1
00:01:43,116 --> 00:01:45,432
Jutro, g. Thrombey.
2
00:01:58,896 --> 00:02:03,628
G. Thrombey? Ste zgoraj?
G. Thrombey, vstopila bom.
3
00:02:14,626 --> 00:02:16,063
Sranje!
4
00:02:16,259 --> 00:02:20,914
DrSi & Partis.si predstavljata
NOŽ V HRBET
5
00:02:28,843 --> 00:02:33,305
EN TEDEN PO SMRTI
HARLANA THROMBEYA
6
00:02:37,177 --> 00:02:40,466
Ubil si ga, baraba! Umoril!
7
00:02:40,700 --> 00:02:43,139
Nikogar nisem umoril!
–Obraz si mu razrezal!
8
00:02:43,444 --> 00:02:47,531
Pustil si ga izkrvaveti na cesti,
lobanjo si mu strl z viličarjem,
9
00:02:47,715 --> 00:02:51,259
in mu zažgal dlani, da si skril
prstne odtise! –Nič ne moreš dokazati.
10
00:02:51,531 --> 00:02:54,670
Varuškina kamera te je posnela.
–Alice, ugasni to, prosim.
11
00:02:55,449 --> 00:02:58,808
Zakaj? Kmalu bo konec. –Prosim, ugasni.
–Ugotavljajo, kdo je kriv,
12
00:02:58,954 --> 00:03:02,966
WiFi v moji sobi je zanič. –Takoj ugasni.
–Le še dve minuti. –Alice, ugasni!
13
00:03:03,112 --> 00:03:05,417
Saj ni nič takega,
le normalna oddaja.
14
00:03:05,610 --> 00:03:10,367
Govorijo o umorih! –Saj samo govorijo.
–Prijatelju tvoje sestre so prerezali grlo.
15
00:03:10,558 --> 00:03:14,854
Prav! –Tega ji ni treba
poslušati. Bodimo obzirni!
16
00:03:19,194 --> 00:03:22,915
Alice, kar glej svojo oddajo.
–Ne, saj sem že ugotovila, kdo je kriv.
17
00:03:23,150 --> 00:03:25,754
Oprosti, Marta.
–Je že dobro.
18
00:03:27,679 --> 00:03:29,388
Harlanov sin.
19
00:03:32,536 --> 00:03:35,804
Živijo, Walt.
–Živijo, Marta, tu Walt.
20
00:03:35,984 --> 00:03:40,391
Bi lahko prišla sem malo prej?
Policija ima za vse še par vprašanj.
21
00:03:40,887 --> 00:03:42,352
Kaj?
22
00:04:01,842 --> 00:04:04,901
Živijo, Oprostite, gospa.
Ste vi hišna pomočnica?
23
00:04:05,163 --> 00:04:10,272
Hej, ime ji je Marta. Bila je dedkova
negovalka. Ena od nas je. "Hišna pomočnica"?
24
00:04:10,768 --> 00:04:14,943
Je že v redu. Žal mi je.
–Ne, ni v redu. Kaj, hudiča?
25
00:04:24,850 --> 00:04:26,697
Kako si?
26
00:04:28,045 --> 00:04:30,612
Ne preveč dobro.
Osamljeno.
27
00:04:31,492 --> 00:04:35,552
Veliko jočem in ne vem,
kaj naj zdaj.
28
00:04:36,043 --> 00:04:41,288
Marta, karkoli potrebuješ …
Si del te družine.
29
00:04:43,370 --> 00:04:45,031
Hvala.
30
00:04:46,255 --> 00:04:50,307
Kako si, punči?
–Linda. Kako si?
31
00:04:52,586 --> 00:04:56,024
Pogreb je pomagal.
Da sem ga videla, veš.
32
00:04:56,526 --> 00:04:59,045
Mislim, da bi morala priti.
Preglasovali so me.
33
00:04:59,225 --> 00:05:02,689
Kar naj te aretirajo. Kar se
mene tiče, lahko crkneš. –Richard.
34
00:05:03,528 --> 00:05:05,009
Ne bo ga.
35
00:05:05,778 --> 00:05:08,754
Ransom. Posranec mali.
Pogreb si zamudila.
36
00:05:09,276 --> 00:05:13,856
Oprostite, pripravljeni smo.
Radi bi govorili z vsakim posebej.
37
00:05:15,194 --> 00:05:20,360
Bom jaz prva. Sklepam, da bo konec
pred nocojšnjo spominsko slovesnostjo.
38
00:05:20,536 --> 00:05:22,148
Se bomo potrudili, gospa.
39
00:05:24,557 --> 00:05:27,437
Torej …
Kako si, mala?
40
00:05:28,742 --> 00:05:34,846
Le formalno naj se predstavim.
Sem detektiv Elliot, to je policist Wagner.
41
00:05:35,125 --> 00:05:40,274
Da bo lažje,
bom pogovor snemal.
42
00:05:40,536 --> 00:05:43,764
Z Lindo Drysdale,
rojeno Thrombey,
43
00:05:43,928 --> 00:05:48,228
najstarejšo hčerko Harlana Thrombeyja,
govorimo o dogodkih na noč njegove smrti
44
00:05:48,393 --> 00:05:50,487
pred enim tednom,
8. novembra.
45
00:05:50,783 --> 00:05:52,567
Iskreno sožalje.
46
00:05:54,050 --> 00:05:56,427
Hvala. To mi veliko pomeni.
47
00:05:56,725 --> 00:06:02,709
Tistega večera se je družina zbrala ob
praznovanju očetovega 85. rojstnega dne. –Ja.
48
00:06:03,505 --> 00:06:07,690
Kakšna je bila?
–Zabava? Pred očetovo smrtjo?
49
00:06:08,187 --> 00:06:09,829
Bila je odlična.
50
00:06:10,137 --> 00:06:12,444
Je prišel še kdo,
ki ni član družine?
51
00:06:13,247 --> 00:06:15,180
Fran, gospodinja.
52
00:06:16,216 --> 00:06:21,401
Bil je prijazen, a tako kosmat. Z več
Italijani sem hodila. Saj veš, kaj mislim.
53
00:06:21,978 --> 00:06:26,473
Marta, Harlanova negovalka.
Dobro dekle. Pridna.
54
00:06:26,752 --> 00:06:28,815
Njena družina
je iz Ekvadorja.
55
00:06:29,033 --> 00:06:32,838
In Wanetta. Prababica.
Harlanova mama.
56
00:06:33,072 --> 00:06:35,057
Živijo, babi.
–Njegova mama?
57
00:06:35,417 --> 00:06:39,245
Babi? –Koliko je pa stara?
–Nimamo pojma.
58
00:06:39,550 --> 00:06:45,346
Je prišel tudi vaš sin, Ransom?
–Ja, a je zgodaj odšel.
59
00:06:45,869 --> 00:06:49,651
Ransom, odhajaš?
60
00:06:54,340 --> 00:06:58,706
Točno. Bi rekli, da ste prišli
vsi ob približno istem času?
61
00:06:59,500 --> 00:07:00,937
Ne.
62
00:07:02,968 --> 00:07:06,343
Richard je prišel prej,
da je pomagal gostincem.
63
00:07:06,524 --> 00:07:10,129
Z možem Richardom delata
v nepremičninski agenciji v Bostonu?
64
00:07:10,317 --> 00:07:13,254
Ne, podjetje je moje.
–Točno.
65
00:07:13,550 --> 00:07:17,473
Oprostite. –Podjetje sem sama
postavila na noge. –Kot vaš oče.
66
00:07:17,841 --> 00:07:19,851
Zelo blizu sta si bila.
67
00:07:20,393 --> 00:07:23,574
Imela sva svoj skrit
način komuniciranja.
68
00:07:23,903 --> 00:07:26,817
To si z očetom
moral najti.
69
00:07:27,043 --> 00:07:32,925
Moral si najti igro, ki si jo z njim igral.
In če si jo igral po njegovih pravilih …
70
00:07:38,417 --> 00:07:42,856
Vsi idealizirajo svojega očeta, ne?
–Ne vem. Ali ga res?
71
00:07:43,980 --> 00:07:47,168
Nikakor ne. Ne vem,
zakaj sem to rekel.
72
00:07:47,975 --> 00:07:49,875
A moja žena Linda ga.
73
00:07:50,074 --> 00:07:52,542
Harlan je začel
z zarjavelim Smithom Corono
74
00:07:52,687 --> 00:07:56,601
in postal eden najbolje prodajanih
piscev kriminalk vseh časov.
75
00:07:57,858 --> 00:08:01,588
Izgleda, da so vsi njegovi
otroci samostojni ambiciozneži.
76
00:08:03,045 --> 00:08:04,478
Seveda.
77
00:08:04,670 --> 00:08:09,060
Govorim z Waltom Thrombeyem,
najmlajšim sinom Harlana Thrombeya.
78
00:08:09,295 --> 00:08:12,483
Ste vodja očetovega
založniškega podjetja. –Ja.
79
00:08:12,810 --> 00:08:17,858
Je moje … Je naše, družinsko podjetje.
Oče mi zaupa njegovo vodenje.
80
00:08:18,810 --> 00:08:24,060
V tridesetih jezikih. Več kot 80 milijonov
prodanih izvodov. Prava zapuščina.
81
00:08:25,038 --> 00:08:30,766
Sta ljubitelja? –Sam ne berem kriminalk.
–Jaz sem velik ljubitelj.
82
00:08:30,946 --> 00:08:34,283
Zapleti so naravnost … Ne bom
kvaril presenečenja, ampak …
83
00:08:34,423 --> 00:08:39,547
Tisoč nožev? Krava in šibrovka?
Kako si izmisliš kaj takega?
84
00:08:39,707 --> 00:08:45,431
Oče je rekel, da se mu zapleti v celoti kar
pojavijo v glavi. To je bilo zanj najlažje.
85
00:08:46,557 --> 00:08:51,024
Živite blizu, ne? Verjetno
ste prišli takrat, kot drugi.
86
00:08:53,139 --> 00:08:57,822
Prišli smo okrog 20:00. Moja žena,
Donna, mi je v veliko oporo.
87
00:08:59,716 --> 00:09:02,148
Jezus, Donna!
Si v redu?
88
00:09:02,404 --> 00:09:07,365
Moj sin Jacob je star 16.
Zelo je politično aktiven.
89
00:09:07,563 --> 00:09:11,301
Fant je dobesedno nacist.
–Je skrajno desničarski usrani trol.
90
00:09:11,706 --> 00:09:14,493
Otroci in internet.
Neverjetno je.
91
00:09:15,371 --> 00:09:17,330
Torej je večer
lepo potekal?
92
00:09:18,769 --> 00:09:22,732
Vsi smo bili zagrenjeni, a vesel sem bil,
da preživljam večer z njim.
93
00:09:22,975 --> 00:09:27,366
Da sem ob njem. Da misliva na
najine knjiga in kaj sva dosegla z njimi.
94
00:09:28,131 --> 00:09:31,278
Zdi se mi, da še vedno čutim
njegovo dlan na moji rami.
95
00:09:32,312 --> 00:09:33,948
Kako mi predaja štafeto.
96
00:09:34,192 --> 00:09:39,100
Smo z Joni Thrombey.
Snaho Harlana Thrombeyja?
97
00:09:39,380 --> 00:09:43,277
Ja, poročila sem se z njegovim
sinom, Neilom. Imava hčerko Meg.
98
00:09:43,558 --> 00:09:47,308
Nato je Neil pred
15 leti preminil.
99
00:09:47,504 --> 00:09:52,245
A ste si ostali blizu s Thrombeyji?
–Moja družina so.
100
00:09:54,979 --> 00:10:01,255
Ob njih hkrati čutim
svobodo in podporo.
101
00:10:04,980 --> 00:10:08,244
To ravnotežje nasprotij
je bistvo Flama.
102
00:10:08,952 --> 00:10:11,222
Oprostite, bistvo …
–Flama.
103
00:10:11,808 --> 00:10:16,730
Ja, Flam. Vaše podjetje za nego kože.
Oprostite. –Oprostim vam.
104
00:10:17,004 --> 00:10:20,301
Gre za nego kože,
a tudi način življenja.
105
00:10:20,511 --> 00:10:25,130
Samozadostnost s priznavanjem
človeških potreb. To je Flam.
106
00:10:25,380 --> 00:10:29,528
A tudi zaradi Harlana. Z Meg
nama je pomagal skozi hude čase.
107
00:10:29,850 --> 00:10:35,475
Dedi daje mami letno žepnino,
in nikoli ni zamudil s plačilom moje šolnine.
108
00:10:37,067 --> 00:10:39,414
Resnično nesebičen je.
109
00:10:39,572 --> 00:10:43,970
Z zabave pa si odšla prej? –Lepo se imej.
–Dobila sem se s prijatelji pri Smithu.
110
00:10:44,197 --> 00:10:49,831
Veš, da ji oče plačuje študij kripto
marksistične post dekonstrukcijske
111
00:10:49,991 --> 00:10:52,326
feministične poezije?
112
00:10:53,200 --> 00:10:57,683
Lahko bi ostala, da pojemo torto.
–Mislim, da je bila Linda jezna.
113
00:11:01,144 --> 00:11:03,009
A Harlan je razumel.
114
00:11:07,142 --> 00:11:08,590
Dobro.
115
00:11:08,849 --> 00:11:15,278
Vidve sta na zabavo prišli ob istem času …
–Vas lahko malo ustavim? Ker sem …
116
00:11:15,974 --> 00:11:20,727
Kdo je to? In zakaj znova to počnemo?
–To je le nekaj dodatnih vprašanj.
117
00:11:20,947 --> 00:11:24,000
Hočemo biti temeljiti,
da bomo lahko ugotovili vzrok smrti.
118
00:11:24,202 --> 00:11:27,028
Z vzrokom smrti mislite,
če ga je kdo ubil?
119
00:11:27,245 --> 00:11:31,081
Kdo od članov družine?
–Ne, Ne, Walt, ne.
120
00:11:31,254 --> 00:11:35,716
Na to namigujete, poročnik? –Nihče
ne trdi tega. Gre za formalen postopek.
121
00:11:36,000 --> 00:11:39,508
Dobro. In kdo,
za vraga, je to?
122
00:11:41,790 --> 00:11:43,678
To je Benoit Blanc.
123
00:11:44,360 --> 00:11:46,312
Benoit Blanc?
–Ja.
124
00:11:46,523 --> 00:11:50,779
G. Blanc je zasebni preiskovalec
velikega slovesa. –Čakajte malo.
125
00:11:51,046 --> 00:11:54,178
Na tweeterju sem brala o nekem
članku o vas v New Yorkerju.
126
00:11:54,388 --> 00:11:56,394
"Poslednji gospod detektiv."
127
00:11:56,567 --> 00:12:02,038
Rešili ste primer s teniškim
šampionom? Stavni ste!
128
00:12:02,225 --> 00:12:07,506
G. Blanc ni s policije in v primer ni uradno
vpleten, a je ponudil svoje nasvete.
129
00:12:07,749 --> 00:12:11,884
Z veseljem sem sprejel in lahko
jamčim zanj. –G. Blanc, vem, kdo ste.
130
00:12:12,133 --> 00:12:15,801
V New Yorkerju sem brala
vaš profil. Zdel se mi je očarljiv.
131
00:12:16,259 --> 00:12:21,032
Pravkar sem pokopala svojega
85 letnega očeta, ki je storil samomor.
132
00:12:21,511 --> 00:12:23,434
Zakaj ste tu?
133
00:12:24,590 --> 00:12:27,620
Tu sem na ukaz stranke.
134
00:12:28,254 --> 00:12:29,681
Koga?
135
00:12:30,572 --> 00:12:34,063
Tega vam ne morem povedati.
A nekaj vam zagotavljam.
136
00:12:34,525 --> 00:12:37,750
Moja prisotnost bo le za okras.
137
00:12:38,040 --> 00:12:44,001
Spoznali boste, da sem
spoštljiv, tih, pasiven opazovalec
138
00:12:44,712 --> 00:12:46,298
resnice.
139
00:12:47,528 --> 00:12:51,485
Prav. Smo ji že blizu?
–Skoraj.
140
00:12:51,682 --> 00:12:55,682
Je bila Harlanova negovalka
na zabavi po službeni dolžnosti?
141
00:12:55,962 --> 00:12:57,383
Marta?
142
00:12:57,940 --> 00:13:03,307
Verjetno. Harlan jo je najel, da bi poskrbela
za kakršne koli medicinske potrebe.
143
00:13:03,572 --> 00:13:06,658
V resnici je skoraj del družine.
144
00:13:06,979 --> 00:13:09,884
Dobro dekle. Harlanu
je bila dobra prijateljica.
145
00:13:10,087 --> 00:13:14,501
Njena družina je iz Paragvaja.
Lindi je všeč njena delovna etika.
146
00:13:15,532 --> 00:13:18,187
"Priseljenci.
Mi opravimo delo."
147
00:13:22,061 --> 00:13:27,909
Iz Hamiltona. –Hamiltona. Kako je dober.
–Gledal sem ga v gledališču Public.
148
00:13:29,102 --> 00:13:33,207
Če smem le …
Potem se bom pa umaknil.
149
00:13:33,778 --> 00:13:36,173
Ker sem tudi
sam samostojen,
150
00:13:37,062 --> 00:13:42,164
moram izraziti občudovanje,
kako ste sledili očetovim stopinjam.
151
00:13:43,462 --> 00:13:45,533
Hvala.
–Čudovito.
152
00:13:45,884 --> 00:13:49,775
In tudi ostala družina.
Joni in njena reč,
153
00:13:49,971 --> 00:13:53,182
pa Walt in njegov
založniški imperij.
154
00:13:54,556 --> 00:13:55,847
No …
155
00:13:57,025 --> 00:14:02,259
Ja, Waltu gre dobro s tem,
kar mu je oče dal.
156
00:14:02,486 --> 00:14:08,462
Ne, da je važno, a oče mu dvakrat
na leto da knjigo in Walt jo objavi.
157
00:14:09,923 --> 00:14:15,072
Ni isto. –A Walt menda
vodi trženje, priredbe,
158
00:14:15,315 --> 00:14:19,442
filmske in televizijske pravice.
–Me dražite, detektiv?
159
00:14:20,423 --> 00:14:24,715
Dobro veste, da jih ne. In če mislite,
da sem tako neumna,
160
00:14:24,888 --> 00:14:29,458
da bom govorila
o družinskih poslih in očrnila
161
00:14:29,623 --> 00:14:33,469
svojega mlajšega brata
pred detektivom in policistom …
162
00:14:33,616 --> 00:14:35,577
Walt ne vodi ničesar.
163
00:14:35,812 --> 00:14:38,241
Ker ni nobenih filmskih
in televizijskih pravic.
164
00:14:38,422 --> 00:14:42,398
Harlan ni nikdar dovolil prirejati
njegovih knjig. To misel je sovražil.
165
00:14:42,640 --> 00:14:44,827
Ne. –Ja!
166
00:14:45,030 --> 00:14:48,547
To Walta spravlja ob živce.
Tam je pravi zaslužek.
167
00:14:48,804 --> 00:14:52,991
Če je Walt spil preveč irskega viskija,
se je o tem prerekal s Harlanom.
168
00:14:53,172 --> 00:14:55,820
Sta se na zabavi
prerekala o tem?
169
00:14:56,014 --> 00:15:00,509
O, mojbog! –Daj no, ata!
–Reveža ni pustil pri miru.
170
00:15:00,658 --> 00:15:03,293
Harlan ga je na koncu
moral odpustiti.
171
00:15:03,572 --> 00:15:07,427
Nisem slišal, kaj je rekel,
a gotovo mu jih je pošteno napel,
172
00:15:07,677 --> 00:15:11,059
saj je bil Walt preostanek
večera kot polit cucek.
173
00:15:11,270 --> 00:15:14,667
Kaj je rekel Richard?
Ne, Jezus, nisva se prerekala.
174
00:15:14,818 --> 00:15:18,104
Skušam si le
natančno predstavljati.
175
00:15:18,542 --> 00:15:23,730
Harlan je z vami govoril na samem.
Ko ste se vrnili, ste bili videti ponižni.
176
00:15:26,590 --> 00:15:28,504
Kaj vam je Harlan rekel?
177
00:15:30,029 --> 00:15:32,902
Tip, ki vodi posle
za Netflix je nekaj poslal,
178
00:15:33,163 --> 00:15:37,461
tokrat velike številke. Mislim,
da to okno ne bo dolgo odprto.
179
00:15:37,672 --> 00:15:41,015
To morava izkoristiti
in moraš pogledati številke!
180
00:15:41,172 --> 00:15:42,628
Walt, glej …
–Oče, oče!
181
00:15:42,769 --> 00:15:46,854
Zadolžil si me, da skrbim
za najine knjige. Naj skrbim!
182
00:15:47,001 --> 00:15:50,807
Naj to storim, prosim!
–Niso najine knjige, sin.
183
00:15:51,065 --> 00:15:52,854
Moje knjige so.
184
00:15:53,080 --> 00:15:58,462
In o tem se nisem hotel takole
pogovarjati. Ampak imaš prav.
185
00:15:58,768 --> 00:16:02,548
Ni pošteno,
da te vežem
186
00:16:02,791 --> 00:16:06,418
na nekaj, česar ne moreš
ti kontrolirati. –Kaj?
187
00:16:07,182 --> 00:16:10,418
Ne, delal sem ti
medvedjo uslugo.
188
00:16:11,355 --> 00:16:18,144
Vsa ta leta zaradi mene
nisi zgradil ničesar svojega.
189
00:16:20,193 --> 00:16:25,450
A založniške hiše
ne boš več vodil.
190
00:16:25,788 --> 00:16:27,361
Svoboden si.
191
00:16:30,625 --> 00:16:36,225
Oče, sem odpuščen? –Ne …
Jutri se bova pogovorila o podrobnostih.
192
00:16:37,235 --> 00:16:38,904
Odločil sem se.
193
00:16:40,244 --> 00:16:41,751
Priden fant.
194
00:16:49,432 --> 00:16:52,963
Pogovarjala sva se.
Govorila sva o e–knjigah.
195
00:16:54,216 --> 00:16:56,086
Jezus, nič ni bilo.
196
00:16:57,397 --> 00:17:00,388
Če hočete govoriti o prepiru,
se je Ransom prepiral z njim.
197
00:17:00,543 --> 00:17:03,821
Ransom,
Richardov in Lindin sin?
198
00:17:04,768 --> 00:17:08,493
Vsi imamo radi Ransoma,
dober poba je. Radi ga imamo.
199
00:17:10,201 --> 00:17:13,435
Ampak? –Vedno je bil
črna ovca družine.
200
00:17:14,258 --> 00:17:20,939
Nočem … Take reči skušam obdržati v
družini, a Ransom … Nikoli ni imel službe.
201
00:17:21,126 --> 00:17:25,126
Oče pa ga je iz neznanega
razloga vedno podpiral.
202
00:17:25,368 --> 00:17:29,040
Imata vez ljubezni in sovraštva.
Prepirata se.
203
00:17:29,805 --> 00:17:32,431
Tisti večer
sta imela izbruh.
204
00:17:32,751 --> 00:17:35,587
Glede česa?
–Si zmešan?
205
00:17:35,790 --> 00:17:38,878
Nismo dobro razumeli, a bilo je hudo.
206
00:17:39,058 --> 00:17:42,016
Čudno, da sta se šla
pogovarjat v drugo sobo,
207
00:17:42,227 --> 00:17:46,404
navadno uprizorita dramo
pred celo družino.
208
00:17:46,682 --> 00:17:48,710
Ko že govorimo o pričkanju …
209
00:17:49,546 --> 00:17:52,888
Prišli ste zgodaj,
da bi pomagali gostincem.
210
00:17:53,134 --> 00:17:57,154
Ste v tem času
govorili s Harlanom?
211
00:17:57,490 --> 00:18:01,345
Tam je bil, gotovo sva kaj govorila.
–V njegovi pisarni?
212
00:18:03,318 --> 00:18:05,104
Mislim, da ne.
213
00:18:05,311 --> 00:18:10,905
Danes sem govoril z vodjo gostincev.
Ni vas videla, da bi pomagali njeni ekipi.
214
00:18:11,102 --> 00:18:16,344
Slišala je pa, da se je Harlan
z nekom kregal v svoji pisarni.
215
00:18:16,984 --> 00:18:19,951
Jaz ne … Kregal?
216
00:18:21,176 --> 00:18:22,612
Ne.
217
00:18:23,691 --> 00:18:28,713
Tudi Joni je bila tu. Zgodaj je prišla,
lahko da je bila ona. Lahko jo vprašate.
218
00:18:28,932 --> 00:18:30,823
Dva moška glasova sta bila.
219
00:18:31,088 --> 00:18:35,403
Harlan je zakričal:
"Povej ji, če ne ji bom jaz!"
220
00:18:35,851 --> 00:18:39,676
"Povej ji,
če ne ji bom jaz!"
221
00:18:41,569 --> 00:18:43,192
Se kaj spomnite?
222
00:18:51,839 --> 00:18:55,730
To ni tvoja stvar. Ne vtikaj se
v moj zakon. –Svojo hčer poznam,
223
00:18:55,980 --> 00:19:00,027
hotela bi vedeti. Vse sem ji
napisal v tem pismu.
224
00:19:00,299 --> 00:19:02,542
Jutri ga bo dobila.
–Harlan,
225
00:19:02,825 --> 00:19:07,143
opozarjam te. –Zasluži si
vedeti in ti ji boš povedal.
226
00:19:07,319 --> 00:19:11,048
Vraga ji bom!
–Povej ji, če ne ji bom jaz!
227
00:19:13,182 --> 00:19:15,276
Ja. Že vem.
228
00:19:16,922 --> 00:19:18,369
Ja.
229
00:19:20,701 --> 00:19:23,582
Harlan se je končno odločil,
230
00:19:23,847 --> 00:19:27,636
da svojo mamo pošlje v dom, Linda
pa je temu od nekdaj nasprotovala.
231
00:19:27,856 --> 00:19:33,838
Hotel sem ji povedati, ko se vrneva
v Boston, da bi se izognil sceni,
232
00:19:34,079 --> 00:19:37,346
Harlan pa je hotel,
da ji povem takoj.
233
00:19:38,003 --> 00:19:39,654
To je bilo to.
234
00:19:40,074 --> 00:19:41,806
Oprostite, pozabil sem.
235
00:19:42,751 --> 00:19:44,361
V hišo?
236
00:19:44,751 --> 00:19:47,557
Zgodaj. Richard je rekel,
da ste bili tu.
237
00:19:47,776 --> 00:19:50,204
Res sem prišla zgodaj.
238
00:19:50,808 --> 00:19:52,651
Da bi govorili s Harlanom?
239
00:19:53,537 --> 00:19:56,284
Da bi govorila s Harlanom. Ja.
240
00:19:57,556 --> 00:20:00,050
O čem sta morala govoriti?
241
00:20:00,282 --> 00:20:04,730
Prišlo je do zmešnjave
s plačilom Meganine šolnine.
242
00:20:05,012 --> 00:20:08,099
Oprostite, da vrtam, ampak …
243
00:20:09,126 --> 00:20:11,266
Do kakšne zmešnjave?
244
00:20:12,666 --> 00:20:16,152
Šola še ni prejela čeka.
Ne vem, zakaj ga Alan ni poslal.
245
00:20:16,385 --> 00:20:20,230
Alan ga ni poslal,
ker je naletel na neskladje.
246
00:20:20,961 --> 00:20:26,701
Alanova pisarna je šolnino
nakazovala v šolo, kot si želela.
247
00:20:26,965 --> 00:20:30,174
Phyllisina pisarna, ki skrbi
za tvojo letno žepnino,
248
00:20:30,366 --> 00:20:34,346
pa je denarna sredstva za šolanje
nakazovala direktno tebi.
249
00:20:35,153 --> 00:20:39,721
Dobivala si dvojno šolnino
za Meg in mi kradla.
250
00:20:39,909 --> 00:20:44,005
$100,000 na leto, zadnja štiri leta.
251
00:20:44,183 --> 00:20:49,640
Harlan, ne vem, kako se je to zgodilo …
–Zdaj bom napisal ta ček za šolnino,
252
00:20:49,874 --> 00:20:55,586
a moraš vedeti, da je to zadnji denar,
ki ga bosta z Meg dobili od mene.
253
00:20:55,827 --> 00:21:01,314
Prosim, ne razumeš. –Joni, vem,
da bo boleče, a tako bo najbolje.
254
00:21:02,538 --> 00:21:04,539
Odločil sem se.
255
00:21:06,797 --> 00:21:10,969
Šlo je za težave
z nakazili v šolo.
256
00:21:11,188 --> 00:21:15,663
Harlana sem prosila, da napiše
ček za semester. Nič takega.
257
00:21:16,707 --> 00:21:22,905
No … –Zakaj si ne bi vzeli malo odmora,
potem pa … In že je ni več.
258
00:21:30,789 --> 00:21:32,531
Richard!
259
00:21:33,478 --> 00:21:37,921
Joni, si videla Richarda?
–Ne, bila sem … –Prav, hvala.
260
00:21:39,358 --> 00:21:40,814
Ne.
261
00:21:41,559 --> 00:21:43,126
Richard!
262
00:21:44,829 --> 00:21:46,333
Richard?
263
00:22:15,423 --> 00:22:17,393
Prasec.
264
00:22:27,525 --> 00:22:34,112
Lahko da sem žrtev lastnih pričakovanj,
a ko k meni pride veliki Benoit Blanc,
265
00:22:34,401 --> 00:22:40,260
bi pričakoval vsaj nekaj zanimivega,
če že ne izrednega.
266
00:22:40,510 --> 00:22:44,744
Ampak, oprosti,
to je jasen primer samomora
267
00:22:45,010 --> 00:22:48,012
in iskreno rečeno je zdaj čas,
da mi poveš, kaj delamo tu.
268
00:22:48,244 --> 00:22:49,755
Metoda?
269
00:22:50,967 --> 00:22:56,353
Prerezan vrat? Tipično za samomor?
–Ja, res je dramatično.
270
00:22:56,704 --> 00:22:58,246
A ozri se okrog.
271
00:22:58,685 --> 00:23:01,682
Človek je praktično
živel v igri Cluedo.
272
00:23:08,143 --> 00:23:10,404
Benny, povej mi.
273
00:23:11,076 --> 00:23:15,763
Prosil si me, naj pripeljem vse,
da jih boš še enkrat zaslišal. Razumem.
274
00:23:16,053 --> 00:23:19,748
Glej, že dolgo živim tu.
Tukajšnji ljudje so, kakršni se zdijo.
275
00:23:19,967 --> 00:23:23,849
V tej družini ne boš našel morilca.
Prijetna družina so z običajnimi prepiri,
276
00:23:24,060 --> 00:23:27,634
a nimajo motiva za umor.
Kam greš?
277
00:23:32,246 --> 00:23:35,250
Negovalka Harlana Thrombeya.
Marta …
278
00:23:35,500 --> 00:23:40,497
Cabrera. –Marta Cabrera, pridite. –Gdč.
Cabrera, lahko počakate … –Gdč Cabrera.
279
00:23:43,291 --> 00:23:45,807
Malo sem vohljal.
280
00:23:46,041 --> 00:23:49,451
Za polovični delovni čas ste bili
zaposleni kot negovalka, ne?
281
00:23:49,661 --> 00:23:53,794
Ja, ne delam za Zvezo negovalk,
Harlan me je zaposlil neposredno.
282
00:23:54,067 --> 00:23:55,829
Prosim, sedite.
283
00:23:56,057 --> 00:24:01,446
Vaše plačilo je pavšalno?
Za koliko ur tedensko?
284
00:24:02,615 --> 00:24:05,755
Začela sem s petnajstimi,
potem pa …
285
00:24:06,728 --> 00:24:09,704
Potreboval je več pomoči.
–Medicinske pomoči?
286
00:24:11,967 --> 00:24:14,104
Potreboval je prijatelja.
287
00:24:15,940 --> 00:24:19,950
Ste zaradi dobrega srca
tudi dobra medicinska sestra?
288
00:24:20,559 --> 00:24:23,130
Dobro, Blanc, to je …
–Ja, Ja. Marta?
289
00:24:23,364 --> 00:24:26,603
Pogovarjali smo se o možnih
motivih znotraj družine.
290
00:24:26,814 --> 00:24:31,426
Sumim, da vam je Harlan večkrat
naravnost povedal resnico o njih.
291
00:24:31,700 --> 00:24:37,528
In nekdo mi je prišepnil,
če se previdno izrazim …
292
00:24:38,301 --> 00:24:44,318
Na laganje reagirate
z bruhanjem.
293
00:24:45,317 --> 00:24:47,951
Kdo vam je to povedal?
–Je res?
294
00:24:50,848 --> 00:24:54,586
Ja. Tako je že od otroštva.
295
00:24:54,836 --> 00:25:00,893
Gre za fizično stvar. Že sama
misel na laž me sili na bruhanje.
296
00:25:01,275 --> 00:25:02,780
Resno?
297
00:25:06,432 --> 00:25:08,935
Ima Richard razmerje?
298
00:25:13,039 --> 00:25:18,673
Zakaj moški nagonsko
vedno vlečejo napačne niti?
299
00:25:19,413 --> 00:25:20,845
Kaj?
300
00:25:28,412 --> 00:25:30,022
Richard?
301
00:25:31,596 --> 00:25:33,511
Razmerje?
–Ja.
302
00:25:34,335 --> 00:25:36,381
Odgovor da ali ne
bo v redu.
303
00:25:39,199 --> 00:25:40,722
Ne.
304
00:25:44,127 --> 00:25:47,521
Sranje! –Mojbog!
–Drago dekle, oprostite.
305
00:25:47,701 --> 00:25:50,954
Sklepal sem, da govorite metaforično.
–V avtu imam vlažne robčke.
306
00:25:51,079 --> 00:25:54,640
Izvolite. Spijte malo.
–Vzemite.
307
00:25:55,061 --> 00:25:59,036
To pa je nekaj.
A očitno sem imel prav.
308
00:25:59,490 --> 00:26:03,173
Richard ima razmerje. Njegov tast
je izvedel in ga soočil s tem.
309
00:26:03,384 --> 00:26:07,773
"Povej ji, če ne ji bom jaz."
–Tudi če je tako … Ste v redu? –Ja.
310
00:26:08,063 --> 00:26:12,747
Ja. –Tudi če je tako, je varovanje
razmerja šibak motiv. Saj veš.
311
00:26:12,894 --> 00:26:17,692
No, tu je še Joni. –Joni?
–Guru za življenjski slog Joni?
312
00:26:17,895 --> 00:26:20,349
Harlan jo je podpiral,
to je nasprotje motiva.
313
00:26:20,507 --> 00:26:23,338
In če je bila podpora ogrožena …
Gdč. Cabrera, samo malo.
314
00:26:23,487 --> 00:26:26,340
Le po ustno vodico si grem.
–Gdč. Cabrera …
315
00:26:27,353 --> 00:26:30,661
Je nameraval Harlan
ukiniti pomoč Joni?
316
00:26:33,490 --> 00:26:35,144
O, Joni.
317
00:26:36,541 --> 00:26:38,027
Kaj je?
318
00:26:41,119 --> 00:26:44,969
O, mojbog. –Ne odgovarjajte
če boste spet bruhali. –Meg je rekla,
319
00:26:45,188 --> 00:26:50,044
da je nakazoval denar v šolo. Joni pa,
da je denar pošiljal njej. Oboje je res.
320
00:26:50,394 --> 00:26:55,846
V žep je dajala dvojno. Harlan
je izvedel in ji vse ukinil. Je tako?
321
00:26:56,229 --> 00:27:02,387
In ga je ubila za dediščino? Daj, no,
si videl njen Insta? Ona je vplivnica.
322
00:27:02,603 --> 00:27:05,742
Ne, žepnina kot motiv?
Spet šibko.
323
00:27:05,961 --> 00:27:09,855
Zasipavaš me s šibkimi motivi.
–Res, a lagala mi je.
324
00:27:10,425 --> 00:27:12,957
Vsi trije so mi.
–Trije?
325
00:27:14,476 --> 00:27:17,804
Walter.
–Že vidim, na kaj ciljaš.
326
00:27:18,015 --> 00:27:22,660
Harlan je že kdaj prej zavrnil filmske
pravice, tisti večer pa je rekel nekaj,
327
00:27:22,901 --> 00:27:27,192
kar je Walterja pretreslo.
Poglejmo vzorec. Harlan je čistil hišo.
328
00:27:28,083 --> 00:27:29,551
Ni čudno.
329
00:27:30,230 --> 00:27:31,944
Je nameraval
odpustiti Walterja?
330
00:27:32,124 --> 00:27:37,011
Lahko počakam notri? Ne bi smela biti tu.
–Prosim, počakajte notri. Ostanite v bližini.
331
00:27:41,645 --> 00:27:43,898
Zelo potrpežljiv si bil, prijatelj.
332
00:27:44,625 --> 00:27:46,140
In ja,
333
00:27:46,490 --> 00:27:51,380
prav imaš. Noben od teh šibkih alibijev in
domačih nergačev ti ne nudi odgovora.
334
00:27:51,645 --> 00:27:54,498
"Zakaj je Benoit Blanc tukaj?"
335
00:27:54,923 --> 00:27:57,269
Zdaj ti bom povedal, zakaj.
336
00:27:57,909 --> 00:28:03,181
Tu sem, ker se je danes zjutraj nekdo
izognil zelo pomembnemu vprašanju.
337
00:28:03,778 --> 00:28:06,411
Kdo? –Jaz.
338
00:28:07,105 --> 00:28:09,692
Linda je vprašala,
kdo me je najel.
339
00:28:10,098 --> 00:28:13,377
In kdo te je?
–Ne vem.
340
00:28:14,268 --> 00:28:19,193
Včeraj sem prejel ovojnico z denarjem
in člankom o Thrombeyjevi smrti.
341
00:28:19,383 --> 00:28:21,638
Ovojnico?
In to je bilo dovolj?
342
00:28:22,592 --> 00:28:24,855
Ovojnico z denarjem.
343
00:28:25,310 --> 00:28:31,123
Nekdo sumi na zločin
in me skrivaj najame,
344
00:28:31,344 --> 00:28:36,052
da bi ostal anonimen.
To nima nobenega smisla.
345
00:28:37,700 --> 00:28:39,634
Me pa zavezuje.
346
00:28:40,978 --> 00:28:44,319
Povej mi,
kje je kdo bil v času smrti.
347
00:28:45,211 --> 00:28:49,598
Vemo, da se je zabava končala okrog 23:30.
–Lahko noč, Joni. –Noč.
348
00:28:49,833 --> 00:28:53,326
Marta je Harlana odpeljala gor,
da bi mu dala zdravila.
349
00:28:54,567 --> 00:28:59,381
Stopnice do Harlanove spalnice
in pisarne na podstrešju grozno škripajo
350
00:28:59,592 --> 00:29:04,711
in Linda ima rahel spanec. Tako vemo
za vse, ki so tisto noč hodili po stopnicah.
351
00:29:07,513 --> 00:29:12,170
Prvič je bilo, ko je Joni zaslišala
zamolkel udarec iz zgornjega nadstropja.
352
00:29:21,185 --> 00:29:24,451
Ker jo je skrbelo za Harlana,
je šla gor pogledat.
353
00:29:25,825 --> 00:29:27,589
Zbudila je Lindo.
354
00:29:28,011 --> 00:29:31,835
Harlan je bil v zgornji pisarni z Marto.
–Živijo, Joni. –Nekaj sem … Živijo.
355
00:29:32,054 --> 00:29:35,516
Rekel je, da je na tla padla deska igre Go.
–Padla mi je deska igre Go.
356
00:29:35,695 --> 00:29:38,632
Veš, igra z mrežo in kamni?
Vsak večer sta igrala.
357
00:29:38,857 --> 00:29:41,406
Bil je v redu. "Pojdi spat."
–Pojdi spat, Joni.
358
00:29:41,727 --> 00:29:44,344
Rada te imam. –Noč. Enako.
–In je šla. –Adijo.
359
00:29:45,835 --> 00:29:49,326
Deset minut kasneje
se je Linda drugič zbudila.
360
00:29:51,288 --> 00:29:53,998
Ko je Marta šla.
–Walt, odhajam.
361
00:29:54,349 --> 00:29:59,374
Walt je bil na verandi s svojim sinom in
kadil cigaro. Videl je, kako se je odpeljala.
362
00:30:00,107 --> 00:30:02,398
Pogledal je na uro.
Polnoč.
363
00:30:09,046 --> 00:30:13,718
Petnajst minut zatem se je Linda
zbudila tretjič in zadnjič to noč.
364
00:30:15,756 --> 00:30:20,346
Nekdo je šel po stopnicah dol.
Harlan, ki si je šel po prigrizek.
365
00:30:20,518 --> 00:30:24,549
Oče, vrni se v posteljo.
–Od česar ga je Walt skušal odvrniti.
366
00:30:24,957 --> 00:30:30,886
Na podlagi tega je mrliški oglednik
določil čas smrti med 00:15 in 2:00.
367
00:30:31,152 --> 00:30:34,905
Okrog 00:30, ko je Walt skoraj pokadil
svojo cigaro, je domov prišla Meg.
368
00:30:35,116 --> 00:30:39,506
Šla je naravnost v posteljo. Kmalu
zatem sta šla spat tudi Walt in Jacob.
369
00:30:40,961 --> 00:30:43,172
Kasneje tisto noč,
370
00:30:43,411 --> 00:30:46,221
ni čisto jasno, kdaj,
a verjetno okrog 3:00,
371
00:30:46,415 --> 00:30:49,193
se je Meg zbudila,
ker so zunaj lajali psi.
372
00:30:49,547 --> 00:30:52,240
Šla je na stranišče
in se vrnila v posteljo.
373
00:30:52,666 --> 00:30:58,539
To je vse. Zgodbe vseh se ujemajo.
Vsak trenutek je pojasnjen.
374
00:30:59,202 --> 00:31:05,246
Do Harlanove spalnice ni drugih stopnic?
–Ne, le škripajoče. –Zanimivo.
375
00:31:05,583 --> 00:31:09,796
Vemo, da Ransom ni kriv,
ker ga ni bilo.
376
00:31:09,999 --> 00:31:14,482
Marta ga ni mogla.
Bil je še živ, ko je šla. Meg …
377
00:31:14,779 --> 00:31:19,459
Meg je prišla v okviru časa smrti.
–Le da je bil samomor, v redu?
378
00:31:19,680 --> 00:31:21,696
Harlan si je prerezal karotido.
379
00:31:21,892 --> 00:31:25,403
Vzorec razpršene krvi
je neprekinjen, kar pomeni,
380
00:31:25,645 --> 00:31:29,193
da je skoraj nemogoče,
da je v tistem trenutku kdo bil tam.
381
00:31:29,739 --> 00:31:32,561
Sam si je prerezal vrat.
Zakaj še razglabljamo o tem?
382
00:31:32,742 --> 00:31:37,182
Dokazi lahko govorijo jasno,
a varljivo zgodbo.
383
00:31:37,777 --> 00:31:42,615
Kaj? –In kot smo danes
zjutraj spoznali, vsi lahko lažejo.
384
00:31:44,380 --> 00:31:47,050
No, skoraj vsi.
385
00:31:49,548 --> 00:31:51,785
Gdč. Cabrera,
386
00:31:52,042 --> 00:31:56,605
Pustili smo vas čakati celo popoldne,
ker sem hotel z vami govoriti nazadnje.
387
00:31:57,207 --> 00:32:01,395
Celo sliko večera sem
si moral naslikati v glavi
388
00:32:01,877 --> 00:32:05,753
in vaš košček
je v samem centru.
389
00:32:06,597 --> 00:32:09,077
Zato si vzemite čas.
390
00:32:10,993 --> 00:32:15,569
G. Thrombeya ste odpeljali
v zgornje nadstropje ob 23:30
391
00:32:15,944 --> 00:32:17,881
in odšli opolnoči.
392
00:32:18,268 --> 00:32:23,471
Skrbno premislite
in kolikor se da podrobno.
393
00:32:24,236 --> 00:32:27,471
Povejte nam, kaj se je
zgodilo v tiste pol ure?
394
00:32:32,452 --> 00:32:37,281
Gor, gor, gor, že grem. –Bo šlo? Gor, gor,
gor, že grem. Gor, gor, gor, že grem.
395
00:32:37,564 --> 00:32:42,076
Gor, gor … –Harlan … –Gor, gor, gor.
–Dajva … –Gor, gor, gor …
396
00:32:42,308 --> 00:32:47,788
Brez pomislekov. –Ne, ne. –Pridi sem!
–Spila sem kozarec šampanjca.
397
00:32:47,983 --> 00:32:50,921
Harlan, poslušaj. Pozno je.
–Le en kozarec si spila.
398
00:32:51,085 --> 00:32:54,932
Točno, kozarec šampanjca. –Ne bova
prelomila tradicije na moj rojstni dan.
399
00:32:55,070 --> 00:32:57,221
Lahko vzameš prekleto
zdravilo in greš spat?
400
00:32:57,369 --> 00:33:00,619
Če boš vame brizgala to ogabno sranje,
si moraš to zaslužiti.
401
00:33:00,779 --> 00:33:06,161
Na moj rojstni dan. 85. rojstni dan.
–Prav, Jezus! –Kako sem star!
402
00:33:06,461 --> 00:33:09,976
Kako sem star.
–Obožuješ dramo, ne? –O, Marta.
403
00:33:10,336 --> 00:33:13,242
Pa dajva. Devet na devet.
–Prav. –Pripravljen?
404
00:33:13,438 --> 00:33:17,970
Sesul te bom. –Si prepričan?
–Ja. –Kako si drzneš?
405
00:33:20,060 --> 00:33:22,366
Vem, kako se bo to končalo.
406
00:33:23,192 --> 00:33:27,508
Kaj je to? –Zakaj te ne morem premagati?
–Ker ne igram, da bi te premagala,
407
00:33:27,669 --> 00:33:30,910
ampak delam lep vzorec.
–To je zloraba starejših.
408
00:33:31,128 --> 00:33:36,294
Poklical bom društvo upokojencev. –Da ne
vzamem pasa, dedek. –Praktično konec je.
409
00:33:37,212 --> 00:33:40,247
Moje edino upanje je potres.
410
00:33:40,662 --> 00:33:42,988
A koliko je možnosti za to?
411
00:33:45,751 --> 00:33:51,948
Halo! Halo! Halo, halo!
Hitro pod podboj! Ja!
412
00:33:55,874 --> 00:33:59,096
Ne znaš izgubljati.
Zdravila, potem pa v posteljo.
413
00:33:59,413 --> 00:34:02,894
Opravila sem s tabo.
–Pošteno.
414
00:34:05,813 --> 00:34:10,391
Walt kadi tisto ogabno
cigaro na verandi. Grda reč.
415
00:34:12,614 --> 00:34:16,282
Kako je bilo nocoj?
–Nocoj je bilo dobro.
416
00:34:16,945 --> 00:34:21,983
Ja? Vem, da se nisi veselil.
–Ne, a opravil sem.
417
00:34:22,717 --> 00:34:26,923
Vsem štirim sem
prerezal niti. Ja.
418
00:34:27,775 --> 00:34:29,630
Ni bilo lahko.
419
00:34:30,630 --> 00:34:32,744
Prekleto bogastvo.
420
00:34:34,451 --> 00:34:38,637
Včasih se mi zdi, da vse,
kar sem dal svoji družini,
421
00:34:38,864 --> 00:34:43,840
sem to storil nevede ali pa,
da bi jih obdržal pod sabo.
422
00:34:44,855 --> 00:34:46,909
Vsekakor bi moral,
423
00:34:47,414 --> 00:34:51,630
kaj pa vem, spodbujati Walta,
da piše svoje zgodbe,
424
00:34:51,864 --> 00:34:55,614
ne le, da skrbi za moje.
425
00:34:55,880 --> 00:34:57,724
Kot si ti rekla, da bi moral.
426
00:34:58,012 --> 00:35:03,061
In Joni bi moral biti oče, ne le
oskrbovalec, kar si tudi rekla.
427
00:35:03,266 --> 00:35:06,570
In do Linde in Ransoma
bi lahko bil bolj prijazen.
428
00:35:07,552 --> 00:35:09,597
Jezus! Ransom.
429
00:35:10,706 --> 00:35:14,739
Ta fant mi je
tako zelo podoben.
430
00:35:15,876 --> 00:35:18,005
Samozavesten. Neumen.
431
00:35:18,527 --> 00:35:20,726
Kaj pa vem …
Varovan.
432
00:35:21,177 --> 00:35:25,711
Življenje igraš kot
igro brez posledic.
433
00:35:27,726 --> 00:35:30,219
Dokler ne ločiš več
434
00:35:30,632 --> 00:35:35,101
med rekvizitom
in pravim nožem.
435
00:35:36,393 --> 00:35:38,407
Smrti se ne bojim.
436
00:35:38,827 --> 00:35:43,961
Ampak, bi pa rad popravil
nekaj teh reči, preden grem.
437
00:35:44,407 --> 00:35:47,027
Odločno končal
zadnje poglavje.
438
00:35:49,588 --> 00:35:53,487
Bomo videli, kaj bo, ne?
–Verjetno bomo.
439
00:35:58,842 --> 00:36:01,554
Hej, dolg dan je za tabo.
440
00:36:02,661 --> 00:36:06,880
Bi se zadrogiral?
–Hočeš reči z dobro stvarjo? –Ja?
441
00:36:07,648 --> 00:36:13,081
Pošlji me med oblake.
–Le malce, prav?
442
00:36:13,791 --> 00:36:18,626
Le zakaj sem z uporabo morfija čakal
do svojih srednjih let? Kakšen cepec.
443
00:36:18,885 --> 00:36:23,505
Kakšen bumbar.
Ta reč je najboljša.
444
00:36:28,398 --> 00:36:30,112
O, mojbog.
445
00:36:30,985 --> 00:36:32,690
Je kaj narobe?
446
00:36:35,056 --> 00:36:38,208
Pravkar sem ti dala
100 miligramov tega.
447
00:36:39,168 --> 00:36:44,373
Zamešala sem ju. –Dala si mi
100 miligramov dobre stvari?
448
00:36:46,494 --> 00:36:50,378
Oprosti, ampak koliko je predpisana
doza za dobro stvar?
449
00:36:50,619 --> 00:36:55,387
Ne reciva ji tako, prav?
–Tri miligrame. –To je mnogo manj.
450
00:36:55,849 --> 00:36:57,489
In kaj zdaj?
451
00:36:57,724 --> 00:37:03,731
Dala ti bom injekcijo Naloxona v sili, da ne
boš umrl v 10 minutah. –Torej brez pritiska.
452
00:37:04,802 --> 00:37:09,373
To je zanimiva in učinkovita
metoda za umor.
453
00:37:09,577 --> 00:37:10,998
Moram si jo zapisati.
454
00:37:11,177 --> 00:37:16,769
Če bi kdo zdravila namenoma pomešal,
bi bil mrtev v desetih minutah?
455
00:37:17,246 --> 00:37:20,550
Mrtev kot kamen? –Ja. V petih
minutah boš začutil simptome.
456
00:37:20,715 --> 00:37:23,143
Potenje, izguba orientacije
in potem …
457
00:37:23,480 --> 00:37:26,740
Ja. Pri tako veliki dozi
bi v desetih minutah tvoji …
458
00:37:27,010 --> 00:37:28,855
Tvoji možgani …
459
00:37:29,271 --> 00:37:32,440
Ja, 10 minut.
–Od trenutka injeciranja?
460
00:37:32,909 --> 00:37:34,400
Zdaj je bolj osem.
461
00:37:34,603 --> 00:37:38,452
Tudi če bi žrtev poklicala prvo pomoč,
ko bi začutila prve simptome,
462
00:37:38,639 --> 00:37:42,099
in če bi živela
v veliki podeželski hiši, kot mi,
463
00:37:42,349 --> 00:37:48,380
bi rešilec potreboval najmanj 15 minut
in bilo bi prepozno.
464
00:37:48,840 --> 00:37:52,608
Če žrtev ne bi imela
Naxoreči za nujne primere.
465
00:37:53,945 --> 00:37:55,628
Marta?
466
00:37:56,193 --> 00:37:59,436
Imaš Naxoreč?
–Ja, našla jo bom.
467
00:37:59,710 --> 00:38:04,030
Imam jo, ker je del kompleta,
zato bi morala biti tu. Mora biti.
468
00:38:04,257 --> 00:38:05,920
Je kot …
469
00:38:15,010 --> 00:38:16,994
Ni je, Harlan.
470
00:38:17,284 --> 00:38:21,166
Ne vem, zakaj je ni.
Zato bom poklicala.
471
00:38:21,704 --> 00:38:23,373
Poklicala bom reševalce.
472
00:38:36,556 --> 00:38:38,302
Kaj delaš?
473
00:38:39,768 --> 00:38:41,288
Kaj delaš?
474
00:38:42,836 --> 00:38:47,789
Marta, poslušaj. –Harlan, moram
poklicati reševalce. –Nehaj! Nehaj, Marta!
475
00:38:48,021 --> 00:38:51,480
Ni časa, moraš me poslušati!
–Po družino grem.
476
00:38:55,121 --> 00:38:59,534
Kaj delaš? Si nor? –Bodi tiho. –Morava
poklicati pomoč. –Marta, poslušaj me.
477
00:38:59,684 --> 00:39:02,128
Nimava časa.
–Poslušaj me!
478
00:39:02,675 --> 00:39:06,387
Če je res, kar si rekla, je konec.
Ne moreš me rešiti. –Ne, ne.
479
00:39:06,710 --> 00:39:12,619
Imava šest minut. Morava te spraviti
iz te zagate. Pomisli na svojo mamo.
480
00:39:13,262 --> 00:39:14,940
Mojo mamo?
481
00:39:15,431 --> 00:39:18,510
Marta, stopi za mene.
Tiho bodi.
482
00:39:19,532 --> 00:39:20,954
Harlan?
483
00:39:21,391 --> 00:39:23,965
Marta? Je vse v redu?
484
00:39:24,201 --> 00:39:28,438
Živijo, Joni. –Nekaj sem … Živijo.
Nekaj sem slišala, je vse v redu?
485
00:39:28,695 --> 00:39:34,498
V redu sva. Obrnil sem
ploščo za Go, oprosti.
486
00:39:34,686 --> 00:39:39,711
Torej je vse v redu?
–Ja, v redu. Pojdi spat, Joni.
487
00:39:40,847 --> 00:39:44,097
Morda bi se lahko jutri pogovorila o …
–Jutri bo v redu.
488
00:39:51,166 --> 00:39:52,726
Pridi.
489
00:39:53,427 --> 00:39:55,242
Dobro me poslušaj.
490
00:39:55,608 --> 00:39:58,576
Tvoja mama je
še vedno tu nezakonito.
491
00:39:58,880 --> 00:40:05,041
Če si ti kriva, jo bodo našli, v najboljšem
primeru izgnali in tvoja družina bo uničena.
492
00:40:05,237 --> 00:40:10,898
Tega ne bova pustila, ne?
A moraš narediti točno tako, kot ti rečem.
493
00:40:11,356 --> 00:40:13,670
Boš storila to, Marta?
494
00:40:14,643 --> 00:40:19,112
To zadnjo stvar zame
in za svojo družino?
495
00:40:22,735 --> 00:40:24,606
Kaj hočeš, da storim?
496
00:40:25,905 --> 00:40:31,324
Kar se da glasno pojdi dol in se
na glas poslovi. –Walt, odhajam.
497
00:40:31,550 --> 00:40:35,355
Opozori na uro …
–Bog, polnoč je že. –Če boš lahko.
498
00:40:36,809 --> 00:40:38,418
Odpelji skozi vrata.
499
00:40:38,574 --> 00:40:43,583
Potem pa, da se izogneš varnostnim
kameram, zavij s ceste pred slonom.
500
00:40:44,775 --> 00:40:50,289
Čakaj. Je rekel pred ali za? –Za slonom.
–Ne, rekel je pred. Ali pač?
501
00:40:50,476 --> 00:40:52,860
Pred–za slonom.
–Sranje.
502
00:40:56,809 --> 00:41:00,806
Parkiraj in se peš
vrni do hiše.
503
00:41:01,262 --> 00:41:04,547
Pojdi skozi vratca
na stranski vrt.
504
00:41:04,989 --> 00:41:07,715
Psi te poznajo,
ne bi smeli lajati.
505
00:41:08,739 --> 00:41:12,255
Priti moraš v tretje nadstropje
brez da bi te videli.
506
00:41:12,543 --> 00:41:17,552
To lahko storiš le, če splezaš po špalirju
in vstopiš skozi okno na hodnik.
507
00:41:17,952 --> 00:41:20,990
Gotovo se hecaš.
–Ne, se ne. Stori tako.
508
00:41:29,679 --> 00:41:32,813
In za božjo voljo,
ne povzročaj nobenega hrupa!
509
00:41:43,023 --> 00:41:45,855
Ko boš notri
pride najtežji del.
510
00:41:46,117 --> 00:41:51,891
To je najtežji del? –Vzemi mojo
haljo in kapo iz spalnice in si ju obleci.
511
00:41:52,405 --> 00:41:55,246
Harlan, to je noro.
Mislim, da ne morem.
512
00:41:55,480 --> 00:42:00,597
To morava speljati popolno, da te bo
povprečen policaj izključil kot osumljenko.
513
00:42:00,856 --> 00:42:03,550
Slišati je noro,
a bo delovalo.
514
00:42:07,751 --> 00:42:11,052
Walt zunaj kadi
in te bo videl.
515
00:42:11,536 --> 00:42:15,664
Skozi zamegljeno okno.
–Oče, vrni se v posteljo.
516
00:42:16,561 --> 00:42:20,858
Tebe so videli oditi, kamere so
te posnele, kako si se odpeljala.
517
00:42:21,115 --> 00:42:25,277
In 20 minut kasneje me
živega in zdravega vidi moj sin.
518
00:42:25,487 --> 00:42:30,498
Od glavne osumljenke
do nemogoče osumljenke.
519
00:42:30,851 --> 00:42:35,530
Odidi kakor si prišla
in nihče naj te ne vidi.
520
00:42:45,961 --> 00:42:48,010
Ransom?
521
00:42:48,893 --> 00:42:51,909
Si že nazaj?
522
00:42:54,655 --> 00:42:56,353
Odpelji se domov.
523
00:42:56,483 --> 00:43:00,202
Enkrat v prihodnjih dneh
te bo policija zaslišala.
524
00:43:00,456 --> 00:43:04,744
Ne. Ne, ne, ne!
Ne morem lagati.
525
00:43:05,362 --> 00:43:08,132
Veš, da ne morem lagati.
Bruhala bom. –Pa ne laži.
526
00:43:08,327 --> 00:43:11,882
Povej drobce resnice.
V točno tem vrstnem redu.
527
00:43:18,746 --> 00:43:20,838
Odpeljala sem ga gor.
528
00:43:21,628 --> 00:43:24,181
Odigrala sva partijo igre Go.
529
00:43:25,505 --> 00:43:31,302
Enkrat je obrnil desko
in Joni naju je prišla pogledat.
530
00:43:34,711 --> 00:43:37,086
Dala sem mu
zdravilo proti bolečinam.
531
00:43:37,438 --> 00:43:40,400
Prejšnji teden
si je pretegnil ramo.
532
00:43:41,521 --> 00:43:47,565
Nato sem ga pustila v pisarni.
Opolnoči sem se poslovila od Walta
533
00:43:49,280 --> 00:43:52,911
in šla domov.
–Kakšno zdravilo si mu dala?
534
00:43:55,596 --> 00:44:00,579
Od poškodbe mu dajem
100 miligramov Toradola intravensko.
535
00:44:00,862 --> 00:44:07,208
Je nenarkotični analgetik. Za boljši
spanec pa tri miligrame morfija.
536
00:44:07,536 --> 00:44:10,610
Je družina bila s tem seznanjena?
–Ja, seveda.
537
00:44:10,824 --> 00:44:14,610
Ste v njegovem vedenju
opazili kaj nenavadnega?
538
00:44:18,347 --> 00:44:19,764
Ne.
539
00:44:23,251 --> 00:44:25,548
Sliši se točno.
540
00:44:26,856 --> 00:44:28,684
Hvala, gdč. Cabrera.
541
00:44:47,228 --> 00:44:51,657
Sestrica, ljudje bodo kmalu
prišli na slovesnost. Si …
542
00:44:54,778 --> 00:44:58,951
Si v redu?
–Mislila sem na očetove igrice.
543
00:45:00,909 --> 00:45:06,423
To se zdi kot njegova igra.
Kot nekaj, kar je napisal, ne storil.
544
00:45:07,126 --> 00:45:10,088
Ves čas čakam
na veliko razkritje.
545
00:45:11,744 --> 00:45:15,512
Kjer bi bilo vse pojasnjeno.
Ne bi bilo to lepo?
546
00:45:16,773 --> 00:45:18,411
O, Walt.
547
00:45:21,239 --> 00:45:25,452
Ne verjamem, da je storil samomor.
Ne verjamem, res ne.
548
00:45:25,679 --> 00:45:29,565
Kot v Hallmarkovem filmu Smrtonosno
presenečenje z Danico McKellar.
549
00:45:29,706 --> 00:45:33,309
Igra ženo,
ki jo mož zastruplja
550
00:45:33,623 --> 00:45:36,210
a to počne malo po malo,
tako da ona ne ve
551
00:45:36,358 --> 00:45:38,570
in se ji zmeša
ter se ubije.
552
00:45:38,811 --> 00:45:41,998
Moja sestrična, ki dela
na recepciji mrliškega oglednika,
553
00:45:42,202 --> 00:45:44,123
pravi, da se take
stvari res dogajajo.
554
00:45:44,380 --> 00:45:48,284
Niti malo tako noro ni,
kot to, kar vidi …
555
00:45:51,641 --> 00:45:56,782
Nimaš ga rad, ker ga obožuješ.
–Nimam ga rad, ker je kreten.
556
00:45:57,072 --> 00:46:01,012
A morda ravno to potrebujemo.
–O, bog, ja.
557
00:46:01,224 --> 00:46:06,844
Nemčija je kretena potrebovala leta 1930.
–Joni, teh dveh ne moreš mešati.
558
00:46:07,679 --> 00:46:09,148
Jezus.
559
00:46:09,572 --> 00:46:14,157
Izginila bom, dokler se pogovarjajo
o politiki. Bi malo šampanjca?
560
00:46:14,469 --> 00:46:21,175
Ne smem, delam. –Snemi svojo rdečo
čepico, Richard. Ulice so polne nacistov.
561
00:46:21,385 --> 00:46:26,077
Ne, ne. Izgubljamo naš
način življenja, našo kulturo.
562
00:46:26,304 --> 00:46:28,981
Tako je. –Na milijone
Mehičanov prihaja. –Resno?
563
00:46:29,130 --> 00:46:34,210
Ne gre za rasizem, vedno misliš da gre.
Isto bi rekla, če bi šlo za Evropejce.
564
00:46:34,407 --> 00:46:40,251
Ja? Če bi Švicarji cokljali po ulicah …
–Pridejo sem in mislijo, da je vse njihovo.
565
00:46:40,440 --> 00:46:43,657
Otroke tlačijo v kletke!
To so taborišča!
566
00:46:43,860 --> 00:46:46,797
Joni, nihče ne trdi,
da to ni slabo,
567
00:46:46,978 --> 00:46:51,094
a krivi so starši. –Zakaj? Ker želijo
boljše življenje za svoje otroke?
568
00:46:51,275 --> 00:46:54,701
Ni Amerika …
–Ker kršijo zakon! –O, bog.
569
00:46:54,934 --> 00:46:59,382
To ti ne bo všeč. a Amerika
je za Američane. –Ne kaži name!
570
00:46:59,576 --> 00:47:02,429
Kje je Marta? Je še tu?
–O, bog, nikar. –Marta!
571
00:47:02,648 --> 00:47:06,177
Pridi sem. –Ne, Richard.
–Prosim, pridi sem. –Saj nisi resen.
572
00:47:06,413 --> 00:47:11,505
Marta, tvoja družina je iz Urugvaja,
a vi ste to storili prav.
573
00:47:11,760 --> 00:47:15,996
Hočem reči, to so storili
po zakonu, na pravi način.
574
00:47:16,231 --> 00:47:20,177
Trdo delaš in sama
si boš zaslužila pot navzgor.
575
00:47:20,295 --> 00:47:22,402
Kot oče in mi vsi.
576
00:47:22,623 --> 00:47:26,751
Gotovo se strinjate z mano.
–Pusti ubogo dekle, Richard.
577
00:47:26,940 --> 00:47:30,637
Hočem le slišati, kaj bo rekla.
V redu je, Marta, lahko govoriš.
578
00:47:30,817 --> 00:47:36,302
Ni ti treba odgovoriti. To je le …
–Če hočeš postati Američan,
579
00:47:36,590 --> 00:47:38,681
obstajajo za to zakonite poti.
580
00:47:39,137 --> 00:47:42,746
Če pa kršiš zakon,
ni važno kako dobrega srca si,
581
00:47:43,041 --> 00:47:47,117
se moraš soočiti s posledicami!
–Si zmešan, prekleto?
582
00:47:47,353 --> 00:47:49,943
Opravljeno je.
–Hej, opozarjam te!
583
00:47:55,585 --> 00:47:58,827
Takrat sem jo vprašala, kaj je
narobe z njimi. Dobesedno.
584
00:47:59,355 --> 00:48:02,958
O, mojbog.
Marta, kaj? Marta?
585
00:48:03,394 --> 00:48:06,601
Kaj je narobe?
–Počasi. Dihaj.
586
00:48:06,844 --> 00:48:09,364
O, bog.
–Marta, si v redu?
587
00:48:09,742 --> 00:48:12,204
Fran, še imaš
svojo zalogo?
588
00:48:17,110 --> 00:48:21,300
Kadarkoli jih lahko vzameta. Le sušijo se
odkar si mi dala elektronsko cigareto.
589
00:48:21,567 --> 00:48:24,809
Hvala, Fran. –Hej, hej.
–Žal mi je.
590
00:48:24,972 --> 00:48:29,568
Zelo zelo mi je žal.
–Nehaj govoriti, da ti je žal. Jezus.
591
00:48:30,021 --> 00:48:32,224
Srce mi ne neha …
Ne morem …
592
00:48:33,710 --> 00:48:35,751
Le vse … Ne, hvala.
593
00:48:38,561 --> 00:48:40,797
Tam Fran skriva travo?
594
00:48:42,271 --> 00:48:44,061
Kdo bo pa odpiral uro?
595
00:48:45,398 --> 00:48:49,115
Bi večerjo, babi?
Večerjo? Bi jedla?
596
00:48:49,507 --> 00:48:51,255
Bi jedla? –Walt!
597
00:48:51,449 --> 00:48:55,914
Babi? –Walt, v redu je.
Cel lososov namaz je že pojedla.
598
00:48:57,057 --> 00:49:00,510
Walt? Si že povedal Marti,
o čemer sva govorila? –Ne še.
599
00:49:00,666 --> 00:49:07,369
Ji lahko zdaj? –Ja, zdaj bi bilo odlično.
–Prav. Pomiri se.
600
00:49:09,474 --> 00:49:13,255
Marta, pogovarjala sva se in …
601
00:49:15,282 --> 00:49:18,396
Si kadila travo?
–Ne.
602
00:49:18,976 --> 00:49:23,934
Daj. –Marta, pogovarjala sva se
s celo družino
603
00:49:24,224 --> 00:49:26,628
in bi radi poskrbeli zate.
604
00:49:27,702 --> 00:49:29,411
Kaj to pomeni?
605
00:49:29,940 --> 00:49:34,181
Vsi mislimo, da si nekaj zaslužiš.
–Radi bi ti finančno pomagali.
606
00:49:34,565 --> 00:49:39,251
Vedno si bila dobra
do očeta in zato …
607
00:49:40,284 --> 00:49:43,775
Lahko računaš na nas, prav?
–Ja.
608
00:49:46,239 --> 00:49:51,112
Mimogrede, jaz sem hotel, da bi
bila na pogrebu, a so me preglasovali.
609
00:50:01,635 --> 00:50:03,096
Detektiv.
610
00:50:04,262 --> 00:50:06,025
Ste še vedno tu?
611
00:50:11,717 --> 00:50:17,157
Ste poznali Harlana? –Poznal je mojega
očeta, ki je bil policijski detektiv.
612
00:50:19,092 --> 00:50:25,056
Oče je Harlana spoštoval,
kar veliko pove. –Ste zato tu?
613
00:50:26,431 --> 00:50:32,795
V tem trenutku? Ne. Ostal sem
v upanju, da bom lahko govoril z vami.
614
00:50:37,853 --> 00:50:41,407
Tu se dogaja
nekaj sumljivega.
615
00:50:42,204 --> 00:50:46,041
Jaz to vem.
In verjamem, da tudi vi veste.
616
00:50:47,704 --> 00:50:49,721
Torej boste kopali naprej?
617
00:50:50,510 --> 00:50:55,717
Harlanovi detektivi kopljejo.
Mešajo in rijejo.
618
00:50:56,072 --> 00:50:57,748
Iskalci tartufov.
619
00:50:59,001 --> 00:51:02,963
Jaz predvidevam končno točko
Gravitacijske mavrice.
620
00:51:03,840 --> 00:51:08,293
Gravitacijske mavrice?
–To je roman. –Ja, vem.
621
00:51:08,684 --> 00:51:14,081
A nisem ga brala. –Jaz tudi ne.
Nihče ga ni. A naslov mi je všeč.
622
00:51:14,635 --> 00:51:18,931
Opisuje pot izstrelka,
ki jo določa naravni zakon.
623
00:51:19,298 --> 00:51:21,295
In to je moja metoda.
624
00:51:21,715 --> 00:51:25,527
Opazujem dejstva brez
pristranskosti razuma ali srca.
625
00:51:25,918 --> 00:51:30,313
Določim lok, se lagodno
sprehodim do njegovega konca
626
00:51:30,606 --> 00:51:33,302
in resnica
mi pade pred noge.
627
00:51:35,820 --> 00:51:38,862
Zdravnik je mnenja,
da gre za samomor,
628
00:51:39,074 --> 00:51:42,393
a Elliott je bil pripravljen
pustiti primer odprt še 48 ur.
629
00:51:42,699 --> 00:51:47,186
Jutri bom preiskal hišo,
začel bom svojo preiskavo.
630
00:51:47,913 --> 00:51:50,130
Želim, da ste ob meni.
631
00:51:50,452 --> 00:51:52,641
Kaj? –Moja zaupnica.
Moje oči in ušesa.
632
00:51:52,797 --> 00:51:56,929
Čakajte, detektiv. Zakaj jaz?
–Zaupam vašemu prijaznemu srcu.
633
00:51:58,947 --> 00:52:02,563
Edini tudi ne bi ničesar
pridobili s Harlanovo smrtjo.
634
00:52:03,322 --> 00:52:05,110
Kaj pravite, Watson?
635
00:52:05,751 --> 00:52:09,657
Detektiv, če želite
moj vpogled v družino …
636
00:52:10,697 --> 00:52:12,579
Nihče od njih ni morilec.
637
00:52:12,900 --> 00:52:18,195
To je moj vpogled. –In vendar,
naj bo kruto ali tolažilno,
638
00:52:18,550 --> 00:52:22,076
ta stroj nesporno
pride do resnice.
639
00:52:22,976 --> 00:52:24,951
To pač počne.
640
00:52:25,952 --> 00:52:27,418
Vedno?
641
00:52:28,199 --> 00:52:29,690
Jutri ob 8:00.
642
00:53:00,485 --> 00:53:03,126
Vem, da sem nekaj pozabil.
643
00:53:03,373 --> 00:53:05,588
Harlan. –Vem, da zmoreš.
–Ne morem.
644
00:53:05,795 --> 00:53:10,353
Moraš storiti, kar pač moraš.
–Ne. –Da boš zmagala.
645
00:53:10,516 --> 00:53:14,057
Harlan, ne morem.
–Lahko. In moraš.
646
00:53:15,329 --> 00:53:18,389
Zame. Takoj!
647
00:53:37,422 --> 00:53:39,896
Harlan, moram po pomoč.
648
00:53:41,108 --> 00:53:42,936
Stori, kar sem rekel
649
00:53:43,489 --> 00:53:45,733
in vse bo v redu.
650
00:53:46,266 --> 00:53:49,282
Ne. Ne.
–Obljubim.
651
00:53:50,378 --> 00:53:52,072
Ampak …
652
00:55:00,307 --> 00:55:03,273
Pred petdesetimi leti
sem delal na tem posestvu.
653
00:55:03,476 --> 00:55:06,514
Takrat smo
morali varnostniki
654
00:55:06,726 --> 00:55:10,407
na obhode z 94-kami
655
00:55:10,641 --> 00:55:12,572
in imeti ušesa na pecljih.
656
00:55:12,853 --> 00:55:16,965
Zdaj pa imate vso to
sodobno tehnologijo.
657
00:55:17,262 --> 00:55:22,172
Tamle je video.
Shranil sem posnetek tistega večera.
658
00:55:22,454 --> 00:55:26,210
Običajno jih pobrišem
z magnetnim brisalcem,
659
00:55:26,492 --> 00:55:30,697
v tem primeru pa sem ga raje shranil.
Saj veste, zaradi nadzora.
660
00:55:31,018 --> 00:55:33,793
To je posnetek v živo.
661
00:55:34,956 --> 00:55:39,585
Da se izogneš varnostnim
kameram, ustavi za kipom slona.
662
00:55:39,795 --> 00:55:43,568
Lahko vidimo dejanski posnetek?
–Seveda.
663
00:55:43,981 --> 00:55:50,621
Posnel sem ga v en dolg posnetek.
Osem ur traja. Od 21:00 do 5:00.
664
00:56:00,387 --> 00:56:05,568
Kot kakšna japonska grozljivka. –Bi lahko
prevrteli naprej? –Bomo umrli v sedmih dneh?
665
00:56:05,972 --> 00:56:09,655
Kako prevrtim naprej?
–Drži gumb play
666
00:56:09,838 --> 00:56:13,590
in pritisni FF,
dokler ne slišiš, da vrti hitreje.
667
00:56:19,114 --> 00:56:23,257
Kmalu bo na uri,
ko se je končala zabava.
668
00:56:25,699 --> 00:56:29,764
Kaj se je zgodilo? –Moraš držati,
drugače kaseto izvrže.
669
00:56:29,990 --> 00:56:35,445
Kasete je kot kokice. –Lahko posnetek
digitalizirate, da ga bomo lahko pregledali?
670
00:56:35,702 --> 00:56:39,052
Ja, mislim, da lahko.
–Imam jo.
671
00:56:41,460 --> 00:56:47,014
Vsi ti kipi, ki jih vidite tod okoli
so iz trilogije Tragedije v zverinjaku.
672
00:56:47,233 --> 00:56:49,784
Precej kul.
–Super. –Ja.
673
00:56:50,646 --> 00:56:55,577
Benny, lep sprehod, ampak res misliš,
da je nekdo vdrl v hišo in umoril Harlana?
674
00:56:55,795 --> 00:57:00,766
Smo zato tu? –Verjetnost je majhna,
a če je, bomo našli sledi.
675
00:57:01,110 --> 00:57:03,452
Saj lahko jaz nesem.
–Ja.
676
00:57:11,472 --> 00:57:14,851
Wagner, si imel kaj sreče z …
677
00:57:15,250 --> 00:57:18,692
Kako mu je že ime?
–Ransom? –Ja. –Ne.
678
00:57:20,425 --> 00:57:24,927
Sem pa dobil naslov. –Ja?
–Ulica Kenoak 10.
679
00:57:25,724 --> 00:57:29,025
Ken … Kenoak?
–Kenoak.
680
00:57:30,396 --> 00:57:33,614
Lepo se sliši, ne?
Kenoak.
681
00:57:33,840 --> 00:57:37,965
Zbudil sem se na Kenoaku.
Smešno. Ken–oh–kia.
682
00:57:38,237 --> 00:57:42,518
Čisto si bom umazal čevlje
v vsem tem listju in blatu.
683
00:57:42,735 --> 00:57:45,777
Blato. Je pretekli
teden deževalo?
684
00:57:46,067 --> 00:57:48,378
Ne, stojta! Počasi.
685
00:57:48,731 --> 00:57:53,255
Dobro. Tu so stopinje,
zato bi rad …
686
00:57:53,786 --> 00:57:57,617
Marta. Ustavi se.
–Kaj? Kaj?
687
00:57:57,835 --> 00:58:01,364
Marta, ostani tem. –Kaj?
–Ne, Marta, ostani tam!
688
00:58:01,592 --> 00:58:05,827
Ne! –Nisem slišala, ste me klicali?
–Dobro, oprosti. Pridi sem.
689
00:58:06,030 --> 00:58:09,615
Wagner, fante moramo poklicati
sem dol, da preiščejo odtise.
690
00:58:09,835 --> 00:58:13,842
Naj potegnejo trak okoli. Ostani na
tisti strani. –Oprostite. –Pazi, pazi.
691
00:58:20,065 --> 00:58:24,987
Psi najbolje sodijo značaj. –Priden.
–Spoznal sem, da je to res.
692
00:58:29,614 --> 00:58:32,023
Ja, moji kužki!
693
00:58:33,023 --> 00:58:39,342
Okrog desete bodo brali oporoko,
zato bo cela družina kmalu tu.
694
00:58:41,458 --> 00:58:44,498
Še nikoli nisem bila
na branju oporoke. –No, ja …
695
00:58:44,833 --> 00:58:51,061
Misliš, da bo kot igrana oddaja, je pa bolj
podobno občinski produkciji vračila davka.
696
00:58:52,873 --> 00:58:58,679
In kaj iščeva?
–Karkoli sumljivega ali nenavadnega.
697
00:58:59,186 --> 00:59:02,798
Ko boš videla, boš vedela.
–O, mojbog.
698
00:59:04,110 --> 00:59:05,871
Krščen Matiček!
699
00:59:09,572 --> 00:59:13,552
No, dobro jutro,
ga. Thrombey.
700
00:59:22,360 --> 00:59:24,820
Misliš, da bi lahko
šla v kabinet?
701
00:59:33,938 --> 00:59:37,454
Kje je tvoja medicinska torba?
–Ne vem.
702
00:59:37,735 --> 00:59:40,152
Tu sem jo pustila,
kot vedno čez noč.
703
00:59:40,333 --> 00:59:44,036
Gotovo so jo vzeli za dokaz.
Se bom pozanimal.
704
00:59:48,802 --> 00:59:50,351
Sranje.
705
00:59:52,804 --> 00:59:57,407
Kako se je obrnila plošča za Go?
–Nekaj sva se šalila.
706
00:59:58,905 --> 01:00:00,563
O čem premišljujete?
707
01:00:15,693 --> 01:00:17,878
Ne, ne, ne!
708
01:00:18,190 --> 01:00:21,690
Naj uganem.
–Nehajta, nehajta.
709
01:00:22,686 --> 01:00:25,976
Nehajta.
–Hugh Drysdale?
710
01:00:26,813 --> 01:00:31,753
Ransom. Recita mi Ransom, to je moje
drugo ime. Le služabniki me kličejo Hugh.
711
01:00:32,166 --> 01:00:36,387
Prav. To je policist Wagner,
jaz sem poročnik Elliot.
712
01:00:36,896 --> 01:00:38,775
Imava par vprašanj.
713
01:00:42,797 --> 01:00:44,375
Oprostite!
714
01:00:44,858 --> 01:00:51,032
Gospod? Uradni osebi sva! –Me bosta
aretirala? Ne da se mi govoriti. Potrt sem.
715
01:00:51,548 --> 01:00:56,804
Benny, imaš kakšno vprašanje zanj?
–Za kaj gre? Kaj se dogaja? –G. Drysdale.
716
01:00:57,152 --> 01:00:59,199
CSI, KFC?
717
01:01:04,150 --> 01:01:06,909
Frannie, bi mi prinesla
kozarec hladnega mleka?
718
01:01:07,097 --> 01:01:10,356
Kreten, ni ji tako ime
in to ni njeno delo.
719
01:01:10,599 --> 01:01:13,579
Meg, kako napreduje
diploma iz socialne pravičnosti?
720
01:01:13,791 --> 01:01:16,862
Pezde skrbniškega fonda.
–Že prav, družba.
721
01:01:18,315 --> 01:01:24,402
Živijo. Družba, v sosednji sobi
se bom pripravil. Rabim 10 minut.
722
01:01:30,193 --> 01:01:34,802
Smešno, na pogreb te ni bilo,
za branje oporoke si pa zgodnji.
723
01:01:35,827 --> 01:01:38,891
Ljudje žalujejo na različne načine.
Ne bomo …
724
01:01:39,070 --> 01:01:43,512
Smešno, da si sploh prišel.
Čemu? To se sprašujem.
725
01:01:43,880 --> 01:01:49,264
Kaj naj bi pa to pomenilo?
–Ve, kaj naj bi pomenilo. –Čakaj, Walt, kaj?
726
01:01:50,641 --> 01:01:54,146
Jacob je na večer zabave
bil v tisti kopalnici.
727
01:01:55,523 --> 01:01:59,885
Tam si bil cel večer? –Kaj si
cel večer počel v kopalnici?
728
01:02:00,057 --> 01:02:02,936
Nič. –Mlatil Sirijske begunce?
–Ne, nisem.
729
01:02:03,101 --> 01:02:04,983
Idealistični trol.
–Liberalna mehkužnica.
730
01:02:05,195 --> 01:02:09,610
Ne vem, kaj to pomeni.
–Da je tvoj sin kreten.
731
01:02:09,947 --> 01:02:12,664
Moj sin je kreten?
–Družba …
732
01:02:12,920 --> 01:02:15,572
Walt, v kopalnici je bil.
–Ja, v kopalnici je bil.
733
01:02:15,789 --> 01:02:19,393
Brez vsakega veselja
je drkal ob sliki mrtve srne.
734
01:02:19,900 --> 01:02:23,954
Veš kaj, Richard, bi se rad tepel?
–Veš, da, pametnjakovič.
735
01:02:24,164 --> 01:02:26,445
Bi se tepel? Pridi!
–Pazi se!
736
01:02:26,614 --> 01:02:29,295
Walt, nehaj!
–Nehajta, nehajta!
737
01:02:30,047 --> 01:02:32,206
Celo življenje
že čakam na to!
738
01:02:32,409 --> 01:02:35,905
Takoj nehajta!
–Donna, sam lahko poskrbim za to!
739
01:02:36,054 --> 01:02:40,599
O, mojbog. –To moramo
početi bolj pogosto. –Hej!
740
01:02:41,586 --> 01:02:44,103
Jacob. Vemo, kam to pelje.
741
01:02:44,324 --> 01:02:48,043
Bil si v kopalnici poleg Harlanove pisarne,
kjer se je kregal z Ransomom.
742
01:02:48,240 --> 01:02:50,827
Nekaj si slišal.
Zini že!
743
01:02:52,827 --> 01:02:54,697
Le dvoje sem slišal.
744
01:02:58,023 --> 01:03:00,847
Mojo oporoko.
–"Mojo oporoko."
745
01:03:01,503 --> 01:03:04,653
Potem sta še nekaj kričala.
746
01:03:05,128 --> 01:03:09,525
In nato je Ransom rekel:
"Opozarjam te."
747
01:03:13,364 --> 01:03:16,364
Ransom, kaj to pomeni?
748
01:03:16,617 --> 01:03:22,485
Mislim, da se je oče končno spametoval
in to nehvaležno rit izključil iz oporoke.
749
01:03:22,836 --> 01:03:25,134
Verjetno boš moral
prodati BMW–ja.
750
01:03:25,336 --> 01:03:29,501
Se izpisati iz podeželskega kluba
in pustiti droge.
751
01:03:29,740 --> 01:03:32,833
Če misliš, da te bo
po vseh zapravljenih priložnostih,
752
01:03:33,083 --> 01:03:37,818
po vsem, kar si rekel in kako
si ravnal s to družino zadnjih 10 let
753
01:03:37,990 --> 01:03:40,219
kdorkoli od nas
še naprej podpiral,
754
01:03:40,429 --> 01:03:46,641
da ti bo kdorkoli od nas dal en sam belič,
kot je imel oče navado reči,
755
01:03:46,853 --> 01:03:48,706
si nor!
756
01:03:52,490 --> 01:03:53,985
Sin …
757
01:03:54,737 --> 01:03:56,304
Oče.
758
01:03:56,737 --> 01:04:00,559
Ti je Harlan rekel,
da te bo brisal iz oporoke?
759
01:04:01,840 --> 01:04:03,273
Ja.
760
01:04:06,036 --> 01:04:10,780
Potem je storil,
česar nihče od nas ni zmogel.
761
01:04:12,032 --> 01:04:15,347
Morda boš zdaj
končno odrastel.
762
01:04:17,175 --> 01:04:20,371
Lahko da je to
še najboljše zate.
763
01:04:20,692 --> 01:04:22,887
Hvala. Moja mama,
dame in gospodje.
764
01:04:23,090 --> 01:04:27,159
Zate to ne bo lahko,
bo pa dobro.
765
01:04:27,534 --> 01:04:30,909
Dobre stvari niso nikdar lahke.
–V rit se zaleti, Joni.
766
01:04:31,097 --> 01:04:35,226
Že dolgo molzeš to družino.
–"V rit se zaleti?" Zelo lepo.
767
01:04:35,375 --> 01:04:40,192
Pravzaprav, odjebi. –Kaj?
Prosim, ne govori tako pred mojim sinom.
768
01:04:40,449 --> 01:04:44,373
Odjebi, odjebi … –Presneti kurc!
–Zbila bi ti ta nadut nasmešek …
769
01:04:44,521 --> 01:04:49,079
Vsekakor odjebi.
Odjebi. Vsi lahko odjebete.
770
01:04:51,278 --> 01:04:54,077
Jaz že ne bom odjebal!
771
01:04:55,289 --> 01:05:01,041
Kaj ste že rekli o dolgočasnih branjih
oporok? –Izjeme potrjujejo pravilo.
772
01:05:03,481 --> 01:05:05,092
Kreten.
773
01:05:05,742 --> 01:05:07,512
"Opozarjam te."
774
01:05:07,905 --> 01:05:13,483
Ransom je rekel: "Opozarjam te."
–Videli ste Ransoma, tako pač govori.
775
01:05:14,003 --> 01:05:15,927
Bi jo rad?
776
01:05:20,173 --> 01:05:22,222
Kaj pa imamo tu?
777
01:05:27,820 --> 01:05:31,202
Kot kaže,
se je odlomilo pred kratkim.
778
01:05:31,603 --> 01:05:33,661
Ja, točno tam.
779
01:05:34,219 --> 01:05:37,338
Čakaj malo.
To nima smisla.
780
01:05:38,376 --> 01:05:39,896
Kje je to okno?
781
01:05:40,130 --> 01:05:45,266
Bi še piškotov, Hugh?
Bi rad še piškotov? –Odlično.
782
01:05:45,601 --> 01:05:50,791
Morda ti je Harlan v oporoki zapustil
kozarec hladnega mleka, drekač.
783
01:05:51,909 --> 01:05:54,679
Pokaži mi,
a ne hodi po preprogi.
784
01:06:08,717 --> 01:06:14,646
Skrito okno iz romana Uboj za vse
letne čase. –Policist, vzemi tole.
785
01:06:26,974 --> 01:06:29,550
Sledi posušenega blata.
786
01:06:29,920 --> 01:06:32,878
Sumim, da so
po celem hodniku.
787
01:06:33,974 --> 01:06:36,724
Sledi stopal?
–Ne, le drobci blata.
788
01:06:36,936 --> 01:06:42,706
Odvisno, kdaj so preprogo nazadnje očistili,
sicer bi se to lahko zgodilo kadarkoli, ne?
789
01:06:43,010 --> 01:06:45,659
Ne, to ne bi pojasnilo tega.
790
01:06:46,690 --> 01:06:49,733
Analizirajte blato.
Ujemalo se bo s temi sledmi.
791
01:06:49,998 --> 01:06:55,083
Odnesi to Jamieju. –Podobne
vzorce boste našli na špalirju zunaj.
792
01:06:55,561 --> 01:06:59,632
Na večer zabave se je nekdo,
ki ni hotel, da ga slišijo iti po stopnicah,
793
01:06:59,882 --> 01:07:03,936
zelo potrudil,
da je vdrl v Harlanove sobe.
794
01:07:04,632 --> 01:07:07,632
Igra se začenja,
kaj, Watson?
795
01:07:18,021 --> 01:07:21,938
Hvala vsem,
da ste se tukaj zbrali.
796
01:07:22,110 --> 01:07:27,460
Pravno ni nujno, a ker ste vsi v mestu
in boste nekateri kmalu odšli … –Oprostite.
797
01:07:27,992 --> 01:07:29,610
Se opravičujem.
798
01:07:30,108 --> 01:07:35,072
Dame in gospodje, lepo bi vas prosil,
da vsi ostanete v mestu,
799
01:07:35,253 --> 01:07:40,525
dokler poteka preiskava. –On vas
lepo prosi, jaz pa vam moram ukazati.
800
01:07:40,766 --> 01:07:44,789
Nihče ne sme oditi, dokler tega ne
razvozljamo. –Kaj? Smemo vprašati, zakaj?
801
01:07:44,976 --> 01:07:49,911
Se je kaj spremenilo? –Ne. –Se ni spremenilo
ali ne smemo vprašati? –G. Stevens …
802
01:07:50,309 --> 01:07:53,253
Lahko nadaljujete.
–Točno. Torej …
803
01:07:53,612 --> 01:07:57,322
Drugi razlog, da se mi je
to srečanje zdelo prikladno,
804
01:07:57,556 --> 01:08:02,556
je, da je Harlan svojo oporoko
spremenil dva tedna pred svojo smrtjo.
805
01:08:02,838 --> 01:08:08,521
Zapečatil jo je. Prosil me je, naj je ne
predložim sodišču pred njegovo smrtjo.
806
01:08:09,108 --> 01:08:13,456
Če bo koga kaj begalo, smo vsi
na kupu in se lahko pogovorimo.
807
01:08:13,831 --> 01:08:17,347
Čeprav dvomom,
da bo karkoli zapletenega.
808
01:08:17,636 --> 01:08:20,311
Harlanovo imetje vključuje …
809
01:08:20,912 --> 01:08:23,827
Hišo.
–Hišo, katere lastnik je v celoti.
810
01:08:25,186 --> 01:08:30,280
$60 milijonov. –Ja, $60 milijonov
na različnih računih in v naložbah.
811
01:08:30,538 --> 01:08:33,846
In seveda,
realna sredstva,
812
01:08:34,073 --> 01:08:37,886
popolno lastništvo
njegove založbe Kri kot vino.
813
01:08:38,145 --> 01:08:43,596
Ob spremembi je napisal tudi izjavo, za
katero je želel, da jo najprej preberem.
814
01:08:46,113 --> 01:08:48,636
"Najdražji Linda,
Walter in Joni,"
815
01:08:48,917 --> 01:08:51,604
"Nekateri med vami boste
presenečeni nad mojo odločitvijo."
816
01:08:51,783 --> 01:08:54,065
"Ob izključitvi nisem užival."
817
01:08:54,270 --> 01:08:59,105
"Njen namen ni sejanje še večjega
razdora v družini. Ravno nasprotno."
818
01:08:59,456 --> 01:09:05,707
"Prosim sprejmite jo dostojanstveno.
Najboljše bo za vse. Oče."
819
01:09:19,225 --> 01:09:24,046
Vau, sploh ni zapletena.
To bo hitro.
820
01:09:25,126 --> 01:09:31,134
"Jaz, Harlan Thrombey pri zdravem
razumu in telesu bla, bla, bla … "
821
01:09:31,539 --> 01:09:35,587
"s to oporoko
vse svoje premoženje"
822
01:09:35,987 --> 01:09:39,600
"v celoti zapuščam
Marti Cabrero."
823
01:09:41,060 --> 01:09:43,841
"Svoje lastništvo
založbe Kri kot vino"
824
01:09:44,091 --> 01:09:46,826
"v celoti zapuščam
Marti Cabrero."
825
01:09:47,037 --> 01:09:51,905
"Vse avtorske pravice prav tako
v celoti zapuščam Marti Cabrero."
826
01:09:55,972 --> 01:09:57,404
Kaj?
827
01:10:02,109 --> 01:10:03,546
Ne.
828
01:10:03,980 --> 01:10:07,000
To ni … –Ne.
Nemogoče. –Ne.
829
01:10:07,155 --> 01:10:09,332
Smem videti, Alan?
–Ja. Pristna je. –Prosim.
830
01:10:09,644 --> 01:10:12,349
To ne more biti zakonito.
–Pristna je.
831
01:10:12,786 --> 01:10:16,264
Bil je ….O, bog. –Ni kakšnih varnostnih …
–Alan, gotovo je napaka.
832
01:10:16,458 --> 01:10:20,515
Ne vem, kaj naj rečem.
–Njegova družina smo. –To ni mogoče.
833
01:10:20,725 --> 01:10:25,293
Obstaja kakšno varovalo za tak primer?
–Priseben … –Karkoli …
834
01:10:25,591 --> 01:10:29,582
Alan, poslušaj. Zadnjih nekaj dni
je jemal močna zdravila.
835
01:10:29,801 --> 01:10:32,480
Morfij? Prav, morfij.
–Ne vem …
836
01:10:32,779 --> 01:10:39,027
Alan, lahko vzameš ta papir
in si ga vtakneš v rit! Ven!
837
01:10:39,207 --> 01:10:42,471
In policaji tudi, ven!
Ven, takoj! –Linda?
838
01:10:42,675 --> 01:10:47,007
Ne, Richard, pogovoriti se moramo.
Moramo se boriti. Nikamor ne gremo.
839
01:10:47,203 --> 01:10:48,983
Rekla sem, da izginite!
840
01:10:49,338 --> 01:10:54,136
Mi smo Thrombeyji, prekleto!
To je še vedno naša hiša!
841
01:11:01,546 --> 01:11:02,655
Oprostite.
842
01:11:02,836 --> 01:11:08,453
"Prav tako hišo na Deerborn Drivu 2 z
vsem imetjem zapuščam Marti Cabrera."
843
01:11:10,488 --> 01:11:16,005
O, ti kuzla mala!
Ti kuzla mala! –Linda?
844
01:11:16,201 --> 01:11:19,203
Si vedela? Si sodelovala že
od začetka? –To je neverjetno!
845
01:11:19,319 --> 01:11:23,677
Ne, hočem vedeti. Kaj si počela?
Si naskakovala mojega očeta?
846
01:11:23,827 --> 01:11:27,182
Naskakovala?
–Mislim, da se morate vsi ohladiti.
847
01:11:27,371 --> 01:11:30,992
Seksala si z dedkom, ti umazana vsiljivka.
–Umirite se.
848
01:11:31,171 --> 01:11:34,574
Medtem bi bilo bolje, če bi zbežala.
–Čakaj, čakaj, Marta.
849
01:11:34,762 --> 01:11:38,844
Prosim, dame in gospodje …
–Marta, pogovori se z nami. –Marta?
850
01:11:39,069 --> 01:11:45,498
Čakaj. Vem, kako se počutiš. Z mano
lahko govoriš. –Ne vem, kaj naj rečem.
851
01:11:45,756 --> 01:11:49,945
Pomirite se.
Marta, ljubica, poslušaj …
852
01:11:50,219 --> 01:11:53,136
Ne vem, kaj se dogaja.
Ne vem, zakaj je …
853
01:11:53,309 --> 01:11:58,252
Tudi jaz sem zmedena. Premisliti moram.
–Marta, me poslušaš?
854
01:11:58,469 --> 01:11:59,862
Ne dohajam vas!
855
01:12:01,546 --> 01:12:07,423
Richard, odpri vrata! –Strašiš jo. –Ne morem
odpreti prekletih vrat! –Marta, pojdi.
856
01:12:08,157 --> 01:12:11,759
Marta, moraš razumeti.
Naš oče je.
857
01:12:12,523 --> 01:12:17,610
Marta, ne poslušaj jih. Tu sem.
Nisem več na Twitterju.
858
01:12:17,841 --> 01:12:21,729
Pošlji mi sporočilo na Instagram.
Rada bi govorila s tabo.
859
01:12:26,418 --> 01:12:29,185
Ransom!
Kaj, hudiča, se dogaja?
860
01:12:29,372 --> 01:12:32,666
Mislim, da je to najboljše,
kar se vam je lahko zgodilo!
861
01:12:34,247 --> 01:12:36,088
Kaj je mislil s tem?
862
01:12:37,315 --> 01:12:42,439
Richard, zakaj je nisi ustavil?
–Kako? Naj bi z zobmi zagrabil odbijač?
863
01:12:52,528 --> 01:12:55,271
Mislim, resno,
kaj hudiča?
864
01:12:59,738 --> 01:13:02,707
Še eno skodelico bi.
–Seveda.
865
01:13:09,393 --> 01:13:13,792
Izgledaš, kot da boš omedlela.
Si danes kaj jedla? Jej.
866
01:13:17,742 --> 01:13:19,980
To je prava mora.
867
01:13:21,270 --> 01:13:23,126
Torej, zakaj?
868
01:13:24,100 --> 01:13:26,145
Zakaj? –Zakaj?
869
01:13:27,360 --> 01:13:30,792
Hej, tu gre za vse.
870
01:13:31,448 --> 01:13:36,163
Mora obstajati razlog in ti to veš. –Kaj,
če ima več opraviti z vami, kot z mano?
871
01:13:38,054 --> 01:13:39,529
Ja.
872
01:13:40,070 --> 01:13:42,335
Ja, le tako
ima to kak smisel.
873
01:13:47,396 --> 01:13:50,716
Je tebi kaj povedal?
–Le, da ne bom nič dobil.
874
01:13:50,975 --> 01:13:54,256
Le, ker je hotel, da ustvariš …
–"Da ustvarim nekaj iz nule."
875
01:13:54,515 --> 01:13:58,729
Ja, mama je ustvarila svoj posel iz nule
z milijonskim dedkovim posojilom.
876
01:13:58,994 --> 01:14:03,395
Oče nima nič v lasti. Moral je podpisati
predporočno pogodbo. Živi v strahu.
877
01:14:03,715 --> 01:14:06,907
Vem, da mi je dedek
s tem hotel to prihraniti
878
01:14:07,038 --> 01:14:10,586
in vem, da tega ne bi smel
reči na glas, a ko mi je povedal …
879
01:14:12,182 --> 01:14:15,109
Jezus. Lahko bi ga kar ubil.
880
01:14:17,425 --> 01:14:20,456
Nato pa sem odšel z zabave
in sem se vozil okrog.
881
01:14:20,639 --> 01:14:23,579
Brez cilja, le vozil sem,
ko se mi je …
882
01:14:26,081 --> 01:14:27,578
Razjasnilo.
883
01:14:27,978 --> 01:14:31,400
Od zdaj naprej bom moral
sam poskrbeti zase.
884
01:14:31,805 --> 01:14:33,447
In ob tem se počutil …
885
01:14:34,604 --> 01:14:36,087
Dobro.
886
01:14:37,180 --> 01:14:38,609
Baraba stara.
887
01:14:41,792 --> 01:14:47,738
Marta, v troje sem prepričan.
Prvič, vem, da ni storil samomora.
888
01:14:49,806 --> 01:14:52,078
Zakaj tako misliš?
–Saj ne mislim.
889
01:14:52,301 --> 01:14:53,719
Vem.
890
01:14:53,984 --> 01:14:55,412
Poznal sem ga.
891
01:14:55,614 --> 01:15:00,185
Morda sva edina, ki sva ga poznala,
zato me ne boš pretentala, ker, drugič …
892
01:15:00,979 --> 01:15:03,179
Vem, da zaradi laganja bruhaš.
893
01:15:03,546 --> 01:15:06,587
Vem že od tiste mafijske igre
lanskega 4. julija.
894
01:15:07,474 --> 01:15:09,126
In tretjič …
895
01:15:10,368 --> 01:15:14,046
Pravkar si pojedla poln krožnik
prebranca s klobaso.
896
01:15:16,170 --> 01:15:17,738
Torej …
897
01:15:19,373 --> 01:15:24,279
Poglej me v oči in mi povej,
kaj se je zgodilo mojemu dedku,
898
01:15:27,617 --> 01:15:29,484
Kreten. –Marta …
899
01:15:30,458 --> 01:15:32,329
Vse mi povej.
900
01:15:35,954 --> 01:15:38,582
Alan, gotovo imamo
kakšno opcijo. –Ne.
901
01:15:39,097 --> 01:15:43,546
Ne vem, kolikokrat bom še
moral ponoviti to ponoviti.
902
01:15:43,765 --> 01:15:48,390
Če je v času spremembe bil
Harlan priseben, kar smo potrdili …
903
01:15:48,552 --> 01:15:53,780
Bi prisebna oseba to storila? Kako priseben?
–Samo dejanje kaže na neprisebnost.
904
01:15:53,965 --> 01:15:55,546
Pravno gledano ne.
905
01:15:56,024 --> 01:15:59,783
Samo zato, ker vam ni všeč,
kar je storil, ni oporočno nesposoben.
906
01:15:59,953 --> 01:16:04,817
Kaj pa neprimerni vplivi?
–Ja! Kaj pa neprimerni vplivi?
907
01:16:05,301 --> 01:16:08,688
Si to pravkar našel na googlu?
–Če je Marta z očetom manipulirala …
908
01:16:08,844 --> 01:16:14,497
Če je svoje kremplje zarila vanj …
–Za to potrebujete trdne dokaze.
909
01:16:14,762 --> 01:16:19,475
"Vaša milost, prikupila se mu je
s trdim delom in dobro voljo."
910
01:16:19,740 --> 01:16:25,481
To ne bo dovolj. –Kaj pa pravilo morilca?
To sem pravkar našla na googlu.
911
01:16:25,856 --> 01:16:28,506
Pravilo morilca tu očitno
ne pride v poštev.
912
01:16:28,889 --> 01:16:34,186
Kaj je pravilo morilca? –Če je kdo
obtožen uboja, ne dobi dediščine.
913
01:16:34,452 --> 01:16:38,662
Ni treba da je obtožen. Tudi če ga civilno
sodišče spozna za odgovornega za smrt.
914
01:16:38,943 --> 01:16:40,485
Kot O. J.?
915
01:16:40,797 --> 01:16:45,957
Ja, kot O. J.
A Harlan je storil samomor.
916
01:16:54,609 --> 01:16:59,926
Detektiv Blanc? Rekli ste, da je
preiskava v teku. To ste poudarili.
917
01:17:00,144 --> 01:17:05,073
Sumite na zločin?
–G. Blanc, prosim.
918
01:17:06,181 --> 01:17:12,944
Veliko ostaja nejasnosti,
ampak ja, sumim na zločin.
919
01:17:14,336 --> 01:17:18,823
Marta?
–Nobenega osumljenca nisem izključil.
920
01:17:20,346 --> 01:17:23,675
Nakladate. Ne zaupam tipu
v obleki iz tvida.
921
01:17:23,963 --> 01:17:27,729
In, Alan. Bog te požegnaj,
a si neuporaben. –Hvala.
922
01:17:28,042 --> 01:17:31,002
Le en odgovor je možen.
Dediščino mora zavrniti.
923
01:17:31,220 --> 01:17:36,369
Ve, da mora. –Točno to mora storiti.
–Kajne? Edino prav bi bilo.
924
01:17:36,548 --> 01:17:38,105
Mama.
–Storila bo to.
925
01:17:38,380 --> 01:17:41,931
Če je dedi hotel Marti dati vse,
potem je pač tako hotel. –Ne.
926
01:17:42,268 --> 01:17:44,498
Ni bil tak.
Rad naju je imel.
927
01:17:44,679 --> 01:17:48,387
Hotel je poskrbeti za naju.
Hotel je, da se izobraziš.
928
01:17:48,653 --> 01:17:52,671
Meg, misliš da lahko
jaz plačam tvojo šolo?
929
01:18:02,960 --> 01:18:06,460
Vem. Noro se sliši,
a vse je res.
930
01:18:06,725 --> 01:18:09,130
In mislim, da me Blanc
že od začetka sumi.
931
01:18:09,386 --> 01:18:15,077
Vseeno mi je, če grem v ječo,
a moja mama, moja sestra … Mi …
932
01:18:17,436 --> 01:18:19,350
Boš kaj rekel?
933
01:18:20,578 --> 01:18:23,730
Vedno sem mislil,
da ga edini lahko premagam v Go.
934
01:18:24,520 --> 01:18:26,527
Vedno sem mislil,
da to nekaj pomeni.
935
01:18:26,815 --> 01:18:28,640
Ja, vem.
936
01:18:28,904 --> 01:18:32,351
Na večer zabave,
v najinem zadnjem pogovoru …
937
01:18:32,604 --> 01:18:35,289
V zadnjem prepiru
mi je povedal zate.
938
01:18:36,350 --> 01:18:39,458
Da ga v Go premagaš večkrat,
kot jaz in mislil sem si …
939
01:18:41,234 --> 01:18:43,699
Kako nenavadno,
da mi je to povedal.
940
01:18:45,648 --> 01:18:47,445
Mislim, da zdaj razumem.
941
01:18:49,402 --> 01:18:51,420
Morda je res
nekaj pomenilo.
942
01:18:56,840 --> 01:19:02,547
Svoji družini ne bom nič povedal. Ne boš
šla v ječo. Tisti detektiv te ne bo ujel.
943
01:19:02,971 --> 01:19:05,043
In denarju
se ne boš odpovedala.
944
01:19:05,466 --> 01:19:08,488
To je dedek hotel zate.
Pomisli, kaj je prestal za to.
945
01:19:08,690 --> 01:19:11,393
To je hotel zase
in za družino.
946
01:19:12,207 --> 01:19:15,293
In to je hotel zate.
Tako daleč si že prišla.
947
01:19:16,185 --> 01:19:18,030
Naj ti pomagam
priti do konca.
948
01:19:18,278 --> 01:19:20,332
Kaj se dogaja?
To ti ni podobno.
949
01:19:20,582 --> 01:19:24,737
Lahko bi me prijavil in še vedno
dobil svoj del dediščine. Zakaj?
950
01:19:25,478 --> 01:19:27,087
Jebeš mojo družino.
951
01:19:28,717 --> 01:19:34,997
Lahko ti pomagam, da se izvlečeš.
Potem pa mi boš dala moj delež dediščine.
952
01:19:36,720 --> 01:19:41,518
Srečen konec. Vsi smo zmagovalci.
Ti, jaz, Harlan. –Ja.
953
01:19:43,029 --> 01:19:44,520
Zmenjeno?
954
01:19:56,539 --> 01:19:58,755
Meg.
–Marta …
955
01:19:59,324 --> 01:20:03,676
To je bilo noro.
–Vem. –Si v redu?
956
01:20:04,948 --> 01:20:08,894
Ja. Ti?
–Ja, ja, v redu sem …
957
01:20:10,065 --> 01:20:13,667
Nihče ne ve, da te kličem.
Hotela sem le …
958
01:20:16,206 --> 01:20:19,520
Hotela sem se opravičiti
za obnašanje vseh.
959
01:20:20,332 --> 01:20:21,947
In …
960
01:20:22,387 --> 01:20:25,694
Hotela sem te vprašati,
kaj boš storila.
961
01:20:28,737 --> 01:20:33,925
Kako to misliš? –Saj veš,
kaj boš storila glede oporoke?
962
01:20:36,556 --> 01:20:38,774
Kaj ti misliš,
da bi morala storiti?
963
01:20:39,104 --> 01:20:43,663
Storiti moraš,
kar misliš, da je prav.
964
01:20:46,296 --> 01:20:47,840
Glej, jaz …
965
01:20:49,707 --> 01:20:52,362
Mislim, da bi nam
dediščino morala vrniti.
966
01:20:53,824 --> 01:20:57,667
Dedek je vedno skrbel za nas.
Njegova družina smo.
967
01:20:57,965 --> 01:21:02,528
Vem, da je tudi tebi bil kot družina,
a mi smo njegova prava družina. –Ja.
968
01:21:03,653 --> 01:21:06,890
Glej, Marta, saj veš,
da to ni pošteno.
969
01:21:07,311 --> 01:21:11,515
Vedno smo bili dobri do tebe in si
nam kot družina, poskrbeli bomo zate,
970
01:21:11,867 --> 01:21:14,123
a moraš storiti,
kar je prav.
971
01:21:14,476 --> 01:21:16,365
Veš, kaj je prav.
972
01:21:16,801 --> 01:21:18,288
Marta …
973
01:21:20,627 --> 01:21:26,604
Mama je brez denarja. Pravi,
da bom morala pustiti šolo. –Ne, Meg.
974
01:21:27,719 --> 01:21:33,171
Tega ne bom pustila. Kolikor denarja rabita,
vama ga bom dala. Pomagala vama bom.
975
01:21:33,488 --> 01:21:38,842
Vedi, da bom poskrbela zate.
Obljubim. Prav? –Hvala.
976
01:21:39,300 --> 01:21:41,082
In ko bom …
977
01:21:59,815 --> 01:22:04,823
Dobro, torej. Je Blanc
našel kaj sumljivega v hiši?
978
01:22:06,753 --> 01:22:11,734
Ja, blato pri oknu,
kjer sem prišla noter. –Sranje.
979
01:22:12,137 --> 01:22:16,502
Prepoznavne odtise?
–Ne. –Dobro. Prav.
980
01:22:17,327 --> 01:22:18,845
Dobro.
981
01:22:19,282 --> 01:22:23,399
Potuhni se za par dni,
da se preiskava umiri in umirila se bo.
982
01:22:23,640 --> 01:22:27,179
Ne glede na to, kako dober misli,
da je, nima Blanc nobenih dokazov.
983
01:22:27,516 --> 01:22:29,907
Hej, sprosti se.
984
01:22:31,422 --> 01:22:37,810
Marta, vstani! Kaj se dogaja? Prišel je tip
s kupom stvari. Noro je. Smo bogate?
985
01:22:38,975 --> 01:22:44,358
Morda, Alice. Ne vem. –Ne vem,
kaj to pomeni. Vstati moraš. Zmigaj se!
986
01:22:44,600 --> 01:22:50,163
Ne vemo veliko o Marti Cabrero
ali njenem odnosu … –Marta, kaj je zdaj to?
987
01:22:50,405 --> 01:22:54,911
Kaj si storila?
–So tukaj? –Ja, so.
988
01:22:55,707 --> 01:22:58,996
Torej je res?
Smo bogate?
989
01:23:00,694 --> 01:23:04,859
Zgodba je tako prepričljiva …
–O, bog. –Kot bi jo sam napisal.
990
01:23:17,436 --> 01:23:19,351
Dobro jutro, ga. Thrombey.
991
01:23:24,904 --> 01:23:27,603
Zakaj je žalost
usoda mladosti?
992
01:23:28,783 --> 01:23:30,573
Kaj pa vem.
993
01:23:32,748 --> 01:23:37,168
Mislil bi si pa,
da starost poglobi vsa čustva.
994
01:23:38,610 --> 01:23:40,091
Tudi žalost.
995
01:23:42,756 --> 01:23:48,027
Daleč sem prišel,
da bi vam izrekel sožalje
996
01:23:48,395 --> 01:23:50,215
ob izgubi vašega sina.
997
01:23:51,342 --> 01:23:57,538
In vas prosil, če nisem preveč drzen,
da družine ne sodite preostro,
998
01:23:58,211 --> 01:24:03,217
če sem, kot sumim,
prvi, ki vam je v tolažbo.
999
01:24:04,488 --> 01:24:07,141
Mladi so, kajne?
1000
01:24:12,189 --> 01:24:17,596
Sumim, da z leti
pride tudi naveličanost.
1001
01:24:18,231 --> 01:24:21,099
Naj me vrag,
če nisem vsak dan bolj naveličan.
1002
01:24:21,557 --> 01:24:23,546
Naveličan svojega dela.
1003
01:24:23,773 --> 01:24:29,149
Kot kotaleče kamenje sledim zgodbi,
neizbežni resnici.
1004
01:24:32,137 --> 01:24:37,362
A zapletenost in siva področja
ne ležijo v resnici.
1005
01:24:38,529 --> 01:24:42,328
Pomembno je, kaj storiš
z resnico, ko jo odkriješ.
1006
01:24:49,203 --> 01:24:52,163
Mislim, da mi želite
nekaj povedati.
1007
01:24:53,765 --> 01:24:56,350
Mislim, da ste zelo dojemljivi
1008
01:24:56,743 --> 01:25:02,155
in zelo sposobni povedati mi,
kaj ste videli na večer sinove zabave.
1009
01:25:10,506 --> 01:25:14,444
A z veseljem bom počakal.
Nikamor se mi ne mudi.
1010
01:25:15,777 --> 01:25:21,277
Pravzaprav se mi zdi zelo prijetno
tukaj posedati z vami.
1011
01:25:28,896 --> 01:25:33,963
Odvetniki so bili tu. Očitno pomembni.
Pustili so vse to in vizitke.
1012
01:25:34,136 --> 01:25:38,695
Še cel kup je bil, ko sem prišla domov.
To mi ni všeč, Marta.
1013
01:25:38,975 --> 01:25:43,126
Kaj se dogaja? –Tudi meni
ni všeč. Zadaj se bom izmuznila.
1014
01:25:43,368 --> 01:25:46,347
Kasneje se vrnem.
Prosim, z nikomer ne govori.
1015
01:25:52,646 --> 01:25:58,546
Walt? –Ja, prišel sem …
Živijo, kako si?
1016
01:26:01,180 --> 01:26:06,546
Walt, moraš vedeti, da nisem vedela
nič o tem. To je … –Vemo, da nisi.
1017
01:26:07,038 --> 01:26:11,487
Včeraj smo vsi malo noreli.
–Razumljivo. –Ja.
1018
01:26:13,213 --> 01:26:17,796
Vseh teh še pogledala nisem. –Gotovo so
od lokalnih odvetnikov in računovodij,
1019
01:26:17,966 --> 01:26:20,757
ki so gledali poročila
in hočejo svoj kos pogače.
1020
01:26:21,006 --> 01:26:23,182
Jaz bi bil zelo previden.
1021
01:26:24,842 --> 01:26:29,154
Marta, ali nameravaš
zavrniti dediščino?
1022
01:26:32,372 --> 01:26:34,829
To je Harlan želel.
1023
01:26:36,579 --> 01:26:43,180
Ja, ampak … Harlan te je postavil v zelo
težak položaj. Ni bilo pravično od njega.
1024
01:26:44,057 --> 01:26:48,789
Vidiš, kakšno publiciteto
in nadzor vse to povzroča.
1025
01:26:49,204 --> 01:26:54,765
Kot vemo, tvoja mama …
–Moja mama? –Ja.
1026
01:27:00,439 --> 01:27:05,181
Kaj vam je Meg rekla?
–Tu ne gre za …
1027
01:27:06,573 --> 01:27:09,768
Narobe si razumela.
Nočemo te napadati s tem,
1028
01:27:09,993 --> 01:27:14,829
a tvoja mama je prišla
v državo nezakonito.
1029
01:27:15,127 --> 01:27:18,820
In ti si dobila to dediščino,
skupaj z vsem nadzorom.
1030
01:27:19,047 --> 01:27:23,226
Mene bi skrbelo, da bo vse prišlo
na dan. Temu se skušamo izogniti.
1031
01:27:23,444 --> 01:27:28,385
Pred tem te lahko zaščitimo.
Če bo do tega prišlo.
1032
01:27:28,689 --> 01:27:32,854
Praviš, da če bi
prišlo na plan,
1033
01:27:33,557 --> 01:27:37,038
mi lahko s sredstvi družine
pomagate to rešiti? –Ja.
1034
01:27:37,398 --> 01:27:43,404
S pravimi odvetniki. Ne lokalnimi,
ampak iz New Yorka ali Washingtona.
1035
01:27:43,747 --> 01:27:48,765
Z dovolj sredstvi, vsekakor.
Ni nujno, da pride do tega,
1036
01:27:48,956 --> 01:27:50,507
ampak, ja.
1037
01:27:52,337 --> 01:27:53,939
Prav, dobro.
1038
01:27:55,376 --> 01:27:56,815
Prav?
1039
01:27:57,675 --> 01:28:01,430
Harlan mi je dal
vsa vaša sredstva.
1040
01:28:01,728 --> 01:28:06,484
S svojimi sredstvi si bom lahko pomagala.
Lahko bom najela prave odvetnike.
1041
01:28:06,820 --> 01:28:08,552
Marta, to je …
1042
01:28:10,604 --> 01:28:15,121
Upam, da si prepričana,
da to hočeš.
1043
01:28:28,350 --> 01:28:31,921
VEM ZA TVOJ ZLOČIN
1044
01:28:53,381 --> 01:28:56,382
Ne vem. Kaj je to?
–Etiketa moje medicinske torbe.
1045
01:28:56,648 --> 01:28:59,222
Iz nekega razloga imajo
mojo medicinsko torbo.
1046
01:28:59,434 --> 01:29:04,097
To je fotokopija le glave
toksikološke preiskave Harlanove krvi.
1047
01:29:04,510 --> 01:29:07,715
Marta, to bo pokazalo
prevelik odmerek morfija.
1048
01:29:10,266 --> 01:29:11,947
Torej sem v riti?
1049
01:29:13,104 --> 01:29:18,078
Kako veš vse to? –Eno poletje
sem bil Harlanov raziskovalec.
1050
01:29:18,439 --> 01:29:23,670
Kakšna izsiljevalska taktika je to? Dejanski
dokaz je v kriminalističnem laboratoriju.
1051
01:29:23,936 --> 01:29:26,671
Nobenih zahtev,
ne kraja srečanja.
1052
01:29:28,506 --> 01:29:30,828
V čem je smisel
te pošiljke?
1053
01:29:41,713 --> 01:29:45,086
Lahko traja eno uro. Odvisno.
Hočemo se prepričati …
1054
01:29:51,829 --> 01:29:55,609
Lahko se zavleče. –Kaj se kuha?
–Javil ti bom. –Živijo. –Ja.
1055
01:29:55,796 --> 01:29:58,604
Hvala. –Ni problema.
–Ob petih zjutraj.
1056
01:29:58,822 --> 01:30:02,396
Alarmi so se sprožili.
Zelo hitro je zagorelo.
1057
01:30:02,631 --> 01:30:06,458
Shrambe krvi, dokumentacija,
vse je uničeno.
1058
01:30:06,819 --> 01:30:10,248
Na srečo noben
od zaposlenih ni bil tu.
1059
01:30:10,569 --> 01:30:13,835
Pa varnostne kamere?
–O, ja.
1060
01:30:16,614 --> 01:30:18,161
Ko sva ravno pri tem,
1061
01:30:18,364 --> 01:30:22,016
posnetek s Thrombeyevega
posestva je ves pomečkan.
1062
01:30:24,192 --> 01:30:28,824
Kaj še pričakujemo od obdukcije?
–Le rezultate krvne preiskave.
1063
01:30:30,122 --> 01:30:31,701
Krvne preiskave?
1064
01:30:36,257 --> 01:30:38,097
O, sranje.
1065
01:30:41,127 --> 01:30:43,003
To je noro.
1066
01:30:44,003 --> 01:30:47,966
Kdo bi v zrak vrgel stavbo,
le da bi me izsiljeval?
1067
01:30:48,216 --> 01:30:52,037
Torej ima izsiljevalec edino kopijo,
s katero lahko dokaže tvojo krivdo.
1068
01:30:52,233 --> 01:30:56,497
Nisi dobila nobenih navodil?
Klica? Maila? Nič? –Ne.
1069
01:30:57,434 --> 01:30:59,555
Spletne pošte
nisem preverila.
1070
01:31:04,720 --> 01:31:10,047
Tu je eno sporočilo. –To je to.
"1209, Columbus Road. Ob 10:00."
1071
01:31:15,644 --> 01:31:20,170
Veš, kaj to pomeni?
Če uničiš tisto kopijo, si rešena.
1072
01:31:21,143 --> 01:31:22,747
O, ne.
1073
01:31:23,606 --> 01:31:25,496
Marta, si me slišala?
1074
01:31:27,560 --> 01:31:29,101
Ja.
1075
01:31:36,855 --> 01:31:39,681
Elliott! Morava iti!
Morava iti!
1076
01:31:42,279 --> 01:31:45,782
Dobro, mladi šofer. –O, bog.
Že obžaluješ, da mi pomagaš?
1077
01:31:45,931 --> 01:31:48,284
Obžalujem, da nisva
vzela BMW–ja.
1078
01:31:49,891 --> 01:31:51,458
O, sranje.
1079
01:32:04,742 --> 01:32:07,954
Zasledujemo vozilo po ulici Washington.
–Reci, brez uporabe sile. –Brez uporabe sile.
1080
01:32:08,126 --> 01:32:10,711
Lahko imamo osumljenca umora.
–Saj sem rekel.
1081
01:32:12,591 --> 01:32:16,631
Greva! Pritiskaš do konca?
–Dobesedno pritiskam do konca.
1082
01:32:27,474 --> 01:32:32,262
To gre dobro. –Ustavila bom.
–Če ne dobiš poročila, je vsega konec.
1083
01:32:32,560 --> 01:32:34,181
O, mojbog.
1084
01:32:38,492 --> 01:32:42,296
Zakaj se ustavljava?
Zakaj ustavljaš sredi ceste?
1085
01:32:55,605 --> 01:32:57,101
Drži se.
1086
01:33:20,515 --> 01:33:24,710
Polna sem adrenalina.
Kot bi pogoltnila čebele.
1087
01:33:24,990 --> 01:33:28,738
Dobro, kakšen je torej naslov?
–1209, Columbus Road.
1088
01:33:28,948 --> 01:33:33,278
Pristala bom na vse,
kar hočejo, da dobim poročilo.
1089
01:33:33,457 --> 01:33:35,346
Dobiš in uničiš.
–Uničim.
1090
01:33:35,765 --> 01:33:39,944
Križana gora, Ransom.
Hej, hvala.
1091
01:33:40,536 --> 01:33:42,233
Brez tebe ne bi zmogla.
1092
01:33:48,668 --> 01:33:50,310
Ven.
1093
01:33:51,569 --> 01:33:55,849
To je bil najbolj bedast pregon
vseh časov. Roke dol.
1094
01:33:56,067 --> 01:33:58,619
Govoril sem z Wanetto Thrombey,
prababico.
1095
01:33:58,846 --> 01:34:02,787
Na večer zabave je videla
nekoga plezati v tretje nadstropje.
1096
01:34:03,190 --> 01:34:09,159
G. Drysdale, pridite. –Gremo.
–Preišči ga. –Kaj se dogaja?
1097
01:34:09,542 --> 01:34:11,750
Rekla je,
da se je Ransom vrnil.
1098
01:34:12,257 --> 01:34:16,449
Ne vem, zakaj a bomo izvedeli.
–Imaš kak oster predmet?
1099
01:34:17,260 --> 01:34:20,110
Pazite glavo. Hvala.
–Ne zahvaljuj se mu.
1100
01:34:20,297 --> 01:34:23,579
Je rekel, da spelji,
ko me je zagledal?
1101
01:34:25,009 --> 01:34:26,524
Ja.
1102
01:34:33,862 --> 01:34:36,846
Blanc, greš z nami?
–Z Marto se bom peljal.
1103
01:34:37,449 --> 01:34:42,356
Greva na postajo.
Hočem slišati vse, kar ti je rekel.
1104
01:34:42,655 --> 01:34:45,161
Jaz ti bom povedal,
kaj smo mi odkrili.
1105
01:34:51,259 --> 01:34:53,956
To je že od začetka
čuden primer.
1106
01:34:55,456 --> 01:34:58,338
Primer z luknjo v sredini.
1107
01:35:00,238 --> 01:35:01,703
Krof.
1108
01:35:02,648 --> 01:35:07,109
Skušam ubesediti svoj proces.
Povej, če te dolgočasim.
1109
01:35:07,837 --> 01:35:12,457
Čutim, da se zanka zateguje.
Družina je res obupana.
1110
01:35:13,023 --> 01:35:17,310
Obupani motivi,
skrivnost tega, kdo me je najel.
1111
01:35:17,529 --> 01:35:21,826
Neverjetnost zločina,
pa vendar …
1112
01:35:22,872 --> 01:35:24,395
Krof.
1113
01:35:24,722 --> 01:35:30,121
Ena ključna figura.
Če bi se razkrila, bi se megla razblinila.
1114
01:35:30,309 --> 01:35:34,184
Lok bi se razrešil,
vozel bi se razvozlal.
1115
01:35:34,457 --> 01:35:39,668
Se lahko za trenutek ustaviva?
Nekaj moram pobrati. Zelo na hitro.
1116
01:35:40,838 --> 01:35:42,270
Seveda.
1117
01:35:55,563 --> 01:35:59,796
Le par minut me ne bo.
–Pazi na vrata.
1118
01:36:22,453 --> 01:36:23,868
Halo?
1119
01:36:47,242 --> 01:36:49,768
Ne vem, kaj hočete …
1120
01:36:52,033 --> 01:36:56,377
Karkoli je, lahko to rešiva.
A morava rešiti tukaj in zdaj.
1121
01:36:56,627 --> 01:36:58,868
In poročilo
bom odnesla s sabo.
1122
01:37:03,081 --> 01:37:04,555
Halo?
1123
01:37:29,603 --> 01:37:31,032
Fran?
1124
01:37:40,507 --> 01:37:42,639
Ne, ne, ne, Fran!
1125
01:37:43,895 --> 01:37:46,573
O, bog, Fran.
Me slišiš?
1126
01:37:47,136 --> 01:37:51,717
Fran, daj mi znak, če me slišiš.
–Ti … –Ja, jaz sem. Marta.
1127
01:37:51,944 --> 01:37:55,466
Poklicala si me, poslala si mi mail,
zato sem tu. Si kaj vzela?
1128
01:37:55,739 --> 01:38:00,225
Poklicala bom reševalce.
V redu boš. Ostani z mano. –Kopija …
1129
01:38:00,447 --> 01:38:02,292
Kaj? –Kopija …
1130
01:38:03,377 --> 01:38:06,092
Skrito …
–Kaj govoriš?
1131
01:38:07,065 --> 01:38:12,528
Ti si to storila. Ne boš se izmuznila.
–Jezus, nehaj!
1132
01:38:34,918 --> 01:38:36,920
113, izvolite.
1133
01:38:56,996 --> 01:38:58,737
O, bog.
1134
01:39:04,024 --> 01:39:08,461
Ni treba. Pripeljal jo bom, ko izveva,
da je gospodinjino stanje stabilno.
1135
01:39:08,703 --> 01:39:11,769
Še vedno je kritično.
Dobro.
1136
01:39:12,940 --> 01:39:16,195
Poslušajte, konec je.
Drugi so nastradali.
1137
01:39:18,390 --> 01:39:23,555
Zato vam bom povedala resnico.
–Ransom je poročniku Elliottu povedal vse.
1138
01:39:23,962 --> 01:39:26,967
Dobro. Čakajte,
saj mi n kril hrbta?
1139
01:39:27,194 --> 01:39:30,420
Vam je povedal resnico,
da sem zamenjala … –Ja.
1140
01:39:30,654 --> 01:39:34,474
In zgodbo za krinko. –Ja.
–In o izsiljevanju … –Ja.
1141
01:39:35,216 --> 01:39:37,405
A zakaj je Fran
vzela moj morfij?
1142
01:39:37,648 --> 01:39:41,536
Očitno je izmaknila torbo,
a ni se mi zdela odvisnica,
1143
01:39:41,801 --> 01:39:43,930
rabila denar od izsiljevanja.
1144
01:39:44,149 --> 01:39:46,305
Ne vem,
pa saj je vseeno.
1145
01:39:46,601 --> 01:39:49,527
Povedati moram Thrombyjevim,
toliko jim dolgujem.
1146
01:39:49,769 --> 01:39:53,207
Mislim, da to ni pametno.
–Ne, moram. Moram.
1147
01:39:54,996 --> 01:39:59,185
Pustila sem svojo številko, poklicali bodo,
če se bo s Fran kaj spremenilo. –Prav.
1148
01:39:59,427 --> 01:40:02,985
Thrombyjeve bom zbral v hiši,
skupaj s policijskim spremstvom.
1149
01:40:03,220 --> 01:40:05,042
Za kasnejšo aretacijo.
1150
01:40:05,708 --> 01:40:11,551
Na poti tja mi lahko poveš celo zgodbo.
Nočem več presenečenj.
1151
01:40:26,948 --> 01:40:29,101
Fran je rekla,
da je kopija skrita,
1152
01:40:29,390 --> 01:40:36,094
Nato pa: "Ti si to storila. Ne boš se
izmuznila," in nato sem poklicala reševalce.
1153
01:40:36,676 --> 01:40:38,180
To je vse.
1154
01:40:38,952 --> 01:40:40,515
Prav.
1155
01:40:42,257 --> 01:40:44,279
Pripravljena?
1156
01:40:50,601 --> 01:40:53,948
Dobro,
torej se je spametovala?
1157
01:40:54,144 --> 01:40:57,738
Tu stoji, Richard, lahko jo vprašaš.
–So ostali člani družine tu?
1158
01:40:57,904 --> 01:41:02,257
V dnevni sobi. –Najbolje,
da se zberemo in to rešimo.
1159
01:41:07,917 --> 01:41:09,399
Živijo.
–Živijo.
1160
01:41:11,612 --> 01:41:15,726
Tako mi je žal, da sem jim povedala
za tvojo mamo. –Meg, je že v redu.
1161
01:41:16,212 --> 01:41:20,194
Žal mi je. Strah me je bilo.
Nisem jim hotela povedati. –Razumem.
1162
01:41:20,506 --> 01:41:24,715
Verjemi, razumem.
Je že v redu.
1163
01:41:25,207 --> 01:41:26,863
Oprosti.
1164
01:41:30,043 --> 01:41:32,386
Ko bo konec,
bom izropala Franino zalogo.
1165
01:41:32,604 --> 01:41:38,408
Še vedno mislim, da to ni dobra zamisel,
a družina je zbrana.
1166
01:41:41,449 --> 01:41:43,951
Vem, kje je
toksikološko poročilo.
1167
01:41:50,748 --> 01:41:52,918
V bistvu mi je povedala, kje je.
1168
01:41:55,092 --> 01:41:57,444
Kakorkoli že,
to bo vse pojasnilo.
1169
01:41:59,201 --> 01:42:01,271
In jaz sem vam
ga preprosto dala.
1170
01:42:02,311 --> 01:42:07,247
Pa niste kaj prida detektiv, kajne?
–Će smo iskreni,
1171
01:42:08,863 --> 01:42:11,560
si ti zanič morilka.
1172
01:42:13,176 --> 01:42:15,301
Morda si zasluživa
drug drugega.
1173
01:42:27,143 --> 01:42:29,123
Vedno ste bili
dobri do mene.
1174
01:42:30,771 --> 01:42:34,811
Kar bom povedala,
ne bo lahko in jezni boste.
1175
01:42:35,335 --> 01:42:38,945
A mislim, da si glede na vse,
kar ste zadnje dni prestali,
1176
01:42:39,523 --> 01:42:42,078
zaslužite to slišati od mene.
1177
01:42:44,819 --> 01:42:47,029
Jaz …
–Se opravičujem!
1178
01:42:50,567 --> 01:42:53,448
Niste bili dobri do nje.
1179
01:42:53,685 --> 01:42:55,747
Do nje ste bili podli,
1180
01:42:55,965 --> 01:42:59,872
da bi ukradli nazaj bogastvo,
ki ste ga izgubili in si ga ona zasluži.
1181
01:43:00,091 --> 01:43:02,886
Ste kup
mrhovinarjev na gostiji!
1182
01:43:03,113 --> 01:43:05,887
Nože na plan, krvavi kljuni!
No …
1183
01:43:07,043 --> 01:43:10,203
Tokrat se ne boste izmuznili.
1184
01:43:10,543 --> 01:43:15,983
Gdč. Cabrera se je dokončno odločila,
da se ne odreče dediščini. –Kaj?
1185
01:43:16,372 --> 01:43:19,863
Kaj? –Poleg tega bom
podal strokovno priporočilo
1186
01:43:20,011 --> 01:43:26,363
lokalnim oblastem, da smrt Harlana
Thrombeyja razglasi za samomor!
1187
01:43:26,715 --> 01:43:28,695
Primer zaključen.
–Blanc? –Kaj?
1188
01:43:28,898 --> 01:43:32,966
Hvala, da ste prišli. Zbogom.
–Kaj se dogaja? Povejte mi …
1189
01:43:34,398 --> 01:43:37,980
Tega vsekakor
nisem pričakoval.
1190
01:43:38,278 --> 01:43:41,707
Je še kdo drug zmeden?
–Vsekakor nisem tega pričakoval.
1191
01:43:44,243 --> 01:43:46,556
Mi boste povedali,
kaj se dogaja? –Ja.
1192
01:43:46,770 --> 01:43:50,063
Rada bi le priznala.
Konec je. –Skoraj.
1193
01:43:50,257 --> 01:43:53,896
Blanc, kaj počnemo, kaj se dogaja?
–Oprosti. Policist Wagner.
1194
01:43:54,279 --> 01:43:57,300
Družina naj ne hodi v to sobo.
Skušaj jih spraviti iz hiše.
1195
01:43:57,519 --> 01:44:03,034
Z dodatnim policistom bodita pripravljena.
–Družino naj spravim ven? –Ne vseh …
1196
01:44:03,363 --> 01:44:06,777
Blanc … –Ja, gospod. –Daj, no,
čemu ta cirkus? –Ustrezi mi.
1197
01:44:07,019 --> 01:44:11,430
Blanc, povedala sem Ransomu, Ransom
je povedal vam in zdaj vam povem še jaz.
1198
01:44:11,680 --> 01:44:14,262
Nesporno dejstvo je,
da sem jaz ubila Harlana.
1199
01:44:14,457 --> 01:44:17,934
Ja, si. Ja, je. Ja, si.
Ampak, ampak …
1200
01:44:18,215 --> 01:44:22,247
V avtu sem govoril o luknji
na sredi tega krofa.
1201
01:44:22,670 --> 01:44:28,207
Kar sta s Harlanom storila tiste usodne
noči skoraj popolnoma ustreza tej luknji.
1202
01:44:28,426 --> 01:44:31,350
Krofova luknja
v krofovi luknji.
1203
01:44:31,797 --> 01:44:34,136
A pogledati moramo
malo bližje.
1204
01:44:34,546 --> 01:44:39,389
In takrat vidimo, da ima
krofova luknja luknjo v sredini.
1205
01:44:39,779 --> 01:44:44,783
Sploh ni krofova luknja,
ampak krof z lastno luknjo
1206
01:44:45,064 --> 01:44:47,935
in naš krof sploh ni cel!
1207
01:44:48,115 --> 01:44:52,764
Blanc, razumem, zakaj te to zabava …
–Zakaj so me najeli?
1208
01:44:53,310 --> 01:44:57,172
Zakaj bi me kdo najel? –Nekdo je
iskal zločin, da bi spodbijal oporoko.
1209
01:44:57,377 --> 01:45:01,171
A najeli so me, preden je bila
zapečatena oporoka prebrana. Torej, ja,
1210
01:45:01,475 --> 01:45:04,476
ta oseba je morala
poznati vsebino oporoke.
1211
01:45:04,765 --> 01:45:10,494
Nadalje je ta oseba vedela,
da se je zgodil zločin. In še …
1212
01:45:11,033 --> 01:45:15,569
Če je namen tega bil,
da se izniči Martino dedovanje,
1213
01:45:15,940 --> 01:45:18,886
je gotovo vedel,
da je Marta odgovorna.
1214
01:45:19,145 --> 01:45:23,197
Zanimiv splet dejstev. Nekdo,
ki je vedel, kaj je Marta storila,
1215
01:45:23,399 --> 01:45:28,170
je hotel to razkriti, a ni smel pokazati,
kako je izvedel. –Fran!
1216
01:45:28,481 --> 01:45:32,280
Izsiljevala me je. Vedela je, kaj sem
storila. –Ja, a Fran je hotela denar,
1217
01:45:32,444 --> 01:45:34,694
zato ni hotela,
da se izve za zločin.
1218
01:45:34,881 --> 01:45:37,576
Kaj če je kdo od družine
pri Marti opazil kaj sumljivega?
1219
01:45:37,748 --> 01:45:41,462
A oni ne bi imeli
razloga za molk.
1220
01:45:42,942 --> 01:45:46,381
Odgovor ni tako preprost.
1221
01:45:46,828 --> 01:45:48,375
Zdaj, ko imam
1222
01:45:48,640 --> 01:45:54,898
celotno rešitev pred očmi, vidim, da je
lok tega primera tragičen splet napak.
1223
01:45:56,344 --> 01:45:58,997
Marta, tole ne bo lahko zate.
1224
01:45:59,807 --> 01:46:05,300
A za vsem tem stoji
vsaj en zares kriv človek,
1225
01:46:05,519 --> 01:46:08,717
kriv, v pravem pomenu besede,
da je ravnal zlobno
1226
01:46:09,019 --> 01:46:12,153
in storil grozljiv zločin
s sebičnim naklepom.
1227
01:46:14,766 --> 01:46:18,118
Policist Wagner.
–Policist Wagner?
1228
01:46:19,164 --> 01:46:20,635
Ne.
1229
01:46:22,100 --> 01:46:25,594
Marta, oprosti. Vse sem jim povedal.
Menil sem, da je čas. Oprosti.
1230
01:46:25,780 --> 01:46:30,613
Je že v redu, Ransom. Vesela sem, da si.
–Ne ravno vsega.
1231
01:46:31,020 --> 01:46:33,037
Gre za to,
kar je rekla prababi?
1232
01:46:33,239 --> 01:46:37,170
Mene je videla. Zamenjala me je za
Ransoma. –Do tega bomo še prišli.
1233
01:46:37,389 --> 01:46:41,851
Medtem pa,
g. Hugh Ransom Drysdale,
1234
01:46:42,149 --> 01:46:46,157
nam povejte,
zakaj ste me najeli.
1235
01:46:49,234 --> 01:46:50,988
Zakaj sem vas jaz najel?
1236
01:46:51,413 --> 01:46:54,823
Prav imate, vrnimo se
malce nazaj. Na večer zabave.
1237
01:46:55,073 --> 01:46:57,506
K vašemu prepiru s Harlanom.
1238
01:46:57,826 --> 01:47:02,076
Kaj je slišal naci fant,
ko je masturbiral na stranišču?
1239
01:47:02,372 --> 01:47:05,506
"Moja oporoka"
in "opozarjam te."
1240
01:47:06,021 --> 01:47:11,493
S Harlanom sta imela rada dramo,
rada sta drug drugega mučila.
1241
01:47:11,697 --> 01:47:16,065
Ne verjamem, da bi to
storil kar napol. Ne, ne.
1242
01:47:16,408 --> 01:47:20,551
Mislim, da vam je
Harlan povedal vse.
1243
01:47:20,760 --> 01:47:25,534
Saj nisi resen?
–Niti centa ne bo dobil
1244
01:47:25,721 --> 01:47:28,297
noben od njih,
vključno s tabo.
1245
01:47:28,618 --> 01:47:33,770
Marta, spomni me, kako se je po
Ransomovih besedah končal njun pogovor.
1246
01:47:34,645 --> 01:47:38,738
Harlan mu je povedal, da ga lahko
premagam v Go. –In vprašal sem se …
1247
01:47:38,957 --> 01:47:44,994
Marta? Zakaj bi pogovor
o oporoki nanesel na Marto?
1248
01:47:45,948 --> 01:47:48,893
Le ena očitna
razlaga je možna.
1249
01:47:49,291 --> 01:47:51,984
Ne bodi nor. Ne moreš
zavreči svojega bogastva.
1250
01:47:52,203 --> 01:47:55,498
Ne, dal ga bom Marti.
Vsega.
1251
01:47:56,841 --> 01:47:59,293
Svoji Brazilski negovalki?
Si ob pamet?
1252
01:47:59,505 --> 01:48:04,106
Prvič v življenju sem pri pameti
in to sem že storil. –Tega ne bom dovolil.
1253
01:48:04,347 --> 01:48:09,034
Če misliš, da bom … –Spremenil sem
oporoko. Opravljeno je! –Opozarjam te!
1254
01:48:09,998 --> 01:48:13,190
To pa je težka domneva.
–Res je.
1255
01:48:13,769 --> 01:48:17,376
A edino tako ima
smisel to, kar sledi.
1256
01:48:17,717 --> 01:48:20,801
Ti torej oddrviš,
odpelješ v noč.
1257
01:48:22,078 --> 01:48:27,569
Kaj že rečeš kasneje Marti? Da te je
prevzel velik občutek … –Jasnosti.
1258
01:48:28,171 --> 01:48:32,743
Da je spoznal, da mora od tega
trenutka naprej poskrbeti zase. –Točno!
1259
01:48:35,545 --> 01:48:38,203
Marta. Oporoka. Harlan.
1260
01:48:38,439 --> 01:48:39,864
"Poskrbi zase."
1261
01:48:40,139 --> 01:48:42,271
"Ne bo ti uspelo."
1262
01:48:42,750 --> 01:48:44,752
In oblikuje se načrt.
1263
01:48:53,135 --> 01:48:57,470
Previdno se vrneš, da te ne ujamejo
varnostne kamere pri vratih.
1264
01:48:57,760 --> 01:48:59,912
Nato greš peš do hiše,
1265
01:49:00,256 --> 01:49:04,257
po špalirju se vtihotapiš v hišo,
da te ne bi videli drugi,
1266
01:49:04,529 --> 01:49:07,314
ki se še vedno
zabavajo spodaj.
1267
01:49:08,954 --> 01:49:12,587
Le par trenutkov potrebuješ.
1268
01:49:12,993 --> 01:49:17,153
Nujno pa je,
da si sam in neopažen.
1269
01:49:17,439 --> 01:49:23,532
Vedel si, katera zdravila jemlje Harlan.
Vedel si, kaj mu bo zvečer dala Marta.
1270
01:49:24,159 --> 01:49:25,801
In vedel si,
1271
01:49:26,161 --> 01:49:29,212
da če bo Marta
odgovorna za njegovo smrt,
1272
01:49:29,470 --> 01:49:31,844
celo nenamerno,
1273
01:49:32,234 --> 01:49:35,493
bo pravilo morilca
izničilo spremembo oporoke
1274
01:49:35,690 --> 01:49:38,265
in spet boš
dobil svoj delež.
1275
01:49:38,729 --> 01:49:42,975
Z brizgo si zamenjal
tekočini v stekleničkah.
1276
01:49:43,149 --> 01:49:46,257
In kot končni
previdnostni ukrep …
1277
01:49:47,996 --> 01:49:50,100
Si vzel Naloxone,
1278
01:49:50,537 --> 01:49:53,194
rešilno proti sredstvo.
1279
01:49:53,632 --> 01:49:57,359
Ne. Ne, to je nemogoče.
–To je resnica.
1280
01:49:57,577 --> 01:50:00,173
Podaj mi tisto stekleničko morfija,
ti bom pokazal.
1281
01:50:00,368 --> 01:50:06,069
Če je res zamenjal zdravili,
sem ju, ko sem ju pomešala …
1282
01:50:07,155 --> 01:50:10,289
Sem ju po nesreči
zamenjala nazaj, torej …
1283
01:50:10,868 --> 01:50:14,987
Sem dala Harlanu …
–Ustrezni odmerek, ja.
1284
01:50:17,814 --> 01:50:19,515
A ne po nesreči.
1285
01:50:20,670 --> 01:50:24,041
Prelepil sem etiketi
teh dveh stekleničk.
1286
01:50:25,149 --> 01:50:27,978
Steklenički sta identični.
1287
01:50:30,475 --> 01:50:33,000
Kako si vedela,
da je to morfij?
1288
01:50:33,323 --> 01:50:37,795
Pač sem. –Vedela si, ker je
med njima komaj opazna razlika
1289
01:50:37,984 --> 01:50:40,646
v niansi in viskoznosti.
1290
01:50:42,333 --> 01:50:45,974
Vedela si, ker si to
storila že več stokrat.
1291
01:50:46,981 --> 01:50:51,945
Dala si mu pravo zdravilo,
ker si dobra negovalka.
1292
01:50:53,418 --> 01:50:57,067
Potem je bil Harlan …
–Žal mi je, Marta, vendar ja.
1293
01:50:58,068 --> 01:51:00,283
Harlan je bil
popolnoma v redu,
1294
01:51:01,189 --> 01:51:03,197
Njegova kri
je bila normalna.
1295
01:51:03,524 --> 01:51:07,269
Vzrok smrti
je resnično le samomor
1296
01:51:07,551 --> 01:51:12,576
in ti si kriva le povzročitve škode
na špalirju ter amaterske predstave.
1297
01:51:13,420 --> 01:51:17,783
Pravzaprav, če bi te Harlan
poslušal in poklical reševalce,
1298
01:51:19,711 --> 01:51:21,346
bi bil še danes živ.
1299
01:51:24,882 --> 01:51:28,024
Presneto!
–Zapletena mreža
1300
01:51:28,805 --> 01:51:32,333
in nismo je še
do konca razpletli.
1301
01:51:32,827 --> 01:51:37,154
Marta, ko te je prababi videla
plezati po špalirju dol, je rekla …
1302
01:51:38,355 --> 01:51:44,951
Ransom? Tako hitro si se vrnil?
–"Tako hitro si se vrnil?"
1303
01:51:45,143 --> 01:51:47,171
Ker je prej tistega večera …
1304
01:51:49,586 --> 01:51:52,067
Ransom, si se vrnil?
1305
01:51:54,189 --> 01:51:57,541
Daj no, Marta.
To je neumnost na kvadrat.
1306
01:51:58,010 --> 01:52:02,337
Niti trohice dokazov nimate,
le pravljice napletate. –Niti trohice, ne.
1307
01:52:02,672 --> 01:52:05,699
Kot nimamo dokaza,
da je Marta zamenjala steklenički,
1308
01:52:05,856 --> 01:52:09,043
torej je vaša beseda, proti …
–Njeno priznanje imate!
1309
01:52:11,054 --> 01:52:12,634
Dobro, ja.
1310
01:52:13,266 --> 01:52:17,707
Ja, to pa imamo. Z vašim dovoljenjem
bi dogodke prevrtel naprej.
1311
01:52:17,934 --> 01:52:23,103
Kasneje tisto noč ste se morali vrniti
v hišo, da bi vzeli obremenilne stekleničke.
1312
01:52:23,274 --> 01:52:26,087
A tokrat so bili zunaj psi.
1313
01:52:29,081 --> 01:52:32,087
Lajali so in zbudili Meg.
Pa nič zato.
1314
01:52:32,485 --> 01:52:34,444
Stekleničke boste
vzeli naslednji dan.
1315
01:52:34,632 --> 01:52:38,774
A naslednji dan prinese novice.
Ne o medicinski napaki in krivi negovalki,
1316
01:52:39,041 --> 01:52:41,856
temveč o prerezanem
vratu in samomoru.
1317
01:52:45,932 --> 01:52:50,837
Zdaj so okoliščine popolne,
da anonimno najamete mene.
1318
01:52:51,444 --> 01:52:55,092
Veste, da je gdč. Cabrera storila zločin
in morajo jo ujeti,
1319
01:52:55,259 --> 01:52:58,327
Ne smete razkriti,
kako veste.
1320
01:52:59,947 --> 01:53:02,564
Pride Benoit Blanc.
1321
01:53:02,829 --> 01:53:06,199
Benny, glej, razumem,
kaj skušaš povedati, ampak …
1322
01:53:06,630 --> 01:53:11,103
Truplo odkrijejo zgodaj naslednjega jutra.
Policija, mrliški oglednik, družina …
1323
01:53:11,329 --> 01:53:16,884
Vsi pridrvijo in nikakor ne morete
do Martine medicinske torbe,
1324
01:53:17,065 --> 01:53:21,752
da bi vzeli stekleničke.
Počakati morate, da se preiskava konča
1325
01:53:21,931 --> 01:53:25,140
in veste,
da bo hiša prazna.
1326
01:53:25,430 --> 01:53:28,882
In zato niste
prišli na pogreb.
1327
01:53:30,110 --> 01:53:34,414
Nihče se ne bo spraševal,
čemu ste šli v Harlanovo pisarno.
1328
01:53:35,164 --> 01:53:36,949
Vsaj mislili ste tako.
1329
01:53:39,945 --> 01:53:45,157
Uboga Fran. Videla je,
kaj ste storili s Harlanovimi zdravili.
1330
01:53:45,328 --> 01:53:48,778
Ni vedela, kaj počnete.
1331
01:53:49,167 --> 01:53:55,007
Vedela pa je, da nič dobrega.
Zato njen um začne delati. –O, bog.
1332
01:53:55,523 --> 01:53:58,684
Hallmarkov film, o katerem
mi je govorila z Danico McKellar …
1333
01:53:58,854 --> 01:54:03,113
Smrtonosno presenečenje. –O tem
je govorila. –Harlana je imela rada.
1334
01:54:03,434 --> 01:54:05,114
Ransoma je sovražila.
1335
01:54:05,333 --> 01:54:09,225
Zato se odloči preizkusiti svojo teorijo
in prisiliti tega kretena, da plača.
1336
01:54:09,435 --> 01:54:12,259
Pridobi si kopijo
toksikološke preiskave.
1337
01:54:12,509 --> 01:54:17,622
Iskreno povedano, nimam pojma, kako.
–Ker ima sestrično.
1338
01:54:17,990 --> 01:54:22,854
Rekla je, da njena sestrična dela kot
receptorka pri mrliškem ogledniku. –No, tako!
1339
01:54:23,083 --> 01:54:25,604
Številke ji nič ne pomenijo,
1340
01:54:25,886 --> 01:54:29,518
a če je Ransom kriv,
poročilo zanj predstavlja grožnjo,
1341
01:54:29,715 --> 01:54:33,408
zato fotokopira glavo poročila
in sestavi izsiljevalsko sporočilo.
1342
01:54:33,775 --> 01:54:36,601
Zakaj ga je poslala meni?
–Saj ga ni.
1343
01:54:37,088 --> 01:54:39,167
Poslala ga je Ransomu.
1344
01:54:43,911 --> 01:54:48,005
In kako g. Drysdale reagira,
ko ga dobi?
1345
01:54:48,418 --> 01:54:53,212
Vesel je. Še vedno misli, da je Marta
Harlanu dala zamenjana zdravila.
1346
01:54:53,387 --> 01:54:55,993
Poročilo bo dokazalo
njeno krivdo.
1347
01:54:56,181 --> 01:54:58,270
Dobre volje gre
na branje oporoke,
1348
01:54:58,476 --> 01:55:01,195
pripravljen gledati,
kako se člani družine prepirajo,
1349
01:55:01,476 --> 01:55:06,980
prepričan, da bo vse razveljavljeno,
ko pride na dan toksikološko poročilo.
1350
01:55:07,631 --> 01:55:09,113
In potem …
1351
01:55:10,043 --> 01:55:12,078
Martino priznanje.
1352
01:55:12,497 --> 01:55:14,942
Vse se postavi na glavo.
1353
01:55:15,136 --> 01:55:19,268
Spozna, da Marta
ni zagrešila zločina,
1354
01:55:19,448 --> 01:55:23,215
poročilo pa bo dokazalo
njeno nedolžnost.
1355
01:55:23,559 --> 01:55:28,006
Obveljala bo spremenjena oporoka.
Izgubil je.
1356
01:55:29,251 --> 01:55:30,771
Razen, če …
1357
01:55:31,739 --> 01:55:33,216
Razen, če se odločiš …
1358
01:55:33,381 --> 01:55:36,569
Denarju se ne boš odpovedala.
–Denarju se ne boš odpovedala.
1359
01:55:36,810 --> 01:55:39,779
Tako daleč si že prišla.
–Tako daleč si že prišla.
1360
01:55:40,332 --> 01:55:42,537
Le še en korak,
1361
01:55:42,912 --> 01:55:45,387
le še zadnje dejanje.
1362
01:55:45,679 --> 01:55:48,154
Kar je začel, mora končati.
1363
01:55:50,425 --> 01:55:52,466
Odločiš se za sodelovanje.
1364
01:55:57,400 --> 01:55:58,859
Prvi korak …
1365
01:55:59,635 --> 01:56:03,100
Uniči vse dokaze
o Martini nedolžnosti.
1366
01:56:09,429 --> 01:56:12,779
Drugi korak …
Pošlji ji anonimno sporočilo
1367
01:56:13,018 --> 01:56:15,500
s pozno dopoldansko
uro srečanja.
1368
01:56:18,972 --> 01:56:22,286
In ji dostavi
izsiljevalsko pismo.
1369
01:56:24,490 --> 01:56:28,685
Tretji korak …
Dobi se s Fran, kot dogovorjeno.
1370
01:56:30,404 --> 01:56:35,114
Sem vedela! Vedela sem,
da si ničvreden pasji sin.
1371
01:56:35,435 --> 01:56:39,274
Vedela sem, da se Harlan ne bi ubil.
–Ja, Fran, prav si imela.
1372
01:56:39,485 --> 01:56:43,909
Vedela sem, da si kriv.
In zdaj boš plačal za to!
1373
01:56:44,284 --> 01:56:48,805
Ne približuj se mi.
Ne približuj se mi! Opozarjam te!
1374
01:56:57,829 --> 01:57:00,179
Zdaj so figure postavljene.
1375
01:57:00,439 --> 01:57:03,921
Marta bo dobila izsiljevalsko pismo.
Zanjo boste sestavili mozaik.
1376
01:57:04,180 --> 01:57:06,073
Vodili jo boste
do mesta srečanja.
1377
01:57:06,268 --> 01:57:09,470
Anonimno boste poklicali policijo,
ki jo bo tam ujela
1378
01:57:09,698 --> 01:57:11,305
s truplom
in zažganimi dokazi.
1379
01:57:11,476 --> 01:57:15,520
Marto bodo aretirali
zaradi umora Fran in Harlana.
1380
01:57:16,863 --> 01:57:19,613
Rekla je …
–Ti si bila.
1381
01:57:20,551 --> 01:57:23,603
Ni rekla, "ti si bila."
1382
01:57:24,443 --> 01:57:28,671
Ni govorila o meni. Rekla je …
–Hugh je bil.
1383
01:57:28,921 --> 01:57:33,230
"Hugh je bil." Saj so te
zaposleni morali klicati Hugh.
1384
01:57:34,516 --> 01:57:36,337
Ker si kreten.
1385
01:57:37,212 --> 01:57:38,938
In uspelo bi,
1386
01:57:39,353 --> 01:57:44,195
če vas ne bi peljali na zaslišanje in zato
niste mogli opraviti anonimnega klica.
1387
01:57:44,421 --> 01:57:48,194
In če Fran ne bi
skrila kopije poročila.
1388
01:57:48,717 --> 01:57:52,721
In če vas Marta
ne bi zopet nadigrala.
1389
01:57:53,534 --> 01:57:55,597
S tem, da ima dobro srce.
1390
01:57:57,563 --> 01:57:59,942
S tem, da je Fran
rešila življenje,
1391
01:58:00,203 --> 01:58:03,277
čeprav bi zato izgubila
dediščino in šla v ječo.
1392
01:58:03,471 --> 01:58:05,792
Ni igrala vaše igre.
1393
01:58:06,368 --> 01:58:08,457
Fran je rešila življenje.
1394
01:58:11,685 --> 01:58:13,207
Fran je živa?
1395
01:58:13,591 --> 01:58:16,069
O, ja. Fran,
1396
01:58:16,444 --> 01:58:19,829
ki bo potrdila,
da je bilo tako.
1397
01:58:20,171 --> 01:58:21,990
Ali približno tako.
1398
01:58:22,765 --> 01:58:27,826
In vas, Hugh,
poslala v ječo.
1399
01:58:32,471 --> 01:58:34,087
Ja?
1400
01:58:37,015 --> 01:58:38,942
Doktor, to je odlična novica.
1401
01:58:39,615 --> 01:58:41,822
Kmalu pridemo, hvala.
1402
01:58:46,337 --> 01:58:49,262
V redu je.
Pripravljena je vse povedati.
1403
01:58:49,832 --> 01:58:53,002
Policist Wagner,
priprite g. Drysdala,
1404
01:58:53,167 --> 01:58:57,823
medtem ko bomo poročnik,
gdč. Cabrera in jaz šli k Fran po izjavo.
1405
01:58:58,012 --> 01:58:59,944
Dobro, vstanite.
1406
01:59:05,541 --> 01:59:07,498
To bom povedal le tebi.
1407
01:59:07,707 --> 01:59:11,520
Ne pred kamerami ali v sodni dvorani,
le tebi, ker veš, da je res.
1408
01:59:11,755 --> 01:59:13,511
Spustili smo te
v svoj dom.
1409
01:59:13,713 --> 01:59:16,690
Pustili smo, da paziš na dedka,
sprejeli smo te v družino.
1410
01:59:16,871 --> 01:59:19,153
Zdaj pa misliš,
da nam lahko ukradeš dediščino?
1411
01:59:19,371 --> 01:59:22,176
Misliš, da se ne bom boril,
da bi zaščitil naš dom,
1412
01:59:22,426 --> 01:59:27,015
našo dediščino,
dom naših prednikov?
1413
01:59:29,009 --> 01:59:34,280
To je neumnost. Harlan je to hišo kupil
v 80-tih od Pakistanskega milijonarja.
1414
01:59:34,444 --> 01:59:36,283
Utihni, Blanc! Utihni!
1415
01:59:36,479 --> 01:59:41,350
Nehaj s tem razvlečenim
Kentuckyjskim naglasom!
1416
01:59:41,623 --> 01:59:45,208
Ja, ubil sem Fran. A očitno je nisem.
Kaj torej imate proti meni?
1417
01:59:45,420 --> 01:59:47,184
Nič. Poskus umora?
1418
01:59:47,355 --> 01:59:51,957
Obtožba za požig in par malenkosti.
Z dobrim odvetnikom, ki ga imam,
1419
01:59:52,118 --> 01:59:53,568
bom zunaj, kot bi mignil.
1420
01:59:53,694 --> 01:59:59,752
Boš videla, kako ti lahko
zagrenim življenje, ti zlobna mrha.
1421
02:00:07,175 --> 02:00:08,837
Kaj, za vraga?
1422
02:00:09,889 --> 02:00:13,743
To pomeni, da laže!
–Ja, vemo. –Tako je.
1423
02:00:14,963 --> 02:00:16,476
Fran je mrtva.
1424
02:00:20,078 --> 02:00:22,664
In pravkar
si priznal njen umor.
1425
02:00:34,958 --> 02:00:36,431
No …
1426
02:00:37,302 --> 02:00:39,033
Kar sem začel …
1427
02:01:23,028 --> 02:01:24,720
Sranje.
1428
02:02:57,305 --> 02:02:59,623
Linda! Linda!
1429
02:02:59,850 --> 02:03:02,206
Takoj morava
poklicati odvetnike!
1430
02:03:10,333 --> 02:03:15,122
Smem vprašati, kdaj ste spoznali,
da imam nekaj opraviti s Harlanovo smrtjo?
1431
02:03:15,677 --> 02:03:19,296
Od trenutka,
ko si prvič stopila predme.
1432
02:03:23,806 --> 02:03:28,494
Sranje. –Zapomnite si
nekaj zelo pomembnega.
1433
02:03:29,479 --> 02:03:33,604
Zmagali ste, ne zato,
ker bi igrali po Harlanovih pravilih,
1434
02:03:34,243 --> 02:03:35,706
ampak po svojih.
1435
02:03:37,698 --> 02:03:39,619
Dober človek ste.
1436
02:03:41,358 --> 02:03:43,167
Ta družina …
1437
02:03:49,042 --> 02:03:51,417
Morala bi jim pomagati. Kajne?
1438
02:03:52,043 --> 02:03:54,893
Imam svoje mnenje,
1439
02:03:55,689 --> 02:03:59,042
a zdi se mi,
da boste sledili svojemu srcu.
1440
02:05:08,020 --> 02:05:09,918
MOJA HIŠA,
MOJA PRAVILA
1441
02:05:13,095 --> 02:05:19,143
NOŽ V HRBET
1442
02:05:19,408 --> 02:05:22,479
Režija in scenarij
1443
02:05:22,775 --> 02:05:27,854
Prevod in priredba
Lorelei
1444
02:05:28,355 --> 02:05:32,355
Tehnična obdelava
DVD Rippers Slovenija