ‫או שאני אספר לה. 326 00:18:41,678 --> 00:18:42,887 ‫זה מזכיר לך משהו? 327 00:18:51,855 --> 00:18:53,147 ‫זה לא עניינך. 328 00:18:53,523 --> 00:18:55,733 ‫אל תתערב בנישואים שלי. ‫-אני מכיר את הבת שלי, 329 00:18:56,109 --> 00:18:57,402 ‫והיא הייתה רוצה לדעת. 330 00:18:57,735 --> 00:19:00,321 ‫כתבתי הכל במכתב הזה ‫שממוען אליה. 331 00:19:00,446 --> 00:19:01,823 ‫מחר היא תקבל אותו. 332 00:19:01,948 --> 00:19:03,741 ‫הארלן, אני מזהיר אותך. 333 00:19:03,867 --> 00:19:05,535 ‫לא, מגיע לה לדעת. ‫-אל תתערב בנישואים שלי. 334 00:19:05,660 --> 00:19:08,288 ‫מגיע לה לדעת ואתה תספר לה. ‫-ממש לא. 335 00:19:08,413 --> 00:19:10,498 ‫אתה תספר לה ‫או שאני אספר לה. 336 00:19:13,334 --> 00:19:15,420 ‫כן, אני יודע. 337 00:19:16,963 --> 00:19:17,839 ‫כן. 338 00:19:20,842 --> 00:19:25,680 ‫הארלן החליט סוף סוף להכניס ‫את אמא שלו לבית אבות 339 00:19:25,805 --> 00:19:27,515 ‫ולינדה תמיד התנגדה לזה. 340 00:19:27,849 --> 00:19:31,352 ‫רציתי שנחכה עד שנחזור לבוסטון ‫כדי לספר ללינדה 341 00:19:31,436 --> 00:19:33,688 ‫כדי שלא לעשות סצנה שלמה. 342 00:19:34,189 --> 00:19:37,108 ‫והארלן רצה שאספר לה ‫באותו הרגע. 343 00:19:38,026 --> 00:19:39,110 ‫זה מה שקרה. 344 00:19:40,069 --> 00:19:41,821 ‫אני מצטער, שכחתי מזה. 345 00:19:42,739 --> 00:19:43,698 ‫בבית? 346 00:19:44,699 --> 00:19:47,577 ‫מוקדם יותר, ריצ'רד אמר ‫שהגעת מוקדם. 347 00:19:47,785 --> 00:19:49,871 ‫באמת הגעתי לבית מוקדם. 348 00:19:51,080 --> 00:19:52,373 ‫כדי לשוחח עם הארלן? 349 00:19:53,625 --> 00:19:56,127 ‫כדי לשוחח עם הארלן. כן. 350 00:19:57,629 --> 00:19:59,505 ‫על מה רצית לשוחח ‫עם הארלן? 351 00:20:00,465 --> 00:20:04,552 ‫היה בלבול כלשהו ‫עם תשלום שכר הלימוד של מג. 352 00:20:05,094 --> 00:20:07,472 ‫אני מצטער שאני לוחץ עלייך, 353 00:20:07,555 --> 00:20:10,850 ‫אבל איזה בלבול? 354 00:20:12,685 --> 00:20:14,187 ‫בית הספר עוד לא קיבל ‫את הצ'ק. 355 00:20:14,354 --> 00:20:16,272 ‫אני לא יודעת ‫למה אלן לא שלח אותו. 356 00:20:16,397 --> 00:20:19,859 ‫אלן לא שלח אותו ‫כי הוא עלה על חוסר התאמה. 357 00:20:21,319 --> 00:20:25,281 ‫המשרד של אלן שולח את שכר ‫הלימוד ישירות לבית הספר 358 00:20:25,406 --> 00:20:28,493 ‫על פי בקשתך, ‫אבל המשרד של פיליס, 359 00:20:28,576 --> 00:20:34,374 ‫שמטפל בקצבה השנתית שלך, ‫מעביר גם לך ישירות שכר לימוד. 360 00:20:35,291 --> 00:20:39,504 ‫קיבלת תשלומי שכר לימוד ‫עבור מג משני מקורות וגנבת ממני. 361 00:20:40,088 --> 00:20:44,259 ‫100,000 דולר בשנה ‫כבר ארבע שנים. 362 00:20:44,342 --> 00:20:46,678 ‫אין לי מושג איך קרה ‫הבלבול הזה, אני... 363 00:20:46,761 --> 00:20:49,889 ‫אני נשבעת... -אז עכשיו אני ‫כותב את צ'ק שכר הלימוד של מג, 364 00:20:49,973 --> 00:20:55,770 ‫אבל כדאי שתדעי שזה הצ'ק ‫האחרון שאת או מג תקבלו ממני. 365 00:20:55,979 --> 00:20:58,690 ‫בבקשה, אתה לא מבין... ‫-ג'וני, אני יודע שזה יכאב, 366 00:20:58,982 --> 00:21:00,817 ‫אבל זה לטובה. 367 00:21:02,694 --> 00:21:04,195 ‫זו ההחלטה הסופית שלי. 368 00:21:06,948 --> 00:21:10,869 ‫הייתה בעיה עם העברת הכספים ‫לבית הספר. 369 00:21:10,952 --> 00:21:13,913 ‫הייתי צריכה לבקש מהארלן ‫שיכתוב צ'ק לסמסטר. 370 00:21:14,706 --> 00:21:15,748 ‫שטויות. 371 00:21:16,708 --> 00:21:17,750 ‫ובכן... 372 00:21:17,917 --> 00:21:20,169 ‫למה שלא נצא להפסקה, ‫ונחזור... 373 00:21:20,795 --> 00:21:22,630 ‫לא, היא הלכה. 374 00:21:30,889 --> 00:21:32,140 ‫ריצ'רד. 375 00:21:33,558 --> 00:21:36,728 ‫ג'וני, ראית את ריצ'רד? ‫-לא, בדיוק סיימתי עם... 376 00:21:36,811 --> 00:21:37,979 ‫בסדר, תודה. 377 00:21:39,439 --> 00:21:40,481 ‫לא. 378 00:21:41,232 --> 00:21:42,692 ‫לעזאזל, ריצ'רד. 379 00:21:44,819 --> 00:21:46,112 ‫ריצ'רד? 380 00:22:15,642 --> 00:22:17,352 ‫בן זונה. 381 00:22:27,904 --> 00:22:30,949 ‫יכול להיות שיש לי ציפיות ‫גבוהות מדי, 382 00:22:31,032 --> 00:22:33,993 ‫אבל כשבנואה בלאנק הגדול ‫פונה אליי, 383 00:22:34,536 --> 00:22:40,166 ‫אני מצפה לכך שמדובר במשהו ‫יוצא דופן או לפחות מעניין. 384 00:22:40,625 --> 00:22:43,795 ‫אבל אני מצטער, ‫ברור שמדובר פה בהתאבדות, 385 00:22:43,920 --> 00:22:47,215 ‫ולמען האמת, בני, הגענו לשלב ‫שבו אני צריך לדעת 386 00:22:47,340 --> 00:22:48,383 ‫מה אנחנו עושים פה. 387 00:22:48,508 --> 00:22:49,509 ‫השיטה? 388 00:22:50,969 --> 00:22:52,220 ‫שיסוף גרון? 389 00:22:53,263 --> 00:22:54,806 ‫זו משהו שבדרך כלל ‫רואים בהתאבדויות? 390 00:22:54,889 --> 00:22:56,307 ‫כן, נכון, זה דרמטי. 391 00:22:56,683 --> 00:22:57,809 ‫אבל תסתכל סביבך. 392 00:22:58,935 --> 00:23:00,979 ‫תסתכל על המקום הזה, ‫הוא חי בתוך משחק "הרמז". 393 00:23:08,278 --> 00:23:09,821 ‫קדימה, בני, דבר איתי. 394 00:23:10,780 --> 00:23:13,116 ‫ביקשת ממני שאקרא ‫לכל האנשים האלה לפה 395 00:23:13,283 --> 00:23:15,869 ‫כדי לתשאל אותם שוב, ‫אני מבין. 396 00:23:16,035 --> 00:23:17,912 ‫יש לי שוטרים שמסיירים במחוז ‫כבר די הרבה זמן. 397 00:23:18,162 --> 00:23:19,622 ‫בדרך כלל אנשים ‫הם בדיוק כמו שהם נראים. 398 00:23:19,789 --> 00:23:21,499 ‫אתה לא תמצא רוצחים ‫במשפחה הזו. 399 00:23:21,624 --> 00:23:24,002 ‫זו משפחה נעימה ‫עם חילוקי דעות טיפוסיים, 400 00:23:24,168 --> 00:23:25,795 ‫ולאף אחד מהם ‫אין מניע לרצח. 401 00:23:26,379 --> 00:23:27,589 ‫לאן אתה הולך? 402 00:23:32,385 --> 00:23:34,762 ‫האחות של הארלן תרומבי, ‫מרתה... 403 00:23:35,471 --> 00:23:37,307 ‫קבררה. -מרתה קבררה. 404 00:23:37,432 --> 00:23:39,350 ‫גב' קבררה, את יכולה לחכות ‫בפנים, מיד נהיה איתך. 405 00:23:39,434 --> 00:23:40,560 ‫גב' קבררה. 406 00:23:43,438 --> 00:23:49,569 ‫רחרחתי קצת, את הועסקת במשרה ‫חלקית כאחות מורשית, נכון? 407 00:23:49,986 --> 00:23:52,197 ‫כן. אני לא עובדת דרך סוכנות ‫האחיות הביתיות. 408 00:23:52,447 --> 00:23:55,116 ‫הארלן שכר את שירותיי ‫באופן ישיר. -שבי, בבקשה. 409 00:23:56,201 --> 00:23:58,786 ‫ומשלמים לך שכר קבוע... 410 00:24:00,079 --> 00:24:01,623 ‫על כמה שעות עבודה בשבוע? 411 00:24:02,874 --> 00:24:07,879 ‫התחלתי ב-15 שעות, ‫ואז הוא היה זקוק לעזרה נוספת. 412 00:24:08,004 --> 00:24:09,088 ‫עזרה רפואית? 413 00:24:12,008 --> 00:24:13,426 ‫הוא היה צריך חברה. 414 00:24:16,012 --> 00:24:19,432 ‫האם את אחות טובה בזכות העובדה ‫שיש לך לב טוב? 415 00:24:20,767 --> 00:24:22,435 ‫בסדר, בלאנק, זה... -כן, כן. 416 00:24:22,644 --> 00:24:26,147 ‫מרתה, בדיוק דיברנו על מניעים ‫אפשריים במשפחה. 417 00:24:26,856 --> 00:24:31,444 ‫אני חושב שהארלן סיפר לך הרבה ‫מאוד אמיתות על כל אחד מהם, 418 00:24:31,736 --> 00:24:34,155 ‫וציפור קטנה לחשה לי... 419 00:24:35,073 --> 00:24:36,950 ‫איך אוכל לנסח את זה ‫בעדינות, 420 00:24:38,493 --> 00:24:44,123 ‫את מקיאה בכל פעם ‫שאת משקרת. 421 00:24:45,375 --> 00:24:46,793 ‫מי אמר לך את זה? 422 00:24:46,918 --> 00:24:51,548 ‫זה נכון? -כן. 423 00:24:52,423 --> 00:24:54,425 ‫זה משהו שאני חווה ‫מאז שהייתי ילדה. 424 00:24:54,884 --> 00:24:59,138 ‫זו תגובה גופנית ‫שעצם המחשבה על שקר... כן... 425 00:24:59,264 --> 00:25:00,932 ‫היא גורמת לי להקיא. 426 00:25:01,391 --> 00:25:02,517 ‫באמת? 427 00:25:06,688 --> 00:25:08,606 ‫האם ריצ'רד מנהל רומן? 428 00:25:13,152 --> 00:25:18,449 ‫למה לגברים יש נטייה ‫להרוס משהו טוב? 429 00:25:19,617 --> 00:25:20,660 ‫מה? 430 00:25:28,418 --> 00:25:29,586 ‫ריצ'רד? 431 00:25:31,629 --> 00:25:33,089 ‫רומן? -כן. 432 00:25:34,507 --> 00:25:36,259 ‫אסתפק בתשובה של כן או לא. 433 00:25:39,178 --> 00:25:40,263 ‫לא. 434 00:25:44,601 --> 00:25:45,768 ‫לעזאזל. 435 00:25:46,311 --> 00:25:47,854 ‫יקירתי, אני מצטער. -אלוהים. 436 00:25:47,937 --> 00:25:49,898 ‫הנחתי שאת מדברת ‫באופן מטפורי. 437 00:25:49,981 --> 00:25:53,735 ‫יש לי מגבונים ברכב. ‫-הנה, קחי לגימה. 438 00:25:54,986 --> 00:25:56,321 ‫זה באמת משהו מיוחד. 439 00:25:57,155 --> 00:25:58,781 ‫אבל מתברר שצדקתי. 440 00:25:59,782 --> 00:26:03,411 ‫ריצ'רד כן מנהל רומן, וחמיו ‫גילה על כך והתעמת איתו על כך. 441 00:26:03,494 --> 00:26:04,787 ‫אתה תספר לה ‫או שאני אספר. 442 00:26:04,871 --> 00:26:06,414 ‫בסדר, אבל גם אם זה נכון... 443 00:26:06,998 --> 00:26:08,374 ‫את בסדר? -כן. 444 00:26:08,458 --> 00:26:09,500 ‫גם אם זה נכון, 445 00:26:09,626 --> 00:26:12,337 ‫הרצון להגן על מערכת יחסים ‫הוא מניע די עלוב, 446 00:26:12,462 --> 00:26:14,839 ‫אתה יודע את זה. ‫-וישנו ג'וני. 447 00:26:15,632 --> 00:26:17,759 ‫ג'וני? ‫-ג'וני, גורו סגנון החיים. 448 00:26:17,842 --> 00:26:19,677 ‫לא, הארלן תמך כלכלית בה ‫ובבת שלה, 449 00:26:19,761 --> 00:26:22,555 ‫וזה ההפך ממניע. -ואם התמיכה ‫הזו הייתה בסכנה... 450 00:26:22,680 --> 00:26:23,640 ‫גב' קבררה, עוד רגע בבקשה. 451 00:26:23,723 --> 00:26:26,142 ‫כן, אני רוצה רק לקחת מי פה. ‫-גב' קבררה, 452 00:26:27,435 --> 00:26:31,022 ‫האם הארלן תכנן להפסיק ‫את הקצבה של ג'וני? 453 00:26:34,192 --> 00:26:35,401 ‫ג'וני. 454 00:26:36,653 --> 00:26:37,946 ‫מה קרה? 455 00:26:41,157 --> 00:26:42,200 ‫אלוהים. 456 00:26:42,283 --> 00:26:44,118 ‫אל תעני אם את מתכוונת ‫להקיא שוב. 457 00:26:44,202 --> 00:26:46,788 ‫מג אמרה שהוא שילם ‫ישירות לבית הספר, 458 00:26:46,871 --> 00:26:48,331 ‫ג'וני אמרה שהוא העביר לה ‫את הכסף. 459 00:26:48,873 --> 00:26:50,041 ‫שני הדברים נכונים. 460 00:26:50,458 --> 00:26:52,377 ‫היא קיבלה תשלום כפול. 461 00:26:52,502 --> 00:26:55,505 ‫הארלן גילה את זה והפסיק לה ‫את התשלומים. נכון? 462 00:26:56,422 --> 00:26:59,342 ‫אז היא רצחה אותו ‫בשביל הירושה? 463 00:27:00,176 --> 00:27:01,594 ‫לא, ראית את האינסטגרם שלה? 464 00:27:01,719 --> 00:27:04,347 ‫היא מובילת דעה. ‫-לא, הקצבה היא המניע? 465 00:27:04,472 --> 00:27:05,932 ‫ושוב, מניע עלוב. 466 00:27:06,057 --> 00:27:07,642 ‫אתה לא מפסיק ‫לספק לי מניעים עלובים. 467 00:27:07,725 --> 00:27:09,644 ‫נכון, אבל היא שיקרה לי. 468 00:27:10,520 --> 00:27:12,522 ‫שלושתם שיקרו. -שלושתם? 469 00:27:14,566 --> 00:27:15,650 ‫וולטר. 470 00:27:16,734 --> 00:27:17,986 ‫אני מבין למה אתה חותר. 471 00:27:18,111 --> 00:27:20,864 ‫הארלן כבר סירב לוולטר בעבר ‫בכל הקשור לזכויות הסרטים, 472 00:27:20,989 --> 00:27:23,449 ‫אבל באותו ערב משהו ‫שהארלן אמר זעזע אותו. 473 00:27:23,741 --> 00:27:26,870 ‫אם נבחן את הדפוס, נראה שהארלן ‫החליט לנקות את השטח. 474 00:27:28,121 --> 00:27:29,539 ‫לא פלא. 475 00:27:30,498 --> 00:27:32,000 ‫הוא תכנן לפטר את וולטר? 476 00:27:32,083 --> 00:27:34,210 ‫אני יכולה לחכות בפנים? ‫אני לא מרגישה בנוח לעמוד פה. 477 00:27:34,335 --> 00:27:35,503 ‫כן, בבקשה, חכי בפנים. 478 00:27:35,628 --> 00:27:36,713 ‫אבל אל תתרחקי יותר מדי, טוב? 479 00:27:41,801 --> 00:27:43,636 ‫היית מאוד סבלני, ידידי. 480 00:27:44,804 --> 00:27:47,432 ‫וכן, אתה צודק. 481 00:27:47,557 --> 00:27:49,976 ‫אף אחד מהאליבים העלובים האלה ‫והסכסוכים המשפחתיים האלה 482 00:27:50,101 --> 00:27:53,938 ‫לא עונה על השאלה שלך, ‫למה בנואה בלאנק פה? 483 00:27:55,064 --> 00:27:56,983 ‫אגיד לך למה. 484 00:27:58,109 --> 00:28:02,822 ‫אני פה כי הבוקר מישהו התחמק ‫משאלה מאוד חשובה. 485 00:28:03,823 --> 00:28:04,824 ‫מי? 486 00:28:05,533 --> 00:28:06,701 ‫אני. 487 00:28:07,160 --> 00:28:08,745 ‫לינדה שאלה ‫מי שכר את שירותיי. 488 00:28:10,121 --> 00:28:11,372 ‫מי שכר את שירותיך? 489 00:28:11,706 --> 00:28:13,124 ‫אני לא יודע. 490 00:28:14,459 --> 00:28:17,212 ‫הגיעה אליי מעטפה ‫עם כסף מזומן אתמול 491 00:28:17,337 --> 00:28:19,422 ‫ובתוכה ידיעה עיתונאית ‫על מותו של תרומבי. 492 00:28:19,547 --> 00:28:21,299 ‫מעטפה? וזה סיפק אותך? 493 00:28:22,800 --> 00:28:24,510 ‫מעטפה עם כסף מזומן. 494 00:28:25,595 --> 00:28:28,348 ‫אז מישהו חושד ‫שמדובר פה במשהו פלילי 495 00:28:28,431 --> 00:28:31,226 ‫והוא מחליט לעשות הצגה שלמה ‫בכך שהוא שוכר את שירותיי 496 00:28:31,434 --> 00:28:32,852 ‫ושומר על אנונימיות. 497 00:28:33,645 --> 00:28:35,939 ‫זה לא הגיוני. 498 00:28:37,774 --> 00:28:39,234 ‫אבל זה מרתק אותי. 499 00:28:41,069 --> 00:28:44,072 ‫ספר לי איפה כל אחד היה ‫בשעת המוות. 500 00:28:45,448 --> 00:28:48,576 ‫אנחנו יודעים שהמסיבה הסתיימה ‫בסביבות 23:30. 501 00:28:48,910 --> 00:28:50,203 ‫לילה טוב, ג'וני. -לילה טוב. 502 00:28:50,328 --> 00:28:52,455 ‫מרתה לקחה את הארלן למעלה ‫כדי לתת לו את התרופות שלו. 503 00:28:54,624 --> 00:28:56,334 ‫המדרגות שמובילות ‫לחדר השינה של הארלן 504 00:28:57,085 --> 00:28:59,254 ‫ולחדר העבודה שלו בעליית הגג ‫חורקות מאוד, 505 00:28:59,796 --> 00:29:01,464 ‫ולינדה לא ישנה עמוק. 506 00:29:01,839 --> 00:29:04,342 ‫אז אנחנו יודעים מתי מישהו עלה ‫במדרגות באותו לילה. 507 00:29:07,595 --> 00:29:09,847 ‫בפעם הראשונה זה היה ‫כשג'וני שמעה רעש 508 00:29:09,931 --> 00:29:11,474 ‫מהחדר שמעליה בבית. 509 00:29:21,234 --> 00:29:24,237 ‫היא דאגה להארלן, אז היא עלתה ‫לראות מה קורה 510 00:29:26,281 --> 00:29:27,657 ‫והעירה את לינדה. 511 00:29:28,199 --> 00:29:30,159 ‫הארלן היה בחדר העבודה שלו ‫בעליית הגג עם מרתה. 512 00:29:30,285 --> 00:29:31,870 ‫היי, ג'וני. -אני רק... היי. 513 00:29:32,078 --> 00:29:34,289 ‫הוא הסביר שהם הפילו ‫את לוח המשחק של "גו". 514 00:29:34,372 --> 00:29:35,874 ‫הפלתי את לוח המשחק, אז... 515 00:29:36,040 --> 00:29:38,793 ‫המשחק עם הרשת והאבנים? ‫-הם שיחקו בו מדי לילה. 516 00:29:38,918 --> 00:29:40,169 ‫הוא אמר, זה בסדר, לכי לישון. 517 00:29:40,295 --> 00:29:41,588 ‫לכי לישון, ג'וני. 518 00:29:41,713 --> 00:29:42,964 ‫אני אוהבת אותך. ‫-ואני אותך. 519 00:29:43,131 --> 00:29:44,340 ‫וזה מה שהיא עשתה. 520 00:29:45,925 --> 00:29:48,803 ‫עשר דקות לאחר מכן לינדה ‫התעוררה בפעם השנייה 521 00:29:51,472 --> 00:29:52,557 ‫כשמרתה יצאה מהחדר. 522 00:29:52,640 --> 00:29:53,808 ‫וולט, אני הולכת. 523 00:29:54,475 --> 00:29:56,978 ‫וולט עישן סיגר במרפסת ‫ביחד עם הבן שלו, 524 00:29:57,187 --> 00:29:58,855 ‫והוא ראה אותה יוצאת ‫ונוסעת משם. 525 00:30:00,315 --> 00:30:01,608 ‫הוא הסתכל על השעה. 526 00:30:01,691 --> 00:30:02,775 ‫חצות. 527 00:30:09,199 --> 00:30:10,617 ‫15 דקות לאחר מכן, 528 00:30:10,700 --> 00:30:12,911 ‫לינדה התעוררה ‫בפעם השלישית והאחרונה 529 00:30:15,830 --> 00:30:18,541 ‫בגלל מישהו שירד במדרגות, ‫הארלן, 530 00:30:18,875 --> 00:30:20,501 ‫שירד לקחת לעצמו ‫משהו לאכול. 531 00:30:20,627 --> 00:30:22,045 ‫אבא, תחזור לישון. 532 00:30:22,253 --> 00:30:24,214 ‫וולט ניסה לשכנע אותו ‫לא לעשות. 533 00:30:25,089 --> 00:30:26,132 ‫על סמך כל זה, 534 00:30:26,257 --> 00:30:30,803 ‫הפתולוג קבע ששעת המוות ‫היא בין השעה 00:15 ל-2:00. 535 00:30:31,304 --> 00:30:33,848 ‫כשוולט סיים לעשן את הסיגר שלו ‫בערך בשעה 00:30, 536 00:30:33,932 --> 00:30:35,058 ‫מג חזרה הביתה. 537 00:30:35,266 --> 00:30:36,434 ‫היא הלכה ישר לישון. 538 00:30:36,851 --> 00:30:38,811 ‫וולט וג'ייקוב הלכו לישון ‫זמן קצר לאחר מכן. 539 00:30:41,439 --> 00:30:43,191 ‫מתישהו מאוחר יותר ‫באותו לילה, 540 00:30:43,441 --> 00:30:46,069 ‫לא ברור מתי, ‫כנראה בסביבות 3:00, 541 00:30:46,611 --> 00:30:48,988 ‫מג התעוררה ‫כי הכלבים נבחו בחוץ. 542 00:30:49,697 --> 00:30:51,908 ‫היא נכנסה לשירותים ‫וחזרה לישון. 543 00:30:52,742 --> 00:30:54,202 ‫זה הכול. בסדר? 544 00:30:54,619 --> 00:30:58,164 ‫הצלבנו את כל הסיפורים ‫ואימתנו כל פרט. 545 00:30:59,415 --> 00:31:03,086 ‫ואין עוד גרם מדרגות שמוביל ‫לחדרו של הארלן? -לא. 546 00:31:03,503 --> 00:31:05,421 ‫רק המדרגות החורקות. ‫-מעניין. 547 00:31:05,797 --> 00:31:08,675 ‫אז אנחנו יודעים ‫שרנסום לא עשה את זה 548 00:31:08,758 --> 00:31:09,884 ‫כי הוא לא היה שם. 549 00:31:10,051 --> 00:31:11,594 ‫מרתה לא יכלה ‫לעשות את זה. 550 00:31:11,844 --> 00:31:13,304 ‫הארלן עוד היה בחיים ‫כשהיא עזבה. 551 00:31:13,680 --> 00:31:17,600 ‫מג... מג חזרה הביתה במהלך ‫החלון של שעת המוות, נכון? 552 00:31:17,725 --> 00:31:19,686 ‫רק שזו הייתה התאבדות, טוב? 553 00:31:19,811 --> 00:31:21,855 ‫הארלן שיסף את העורק הראשי ‫שלו, בסדר? 554 00:31:21,980 --> 00:31:24,816 ‫ראינו לפי דפוס נתזי הדם ‫ששום דבר לא חסם אותם, 555 00:31:24,941 --> 00:31:28,528 ‫מה שאומר שכמעט שאין סיכוי ‫שמישהו היה באזור בשעת המוות. 556 00:31:29,946 --> 00:31:31,281 ‫הוא זה ששיסף ‫את גרונו, בסדר? 557 00:31:31,406 --> 00:31:32,699 ‫אני לא מבין למה אנחנו ‫ממשיכים לדבר על זה. 558 00:31:32,824 --> 00:31:36,786 ‫ראיות פיזיות יכולות לספר ‫סיפור ברור ומטעה. 559 00:31:38,037 --> 00:31:40,206 ‫מה? -וכפי שאנו יכולים לראות ‫ממה שקרה הבוקר, 560 00:31:40,665 --> 00:31:42,500 ‫כל אחד עשוי לשקר. 561 00:31:45,712 --> 00:31:47,297 ‫כמעט כולם. 562 00:31:49,632 --> 00:31:50,758 ‫גב' קבררה, 563 00:31:52,343 --> 00:31:53,845 ‫ביקשנו ממך לחכות כל אחה"צ 564 00:31:53,928 --> 00:31:55,930 ‫כי רציתי שתהיי האחרונה ‫שאדבר איתה. 565 00:31:57,265 --> 00:32:00,894 ‫הייתי חייב להבין ‫מה בדיוק קרה באותו ערב 566 00:32:01,019 --> 00:32:05,356 ‫ואת עומדת במרכז האירועים. 567 00:32:06,774 --> 00:32:09,110 ‫אז בבקשה, קחי את הזמן. 568 00:32:11,154 --> 00:32:15,450 ‫את עלית עם מר תרומבי ‫בשעה 23:30 569 00:32:16,075 --> 00:32:17,577 ‫ויצאת מהחדר שלו בחצות. 570 00:32:18,369 --> 00:32:23,082 ‫תחשבי טוב, ‫ותפרטי כמה שיותר, 571 00:32:24,334 --> 00:32:26,920 ‫ספרי לנו מה קרה ‫באותה חצי שעה. 572 00:32:32,258 --> 00:32:34,177 ‫למעלה, למעלה... אני מסתדר. ‫-אתה מסתדר? 573 00:32:34,344 --> 00:32:37,597 ‫למעלה, אני מסתדר. -בסדר. 574 00:32:39,098 --> 00:32:40,058 ‫הארלן. 575 00:32:42,936 --> 00:32:44,854 ‫בלי חרטות. -בסדר. 576 00:32:45,271 --> 00:32:46,356 ‫לא, לא, לא. 577 00:32:46,439 --> 00:32:47,899 ‫בואי הנה. ‫-שתיתי כוס שמפניה. 578 00:32:48,066 --> 00:32:50,485 ‫הארלן, תקשיב לי, כבר מאוחר. ‫-שתיתי רק כוס אחת. 579 00:32:50,568 --> 00:32:51,986 ‫בדיוק, כוס שמפניה... 580 00:32:52,111 --> 00:32:55,156 ‫לא נהרוס את המסורת ‫ביום ההולדת שלי. 581 00:32:55,240 --> 00:32:57,158 ‫אתה מוכן רק לקחת את התרופות ‫שלך וללכת לישון? 582 00:32:57,408 --> 00:32:59,577 ‫אם את מתכוונת להכניס ‫את החרא הרעיל הזה לגוף שלי, 583 00:32:59,702 --> 00:33:02,372 ‫תצטרכי להרוויח את הזכות הזו, ‫ביום ההולדת שלי. 584 00:33:02,497 --> 00:33:04,541 ‫יום ההולדת ה-85. -בסדר. 585 00:33:04,749 --> 00:33:06,000 ‫אני כל כך זקן. 586 00:33:07,001 --> 00:33:08,795 ‫כל כך זקן... ‫-אתה כל כך אוהב דרמות, נכון? 587 00:33:09,087 --> 00:33:10,004 ‫מרתה. 588 00:33:10,338 --> 00:33:12,173 ‫בסדר, בוא נעשה את זה, ‫תשע על תשע. 589 00:33:12,298 --> 00:33:13,299 ‫בסדר. -אתה מוכן? 590 00:33:13,508 --> 00:33:14,717 ‫אני אכסח אותך. ‫-אתה בטוח? 591 00:33:14,842 --> 00:33:15,718 ‫כן. 592 00:33:16,386 --> 00:33:17,512 ‫איך אתה מעז? 593 00:33:20,390 --> 00:33:21,766 ‫אני יודעת איך זה יסתיים. 594 00:33:23,268 --> 00:33:24,227 ‫מה זה? 595 00:33:24,686 --> 00:33:26,396 ‫למה אני לא מצליח לנצח אותך ‫במשחק הזה? 596 00:33:26,604 --> 00:33:27,897 ‫כי אני לא משחקת ‫כדי לנצח אותך, 597 00:33:28,022 --> 00:33:29,732 ‫אני משחקת ‫כדי ליצור דוגמה יפה. 598 00:33:29,816 --> 00:33:32,819 ‫זו התעללות בזקנים. ‫אני אתקשר לאיגוד הגמלאים. 599 00:33:32,902 --> 00:33:34,404 ‫אל תכריח אותי להביא ‫את החגורה, סבא'לה. 600 00:33:34,571 --> 00:33:35,697 ‫זה נגמר. 601 00:33:37,407 --> 00:33:39,534 ‫התקווה היחידה שלי היא ‫שתהיה רעידת אדמה. 602 00:33:40,660 --> 00:33:42,287 ‫אבל מה הסיכוי שזה יקרה? 603 00:33:43,204 --> 00:33:44,247 ‫אוי, לא. 604 00:33:45,832 --> 00:33:47,458 ‫שלום? שלום? 605 00:33:47,792 --> 00:33:50,420 ‫שלום? שלום, ‫תעמדי מתחת למשקוף. 606 00:33:50,879 --> 00:33:51,838 ‫כן! 607 00:33:55,967 --> 00:33:57,802 ‫אתה לא יודע להפסיד בכבוד. 608 00:33:57,886 --> 00:33:59,053 ‫תרופות, ואז לישון. 609 00:33:59,512 --> 00:34:00,805 ‫נמאס לי ממך. 610 00:34:01,639 --> 00:34:02,682 ‫זה בסדר. 611 00:34:05,935 --> 00:34:08,771 ‫וולט מעשן את הסיגר המסריח שלו ‫על המרפסת. 612 00:34:08,855 --> 00:34:10,773 ‫לעזאזל עם הדברים ‫הארורים האלה. 613 00:34:12,692 --> 00:34:16,029 ‫איך היה הערב? ‫-הערב? היה טוב. 614 00:34:16,905 --> 00:34:17,947 ‫באמת? 615 00:34:18,448 --> 00:34:20,408 ‫אני יודעת שלא ממש חיכית לזה ‫בקוצר רוח. 616 00:34:20,491 --> 00:34:21,868 ‫לא, אבל עשיתי את זה. 617 00:34:22,911 --> 00:34:24,829 ‫הפסקתי לכל הארבעה ‫את הזרמת הכספים. 618 00:34:26,414 --> 00:34:27,290 ‫כן. 619 00:34:27,874 --> 00:34:29,042 ‫זה לא היה קל. 620 00:34:30,668 --> 00:34:32,212 ‫ההון הארור הזה. 621 00:34:34,631 --> 00:34:38,092 ‫לפעמים נדמה לי שכל מה שנתתי ‫למשפחה שלי, 622 00:34:38,218 --> 00:34:43,514 ‫עשיתי מבלי להיות מודע לזה ‫או כדי שהם יהיו תלויים בי. 623 00:34:45,141 --> 00:34:49,562 ‫הייתי צריך ל... אני לא יודע, ‫לעודד את וולט 624 00:34:50,563 --> 00:34:55,693 ‫לכתוב סיפורים משלו, ‫ולא לטפל רק בסיפורים שלי. 625 00:34:55,985 --> 00:34:57,570 ‫כמו שאמרת לי ‫שאני צריך לעשות. 626 00:34:58,112 --> 00:35:02,951 ‫ולהיות אבא, ולא רק מפרנס עבור ‫ג'וני, כמו שאמרת לי לעשות. 627 00:35:03,326 --> 00:35:06,079 ‫והייתי יכול להיות נחמד יותר ‫ללינדה ורנסום... 628 00:35:07,997 --> 00:35:09,541 ‫אלוהים, רנסום. 629 00:35:11,543 --> 00:35:14,462 ‫הילד הזה כל כך דומה לי. 630 00:35:16,047 --> 00:35:17,882 ‫ביטחון עצמי. טיפשות. 631 00:35:18,758 --> 00:35:20,677 ‫אני לא יודע, מגונן. 632 00:35:21,302 --> 00:35:23,596 ‫משחק עם החיים ‫כאילו מדובר במשחק, 633 00:35:23,680 --> 00:35:25,723 ‫מבלי לחשוב על ההשלכות. 634 00:35:27,684 --> 00:35:32,230 ‫עד שאתה כבר לא מצליח להבחין ‫בין אביזר במה 635 00:35:33,773 --> 00:35:35,316 ‫ובין הסכין האמיתי. 636 00:35:36,568 --> 00:35:38,069 ‫אני לא מפחד מהמוות. 637 00:35:38,945 --> 00:35:40,280 ‫אבל, אלוהים, 638 00:35:40,989 --> 00:35:43,950 ‫הייתי רוצה לתקן כמה מהטעויות ‫האלה לפני שאמות. 639 00:35:44,576 --> 00:35:46,578 ‫לסיים בנימה חיובית. 640 00:35:49,706 --> 00:35:53,167 ‫אני מניח שעוד נראה מה יקרה. ‫-אכן. 641 00:36:00,508 --> 00:36:01,843 ‫עבר עליך יום ארוך. 642 00:36:02,719 --> 00:36:04,178 ‫רוצה קצת סמים? 643 00:36:04,637 --> 00:36:06,472 ‫את מתכוונת ‫לחומר האיכותי? -כן. 644 00:36:07,974 --> 00:36:11,352 ‫בואי, תשלחי אותי ללה לה לנד. 645 00:36:11,603 --> 00:36:12,896 ‫אבל רק קצת, טוב? 646 00:36:13,938 --> 00:36:15,648 ‫למה חיכיתי עד אמצע ‫שנות ה-80 לחיי 647 00:36:15,773 --> 00:36:18,735 ‫כדי להתחיל להשתמש במורפיום? ‫איזה שמוק. 648 00:36:19,068 --> 00:36:20,236 ‫איזה נודניק. 649 00:36:21,404 --> 00:36:22,947 ‫אין כמו החומר הזה. 650 00:36:25,700 --> 00:36:26,826 ‫- תמיסת מורפיום - 651 00:36:26,910 --> 00:36:28,036 ‫- קטורלאק טרומתאמין - 652 00:36:28,578 --> 00:36:29,871 ‫אלוהים. 653 00:36:30,997 --> 00:36:32,290 ‫יש בעיה? 654 00:36:35,126 --> 00:36:37,712 ‫נתתי לך כרגע 100 מ"ג מזה. 655 00:36:39,214 --> 00:36:40,423 ‫פישלתי. 656 00:36:40,757 --> 00:36:44,219 ‫נתת לי 100 מ"ג ‫של החומר הטוב? 657 00:36:46,763 --> 00:36:50,350 ‫סליחה, אבל מה אמור להיות ‫המינון של החומר הטוב? 658 00:36:50,642 --> 00:36:52,477 ‫בוא לא נקרא לזה ככה ‫עכשיו, טוב? 659 00:36:52,894 --> 00:36:55,188 ‫שלושה מ"ג. ‫-זה הרבה פחות. 660 00:36:55,897 --> 00:36:57,273 ‫אז מה יקרה? 661 00:36:58,066 --> 00:37:01,569 ‫אתן לך זריקה של נלוקסון ‫כדי שלא תמות תוך עשר דקות. 662 00:37:01,778 --> 00:37:03,154 ‫אין לחץ. 663 00:37:04,948 --> 00:37:09,285 ‫זו שיטה מאוד מעניינת ויעילה ‫לרצוח מישהו. 664 00:37:09,369 --> 00:37:10,787 ‫אני חייב לרשום את זה. 665 00:37:11,162 --> 00:37:14,249 ‫אז לו מישהו היה מחליף בכוונה ‫בין התרופות, 666 00:37:14,832 --> 00:37:16,501 ‫הייתי מת תוך עשר דקות. 667 00:37:17,460 --> 00:37:20,755 ‫מת לגמרי? -כן, והיית מגלה ‫תסמינים תוך חמש דקות. 668 00:37:20,880 --> 00:37:22,298 ‫זיעה, בלבול, ואז... 669 00:37:23,591 --> 00:37:25,969 ‫כן, בהתחשב במינון הכל כך ‫גבוה, תוך עשר דקות... 670 00:37:27,178 --> 00:37:28,388 ‫המוח שלך... 671 00:37:29,430 --> 00:37:30,848 ‫כן, עשר דקות. 672 00:37:30,974 --> 00:37:32,183 ‫מרגע ההזרקה. 673 00:37:33,184 --> 00:37:34,519 ‫נשארו לנו ‫בערך שמונה דקות, 674 00:37:34,727 --> 00:37:37,397 ‫גם אם הקורבן היה מזמין ‫אמבולנס 675 00:37:37,522 --> 00:37:38,857 ‫כשהוא מתחיל לחוות ‫את התסמינים, 676 00:37:39,023 --> 00:37:42,068 ‫ואילו הוא היה גר בבית כפרי ‫גדול, כמונו, 677 00:37:42,485 --> 00:37:46,239 ‫לאמבולנס היה לוקח ‫לפחות 15 דקות להגיע 678 00:37:46,322 --> 00:37:47,824 ‫ואז זה היה מאוחר מדי. 679 00:37:48,950 --> 00:37:52,579 ‫לולא היה לקורבן מזרק ‫נלוקסון לשעת חירום. 680 00:37:54,122 --> 00:37:55,331 ‫מרתה? 681 00:37:56,416 --> 00:37:59,252 ‫יש לך את המזרק? ‫-כן, אני אמצא אותו. 682 00:37:59,878 --> 00:38:01,880 ‫יש לי אותו כי הוא מגיע ‫ביחד עם הערכה, 683 00:38:02,005 --> 00:38:03,882 ‫הוא אמור להיות פה. ‫הוא חייב להיות פה. 684 00:38:04,507 --> 00:38:05,675 ‫הוא... 685 00:38:15,143 --> 00:38:16,686 ‫הוא לא פה, הארלן. 686 00:38:17,312 --> 00:38:18,897 ‫אני לא יודעת למה הוא לא פה. 687 00:38:19,314 --> 00:38:20,899 ‫אז אני הולכת להתקשר, בסדר? 688 00:38:21,774 --> 00:38:23,359 ‫להתקשר לאמבולנס. 689 00:38:36,623 --> 00:38:41,169 ‫מה אתה עושה? 690 00:38:43,046 --> 00:38:46,341 ‫מרתה, תקשיבי לי. -הארלן, ‫אני חייבת להתקשר לאמבולנס. 691 00:38:46,424 --> 00:38:47,675 ‫תפסיקי, תפסיקי, מרתה. 692 00:38:47,800 --> 00:38:48,843 ‫הם חייבים להגיע. ‫-אין לנו זמן. 693 00:38:48,927 --> 00:38:50,553 ‫את חייבת להקשיב לי. ‫-אני אקרא למשפחה. 694 00:38:55,350 --> 00:38:57,727 ‫מה אתה עושה? השתגעת? 695 00:38:58,478 --> 00:39:01,397 ‫אנחנו חייבים להתקשר לאמבולנס. ‫-תקשיבי לי, תקשיבי לי. 696 00:39:02,732 --> 00:39:05,735 ‫אם מה שאמרת נכון, הלך עליי, ‫אי אפשר כבר להציל אותי. 697 00:39:05,818 --> 00:39:07,779 ‫לא, לא. -יש לנו שש דקות. 698 00:39:08,404 --> 00:39:09,239 ‫לא, אני לא יכולה... -לא. 699 00:39:09,322 --> 00:39:10,698 ‫אנחנו חייבים לחלץ אותך מזה. 700 00:39:10,949 --> 00:39:12,075 ‫תחשבי על אמא שלך. 701 00:39:13,284 --> 00:39:14,369 ‫אמא שלי? 702 00:39:15,411 --> 00:39:17,455 ‫מרתה, עמדי מאחוריי, ‫עמדי מאחוריי. 703 00:39:17,539 --> 00:39:18,831 ‫תהיי בשקט. 704 00:39:19,707 --> 00:39:20,833 ‫הארלן? 705 00:39:21,376 --> 00:39:22,544 ‫מרתה? 706 00:39:22,669 --> 00:39:23,795 ‫הכול בסדר? 707 00:39:24,671 --> 00:39:25,922 ‫היי, ג'וני. -היי. 708 00:39:26,965 --> 00:39:28,925 ‫חשבתי ששמעתי רעש, ‫הכול בסדר? 709 00:39:29,008 --> 00:39:30,426 ‫לא, הכול בסדר. 710 00:39:30,677 --> 00:39:35,223 ‫בסך הכול הפלתי ‫את לוח המשחק של ה"גו". 711 00:39:35,306 --> 00:39:36,849 ‫כולם בסדר? -כן. 712 00:39:37,475 --> 00:39:39,978 ‫לכי לישון, ג'וני. -בסדר. 713 00:39:40,895 --> 00:39:44,274 ‫אולי נוכל לדבר מחר על... ‫-נדבר מחר. 714 00:39:44,774 --> 00:39:46,818 ‫לילה טוב, אני אוהבת אותך. ‫-ואני אוהב אותך. 715 00:39:51,197 --> 00:39:52,240 ‫בואי. 716 00:39:53,408 --> 00:39:54,617 ‫תקשיבי לי טוב. 717 00:39:55,785 --> 00:39:58,872 ‫אמא שלך עדיין נחשבת ‫למהגרת בלתי חוקית, 718 00:39:59,038 --> 00:40:02,959 ‫ואם זה קרה באשמתך, ‫הם ימצאו אותה ויגרשו אותה 719 00:40:03,209 --> 00:40:05,044 ‫והמשפחה שלך תתפרק. 720 00:40:05,420 --> 00:40:07,297 ‫אנחנו לא ניתן לזה לקרות, נכון? 721 00:40:08,298 --> 00:40:10,717 ‫אבל את חייבת לעשות בדיוק ‫מה שאגיד לך לעשות. 722 00:40:11,384 --> 00:40:12,927 ‫את מוכנה ‫לעשות את זה, מרתה? 723 00:40:14,846 --> 00:40:19,058 ‫את הדבר האחרון הזה למעני? ‫למען המשפחה שלך? 724 00:40:22,770 --> 00:40:24,105 ‫מה אתה רוצה שאעשה? 725 00:40:26,024 --> 00:40:28,484 ‫תרדי למטה ותעשי ‫כמה שיותר רעש 726 00:40:28,860 --> 00:40:30,486 ‫ותגידי בקול רם להתראות לכולם. 727 00:40:30,612 --> 00:40:31,654 ‫וולט, אני הולכת. 728 00:40:31,738 --> 00:40:33,031 ‫תדאגי שמישהו יבחין בשעה. 729 00:40:33,114 --> 00:40:34,407 ‫אלוהים, כבר חצות. 730 00:40:34,490 --> 00:40:35,450 ‫אם תוכלי. 731 00:40:36,951 --> 00:40:38,620 ‫תפתחי את השער ותצאי, 732 00:40:38,703 --> 00:40:40,330 ‫ואז כדי לחמוק ‫ממצלמת האבטחה, 733 00:40:40,622 --> 00:40:43,416 ‫תרדי מהכביש ‫לפני הפיל המגולף. 734 00:40:44,918 --> 00:40:46,961 ‫רגע, הוא אמר לפני או אחרי? 735 00:40:47,212 --> 00:40:48,338 ‫אחרי הפיל המגולף. 736 00:40:48,421 --> 00:40:49,464 ‫לא, הוא אמר לפני. 737 00:40:50,423 --> 00:40:52,217 ‫לפני-אחרי הפיל המגולף. 738 00:40:52,342 --> 00:40:53,426 ‫לעזאזל. 739 00:40:56,971 --> 00:41:00,016 ‫תחני ותחזרי ברגל לבית. 740 00:41:01,226 --> 00:41:04,145 ‫תלכי על השביל הצדדי ‫עד השער הקטן, 741 00:41:05,188 --> 00:41:07,649 ‫הכלבים יזהו אותך, ‫והם לא ינבחו. 742 00:41:08,942 --> 00:41:12,320 ‫את חייבת להגיע לקומה השלישית ‫מבלי שמישהו יבחין בך. 743 00:41:12,695 --> 00:41:17,283 ‫הדרך היחידה היא לטפס על הסבכה ‫דרך החלון והדלת הנסתרת. 744 00:41:18,117 --> 00:41:19,327 ‫אתה לא רציני. 745 00:41:19,410 --> 00:41:20,954 ‫אני רציני. תעשי את זה. 746 00:41:30,046 --> 00:41:32,465 ‫ולמען האל, תהיי בשקט. 747 00:41:43,184 --> 00:41:45,770 ‫ברגע שתיכנסי פנימה, ‫וזה החלק הקשה... 748 00:41:46,145 --> 00:41:47,522 ‫זה החלק הקשה? 749 00:41:47,689 --> 00:41:51,818 ‫תיקחי את החלוק והכובע שלי ‫מחדר השינה ותלבשי אותם. 750 00:41:52,402 --> 00:41:55,780 ‫הארלן, זה מטורף, ‫אני לא מסוגלת לעשות את זה. 751 00:41:55,864 --> 00:41:57,490 ‫אנחנו צריכים שזה יהיה סגור ‫מכל הכיוונים 752 00:41:57,574 --> 00:42:00,618 ‫כדי שהשוטר הממוצע ‫ינקה אותך מיד מחשד. 753 00:42:00,994 --> 00:42:02,954 ‫זה נשמע מטורף, ‫אבל זה יצליח. 754 00:42:07,959 --> 00:42:12,964 ‫וולט מעשן בחוץ, הוא יראה ‫אותך, דרך החלון. 755 00:42:13,172 --> 00:42:15,258 ‫אבא? תחזור לישון. 756 00:42:16,885 --> 00:42:20,972 ‫הוא ראה אותך עוזבת, במצלמת ‫האבטחה רואים אותך נוסעת, 757 00:42:21,139 --> 00:42:25,310 ‫ו-20 דקות לאחר מכן הבן שלי ‫יראה אותי חי וקיים. 758 00:42:25,602 --> 00:42:30,398 ‫הפכת מחשודה מספר אחת ‫לחשודה בלתי אפשרית. 759 00:42:31,024 --> 00:42:35,778 ‫תצאי כמו שבאת, ‫ותדאגי שלא יראו אותך. 760 00:42:46,164 --> 00:42:47,874 ‫רנסום? 761 00:42:49,209 --> 00:42:51,419 ‫שוב חזרת? 762 00:42:54,631 --> 00:42:55,965 ‫סעי הביתה. 763 00:42:56,633 --> 00:43:00,511 ‫מתישהו בימים הקרובים ‫השוטרים יתשאלו אותך. 764 00:43:00,762 --> 00:43:03,306 ‫לא, לא, לא. 765 00:43:03,389 --> 00:43:04,515 ‫אני לא מסוגלת לשקר. 766 00:43:05,391 --> 00:43:07,018 ‫אתה יודע שאני לא מסוגלת לשקר, ‫אני אקיא. 767 00:43:07,185 --> 00:43:09,938 ‫אל תשקרי, ‫תספרי חלקי אמיתות. 768 00:43:10,104 --> 00:43:11,731 ‫בסדר הזה. 769 00:43:18,780 --> 00:43:20,365 ‫עליתי איתו למעלה. 770 00:43:21,741 --> 00:43:23,785 ‫שיחקנו את המשחק הלילי שלנו ‫של "גו". 771 00:43:25,662 --> 00:43:31,209 ‫בשלב מסוים הוא הפיל את הלוח ‫וג'וני הגיעה לבדוק שהכול בסדר. 772 00:43:34,837 --> 00:43:36,548 ‫נתתי לו תרופה נגד כאבים. 773 00:43:37,507 --> 00:43:39,759 ‫הוא מתח את השריר של הכתף שלו ‫בשבוע שעבר. 774 00:43:41,594 --> 00:43:43,763 ‫ואז השארתי אותו ‫בחדר העבודה שלו. 775 00:43:44,681 --> 00:43:47,308 ‫בחצות אמרתי שלום לוולט, 776 00:43:49,352 --> 00:43:50,603 ‫ונסעתי הביתה. 777 00:43:50,728 --> 00:43:52,230 ‫איזו תרופה נתת לו? 778 00:43:55,817 --> 00:44:00,405 ‫מאז שהוא נפצע אני נותנת לו ‫זריקה של 100 מ"ג טורדול. 779 00:44:00,864 --> 00:44:02,699 ‫זה משכך כאבים לא ממכר. 780 00:44:03,116 --> 00:44:07,203 ‫וכדי לעזור לו לישון, ‫שלושה מ"ג מורפיום. 781 00:44:07,579 --> 00:44:10,331 ‫ובני המשפחה ידעו על כך? ‫-כן, כמובן. 782 00:44:10,957 --> 00:44:14,502 ‫האם הבחנת במשהו מוזר? ‫משהו חריג בהתנהגות שלו? 783 00:44:18,506 --> 00:44:19,632 ‫לא. 784 00:44:24,095 --> 00:44:25,722 ‫זה נשמע הגיוני לגמרי. 785 00:44:27,015 --> 00:44:28,516 ‫תודה, גב' קבררה. 786 00:44:47,493 --> 00:44:51,497 ‫אחותי, עוד מעט יגיעו אנשים ‫לטקס הזיכרון. האם את... 787 00:44:54,751 --> 00:44:55,960 ‫את בסדר? 788 00:44:56,586 --> 00:44:58,755 ‫בדיוק חשבתי ‫על המשחקים של אבא. 789 00:45:00,882 --> 00:45:02,800 ‫זה מרגיש לי כמו משחק שלו. 790 00:45:03,551 --> 00:45:05,970 ‫כמו משהו שהוא יכתוב עליו ‫ולא יעשה. 791 00:45:07,263 --> 00:45:09,807 ‫אני כל הזמן מחכה ‫לחשיפה הגדולה. 792 00:45:11,768 --> 00:45:13,394 ‫לרגע שבו הכול ייראה הגיוני. 793 00:45:14,312 --> 00:45:15,897 ‫נכון שזה היה נחמד? 794 00:45:17,273 --> 00:45:18,316 ‫וולט. 795 00:45:21,361 --> 00:45:23,029 ‫אני לא חושבת שהוא התאבד. 796 00:45:23,571 --> 00:45:25,031 ‫באמת שלא. 797 00:45:25,698 --> 00:45:28,618 ‫יש סרט בהולמרק ‫בשם "הפתעה קטלנית" 798 00:45:28,701 --> 00:45:30,954 ‫עם דניקה מקלר, ‫ובסרט היא מגלמת אישה 799 00:45:31,454 --> 00:45:33,206 ‫שבעלה הרעיל אותה, 800 00:45:33,581 --> 00:45:36,376 ‫אבל הוא עושה את זה לאט לאט ‫והיא לא מודעת לזה, 801 00:45:36,501 --> 00:45:38,503 ‫ואז היא משתגעת ומתאבדת. 802 00:45:38,920 --> 00:45:42,006 ‫ובת הדודה שלי, שעובדת כפקידת ‫קבלה במשרד הפתולוג, 803 00:45:42,340 --> 00:45:44,425 ‫אמרה שדברים כאלה ‫קורים כל הזמן 804 00:45:44,551 --> 00:45:47,887 ‫וזה כלום לעומת המקרים ‫המטורפים שמגיעים אליהם. 805 00:45:50,265 --> 00:45:52,225 ‫אלוהים, כן. 806 00:45:52,308 --> 00:45:54,185 ‫אתה לא מחבב אותו ‫כי אתה אוהב אותו. 807 00:45:54,310 --> 00:45:56,813 ‫לא, אני לא מחבב אותו ‫כי הוא אידיוט. 808 00:45:57,105 --> 00:45:59,399 ‫אבל אולי אידיוט ‫זה מה שהיינו צריכים. 809 00:45:59,482 --> 00:46:01,025 ‫אלוהים, כן. 810 00:46:01,276 --> 00:46:03,987 ‫אידיוט זה מה שגרמניה ‫הייתה צריכה בשנות ה-30. 811 00:46:04,654 --> 00:46:07,031 ‫ג'וני, אין מה להשוות בכלל. 812 00:46:07,782 --> 00:46:09,033 ‫אלוהים. 813 00:46:09,784 --> 00:46:12,287 ‫אני איעלם עד שהם יסיימו ‫לדבר על פוליטיקה. 814 00:46:12,412 --> 00:46:13,621 ‫את רוצה שמפניה? 815 00:46:14,539 --> 00:46:16,291 ‫אני לא יכולה, ‫טכנית אני עובדת. 816 00:46:16,583 --> 00:46:19,419 ‫למה שלא תפסיק לתמוך בטראמפ ‫ותסתכל סביבך? 817 00:46:19,544 --> 00:46:22,881 ‫הרחובות מלאים בנאצים. ‫-לא, לא, לא. 818 00:46:23,006 --> 00:46:26,467 ‫אנחנו מאבדים את דרך החיים ‫שלנו ואת התרבות שלנו. 819 00:46:26,593 --> 00:46:29,012 ‫מיליוני מקסיקנים בדרך אלינו. ‫-אלוהים. 820 00:46:29,095 --> 00:46:30,388 ‫ואל תהפכו את זה ‫לדיון על גזענות. 821 00:46:30,513 --> 00:46:31,806 ‫את תמיד הופכת את זה ‫לדיון גזעני. 822 00:46:31,931 --> 00:46:34,434 ‫הייתי אומרת את אותו הדבר ‫לו היה מדובר במהגרים מאירופה. 823 00:46:34,559 --> 00:46:37,478 ‫אז אילו השווייצרים היו מסתובבים ‫ברחובות בנעלי עץ... 824 00:46:37,562 --> 00:46:38,563 ‫אנחנו מרשים להם להיכנס ‫למדינה, 825 00:46:38,646 --> 00:46:40,440 ‫והם חושבים ‫שמה ששלנו הוא גם שלהם. 826 00:46:40,523 --> 00:46:43,151 ‫הם מכניסים ילדים לכלובים. 827 00:46:43,276 --> 00:46:45,028 ‫אלה מחנות. ‫-נו, באמת, ג'וני. 828 00:46:45,111 --> 00:46:48,740 ‫אף אחד לא אומר שזה לא מזעזע, ‫אבל גם ההורים אשמים. 829 00:46:48,865 --> 00:46:51,242 ‫למה? כי הם רצו להעניק לילדים ‫שלהם חיים טובים יותר? 830 00:46:51,367 --> 00:46:54,495 ‫זו לא המהות של ארה"ב? ‫-כי הם עברו על החוק. 831 00:46:54,996 --> 00:46:56,748 ‫ואת תשנאי לשמוע את זה... ‫-אלוהים. 832 00:46:56,873 --> 00:46:59,083 ‫אבל זה נכון, ‫ארה"ב היא לאמריקאים. 833 00:46:59,209 --> 00:47:01,169 ‫אל תצביע עליי. ‫-איפה מרתה? היא עדיין פה? 834 00:47:01,294 --> 00:47:02,337 ‫מרתה. -לא. 835 00:47:02,462 --> 00:47:04,130 ‫בואי הנה. -לא, ריצ'רד. 836 00:47:04,255 --> 00:47:06,216 ‫בואי הנה, מרתה. בבקשה, בואי. ‫-אתה לא רציני. 837 00:47:06,466 --> 00:47:10,094 ‫מרתה, המשפחה שלך מאורגוואי, 838 00:47:10,220 --> 00:47:11,429 ‫אבל אתם עשיתם ‫את זה כמו שצריך. 839 00:47:11,930 --> 00:47:14,307 ‫אני מנסה לומר ‫שהם עשו את זה באופן חוקי. 840 00:47:14,432 --> 00:47:15,725 ‫היא עשתה את זה כמו שצריך. 841 00:47:16,476 --> 00:47:20,355 ‫את עובדת קשה ‫ואת בונה את עצמך מאפס, 842 00:47:20,438 --> 00:47:22,524 ‫בדיוק כמו אבא וכולנו. 843 00:47:22,690 --> 00:47:24,442 ‫ואני בטוח ‫שאת מסכימה איתי, נכון? 844 00:47:24,567 --> 00:47:26,903 ‫עזוב את הבחורה המסכנה בשקט, ‫ריצ'רד. 845 00:47:27,028 --> 00:47:29,405 ‫זה בסדר, אני רוצה לשמוע ‫מה יש לה לומר. 846 00:47:29,656 --> 00:47:30,907 ‫זה בסדר, מרתה, ‫את יכולה לדבר. 847 00:47:30,990 --> 00:47:32,534 ‫מתוקה, אל תרגישי ‫שאת חייבת לענות. 848 00:47:32,617 --> 00:47:33,743 ‫זה... -תקשיבי... 849 00:47:33,826 --> 00:47:36,329 ‫בבקשה לא. ‫-אם אתה רוצה להיות אמריקאי, 850 00:47:36,746 --> 00:47:38,623 ‫יש דרכים חוקיות לעשות את זה. 851 00:47:39,207 --> 00:47:42,585 ‫אבל אם אתה עובר על החוק, ‫ולא משנה עד כמה אתה אדם טוב, 852 00:47:43,169 --> 00:47:45,463 ‫אתה חייב להתמודד ‫עם ההשלכות. 853 00:47:45,880 --> 00:47:48,424 ‫השתגעת? -זה נעשה. 854 00:47:48,633 --> 00:47:49,634 ‫אני מזהיר אותך. 855 00:47:55,682 --> 00:47:57,892 ‫ואז שאלתי אותה, טניה, ‫מה עובר על אנשים? 856 00:47:59,686 --> 00:48:01,604 ‫אלוהים, מרתה, מה קרה? 857 00:48:02,188 --> 00:48:03,147 ‫מרתה? 858 00:48:03,439 --> 00:48:04,524 ‫מה קרה? 859 00:48:06,109 --> 00:48:07,026 ‫תנשמי. 860 00:48:07,110 --> 00:48:08,444 ‫אלוהים. -מרתה, את בסדר? 861 00:48:10,196 --> 00:48:11,739 ‫פראן, יש לך עדיין ‫את המלאי הסודי שלך? 862 00:48:17,662 --> 00:48:19,122 ‫קחי מתי שאת צריכה. 863 00:48:19,289 --> 00:48:21,291 ‫הם סתם שוכבים פה מאז שנתת לי ‫את סיגריית הג'ול. 864 00:48:21,541 --> 00:48:22,500 ‫תודה, פראן. 865 00:48:24,085 --> 00:48:25,044 ‫אני מצטערת. 866 00:48:25,587 --> 00:48:29,757 ‫אני מצטערת, אני כל כך מצטערת. ‫-תפסיקי להתנצל, אלוהים. 867 00:48:30,300 --> 00:48:32,135 ‫הלב שלי פועם כל כך מהר, ‫אני לא יכולה ל... 868 00:48:33,803 --> 00:48:35,597 ‫פשוט כל מה שקרה... ‫לא, תודה. 869 00:48:38,641 --> 00:48:40,310 ‫פה פראן מחביאה ‫את המריחואנה שלה? 870 00:48:42,187 --> 00:48:43,813 ‫מי יפתח שעון? 871 00:48:45,523 --> 00:48:49,068 ‫את רוצה ארוחת ערב, סבתא? ‫ארוחת ערב? לאכול? 872 00:48:49,736 --> 00:48:51,112 ‫לאכול? -וולט. 873 00:48:51,613 --> 00:48:53,198 ‫סבתא? -וולט, היא בסדר. 874 00:48:53,281 --> 00:48:54,991 ‫היא כבר אכלה ‫את כל מגש הסלמון. 875 00:48:57,202 --> 00:48:59,579 ‫וולט, כבר סיפרת למרתה ‫על מה שדיברנו? 876 00:48:59,829 --> 00:49:00,830 ‫לא, עוד לא. 877 00:49:00,914 --> 00:49:03,625 ‫זה זמן טוב לזה? ‫-כן, זה זמן מעולה עכשיו. 878 00:49:04,083 --> 00:49:05,043 ‫בסדר. 879 00:49:05,585 --> 00:49:06,920 ‫בסדר, תירגעי. 880 00:49:09,589 --> 00:49:13,468 ‫מרתה, דיברנו על זה, ו... 881 00:49:15,303 --> 00:49:17,889 ‫עישנת מריחואנה? -לא. 882 00:49:19,224 --> 00:49:21,476 ‫קדימה. -מרתה, דיברנו על זה, 883 00:49:21,559 --> 00:49:26,064 ‫וכל המשפחה רוצה ‫לדאוג לך. 884 00:49:28,066 --> 00:49:29,108 ‫מה זאת אומרת? 885 00:49:30,276 --> 00:49:33,029 ‫כולנו חושבים שמגיע לך משהו. ‫-מבחינה כספית, 886 00:49:33,112 --> 00:49:34,405 ‫היינו רוצים לעזור לך. 887 00:49:34,739 --> 00:49:36,491 ‫היית כל כך טובה לאבא 888 00:49:37,742 --> 00:49:39,202 ‫ובגלל זה אנחנו... 889 00:49:40,245 --> 00:49:41,746 ‫את יכולה לסמוך עלינו. 890 00:49:46,209 --> 00:49:47,043 ‫בסדר. 891 00:49:47,126 --> 00:49:49,337 ‫דרך אגב, חשבתי ‫שאת צריכה להגיע ללוויה, 892 00:49:49,420 --> 00:49:50,838 ‫אבל הייתי במיעוט. 893 00:50:01,641 --> 00:50:02,851 ‫אדוני הבלש. 894 00:50:04,352 --> 00:50:05,603 ‫אתה עדיין פה? 895 00:50:11,734 --> 00:50:13,152 ‫הכרת את הארלן? 896 00:50:13,695 --> 00:50:17,198 ‫הוא הכיר את אבא שלי, שהיה בלש ‫במשטרה לפני הרבה שנים. 897 00:50:19,200 --> 00:50:21,202 ‫אבא שלי כיבד את הארלן. 898 00:50:21,744 --> 00:50:23,329 ‫זה אומר הרבה. 899 00:50:23,705 --> 00:50:27,375 ‫בגלל זה אתה פה? -פה עכשיו? 900 00:50:28,668 --> 00:50:29,669 ‫לא. 901 00:50:30,545 --> 00:50:32,630 ‫נשארתי בתקווה שאוכל ‫לדבר איתך עוד קצת. 902 00:50:38,052 --> 00:50:41,097 ‫משהו פה לא מסתדר לי. 903 00:50:42,390 --> 00:50:45,768 ‫אני יודע, ‫ואני חושב שגם את יודעת. 904 00:50:47,896 --> 00:50:49,564 ‫אז תמשיך לחקור? 905 00:50:50,565 --> 00:50:53,568 ‫הבלשים של הארלן חוקרים. 906 00:50:53,818 --> 00:50:55,653 ‫הם מרחרחים ונוברים. 907 00:50:56,196 --> 00:50:57,572 ‫כמו חזירים שמחפשים כמהין. 908 00:50:59,199 --> 00:51:03,244 ‫אני צופה את הסוף ‫של קשת הכבידה. 909 00:51:03,912 --> 00:51:05,246 ‫קשת הכבידה? 910 00:51:05,747 --> 00:51:07,832 ‫זה ספר. -כן, אני יודעת. 911 00:51:09,042 --> 00:51:10,960 ‫אבל לא קראתי אותו. ‫-גם אני לא. 912 00:51:11,377 --> 00:51:13,588 ‫אף אחד לא קרא אותו, ‫אבל אהבתי את השם שלו. 913 00:51:14,714 --> 00:51:18,885 ‫הוא מתאר את המסלול של חפץ ‫על פי חוקי הטבע. 914 00:51:19,510 --> 00:51:21,262 ‫ובבקשה, השיטה שלי. 915 00:51:21,679 --> 00:51:25,433 ‫אני בוחן את העובדות, ‫בלי דעה קדומה ומשוחדת, 916 00:51:26,100 --> 00:51:27,936 ‫ואני מחליט על המסלול ‫של הקשת, 917 00:51:28,019 --> 00:51:30,021 ‫שנעה בנינוחות לעבר הסוף שלה, 918 00:51:30,813 --> 00:51:32,899 ‫ואז האמת נופלת לרגליי. 919 00:51:35,985 --> 00:51:38,947 ‫הפתולוג כבר היה מוכן לקבוע ‫שמדובר בהתאבדות, 920 00:51:39,155 --> 00:51:42,075 ‫אבל אליוט הסכים לחכות עם זה ‫למשך 48 שעות. 921 00:51:42,867 --> 00:51:46,621 ‫מחר בבוקר אערוך חיפוש בשטח ‫הבית, ואתחיל את החקירה שלי. 922 00:51:47,956 --> 00:51:50,250 ‫אני רוצה אותך לצידי. 923 00:51:50,542 --> 00:51:52,961 ‫מה? -שתהיי אשת סודי, ‫העיניים והאוזניים שלי. 924 00:51:53,044 --> 00:51:56,839 ‫רגע, אדוני הבלש, למה אני? ‫-אני סומך על הלב הטוב שלך. 925 00:51:59,259 --> 00:52:02,262 ‫חוץ מזה, את היחידה שלא היה לה ‫מה להרוויח ממותו של הארלן. 926 00:52:03,388 --> 00:52:05,056 ‫אז מה דעתך, ווטסון? 927 00:52:05,974 --> 00:52:07,183 ‫אדוני הבלש? 928 00:52:07,308 --> 00:52:09,352 ‫אם אתה רוצה שאשתף אותך ‫בתובנות שלי על המשפחה, 929 00:52:10,937 --> 00:52:13,982 ‫אז אף אחד מהם הוא לא רוצח. ‫זו התובנה שלי. 930 00:52:14,357 --> 00:52:18,069 ‫ולמרות זאת, ‫אם זה אכזרי או מנחם, 931 00:52:18,736 --> 00:52:23,074 ‫המכונה הזו חושפת את האמת ‫באופן מושלם. 932 00:52:23,157 --> 00:52:24,742 ‫זה מה שהיא עושה. 933 00:52:25,952 --> 00:52:27,412 ‫תמיד? 934 00:52:28,246 --> 00:52:29,831 ‫מחר ב-8:00. 935 00:53:00,653 --> 00:53:03,406 ‫אני יודע שפספסתי משהו, ‫ברור לי שפספסתי משהו. 936 00:53:03,489 --> 00:53:05,283 ‫הארלן. -אבל אני יודע ‫שאת יכולה לעשות את זה. 937 00:53:05,408 --> 00:53:07,160 ‫לא, אני לא יכולה. ‫-מבלי לאבד את הנשמה שלך. 938 00:53:07,493 --> 00:53:09,746 ‫את חייבת לעשות את זה כדי ל... ‫-לא. 939 00:53:09,829 --> 00:53:11,998 ‫להתגבר על זה ולנצח. ‫-הארלן, אני לא יכולה. 940 00:53:12,081 --> 00:53:14,167 ‫את יכולה ואת חייבת. -לא. 941 00:53:15,251 --> 00:53:16,377 ‫בשבילי. 942 00:53:17,212 --> 00:53:18,379 ‫עכשיו. 943 00:53:37,649 --> 00:53:39,275 ‫הארלן, אני חייבת להזעיק עזרה. 944 00:53:41,027 --> 00:53:45,949 ‫תעשי מה שאמרתי לך ‫והכול יהיה בסדר. 945 00:53:46,366 --> 00:53:48,284 ‫לא, לא. 946 00:53:48,409 --> 00:53:49,577 ‫אני מבטיח. 947 00:53:50,495 --> 00:53:51,371 ‫אבל... 948 00:55:00,356 --> 00:55:03,234 ‫לפני 50 שנה עבדתי שם. 949 00:55:03,651 --> 00:55:12,076 ‫בזמנו אבטחנו את המקום עם רובי ‫וינצ'סטר 94 ושמרנו על ערנות. 950 00:55:13,077 --> 00:55:16,331 ‫כיום יש כל הטכנולוגיה ‫המודרנית הזו. 951 00:55:17,415 --> 00:55:19,500 ‫זה הסרטון. 952 00:55:19,709 --> 00:55:21,961 ‫ראיתי את הצילומים ‫מאותו לילה. 953 00:55:22,712 --> 00:55:26,090 ‫בדרך כלל אני מוחק ‫את הסרטונים במנטרל מגנטי, 954 00:55:26,216 --> 00:55:28,801 ‫אבל במקרה הזה חשבתי שעדיף ‫לשמור את הסרטון. 955 00:55:29,135 --> 00:55:30,386 ‫ליתר ביטחון. 956 00:55:31,179 --> 00:55:33,556 ‫זה שידור בזמן אמת. 957 00:55:35,058 --> 00:55:36,809 ‫כדי לחמוק ממצלמות האבטחה, 958 00:55:37,060 --> 00:55:39,812 ‫תרדי מהכביש אחרי הפיל המגולף. 959 00:55:39,938 --> 00:55:43,483 ‫בסדר, נוכל לראות את הסרטון? ‫-כמובן. 960 00:55:44,067 --> 00:55:46,277 ‫הקלטתי את זה ‫במהירות הקלטה מופחתת. 961 00:55:46,444 --> 00:55:48,196 ‫יש פה שמונה שעות הקלטה. 962 00:55:48,363 --> 00:55:50,406 ‫מהשעה תשע בערב ‫ועד חמש בבוקר. 963 00:56:00,458 --> 00:56:02,335 ‫זה נראה כמו סרט אימה יפני. 964 00:56:02,418 --> 00:56:04,587 ‫נראה לך שנוכל להריץ קדימה? 965 00:56:04,671 --> 00:56:05,922 ‫אנחנו נמות בעוד שבעה ימים? 966 00:56:06,005 --> 00:56:07,549 ‫איך אפשר להריץ קדימה? ‫-כן... 967 00:56:07,757 --> 00:56:11,219 ‫תלחצי על כפתור הניגון, ‫ובמקביל על "קדימה" 968 00:56:11,302 --> 00:56:13,054 ‫עד שתשמעי ‫את הסרט רץ קדימה. 969 00:56:19,185 --> 00:56:22,647 ‫בסדר, זו אמורה להיות השעה בה ‫המסיבה הסתיימה. 970 00:56:25,733 --> 00:56:26,818 ‫מה קרה? 971 00:56:26,901 --> 00:56:29,988 ‫את צריכה להמשיך ללחוץ, ‫אחרת הקלטת יוצאת החוצה. 972 00:56:30,071 --> 00:56:32,323 ‫המכשיר הזה אוכל קלטות ‫כאילו מדובר בפופקורן. 973 00:56:32,407 --> 00:56:34,325 ‫נראה לך שתוכל להעביר את זה ‫לקובץ דיגיטלי 974 00:56:34,409 --> 00:56:36,744 ‫כדי שנוכל לעבור על הסרטון ‫כמו שצריך? -כן, נראה לי שכן. 975 00:56:38,121 --> 00:56:39,330 ‫הוצאתי את הקלטת. 976 00:56:41,624 --> 00:56:43,710 ‫אתם יודעים ‫מה זה הפסלים האלה? 977 00:56:43,960 --> 00:56:47,005 ‫הם לקוחים מתוך הסדרה ‫"טרילוגיית הטרגדיה בגן החיות". 978 00:56:47,255 --> 00:56:48,256 ‫זה ממש מגניב. 979 00:56:48,339 --> 00:56:49,799 ‫מעולה. -כן. 980 00:56:50,758 --> 00:56:52,719 ‫בני, כל כך יפה פה, 981 00:56:52,844 --> 00:56:55,805 ‫אבל אתה באמת חושב שמישהו ‫פרץ לבית ורצח את הארלן? 982 00:56:55,930 --> 00:56:56,890 ‫בגלל זה אנחנו פה? 983 00:56:57,181 --> 00:57:00,727 ‫זה לא סביר, אבל אם כן, ‫יהיו פה עקבות. 984 00:57:01,352 --> 00:57:03,313 ‫אני אוכל לשמור עליה. ‫-אין בעיה. 985 00:57:11,821 --> 00:57:17,160 ‫וגנר, הצלחת להתקדם ‫עם מה שמו? -רנסום? 986 00:57:17,243 --> 00:57:18,745 ‫כן. -לא. 987 00:57:20,622 --> 00:57:21,789 ‫אבל מצאתי כתובת. 988 00:57:21,873 --> 00:57:24,709 ‫כן? -רחוב קינוק 10. 989 00:57:25,793 --> 00:57:27,420 ‫קינ... קינוק? 990 00:57:28,129 --> 00:57:29,255 ‫קינוק. 991 00:57:30,465 --> 00:57:33,760 ‫לא כיף להגיד את השם הזה, ‫נכון? קינוק. 992 00:57:33,968 --> 00:57:37,263 ‫התעוררתי בקינוק... 993 00:57:37,680 --> 00:57:40,183 ‫זה מצחיק... ‫-כל העלים והבוץ... 994 00:57:40,266 --> 00:57:42,769 ‫הם הורסים לי את המגפיים. 995 00:57:42,977 --> 00:57:45,522 ‫בוץ. ירד גשם בשבוע האחרון? 996 00:57:46,231 --> 00:57:47,482 ‫לא, תישארו שם. -מה? 997 00:57:48,858 --> 00:57:49,859 ‫בסדר. 998 00:57:50,068 --> 00:57:53,196 ‫יש לנו פה טביעות רגליים, אז... ‫אני רוצה ל... 999 00:57:53,905 --> 00:57:54,906 ‫מרתה. 1000 00:57:55,490 --> 00:57:56,783 ‫עצרי. -מה? 1001 00:57:57,367 --> 00:57:59,285 ‫מה? -מרתה, תישארי שם. 1002 00:57:59,410 --> 00:58:01,412 ‫מה? -לא, מרתה... ‫תישארי שם, מרתה. 1003 00:58:01,496 --> 00:58:03,164 ‫לא. -אני לא שומעת אותך. 1004 00:58:03,373 --> 00:58:04,415 ‫קראת לי? 1005 00:58:06,167 --> 00:58:09,712 ‫וגנר, נצטרך לקרוא לצוות ‫המז"פ שיבדקו את טביעות הרגליים. 1006 00:58:09,963 --> 00:58:11,589 ‫שיסגרו את האזור, ‫תישאר בצד הזה. 1007 00:58:11,673 --> 00:58:12,757 ‫אני מצטערת. -זהירות. 1008 00:58:17,011 --> 00:58:18,388 ‫האסי, האסי... 1009 00:58:20,265 --> 00:58:22,725 ‫כלבים יודעים להבחין ‫בין אדם טוב ואדם רע. 1010 00:58:22,892 --> 00:58:24,769 ‫כלב טוב. -זה כל כך נכון. 1011 00:58:29,607 --> 00:58:30,567 ‫כן. 1012 00:58:31,025 --> 00:58:32,277 ‫בואו הנה. 1013 00:58:33,987 --> 00:58:36,072 ‫הם עומדים להקריא את הצוואה ‫בסביבות 10:00, 1014 00:58:36,239 --> 00:58:38,825 ‫אז כל המשפחה תהיה פה בקרוב. 1015 00:58:41,661 --> 00:58:43,204 ‫מעולם לא הייתי בקריאת צוואה. 1016 00:58:44,831 --> 00:58:46,332 ‫אפשר לחשוב ‫שזה יהיה כמו שעשועון, 1017 00:58:46,541 --> 00:58:51,129 ‫אבל תחשבי על הפקה של תאטרון ‫קהילתי על החזר מס. 1018 00:58:52,922 --> 00:58:54,716 ‫אז מה אנחנו מחפשים? 1019 00:58:56,050 --> 00:58:58,761 ‫כל דבר חשוד או חריג. 1020 00:58:59,178 --> 00:59:00,889 ‫את תזהי את זה ‫ברגע שתראי את זה. 1021 00:59:01,681 --> 00:59:02,849 ‫אלוהים. 1022 00:59:04,184 --> 00:59:05,643 ‫אלוהים ישמור. 1023 00:59:09,647 --> 00:59:10,815 ‫ובכן... 1024 00:59:11,816 --> 00:59:13,443 ‫בוקר טוב, גב' תרומבי. 1025 00:59:22,577 --> 00:59:24,245 ‫נראה לך שאת מסוגלת ‫להיכנס לחדר העבודה? 1026 00:59:34,214 --> 00:59:37,217 ‫איפה התיק הרפואי שלך? ‫-אני לא יודעת. 1027 00:59:37,800 --> 00:59:38,885 ‫השארתי אותו פה, 1028 00:59:38,968 --> 00:59:40,595 ‫אני תמיד משאירה אותו פה ‫עם הארלן בלילה. 1029 00:59:40,678 --> 00:59:42,388 ‫השוטרים בטח ‫לקחו אותו כראיה. 1030 00:59:42,555 --> 00:59:43,681 ‫אני אבדוק את זה. 1031 00:59:48,895 --> 00:59:50,104 ‫לעזאזל. 1032 00:59:53,066 --> 00:59:57,278 ‫איך לוח המשחק נפל? ‫-סתם השתעשענו. 1033 00:59:58,988 --> 01:00:00,448 ‫על מה אתה חושב? 1034 01:00:15,213 --> 01:00:16,756 ‫לא, לא, לא. 1035 01:00:18,508 --> 01:00:19,509 ‫תני לי לנחש. 1036 01:00:20,510 --> 01:00:23,930 ‫תפסיקו, תפסיקו. 1037 01:00:24,722 --> 01:00:26,015 ‫יו דרייסדייל? 1038 01:00:26,933 --> 01:00:29,727 ‫רנסום. תקראו לי רנסום, ‫זה השם השני שלי. 1039 01:00:29,811 --> 01:00:31,229 ‫רק העובדים קוראים לי יו. 1040 01:00:32,313 --> 01:00:33,147 ‫בסדר. 1041 01:00:33,273 --> 01:00:36,067 ‫זה השוטר וגנר, ‫ואני המפקח אליוט. 1042 01:00:37,068 --> 01:00:38,486 ‫אנחנו רוצים לשאול אותך ‫כמה שאלות. 1043 01:00:42,740 --> 01:00:43,908 ‫סליחה? 1044 01:00:44,909 --> 01:00:45,910 ‫אדוני? 1045 01:00:46,369 --> 01:00:47,745 ‫אנחנו שוטרים. 1046 01:00:47,996 --> 01:00:50,039 ‫אתה מתכוון לעצור אותי? ‫לא בא לי לדבר. 1047 01:00:50,123 --> 01:00:51,124 ‫אני נסער. 1048 01:00:51,749 --> 01:00:53,877 ‫בני, אתה רוצה לשאול אותו ‫כמה שאלות? 1049 01:00:54,002 --> 01:00:55,336 ‫מה זה? ‫מה בדיוק קורה פה? 1050 01:00:55,420 --> 01:00:56,546 ‫מר דרייסדייל. 1051 01:00:57,255 --> 01:00:59,048 ‫סי-אס-איי: קיי-אף-סי? 1052 01:01:04,262 --> 01:01:06,931 ‫פראני, ‫אולי תביאי לי כוס חלב קר? 1053 01:01:07,223 --> 01:01:08,308 ‫היי, אידיוט. 1054 01:01:08,808 --> 01:01:10,351 ‫זה לא השם שלה ‫וזה לא התפקיד שלה. 1055 01:01:10,643 --> 01:01:13,354 ‫היי, מג, מה קורה עם התואר ‫בלוחמה לצדק חברתי? 1056 01:01:13,855 --> 01:01:15,565 ‫אידיוט שמתקיים מקרן נאמנות. ‫-בסדר. 1057 01:01:19,027 --> 01:01:20,320 ‫אבקש את תשומת לבכם, 1058 01:01:20,737 --> 01:01:24,199 ‫אני אתמקם בחדר השני, ‫אהיה מוכן תוך עשר דקות. 1059 01:01:30,288 --> 01:01:32,165 ‫מצחיק מאוד, רנסום, ‫לא הגעת ללוויה, 1060 01:01:32,248 --> 01:01:34,000 ‫אבל לקריאת הצוואה ‫ידעת להקדים. 1061 01:01:36,085 --> 01:01:39,047 ‫בסדר, כל אחד מתאבל ‫בדרכו שלו. בואו לא... 1062 01:01:39,214 --> 01:01:41,883 ‫אתה יודע מה? מוזר שבכלל הגעת. ‫למה אתה טורח? 1063 01:01:41,966 --> 01:01:43,343 ‫זה מה שאני שואל את עצמי. 1064 01:01:44,010 --> 01:01:46,846 ‫מה זה אמור להביע? -הוא יודע ‫מה זה אמור להביע. 1065 01:01:47,096 --> 01:01:48,514 ‫רגע, וולט, מה...? 1066 01:01:50,934 --> 01:01:53,895 ‫ג'ייקוב היה בשירותים האלה ‫בליל המסיבה. 1067 01:01:56,105 --> 01:01:57,690 ‫אז שם היית כל הלילה? 1068 01:01:57,815 --> 01:01:59,984 ‫מה פתאום ישבת ‫בשירותים כל הלילה? 1069 01:02:00,193 --> 01:02:02,237 ‫כלום. -שלחת צוותי ימ"מ ‫לפליטים סורים? 1070 01:02:02,362 --> 01:02:04,239 ‫לא. -טרול ימין אטלרנטיבי ‫שכמותך. 1071 01:02:04,364 --> 01:02:05,448 ‫יפת נפש ליברלית. 1072 01:02:05,532 --> 01:02:07,033 ‫אין לי מושג מה זה אומר. 1073 01:02:07,200 --> 01:02:08,785 ‫זה אומר שהבן שלך מפלצת. 1074 01:02:10,078 --> 01:02:11,496 ‫הבן שלי מפלצת? 1075 01:02:11,579 --> 01:02:12,497 ‫חבר'ה... 1076 01:02:13,164 --> 01:02:15,625 ‫וולט, הוא היה בשירותים. -כן. ‫הוא היה בשירותים. 1077 01:02:15,917 --> 01:02:18,962 ‫ואונן להנאתו מול תמונות ‫של צבאים מתים. 1078 01:02:20,421 --> 01:02:21,422 ‫ריצ'רד, אתה יודע מה? 1079 01:02:21,923 --> 01:02:24,008 ‫אתה רוצה ללכת מכות? -בטח, ‫סקיפי, בוא נלך מכות. 1080 01:02:24,926 --> 01:02:25,843 ‫קדימה. 1081 01:02:26,010 --> 01:02:26,970 ‫תיזהר. 1082 01:02:27,262 --> 01:02:28,221 ‫תפסיקו. 1083 01:02:30,348 --> 01:02:32,392 ‫כל החיים שלי חיכיתי לזה. 1084 01:02:32,517 --> 01:02:34,644 ‫תפסיקו עכשיו. ‫-אני מסתדר. 1085 01:02:34,727 --> 01:02:36,229 ‫תפסיקו. אני מסתדר. 1086 01:02:36,312 --> 01:02:37,480 ‫אלוהים. 1087 01:02:38,064 --> 01:02:39,482 ‫אנחנו חייבים לעשות את זה ‫לעתים קרובות יותר. 1088 01:02:41,651 --> 01:02:44,070 ‫ג'ייקוב, אנחנו יודעים ‫למה הוא חותר, 1089 01:02:44,529 --> 01:02:48,032 ‫היית בשירותים שליד חדר העבודה ‫של הארלן, שם הוא רב עם רנסום. 1090 01:02:48,283 --> 01:02:50,702 ‫בטח שמעת משהו. דבר. 1091 01:02:52,954 --> 01:02:54,539 ‫שמעתי שני דברים. 1092 01:02:58,418 --> 01:02:59,502 ‫הצוואה שלי... 1093 01:02:59,794 --> 01:03:00,962 ‫הצוואה שלי. 1094 01:03:01,588 --> 01:03:07,010 ‫ואז היו עוד צעקות, ‫ואז שמעתי את רנסום אומר, 1095 01:03:08,344 --> 01:03:09,679 ‫אני מזהיר אותך. 1096 01:03:13,558 --> 01:03:16,394 ‫רנסום, מה זאת אומרת? 1097 01:03:16,769 --> 01:03:19,439 ‫אני חושב שזה אומר שאבא שלנו ‫סוף סוף התחיל לחשוב בהיגיון 1098 01:03:19,522 --> 01:03:21,941 ‫והוא נישל את הבטלן האידיוט ‫הזה מהצוואה שלו. 1099 01:03:22,901 --> 01:03:25,278 ‫אז אני מניח שתצטרך ‫למכור את הבי-אם-וו 1100 01:03:25,403 --> 01:03:29,407 ‫ולעזוב את הקאנטרי קלאב ‫ולהיגמל מהסם שאתה לוקח 1101 01:03:29,824 --> 01:03:32,952 ‫כי אם אתה חושב שאחרי ‫כל הגשרים ששרפת 1102 01:03:33,244 --> 01:03:34,495 ‫אחרי כל החרא שיצא לך מהפה, 1103 01:03:34,579 --> 01:03:37,832 ‫אחרי כל מה שהמשפחה הזו עברה ‫בגללך בעשר השנים האחרונות, 1104 01:03:38,041 --> 01:03:42,587 ‫שמישהו מאיתנו יתמוך בך, ‫שמישהו מאיתנו ייתן לך, 1105 01:03:42,670 --> 01:03:48,343 ‫כמו שאבא נהג לומר, אגורה ‫שחוקה אחת, אז אתה משוגע. 1106 01:03:52,639 --> 01:03:55,516 ‫בן. -אבא. 1107 01:03:56,809 --> 01:03:59,938 ‫האם הארלן אמר לך שהוא מתכוון ‫לנשל אותך מהצוואה? 1108 01:04:01,940 --> 01:04:02,982 ‫כן. 1109 01:04:06,277 --> 01:04:10,240 ‫אז הוא עשה את מה שלאף אחד ‫מאיתנו לא היה אומץ לעשות. 1110 01:04:12,200 --> 01:04:14,869 ‫אולי זה סוף סוף ‫יאלץ אותך להתבגר. 1111 01:04:17,205 --> 01:04:20,333 ‫יכול להיות שזה הדבר ‫הטוב ביותר שקרה לך. 1112 01:04:20,875 --> 01:04:23,127 ‫תודה. זו אמא שלי, ‫גבירותיי ורבותיי. 1113 01:04:23,336 --> 01:04:26,923 ‫זה לא יהיה לך קל, ‫אבל זה יעשה לך טוב. 1114 01:04:27,590 --> 01:04:29,217 ‫דברים טובים אף פעם לא קלים. 1115 01:04:29,884 --> 01:04:31,052 ‫לכי להזדיין, ג'וני, 1116 01:04:31,177 --> 01:04:32,929 ‫את מתעלקת על המשפחה הזו ‫כבר המון שנים... 1117 01:04:33,096 --> 01:04:37,475 ‫לכי להזדיין? יפה מאוד. ‫-למעשה, תמצצי לי. 1118 01:04:37,642 --> 01:04:38,643 ‫מה? -מה דעתך על זה? 1119 01:04:38,852 --> 01:04:40,645 ‫תמצצי לי? ‫-אל תדבר ככה מול הבן שלי. 1120 01:04:40,728 --> 01:04:42,856 ‫תמצוץ לי, תמצצי לי. ‫-אידיוט מפונק. 1121 01:04:42,939 --> 01:04:45,358 ‫תמחק את החיוך הזחוח הזה ‫מהפרצוף שלך. 1122 01:04:45,525 --> 01:04:47,694 ‫בהחלט תמצוץ לי, תמצוץ לי... 1123 01:04:47,986 --> 01:04:49,070 ‫כולכם יכולים למצוץ לי. 1124 01:04:55,451 --> 01:04:57,954 ‫מה אמרת על זה ‫שקריאת צוואות זה משעמם? 1125 01:04:58,872 --> 01:05:00,915 ‫היוצא מן הכלל מוכיח את הכלל. 1126 01:05:03,585 --> 01:05:04,669 ‫אידיוט. 1127 01:05:05,795 --> 01:05:07,255 ‫אני מזהיר אותך. 1128 01:05:08,131 --> 01:05:10,174 ‫רנסום אמר, ‫"אני מזהיר אותך". 1129 01:05:10,592 --> 01:05:13,303 ‫שמעת את רנסום, ‫ככה הוא מדבר. 1130 01:05:14,012 --> 01:05:15,597 ‫אתה רוצה את זה? ‫אתה רוצה את זה? 1131 01:05:20,351 --> 01:05:22,312 ‫מה יש לנו פה? 1132 01:05:27,901 --> 01:05:31,279 ‫נראה שהשבר חדש יחסית. 1133 01:05:31,696 --> 01:05:33,323 ‫כן, הנה, פה. 1134 01:05:34,240 --> 01:05:35,491 ‫רגע. 1135 01:05:35,658 --> 01:05:37,285 ‫זה לא הגיוני. 1136 01:05:38,536 --> 01:05:39,829 ‫איפה החלון הזה ממוקם? 1137 01:05:40,330 --> 01:05:42,415 ‫מה דעתך על עוד עוגיות, יו? 1138 01:05:42,790 --> 01:05:44,751 ‫אתה רוצה עוד עוגיות? ‫-נהדר, נהדר. 1139 01:05:45,793 --> 01:05:49,881 ‫אולי הארלן הוריש לך ‫כוס חלב קר, אידיוט? 1140 01:05:52,050 --> 01:05:53,968 ‫תראי לי, ‫אבל אל תדרכי על השטיח. 1141 01:06:09,025 --> 01:06:10,443 ‫זה חלון עם דלת סתרים. 1142 01:06:10,902 --> 01:06:12,695 ‫זה מתוך "רצח לכל עונה". 1143 01:06:12,820 --> 01:06:14,447 ‫אדוני השוטר, ‫תוכל להחזיק את זה? 1144 01:06:26,960 --> 01:06:29,212 ‫שאריות של בוץ יבש. 1145 01:06:30,046 --> 01:06:32,632 ‫אני חושב שנמצא אותם ‫לאורך כל המסדרון. 1146 01:06:33,925 --> 01:06:36,636 ‫טביעות רגליים? ‫-לא, רק שאריות. 1147 01:06:37,011 --> 01:06:39,764 ‫כן, ונצא מנקודת הנחה שהשטיח ‫לא נוקה בזמן האחרון, 1148 01:06:40,139 --> 01:06:42,684 ‫אז זה יכול להיות ‫מכל זמן שהוא, נכון? 1149 01:06:43,142 --> 01:06:45,395 ‫לא, זה לא מסביר את זה. 1150 01:06:46,896 --> 01:06:49,732 ‫שלח את הבוץ הזה למעבדה. 1151 01:06:49,816 --> 01:06:51,985 ‫קח את זה לג'יימי. ‫-הבוץ יתאים לעקבות האלה. 1152 01:06:52,068 --> 01:06:54,863 ‫ותמצא דגימות דומות ‫על הסבכה שמחוץ לבית. 1153 01:06:55,822 --> 01:06:56,948 ‫בלילה המסיבה, 1154 01:06:57,073 --> 01:06:59,576 ‫מישהו שלא רצה שישמעו אותו ‫מטפס במדרגות האלה, 1155 01:07:00,076 --> 01:07:03,621 ‫טרח לפרוץ לחדרו ‫של הארלן תרומבי. 1156 01:07:04,789 --> 01:07:07,458 ‫החקירה נמשכת, נכון, ווטסון? 1157 01:07:19,012 --> 01:07:21,222 ‫תודה רבה לכם ‫שהתאספתם פה כולכם. 1158 01:07:21,389 --> 01:07:23,766 ‫זה לא הכרחי מבחינה משפטית, ‫אבל חשבתי 1159 01:07:23,892 --> 01:07:26,561 ‫שהיות שכולכם בעיר ‫וחלקכם צריכים לעזוב בקרוב... 1160 01:07:26,644 --> 01:07:27,562 ‫סליחה. 1161 01:07:28,271 --> 01:07:29,397 ‫אני מצטער. 1162 01:07:30,231 --> 01:07:33,109 ‫גבירותיי ורבותיי, אני רוצה ‫לבקש בנימוס 1163 01:07:33,234 --> 01:07:37,155 ‫שתישארו בעיר ‫עד לסיום החקירה. 1164 01:07:37,322 --> 01:07:40,700 ‫כן, הוא מבקש בנימוס, ‫אבל אני פוקד עליכם להישאר. 1165 01:07:40,950 --> 01:07:42,619 ‫אף אחד לא הולך לשום מקום ‫עד שנדע מה קרה פה. 1166 01:07:43,119 --> 01:07:44,787 ‫מה? אפשר לשאול למה? 1167 01:07:45,079 --> 01:07:46,331 ‫משהו השתנה? -לא. 1168 01:07:46,456 --> 01:07:48,458 ‫לא, שום דבר לא השתנה, ‫או לא, אסור לנו לשאול? 1169 01:07:48,583 --> 01:07:51,336 ‫מר סטיבנס, ‫אתה יכול להמשיך. 1170 01:07:52,086 --> 01:07:57,217 ‫בסדר, ובכן, הסיבה הנוספת לכך ‫שחשבתי שכדאי שכולכם תהיו פה 1171 01:07:57,425 --> 01:08:02,555 ‫היא כי הארלן שינה את הצוואה ‫שלו שבוע לפני מותו. 1172 01:08:02,889 --> 01:08:07,060 ‫הוא חתם אותה, ביקש ממני שלא ‫להגיש אותה לביהמ"ש לאישור, 1173 01:08:07,143 --> 01:08:08,228 ‫אלא רק אחרי מותו. 1174 01:08:08,353 --> 01:08:13,399 ‫אז אם מישהו לא מבין משהו, ‫כולנו פה ביחד ונוכל לדבר 1175 01:08:13,900 --> 01:08:17,278 ‫למרות שאני לא מתאר לעצמי ‫שזה יהיה כל כך מורכב. 1176 01:08:18,071 --> 01:08:19,697 ‫הנכסים של הארלן כללו... 1177 01:08:20,907 --> 01:08:22,450 ‫את הבית. -את הבית. 1178 01:08:22,575 --> 01:08:23,743 ‫שהיה בבעלותו המלאה. 1179 01:08:25,328 --> 01:08:30,166 ‫60 מיליון... -כן, 60 מיליון דולר ‫בכמה חשבונות והשקעות. 1180 01:08:30,667 --> 01:08:33,878 ‫וכמובן הנכס האמיתי, 1181 01:08:34,170 --> 01:08:37,924 ‫הבעלות המלאה על "דם הוא ‫כמו יין", ההוצאה לאור שלו. 1182 01:08:38,132 --> 01:08:41,553 ‫הוא גם כתב הצהרה ‫כשערך את השינויים 1183 01:08:41,678 --> 01:08:43,304 ‫וביקש שאקריא אותה תחילה. 1184 01:08:46,266 --> 01:08:48,810 ‫לינדה, וולטר וג'וני היקרים, 1185 01:08:49,018 --> 01:08:51,604 ‫חלקכם אולי יופתע ‫מהבחירות שלי, 1186 01:08:51,729 --> 01:08:54,065 ‫לא נהניתי לעשות את זה. 1187 01:08:54,399 --> 01:08:58,987 ‫והמטרה לא הייתה לעורר מחלוקות ‫במשפחה, אלא להפך. 1188 01:08:59,529 --> 01:09:02,282 ‫אנא קבלו את החלטתי ‫בכבוד וללא התמרמרות, 1189 01:09:02,407 --> 01:09:05,577 ‫אבל קבלו אותה ‫כי זה לטובה. אבא. 1190 01:09:19,340 --> 01:09:22,051 ‫וואו, זה ממש לא מורכב. 1191 01:09:22,927 --> 01:09:24,095 ‫זה יהיה מהיר. 1192 01:09:25,263 --> 01:09:28,975 ‫אני, הארלן תרומבי, בהיותי ‫בבריאות מלאה ובדעה צלולה, 1193 01:09:29,058 --> 01:09:30,185 ‫וידה ידה ידה... 1194 01:09:31,644 --> 01:09:35,648 ‫הנני מצהיר בזאת כי את כל נכסיי, ‫הנזילים והאחרים, 1195 01:09:35,815 --> 01:09:39,569 ‫אני מוריש בשלמותם ‫למרתה קבררה. 1196 01:09:41,279 --> 01:09:43,781 ‫את הבעלות המלאה שלי ‫על ההוצאה לאור "דם הוא כמו יין" 1197 01:09:43,865 --> 01:09:46,784 ‫אני מוריש למרתה קבררה, 1198 01:09:47,076 --> 01:09:49,287 ‫כנ"ל את זכויות היוצרים ‫של הקטלוג של ההוצאה לאור 1199 01:09:49,370 --> 01:09:51,873 ‫אני מוריש למרתה קבררה. 1200 01:09:56,044 --> 01:09:57,086 ‫מה? 1201 01:10:02,217 --> 01:10:03,134 ‫לא. 1202 01:10:04,093 --> 01:10:05,637 ‫זה לא... לא. 1203 01:10:06,304 --> 01:10:08,431 ‫לא יכול להיות, ‫אני יכול לראות את זה? 1204 01:10:08,723 --> 01:10:09,557 ‫בבקשה. 1205 01:10:09,724 --> 01:10:10,892 ‫אין סיכוי שזה חוקי. 1206 01:10:11,434 --> 01:10:12,477 ‫זה חוקי. 1207 01:10:12,602 --> 01:10:14,187 ‫הוא... -אלוהים. 1208 01:10:14,604 --> 01:10:16,856 ‫אין שום אמצעי הגנה? ‫-אלן, זו בטח טעות. 1209 01:10:16,981 --> 01:10:18,566 ‫אני לא יודע מה לומר, ‫אנחנו המשפחה שלו. 1210 01:10:19,692 --> 01:10:20,944 ‫זה בלתי אפשרי. 1211 01:10:21,069 --> 01:10:22,904 ‫אין אמצעי הגנה נגד דבר כזה? 1212 01:10:26,157 --> 01:10:27,742 ‫אי שפיות או משהו כזה? 1213 01:10:27,951 --> 01:10:29,786 ‫הוא נטל תרופות ‫בימיו האחרונים. 1214 01:10:32,997 --> 01:10:39,128 ‫אלן, אתה יכול לקחת את הדף הזה ‫ולדחוף אותו לתחת ולעוף מפה, 1215 01:10:39,254 --> 01:10:41,256 ‫וגם אתם, החוצה, עופו מפה. 1216 01:10:41,589 --> 01:10:42,715 ‫עכשיו. -לינדה? 1217 01:10:42,799 --> 01:10:44,759 ‫לא, ריצ'רד, ‫אנחנו צריכים לדבר, 1218 01:10:44,884 --> 01:10:47,345 ‫אנחנו צריכים להתנגד לזה, ‫אנחנו לא הולכים לשום מקום. 1219 01:10:47,428 --> 01:10:48,763 ‫אמרתי לכם לעוף מפה. 1220 01:10:49,597 --> 01:10:51,766 ‫אנחנו משפחת תרומבי, לעזאזל. 1221 01:10:51,975 --> 01:10:53,852 ‫זה עדיין הבית שלנו. 1222 01:11:01,651 --> 01:11:02,652 ‫סליחה. 1223 01:11:02,986 --> 01:11:06,781 ‫גם את הבית בדרך דירבורן 2 ‫וכל תכולתו 1224 01:11:06,865 --> 01:11:08,449 ‫אני מוריש למרתה קבררה. 1225 01:11:10,994 --> 01:11:15,665 ‫כלבה קטנה שכמותך. ‫-לינדה? 1226 01:11:15,748 --> 01:11:17,417 ‫כלבה קטנה שכמותך, ‫ידעת מזה? 1227 01:11:17,500 --> 01:11:19,043 ‫האם היית שותפה לזה? ‫-תירגעי. 1228 01:11:19,127 --> 01:11:19,961 ‫זה לא ייאמן. 1229 01:11:20,044 --> 01:11:20,879 ‫לא, לא, אני רוצה לדעת. 1230 01:11:21,004 --> 01:11:23,756 ‫מה עשית? ‫הזדרגגת עם אבא שלי? 1231 01:11:23,840 --> 01:11:25,133 ‫הזדרגגת? -לא, לא, לא. 1232 01:11:25,717 --> 01:11:27,719 ‫אני חושב שכולם צריכים להירגע. 1233 01:11:27,802 --> 01:11:30,471 ‫שכבת עם סבא שלי, ילדת מהגרים, ‫מגעילה שכמותך. 1234 01:11:31,222 --> 01:11:32,974 ‫בינתיים, אני במקומך ‫הייתי בורח. 1235 01:11:33,099 --> 01:11:34,767 ‫רגע, רגע, מרתה. 1236 01:11:35,185 --> 01:11:37,312 ‫גבירותיי ורבותיי, בבקשה. ‫-מרתה, דברי איתנו. 1237 01:11:37,645 --> 01:11:38,897 ‫מרתה? 1238 01:11:39,189 --> 01:11:40,356 ‫חכי רגע. 1239 01:11:40,440 --> 01:11:42,483 ‫אני מבינה ‫איך את מרגישה עכשיו. 1240 01:11:42,567 --> 01:11:44,277 ‫את יכולה לדבר איתי. ‫-אני לא יודעת מה לומר. 1241 01:11:46,196 --> 01:11:47,488 ‫מרתה, בבקשה. 1242 01:11:47,864 --> 01:11:49,407 ‫מרתה, תקשיבי לי, יקירתי... 1243 01:11:50,408 --> 01:11:52,952 ‫אני לא מבינה מה קורה פה, ‫אני לא יודעת למה הוא... 1244 01:11:54,495 --> 01:11:56,414 ‫גם אני מבולבלת, ‫אני צריכה לחשוב. 1245 01:11:56,497 --> 01:11:58,499 ‫מרתה, את מקשיבה לי? 1246 01:11:58,666 --> 01:11:59,709 ‫אני לא עומד בקצב שלכם. 1247 01:12:00,293 --> 01:12:02,337 ‫אני מבין, אני מבין. 1248 01:12:03,338 --> 01:12:04,756 ‫פתח את הדלת. 1249 01:12:04,839 --> 01:12:06,341 ‫אני לא יכול לפתוח את הדלת. 1250 01:12:07,175 --> 01:12:08,927 ‫מרתה, סעי. 1251 01:12:09,010 --> 01:12:11,888 ‫מרתה, את חייבת להבין, ‫הוא אבא שלנו. 1252 01:12:12,055 --> 01:12:14,891 ‫מרתה, תקשיבי לי. ‫-אל תקשיבי להם, אני פה. 1253 01:12:15,266 --> 01:12:16,935 ‫אני כבר לא בטוויטר. 1254 01:12:17,894 --> 01:12:20,271 ‫אז תשלחי לי הודעה באינסטגרם, ‫בסדר? 1255 01:12:20,355 --> 01:12:21,606 ‫אני רוצה לדבר איתך. 1256 01:12:26,569 --> 01:12:28,196 ‫רנסום. 1257 01:12:28,279 --> 01:12:29,447 ‫מה קורה פה? 1258 01:12:29,531 --> 01:12:32,116 ‫אני חושב שזה הדבר הכי טוב ‫שקרה לכולכם. 1259 01:12:34,410 --> 01:12:35,787 ‫למה הוא מתכוון? 1260 01:12:37,413 --> 01:12:39,040 ‫ריצ'רד, למה לא עצרת אותה? 1261 01:12:39,332 --> 01:12:41,876 ‫מה אני אמור לעשות? ‫לתפוס את הפגוש עם השיניים? 1262 01:12:52,554 --> 01:12:54,639 ‫בסדר, ברצינות, ‫מה לעזאזל קורה פה? 1263 01:12:59,811 --> 01:13:01,980 ‫היי, אני רוצה עוד קערה. ‫-אין בעיה. 1264 01:13:09,404 --> 01:13:10,655 ‫את נראית כאילו ‫את עומדת להתעלף. 1265 01:13:10,738 --> 01:13:12,740 ‫אכלת משהו היום? תאכלי. 1266 01:13:17,745 --> 01:13:19,038 ‫זה סיוט. 1267 01:13:21,374 --> 01:13:22,667 ‫אז למה? 1268 01:13:24,294 --> 01:13:26,087 ‫למה? -למה? 1269 01:13:28,339 --> 01:13:31,175 ‫את ירשת הכול. 1270 01:13:31,634 --> 01:13:33,678 ‫אני בטוח שיש סיבה לכך, ‫ואת יודעת את זה. 1271 01:13:33,761 --> 01:13:35,763 ‫מה דעתך על זה שזה יותר בגללכם ‫ולא בגללי? 1272 01:13:38,099 --> 01:13:39,309 ‫כן. 1273 01:13:40,226 --> 01:13:42,020 ‫כן, זה ההסבר היחיד ההגיוני. 1274 01:13:47,525 --> 01:13:48,943 ‫הוא אמר לך משהו? 1275 01:13:49,194 --> 01:13:50,862 ‫רק שאני לא אקבל אגורה. 1276 01:13:51,029 --> 01:13:53,489 ‫זה כי הוא רצה שתקים משהו ‫מאפס, כמו אמא שלך. 1277 01:13:53,573 --> 01:13:54,657 ‫להקים משהו מאפס. 1278 01:13:54,741 --> 01:13:56,451 ‫כן, אמא שלי הקימה ‫את העסק שלה מאפס 1279 01:13:56,576 --> 01:13:58,453 ‫עם הלוואה של מיליון דולר ‫שקיבלה מסבא שלי. 1280 01:13:59,162 --> 01:14:00,455 ‫לאבא שלי אין אחוזים בכלל ‫בעסק, 1281 01:14:00,580 --> 01:14:01,915 ‫היא הכריחה אותו לחתום ‫על הסכם טרום-נישואים. 1282 01:14:02,123 --> 01:14:03,208 ‫הוא חי בפחד. 1283 01:14:03,875 --> 01:14:06,419 ‫ואני יודע שזה מה שסבא שלי ‫ניסה להגן עליי מפניו 1284 01:14:06,502 --> 01:14:07,962 ‫כשהוא עשה את זה ואני יודע ‫שאני לא אמור 1285 01:14:08,046 --> 01:14:10,256 ‫להגיד את זה בקול רם, ‫אבל כשהוא אמר לי את זה, אני... 1286 01:14:12,258 --> 01:14:13,384 ‫אלוהים. 1287 01:14:13,885 --> 01:14:15,136 ‫הייתי מסוגל להרוג אותו. 1288 01:14:17,430 --> 01:14:20,099 ‫אחרי שעזבתי את המסיבה, ‫נסעתי... 1289 01:14:20,683 --> 01:14:23,728 ‫לשום מקום, רק נהגתי בלילה, ‫ואז... 1290 01:14:26,105 --> 01:14:27,607 ‫הייתה לי הארה. 1291 01:14:28,066 --> 01:14:30,902 ‫חשבתי שמעכשיו והלאה ‫אני צריך לדאוג לעצמי 1292 01:14:32,070 --> 01:14:35,657 ‫והרגשתי טוב עם זה. 1293 01:14:37,116 --> 01:14:38,576 ‫המניאק הזקן. 1294 01:14:41,871 --> 01:14:44,415 ‫מרתה, אני יודע שלושה דברים. 1295 01:14:44,916 --> 01:14:47,377 ‫האחד, אני יודע שהוא לא התאבד. 1296 01:14:49,837 --> 01:14:53,174 ‫למה אתה חושב כך? ‫-אני לא חושב כך, אני יודע. 1297 01:14:53,967 --> 01:14:55,385 ‫כי הכרתי את סבא שלי. 1298 01:14:55,677 --> 01:14:57,637 ‫אולי את ואני, אנחנו האנשים היחידים ‫שבאמת הכירו אותו, 1299 01:14:57,762 --> 01:14:59,430 ‫אז לא תוכלי לעבוד עליי ‫בקטע הזה כי... 1300 01:14:59,514 --> 01:15:02,600 ‫שנית, אני יודע שאם את ‫משקרת, את מקיאה. 1301 01:15:03,643 --> 01:15:05,979 ‫בגלל משחק המאפיה ‫מהארבעה ביולי האחרון. 1302 01:15:07,647 --> 01:15:13,278 ‫ושלישית, אני יודע שאכלת קערה ‫מלאה של שעועית אפויה ורוטב. 1303 01:15:16,364 --> 01:15:17,490 ‫אז... 1304 01:15:19,576 --> 01:15:20,827 ‫תסתכלי לי בעיניים 1305 01:15:22,287 --> 01:15:24,289 ‫ותספרי לי מה קרה לסבא שלי. 1306 01:15:27,750 --> 01:15:32,505 ‫מניאק. ‫-מרתה, ספרי לי הכול. 1307 01:15:36,217 --> 01:15:38,386 ‫אלן, בטח יש לנו מה לעשות. ‫-לא. 1308 01:15:38,761 --> 01:15:41,389 ‫אני לא יודע כמה פעמים ‫אתם רוצים שאחזור 1309 01:15:41,514 --> 01:15:43,683 ‫על אותן שתי עובדות. 1310 01:15:43,808 --> 01:15:47,020 ‫אם הארלן היה בראש צלול ‫כשהוא ערך את השינויים, 1311 01:15:47,187 --> 01:15:48,813 ‫וכולנו יודעים ‫שהוא היה צלול... 1312 01:15:48,938 --> 01:15:50,398 ‫אדם עם ראש צלול ‫היה עושה דבר כזה? 1313 01:15:50,523 --> 01:15:54,027 ‫איך... למה צלול? -עצם המעשה ‫מעיד על חוסר שפיות. 1314 01:15:54,152 --> 01:15:55,361 ‫מבחינה חוקית, לא. 1315 01:15:55,945 --> 01:15:57,739 ‫זה שהמעשה שלו ‫לא מוצא חן בעיניכם, 1316 01:15:57,906 --> 01:16:00,116 ‫לא אומר שהוא לא היה כשיר ‫מבחינה משפטית. 1317 01:16:00,200 --> 01:16:03,745 ‫מה לגבי השפעה לא הוגנת? ‫-כן, השפעה לא הוגנת. 1318 01:16:03,828 --> 01:16:04,704 ‫מה לגבי זה? 1319 01:16:05,455 --> 01:16:06,497 ‫חיפשת את זה כרגע בגוגל? 1320 01:16:06,581 --> 01:16:09,125 ‫אם מרתה הפעילה על אבא ‫מניפולציה כלשהי ו... 1321 01:16:09,209 --> 01:16:11,294 ‫אם איכשהו היא השפיעה עליו... 1322 01:16:12,003 --> 01:16:14,547 ‫אתם צריכים ‫הוכחות ברורות לזה. 1323 01:16:14,839 --> 01:16:19,344 ‫כבוד השופט, היא התחבבה עליו ‫באמצעות עבודה קשה והומור. 1324 01:16:19,802 --> 01:16:21,262 ‫זה לא מספק. 1325 01:16:21,679 --> 01:16:23,223 ‫מה לגבי כלל ‫ה"אין חוטא נשכר"? 1326 01:16:24,057 --> 01:16:25,391 ‫חיפשתי את זה בגוגל כרגע. 1327 01:16:25,892 --> 01:16:27,769 ‫הכלל אינו תקף במקרה הזה. 1328 01:16:28,978 --> 01:16:30,563 ‫מה זה כלל ה"אין חוטא נשכר"? 1329 01:16:30,688 --> 01:16:33,107 ‫זה מצב שבו מישהו מורשע ‫ברצח האדם המוריש, 1330 01:16:33,191 --> 01:16:34,526 ‫ואז הוא לא זכאי לירושה. 1331 01:16:34,651 --> 01:16:35,610 ‫הוא לא צריך להיות מורשע ‫ברצח פלילי, 1332 01:16:35,693 --> 01:16:38,279 ‫זה תקף גם אם הוא נמצא אחראי ‫למותו בבית משפט אזרחי. 1333 01:16:38,947 --> 01:16:40,073 ‫כמו או-ג'יי? 1334 01:16:40,865 --> 01:16:42,534 ‫כן, כמו או-ג'יי. 1335 01:16:43,117 --> 01:16:46,079 ‫אבל הארלן התאבד. 1336 01:16:55,088 --> 01:16:56,422 ‫הבלש בלאנק? 1337 01:16:56,881 --> 01:16:59,884 ‫אמרת שהחקירה עדיין פתוחה, ‫דאגת להדגיש את זה. 1338 01:17:00,176 --> 01:17:01,469 ‫האם אתה חושד ‫שמדובר במעשה פלילי? 1339 01:17:01,553 --> 01:17:05,014 ‫מר בלאנק, בבקשה. 1340 01:17:06,266 --> 01:17:09,561 ‫יש עוד הרבה דברים לא ברורים, ‫אבל כן, 1341 01:17:10,478 --> 01:17:13,273 ‫אני חושד שמדובר ‫במעשה פלילי. 1342 01:17:14,357 --> 01:17:15,608 ‫מרתה? 1343 01:17:15,984 --> 01:17:18,528 ‫לא פסלתי אף אחד כחשוד. 1344 01:17:20,488 --> 01:17:21,489 ‫אתה מברבר שטויות. 1345 01:17:22,031 --> 01:17:23,700 ‫אני לא סומך על גבר ‫בחליפת טוויד. 1346 01:17:24,158 --> 01:17:26,369 ‫ואלן, תבורך, ‫אבל אתה חסר תועלת. 1347 01:17:27,036 --> 01:17:27,871 ‫תודה. 1348 01:17:28,162 --> 01:17:29,455 ‫יש רק תשובה אחת למצב הזה, 1349 01:17:29,664 --> 01:17:31,291 ‫היא חייבת לוותר על הירושה. 1350 01:17:31,416 --> 01:17:32,500 ‫היא יודעת שזה מה ‫שהיא צריכה לעשות. 1351 01:17:32,625 --> 01:17:33,710 ‫זה בדיוק מה שהיא... ‫-זה הדבר הנכון לעשות. 1352 01:17:33,793 --> 01:17:34,961 ‫נכון? -אין סיכוי. 1353 01:17:35,211 --> 01:17:36,504 ‫זה המעשה המוסרי. 1354 01:17:36,629 --> 01:17:37,714 ‫אמא. ‫-היא תסכים לעשות את זה. 1355 01:17:38,464 --> 01:17:41,092 ‫אם סבא רצה להוריש למרתה הכול, ‫אז זה מה שהוא רצה. 1356 01:17:41,259 --> 01:17:42,260 ‫לא. 1357 01:17:42,343 --> 01:17:44,470 ‫הוא לא רצה בזה, ‫הוא אהב אותנו. 1358 01:17:44,721 --> 01:17:48,182 ‫הוא רצה שנהיה מסודרים, ‫הוא רצה שאת תזכי בהשכלה. 1359 01:17:48,766 --> 01:17:52,312 ‫מג, את חושבת שאני מסוגלת ‫לשלם על הלימודים שלך? 1360 01:18:03,114 --> 01:18:04,199 ‫אני יודעת. 1361 01:18:04,282 --> 01:18:06,451 ‫אני רק אומרת שזה נשמע מטורף, ‫אבל זה נכון. 1362 01:18:06,743 --> 01:18:09,078 ‫ואני חושבת שבלאנק עלה עליי ‫מתחילת הדרך. 1363 01:18:09,495 --> 01:18:13,583 ‫לא אכפת לי אם אשלח לכלא, ‫אבל אמא שלי, אחותי? 1364 01:18:13,917 --> 01:18:14,876 ‫אנחנו... 1365 01:18:17,503 --> 01:18:18,796 ‫אתה מתכוון לומר משהו? 1366 01:18:20,673 --> 01:18:23,426 ‫תמיד חשבתי שאני היחיד ‫שמסוגל לנצח אותו ב"גו". 1367 01:18:24,594 --> 01:18:26,179 ‫לפחות הייתה לזה משמעות. 1368 01:18:27,347 --> 01:18:29,182 ‫כן, אני יודעת שזה מה שחשבת. 1369 01:18:29,265 --> 01:18:32,352 ‫באותו לילה של המסיבה, ‫השיחה האחרונה שלי איתו, 1370 01:18:32,727 --> 01:18:34,854 ‫בוויכוח האחרון שהיה לנו, ‫זה מה שהוא סיפר לי עלייך. 1371 01:18:36,564 --> 01:18:38,733 ‫שאת מנצחת אותו ב"גו" ‫יותר ממני, וחשבתי... 1372 01:18:41,486 --> 01:18:43,238 ‫מוזר מצידו לספר לי משהו כזה. 1373 01:18:45,698 --> 01:18:47,200 ‫אני חושב שעכשיו ‫אני מבין את זה. 1374 01:18:49,494 --> 01:18:51,037 ‫אולי כן הייתה לזה משמעות. 1375 01:18:56,834 --> 01:18:58,586 ‫אני לא אספר ‫למשפחה שלי כלום. 1376 01:18:58,836 --> 01:19:01,756 ‫את לא תשבי בכלא, ‫הבלש הזה לא יתפוס אותך 1377 01:19:03,049 --> 01:19:04,509 ‫ואת לא תוותרי על הכסף. 1378 01:19:05,510 --> 01:19:07,053 ‫זה מה שסבא רצה בשבילך, 1379 01:19:07,178 --> 01:19:08,596 ‫תחשבי מה הוא עשה ‫כדי שזה יקרה. 1380 01:19:08,763 --> 01:19:10,974 ‫הוא רצה את זה לעצמו, הוא רצה ‫את זה בשביל המשפחה, 1381 01:19:12,225 --> 01:19:13,601 ‫והוא רצה את זה בשבילך. 1382 01:19:13,977 --> 01:19:15,228 ‫הצלחת להגיע עד השלב הזה, 1383 01:19:16,271 --> 01:19:17,981 ‫תני לי לעזור לך ‫לעשות את זה עד הסוף. 1384 01:19:18,356 --> 01:19:19,983 ‫מה קורה פה? לא מתאים לך ‫להתנהג ככה. 1385 01:19:20,650 --> 01:19:23,820 ‫אתה יכול להסגיר אותי עכשיו ‫ולקבל את הנתח שלך בירושה. 1386 01:19:23,987 --> 01:19:24,988 ‫למה? 1387 01:19:25,530 --> 01:19:27,031 ‫כי לעזאזל עם המשפחה שלי. 1388 01:19:28,741 --> 01:19:30,285 ‫אוכל לעזור לך לחמוק מעונש, 1389 01:19:30,910 --> 01:19:34,622 ‫ואז את תיתני לי ‫את הנתח שלי מהירושה. 1390 01:19:36,791 --> 01:19:41,254 ‫סוף טוב, כולם יוצאים מנצחים, ‫את, אני והארלן. -כן. 1391 01:19:43,131 --> 01:19:44,257 ‫עשינו עסק? 1392 01:19:48,177 --> 01:19:49,679 ‫- מג - 1393 01:19:56,686 --> 01:19:58,271 ‫מג? -מרתה. 1394 01:19:59,439 --> 01:20:01,649 ‫זה היה מטורף. -אני יודעת. 1395 01:20:02,275 --> 01:20:06,613 ‫את בסדר? -כן. ואת? 1396 01:20:07,113 --> 01:20:08,281 ‫כן, כן, אני בסדר. 1397 01:20:10,450 --> 01:20:11,618 ‫אף אחד לא יודע ‫שהתקשרתי אלייך, 1398 01:20:11,701 --> 01:20:13,494 ‫רציתי רק ל... 1399 01:20:16,331 --> 01:20:18,791 ‫רציתי להתנצל ‫על ההתנהגות של כולם. 1400 01:20:20,418 --> 01:20:25,632 ‫ו... אני מניחה שרציתי לשאול ‫מה את מתכוונת לעשות. 1401 01:20:28,843 --> 01:20:30,053 ‫למה את מתכוונת? 1402 01:20:30,386 --> 01:20:33,681 ‫עם הצוואה, ‫מה את מתכוונת לעשות? 1403 01:20:36,726 --> 01:20:38,311 ‫מה לדעתך אני צריכה לעשות? 1404 01:20:39,312 --> 01:20:44,067 ‫את צריכה לעשות ‫את מה שנראה לך נכון לעשות. 1405 01:20:46,444 --> 01:20:47,445 ‫אני... 1406 01:20:49,822 --> 01:20:51,658 ‫אני חושבת שאת צריכה ‫להחזיר לנו את הכסף. 1407 01:20:53,952 --> 01:20:57,080 ‫סבא תמיד דאג לנו, ‫אנחנו המשפחה שלו, 1408 01:20:57,205 --> 01:20:59,457 ‫ואני יודעת שהוא היה ‫כמו משפחה עבורך, 1409 01:20:59,582 --> 01:21:02,210 ‫אבל אנחנו המשפחה ‫האמיתית שלו. -כן. 1410 01:21:02,752 --> 01:21:06,172 ‫ומרתה, את יודעת שזה לא הוגן. 1411 01:21:07,423 --> 01:21:09,884 ‫תמיד היינו טובים אלייך ‫ואת כמו בת משפחה, 1412 01:21:10,009 --> 01:21:13,680 ‫ואנחנו נדאג לך, אבל את חייבת ‫לתקן את המצב. 1413 01:21:14,389 --> 01:21:15,807 ‫את יודעת מה הדבר הנכון. 1414 01:21:16,766 --> 01:21:17,725 ‫מרתה, 1415 01:21:20,770 --> 01:21:21,980 ‫אמא מרוששת. 1416 01:21:22,730 --> 01:21:26,234 ‫היא אמרה שאני אצטרך להפסיק ‫ללמוד. -לא, לא, מג. 1417 01:21:27,986 --> 01:21:29,612 ‫אני לא אתן לזה לקרות. 1418 01:21:29,821 --> 01:21:32,407 ‫לא משנה כמה כסף את צריכה, ‫אני אתן לך את הכסף. 1419 01:21:32,490 --> 01:21:36,286 ‫אני פה בשבילך, ואני רוצה שתדעי ‫שאני אדאג לך, אני מבטיחה. 1420 01:21:36,661 --> 01:21:38,705 ‫בסדר? -תודה. 1421 01:21:39,289 --> 01:21:40,498 ‫וברגע שאני... 1422 01:21:59,976 --> 01:22:01,144 ‫בסדר. 1423 01:22:02,061 --> 01:22:04,480 ‫בלאנק מצא משהו חשוד בבית? 1424 01:22:06,983 --> 01:22:09,360 ‫כן, הוא מצא בוץ ‫בקומה העליונה. 1425 01:22:09,694 --> 01:22:11,196 ‫במקום שבו נכנסתי דרך החלון. 1426 01:22:12,363 --> 01:22:14,616 ‫טביעות ניתנות לזיהוי? -לא. 1427 01:22:15,158 --> 01:22:16,534 ‫יופי, בסדר. 1428 01:22:17,452 --> 01:22:18,536 ‫יופי. 1429 01:22:19,537 --> 01:22:20,705 ‫תשמרי על פרופיל נמוך ‫כמה ימים, 1430 01:22:20,830 --> 01:22:23,249 ‫תחכי שהחקירה הזו תסתיים, ‫והיא תסתיים. 1431 01:22:23,750 --> 01:22:26,878 ‫לא משנה עד כמה בלאנק הזה ‫חושב שהוא טוב, אין לו כלום. 1432 01:22:29,005 --> 01:22:30,048 ‫תירגעי. 1433 01:22:32,008 --> 01:22:33,968 ‫מרתה, תתלבשי, ‫מה לעזאזל קורה? 1434 01:22:34,052 --> 01:22:35,511 ‫יש פה גבר כלשהו ‫וכל מיני חפצים. 1435 01:22:35,595 --> 01:22:37,180 ‫הכול מטורף, אנחנו עשירים? 1436 01:22:39,140 --> 01:22:40,808 ‫אולי, אליס, אני לא יודעת. 1437 01:22:41,259 --> 01:22:42,059 ‫28 שיחות שלא נענו 1438 01:22:42,100 --> 01:22:43,786 ‫אין לי מושג מה זה אומר, ‫אבל את צריכה להתלבש, בסדר? 1439 01:22:43,811 --> 01:22:44,729 ‫קדימה, קדימה. 1440 01:22:44,812 --> 01:22:46,731 ‫אנחנו לא יודעים פרטים רבים ‫על מרתה קבררה 1441 01:22:46,981 --> 01:22:49,943 ‫או על היחסים שלה... -אלוהים, ‫מרתה, על מה הוא מדבר? 1442 01:22:50,401 --> 01:22:51,528 ‫מה עשית? 1443 01:22:52,403 --> 01:22:54,531 ‫הם משדרים מפה? -כן. 1444 01:22:55,823 --> 01:22:57,075 ‫רגע, זה נכון? 1445 01:22:57,742 --> 01:22:59,077 ‫אנחנו עשירים? 1446 01:23:01,746 --> 01:23:02,956 ‫אלוהים. 1447 01:23:17,554 --> 01:23:19,472 ‫בוקר טוב, גב' תרומבי. 1448 01:23:24,978 --> 01:23:27,730 ‫מדוע הצעירים ‫לא יודעים להתאבל? 1449 01:23:28,940 --> 01:23:30,316 ‫אני לא יודע. 1450 01:23:32,777 --> 01:23:37,073 ‫אבל אני מניח שהגיל ‫מעמיק את כל הרגשות. 1451 01:23:38,950 --> 01:23:40,326 ‫כולל אבל. 1452 01:23:42,871 --> 01:23:47,500 ‫זו הייתה הקדמה ארוכה ‫כדי להביע את תנחומיי 1453 01:23:48,418 --> 01:23:50,128 ‫על מותו של בנך. 1454 01:23:51,462 --> 01:23:54,007 ‫ואני מבקש ממך, ‫אם זה לא ישמע יומרני מצידי, 1455 01:23:54,090 --> 01:23:56,926 ‫שלא לכעוס יותר מדי ‫על המשפחה שלך, 1456 01:23:58,303 --> 01:24:03,141 ‫אם אני, כפי שאני חושד, ‫הראשון שבא לנחם אותך. 1457 01:24:04,517 --> 01:24:06,853 ‫הם צעירים, נכון? 1458 01:24:12,400 --> 01:24:17,864 ‫אחד הדברים שאני מניח שבאים ‫עם הגיל זה עייפות. 1459 01:24:18,281 --> 01:24:21,117 ‫עם כל יום שעובר, ‫אני מתעייף יותר ויותר. 1460 01:24:21,659 --> 01:24:23,661 ‫אני מתעייף מהעבודה שלי. 1461 01:24:23,953 --> 01:24:26,539 ‫לעקוב אחר רמזים שונים ‫ומשונים, 1462 01:24:27,040 --> 01:24:28,958 ‫אחר האמת הבלתי נמנעת. 1463 01:24:32,253 --> 01:24:37,175 ‫אבל המורכבות והשטח האפור ‫לא מצויים באמת, 1464 01:24:38,635 --> 01:24:41,888 ‫אלא במה שאתה עושה עם האמת ‫ברגע שאתה מגלה אותה. 1465 01:24:49,354 --> 01:24:52,023 ‫אני חושב שאת רוצה ‫לספר לי משהו. 1466 01:24:54,025 --> 01:24:56,653 ‫אני חושב שאת חדת הבחנה 1467 01:24:56,903 --> 01:25:02,325 ‫ומסוגלת לספר לי מה ראית בלילה ‫של המסיבה של בנך. 1468 01:25:10,583 --> 01:25:12,585 ‫אבל אשמח לחכות. 1469 01:25:13,002 --> 01:25:14,504 ‫אני לא ממהר. 1470 01:25:15,880 --> 01:25:20,677 ‫למעשה, דווקא מרגיע אותי ‫לשבת פה איתך. 1471 01:25:29,018 --> 01:25:31,563 ‫עורכי הדין היו פה, ‫נראה שהם עורכי דין חשובים. 1472 01:25:31,688 --> 01:25:33,982 ‫הם השאירו פה ‫את כל זה וכרטיסי ביקור, 1473 01:25:34,148 --> 01:25:35,775 ‫והייתה ערמה של עוד דברים ‫כשחזרתי הביתה. 1474 01:25:35,942 --> 01:25:37,610 ‫אמא, תירגעי בבקשה, ‫הכול יהיה בסדר, תירגעי. 1475 01:25:37,694 --> 01:25:39,863 ‫זה לא מוצא חן בעיניי, מרתה. ‫מה קורה פה? 1476 01:25:39,946 --> 01:25:41,030 ‫גם בעיניי זה לא מוצא חן. 1477 01:25:41,614 --> 01:25:42,824 ‫אני אחמוק החוצה ‫מהכניסה האחורית. 1478 01:25:43,491 --> 01:25:46,077 ‫אחזור אחר כך, ‫בבקשה אל תדברי עם איש. 1479 01:25:46,619 --> 01:25:48,371 ‫עם מי אני כבר יכולה לדבר? 1480 01:25:52,625 --> 01:25:53,710 ‫וולט? 1481 01:25:54,586 --> 01:25:56,754 ‫כן, באתי... 1482 01:25:57,297 --> 01:25:58,506 ‫מה נשמע? 1483 01:26:01,301 --> 01:26:04,095 ‫וולט, אני רוצה שתדע ‫שלא ידעתי מכל זה. 1484 01:26:04,178 --> 01:26:05,430 ‫אנחנו יודעים שלא ידעת. ‫-זה... 1485 01:26:05,513 --> 01:26:06,639 ‫אנחנו יודעים שלא ידעת. 1486 01:26:07,223 --> 01:26:11,102 ‫כולנו קצת התחרפנו אתמול. ‫-וזה מובן. 1487 01:26:11,186 --> 01:26:12,103 ‫כן. 1488 01:26:13,354 --> 01:26:14,981 ‫בכלל לא עברתי על כל זה. 1489 01:26:15,231 --> 01:26:17,817 ‫זה בטח מעורכי דין ‫ורואי חשבון מקומיים 1490 01:26:17,901 --> 01:26:20,153 ‫שצפו בחדשות ‫ורוצים להקדים את האחרים. 1491 01:26:21,237 --> 01:26:22,780 ‫אני הייתי נזהר מכל זה. 1492 01:26:24,908 --> 01:26:29,078 ‫מרתה, את מתכוונת ‫לוותר על הירושה? 1493 01:26:32,498 --> 01:26:34,375 ‫זה מה שהארלן רצה. 1494 01:26:36,628 --> 01:26:37,754 ‫כן, אבל... 1495 01:26:38,546 --> 01:26:40,673 ‫הארלן הציב אותך במצב קשה. 1496 01:26:41,925 --> 01:26:43,426 ‫זה לא היה הוגן מצידו. 1497 01:26:44,302 --> 01:26:48,723 ‫את רואה איזו תשומת לב ‫וחדירה לפרטיות זה מעורר, 1498 01:26:48,890 --> 01:26:51,809 ‫ואנחנו יודעים שבהתחשב ‫במצב של אמא שלך... 1499 01:26:53,102 --> 01:26:54,646 ‫אמא שלי? -כן. 1500 01:27:00,527 --> 01:27:02,028 ‫מה מג סיפרה לך? 1501 01:27:03,321 --> 01:27:04,697 ‫זה לא קשור ל... 1502 01:27:06,699 --> 01:27:07,951 ‫את מפספסת פה את העיקר. 1503 01:27:08,034 --> 01:27:10,620 ‫אנחנו לא רוצים לתקוף אותך, ‫אבל, מרתה, 1504 01:27:10,912 --> 01:27:14,791 ‫אמא שלך נכנסה למדינה ‫באופן לא חוקי, באופן פלילי, 1505 01:27:15,124 --> 01:27:19,045 ‫ועכשיו עם כל תשומת הלב ‫שמתלווה לירושה הזו, 1506 01:27:19,170 --> 01:27:20,672 ‫אני במקומך הייתי מפחד ‫שזה עלול להתגלות 1507 01:27:21,422 --> 01:27:23,758 ‫וזה מה שאנו רוצים למנוע. 1508 01:27:23,841 --> 01:27:28,304 ‫נוכל להגן עלייך מפני תרחיש ‫כזה, אם זה יקרה. 1509 01:27:28,721 --> 01:27:32,392 ‫אז אתה אומר ‫שגם אם זה יתגלה, 1510 01:27:33,810 --> 01:27:34,936 ‫בזכות המשאבים של המשפחה 1511 01:27:35,019 --> 01:27:36,688 ‫תוכלו לעזור לי לפתור ‫את הבעיה? -כן, 1512 01:27:38,147 --> 01:27:40,984 ‫עם עורכי הדין הנכונים, ‫לא החבר'ה המקומיים האלה, 1513 01:27:41,067 --> 01:27:43,403 ‫אלא עורכי דין מניו יורק, ‫עורכי דין מוושינגטון, 1514 01:27:43,778 --> 01:27:45,947 ‫עם מספיק משאבים ‫שיוקצו לזה, אז כן, 1515 01:27:46,030 --> 01:27:48,950 ‫לא שהנושא הזה ‫צריך בכלל לעלות, 1516 01:27:49,075 --> 01:27:50,660 ‫אבל כן. 1517 01:27:52,453 --> 01:27:53,705 ‫בסדר, יופי. 1518 01:27:55,456 --> 01:27:56,708 ‫בסדר? 1519 01:27:57,750 --> 01:28:00,753 ‫כי הארלן נתן לי ‫את כל המשאבים שלכם 1520 01:28:01,838 --> 01:28:03,548 ‫אז זה אומר ‫שבאמצעות המשאבים שלי, 1521 01:28:03,631 --> 01:28:04,757 ‫אוכל לפתור את הבעיה, 1522 01:28:04,883 --> 01:28:06,593 ‫ואני מניחה שאני אמצא ‫את עורכי הדין המתאימים. 1523 01:28:07,385 --> 01:28:08,511 ‫מרתה, זה... 1524 01:28:10,805 --> 01:28:15,435 ‫את צריכה להיות בטוחה ‫שזה מה שאת רוצה. 1525 01:28:27,906 --> 01:28:31,284 ‫- אני יודע מה עשית - 1526 01:28:39,000 --> 01:28:41,586 ‫- ב' בלאנק - 1527 01:28:53,514 --> 01:28:56,392 ‫אני לא יודע, מה זה? ‫-זו התווית של התיק הרפואי שלי. 1528 01:28:56,726 --> 01:28:58,561 ‫משום מה, ‫התיק הרפואי שלי אצלו. 1529 01:28:59,395 --> 01:29:03,942 ‫בסדר, אבל זה צילום של הכותרת ‫בדוח בדיקת רעלים בדם של הארלן. 1530 01:29:04,484 --> 01:29:06,653 ‫מרתה, יראו בבדיקה הזו ‫מינון יתר של מורפיום. 1531 01:29:10,365 --> 01:29:11,699 ‫אז אכלתי אותה? 1532 01:29:13,243 --> 01:29:14,744 ‫איך אתה יודע את כל זה? 1533 01:29:14,953 --> 01:29:17,247 ‫הייתי עוזר המחקר של הארלן ‫במהלך הקיץ. 1534 01:29:18,414 --> 01:29:20,625 ‫אבל איזה ניסיון סחיטה זה? 1535 01:29:20,792 --> 01:29:23,753 ‫הראיות עצמן נמצאות עכשיו ‫במעבדת המז"פ. 1536 01:29:24,003 --> 01:29:25,838 ‫אין דרישות, אין מקום מפגש. 1537 01:29:28,633 --> 01:29:30,385 ‫מה הטעם לשלוח לך את זה? 1538 01:29:31,886 --> 01:29:34,055 ‫- פתולוג ראשי - 1539 01:29:40,687 --> 01:29:43,481 ‫זה יכול לקחת חצי שעה או שעה, ‫זה תלוי, 1540 01:29:43,565 --> 01:29:44,816 ‫אנחנו רוצים לוודא ש... 1541 01:29:53,491 --> 01:29:55,410 ‫מה קורה? -היי. 1542 01:29:55,743 --> 01:29:57,161 ‫תודה, המפקד. -אין בעיה. 1543 01:29:57,662 --> 01:29:58,913 ‫חמש בבוקר. 1544 01:29:58,997 --> 01:30:00,707 ‫האזעקות החלו לפעול. 1545 01:30:00,874 --> 01:30:04,627 ‫האש התפשטה מהר למדי, וזה ‫אומר שנשרפו דגימות דם, תיקים, 1546 01:30:04,711 --> 01:30:06,546 ‫כל הדברים האלה, ‫הכול איננו. 1547 01:30:06,963 --> 01:30:09,549 ‫לא היו עובדים במקום, ‫אז תודה לאל על זה. 1548 01:30:10,758 --> 01:30:13,636 ‫מה לגבי מצלמות האבטחה? ‫-כן. 1549 01:30:16,723 --> 01:30:18,224 ‫אם כבר מדברים על אבטחה, 1550 01:30:18,349 --> 01:30:21,978 ‫משום מה, צילומי האבטחה ‫מאחוזת תרומבי היו פגומים. 1551 01:30:22,228 --> 01:30:23,188 ‫כן. 1552 01:30:24,439 --> 01:30:26,524 ‫אילו תוצאות נתיחה ‫עוד לא קיבלנו? 1553 01:30:27,150 --> 01:30:28,526 ‫רק בדיקות הדם. 1554 01:30:30,195 --> 01:30:31,362 ‫בדיקות הדם? 1555 01:30:36,326 --> 01:30:37,869 ‫אלוהים ישמור. 1556 01:30:41,206 --> 01:30:42,790 ‫זה מטורף. 1557 01:30:44,292 --> 01:30:48,087 ‫מי ירצה לפוצץ את כל הבניין ‫רק כדי לסחוט אותי? 1558 01:30:48,254 --> 01:30:50,590 ‫מרתה, זה אומר שלסחטן ‫יש העותק היחיד 1559 01:30:50,715 --> 01:30:52,300 ‫של מה שיכול ‫להוכיח את אשמתך. 1560 01:30:52,425 --> 01:30:55,303 ‫לא קיבלת הוראות נוספות? ‫לא שיחת טלפון? לא מייל? כלום? 1561 01:30:55,386 --> 01:30:56,387 ‫לא. 1562 01:30:57,764 --> 01:30:59,515 ‫לא בדקתי את המייל שלי. 1563 01:31:04,854 --> 01:31:06,105 ‫יש לי מייל. 1564 01:31:06,272 --> 01:31:09,651 ‫כן, הנה זה, דרך קולומבוס 1209, ‫בשעה עשר. 1565 01:31:15,823 --> 01:31:17,033 ‫את יודעת מה זה אומר, נכון? 1566 01:31:17,200 --> 01:31:20,537 ‫אם תשמידי את העותק הזה, ‫אין שום דבר מפליל נגדך. 1567 01:31:21,162 --> 01:31:22,455 ‫אוי, לא. 1568 01:31:23,790 --> 01:31:25,625 ‫מרתה, שמעת אותי? 1569 01:31:27,502 --> 01:31:28,795 ‫כן. 1570 01:31:36,886 --> 01:31:38,137 ‫אליוט. 1571 01:31:38,263 --> 01:31:39,597 ‫אנחנו חייבים לנסוע, ‫אנחנו חייבים לנסוע. 1572 01:31:42,475 --> 01:31:44,185 ‫בסדר, נהגת שודים... ‫-אלוהים. 1573 01:31:44,602 --> 01:31:45,937 ‫אתה כבר מתחרט ‫על כך שהסכמת לעזור לי? 1574 01:31:46,020 --> 01:31:47,605 ‫אני מצטער ‫שלא נסענו בבי.אם.וו. 1575 01:31:49,816 --> 01:31:51,317 ‫לעזאזל. 1576 01:31:53,653 --> 01:31:54,737 ‫- ב' בלאנק - 1577 01:32:04,873 --> 01:32:06,791 ‫אנחנו במרדף אחר רכב ‫ברח' וושינגטון. -בלי שימוש בכוח. 1578 01:32:06,875 --> 01:32:07,876 ‫תדאג להגיד "בלי שימוש בכוח". 1579 01:32:08,001 --> 01:32:09,544 ‫בלי שימוש בכוח. ‫-ייתכן שמדובר בחשוד ברצח... 1580 01:32:09,669 --> 01:32:11,087 ‫זה מה שאמרתי, ‫זה מה שאמרתי. 1581 01:32:12,714 --> 01:32:16,259 ‫סעי, סעי, את לוחצת עד הסוף ‫על הדוושה? -כן, עד הסוף. 1582 01:32:22,891 --> 01:32:23,808 ‫- ב' בלאנק - 1583 01:32:27,562 --> 01:32:29,105 ‫זה מתקדם יפה. ‫-אני עוצרת בצד. 1584 01:32:29,314 --> 01:32:32,108 ‫אם תפספסי את ההזדמנות שלך ‫להשיג את דוח הרעלים, זה נגמר. 1585 01:32:32,525 --> 01:32:33,818 ‫אלוהים. 1586 01:32:38,740 --> 01:32:41,534 ‫למה עצרנו? ‫למה עצרת באמצע הכביש? 1587 01:32:55,673 --> 01:32:56,799 ‫תחזיק חזק. 1588 01:33:20,657 --> 01:33:22,992 ‫אלוהים, כל הגוף שלי ‫מלא באדרנלין עכשיו. 1589 01:33:23,076 --> 01:33:24,327 ‫אני מרגישה ‫כאילו בלעתי דבורים. 1590 01:33:25,036 --> 01:33:27,205 ‫בסדר, אז מה הכתובת? 1591 01:33:27,413 --> 01:33:28,957 ‫דרך קולומובוס 1209. 1592 01:33:29,040 --> 01:33:32,085 ‫בסדר, לא משנה מה הוא ירצה, ‫אני אסכים... -לא משנה מה. 1593 01:33:32,252 --> 01:33:34,587 ‫רק כדי להשיג את הדוח הזה. ‫-תשיגי אותו ותשמידי אותו. 1594 01:33:34,671 --> 01:33:35,797 ‫אשמיד אותו. 1595 01:33:35,964 --> 01:33:37,382 ‫אלוהים, רנסום. 1596 01:33:38,883 --> 01:33:39,884 ‫תודה. 1597 01:33:40,510 --> 01:33:41,970 ‫לא הייתי יכולה ‫לעשות את זה בלעדיך. 1598 01:33:46,391 --> 01:33:47,475 ‫אלוהים. 1599 01:33:48,810 --> 01:33:49,936 ‫צאו מהרכב. 1600 01:33:51,771 --> 01:33:54,816 ‫זה היה המרדף ‫הכי מטופש בכל הזמנים. 1601 01:33:54,899 --> 01:33:55,942 ‫תורידי את הידיים. 1602 01:33:56,109 --> 01:33:58,319 ‫דיברתי עם וונטה תרומבי, ‫סבתא רבתא. 1603 01:33:58,903 --> 01:34:02,198 ‫בליל המסיבה היא ראתה מישהו ‫מטפס על הסבכה לקומה השלישית. 1604 01:34:03,241 --> 01:34:04,826 ‫מר דרייסדייל, בוא. 1605 01:34:06,160 --> 01:34:07,620 ‫עשה עליו חיפוש גופני, ‫בדוק שאין עליו נשק. 1606 01:34:07,704 --> 01:34:08,788 ‫מה קורה פה? 1607 01:34:09,747 --> 01:34:11,332 ‫היא אמרה שרנסום חזר לבית. 1608 01:34:11,416 --> 01:34:12,417 ‫ידיים על הרכב. 1609 01:34:12,542 --> 01:34:14,919 ‫אני לא יודע למה הוא חזר, ‫אבל אנחנו נגלה. 1610 01:34:15,086 --> 01:34:16,296 ‫יש עליך חפץ חד כלשהו? 1611 01:34:17,380 --> 01:34:18,548 ‫תיזהר על הראש. 1612 01:34:18,798 --> 01:34:20,425 ‫תודה. ‫-אתה לא צריך להודות לו. 1613 01:34:20,550 --> 01:34:23,636 ‫האם הוא ביקש ממך לנסוע ‫כשהוא ראה אותי מתקרב? 1614 01:34:25,096 --> 01:34:26,306 ‫כן. 1615 01:34:33,980 --> 01:34:36,524 ‫בלאנק, אתה בא איתנו? ‫-אני אסע עם מרתה. 1616 01:34:37,567 --> 01:34:38,943 ‫בואי ניסע לתחנת המשטרה. 1617 01:34:39,527 --> 01:34:42,280 ‫אני רוצה שתספרי לי ‫את כל מה שהוא סיפר לך. 1618 01:34:42,822 --> 01:34:44,449 ‫ואני אעדכן אותך ‫במצב החקירה. 1619 01:34:51,497 --> 01:34:54,292 ‫זו הייתה חקירה מוזרה ‫מתחילת הדרך. 1620 01:34:55,543 --> 01:34:58,630 ‫חקירה עם חור באמצע. 1621 01:35:00,465 --> 01:35:01,799 ‫דונאט. 1622 01:35:02,967 --> 01:35:06,888 ‫אני חושב בקול רם, ‫תגידי לי אם זה משעמם אותך. 1623 01:35:07,889 --> 01:35:09,682 ‫אני מרגיש את החבל מתהדק. 1624 01:35:09,933 --> 01:35:12,268 ‫המשפחה נואשת. 1625 01:35:12,936 --> 01:35:14,479 ‫מניעים נואשים... 1626 01:35:15,438 --> 01:35:17,148 ‫התעלומה סביב האיש ‫ששכר את שירותיי... 1627 01:35:17,774 --> 01:35:19,776 ‫חוסר הסבירות של הפשע... 1628 01:35:20,568 --> 01:35:24,280 ‫ולמרות זאת... דונאט. 1629 01:35:24,864 --> 01:35:26,866 ‫חלק אחד מרכזי, 1630 01:35:27,325 --> 01:35:30,745 ‫ואם הוא ייחשף, הכול יתבהר, 1631 01:35:31,079 --> 01:35:34,541 ‫הסיפור יהיה שלם, הקשר ייפרם. 1632 01:35:34,624 --> 01:35:36,376 ‫אכפת לך אם אעצור לרגע? 1633 01:35:36,584 --> 01:35:39,504 ‫אני צריכה לאסוף משהו, ‫אעשה את זה מהר. 1634 01:35:40,922 --> 01:35:42,090 ‫אין בעיה. 1635 01:35:55,520 --> 01:35:56,980 ‫זה ייקח לי כמה דקות. 1636 01:35:57,063 --> 01:35:59,899 ‫תיזהרי על ה... דלת. 1637 01:36:22,589 --> 01:36:23,798 ‫שלום? 1638 01:36:47,447 --> 01:36:48,781 ‫אני לא יודעת מה אתה רוצה, 1639 01:36:52,202 --> 01:36:53,912 ‫אבל מה שזה לא יהיה, ‫אני בטוחה שנגיע להסדר, 1640 01:36:54,120 --> 01:36:56,331 ‫אבל אנחנו צריכים לחשוב ‫על פתרון כאן ועכשיו. 1641 01:36:56,748 --> 01:36:58,458 ‫ואני מתכוונת לצאת מפה ‫עם הדוח הזה. 1642 01:37:03,046 --> 01:37:04,339 ‫שלום? 1643 01:37:29,614 --> 01:37:30,782 ‫פראן? 1644 01:37:40,625 --> 01:37:42,293 ‫לא, לא, לא, פראן? 1645 01:37:44,379 --> 01:37:46,464 ‫אלוהים, את שומעת אותי? 1646 01:37:47,131 --> 01:37:48,967 ‫פראן, תעשי סימן ‫אם את שומעת אותי. 1647 01:37:49,384 --> 01:37:50,760 ‫את... -כן, זו אני. 1648 01:37:51,177 --> 01:37:52,845 ‫זו מרתה, ביקשת שאבוא, 1649 01:37:52,929 --> 01:37:54,514 ‫שלחת לי מייל, ‫בגלל זה אני פה. 1650 01:37:54,639 --> 01:37:55,807 ‫האם לקחת משהו? 1651 01:37:55,932 --> 01:37:57,767 ‫אני אתקשר עכשיו לאמבולנס, ‫את תהיי בסדר. 1652 01:37:58,184 --> 01:38:00,436 ‫את תהיי בסדר, טוב? ‫תישארי איתי. -עותק... 1653 01:38:00,603 --> 01:38:02,063 ‫מה? -עותק... 1654 01:38:03,731 --> 01:38:05,567 ‫חבוי... ‫-מה? מה את מנסה לומר? 1655 01:38:07,151 --> 01:38:08,903 ‫את עשית את זה. 1656 01:38:09,529 --> 01:38:12,282 ‫לא תצליחי לחמוק מעונש. ‫-אלוהים, תפסיקי. 1657 01:38:35,054 --> 01:38:37,098 ‫מוקד חירום, ‫מה מקרה החירום? 1658 01:38:38,266 --> 01:38:44,105 ‫"המחשבה עלייך ‫מעוררת בי שמחה 1659 01:38:44,355 --> 01:38:49,235 ‫"לפעמים אני עומד ‫באמצע הרחבה 1660 01:38:51,112 --> 01:38:57,035 ‫"אני לא פונה שמאלה ‫ולא פונה..." 1661 01:38:57,202 --> 01:38:58,286 ‫אלוהים. 1662 01:39:00,371 --> 01:39:02,749 ‫בסדר, ידידי, תודה על העדכון. 1663 01:39:04,375 --> 01:39:06,461 ‫אין צורך, אביא אותה ברגע שנדע 1664 01:39:06,544 --> 01:39:08,588 ‫שמצבה של מנהלת משק ‫הבית יציב. 1665 01:39:08,755 --> 01:39:10,173 ‫היא עדיין במצב קריטי. 1666 01:39:10,590 --> 01:39:11,633 ‫בסדר. 1667 01:39:13,009 --> 01:39:15,553 ‫זה נגמר, אנשים נפגעים. 1668 01:39:18,473 --> 01:39:19,933 ‫אז אני אספר לך את האמת. 1669 01:39:20,016 --> 01:39:23,394 ‫רנסום סיפר למפקח אליוט הכול. 1670 01:39:24,062 --> 01:39:25,063 ‫יופי. 1671 01:39:25,188 --> 01:39:27,065 ‫רגע, אני מקווה ‫שהוא לא חיפה עליי. 1672 01:39:27,148 --> 01:39:28,525 ‫הוא סיפר את האמת לאמיתה? 1673 01:39:28,733 --> 01:39:30,443 ‫על כך שאני החלפתי בין ה... ‫-כן. 1674 01:39:30,693 --> 01:39:32,278 ‫ועל התחפושת... -כן. 1675 01:39:32,570 --> 01:39:33,947 ‫ועל הסחיטה... 1676 01:39:35,198 --> 01:39:37,367 ‫אבל למה פראן לקחה ‫את המורפיום שלי? 1677 01:39:37,700 --> 01:39:39,953 ‫ברור שהיא לקחה ‫את התיק מהבית, 1678 01:39:40,036 --> 01:39:41,538 ‫אבל היא לא נראתה לי ‫כמו נרקומנית, 1679 01:39:41,913 --> 01:39:43,706 ‫אלא אם כן בשביל זה היא הייתה ‫צריכה את כספי הסחיטה. 1680 01:39:44,415 --> 01:39:46,084 ‫אני לא יודעת, ‫גם ככה זה לא משנה. 1681 01:39:46,626 --> 01:39:48,336 ‫אני חייבת לספר ‫למשפחת תרומבי, 1682 01:39:48,419 --> 01:39:50,755 ‫זה המינימום שאני חייבת להם. ‫-זה לא רעיון טוב. 1683 01:39:50,838 --> 01:39:51,965 ‫לא, אני צריכה לעשות את זה. 1684 01:39:52,048 --> 01:39:53,174 ‫אני חייבת לעשות את זה. 1685 01:39:55,134 --> 01:39:56,511 ‫נתתי לרופאים ‫את מספר הטלפון שלי, 1686 01:39:56,636 --> 01:39:58,388 ‫הם יתקשרו אם מצבה ‫של פראן ישתנה. 1687 01:39:58,513 --> 01:39:59,430 ‫בסדר. 1688 01:39:59,556 --> 01:40:02,684 ‫אבקש מבני משפחת תרומבי להגיע ‫לבית, כולל ליווי משטרתי. 1689 01:40:03,434 --> 01:40:05,019 ‫למעצר שלאחר מכן. 1690 01:40:05,728 --> 01:40:08,022 ‫תוכלי לספר לי את כל הסיפור ‫בדרך לשם. 1691 01:40:09,315 --> 01:40:11,192 ‫אני לא רוצה הפתעות נוספות. 1692 01:40:26,958 --> 01:40:29,460 ‫פראן אמרה שהעותק ‫חבוי איפשהו, 1693 01:40:29,544 --> 01:40:33,298 ‫ואז היא אמרה, את עשית את זה, ‫לא תחמקי מעונש. 1694 01:40:33,423 --> 01:40:36,134 ‫ואז התקשרתי לאמבולנס. 1695 01:40:36,718 --> 01:40:37,927 ‫זה הכול. 1696 01:40:39,012 --> 01:40:40,138 ‫בסדר. 1697 01:40:42,307 --> 01:40:43,641 ‫את מוכנה? 1698 01:40:50,648 --> 01:40:51,816 ‫בסדר. 1699 01:40:52,275 --> 01:40:53,985 ‫אז היא החליטה לחשוב בהיגיון? 1700 01:40:54,444 --> 01:40:56,446 ‫היא עומדת פה, ריצ'רד, ‫היא יכולה לדבר בעצמה... 1701 01:40:56,571 --> 01:40:58,781 ‫האם שאר בני המשפחה פה? ‫-בסלון. 1702 01:40:58,907 --> 01:41:02,202 ‫אני חושב שעדיף אם נתאסף כולנו ‫ביחד ונגמור עם זה. 1703 01:41:07,957 --> 01:41:09,459 ‫היי. -היי. 1704 01:41:11,711 --> 01:41:13,880 ‫אני כל כך מצטערת שסיפרתי להם ‫על אמא שלך. 1705 01:41:13,963 --> 01:41:15,340 ‫מג, זה בסדר. 1706 01:41:16,216 --> 01:41:19,719 ‫אני מצטערת, פחדתי, לא רציתי ‫לספר להם. -אני מבינה. 1707 01:41:20,553 --> 01:41:23,723 ‫תאמיני לי, אני מבינה. 1708 01:41:23,806 --> 01:41:24,933 ‫זה בסדר. 1709 01:41:25,767 --> 01:41:27,060 ‫אני מצטערת. 1710 01:41:30,146 --> 01:41:32,649 ‫אלוהים, אני מתכוונת לפשוט ‫על המחבוא של פראן אחרי זה. 1711 01:41:32,774 --> 01:41:35,193 ‫אני עדיין חושב ‫שזה רעיון לא טוב, 1712 01:41:35,944 --> 01:41:38,613 ‫אבל המשפחה מכונסת בסלון. 1713 01:41:41,574 --> 01:41:43,243 ‫אני יודעת איפה דוח הרעלים. 1714 01:41:50,792 --> 01:41:52,585 ‫היא אמרה לי איפה הוא. 1715 01:41:55,088 --> 01:41:56,965 ‫בכל אופן, זה יסגור ‫את כל הקצוות. 1716 01:41:59,342 --> 01:42:01,052 ‫ואני נתתי לך אותו הרגע. 1717 01:42:02,428 --> 01:42:04,722 ‫אלוהים, אתה לא בלש טוב ‫במיוחד, נכון? 1718 01:42:05,515 --> 01:42:07,183 ‫למען ההגינות... 1719 01:42:08,977 --> 01:42:11,229 ‫את רוצחת גרועה למדי. 1720 01:42:13,273 --> 01:42:15,149 ‫אולי אנחנו מתאימים זה לזה. 1721 01:42:27,245 --> 01:42:29,038 ‫תמיד הייתם טובים כלפיי, 1722 01:42:31,124 --> 01:42:34,460 ‫ומה שאני עומדת לומר ‫לא יהיה קל, ואתם תכעסו. 1723 01:42:35,503 --> 01:42:38,131 ‫אבל חשבתי שאחרי מה שעברתם ‫בימים האחרונים, 1724 01:42:39,632 --> 01:42:42,051 ‫מגיע לכם לשמוע את זה ממני. 1725 01:42:44,971 --> 01:42:46,389 ‫אני... -סליחה. 1726 01:42:50,602 --> 01:42:53,188 ‫לא הייתם טובים כלפיה. 1727 01:42:53,730 --> 01:42:56,024 ‫כולכם התייחסתם אליה ‫כאל חרא. 1728 01:42:56,191 --> 01:42:59,694 ‫כדי לגנוב ממנה הון שאיבדתם, ‫ומגיע לה לקבל. 1729 01:43:00,195 --> 01:43:02,864 ‫אתם חבורה של טורפים ‫שרוצים לאכול מהגווייה. 1730 01:43:03,198 --> 01:43:05,283 ‫הסכינים שלופים ‫והמקור שותת דם. 1731 01:43:05,408 --> 01:43:08,369 ‫ובכן, אתם לא תזכו לסיוע כספי. 1732 01:43:08,745 --> 01:43:09,871 ‫לא הפעם. 1733 01:43:10,580 --> 01:43:13,249 ‫גב' קבררה החליטה, ‫באופן חד-משמעי, 1734 01:43:13,416 --> 01:43:15,043 ‫שלא לוותר על הירושה. 1735 01:43:15,376 --> 01:43:16,961 ‫מה? -מה? 1736 01:43:17,128 --> 01:43:21,299 ‫יתרה מכך, ההמלצה המקצועית שלי ‫למשטרה תהיה 1737 01:43:21,424 --> 01:43:26,387 ‫שסיבת המוות של הארלן תרומבי ‫תיקבע כהתאבדות. 1738 01:43:27,013 --> 01:43:28,348 ‫החקירה סגורה. -בלאנק. 1739 01:43:28,431 --> 01:43:29,766 ‫מה? -תודה שבאתם. 1740 01:43:30,183 --> 01:43:31,768 ‫להתראות. -מה קורה פה? 1741 01:43:31,893 --> 01:43:33,019 ‫תגיד לי... 1742 01:43:34,479 --> 01:43:37,899 ‫לא ציפיתי לשמוע את זה. 1743 01:43:38,149 --> 01:43:39,651 ‫האם עוד מישהו פה מבולבל? 1744 01:43:39,734 --> 01:43:41,319 ‫זה לא מה שציפיתי לשמוע. 1745 01:43:44,447 --> 01:43:46,366 ‫אתה מתכוון לספר לי מה לעזאזל ‫קורה פה? -כן. 1746 01:43:46,783 --> 01:43:48,701 ‫אני רוצה להתוודות, בסדר? 1747 01:43:49,202 --> 01:43:50,370 ‫זה נגמר. -כמעט. 1748 01:43:50,537 --> 01:43:51,704 ‫בלאנק, מה קורה פה? 1749 01:43:51,829 --> 01:43:55,875 ‫אני מצטער. השוטר וגנר, אל תיתן ‫למשפחה להיכנס לחדר הזה. 1750 01:43:56,000 --> 01:43:57,418 ‫תוציא אותם מהבית אם תוכל, 1751 01:43:57,544 --> 01:43:59,587 ‫אבל תהיה מוכן ‫עם השוטרים שלך. 1752 01:43:59,671 --> 01:44:00,880 ‫להוציא מפה את המשפחה? ‫-כן. 1753 01:44:00,964 --> 01:44:02,090 ‫אבל לא את כולם. 1754 01:44:03,383 --> 01:44:06,219 ‫בלאנק. -כן, אדוני. -קדימה, ‫מה כל הדרמה הזו? 1755 01:44:06,386 --> 01:44:09,973 ‫בוא לקראתי. -בלאנק, אני ‫סיפרתי לרנסום, ורנסום סיפר לך, 1756 01:44:10,139 --> 01:44:11,349 ‫ואני מספרת לך עכשיו, 1757 01:44:11,849 --> 01:44:14,519 ‫זו עובדה חד-משמעית ‫שהרגתי את הארלן. 1758 01:44:14,602 --> 01:44:17,564 ‫כן, את עשית את זה, כן, ‫הוא עשה את זה, נכון, אבל... 1759 01:44:18,439 --> 01:44:22,068 ‫דיברתי ברכב על החור ‫במרכז הדונאט הזה, 1760 01:44:22,694 --> 01:44:25,280 ‫ומה שאת והארלן עשיתם ‫באותו לילה גורלי, 1761 01:44:25,405 --> 01:44:28,408 ‫במבט ראשון נראה שזה ממלא ‫את החור הזה באופן מושלם, 1762 01:44:28,616 --> 01:44:30,952 ‫את החור בדונאט ‫שבתוך החור בדונאט. 1763 01:44:31,953 --> 01:44:33,997 ‫אבל עלינו להסתכל על זה ‫קצת יותר מקרוב, 1764 01:44:34,706 --> 01:44:36,958 ‫וכשאנו עושים את זה, אנו רואים ‫שלחור של הדונאט 1765 01:44:37,709 --> 01:44:39,419 ‫יש חור במרכזו. 1766 01:44:40,044 --> 01:44:44,966 ‫זה לא חור בדונאט, אלא דונאט ‫קטן יותר עם חור משלו, 1767 01:44:45,174 --> 01:44:48,011 ‫והדונאט שלו ‫הוא בכלל לא חור. 1768 01:44:48,094 --> 01:44:50,221 ‫בלאנק, אני מבין ‫שזה משעשע אותך... 1769 01:44:50,305 --> 01:44:52,724 ‫למה שכרו את שירותיי? 1770 01:44:53,308 --> 01:44:54,976 ‫למה שמישהו ישכור את שירותיי? 1771 01:44:55,101 --> 01:44:57,562 ‫זה מישהו שמחפש פשע ‫כדי לבטל את הצוואה, בלאנק. 1772 01:44:57,687 --> 01:45:00,106 ‫לא, אבל שכרו את שירותיי ‫לפני הקראת הצוואה, 1773 01:45:00,273 --> 01:45:04,152 ‫אז כן, נראה שאותו אדם ‫ידע מה כתוב בצוואה. 1774 01:45:04,861 --> 01:45:07,864 ‫אבל ניקח צעד אחד קדימה, ‫נראה שאותו אדם ידע 1775 01:45:07,947 --> 01:45:10,074 ‫שבוצע פה פשע, ויתרה מכך, 1776 01:45:11,075 --> 01:45:15,038 ‫אם הכוונה הייתה לבטל ‫את הירושה של מרתה, 1777 01:45:16,039 --> 01:45:19,209 ‫הוא בטח ידע שמרתה ‫אחראית למה שקרה. 1778 01:45:19,292 --> 01:45:21,419 ‫שילוב מסקרן של גורמים. 1779 01:45:21,669 --> 01:45:24,756 ‫מישהו ידע מה מרתה עשתה, ‫הוא רצה לחשוף את זה, 1780 01:45:24,923 --> 01:45:27,008 ‫אבל הוא לא יכול היה לגלות ‫איך הוא יודע. 1781 01:45:27,091 --> 01:45:28,218 ‫פראן. 1782 01:45:28,593 --> 01:45:30,929 ‫היא סחטה אותי, ‫היא ידעה מה עשיתי. 1783 01:45:31,054 --> 01:45:32,555 ‫נכון, אבל פראן רצתה כסף, 1784 01:45:32,639 --> 01:45:35,141 ‫לכן היא לא רצתה ‫שהפשע ייחשף. 1785 01:45:35,308 --> 01:45:37,977 ‫אז אולי מישהו במשפחה קלט ‫שמרתה עושה משהו חשוד. 1786 01:45:38,061 --> 01:45:40,855 ‫אבל לא הייתה להם ‫סיבה לא לדבר. 1787 01:45:43,066 --> 01:45:46,236 ‫התשובה לא כל כך פשוטה. 1788 01:45:46,945 --> 01:45:51,199 ‫ועכשיו שהפתרון כולו ‫בשדה הראייה שלי, 1789 01:45:51,282 --> 01:45:54,244 ‫כל החקירה הזו ‫היא טרגדיה של טעויות. 1790 01:45:56,829 --> 01:45:58,790 ‫מרתה, לא יהיה לך קל ‫לשמוע את זה. 1791 01:45:59,832 --> 01:46:05,421 ‫אבל יש לפחות צד אחד אשם ‫שעומד מאחורי כל זה, 1792 01:46:05,630 --> 01:46:08,341 ‫אשם במובן שהוא פעל ‫מתוך כוונת זדון 1793 01:46:09,175 --> 01:46:12,178 ‫וביצע פשע מזעזע ‫בכוונה אנוכית. 1794 01:46:15,014 --> 01:46:16,266 ‫השוטר וגנר. 1795 01:46:16,516 --> 01:46:17,851 ‫השוטר וגנר? 1796 01:46:19,394 --> 01:46:20,436 ‫לא. 1797 01:46:22,188 --> 01:46:24,566 ‫מרתה, אני כל כך מצטער, ‫סיפרתי להם הכול. 1798 01:46:24,691 --> 01:46:27,151 ‫חשבתי לעצמי שזה נגמר, ‫אני מצטער. -זה בסדר, רנסום, 1799 01:46:27,402 --> 01:46:30,154 ‫אני שמחה שסיפרת. ‫-אבל לא סיפרת הכול. 1800 01:46:31,155 --> 01:46:32,907 ‫זה קשור למה ‫שסבתא רבתא סיפרה לך? 1801 01:46:33,366 --> 01:46:34,909 ‫היא ראתה אותי ‫באותו לילה. 1802 01:46:35,076 --> 01:46:37,203 ‫היא חשבה בטעות שאני רנסום. ‫-עוד נגיע לזה. 1803 01:46:37,412 --> 01:46:41,541 ‫בינתיים, מר יו רנסום דרייסדייל, 1804 01:46:42,333 --> 01:46:45,587 ‫אולי כדאי שתספר לכולנו ‫למה שכרת את שירותיי. 1805 01:46:49,382 --> 01:46:50,717 ‫למה אני שכרתי את שירותיך? 1806 01:46:51,509 --> 01:46:54,888 ‫אתה צודק, בוא נלך קצת אחורה ‫לליל המסיבה. 1807 01:46:55,346 --> 01:47:01,978 ‫הוויכוח שלך עם הארלן, מה שמע ‫הנער הנאצי שאונן בשירותים? 1808 01:47:02,437 --> 01:47:05,440 ‫"הצוואה שלי" ‫ו"אני מזהיר אותך". 1809 01:47:06,191 --> 01:47:08,651 ‫אתה והארלן ‫הייתם מלכות דרמה, 1810 01:47:08,776 --> 01:47:11,696 ‫חלקתם אהבה של סיבוב הסכין ‫בגב זה של זה. 1811 01:47:11,821 --> 01:47:14,949 ‫אני לא מאמין שהוא היה עושה ‫רק חצי עבודה, 1812 01:47:15,074 --> 01:47:20,788 ‫לא, לא, אני טוען ‫שהארלן סיפר לך הכול. 1813 01:47:20,997 --> 01:47:22,207 ‫אתה לא רציני. 1814 01:47:22,290 --> 01:47:26,878 ‫אף אחד מהם לא יקבל אגורה אחת ‫שחוקה או מילה אחת מספריי. 1815 01:47:27,045 --> 01:47:28,421 ‫וזה כולל אותך. 1816 01:47:28,630 --> 01:47:31,674 ‫מרתה, תזכירי לי ‫איך רנסום אמר לך 1817 01:47:31,799 --> 01:47:33,801 ‫שהשיחה שלו ושל הארלן ‫הסתיימה. 1818 01:47:34,886 --> 01:47:37,180 ‫הארלן סיפר לו ‫שאני מנצחת אותו ב"גו". 1819 01:47:37,305 --> 01:47:38,806 ‫ושאלתי את עצמי, 1820 01:47:39,098 --> 01:47:44,771 ‫מרתה? למה נושא הצוואה ‫הגיע למרתה? 1821 01:47:45,980 --> 01:47:49,234 ‫יש רק הסבר אחד הגיוני. 1822 01:47:49,400 --> 01:47:50,401 ‫אין סיכוי שאתה ‫עד כדי כך משוגע, 1823 01:47:50,527 --> 01:47:52,946 ‫אתה לא באמת מתכוון לזרוק ככה ‫את ההון שלך. -לא. 1824 01:47:53,029 --> 01:47:55,365 ‫אני מוריש הכול למרתה. ‫הכול. 1825 01:47:57,033 --> 01:47:59,577 ‫האחות הברזילאית שלך? ‫השתגעת? 1826 01:47:59,744 --> 01:48:02,705 ‫לראשונה בחיי אני שפוי לגמרי. 1827 01:48:02,789 --> 01:48:04,249 ‫הארלן, אם אתה חושב ‫שאתן לזה לקרות... 1828 01:48:04,332 --> 01:48:07,126 ‫כבר שיניתי את הצוואה שלי. ‫זה נעשה. 1829 01:48:07,710 --> 01:48:08,878 ‫אני מזהיר אותך. 1830 01:48:10,046 --> 01:48:11,714 ‫אלה הסקות קשות למדי. 1831 01:48:12,340 --> 01:48:13,383 ‫נכון. 1832 01:48:13,967 --> 01:48:17,262 ‫אבל זה הדבר היחיד שמסביר ‫את מה שקרה לאחר מכן. 1833 01:48:17,762 --> 01:48:20,723 ‫יצאת בסערה, נסעת מפה ‫אל תוך הלילה. 1834 01:48:22,183 --> 01:48:27,313 ‫מאוחר יותר אמרת למרתה ‫שפתאום הייתה לך... -הארה. 1835 01:48:28,439 --> 01:48:30,942 ‫שמעכשיו והלאה ‫הוא צריך לדאוג לעצמו. 1836 01:48:31,609 --> 01:48:32,569 ‫בדיוק. 1837 01:48:35,780 --> 01:48:39,909 ‫מרתה, הצוואה, הארלן, ‫לדאוג לעצמך, 1838 01:48:40,159 --> 01:48:44,747 ‫לא תיתן לזה לקרות, ‫ואז נרקמה התוכנית במוחך. 1839 01:48:53,298 --> 01:48:57,719 ‫חזרת, הקפדת לחמוק ‫ממצלמות האבטחה בשער, 1840 01:48:57,927 --> 01:48:59,846 ‫והתקדמת רגלית לכיוון הבית. 1841 01:49:00,388 --> 01:49:02,140 ‫התגנבת פנימה דרך הסבכה 1842 01:49:02,265 --> 01:49:07,729 ‫כדי ששאר בני המשפחה ‫שעדיין חגגו לא יראו אותך. 1843 01:49:09,105 --> 01:49:13,109 ‫נדרשו כמה דקות בלבד כדי ‫לעשות את מה שאתה צריך לעשות, 1844 01:49:13,234 --> 01:49:17,113 ‫אבל חיוני שתהיה לבד ‫ושאיש לא יראה אותך. 1845 01:49:17,572 --> 01:49:20,200 ‫ידעת אילו תרופות הארלן נוטל, 1846 01:49:20,283 --> 01:49:22,994 ‫ידעת מה מרתה תזריק לו ‫באותו לילה, 1847 01:49:24,245 --> 01:49:31,044 ‫וידעת שאם מרתה תהיה אחראית ‫למותו, גם באופן לא מכוון, 1848 01:49:32,378 --> 01:49:35,506 ‫כלל ה"אין חוטא נשכר" ‫יבטל את הצוואה החדשה, 1849 01:49:35,590 --> 01:49:37,759 ‫ואז תזכה חזרה בנתח שלך. 1850 01:49:38,760 --> 01:49:40,678 ‫השתמשת במזרקים שבתיק 1851 01:49:40,762 --> 01:49:43,056 ‫כדי להחליף בין הנוזלים ‫שבשני הבקבוקים 1852 01:49:43,139 --> 01:49:45,934 ‫וכאמצעי זהירות, 1853 01:49:48,061 --> 01:49:52,774 ‫לקחת את הנלוקסון, ‫הנוגדן שהיה מציל את חייו. 1854 01:49:53,733 --> 01:49:55,735 ‫לא, לא, זה בלתי אפשרי. 1855 01:49:56,110 --> 01:49:57,570 ‫זו האמת. 1856 01:49:57,654 --> 01:50:00,365 ‫תני לי את בקבוק המורפיום ‫ואוכיח לך. 1857 01:50:00,573 --> 01:50:02,867 ‫אם הוא עשה את זה, ‫אם הוא החליף בין התרופות, 1858 01:50:03,409 --> 01:50:05,828 ‫אז כשאני בלבלתי ביניהן, אני... 1859 01:50:07,372 --> 01:50:09,666 ‫החלפתי אותן בטעות בחזרה, ‫אז... 1860 01:50:11,042 --> 01:50:14,837 ‫הזרקתי להארלן... ‫-את המינון הנכון, כן. 1861 01:50:18,007 --> 01:50:19,717 ‫אבל לא בטעות. 1862 01:50:20,885 --> 01:50:23,972 ‫כיסיתי את התוויות ‫של שני הבקבוקונים האלה. 1863 01:50:25,265 --> 01:50:27,851 ‫הבקבוקונים עצמם זהים. 1864 01:50:30,603 --> 01:50:32,564 ‫איך ידעת שזה המורפיום? 1865 01:50:33,273 --> 01:50:34,482 ‫פשוט ידעתי. 1866 01:50:34,774 --> 01:50:37,443 ‫ידעת כי יש הבדל קל ‫וכמעט לא נראה לעין 1867 01:50:37,569 --> 01:50:40,280 ‫של גוון וצמיגיות ‫בין שני הנוזלים. 1868 01:50:42,407 --> 01:50:45,702 ‫ידעת כי עשית את זה ‫מאות פעמים. 1869 01:50:47,036 --> 01:50:51,916 ‫הזרקת לו את התרופות הנכונות ‫כי את אחות טובה. 1870 01:50:53,668 --> 01:50:56,588 ‫אז הארלן... -אני מצטער, מרתה, ‫אבל כן. 1871 01:50:58,256 --> 01:51:00,049 ‫הארלן היה בסדר גמור. 1872 01:51:01,259 --> 01:51:02,719 ‫בדיקת הדם שלו הייתה תקינה. 1873 01:51:03,678 --> 01:51:07,557 ‫סיבת המוות הייתה באמת ‫אך ורק התאבדות, 1874 01:51:07,682 --> 01:51:10,852 ‫ואת לא אשמה בכלום ‫מלבד קצת נזק לסבכה 1875 01:51:10,977 --> 01:51:12,478 ‫וכמה מעשים תאטרליים חובבניים. 1876 01:51:13,521 --> 01:51:17,400 ‫למעשה, לו הארלן היה מקשיב לך ‫והיה מסכים שתזעיקי אמבולנס, 1877 01:51:19,736 --> 01:51:21,613 ‫הוא היה בחיים כיום. 1878 01:51:25,116 --> 01:51:27,452 ‫לעזאזל. -רשת סבוכה, 1879 01:51:28,995 --> 01:51:31,956 ‫ועוד לא סיימנו להתיר אותה. ‫עוד לא. 1880 01:51:32,916 --> 01:51:36,377 ‫מרתה, כשסבתא רבתא ראתה ‫אותך יורדת מהסבכה, 1881 01:51:36,502 --> 01:51:37,670 ‫היא אמרה... 1882 01:51:38,546 --> 01:51:42,133 ‫רנסום? שוב חזרת? 1883 01:51:42,300 --> 01:51:46,554 ‫שוב חזרת, ‫כי מוקדם יותר באותו הערב... 1884 01:51:49,641 --> 01:51:52,060 ‫רנסום, חזרת? 1885 01:51:54,312 --> 01:51:57,607 ‫נו, באמת, מרתה, זה מטופש. 1886 01:51:58,107 --> 01:51:59,317 ‫אין לך שום ראיה. 1887 01:51:59,442 --> 01:52:02,195 ‫אתה סתם מספר פה סיפור אגדה. ‫-אין לי ראיות, נכון, 1888 01:52:02,695 --> 01:52:05,949 ‫בדיוק כמו שאין לנו ראיות ‫שמרתה החליפה בין התרופות, 1889 01:52:06,032 --> 01:52:08,576 ‫אז זו מילה שלך... ‫-יש לך את ההודאה שלה. 1890 01:52:11,120 --> 01:52:12,372 ‫כן, נכון. 1891 01:52:13,289 --> 01:52:14,582 ‫באמת יש לנו. 1892 01:52:14,832 --> 01:52:17,085 ‫ברשותך, הייתי רוצה ‫להמשיך את הסיפור שלי. 1893 01:52:18,169 --> 01:52:20,672 ‫מאוחר יותר באותו לילה ‫היית צריך לחזור לבית 1894 01:52:20,797 --> 01:52:23,258 ‫כדי לקחת את הבקבוקונים ‫המפלילים שחיבלת בהם. 1895 01:52:23,508 --> 01:52:26,010 ‫אולם הפעם הכלבים היו בחוץ. 1896 01:52:29,347 --> 01:52:31,307 ‫הם נבחו והעירו את מג. 1897 01:52:31,432 --> 01:52:34,018 ‫לא משנה, תיקח ‫את הבקבוקונים למחרת. 1898 01:52:34,602 --> 01:52:36,062 ‫אבל למחרת ‫התגלה משהו חדש, 1899 01:52:36,229 --> 01:52:41,860 ‫לא טעות רפואית ואחות אשמה, ‫אלא גרון משוסע והתאבדות. 1900 01:52:46,072 --> 01:52:50,618 ‫כעת הנסיבות מושלמות ‫לשכירה אנונימית של שירותיי. 1901 01:52:51,619 --> 01:52:55,123 ‫אתה יודע שגב' קבררה ביצעה פשע ‫ואתה צריך שהיא תיתפס, 1902 01:52:55,290 --> 01:52:58,167 ‫אבל אתה לא יכול לחשוף ‫איך אתה יודע את זה. 1903 01:53:00,086 --> 01:53:02,714 ‫ואז נכנס לתמונה בנואה בלאנק. 1904 01:53:02,922 --> 01:53:05,925 ‫בני, אני מבין את דבריך, אבל... 1905 01:53:06,759 --> 01:53:08,803 ‫הגופה מתגלה למחרת ‫בשעות הבוקר המוקדמות. 1906 01:53:08,928 --> 01:53:11,097 ‫השוטרים, הפתולוג, המשפחה, 1907 01:53:11,347 --> 01:53:13,516 ‫כולם נוהרים לבית, 1908 01:53:13,600 --> 01:53:16,978 ‫ואין לך אפשרות להגיע ‫לתיק הרפואי של מרתה 1909 01:53:17,187 --> 01:53:18,605 ‫כדי לקחת את הבקבוקונים. 1910 01:53:18,688 --> 01:53:21,733 ‫אתה חייב לחכות להזדמנות שלך, ‫אחרי שהחקירה תסתיים 1911 01:53:21,816 --> 01:53:24,777 ‫ותדע שהבית יהיה ריק מאדם. 1912 01:53:25,403 --> 01:53:28,781 ‫לכן לא הגעת ללוויה. 1913 01:53:30,366 --> 01:53:33,828 ‫לא היה אף אחד בבית שיתהה מדוע ‫עלית לחדר העבודה של הארלן. 1914 01:53:35,121 --> 01:53:36,789 ‫או לפחות ככה אתה חושב. 1915 01:53:40,043 --> 01:53:44,339 ‫פראן המסכנה, היא ראתה אותך ‫מתעסק עם התרופות של הארלן 1916 01:53:44,464 --> 01:53:48,593 ‫שהיו בתוך התיק, היא לא ידעה ‫מה אתה עושה, 1917 01:53:49,260 --> 01:53:51,721 ‫אבל היא ידעה ‫שהכוונות שלך לא טובות. 1918 01:53:51,930 --> 01:53:54,057 ‫אז היא החלה לחשוב... 1919 01:53:54,182 --> 01:53:57,477 ‫אלוהים, הסרט בהולמרק ‫שהיא סיפרה לי עליו 1920 01:53:57,560 --> 01:53:59,854 ‫עם דניקה מקלר. ‫-הפתעה קטלנית. 1921 01:54:00,021 --> 01:54:01,648 ‫על זה היא דיברה. 1922 01:54:01,773 --> 01:54:03,024 ‫היא אהבה את הארלן. 1923 01:54:03,691 --> 01:54:05,151 ‫היא שונאת את רנסום. 1924 01:54:05,527 --> 01:54:07,779 ‫אז המסכנה החליטה ‫לבדוק את התאוריה שלה 1925 01:54:07,904 --> 01:54:09,489 ‫ולהכריח את המניאק הזה ‫לשלם. 1926 01:54:09,572 --> 01:54:12,283 ‫היא השיגה עותק ‫של דוח הרעלים, 1927 01:54:12,659 --> 01:54:15,828 ‫ואהיה כן איתכם, ‫אין לי מושג איך. 1928 01:54:16,037 --> 01:54:17,455 ‫כי יש לה בת דודה. 1929 01:54:18,248 --> 01:54:19,707 ‫היא סיפרה לי ‫שיש לה בת דודה שעובדת 1930 01:54:19,791 --> 01:54:21,668 ‫כפקידת קבלה במשרד הפתולוג. 1931 01:54:21,751 --> 01:54:23,002 ‫בבקשה. 1932 01:54:23,253 --> 01:54:25,588 ‫היא לא מבינה ‫את תוצאות הבדיקה, 1933 01:54:25,880 --> 01:54:29,676 ‫אבל אם רנסום אשם, ‫עצם הקיום שלו מאיים עליו, 1934 01:54:29,801 --> 01:54:33,054 ‫אז היא צילמה את הכותרת ‫של הדוח וכתבה מכתב סחיטה. 1935 01:54:33,930 --> 01:54:36,140 ‫אז למה היא שלחה אותו אליי? ‫-היא לא. 1936 01:54:37,141 --> 01:54:38,810 ‫היא שלחה אותו לרנסום. 1937 01:54:43,857 --> 01:54:48,194 ‫כשמר דרייסדייל קיבל אותו, ‫איך הוא הגיב? 1938 01:54:48,570 --> 01:54:49,654 ‫התרוממות רוח. 1939 01:54:49,821 --> 01:54:53,449 ‫הוא עדיין חושב שמרתה נתנה ‫להארלן תרופה לא נכונה 1940 01:54:53,533 --> 01:54:56,160 ‫ושדוח הרעלים ‫יוכיח את אשמתה. 1941 01:54:56,286 --> 01:54:58,246 ‫הוא מגיע להקראת הצוואה ‫במצב רוח מרומם, 1942 01:54:58,496 --> 01:55:01,291 ‫מוכן לראות את המשפחה ‫קורעת את עצמה לגזרים, 1943 01:55:01,416 --> 01:55:06,588 ‫ובטוח עם הידיעה ‫שהכול יבוטל כשייחשף דוח הרעלים. 1944 01:55:07,839 --> 01:55:11,801 ‫ואז... ההודאה של מרתה. 1945 01:55:12,719 --> 01:55:15,054 ‫והכול מתהפך. 1946 01:55:15,221 --> 01:55:19,350 ‫עכשיו הוא מבין שמרתה ‫לא ביצעה שום פשע 1947 01:55:19,517 --> 01:55:23,021 ‫ושדוח הרעלים יוכיח את חפותה. 1948 01:55:23,605 --> 01:55:25,690 ‫הצוואה החדשה תהיה תקפה. 1949 01:55:26,024 --> 01:55:27,567 ‫הוא הפסיד. 1950 01:55:29,569 --> 01:55:33,406 ‫אלא אם כן... ‫אלא אם כן תחליטי... 1951 01:55:33,615 --> 01:55:34,866 ‫את לא תוותרי על הכסף. 1952 01:55:34,949 --> 01:55:36,659 ‫שלא תוותרי על הכסף. 1953 01:55:36,868 --> 01:55:39,537 ‫הצלחת להגיע עד השלב הזה. 1954 01:55:40,622 --> 01:55:45,210 ‫עוד צעד אחד, ‫עוד פעולה אחת אחרונה, 1955 01:55:45,752 --> 01:55:48,171 ‫הוא חייב ללכת עם זה ‫עד הסוף. 1956 01:55:50,632 --> 01:55:52,550 ‫החלטת ללכת עד הסוף. 1957 01:55:57,430 --> 01:55:58,598 ‫השלב הראשון, 1958 01:55:59,891 --> 01:56:02,685 ‫להשמיד את הראיות ‫שיוכיחו את חפותה של מרתה. 1959 01:56:09,484 --> 01:56:12,737 ‫השלב השני, ‫לשלוח לה מייל אנונימי 1960 01:56:13,154 --> 01:56:15,031 ‫עם מועד למפגש ‫בשעת בוקר מאוחרת יותר. 1961 01:56:15,114 --> 01:56:16,032 ‫- שמונה בבוקר - 1962 01:56:19,202 --> 01:56:21,913 ‫ולהביא לה את מכתב הסחיטה. 1963 01:56:24,707 --> 01:56:25,875 ‫השלב השלישי, 1964 01:56:26,543 --> 01:56:28,920 ‫להגיע למפגש עם פראן. 1965 01:56:30,797 --> 01:56:32,173 ‫ידעתי. 1966 01:56:32,757 --> 01:56:34,842 ‫ידעתי שאתה בן זונה אפס. 1967 01:56:35,635 --> 01:56:37,345 ‫ידעתי שהארלן ‫לא יתאבד סתם ככה. 1968 01:56:37,887 --> 01:56:39,430 ‫כן, פראן, צדקת. 1969 01:56:39,639 --> 01:56:43,977 ‫ידעתי שאתה אשם ‫ועכשיו אתה תשלם על זה. 1970 01:56:44,310 --> 01:56:45,562 ‫שלא תעז להתקרב אליי. 1971 01:56:46,062 --> 01:56:47,021 ‫אל תתקרב אליי. 1972 01:56:47,105 --> 01:56:48,106 ‫אני מזהירה אותך. 1973 01:56:51,776 --> 01:56:52,902 ‫- מורפיום - 1974 01:56:57,991 --> 01:57:00,034 ‫עכשיו הכול כבר מוכן. 1975 01:57:00,618 --> 01:57:02,287 ‫מרתה תקבל ‫את מכתב הסחיטה, 1976 01:57:02,370 --> 01:57:04,247 ‫אתה תעזור לה ‫להבין מה קורה. 1977 01:57:04,414 --> 01:57:06,374 ‫אתה תכוון אותה ‫למקום המפגש, 1978 01:57:06,583 --> 01:57:08,418 ‫אתה תתקשר ‫באופן אנונימי למשטרה, 1979 01:57:08,501 --> 01:57:11,379 ‫הם יתפסו אותה שם עם הגופה ‫והראיות השרופות. 1980 01:57:11,504 --> 01:57:15,341 ‫מרתה תיעצר ‫על רצח פראן והארלן. 1981 01:57:16,968 --> 01:57:18,052 ‫היא אמרה... 1982 01:57:18,136 --> 01:57:19,429 ‫את עשית את זה. 1983 01:57:20,638 --> 01:57:23,600 ‫היא לא אמרה "יו" ‫במובן של את, 1984 01:57:24,684 --> 01:57:26,477 ‫היא לא דיברה עליי, ‫היא אמרה, 1985 01:57:26,644 --> 01:57:28,730 ‫"יו עשה את זה". 1986 01:57:28,938 --> 01:57:30,231 ‫יו עשה את זה. 1987 01:57:30,857 --> 01:57:32,775 ‫כי אתה אמרת לעובדים ‫לקרוא לך יו. 1988 01:57:34,652 --> 01:57:36,112 ‫כי אתה מניאק. 1989 01:57:37,488 --> 01:57:38,823 ‫וזה היה מצליח 1990 01:57:39,365 --> 01:57:41,618 ‫אלמלא היינו ‫לוקחים אותך לחקירה 1991 01:57:41,701 --> 01:57:44,245 ‫ולא היית יכול להתקשר למשטרה 1992 01:57:44,370 --> 01:57:48,249 ‫ולולא פראן הייתה מחביאה ‫עותק מדוח הרעלים 1993 01:57:48,833 --> 01:57:52,503 ‫ולולא מרתה לא הייתה ‫מערימה עליך שוב, 1994 01:57:53,671 --> 01:57:59,719 ‫רק כי יש לה לב טוב, כשהיא ‫הצילה את חייה של פראן. 1995 01:58:00,345 --> 01:58:02,305 ‫למרות שהמשמעות מבחינתה הייתה ‫שהיא תאבד את הירושה 1996 01:58:02,388 --> 01:58:05,391 ‫ותישלח לכלא, היא לא שיחקה ‫את המשחק שלך. 1997 01:58:06,559 --> 01:58:08,520 ‫היא הצילה את פראן. 1998 01:58:11,773 --> 01:58:13,024 ‫פראן בחיים? 1999 01:58:13,566 --> 01:58:14,651 ‫כן. 2000 01:58:15,109 --> 01:58:19,239 ‫פראן תאמת ‫את כל הסיפור הזה 2001 01:58:19,322 --> 01:58:20,198 ‫- בית החולים קליפטון - 2002 01:58:20,281 --> 01:58:21,866 ‫או סיפור שדומה מאוד לזה 2003 01:58:22,909 --> 01:58:28,081 ‫והיא תשלח אותך, יו, לכלא. 2004 01:58:32,502 --> 01:58:33,628 ‫כן? 2005 01:58:37,048 --> 01:58:38,716 ‫דוקטור, אלה בשורות נפלאות. 2006 01:58:39,842 --> 01:58:41,553 ‫נגיע לשם בקרוב, תודה. 2007 01:58:46,349 --> 01:58:47,517 ‫היא בסדר. 2008 01:58:48,059 --> 01:58:49,394 ‫היא מוכנה לדבר. 2009 01:58:50,061 --> 01:58:53,273 ‫השוטר וגנר, תכניס ‫את מר דרייסדייל למעצר 2010 01:58:53,356 --> 01:58:55,275 ‫עד שהמפקח אליוט, ‫גב' קבררה ואני 2011 01:58:55,441 --> 01:58:57,986 ‫ניסע לבית החולים ‫ונגבה מפראן עדות. 2012 01:58:58,069 --> 01:58:59,445 ‫בסדר, קום, קדימה. 2013 01:59:05,660 --> 01:59:07,328 ‫אגיד את זה רק לך, 2014 01:59:07,704 --> 01:59:09,455 ‫בלי מצלמות, ‫בלי בית משפט, רק לך, 2015 01:59:09,581 --> 01:59:10,790 ‫כי את יודעת שזה נכון, 2016 01:59:11,875 --> 01:59:13,501 ‫הכנסנו אותך לבית שלנו, 2017 01:59:13,751 --> 01:59:16,880 ‫נתנו לך להשגיח על סבא שלנו, ‫קיבלנו אותך למשפחה שלנו, 2018 01:59:17,046 --> 01:59:19,048 ‫ועכשיו את חושבת שתוכלי ‫לגנוב את זה מאיתנו? 2019 01:59:19,299 --> 01:59:22,093 ‫את חושבת שלא איאבק ‫כדי להגן על הבית שלי? 2020 01:59:22,385 --> 01:59:23,636 ‫על הזכות שלנו מלידה? 2021 01:59:24,345 --> 01:59:26,598 ‫על הבית של המשפחה ‫שעובר מדור לדור? 2022 01:59:29,184 --> 01:59:33,062 ‫זה מצחיק, הארלן קנה ‫את הבית הזה בשנות ה-80 2023 01:59:33,188 --> 01:59:36,274 ‫מסוכן נדל"ן פקיסטני. ‫-שתוק, בלאנק, שתוק. 2024 01:59:37,317 --> 01:59:41,112 ‫שתוק עם המבטא הדרומי ‫האידיוטי הזה. 2025 01:59:41,738 --> 01:59:43,907 ‫כן, רצחתי את פראן, ‫אבל אני מניח שבסוף לא, 2026 01:59:43,990 --> 01:59:45,366 ‫אז מה יש לך נגדי? 2027 01:59:45,533 --> 01:59:47,202 ‫כלום. מה? ניסיון לרצח? 2028 01:59:47,410 --> 01:59:49,704 ‫יאשימו אותי בהצתה על השריפה ‫ובעוד כמה אישומים 2029 01:59:49,871 --> 01:59:53,416 ‫ועם עורך דין טוב, שיש לי, ‫אשתחרר מהר מאוד. 2030 01:59:53,750 --> 01:59:56,961 ‫ואז את תראי עד כמה ‫אוכל למרר את חייך, 2031 01:59:57,086 --> 01:59:59,881 ‫כלבה קטנה ומרושעת שכמותך. 2032 02:00:07,180 --> 02:00:08,473 ‫מה לעזאזל? 2033 02:00:09,682 --> 02:00:11,226 ‫זה אומר שהיא משקרת. 2034 02:00:11,476 --> 02:00:12,727 ‫כן, אנחנו יודעים. 2035 02:00:12,810 --> 02:00:14,020 ‫נכון, 2036 02:00:14,979 --> 02:00:16,356 ‫פראן מתה. 2037 02:00:20,276 --> 02:00:22,487 ‫ואתה הודית כרגע ברצח שלה. 2038 02:00:35,083 --> 02:00:36,376 ‫ובכן... 2039 02:00:37,377 --> 02:00:38,628 ‫ללכת עד הסוף. 2040 02:01:23,131 --> 02:01:24,424 ‫לעזאזל. 2041 02:02:53,012 --> 02:02:55,598 ‫- יקירתי, הוא בוגד בך, אבא. - 2042 02:02:57,350 --> 02:02:59,519 ‫לינדה, לינדה. 2043 02:02:59,978 --> 02:03:02,272 ‫אנחנו חייבים להתקשר עכשיו ‫לעורכי הדין. 2044 02:03:02,981 --> 02:03:03,982 ‫אנחנו... 2045 02:03:10,405 --> 02:03:14,367 ‫אני יכולה לשאול מתי ידעת ‫שיש לי קשר למותו של הארלן? 2046 02:03:15,952 --> 02:03:18,955 ‫מהרגע הראשון שעמדת מולי. 2047 02:03:23,918 --> 02:03:25,253 ‫לעזאזל. 2048 02:03:25,336 --> 02:03:28,172 ‫אני רוצה שתזכרי ‫משהו מאוד חשוב. 2049 02:03:29,632 --> 02:03:33,094 ‫ניצחת לא כי שיחקת את המשחק ‫בדרך של הארלן, 2050 02:03:34,429 --> 02:03:36,264 ‫אלא כי שיחקת בדרך שלך. 2051 02:03:37,765 --> 02:03:39,267 ‫את אדם טוב. 2052 02:03:41,394 --> 02:03:43,021 ‫המשפחה הזו. 2053 02:03:49,152 --> 02:03:51,237 ‫אני צריכה לעזור להם, נכון? 2054 02:03:52,780 --> 02:03:54,407 ‫יש לי דעה בנושא, 2055 02:03:56,159 --> 02:03:59,329 ‫אבל יש לי הרגשה ‫שתקשיבי ללב שלך. 2056 02:05:13,152 --> 02:05:18,950 ‫"רצח כתוב היטב" 2057 02:05:19,450 --> 02:05:22,287 ‫תסריט ובימוי: ‫ריאן ג'ונסון 2058 02:05:55,403 --> 02:05:58,781 ‫דניאל קרייג 2059 02:05:59,032 --> 02:06:02,493 ‫כריס אוונס 2060 02:06:02,744 --> 02:06:06,122 ‫אנה דה ארמס 2061 02:06:06,372 --> 02:06:09,834 ‫ג'יימי לי קרטיס 2062 02:06:10,043 --> 02:06:13,463 ‫מייקל שאנון 2063 02:06:13,713 --> 02:06:17,133 ‫דון ג'ונסון 2064 02:06:17,342 --> 02:06:20,803 ‫טוני קולט 2065 02:06:21,054 --> 02:06:24,390 ‫לייקית סטנפילד 2066 02:06:24,515 --> 02:06:28,228 ‫קתרין לנגפורד 2067 02:06:28,353 --> 02:06:31,731 ‫ג'יידן מרטל 2068 02:06:31,856 --> 02:06:35,568 ‫פרנק אוז 2069 02:06:35,777 --> 02:06:39,197 ‫ריקי לינדהום 2070 02:06:39,489 --> 02:06:42,825 ‫אדי פטרסון 2071 02:06:43,159 --> 02:06:46,454 ‫ק' קאלן 2072 02:06:46,704 --> 02:06:50,083 ‫נואה סיגן 2073 02:06:50,375 --> 02:06:53,878 ‫וכריסטופר פלאמר 2074 02:06:54,045 --> 02:06:57,966 ‫א' אמט וולש ‫מרלין פורטה 2075 02:07:08,309 --> 02:07:09,352 ‫תרגום: ‫יפעת שומר 2076 02:07:09,477 --> 02:07:10,311 ‫הפקת תרגום: ‫טרנס טייטלס בע"מ