1
00:00:59,244 --> 00:01:04,244
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:01:05,122 --> 00:01:09,293
Mój dom, moje zasady, moja kawa!
3
00:01:43,410 --> 00:01:45,704
Dzień dobry, panie Thrombey.
4
00:01:59,092 --> 00:02:01,470
Panie Thrombey? Jest pan tu?
5
00:02:02,054 --> 00:02:03,805
Wchodzę.
6
00:02:14,775 --> 00:02:15,943
Szlag!
7
00:02:16,944 --> 00:02:20,697
NA NOŻE
8
00:02:29,289 --> 00:02:33,794
Tydzień po śmierci Harlana Thrombey'a
9
00:02:37,172 --> 00:02:39,341
Ty go zabiłeś, łajdaku!
10
00:02:40,509 --> 00:02:43,262
- Nikogo nie zabiłem!
- Rozciąłeś mu twarz.
11
00:02:43,428 --> 00:02:45,681
Krwawił jak zaszlachtowana świnia.
12
00:02:45,848 --> 00:02:47,933
Potem zgruchotałeś mu czaszkę
13
00:02:48,100 --> 00:02:50,727
i spaliłeś dłonie,
by zetrzeć linie papilarne.
14
00:02:50,894 --> 00:02:53,689
- Nie udowodnisz tego!
- Mamy zapis z kamery!
15
00:02:53,856 --> 00:02:55,691
Alice, wyłącz to.
16
00:02:55,858 --> 00:02:57,609
Zaraz się kończy.
17
00:02:57,776 --> 00:03:00,821
- Pokazują, kto zamordował.
- Wyłącz!
18
00:03:00,988 --> 00:03:03,282
- Jeszcze 2 minuty.
- Alice!
19
00:03:03,448 --> 00:03:05,450
Nie pokazują nic złego.
20
00:03:05,617 --> 00:03:07,578
Mówią o morderstwie!
21
00:03:07,744 --> 00:03:09,830
Przyjaciel twojej siostry
22
00:03:09,997 --> 00:03:13,292
podciął sobie gardło!
Nie każ jej tego wysłuchiwać!
23
00:03:13,458 --> 00:03:15,294
Trochę wyczucia!
24
00:03:19,298 --> 00:03:21,300
Możesz oglądać, jak chcesz.
25
00:03:21,466 --> 00:03:23,427
Sama zgadłam, kto zabił.
26
00:03:23,594 --> 00:03:25,596
- Przepraszam.
- Spoko.
27
00:03:27,764 --> 00:03:29,391
Syn Harlana.
28
00:03:32,561 --> 00:03:34,980
- Cześć, Walt.
- Cześć, Marta.
29
00:03:36,106 --> 00:03:38,192
Mogłabyś do nas przyjechać?
30
00:03:38,358 --> 00:03:40,861
Policja chce wszystkim zadać
kilka pytań.
31
00:03:41,028 --> 00:03:42,070
Co?
32
00:04:02,716 --> 00:04:04,134
Przepraszam.
33
00:04:04,301 --> 00:04:05,594
Służąca?
34
00:04:06,220 --> 00:04:08,680
To Marta, pielęgniarka dziadka.
35
00:04:09,223 --> 00:04:10,516
Służąca?
36
00:04:10,849 --> 00:04:12,851
Wyluzuj. Nic się nie stało.
37
00:04:13,018 --> 00:04:15,145
Stało! Co za debile.
38
00:04:24,863 --> 00:04:26,615
Jak się czujesz?
39
00:04:27,950 --> 00:04:29,409
Kiepsko.
40
00:04:29,576 --> 00:04:30,828
Samotnie.
41
00:04:31,912 --> 00:04:35,040
Dużo łez.
I nie wiem, co dalej.
42
00:04:37,251 --> 00:04:39,419
Jeśli czegoś potrzebujesz...
43
00:04:39,920 --> 00:04:41,755
Należysz do rodziny.
44
00:04:43,465 --> 00:04:44,842
Dziękuję.
45
00:04:46,385 --> 00:04:48,554
- Trzymasz się, dzieciaku?
- Linda.
46
00:04:49,137 --> 00:04:50,848
Jak się czujesz?
47
00:04:52,599 --> 00:04:54,518
Po pogrzebie lepiej.
48
00:04:54,685 --> 00:04:56,395
Jak go zobaczyłam.
49
00:04:56,562 --> 00:04:59,815
Powinnaś być.
Ale zostałam przegłosowana.
50
00:04:59,982 --> 00:05:02,526
- Zgnij w czarnej dupie!
- Richard.
51
00:05:03,402 --> 00:05:05,028
Nie przyjedzie.
52
00:05:05,779 --> 00:05:08,907
Ransom, cholerny gnojek.
Nie przyjechał na pogrzeb.
53
00:05:09,074 --> 00:05:10,492
Przepraszam.
54
00:05:11,326 --> 00:05:14,371
Jesteśmy gotowi.
Będziemy zapraszać po jednej osobie.
55
00:05:14,538 --> 00:05:16,290
Idę pierwsza.
56
00:05:16,456 --> 00:05:20,085
Rozumiem, że skończycie przed
wieczorkiem ku pamięci taty.
57
00:05:20,252 --> 00:05:22,212
Zrobimy co w naszej mocy.
58
00:05:25,841 --> 00:05:27,926
Jak się trzymasz, dzieciaku?
59
00:05:28,927 --> 00:05:31,889
Dla formalności,
ponownie nas przedstawię.
60
00:05:32,055 --> 00:05:35,184
Ja jestem porucznik Elliott,
a to funkcjonariusz Wagner.
61
00:05:36,393 --> 00:05:39,730
Zeznania będziemy nagrywać,
dla ułatwienia.
62
00:05:41,064 --> 00:05:43,734
Jest z nami Linda Drysdale,
z domu Thrombey.
63
00:05:43,984 --> 00:05:45,903
Córka Harlana Thrombey'a.
64
00:05:46,069 --> 00:05:49,490
Rozmawiamy o zdarzeniach, które miały
miejsce w dniu śmierci, tydzień temu.
65
00:05:49,656 --> 00:05:50,991
8. listopada.
66
00:05:51,158 --> 00:05:53,285
Proszę przyjąć wyrazy współczucia.
67
00:05:54,244 --> 00:05:56,497
Dziękuję. To wiele dla mnie znaczy.
68
00:05:57,331 --> 00:06:01,752
Tego wieczoru rodzina zgromadziła się
na obchody 85. urodzin pani ojca.
69
00:06:02,002 --> 00:06:03,003
Tak.
70
00:06:03,629 --> 00:06:05,839
- Udała się?
- Impreza?
71
00:06:06,089 --> 00:06:08,091
Poprzedzająca zgon?
72
00:06:08,258 --> 00:06:09,593
Wspaniała.
73
00:06:10,135 --> 00:06:12,429
Był ktoś spoza rodziny?
74
00:06:13,138 --> 00:06:15,182
Fran, gosposia.
75
00:06:15,766 --> 00:06:18,352
Miły facet, ale strasznie włochaty.
76
00:06:18,519 --> 00:06:21,021
A mam porównanie z owłosionymi Włochami.
77
00:06:22,022 --> 00:06:24,441
Marta, opiekunka Harlana.
78
00:06:24,608 --> 00:06:26,735
Dobra, oddana dziewczyna.
79
00:06:26,902 --> 00:06:28,821
Pochodzi z Ekwadoru.
80
00:06:28,987 --> 00:06:30,447
I Wanetta.
81
00:06:30,656 --> 00:06:32,991
Prababcia, mama Harlana.
82
00:06:33,158 --> 00:06:35,327
- Cześć, prababciu.
- Jego mama?
83
00:06:35,494 --> 00:06:37,496
To ile ona ma lat?
84
00:06:37,830 --> 00:06:39,498
Nie wiadomo.
85
00:06:39,873 --> 00:06:41,625
Pani syn, Ransom
86
00:06:41,792 --> 00:06:43,293
również był?
87
00:06:43,460 --> 00:06:45,295
Tak, ale szybko wyszedł.
88
00:06:46,046 --> 00:06:48,549
Ransom, wychodzisz?
89
00:06:55,681 --> 00:06:58,308
Wszyscy troje przyjechaliście razem?
90
00:06:59,393 --> 00:07:00,727
Nie.
91
00:07:02,771 --> 00:07:06,483
Richard przyjechał wcześniej
pomagać w organizacji przyjęcia.
92
00:07:06,984 --> 00:07:10,237
Razem z mężem macie
agencję nieruchomości w Bostonie?
93
00:07:10,404 --> 00:07:12,531
Nie. To moja firma.
94
00:07:12,781 --> 00:07:15,993
- Przepraszam.
- Sama zbudowałam ją od podstaw.
95
00:07:16,160 --> 00:07:17,452
Jak ojciec.
96
00:07:17,828 --> 00:07:19,621
Byliście sobie bliscy.
97
00:07:20,664 --> 00:07:23,542
Mieliśmy własny tajny sposób komunikacji.
98
00:07:23,709 --> 00:07:25,627
Z tatą nie było łatwo.
99
00:07:27,129 --> 00:07:29,673
Trzeba było umieć grać w jego gierki,
100
00:07:29,840 --> 00:07:33,177
dokładnie według jego zasad...
101
00:07:38,307 --> 00:07:40,809
Każdy podziwia swojego ojca, prawda?
102
00:07:41,059 --> 00:07:43,020
Nie wiem. A oni?
103
00:07:43,854 --> 00:07:45,606
Zdecydowanie nie.
104
00:07:45,772 --> 00:07:47,483
Nie wiem, czemu to powiedziałem.
105
00:07:47,900 --> 00:07:49,985
Ale moja żona Linda, owszem.
106
00:07:50,152 --> 00:07:53,030
Harlan zaczynał pisząc
na zardzewiałej maszynie,
107
00:07:53,197 --> 00:07:56,950
a potem został najsłynniejszym
autorem kryminałów wszechczasów.
108
00:07:57,910 --> 00:08:00,746
Widać, że jego dzieci są równie ambitne.
109
00:08:03,123 --> 00:08:04,458
Oczywiście.
110
00:08:04,750 --> 00:08:06,793
Rozmawiam z Waltem Thrombey'em,
111
00:08:06,960 --> 00:08:08,962
synem Harlana.
112
00:08:10,088 --> 00:08:12,174
Kieruje pan wydawnictwem ojca?
113
00:08:12,341 --> 00:08:14,426
Tak, to moje... nasze...
114
00:08:14,593 --> 00:08:18,013
rodzinne wydawnictwo,
które tata powierzył mnie.
115
00:08:18,722 --> 00:08:20,766
Wydania w 30 językach.
116
00:08:20,933 --> 00:08:24,144
Sprzedane 80 mln egzemplarzy
Wielka spuścizna.
117
00:08:24,645 --> 00:08:26,188
Jesteście fanami?
118
00:08:26,396 --> 00:08:28,482
Rzadko czytam beletrystykę.
119
00:08:28,649 --> 00:08:30,526
Ja jestem wielkim fanem.
120
00:08:30,692 --> 00:08:32,694
Niesamowite intrygi...
121
00:08:33,529 --> 00:08:35,614
Na przykład "Tysiąc noży"?
122
00:08:35,780 --> 00:08:37,533
"Krowa i karabin"?
123
00:08:37,698 --> 00:08:39,451
Skąd te pomysły?
124
00:08:39,660 --> 00:08:43,080
Tata mówił, że gotowe pomysły
same wpadają mu do głowy.
125
00:08:43,246 --> 00:08:44,915
Po prostu.
126
00:08:46,959 --> 00:08:48,752
Mieszka pan w pobliżu?
127
00:08:49,002 --> 00:08:51,338
Przyjechaliście o tej samej porze?
128
00:08:53,173 --> 00:08:54,967
Około 8.
129
00:08:55,717 --> 00:08:58,136
Moja żona Donna, moja opoka...
130
00:08:59,596 --> 00:09:02,015
Jezu! Donna, nic ci nie jest?
131
00:09:02,349 --> 00:09:04,810
Mój syn Jacob, ma 16 lat.
132
00:09:05,394 --> 00:09:07,646
Niezwykle aktywny politycznie.
133
00:09:07,980 --> 00:09:09,398
Żarliwy faszysta.
134
00:09:09,565 --> 00:09:11,316
Troll-supremacjonista.
135
00:09:11,817 --> 00:09:14,319
Dzieci i Internet, coś niesamowitego.
136
00:09:15,237 --> 00:09:17,072
Wieczór się udał?
137
00:09:18,740 --> 00:09:20,784
Wszyscy jesteśmy przybici...
138
00:09:20,951 --> 00:09:23,287
Cieszyłem się, że spędzę z nim wieczór.
139
00:09:23,453 --> 00:09:24,830
Bedę przy nim.
140
00:09:24,997 --> 00:09:27,875
Jak myślę o naszych książkach,
naszych sukcesach...
141
00:09:28,333 --> 00:09:30,711
Wciąż czuję jego rękę na ramieniu.
142
00:09:32,171 --> 00:09:34,339
Jak przekazuje mi pochodnię.
143
00:09:35,007 --> 00:09:38,510
Jest z nami Joni Thrombey.
Synowa Harlana?
144
00:09:39,595 --> 00:09:41,638
Byłam żoną jego syna Neila.
145
00:09:41,805 --> 00:09:43,640
Mamy córkę Meg.
146
00:09:44,224 --> 00:09:46,935
Neil zmarł 15 lat temu.
147
00:09:47,644 --> 00:09:49,730
Pozostajecie w bliskich stosunkach?
148
00:09:50,355 --> 00:09:52,191
To moja rodzina.
149
00:09:55,110 --> 00:09:57,196
Dali mi wolność,
150
00:09:58,489 --> 00:10:00,365
ale też wsparcie.
151
00:10:04,995 --> 00:10:08,207
Równowaga przeciwieństw
to kwintesencja Flam.
152
00:10:08,999 --> 00:10:10,542
Kwintesencja...
153
00:10:10,709 --> 00:10:12,044
Flam.
154
00:10:12,211 --> 00:10:15,047
Ach tak, pani firma kosmetyczna.
Przepraszam.
155
00:10:15,214 --> 00:10:16,548
Wybaczam.
156
00:10:17,132 --> 00:10:20,260
Kosmetyczna, ale promująca
cały styl życia.
157
00:10:20,552 --> 00:10:23,847
Samowystarczalność
z poszanowaniem ludzkich potrzeb.
158
00:10:24,014 --> 00:10:25,432
To istota Flam.
159
00:10:25,599 --> 00:10:26,850
I Harlana.
160
00:10:27,017 --> 00:10:29,520
Pomógł nam w ciężkim okresie.
161
00:10:30,437 --> 00:10:32,564
Dziadek wypłacał mamie roczną pensję
162
00:10:32,731 --> 00:10:35,108
i zawsze na czas opłacał moją szkołę.
163
00:10:37,152 --> 00:10:39,738
Był naprawdę bezinteresownym człowiekiem.
164
00:10:40,322 --> 00:10:42,115
Wyszłaś wcześniej?
165
00:10:42,282 --> 00:10:44,409
Spotkać się ze znajomymi.
166
00:10:44,576 --> 00:10:46,370
Tata opłaca jej
167
00:10:46,537 --> 00:10:49,623
krypto-marksistowskie
post-dekonstrukcjonistyczne
168
00:10:49,790 --> 00:10:52,209
studia poezji feministycznej.
169
00:10:53,001 --> 00:10:55,420
Mogła zostać do podania tortu.
170
00:10:55,587 --> 00:10:57,381
Linda była zła.
171
00:11:00,884 --> 00:11:02,928
Ale Harlan był wyrozumiały.
172
00:11:07,307 --> 00:11:08,392
Tak.
173
00:11:08,809 --> 00:11:11,645
Przyjechałyście na przyjęcie
w tym samym czasie?
174
00:11:11,812 --> 00:11:13,730
Mogę przerwać?
175
00:11:13,897 --> 00:11:15,732
Coś tu jest nie halo.
176
00:11:15,899 --> 00:11:17,442
Co to za facet?
177
00:11:17,734 --> 00:11:21,405
- Czemu znowu to wałkujemy?
- By wyjaśnić szczegóły.
178
00:11:21,864 --> 00:11:24,241
Ustalenie przyczyny śmierci
wymaga staranności.
179
00:11:24,408 --> 00:11:26,743
Uważacie, że ktoś go zabił?
180
00:11:27,327 --> 00:11:28,912
Ktoś z nas?
181
00:11:29,079 --> 00:11:31,415
- Członek rodziny?
- Nie, Walt.
182
00:11:31,832 --> 00:11:35,586
- Sugeruje pan morderstwo?
- Absolutnie. To czynności pro forma.
183
00:11:37,796 --> 00:11:39,756
Kto to, kurwa, jest?
184
00:11:41,675 --> 00:11:43,385
Benoit Blanc.
185
00:11:43,552 --> 00:11:45,470
Benoit Blanc?
186
00:11:46,722 --> 00:11:49,600
Pan Blanc jest znanym
prywatnym detektywem.
187
00:11:49,766 --> 00:11:50,851
Zaraz.
188
00:11:51,059 --> 00:11:53,937
Czytałam tweeta, pisał o panu New Yorker.
189
00:11:54,563 --> 00:11:56,690
"Ostatni detektyw-dżentelmen".
190
00:11:56,857 --> 00:11:59,151
Rozwiązał pan sprawę tego tenisisty?
191
00:12:00,194 --> 00:12:02,029
Jest pan słynny.
192
00:12:02,196 --> 00:12:04,573
Pan Blanc nie współpracuje z policją,
193
00:12:04,740 --> 00:12:08,202
oficjalnie nie jest zaangażowany w sprawę,
zaoferował konsultację.
194
00:12:08,368 --> 00:12:10,329
Zgodziłem się.
195
00:12:10,537 --> 00:12:12,372
Wiem, kim pan jest.
196
00:12:12,539 --> 00:12:15,667
Czytałam o panu w New Yorkerze.
Jestem pod wrażeniem.
197
00:12:16,251 --> 00:12:20,339
Właśnie pochowałam ojca,
który popełnił samobójstwo.
198
00:12:21,173 --> 00:12:23,091
Co pana sprowadza?
199
00:12:24,760 --> 00:12:27,137
Jestem tu na zlecenie klienta.
200
00:12:28,096 --> 00:12:29,473
Kogo?
201
00:12:30,641 --> 00:12:32,476
Nie mogę ujawnić.
202
00:12:32,643 --> 00:12:34,269
Ale zapewniam,
203
00:12:34,436 --> 00:12:37,648
moja obecność ma charakter dekoracyjny.
204
00:12:38,273 --> 00:12:41,109
Będę pełnym szacunku, cichym
205
00:12:41,276 --> 00:12:43,362
i pasywnym obserwatorem
206
00:12:43,946 --> 00:12:45,989
prawdy.
207
00:12:47,324 --> 00:12:48,283
Dobrze.
208
00:12:48,534 --> 00:12:51,119
- Zbliżamy się do niej?
- Prawie.
209
00:12:51,703 --> 00:12:55,916
Czy opiekunka Harlana uczestniczyła
w przyjęciu w ramach obowiązków?
210
00:12:56,083 --> 00:12:57,209
Marta?
211
00:12:57,751 --> 00:12:59,002
Chyba tak.
212
00:12:59,461 --> 00:13:03,048
Harlan wynajął ją, by zapewniała mu
pełną opiekę medyczną.
213
00:13:03,590 --> 00:13:07,761
Jest jak członek rodziny.
To dobra dziewczyna.
214
00:13:08,095 --> 00:13:10,180
Zaprzyjaźniła się z Harlanem.
215
00:13:10,347 --> 00:13:12,140
Pochodzi z Paragwaju.
216
00:13:12,391 --> 00:13:14,726
Linda docenia jej etyką zawodową.
217
00:13:15,394 --> 00:13:18,564
"Imigranci. Odwalamy całą robotę".
218
00:13:22,234 --> 00:13:24,278
Musical "Hamilton".
219
00:13:24,653 --> 00:13:27,239
- Doskonały.
- Widziałem w The Public.
220
00:13:29,199 --> 00:13:30,617
Mogę...
221
00:13:31,410 --> 00:13:33,453
Zaraz się wycofam, tylko...
222
00:13:33,620 --> 00:13:37,082
Jako człowiek, który również
sam doszedł do wszystkiego,
223
00:13:37,249 --> 00:13:40,919
chcę wyrazić podziw,
że poszła pani w ślady ojca.
224
00:13:43,255 --> 00:13:45,465
- Dziękuję.
- Wspaniale.
225
00:13:46,425 --> 00:13:48,302
I cała reszta rodziny.
226
00:13:48,468 --> 00:13:50,012
Joni z Flam,
227
00:13:50,179 --> 00:13:52,556
Walter z imperium wydawniczym.
228
00:13:54,224 --> 00:13:55,809
No cóż.
229
00:13:57,603 --> 00:13:59,938
Walter dobrze sobie radzi
230
00:14:00,105 --> 00:14:02,399
z tym, co dostał od ojca.
231
00:14:02,566 --> 00:14:04,276
Dla ścisłości.
232
00:14:04,443 --> 00:14:08,155
Ojciec 2 razy w roku dostarcza
mu książkę, którą Walt publikuje.
233
00:14:09,615 --> 00:14:11,283
To nie to samo.
234
00:14:11,450 --> 00:14:14,912
Ale zajmuje się też artykułami
promocyjnymi, adaptacjami,
235
00:14:15,078 --> 00:14:17,247
prawami filmowymi i telewizyjnymi...
236
00:14:17,414 --> 00:14:19,374
Celowo mnie pan prowokuje?
237
00:14:20,751 --> 00:14:22,711
Przecież pan wie, że nie.
238
00:14:22,878 --> 00:14:28,008
Jeśli pan sądzi, że dam się podpuścić
do prania rodzinnych brudów
239
00:14:28,175 --> 00:14:30,552
i oczerniania mojego brata
240
00:14:30,719 --> 00:14:33,722
przed detektywem i
szeregowym funkcjonariuszem...
241
00:14:33,847 --> 00:14:35,766
Walt gówno robi.
242
00:14:35,933 --> 00:14:38,352
Nie ma praw telewizyjnych ani filmowych,
243
00:14:38,519 --> 00:14:41,438
bo Harlan nie zgadzał się
na adaptacje książek.
244
00:14:41,605 --> 00:14:43,649
- Był temu przeciwny.
- Nie?
245
00:14:43,816 --> 00:14:44,858
Tak!
246
00:14:45,025 --> 00:14:48,195
Walt się wścieka,
bo tam są prawdziwe pieniądze.
247
00:14:49,029 --> 00:14:50,989
Jak Walt sobie popił,
248
00:14:51,740 --> 00:14:53,700
to kłócił się z Harlanem.
249
00:14:54,034 --> 00:14:55,994
Pokłócili się na przyjęciu?
250
00:14:56,161 --> 00:14:57,579
Boże!
251
00:14:58,413 --> 00:15:00,624
Nie dawał mu spokoju.
252
00:15:00,791 --> 00:15:02,918
Aż Harlan nie zdzierżył.
253
00:15:03,377 --> 00:15:05,420
Nie słyszałem, co powiedział,
254
00:15:05,587 --> 00:15:07,673
ale musiał mu nieźle wygarnąć,
255
00:15:07,840 --> 00:15:10,676
bo Walt wyglądał jak zbity pies.
256
00:15:11,552 --> 00:15:14,763
Co on gada?!
Wcale się nie pokłóciliśmy.
257
00:15:15,097 --> 00:15:17,850
Chciałbym tylko wiedzieć,
jak naprawdę było.
258
00:15:18,559 --> 00:15:20,978
Harlan wyprowadził pana z przyjęcia
259
00:15:21,145 --> 00:15:23,272
i wygląda na to, że zrugał.
260
00:15:26,358 --> 00:15:28,193
Co powiedział?
261
00:15:30,279 --> 00:15:32,322
Przyszli ludzie Netflixa.
262
00:15:32,489 --> 00:15:34,575
Przedstawili konkretne cyfry.
263
00:15:34,741 --> 00:15:36,952
To otwiera ogromne możliwości.
264
00:15:37,119 --> 00:15:39,079
Trzeba je wykorzystać.
265
00:15:39,246 --> 00:15:41,248
Musisz spojrzeć na te cyfry.
266
00:15:41,415 --> 00:15:43,000
- Walt.
- Tato!
267
00:15:43,167 --> 00:15:45,961
Powierzyłeś mi zarządzanie
naszymi książkami.
268
00:15:46,128 --> 00:15:48,422
To pozwól mi zarządzać! Proszę!
269
00:15:48,589 --> 00:15:50,632
To nie są nasze książki.
270
00:15:51,049 --> 00:15:52,843
To moje książki.
271
00:15:53,218 --> 00:15:55,846
Nie tak wyobrażałem sobie tę rozmowę.
272
00:15:56,013 --> 00:15:57,723
Ale masz rację.
273
00:15:58,974 --> 00:16:01,685
To nie fair, że przykułem cię
274
00:16:02,811 --> 00:16:05,230
do czegoś, co nie jest twoje.
275
00:16:05,647 --> 00:16:06,732
Co?
276
00:16:07,691 --> 00:16:10,152
Wyrządziłem ci krzywdę.
277
00:16:11,278 --> 00:16:13,071
Przez tyle lat
278
00:16:13,238 --> 00:16:16,533
uniemożliwiałem ci stworzenie
czegoś własnego.
279
00:16:17,034 --> 00:16:18,452
Twojego.
280
00:16:20,329 --> 00:16:22,623
Nie będziesz już dłużej
281
00:16:23,332 --> 00:16:25,292
zarządzał wydawnictwem.
282
00:16:25,876 --> 00:16:27,461
Uwalniam cię.
283
00:16:30,631 --> 00:16:32,508
Zwalniasz mnie?
284
00:16:32,674 --> 00:16:33,884
Nie.
285
00:16:34,176 --> 00:16:36,470
Jutro omówimy szczegóły.
286
00:16:37,137 --> 00:16:38,805
Klamka zapadła.
287
00:16:40,098 --> 00:16:41,767
Grzeczny chłopiec.
288
00:16:49,441 --> 00:16:52,861
Rozmawialiśmy o interesach,
o e-bookach.
289
00:16:54,404 --> 00:16:56,406
Nic się nie wydarzyło.
290
00:16:57,449 --> 00:17:00,619
A jeśli chodzi o kłótnie,
to pokłócił się z Ransomem.
291
00:17:01,370 --> 00:17:03,330
Synem Richarda i Lindy?
292
00:17:04,790 --> 00:17:07,251
Wszyscy go kochamy, to dobry chłopak.
293
00:17:09,920 --> 00:17:10,963
Ale?
294
00:17:11,128 --> 00:17:13,549
Zawsze był w rodzinie czarną owcą.
295
00:17:14,424 --> 00:17:15,925
Nie chcę...
296
00:17:16,093 --> 00:17:18,595
Normalnie nie wywlekam spraw rodzinnych,
297
00:17:18,762 --> 00:17:21,013
ale Ransom nigdy nie skalał się pracą,
298
00:17:21,223 --> 00:17:24,852
a tata z nieznanych powodów
zawsze go wspierał.
299
00:17:26,353 --> 00:17:28,564
Kochali się i nienawidzili.
300
00:17:29,481 --> 00:17:32,401
Ale tamtego wieczoru
skoczyli sobie do gardeł.
301
00:17:32,568 --> 00:17:33,944
O co?
302
00:17:34,278 --> 00:17:36,071
Oszalałeś?!
303
00:17:36,238 --> 00:17:38,782
Niewiele słyszeliśmy, ale poszło na noże.
304
00:17:38,949 --> 00:17:42,119
Dziwne, że zamknęli się w innym pokoju.
305
00:17:42,494 --> 00:17:45,873
Bo normalnie te starcia odbywały się
na oczach rodziny.
306
00:17:46,999 --> 00:17:48,917
Wracając do kłótni.
307
00:17:49,626 --> 00:17:52,921
Przyjechał pan wcześniej,
by dopilnować organizacji.
308
00:17:54,256 --> 00:17:56,800
Rozmawiał pan wtedy z Harlanem?
309
00:17:58,010 --> 00:17:59,928
Pewnie rozmawialiśmy.
310
00:18:00,095 --> 00:18:01,555
W gabinecie?
311
00:18:03,348 --> 00:18:04,892
Nie sądzę.
312
00:18:06,435 --> 00:18:08,479
Bo dostawca cateringu twierdzi,
313
00:18:08,729 --> 00:18:10,814
że nie pomagał pan w niczym.
314
00:18:11,356 --> 00:18:15,986
Za to słyszała dobiegające z gabinetu
krzyki Harlana i drugiej osoby.
315
00:18:17,070 --> 00:18:18,363
Nie wiem...
316
00:18:18,530 --> 00:18:19,490
Krzyki?
317
00:18:21,158 --> 00:18:22,326
Nie.
318
00:18:23,577 --> 00:18:25,412
Joni też była.
319
00:18:25,579 --> 00:18:28,290
Przyjechała wcześniej.
Proszę ją zapytać.
320
00:18:28,999 --> 00:18:31,043
To były męskie głosy.
321
00:18:31,210 --> 00:18:33,170
Harlan wykrzykiwał:
322
00:18:33,337 --> 00:18:35,506
Powiedz jej, albo ja to zrobię!
323
00:18:36,089 --> 00:18:37,716
"Powiedz jej,
324
00:18:37,883 --> 00:18:39,927
albo ja to zrobię".
325
00:18:41,595 --> 00:18:43,013
Coś świta?
326
00:18:52,105 --> 00:18:54,775
Nie twoja sprawa.
Nie wtrącaj się w moje małżeństwo.
327
00:18:54,942 --> 00:18:57,236
Znam moją córkę, powinna to wiedzieć.
328
00:18:58,028 --> 00:19:00,239
Wszystko opisałem w tym liście.
329
00:19:00,405 --> 00:19:02,282
Jutro go dostanie.
330
00:19:02,699 --> 00:19:03,867
Ostrzegam cię!
331
00:19:04,117 --> 00:19:05,661
Nie wtrącaj się.
332
00:19:05,828 --> 00:19:07,704
Masz jej powiedzieć.
333
00:19:07,871 --> 00:19:10,707
- Nie powiem!
- Powiedz jej, albo ja to zrobię!
334
00:19:13,126 --> 00:19:15,170
A tak. Pamiętam.
335
00:19:17,089 --> 00:19:18,173
Tak.
336
00:19:20,884 --> 00:19:25,222
Harlan w końcu zdecydował się
umieścić matkę w domu opieki,
337
00:19:25,389 --> 00:19:27,724
a Linda zawsze była temu przeciwna.
338
00:19:27,891 --> 00:19:31,019
Chciałem jej powiedzieć dopiero
jak wrócimy do Bostonu,
339
00:19:31,270 --> 00:19:33,564
żeby uniknąć scen.
340
00:19:34,898 --> 00:19:37,109
Harlan chciał, żebym powiedział zaraz.
341
00:19:37,901 --> 00:19:39,361
To wszystko.
342
00:19:40,154 --> 00:19:42,156
Przepraszam, zapomniałem.
343
00:19:42,948 --> 00:19:44,241
W domu?
344
00:19:44,908 --> 00:19:47,536
Richard powiedział,
że była pani wcześniej.
345
00:19:47,995 --> 00:19:49,621
To prawda.
346
00:19:51,039 --> 00:19:53,208
Żeby porozmawiać z Harlanem?
347
00:19:53,375 --> 00:19:55,043
Żeby porozmawiać.
348
00:19:55,377 --> 00:19:56,420
Tak.
349
00:19:57,880 --> 00:19:59,590
O czym?
350
00:20:00,507 --> 00:20:02,342
O pomyłce
351
00:20:02,509 --> 00:20:04,928
w płatnościach czesnego za szkołę.
352
00:20:05,429 --> 00:20:07,639
Przepraszam,
353
00:20:08,891 --> 00:20:10,976
ale jakiej pomyłce?
354
00:20:13,061 --> 00:20:16,523
Szkoła nie dostała czeku.
Nie wiem, czemu Alan go nie wysłał.
355
00:20:16,815 --> 00:20:19,610
Nie wysłał, bo znalazł rozbieżność.
356
00:20:21,570 --> 00:20:24,531
Przelewa płatność bezpośrednio do szkoły,
357
00:20:25,115 --> 00:20:26,950
na twoją prośbę.
358
00:20:27,117 --> 00:20:30,537
Ale biuro Phillys, które wypłaca
ci coroczną pensję,
359
00:20:30,704 --> 00:20:33,540
też wysyła pieniądze na szkołę,
do ciebie.
360
00:20:35,209 --> 00:20:37,878
Kasowałaś podwójnie za edukację Meg.
361
00:20:38,170 --> 00:20:39,505
Okradałaś mnie.
362
00:20:40,005 --> 00:20:42,174
100 tys. rocznie
363
00:20:42,341 --> 00:20:44,259
przez 4 lata.
364
00:20:44,426 --> 00:20:46,762
Nie wiem, jak doszło do tej pomyłki.
365
00:20:47,054 --> 00:20:49,056
Wypisuję ten czek,
366
00:20:50,265 --> 00:20:52,601
ale wiedz, że to ostanie pieniądze,
367
00:20:52,976 --> 00:20:55,687
jakie ty i Meg dostajecie ode mnie.
368
00:20:56,021 --> 00:20:58,816
- Nie rozumiesz...
- Wiem, że to bolesne,
369
00:20:59,149 --> 00:21:01,026
ale wyjdzie ci na dobre.
370
00:21:02,694 --> 00:21:04,446
Klamka zapadła.
371
00:21:07,199 --> 00:21:10,953
Drobna sprawa z przelewem
na konto szkoły.
372
00:21:11,119 --> 00:21:13,664
Prosiłam Harlana o wypisanie czeku.
373
00:21:14,706 --> 00:21:16,041
Drobiazg.
374
00:21:16,792 --> 00:21:17,876
Cóż...
375
00:21:18,252 --> 00:21:20,087
Zróbmy sobie przerwę.
376
00:21:20,838 --> 00:21:21,922
Ale...
377
00:21:22,089 --> 00:21:23,298
Wyszła.
378
00:21:30,806 --> 00:21:32,224
Richard!
379
00:21:33,600 --> 00:21:35,978
- Widziałaś Richarda?
- Nie, dopiero...
380
00:21:36,603 --> 00:21:37,896
Dzięki.
381
00:21:39,356 --> 00:21:40,482
Nie.
382
00:21:41,650 --> 00:21:43,026
Richard!
383
00:22:15,642 --> 00:22:17,186
Sukinsyn!
384
00:22:27,779 --> 00:22:31,492
Chyba wiązałem z tą sprawą
zbyt wielkie nadzieje.
385
00:22:31,658 --> 00:22:34,161
Gdy zapukał do mnie słynny Benoit Blanc,
386
00:22:34,453 --> 00:22:37,039
oczekiwałem czegoś nadzwyczajnego,
387
00:22:38,332 --> 00:22:40,542
lub choćby interesującego.
388
00:22:41,251 --> 00:22:43,629
A to jest zwykłe samobójstwo.
389
00:22:44,796 --> 00:22:47,966
Szczerze, Benny?
Nie wiem, co my tu robimy.
390
00:22:48,175 --> 00:22:49,635
Metoda?
391
00:22:50,761 --> 00:22:52,596
Poderżnięcie gardła?
392
00:22:52,763 --> 00:22:54,681
Typowa dla samobójstwa?
393
00:22:54,848 --> 00:22:56,767
Faktycznie, dość teatralna.
394
00:22:56,934 --> 00:22:58,602
Ale rozejrzyj się.
395
00:22:58,936 --> 00:23:01,355
Ten facet żył w świecie zbrodni.
396
00:23:10,781 --> 00:23:12,449
Powiedz coś.
397
00:23:12,616 --> 00:23:15,118
Mam ich znowu tu ściągać i przesłuchiwać?
398
00:23:15,285 --> 00:23:16,328
Dobra.
399
00:23:16,495 --> 00:23:19,748
Znam to hrabstwo jak własną kieszeń.
Znam tych ludzi.
400
00:23:19,915 --> 00:23:22,251
W tej rodzinie nie znajdziesz mordercy.
401
00:23:22,543 --> 00:23:26,046
Mają rodzinne sprzeczki,
ale to nie są motywy zbrodni.
402
00:23:26,421 --> 00:23:27,881
Dokąd idziesz?
403
00:23:32,594 --> 00:23:34,805
Pielęgniarka Harlana, Marta...
404
00:23:34,972 --> 00:23:36,974
- Cabrera.
- Marta Cabrera.
405
00:23:37,140 --> 00:23:39,226
Może pani poczekać w środku?
406
00:23:39,393 --> 00:23:41,019
Panno Cabrera.
407
00:23:43,522 --> 00:23:45,566
Trochę poszperałem.
408
00:23:45,899 --> 00:23:49,820
Była pani zatrudniona na niepełnym etacie
jako dyplomowana pielęgniarka.
409
00:23:49,987 --> 00:23:52,197
Tak, nie pracuję dla agencji.
410
00:23:52,364 --> 00:23:55,284
- Harlan wynajął mnie bezpośrednio.
- Proszę spocząć.
411
00:23:56,493 --> 00:23:58,704
Dostaje pani stałą pensję
412
00:23:59,538 --> 00:24:01,456
za ile godzin tygodniowo?
413
00:24:03,250 --> 00:24:05,502
Zaczęłam od 15, ale później
414
00:24:05,752 --> 00:24:07,880
potrzebował więcej pomocy.
415
00:24:08,046 --> 00:24:09,298
Medycznej?
416
00:24:11,884 --> 00:24:13,719
Raczej przyjaciela.
417
00:24:15,888 --> 00:24:19,558
Czy dobra pielęgniarka
powinna mieć dobre serce?
418
00:24:20,601 --> 00:24:23,061
- Blanc, daj spokój.
- Dobrze.
419
00:24:23,353 --> 00:24:26,523
Rozmawialiśmy o ewentualnych motywach.
420
00:24:26,899 --> 00:24:31,028
Harlan zapewne wiele pani mówił
o wszystkich członkach rodziny.
421
00:24:32,362 --> 00:24:34,406
Doszły mnie wieści,
422
00:24:35,073 --> 00:24:37,242
nie chcę być nietaktowny...
423
00:24:38,368 --> 00:24:42,247
...ale ma pani reakcję wymiotną
424
00:24:42,581 --> 00:24:44,666
na kłamstwo?
425
00:24:44,958 --> 00:24:46,710
Kto panu powiedział?
426
00:24:47,044 --> 00:24:48,378
To prawda?
427
00:24:50,631 --> 00:24:51,840
Tak.
428
00:24:52,508 --> 00:24:54,551
Mam to od dzieciństwa.
429
00:24:54,718 --> 00:24:56,386
Taki odruch.
430
00:24:57,012 --> 00:24:59,056
Jak myślę o kłamstwie,
431
00:24:59,223 --> 00:25:01,099
chce mi się rzygać.
432
00:25:01,433 --> 00:25:02,810
Naprawdę?
433
00:25:06,522 --> 00:25:08,690
Czy Richard ma romans?
434
00:25:13,111 --> 00:25:18,158
Czemu mężczyźni instynktownie pociągają
za niewłaściwą linkę w spadochronie?
435
00:25:19,368 --> 00:25:20,661
Słucham?
436
00:25:28,210 --> 00:25:29,294
Richard?
437
00:25:31,421 --> 00:25:33,674
- Romans?
- Tak.
438
00:25:34,174 --> 00:25:36,260
Wystarczy tak albo nie.
439
00:25:39,263 --> 00:25:40,514
Nie.
440
00:25:44,935 --> 00:25:46,228
Szlag!
441
00:25:46,395 --> 00:25:50,274
Przykro mi, skarbie.
Myślałem, że to była przenośnia.
442
00:25:51,650 --> 00:25:53,610
Proszę się napić.
443
00:25:53,777 --> 00:25:55,154
Chusteczka.
444
00:25:55,320 --> 00:25:56,738
Niezwykłe.
445
00:25:57,281 --> 00:25:59,074
Czyli miałem rację.
446
00:25:59,533 --> 00:26:01,326
Richard ma romans.
447
00:26:01,493 --> 00:26:04,830
Teść wezwał go na dywanik.
"Powiedz jej, albo ja to zrobię".
448
00:26:04,997 --> 00:26:06,790
Nawet jeśli tak...
449
00:26:06,957 --> 00:26:08,208
W porządku?
450
00:26:08,375 --> 00:26:10,127
Nawet jeśli tak,
451
00:26:10,294 --> 00:26:13,213
to jako motyw zbrodni
jest mało przekonujące.
452
00:26:13,797 --> 00:26:15,465
Mamy też Joni.
453
00:26:15,632 --> 00:26:16,633
Joni?
454
00:26:16,800 --> 00:26:18,552
Guru-influencerkę?
455
00:26:18,719 --> 00:26:20,846
Harlan wspierał ją finansowo.
456
00:26:21,013 --> 00:26:23,557
A jeśli chciał to wstrzymać?
Panno Cabrera.
457
00:26:23,724 --> 00:26:26,268
- Chciałam przepłukać usta.
- Panno Cabrera.
458
00:26:27,436 --> 00:26:31,690
Czy Harlan planował przerwać
sponsorowanie Joni?
459
00:26:33,775 --> 00:26:35,319
Och, Joni.
460
00:26:36,737 --> 00:26:38,030
Co jest?
461
00:26:41,200 --> 00:26:42,284
Boże.
462
00:26:42,451 --> 00:26:44,661
Jak masz rzygać, to nie odpowiadaj.
463
00:26:44,912 --> 00:26:48,665
Według Meg, płacił na konto szkoły.
Według Joni, jej wysyłał pieniądze.
464
00:26:48,832 --> 00:26:50,501
Obie mówiły prawdę.
465
00:26:50,667 --> 00:26:52,628
Joni kasowała podwójnie.
466
00:26:52,794 --> 00:26:55,005
Harlan to odkrył i zakręcił kurek.
467
00:26:55,172 --> 00:26:56,215
Tak?
468
00:26:56,381 --> 00:26:59,134
I zaciukała go dla spadku?
469
00:26:59,301 --> 00:27:01,345
W życiu! Widziałeś jej Insta?
470
00:27:01,512 --> 00:27:03,263
To influencerka.
471
00:27:03,514 --> 00:27:06,266
Kieszonkowe jako motyw?
Mało przekonujące.
472
00:27:06,433 --> 00:27:08,519
Serwujesz mi słabe argumenty.
473
00:27:08,685 --> 00:27:10,229
Ale kłamała.
474
00:27:10,395 --> 00:27:12,940
- Wszyscy troje kłamali.
- Troje?
475
00:27:14,233 --> 00:27:15,818
Walter.
476
00:27:16,401 --> 00:27:18,320
Widzę, do czego zmierzasz.
477
00:27:18,487 --> 00:27:20,697
Harlan odmówił mu praw do filmu
478
00:27:20,864 --> 00:27:23,534
i powiedział coś jeszcze,
co nim wstrząsnęło.
479
00:27:23,700 --> 00:27:25,410
Wyłania się schemat.
480
00:27:25,577 --> 00:27:27,538
Harlan robił porządki.
481
00:27:28,038 --> 00:27:29,832
Nie dziwię się.
482
00:27:30,374 --> 00:27:32,292
Chciał zwolnić Waltera?
483
00:27:32,459 --> 00:27:34,378
Może poczekam w środku.
484
00:27:34,545 --> 00:27:36,797
Tak, proszę.
Tylko nie odchodź.
485
00:27:41,760 --> 00:27:43,887
Byłeś bardzo cierpliwy.
486
00:27:44,805 --> 00:27:45,931
Tak.
487
00:27:46,098 --> 00:27:47,683
Masz rację.
488
00:27:47,850 --> 00:27:51,270
Żadne z tych słabych alibi
i rodzinnych waśni nie uzasadnia
489
00:27:51,854 --> 00:27:53,814
mojej obecności tu.
490
00:27:55,232 --> 00:27:57,442
Powiem ci, czemu tu jestem.
491
00:27:58,152 --> 00:28:02,573
Bo rano ktoś uchylił się przed
odpowiedzią na ważne pytanie.
492
00:28:03,740 --> 00:28:04,950
Kto?
493
00:28:05,325 --> 00:28:06,451
Ja.
494
00:28:06,994 --> 00:28:09,121
Linda zapytała, kto mnie wynajął.
495
00:28:10,164 --> 00:28:11,248
Kto?
496
00:28:11,415 --> 00:28:13,167
Nie wiem.
497
00:28:14,418 --> 00:28:19,339
Wczoraj otrzymałem kopertę z pieniędzmi
i wycinkami z gazet o śmierci Thrombey'a.
498
00:28:19,506 --> 00:28:21,175
Wystarczyła koperta?
499
00:28:22,843 --> 00:28:24,678
Z pieniędzmi.
500
00:28:25,637 --> 00:28:28,056
Ktoś podejrzewa czyn przestępczy
501
00:28:28,223 --> 00:28:30,726
i ucieka się do takiej metody,
502
00:28:31,018 --> 00:28:32,978
by pozostać anonimowym.
503
00:28:33,687 --> 00:28:35,647
To bez sensu.
504
00:28:37,691 --> 00:28:39,651
Ale przykuło moją uwagę.
505
00:28:41,236 --> 00:28:44,114
Opowiedz, co każdy robił w chwili śmierci.
506
00:28:45,449 --> 00:28:48,494
Przyjęcie zakończyło się ok. 11:30.
507
00:28:49,119 --> 00:28:50,245
Dobranoc.
508
00:28:50,412 --> 00:28:53,207
Marta poszła z Harlanem na górę,
żeby podać mu leki.
509
00:28:54,500 --> 00:28:59,004
Schody prowadzące do jego
sypialni i gabinetu strasznie trzeszczą,
510
00:28:59,755 --> 00:29:01,715
a Linda ma lekki sen.
511
00:29:01,882 --> 00:29:04,134
Budziła się, jak ktoś wchodził.
512
00:29:07,846 --> 00:29:10,933
Najpierw Joni usłyszała łomot na górze.
513
00:29:21,068 --> 00:29:23,862
Zaniepokojona, poszła sprawdzić,
514
00:29:25,906 --> 00:29:27,616
budząc Lindę.
515
00:29:28,075 --> 00:29:30,285
Harlan był w gabinecie z Martą.
516
00:29:30,452 --> 00:29:32,204
- Cześć, Joni.
- Cześć.
517
00:29:32,412 --> 00:29:35,499
Wyjaśnił, że wywrócił
planszę do gry w Go.
518
00:29:36,041 --> 00:29:38,919
Znasz tę grę z kamieniami?
Co wieczór w nią grali.
519
00:29:39,086 --> 00:29:41,922
- Powiedział, że wszystko w porządku.
- Wracaj do łóżka.
520
00:29:42,089 --> 00:29:44,591
- To pa.
- Wróciła do siebie.
521
00:29:46,009 --> 00:29:49,012
10 minut później,
Linda obudziła się drugi raz.
522
00:29:51,139 --> 00:29:52,432
Przez Martę.
523
00:29:52,599 --> 00:29:54,268
Walt, wychodzę.
524
00:29:54,434 --> 00:29:56,979
Walt palił cygaro na ganku, był z synem.
525
00:29:57,146 --> 00:29:59,106
Widział jak wychodzi.
526
00:29:59,982 --> 00:30:02,860
Sprawdził godzinę.
Była północ.
527
00:30:08,866 --> 00:30:10,576
15 minut później
528
00:30:10,742 --> 00:30:12,953
Linda obudziła się trzeci raz.
529
00:30:15,581 --> 00:30:17,958
Ktoś schodził po schodach.
530
00:30:18,208 --> 00:30:20,335
Harlan szedł coś przekąsić.
531
00:30:20,502 --> 00:30:22,254
Tato, wracaj do łóżka.
532
00:30:22,421 --> 00:30:24,756
Walter chciał go od tego odwieść.
533
00:30:25,048 --> 00:30:28,552
Na tej podstawie lekarz sądowy
określił czas śmierci
534
00:30:28,719 --> 00:30:30,929
na 12:15 - 2 w nocy.
535
00:30:31,096 --> 00:30:34,433
Gdy Walt kończył cygaro ok. 12:30,
wróciła Meg.
536
00:30:35,058 --> 00:30:36,852
Poszła spać.
537
00:30:37,019 --> 00:30:39,062
Zaraz po niej Walt i Jacob.
538
00:30:41,315 --> 00:30:42,858
Później,
539
00:30:43,358 --> 00:30:45,694
prawdopodobnie ok. godziny 3,
540
00:30:46,028 --> 00:30:48,572
obudziło Meg szczekanie psów.
541
00:30:49,656 --> 00:30:52,117
Poszła do łazienki i wróciła do łóżka.
542
00:30:52,743 --> 00:30:54,161
To wszystko.
543
00:30:54,661 --> 00:30:58,123
Wszystkie zeznania do siebie pasują.
Wszystko się zgadza.
544
00:30:59,333 --> 00:31:02,169
Nie ma drugich schodów do pokoju Harlana?
545
00:31:02,669 --> 00:31:05,422
- Nie, tylko te skrzypiące.
- Ciekawe.
546
00:31:06,632 --> 00:31:09,384
Wiemy, że nie zrobił tego Ransom,
bo go nie było.
547
00:31:09,843 --> 00:31:11,678
Marta też nie.
548
00:31:11,845 --> 00:31:13,764
Harlan żył, gdy wyszła.
549
00:31:13,931 --> 00:31:14,973
Meg...
550
00:31:15,307 --> 00:31:17,643
Wróciła do domu
w domniemanym czasie śmierci.
551
00:31:17,810 --> 00:31:19,686
To było samobójstwo.
552
00:31:19,853 --> 00:31:22,064
Harlan przeciął sobie tętnicę szyjną.
553
00:31:22,231 --> 00:31:26,068
Analiza śladów krwi pokazuje,
że wypływała w sposób nieprzerwany,
554
00:31:26,235 --> 00:31:28,529
czyli nikogo przy nim nie było.
555
00:31:29,905 --> 00:31:32,950
Sam podciął sobie gardło.
Nie ma nad czym deliberować.
556
00:31:33,116 --> 00:31:36,662
Dowody rzeczowe mogą
sprowadzić na manowce.
557
00:31:37,788 --> 00:31:39,957
- Co?
- Dzisiaj rano widzieliśmy,
558
00:31:40,123 --> 00:31:42,459
że wszyscy kłamią.
559
00:31:45,379 --> 00:31:47,256
Prawie wszyscy.
560
00:31:49,591 --> 00:31:51,301
Panno Cabrera.
561
00:31:51,468 --> 00:31:55,681
Czekała pani tak długo, bo chciałem
panią przesłuchać jako ostatnią.
562
00:31:57,099 --> 00:32:00,686
Musiałem ułożyć sobie w głowie
całościowy obraz,
563
00:32:02,062 --> 00:32:05,482
a pani zeznanie jest
jego centralnym elementem.
564
00:32:06,567 --> 00:32:08,861
Proszę się nie spieszyć.
565
00:32:11,029 --> 00:32:12,322
O 11:30
566
00:32:12,656 --> 00:32:15,159
zabrała pani Harlana na górę
567
00:32:15,951 --> 00:32:17,911
i zostawiła o północy.
568
00:32:18,662 --> 00:32:20,581
Proszę się zastanowić
569
00:32:20,747 --> 00:32:23,333
i przypomnieć jak najwięcej szczegółów.
570
00:32:24,418 --> 00:32:26,962
Co wydarzyło się w ciągu tych 30 minut?
571
00:32:32,384 --> 00:32:34,303
Sam, sam, sam. Na górę.
572
00:32:34,469 --> 00:32:36,555
Sam, sam, sam. Na górę.
573
00:32:38,932 --> 00:32:40,350
Harlan.
574
00:32:42,394 --> 00:32:44,021
Wiem co zrobię.
575
00:32:44,897 --> 00:32:46,231
O nie!
576
00:32:46,523 --> 00:32:48,692
- Chodź tu!
- Wypiłam kieliszek szampana.
577
00:32:48,901 --> 00:32:50,861
Tylko jeden kieliszek.
578
00:32:51,862 --> 00:32:53,739
Chcesz złamać tradycję
579
00:32:53,906 --> 00:32:57,284
- w moje urodziny?
- Możesz wziąć lekarstwo i iść spać?
580
00:32:57,493 --> 00:33:00,871
Musisz zasłużyć na wlanie
we mnie tego ohydztwa
581
00:33:01,038 --> 00:33:02,831
w moje urodziny.
582
00:33:02,998 --> 00:33:04,708
85. urodziny.
583
00:33:04,875 --> 00:33:06,585
Jestem stary.
584
00:33:06,752 --> 00:33:09,046
- Strasznie stary.
- Nie dramatyzuj.
585
00:33:10,506 --> 00:33:12,549
Dobra. Dziewięć na dziewięć.
586
00:33:12,716 --> 00:33:13,759
Gotów?
587
00:33:13,926 --> 00:33:15,928
- Dam ci wycisk.
- Czyżby?
588
00:33:16,345 --> 00:33:17,930
Jak śmiesz.
589
00:33:20,349 --> 00:33:22,184
Marnie skończysz.
590
00:33:23,393 --> 00:33:24,520
Co?
591
00:33:24,853 --> 00:33:26,897
Czemu nie mogę cię pokonać?
592
00:33:27,064 --> 00:33:29,775
Bo ja nie gram,
tylko układam piękny wzór.
593
00:33:29,942 --> 00:33:32,986
Maltretujesz starego człowieka.
Jestem ofiarą przemocy.
594
00:33:33,153 --> 00:33:35,781
- Uważaj, bo ci przyłożę.
- To koniec.
595
00:33:37,366 --> 00:33:39,660
Tylko trzęsienie ziemi może mnie uratować.
596
00:33:41,161 --> 00:33:42,621
Jest szansa?
597
00:33:45,541 --> 00:33:46,708
Hej!
598
00:33:47,501 --> 00:33:48,710
Hej!
599
00:33:49,378 --> 00:33:50,838
Chowamy się!
600
00:33:51,046 --> 00:33:52,047
Tak!
601
00:33:55,884 --> 00:33:57,845
Nie umiesz przegrywać!
602
00:33:58,011 --> 00:33:59,680
Leki i łóżko.
603
00:34:00,013 --> 00:34:01,348
Mam cię dość.
604
00:34:01,723 --> 00:34:03,058
Dobrze.
605
00:34:06,562 --> 00:34:08,897
Walt pali na ganku to ohydne cygaro.
606
00:34:09,064 --> 00:34:10,899
Paskudny nałóg.
607
00:34:12,525 --> 00:34:13,944
Miły wieczór?
608
00:34:14,820 --> 00:34:16,487
W porządku.
609
00:34:16,905 --> 00:34:18,031
Tak?
610
00:34:18,322 --> 00:34:20,492
Trochę się go obawiałeś.
611
00:34:20,659 --> 00:34:21,951
Ale jakoś poszło.
612
00:34:22,870 --> 00:34:25,289
Odciąłem pępowinę całej czwórce.
613
00:34:27,916 --> 00:34:29,501
Nie było łatwo.
614
00:34:30,668 --> 00:34:32,713
Ten cholerny majątek.
615
00:34:34,464 --> 00:34:38,802
Czasami myślę, że to wszystko,
co dałem rodzinie...
616
00:34:39,219 --> 00:34:41,388
Świadomie lub nie
617
00:34:41,554 --> 00:34:44,141
chciałem ich uzależnić ode mnie.
618
00:34:45,141 --> 00:34:46,935
A powinienem...
619
00:34:48,853 --> 00:34:50,355
Zachęcić Walta,
620
00:34:50,522 --> 00:34:52,524
do samodzielnego pisania,
621
00:34:54,025 --> 00:34:56,320
a nie zajmowania się moimi książkami.
622
00:34:56,695 --> 00:34:58,237
Tak jak mi radziłaś.
623
00:34:58,447 --> 00:35:02,868
Powinienem być ojcem, a nie sponsorem
dla Joni, tak jak radziłaś.
624
00:35:03,827 --> 00:35:06,622
Powinienem być serdeczniejszy
dla Lindy i Ransoma.
625
00:35:08,290 --> 00:35:09,666
Ransom.
626
00:35:12,002 --> 00:35:14,463
Ten chłopak jest kopią mnie.
627
00:35:15,839 --> 00:35:17,633
Pewny siebie, głupi.
628
00:35:19,468 --> 00:35:21,303
Zawsze pod ochroną,
629
00:35:21,470 --> 00:35:25,182
traktujący życie jak grę
bez konsekwencji.
630
00:35:27,726 --> 00:35:29,812
Aż przestajesz odróżniać
631
00:35:30,854 --> 00:35:32,481
rekwizyt
632
00:35:33,524 --> 00:35:35,442
od prawdziwego noża.
633
00:35:36,485 --> 00:35:38,403
Nie boję się śmierci.
634
00:35:38,570 --> 00:35:39,863
Ale...
635
00:35:41,031 --> 00:35:44,159
chciałbym naprawić parę rzeczy
zanim odejdę.
636
00:35:44,660 --> 00:35:46,870
Z satysfakcją zakończyć rozdział.
637
00:35:49,706 --> 00:35:51,208
Zobaczymy.
638
00:35:52,292 --> 00:35:53,585
Tak.
639
00:36:00,717 --> 00:36:02,261
Miałeś ciężki dzień.
640
00:36:02,427 --> 00:36:04,137
Chcesz walnąć w żyłę?
641
00:36:04,721 --> 00:36:06,807
- Ulubiony towar?
- Tak.
642
00:36:07,933 --> 00:36:10,853
Wyślij mnie do krainy szczęśliwości.
643
00:36:11,395 --> 00:36:13,147
Tylko odrobinkę.
644
00:36:13,856 --> 00:36:17,025
Czemu stałem się morfinistą
dopiero po osiemdziesiątce?
645
00:36:17,234 --> 00:36:18,986
Dureń ze mnie.
646
00:36:19,153 --> 00:36:20,487
I nudziarz.
647
00:36:21,655 --> 00:36:23,448
Magiczny eliksir.
648
00:36:28,662 --> 00:36:30,038
O Boże.
649
00:36:31,165 --> 00:36:32,499
Co jest?
650
00:36:34,877 --> 00:36:38,172
Dałam ci 100 miligramów.
651
00:36:39,464 --> 00:36:40,966
Pomyliłam się.
652
00:36:41,133 --> 00:36:44,553
100 miligramów towaru?
653
00:36:46,555 --> 00:36:48,265
A jaka jest
654
00:36:48,432 --> 00:36:50,350
prawidłowa dawka?
655
00:36:50,517 --> 00:36:52,603
Możesz tego tak nie nazywać?
656
00:36:52,895 --> 00:36:55,397
- Trzy miligramy.
- To dużo mniej.
657
00:36:55,814 --> 00:36:57,524
Co się stanie?
658
00:36:58,025 --> 00:37:01,862
Dam ci Nalokson, antidotum,
żebyś nie umarł za 10 minut.
659
00:37:02,029 --> 00:37:03,655
Nie śpiesz się.
660
00:37:04,323 --> 00:37:06,992
Jakże oryginalna i skuteczna
661
00:37:07,242 --> 00:37:09,161
metoda morderstwa.
662
00:37:09,328 --> 00:37:10,787
Muszę zapisać.
663
00:37:11,955 --> 00:37:14,541
Gdyby ktoś celowo podmienił butelki,
664
00:37:14,875 --> 00:37:16,585
umarłbym w 10 minut.
665
00:37:17,336 --> 00:37:19,379
- Kompletnie?
- Tak.
666
00:37:19,546 --> 00:37:22,424
Za 5 minut poczujesz symptomy.
Poty, dezorientację...
667
00:37:23,675 --> 00:37:26,178
Taka dawka, po 10 minutach...
668
00:37:26,386 --> 00:37:27,763
Twój mózg...
669
00:37:29,723 --> 00:37:32,476
- Po 10 minutach.
- Od wstrzyknięcia?
670
00:37:32,976 --> 00:37:34,520
Minęło 8.
671
00:37:34,812 --> 00:37:38,690
Nawet jeżeli ofiara wezwie pogotowie
po pierwszych symptomach,
672
00:37:38,857 --> 00:37:41,693
to jeśli mieszka w domu na wsi, jak my,
673
00:37:42,653 --> 00:37:45,531
karetka przyjedzie najwcześniej
za 15 minut.
674
00:37:46,448 --> 00:37:48,283
Trochę za późno.
675
00:37:49,117 --> 00:37:52,746
Jeśli ofiara nie ma Nakso-coś-tam.
676
00:37:54,081 --> 00:37:55,249
Marto?
677
00:37:56,375 --> 00:37:59,294
- Masz Nakso-coś-tam?
- Zaraz znajdę.
678
00:37:59,795 --> 00:38:02,089
Mam, bo jest w zestawie.
679
00:38:02,256 --> 00:38:04,049
Musi tu być.
680
00:38:04,508 --> 00:38:05,717
Ale...
681
00:38:14,977 --> 00:38:16,645
Nie ma.
682
00:38:17,396 --> 00:38:19,231
Nie wiem, dlaczego.
683
00:38:19,481 --> 00:38:21,066
Muszę zadzwonić.
684
00:38:21,733 --> 00:38:23,402
Wezwać pogotowie.
685
00:38:36,707 --> 00:38:38,208
Co robisz?
686
00:38:39,918 --> 00:38:41,295
Co robisz?
687
00:38:42,963 --> 00:38:44,756
Posłuchaj.
688
00:38:45,591 --> 00:38:47,634
- Muszę wezwać...
- Przestań!
689
00:38:47,801 --> 00:38:49,428
Nie ma czasu!
690
00:38:49,595 --> 00:38:51,430
Powiadomię rodzinę!
691
00:38:55,350 --> 00:38:56,810
Co robisz?
692
00:38:56,977 --> 00:38:58,270
Zwariowałeś?
693
00:38:58,437 --> 00:39:01,607
- Muszę wezwać pogotowie.
- Słuchaj mnie!
694
00:39:02,816 --> 00:39:06,153
Jeśli jest tak, jak mówiłaś,
to nie ma dla mnie ratunku.
695
00:39:06,528 --> 00:39:08,322
Mamy 6 minut.
696
00:39:08,989 --> 00:39:11,158
Nie możesz być w to zamieszana.
697
00:39:11,325 --> 00:39:12,701
Pomyśl o mamie.
698
00:39:13,243 --> 00:39:14,203
O mamie?
699
00:39:15,913 --> 00:39:18,332
Schowaj się. Bądź cicho.
700
00:39:19,750 --> 00:39:20,876
Harlan?
701
00:39:21,376 --> 00:39:22,461
Marta?
702
00:39:22,628 --> 00:39:24,463
Wszystko w porządku?
703
00:39:25,297 --> 00:39:27,090
- Cześć Joni.
- Cześć.
704
00:39:27,257 --> 00:39:30,219
- Słyszałam hałasy. Wszystko w porządku?
- Oczywiście.
705
00:39:31,261 --> 00:39:33,555
Wywróciłem planszę do gry w Go.
706
00:39:33,722 --> 00:39:35,057
Przepraszam.
707
00:39:35,224 --> 00:39:37,226
- Nic się nie stało?
- Nie.
708
00:39:37,392 --> 00:39:39,102
Wracaj do łóżka.
709
00:39:41,104 --> 00:39:43,357
Może jutro obgadamy rodzinne sprawy.
710
00:39:43,524 --> 00:39:44,566
Dobrze.
711
00:39:45,067 --> 00:39:47,611
- To pa, kocham cię.
- Pa.
712
00:39:51,073 --> 00:39:52,241
No już.
713
00:39:53,492 --> 00:39:55,118
Skup się.
714
00:39:55,452 --> 00:39:58,330
Twoja mama jest tu nielegalnie.
715
00:39:59,039 --> 00:40:00,833
Jak zgarną ciebie,
716
00:40:01,166 --> 00:40:03,210
zgarną też mamę i deportują.
717
00:40:03,377 --> 00:40:04,753
Rozdzielą was.
718
00:40:05,337 --> 00:40:07,464
Nie możemy na to pozwolić.
719
00:40:08,549 --> 00:40:10,759
Dlatego musisz zrobić, co ci każę.
720
00:40:11,343 --> 00:40:12,719
Zgoda?
721
00:40:14,596 --> 00:40:16,056
Ostatnią rzecz.
722
00:40:16,223 --> 00:40:17,349
Dla mnie.
723
00:40:17,516 --> 00:40:19,101
Dla swojej rodziny.
724
00:40:22,896 --> 00:40:24,690
Co mam zrobić?
725
00:40:26,191 --> 00:40:28,652
Zejdź na dół, tak żeby cię słyszeli.
726
00:40:28,944 --> 00:40:31,822
- Głośno się pożegnaj.
- Walt, wychodzę.
727
00:40:31,989 --> 00:40:34,491
- Skomentuj, która godzina.
- Boże, już północ.
728
00:40:36,827 --> 00:40:38,704
Wyjedź przez bramę.
729
00:40:38,871 --> 00:40:40,831
Żeby nie nagrały cię kamery,
730
00:40:40,998 --> 00:40:43,208
zjedź z drogi przed słoniem.
731
00:40:45,002 --> 00:40:46,962
Miało być przed czy za?
732
00:40:47,129 --> 00:40:48,589
Za słoniem.
733
00:40:48,755 --> 00:40:50,591
Chyba powiedział "przed".
734
00:40:50,757 --> 00:40:53,135
- Przed-za słoniem.
- Cholera.
735
00:40:57,431 --> 00:41:00,559
Zaparkuj i wróć na piechotę do domu.
736
00:41:01,351 --> 00:41:03,896
Przejdź przez małą furtkę z boku.
737
00:41:05,147 --> 00:41:07,566
Psy cię znają, nie powinny szczekać.
738
00:41:08,984 --> 00:41:11,987
Wejdź niezauważona na 2. piętro.
739
00:41:12,738 --> 00:41:15,240
Musisz wspiąć się po kracie na pnącza
740
00:41:15,491 --> 00:41:17,534
i wejść przez okienko w holu.
741
00:41:18,035 --> 00:41:20,954
- Chyba żartujesz.
- Nie. Zrób to.
742
00:41:29,922 --> 00:41:32,382
Tylko po cichu, na litość boską!
743
00:41:43,185 --> 00:41:45,604
Teraz czeka cię trudne zadanie.
744
00:41:46,104 --> 00:41:47,564
Dopiero teraz?
745
00:41:47,731 --> 00:41:50,776
Z mojej sypialni weź szlafrok i czapkę
746
00:41:51,109 --> 00:41:52,361
i je załóż.
747
00:41:52,569 --> 00:41:53,695
Harlan.
748
00:41:53,862 --> 00:41:56,156
To jakieś szaleństwo.
Nie dam rady.
749
00:41:56,323 --> 00:41:58,784
Chodzi o to,
żeby przeciętny gliniarz
750
00:41:58,992 --> 00:42:02,704
wykluczył cię z grona podejrzanych.
W tym szaleństwie jest metoda.
751
00:42:07,835 --> 00:42:10,337
Walt pali na ganku. Zobaczy cię
752
00:42:11,505 --> 00:42:13,340
przez przeszklenie.
753
00:42:13,507 --> 00:42:15,384
Tato, wracaj do łóżka.
754
00:42:16,802 --> 00:42:18,762
Widziano, jak wychodziłaś.
755
00:42:18,929 --> 00:42:21,223
Kamery nagrały jak wyjeżdżasz.
756
00:42:21,515 --> 00:42:24,601
20 minut później widzi mnie mój syn.
757
00:42:26,395 --> 00:42:28,730
Główna podejrzana staje się
758
00:42:28,897 --> 00:42:30,899
Bogu ducha winna.
759
00:42:31,150 --> 00:42:33,068
Wyjdź tak jak weszłaś.
760
00:42:33,318 --> 00:42:35,279
Niezauważona.
761
00:42:45,789 --> 00:42:47,457
Ransom?
762
00:42:49,042 --> 00:42:51,003
Znowu wróciłeś?
763
00:42:54,673 --> 00:42:56,049
Jedź do domu.
764
00:42:56,508 --> 00:42:58,218
Za parę dni
765
00:42:58,677 --> 00:43:00,554
przesłucha cię policja.
766
00:43:00,721 --> 00:43:02,431
Nie, nie!
767
00:43:03,265 --> 00:43:04,933
Nie mogę kłamać!
768
00:43:05,559 --> 00:43:07,311
Wiesz, że wymiotuję!
769
00:43:07,561 --> 00:43:10,022
To nie kłam, tylko nie mów całej prawdy.
770
00:43:10,189 --> 00:43:12,232
Dokładnie w tej kolejności.
771
00:43:18,739 --> 00:43:20,699
Zaprowadziłam go na górę.
772
00:43:21,700 --> 00:43:23,785
Rozegraliśmy partyjkę Go.
773
00:43:25,871 --> 00:43:28,081
Wywrócił planszę do gry
774
00:43:28,665 --> 00:43:31,251
i przyszła zaniepokojona Joni.
775
00:43:34,546 --> 00:43:36,590
Podałam mu lek przeciwbólowy.
776
00:43:37,799 --> 00:43:40,010
Tydzień temu naciągnął sobie mięsień.
777
00:43:42,137 --> 00:43:44,097
Zostawiłam go w gabinecie.
778
00:43:44,473 --> 00:43:45,641
O północy
779
00:43:45,807 --> 00:43:47,351
pożegnałam się z Waltem
780
00:43:49,186 --> 00:43:50,771
i pojechałam do domu.
781
00:43:50,938 --> 00:43:52,314
Co to za lek?
782
00:43:56,026 --> 00:43:58,529
Od czasu urazu dostaje dożylnie
783
00:43:58,821 --> 00:44:00,781
100 mg Toradolu.
784
00:44:00,906 --> 00:44:02,866
Nieopioidowy analgetyk.
785
00:44:03,033 --> 00:44:04,660
A na sen
786
00:44:05,202 --> 00:44:07,454
3 mg morfiny.
787
00:44:07,579 --> 00:44:09,289
Rodzina o tym wie?
788
00:44:09,456 --> 00:44:10,624
Oczywiście.
789
00:44:10,791 --> 00:44:14,545
Czy zauważyła pani w jego zachowaniu
coś dziwnego, nietypowego?
790
00:44:18,549 --> 00:44:19,633
Nie.
791
00:44:24,054 --> 00:44:25,848
Wystarczy.
792
00:44:26,890 --> 00:44:28,600
Dziękuję pani.
793
00:44:47,494 --> 00:44:50,789
Wkrótce zaczną się zjeżdżać ludzie.
794
00:44:54,543 --> 00:44:56,336
Dobrze się czujesz?
795
00:44:56,503 --> 00:44:58,714
Myślałam o taty gierkach.
796
00:45:00,799 --> 00:45:03,051
Mam wrażenie, że to jedna z nich.
797
00:45:03,594 --> 00:45:06,054
Jak intryga z jego książki.
798
00:45:07,389 --> 00:45:09,766
Czekam na rozwiązanie zagadki.
799
00:45:11,852 --> 00:45:13,604
Żeby znaleźć sens.
800
00:45:14,354 --> 00:45:16,106
Byłoby miło, co?
801
00:45:16,940 --> 00:45:18,192
Och, Walt.
802
00:45:21,320 --> 00:45:23,113
Nie wierzę, że się zabił.
803
00:45:23,739 --> 00:45:25,324
Nie wierzę.
804
00:45:25,616 --> 00:45:28,660
Na Hallmarku pokazywali film
"Śmiertelna niespodzianka"
805
00:45:28,827 --> 00:45:30,370
z Danicą McKellar.
806
00:45:30,537 --> 00:45:33,332
Żona jest podtruwana przez męża.
807
00:45:33,499 --> 00:45:36,418
Po troszeczku, tak żeby
się nie zorientowała,
808
00:45:36,585 --> 00:45:39,087
aż w końcu wariuje
i popełnia samobójstwo.
809
00:45:39,254 --> 00:45:42,174
Moja kuzynka, recepcjonistka
w biurze lekarza sądowego
810
00:45:42,341 --> 00:45:44,384
mówi, że to się zdarza.
811
00:45:45,093 --> 00:45:48,096
I to jest pikuś, w porównaniu do tego,
co ona tam widzi.
812
00:45:51,183 --> 00:45:52,267
Boże.
813
00:45:52,434 --> 00:45:54,561
Nie lubię go, bo ty go uwielbiasz.
814
00:45:54,728 --> 00:45:56,647
Nie lubię go, to palant.
815
00:45:57,356 --> 00:45:59,525
Ale może potrzebujemy palanta.
816
00:46:00,901 --> 00:46:03,695
Jak Niemcy w latach 30-tych.
817
00:46:03,862 --> 00:46:06,698
Daj spokój, Joni.
Co to za porównanie?
818
00:46:07,866 --> 00:46:09,034
Jezu.
819
00:46:09,785 --> 00:46:12,287
Spływam, póki nie skończą
gadać o polityce.
820
00:46:12,454 --> 00:46:14,248
Chcesz szampana?
821
00:46:14,540 --> 00:46:16,458
Nie mogę, pracuję.
822
00:46:16,625 --> 00:46:18,836
Zdejmij czerwoną czapeczkę, Richard.
823
00:46:19,002 --> 00:46:21,588
Rozejrzyj się.
Zalała nas fala faszystów.
824
00:46:21,755 --> 00:46:22,923
Nie, nie.
825
00:46:23,090 --> 00:46:26,051
Tracimy nasz styl życia i kulturę.
826
00:46:26,218 --> 00:46:28,804
Zalewają nas miliony Meksykanów.
827
00:46:29,054 --> 00:46:31,807
I mów, że jestem rasistką.
Nie chodzi o rasę.
828
00:46:31,974 --> 00:46:34,893
Powiedziałabym to samo,
gdyby to byli Europejczycy.
829
00:46:35,060 --> 00:46:37,396
Szwajcarzy w szwajcarskich zegarkach?
830
00:46:37,604 --> 00:46:40,566
Uważają, że wszystko im się należy.
831
00:46:40,983 --> 00:46:42,985
Zamykają dzieci w klatkach!
832
00:46:43,152 --> 00:46:44,194
W obozach!
833
00:46:44,653 --> 00:46:48,657
Nikt nie twierdzi, że to dobre,
ale rodzice też są winni.
834
00:46:49,116 --> 00:46:51,535
Że chcieli lepszego życia
dla swoich dzieci?
835
00:46:51,702 --> 00:46:54,454
- W Ameryce?
- Oni łamią prawo!
836
00:46:54,746 --> 00:46:56,540
Wkurza cię to,
837
00:46:56,790 --> 00:46:59,168
ale Ameryka jest dla Amerykanów.
838
00:46:59,334 --> 00:47:01,461
Gdzie Marta? Jest tu?
839
00:47:01,628 --> 00:47:03,964
- Daj spokój.
- Marta! Chodź tu.
840
00:47:04,339 --> 00:47:06,175
- Podejdź.
- Przestań.
841
00:47:07,342 --> 00:47:09,219
Twoja rodzina pochodzi
842
00:47:09,386 --> 00:47:11,597
z Urugwaju.
Nie złamaliście prawa.
843
00:47:12,514 --> 00:47:15,601
Wszystko załatwili legalnie.
Jak należy.
844
00:47:16,518 --> 00:47:20,606
Bardzo się starasz i wypracujesz
sobie pozycję w społeczeństwie.
845
00:47:20,898 --> 00:47:22,566
Jak my i tata.
846
00:47:22,733 --> 00:47:24,610
Zgadzasz się ze mną?
847
00:47:24,776 --> 00:47:26,528
Daj jej spokój.
848
00:47:27,196 --> 00:47:29,615
Jestem ciekaw, co ma do powiedzenia.
849
00:47:29,781 --> 00:47:33,368
- Powiedz, Marto.
- Skarbie, nie musisz odpowiadać.
850
00:47:33,952 --> 00:47:36,330
Jak chcesz zostać Amerykaninem,
851
00:47:36,497 --> 00:47:38,624
możesz to zrobić legalnie.
852
00:47:39,333 --> 00:47:42,628
Ale jak złamiesz prawo,
nawet jeśli masz złote serce,
853
00:47:43,003 --> 00:47:45,506
poniesiesz konsekwencje!
854
00:47:46,089 --> 00:47:48,467
- Oszalałeś?
- Postanowione!
855
00:47:48,634 --> 00:47:50,302
Ostrzegam cię.
856
00:47:55,807 --> 00:47:58,727
Pytam ją: Tonya, co się
porobiło z tymi ludźmi?
857
00:47:59,311 --> 00:48:01,021
Boże, Marta!
858
00:48:01,188 --> 00:48:02,564
Co jest?
859
00:48:03,482 --> 00:48:05,150
Co się stało?
860
00:48:05,901 --> 00:48:07,194
Oddychaj.
861
00:48:07,361 --> 00:48:08,821
Już lepiej?
862
00:48:09,988 --> 00:48:12,324
Fran, masz jeszcze coś zbunkrowane?
863
00:48:17,412 --> 00:48:19,289
Bierz kiedy chcesz.
864
00:48:19,456 --> 00:48:21,875
Nie używam, odkąd dałaś mi e-papierosa.
865
00:48:24,169 --> 00:48:25,546
Przepraszam.
866
00:48:25,712 --> 00:48:27,422
Bardzo przepraszam.
867
00:48:27,589 --> 00:48:29,591
Przestań przepraszać.
868
00:48:30,092 --> 00:48:32,010
Serce mi wali.
869
00:48:33,929 --> 00:48:36,098
To wszystko...
Nie, dzięki.
870
00:48:38,725 --> 00:48:40,686
To tu Fran bunkruje towar?
871
00:48:42,271 --> 00:48:44,314
Kto będzie szukał w zegarze?
872
00:48:45,315 --> 00:48:47,276
Chcesz kolację, babciu?
873
00:48:47,442 --> 00:48:49,153
Chcesz jeść?!
874
00:48:49,319 --> 00:48:51,321
- Jeść?!
- Walt?
875
00:48:51,488 --> 00:48:53,240
- Babciu?
- Wyluzuj.
876
00:48:53,407 --> 00:48:55,701
Zjadła furę krakersów z łososiem.
877
00:48:57,494 --> 00:48:59,830
Powiedziałeś Marcie o naszej rozmowie?
878
00:48:59,997 --> 00:49:02,124
Jeszcze nie. To dobry moment?
879
00:49:02,291 --> 00:49:03,834
Idealny.
880
00:49:04,001 --> 00:49:05,210
Dobrze.
881
00:49:06,128 --> 00:49:07,421
Uspokój się.
882
00:49:09,548 --> 00:49:10,716
Marto...
883
00:49:11,258 --> 00:49:13,177
Rozmawialiśmy o tym i...
884
00:49:15,220 --> 00:49:17,764
- Paliłaś trawkę?
- Nie.
885
00:49:18,974 --> 00:49:20,267
No mów.
886
00:49:20,434 --> 00:49:22,186
Rozmawialiśmy
887
00:49:22,352 --> 00:49:25,981
i rodzina postanowiła,
że chcielibyśmy się tobą zaopiekować.
888
00:49:27,608 --> 00:49:29,276
Co to znaczy?
889
00:49:29,985 --> 00:49:32,154
Uważamy, że zasługujesz na coś.
890
00:49:32,321 --> 00:49:34,490
Chcielibyśmy ci pomóc finansowo.
891
00:49:34,656 --> 00:49:36,742
Byłaś taka dobra dla taty.
892
00:49:37,618 --> 00:49:39,203
I dlatego...
893
00:49:40,287 --> 00:49:42,331
Możesz na nas liczyć.
894
00:49:46,460 --> 00:49:50,297
Chciałem, żebyś była na pogrzebie,
ale zostałem przegłosowany.
895
00:50:01,725 --> 00:50:03,018
Detektywie.
896
00:50:04,102 --> 00:50:05,854
Pan wciąż tutaj?
897
00:50:11,610 --> 00:50:13,654
Znał pan Harlana?
898
00:50:13,821 --> 00:50:17,032
Znali się z moim ojcem,
policyjnym detektywem.
899
00:50:19,701 --> 00:50:21,495
Ojciec szanował Harlana.
900
00:50:21,662 --> 00:50:23,372
To wiele znaczy.
901
00:50:23,539 --> 00:50:25,249
Dlatego pan tu jest?
902
00:50:26,416 --> 00:50:27,835
Teraz?
903
00:50:28,710 --> 00:50:29,753
Nie.
904
00:50:30,379 --> 00:50:32,673
Zostałem z nadzieją, że porozmawiamy.
905
00:50:37,803 --> 00:50:40,681
Wiem, że coś wisi w powietrzu.
906
00:50:42,266 --> 00:50:43,892
Wiem to.
907
00:50:44,059 --> 00:50:45,727
I ty też.
908
00:50:47,604 --> 00:50:50,232
Będzie pan dalej szperać?
909
00:50:50,774 --> 00:50:52,943
Jak detektywi Harlana.
910
00:50:53,861 --> 00:50:55,737
Węszą i ryją.
911
00:50:55,904 --> 00:50:57,990
Jak świnie szukające trufli.
912
00:50:59,408 --> 00:51:02,286
Przewiduję zakończenie "Tęczy grawitacji".
913
00:51:03,579 --> 00:51:05,414
"Tęczy grawitacji"?
914
00:51:05,581 --> 00:51:06,915
Powieść.
915
00:51:07,082 --> 00:51:08,125
Wiem.
916
00:51:08,709 --> 00:51:11,170
- Ale nie czytałam.
- Ja też nie.
917
00:51:11,336 --> 00:51:13,922
Nikt nie czytał.
Ale podoba mi się tytuł.
918
00:51:14,423 --> 00:51:18,594
Oznacza trajektorię pocisku
wyznaczoną przez prawo naturalne.
919
00:51:18,844 --> 00:51:21,054
Oto moja metoda.
920
00:51:21,847 --> 00:51:25,350
Obserwacja faktów niezakłócona
przez rozum czy serce.
921
00:51:25,976 --> 00:51:29,313
Wyznaczam trajektorię,
podążam niespiesznie do końca
922
00:51:30,731 --> 00:51:33,025
i prawda sama się wyłania.
923
00:51:35,903 --> 00:51:38,864
Lekarz sądowy chciał
potwierdzić samobójstwo,
924
00:51:39,031 --> 00:51:42,075
ale Elliot zgodził się dać mi
jeszcze 48 godzin.
925
00:51:42,618 --> 00:51:43,994
Jutro rano
926
00:51:44,161 --> 00:51:47,289
przeszukam dom i teren
i zacznę moje śledztwo.
927
00:51:47,956 --> 00:51:50,250
Chcę, żebyś była moją prawą ręką.
928
00:51:50,417 --> 00:51:52,836
- Co?
- Moim okiem i uchem.
929
00:51:53,003 --> 00:51:54,713
Dlaczego ja?
930
00:51:54,880 --> 00:51:57,049
Bo ufam twojemu sercu.
931
00:51:59,301 --> 00:52:02,137
I jesteś jedyną, która
nic nie zyskała na jego śmierci.
932
00:52:03,764 --> 00:52:05,140
Pasuje, Watsonie?
933
00:52:05,432 --> 00:52:06,975
Detektywie.
934
00:52:07,142 --> 00:52:09,394
Jeśli chcesz znać moje zdanie,
935
00:52:10,562 --> 00:52:12,731
to nikt z nich nie jest mordercą.
936
00:52:12,898 --> 00:52:14,233
Tak uważam.
937
00:52:14,399 --> 00:52:15,651
Nie wiem,
938
00:52:15,818 --> 00:52:17,986
czy to dobrze, czy źle,
939
00:52:18,737 --> 00:52:22,032
ale moja maszyna śledcza
bezbłędnie ujawnia prawdę.
940
00:52:23,158 --> 00:52:24,618
Tak działa.
941
00:52:25,744 --> 00:52:27,079
Zawsze?
942
00:52:28,163 --> 00:52:29,832
Jutro o 8.
943
00:53:00,779 --> 00:53:03,282
Jestem pewien, że coś mi umknęło.
944
00:53:03,448 --> 00:53:05,576
Ale wiem, że dasz radę.
945
00:53:05,784 --> 00:53:07,578
Nie zaprzedając duszy,
946
00:53:07,995 --> 00:53:09,246
musisz to zrobić,
947
00:53:09,454 --> 00:53:10,873
żeby wygrać.
948
00:53:11,039 --> 00:53:12,749
- Nie potrafię.
- Potrafisz.
949
00:53:12,916 --> 00:53:14,209
Musisz.
950
00:53:15,002 --> 00:53:16,211
Dla mnie.
951
00:53:17,087 --> 00:53:18,755
W tej chwili!
952
00:53:37,858 --> 00:53:39,776
Muszę wezwać pomoc.
953
00:53:40,777 --> 00:53:42,529
Rób co każę,
954
00:53:43,739 --> 00:53:45,866
a wszystko będzie dobrze.
955
00:53:46,450 --> 00:53:47,534
Nie.
956
00:53:48,202 --> 00:53:49,495
Słowo.
957
00:53:50,162 --> 00:53:51,163
Ale...
958
00:55:00,566 --> 00:55:03,277
Pracowałem w tej posiadłości 50 lat temu.
959
00:55:03,443 --> 00:55:06,071
W tamtych czasach ochrona polegała na
960
00:55:06,697 --> 00:55:09,616
robieniu rundek z karabinem Winchester,
961
00:55:10,576 --> 00:55:12,578
mając oczy i uszy otwarte.
962
00:55:13,287 --> 00:55:16,248
A teraz jest nowoczesna technologia.
963
00:55:17,583 --> 00:55:19,459
To jest wideo.
964
00:55:19,918 --> 00:55:22,421
Zachowałem kasetę z tamtego wieczora.
965
00:55:22,629 --> 00:55:24,381
Normalnie je czyszczę
966
00:55:24,548 --> 00:55:26,091
degausserem,
967
00:55:26,884 --> 00:55:29,386
ale w tym wypadku uznałem, że zachowam.
968
00:55:29,553 --> 00:55:31,054
Dla pewności.
969
00:55:32,014 --> 00:55:33,682
To transmisja na żywo.
970
00:55:35,392 --> 00:55:39,897
Żeby uniknąć nagrania przez kamery,
zjedź z drogi za słoniem.
971
00:55:40,397 --> 00:55:42,357
Możemy przejrzeć kasetę?
972
00:55:42,858 --> 00:55:44,234
Naturalnie.
973
00:55:44,401 --> 00:55:46,320
Nagrana w SLP.
974
00:55:46,778 --> 00:55:48,238
8 godzin.
975
00:55:48,489 --> 00:55:50,491
Od 9 wieczorem do 5 rano.
976
00:56:00,417 --> 00:56:02,336
Wygląda jak japoński horror.
977
00:56:02,503 --> 00:56:04,505
Możemy przewinąć do przodu?
978
00:56:04,671 --> 00:56:07,174
- Umrzemy za 7 dni.
- Jak można przewinąć?
979
00:56:07,466 --> 00:56:09,134
Wcisnąć Play
980
00:56:10,010 --> 00:56:11,178
i FF.
981
00:56:11,345 --> 00:56:13,096
Aż usłyszysz trzask.
982
00:56:20,187 --> 00:56:22,689
Zbliżamy się do zakończenia przyjęcia.
983
00:56:25,526 --> 00:56:27,110
Co się stało?
984
00:56:27,653 --> 00:56:29,947
Musisz trzymać wciśnięte,
bo wyrzuci kasetę.
985
00:56:30,239 --> 00:56:32,282
To jest pożeracz taśm.
986
00:56:32,449 --> 00:56:35,911
Myślisz, że można to zdigitalizować,
żeby normalnie obejrzeć?
987
00:56:36,078 --> 00:56:37,204
Chyba tak.
988
00:56:38,121 --> 00:56:39,414
Mam.
989
00:56:41,667 --> 00:56:43,961
Widzicie te wszystkie rzeźby?
990
00:56:44,127 --> 00:56:47,130
Pochodzą z trylogii Harlana
"Tragedia menażerii".
991
00:56:47,297 --> 00:56:49,174
- Fajne.
- Zarąbiste.
992
00:56:50,759 --> 00:56:52,761
Benny, bardzo tu pięknie,
993
00:56:52,928 --> 00:56:56,557
ale naprawdę sądzisz, że ktoś się włamał
i zamordował Harlana?
994
00:56:56,807 --> 00:56:58,851
To mało prawdopodobne.
995
00:56:59,017 --> 00:57:01,228
Jeśli tak, to zostawił ślady.
996
00:57:01,395 --> 00:57:02,896
Wezmę ją.
997
00:57:11,905 --> 00:57:14,366
Wagner, udało ci się z tym,
998
00:57:15,993 --> 00:57:18,078
- jak mu tam?
- Ransomem?
999
00:57:18,328 --> 00:57:19,371
Nie.
1000
00:57:20,247 --> 00:57:21,748
Ale mam adres.
1001
00:57:22,499 --> 00:57:24,793
10 Kenoak Street.
1002
00:57:26,003 --> 00:57:27,254
Kenoak?
1003
00:57:30,382 --> 00:57:32,342
Jak to przyjemnie brzmi.
1004
00:57:32,759 --> 00:57:33,886
Kenoak.
1005
00:57:34,469 --> 00:57:37,014
Nie ma to jak w Kenoak.
1006
00:57:38,307 --> 00:57:40,267
Te liście i błoto
1007
00:57:40,434 --> 00:57:42,644
kompletnie załatwią mi buty.
1008
00:57:43,061 --> 00:57:45,355
Błoto. Padało w zeszłym tygodniu?
1009
00:57:46,440 --> 00:57:47,941
Stać!
1010
00:57:49,776 --> 00:57:51,695
Mamy ślady butów.
1011
00:57:53,864 --> 00:57:54,990
Marta.
1012
00:57:55,532 --> 00:57:57,242
- Stój.
- Co?
1013
00:57:57,576 --> 00:57:59,620
- Co?
- Nie ruszaj się.
1014
00:58:00,621 --> 00:58:02,789
- Stój! Nie!
- Nie słyszałam.
1015
00:58:03,040 --> 00:58:04,750
Wołałeś mnie?
1016
00:58:06,043 --> 00:58:09,713
Wagner, musimy wezwać chłopaków,
żeby spojrzeli na te ślady,
1017
00:58:09,880 --> 00:58:12,299
ogrodzili teren.
Zostań po tej stronie.
1018
00:58:12,466 --> 00:58:13,592
Uwaga.
1019
00:58:16,887 --> 00:58:18,263
Hussie.
1020
00:58:20,224 --> 00:58:22,476
Pies wyczuje dobrego człowieka.
1021
00:58:23,477 --> 00:58:25,187
To się sprawdza.
1022
00:58:30,943 --> 00:58:32,611
Moje psiaki!
1023
00:58:33,654 --> 00:58:36,490
Około 10 zacznie się
odczytanie testamentu.
1024
00:58:37,241 --> 00:58:39,451
Rodzinka zaraz będzie w komplecie.
1025
00:58:41,537 --> 00:58:43,497
Nie wiem, jak to wygląda.
1026
00:58:44,832 --> 00:58:46,875
Coś w stylu teleturnieju.
1027
00:58:47,584 --> 00:58:51,296
Amatorski teatrzyk przedstawia:
"Zeznanie podatkowe".
1028
00:58:53,131 --> 00:58:54,967
Czego szukamy?
1029
00:58:55,926 --> 00:58:58,679
Wszystkiego, co podejrzane lub niezwykłe.
1030
00:58:59,221 --> 00:59:01,306
Jak zobaczysz, będziesz wiedzieć.
1031
00:59:01,807 --> 00:59:02,891
Boże!
1032
00:59:04,226 --> 00:59:05,686
Rany Julek!
1033
00:59:11,525 --> 00:59:13,652
Dzień dobry, pani Thrombey.
1034
00:59:22,452 --> 00:59:24,496
Dasz radę wejść do gabinetu?
1035
00:59:34,298 --> 00:59:36,300
Gdzie twoja torba z lekami?
1036
00:59:36,592 --> 00:59:37,843
Nie wiem.
1037
00:59:38,010 --> 00:59:40,470
Tu ją zostawiłam, jak zawsze.
1038
00:59:40,637 --> 00:59:42,639
Pewnie zabrali jako dowód.
1039
00:59:42,931 --> 00:59:44,057
Sprawdzę.
1040
00:59:48,937 --> 00:59:50,272
Szlag.
1041
00:59:53,317 --> 00:59:55,402
Jak wywróciła się plansza do gry?
1042
00:59:55,569 --> 00:59:57,321
Wygłupialiśmy się.
1043
00:59:59,072 --> 01:00:00,365
A co?
1044
01:00:15,339 --> 01:00:16,924
Nie, nie!
1045
01:00:18,300 --> 01:00:19,885
Niech zgadnę.
1046
01:00:20,469 --> 01:00:21,678
Dość!
1047
01:00:24,431 --> 01:00:26,225
Hugh Drysdale?
1048
01:00:26,975 --> 01:00:29,311
Jestem Ransom, to moje drugie imię.
1049
01:00:29,478 --> 01:00:31,730
Tylko gosposia mówi do mnie Hugh.
1050
01:00:33,023 --> 01:00:34,983
Funkcjonariusz Wagner,
1051
01:00:35,150 --> 01:00:36,819
porucznik Elliott.
1052
01:00:37,027 --> 01:00:39,071
Chcemy zadać kilka pytań.
1053
01:00:42,783 --> 01:00:44,326
Przepraszam!
1054
01:00:44,910 --> 01:00:46,203
Proszę pana!
1055
01:00:46,370 --> 01:00:48,205
Jesteśmy stróżami prawa!
1056
01:00:48,372 --> 01:00:51,708
Przymkniecie mnie? Bo nie chce mi się
z wami gadać. Mam żałobę.
1057
01:00:51,875 --> 01:00:54,127
Benny, chcesz pana o coś zapytać?
1058
01:00:54,294 --> 01:00:56,964
- Co to za menażeria?
- Panie Drysdale.
1059
01:00:57,172 --> 01:00:59,550
CSI - KFC?
1060
01:01:04,429 --> 01:01:07,057
Frannie, szklankę zimnego mleka.
1061
01:01:07,558 --> 01:01:10,310
Hej, dupku! To nie służąca.
1062
01:01:10,769 --> 01:01:13,105
Siema, obrończyni uciśnionych.
1063
01:01:13,522 --> 01:01:16,567
- Przydupas funduszu powierniczego.
- Wyluzujcie.
1064
01:01:18,527 --> 01:01:20,154
Słuchajcie.
1065
01:01:20,779 --> 01:01:22,865
Pójdę wszystko przygotować.
1066
01:01:23,031 --> 01:01:24,908
Będę gotów za 10 minut.
1067
01:01:30,080 --> 01:01:34,084
Wielki nieobecny na pogrzebie,
pierwszy na odczytaniu testamentu.
1068
01:01:36,962 --> 01:01:39,131
Ludzie różnie przechodzą żałobę.
1069
01:01:39,298 --> 01:01:43,218
Dziwię się, że w ogóle tu jesteś.
Po co się fatygowałeś?
1070
01:01:43,802 --> 01:01:45,387
Co masz na myśli?
1071
01:01:45,596 --> 01:01:46,930
On wie.
1072
01:01:47,598 --> 01:01:48,891
Walt?
1073
01:01:50,893 --> 01:01:53,645
Jacob spędził imprezę w tej łazience.
1074
01:01:55,898 --> 01:01:57,858
Tam balowałeś?
1075
01:01:58,275 --> 01:02:00,402
- Co robiłeś w kiblu całą noc?
- Nic.
1076
01:02:00,736 --> 01:02:03,280
- Szczułeś SWAT na syryjskich uchodźców?
- Nie.
1077
01:02:03,572 --> 01:02:05,574
- Faszystowski troll.
- Lewacka niunia.
1078
01:02:05,741 --> 01:02:07,409
Nic nie rozumiem.
1079
01:02:07,576 --> 01:02:09,369
Twój syn to psychol.
1080
01:02:10,162 --> 01:02:11,622
Psychol?!
1081
01:02:13,457 --> 01:02:15,709
- Jacob był w łazience.
- Tak.
1082
01:02:16,084 --> 01:02:18,837
Markotnie waląc konia
do zdjęcia martwego jelenia.
1083
01:02:20,130 --> 01:02:21,507
Wiesz co?
1084
01:02:21,673 --> 01:02:23,759
- Dowalić ci?
- Dawaj, cipciuś.
1085
01:02:23,926 --> 01:02:25,302
Chcesz?
1086
01:02:25,719 --> 01:02:27,179
Uważaj!
1087
01:02:27,888 --> 01:02:29,723
- Przestańcie!
- Sukinsyn!
1088
01:02:32,392 --> 01:02:33,685
Przestańcie!
1089
01:02:33,852 --> 01:02:35,896
Poradzę sobie!
1090
01:02:36,313 --> 01:02:37,523
Boże.
1091
01:02:37,689 --> 01:02:39,608
Miłe urozmaicenie.
1092
01:02:41,610 --> 01:02:42,653
Jacob.
1093
01:02:42,820 --> 01:02:44,488
Wiem, o co chodzi.
1094
01:02:44,655 --> 01:02:48,325
Byłeś w łazience obok gabinetu,
gdzie Harlan kłócił się z Ransomem.
1095
01:02:48,492 --> 01:02:49,785
Coś słyszałeś.
1096
01:02:49,952 --> 01:02:50,994
Co?
1097
01:02:52,830 --> 01:02:54,665
Tylko dwie rzeczy.
1098
01:02:57,709 --> 01:02:59,419
...testament.
1099
01:02:59,586 --> 01:03:01,296
"Testament".
1100
01:03:01,797 --> 01:03:04,049
Potem dalej wrzeszczeli
1101
01:03:05,092 --> 01:03:07,302
i Ransom powiedział:
1102
01:03:08,095 --> 01:03:09,930
"Ostrzegam cię".
1103
01:03:13,433 --> 01:03:14,768
Ransom.
1104
01:03:15,227 --> 01:03:16,812
Co to znaczy?
1105
01:03:17,229 --> 01:03:19,398
To, że ojciec w końcu się opamiętał
1106
01:03:19,565 --> 01:03:22,109
i wydziedziczył tego nieużytego bachora.
1107
01:03:22,943 --> 01:03:25,112
Będziesz musiał opylić beemkę,
1108
01:03:25,279 --> 01:03:27,114
wypisać się z country clubu
1109
01:03:27,364 --> 01:03:29,366
i rzucić kosztowne dragi.
1110
01:03:29,616 --> 01:03:31,160
Jeśli myślisz,
1111
01:03:31,326 --> 01:03:34,496
że po tym jak spaliłeś wszystkie mosty,
srałeś nam na głowę,
1112
01:03:34,663 --> 01:03:37,958
po tym co z tobą przechodziliśmy
przez ostatnie 10 lat,
1113
01:03:38,125 --> 01:03:40,377
że ktokolwiek z nas ci pomoże
1114
01:03:40,627 --> 01:03:42,337
i da ci,
1115
01:03:42,880 --> 01:03:46,091
jak tata mawiał "złamanego centa",
1116
01:03:46,717 --> 01:03:48,302
to zwariowałeś!
1117
01:03:52,514 --> 01:03:53,765
Synu.
1118
01:03:54,808 --> 01:03:55,976
Ojcze.
1119
01:03:56,727 --> 01:04:00,230
Czy Harlan powiedział,
że cię wydziedzicza?
1120
01:04:01,940 --> 01:04:03,150
Tak.
1121
01:04:06,236 --> 01:04:07,905
Zrobił to,
1122
01:04:08,447 --> 01:04:10,824
na co nikt z nas się nie zdobył.
1123
01:04:12,284 --> 01:04:14,745
Może dzięki temu w końcu dorośniesz.
1124
01:04:17,039 --> 01:04:18,790
To najlepsza rzecz,
1125
01:04:18,957 --> 01:04:21,335
- jaka mogła ci się przytrafić.
- Dzięki.
1126
01:04:21,543 --> 01:04:23,587
To moja matka, drodzy państwo.
1127
01:04:23,921 --> 01:04:25,506
To nie będzie łatwe,
1128
01:04:25,672 --> 01:04:27,508
ale wyjdzie ci na dobre.
1129
01:04:27,674 --> 01:04:31,094
- Nic, co dobre, nie przychodzi łatwo.
- Goń się, Joni.
1130
01:04:31,261 --> 01:04:33,514
Ciągniesz naszego cycka od lat.
1131
01:04:33,680 --> 01:04:35,641
"Goń się"? Brawo.
1132
01:04:35,807 --> 01:04:37,768
A właściwie: wal się.
1133
01:04:39,144 --> 01:04:42,439
- Nie używaj takich słów przy moim synu.
- Wal się.
1134
01:04:42,689 --> 01:04:45,442
- Ty arogancki chujku!
- Z zasranym uśmieszkiem.
1135
01:04:45,609 --> 01:04:47,486
Podwójnie wal się.
1136
01:04:47,653 --> 01:04:49,613
Walcie się wszyscy.
1137
01:04:55,410 --> 01:04:58,288
A podobno odczytywanie
testamentu jest nudne.
1138
01:04:59,081 --> 01:05:01,291
To wyjątek potwierdzający regułę.
1139
01:05:03,502 --> 01:05:04,837
Dupek.
1140
01:05:05,796 --> 01:05:07,506
"Ostrzegam cię".
1141
01:05:07,798 --> 01:05:10,384
Ransom powiedział: ostrzegam cię.
1142
01:05:10,551 --> 01:05:13,136
Słyszałeś go, mówi różne rzeczy.
1143
01:05:14,429 --> 01:05:15,681
Chcesz?
1144
01:05:20,519 --> 01:05:22,437
Co my tu mamy?
1145
01:05:28,068 --> 01:05:30,696
Wygląda na niedwno odłamane.
1146
01:05:32,322 --> 01:05:33,657
Tam.
1147
01:05:34,116 --> 01:05:35,450
Chwileczkę.
1148
01:05:35,617 --> 01:05:37,494
To nie ma sensu.
1149
01:05:38,287 --> 01:05:40,205
Gdzie jest to okno?
1150
01:05:40,622 --> 01:05:42,541
Może ciasteczko, Hugh?
1151
01:05:42,708 --> 01:05:44,710
- Jeszcze ciasteczko?
- Dzięki.
1152
01:05:45,836 --> 01:05:48,547
Może zapisał ci szklankę zimnego mleka?
1153
01:05:48,881 --> 01:05:50,174
Łajzo.
1154
01:05:51,717 --> 01:05:54,136
Pokaż, ale nie wchodź na dywan.
1155
01:06:09,067 --> 01:06:12,446
Sekretne okno z "Zabójstwa w sezonie".
1156
01:06:12,946 --> 01:06:14,948
Wagner, weź to.
1157
01:06:27,044 --> 01:06:29,338
Ślady wyschniętego błota.
1158
01:06:30,297 --> 01:06:32,591
Pewnie idą przez cały hol.
1159
01:06:33,634 --> 01:06:35,177
Ślady butów?
1160
01:06:35,719 --> 01:06:37,179
Ślady błota.
1161
01:06:37,596 --> 01:06:39,723
Nie wiemy, kiedy był czyszczony.
1162
01:06:40,224 --> 01:06:42,601
Nie wiemy, kiedy naniesiono błoto.
1163
01:06:43,769 --> 01:06:45,395
Nie w tym rzecz.
1164
01:06:46,688 --> 01:06:50,025
Zrób analizę tego błota.
Pewnie to samo, co na dywanie.
1165
01:06:51,318 --> 01:06:54,696
To samo błoto znajdziecie
na kracie na zewnątrz.
1166
01:06:55,864 --> 01:06:59,535
W feralny wieczór,
ktoś kto nie chciał, by go usłyszano,
1167
01:07:00,035 --> 01:07:03,413
zadał sobie dużo trudu,
by włamać się do pokoju Harlana.
1168
01:07:04,706 --> 01:07:07,251
Coś wisi w powietrzu, Watsonie.
1169
01:07:18,887 --> 01:07:21,223
Dziękuję, że wszyscy przybyliście.
1170
01:07:21,390 --> 01:07:24,977
To nie jest wymóg prawny,
ale skoro wszyscy tu jesteście,
1171
01:07:25,144 --> 01:07:27,729
- niektórzy wkrótce wyjeżdżają...
- Przepraszam.
1172
01:07:28,272 --> 01:07:29,523
Wybaczcie.
1173
01:07:30,149 --> 01:07:32,442
Drodzy państwo, uprzejmie proszę,
1174
01:07:32,609 --> 01:07:34,695
abyście pozostali w mieście,
1175
01:07:34,862 --> 01:07:37,072
aż do zakończenia dochodzenia.
1176
01:07:37,614 --> 01:07:40,701
On uprzejmie prosi,
a ja bezwzględnie nakazuję.
1177
01:07:40,868 --> 01:07:43,537
- Nikt się stąd nie rusza.
- Słucham?
1178
01:07:43,704 --> 01:07:46,290
- Mogę zapytać czemu? Coś się zmieniło?
- Nie.
1179
01:07:46,456 --> 01:07:49,042
Nic się nie zmieniło?
Czy nie mogę zapytać?
1180
01:07:49,209 --> 01:07:51,587
Panie Stevens, proszę kontynuować.
1181
01:07:51,962 --> 01:07:53,505
Tak więc...
1182
01:07:54,173 --> 01:07:56,842
Dobrze, że wszyscy się stawiliście,
1183
01:07:57,467 --> 01:08:00,262
bowiem Harlan zmienił testament
1184
01:08:00,846 --> 01:08:02,723
na tydzień przed śmiercią.
1185
01:08:02,890 --> 01:08:04,683
Zapieczętował go
1186
01:08:04,850 --> 01:08:08,979
i prosił, by przedstawić sądowi
do zatwierdzenia dopiero po śmierci.
1187
01:08:09,146 --> 01:08:11,565
Jeśli ktoś poczuje się zdezorientowany,
1188
01:08:11,732 --> 01:08:13,817
wspólnie możemy to omówić.
1189
01:08:13,984 --> 01:08:16,820
Choć nie sądzę,
by treść była skomplikowana.
1190
01:08:17,904 --> 01:08:20,032
Masa spadkowa obejmuje...
1191
01:08:21,116 --> 01:08:22,451
Dom,
1192
01:08:22,618 --> 01:08:24,536
nieobciążony hipoteką.
1193
01:08:25,328 --> 01:08:26,747
60 mln.
1194
01:08:26,955 --> 01:08:30,125
60 mln na lokatach gotówkowych
i inwestycyjnych.
1195
01:08:30,709 --> 01:08:32,002
I oczywiście
1196
01:08:32,169 --> 01:08:33,962
najważniejszy element:
1197
01:08:34,129 --> 01:08:37,006
wydawnictwo Krew jak wino.
1198
01:08:38,258 --> 01:08:41,386
Zmieniając testament
napisał też oświadczenie,
1199
01:08:41,553 --> 01:08:43,721
które mam na wstępie odczytać.
1200
01:08:46,015 --> 01:08:48,602
"Drodzy Lindo, Walterze i Joni.
1201
01:08:49,060 --> 01:08:52,022
Będziecie zaskoczeni zmianami
jakie wprowadziłem.
1202
01:08:52,189 --> 01:08:54,274
Nie było to dla mnie przyjemne.
1203
01:08:54,441 --> 01:08:57,361
Ich celem nie było sianie
niezgody w rodzinie,
1204
01:08:57,528 --> 01:08:59,153
wręcz przeciwnie.
1205
01:08:59,321 --> 01:09:02,366
Przyjmijcie je z godnością
i bez rozgoryczenia.
1206
01:09:02,533 --> 01:09:05,618
I nie podważajcie.
To dla waszego dobra. Tata."
1207
01:09:20,509 --> 01:09:22,594
Faktycznie, nieskomplikowany.
1208
01:09:22,761 --> 01:09:23,929
Szybko pójdzie.
1209
01:09:25,264 --> 01:09:28,600
"Ja, Harlan Thrombey,
zdrowy na ciele i umyśle..."
1210
01:09:28,767 --> 01:09:30,352
itp., itd...
1211
01:09:31,520 --> 01:09:35,941
"...niniejszym przekazuję mój majątek,
środki płynne i trwałe,
1212
01:09:36,066 --> 01:09:39,486
w całości Marcie Cabrera.
1213
01:09:41,071 --> 01:09:43,657
Wydawnictwo Krew jak wino,
1214
01:09:43,823 --> 01:09:46,660
w całości przekazuję Marcie Cabrera.
1215
01:09:47,243 --> 01:09:52,166
Prawa autorskie do wszystkich utworów
w całości przekazuję Marcie Cabrera."
1216
01:10:02,301 --> 01:10:03,510
Nie.
1217
01:10:04,219 --> 01:10:06,805
To niemożliwe.
1218
01:10:07,472 --> 01:10:08,932
Pokaż mi to!
1219
01:10:10,017 --> 01:10:12,436
- To jakaś machloja.
- Jest w porządku.
1220
01:10:13,145 --> 01:10:14,521
On był...
1221
01:10:14,688 --> 01:10:17,524
- Nie ma na to paragrafów?
- To pomyłka.
1222
01:10:17,691 --> 01:10:19,568
Jesteśmy rodziną.
1223
01:10:21,236 --> 01:10:23,322
Nie ma jakichś paragrafów?
1224
01:10:24,531 --> 01:10:26,408
Brak jasności umysłu?
1225
01:10:26,575 --> 01:10:28,660
- Posłuchaj...
- Brał leki.
1226
01:10:29,036 --> 01:10:30,829
- Dużo leków.
- Morfinę!
1227
01:10:30,996 --> 01:10:32,498
Nie rozumiem.
1228
01:10:32,664 --> 01:10:33,832
Alan!
1229
01:10:33,999 --> 01:10:36,084
Włóż sobie ten papier
1230
01:10:36,460 --> 01:10:39,171
w dupę i wypieprzaj!
1231
01:10:39,338 --> 01:10:41,215
Gliny też wynocha!
1232
01:10:41,381 --> 01:10:42,424
Won!
1233
01:10:42,591 --> 01:10:44,718
- Linda.
- Musimy porozmawiać!
1234
01:10:44,885 --> 01:10:46,887
Musimy coś z tym zrobić.
1235
01:10:47,346 --> 01:10:48,388
Wynocha!
1236
01:10:49,431 --> 01:10:51,934
Jesteśmy rodziną Trombeyów, do cholery!
1237
01:10:52,100 --> 01:10:53,769
I to nasz dom!
1238
01:11:01,443 --> 01:11:03,028
Przepraszam.
1239
01:11:03,195 --> 01:11:06,949
"Również dom przy Deerborn Drive 2
wraz z wyposażeniem
1240
01:11:07,115 --> 01:11:09,034
przekazuję Marcie Cabrera."
1241
01:11:10,953 --> 01:11:13,580
Ty mała suko!
1242
01:11:13,747 --> 01:11:15,457
Ty mała...
1243
01:11:15,624 --> 01:11:17,543
Suko! Wiedziałaś o tym?!
1244
01:11:17,709 --> 01:11:19,586
Brałaś w tym udział?!
1245
01:11:20,420 --> 01:11:22,172
Jak to zrobiłaś?!
1246
01:11:22,589 --> 01:11:24,424
Gziłaś się z nim?!
1247
01:11:25,342 --> 01:11:27,636
Kochani, czas schłodzić silniki.
1248
01:11:27,803 --> 01:11:30,889
Bzykałaś mojego dziadka,
ty imigrancki pomiocie!
1249
01:11:31,306 --> 01:11:33,684
Dobry moment na ucieczkę.
1250
01:11:35,102 --> 01:11:36,895
Drodzy państwo.
1251
01:11:37,771 --> 01:11:38,981
Marta.
1252
01:11:39,231 --> 01:11:40,566
Poczekaj.
1253
01:11:40,732 --> 01:11:42,860
Rozumiem, jak się czujesz.
1254
01:11:50,242 --> 01:11:53,370
Nie rozumiem, co się dzieje.
Nie wiem, czemu...
1255
01:11:54,037 --> 01:11:56,582
Mam mętlik w głowie. Muszę pomyśleć!
1256
01:11:57,040 --> 01:11:58,083
Słuchasz?!
1257
01:11:58,417 --> 01:12:00,002
Poczekajcie na mnie!
1258
01:12:02,462 --> 01:12:04,423
Richard, otwórz drzwi!
1259
01:12:04,590 --> 01:12:06,258
Nie mogę!
1260
01:12:10,053 --> 01:12:12,097
To nasz ojciec!
1261
01:12:12,264 --> 01:12:14,600
- Posłuchaj.
- Nie słuchaj ich.
1262
01:12:15,225 --> 01:12:17,269
Już nie jestem na Twitterze.
1263
01:12:18,312 --> 01:12:20,272
Daj znać na Insta, dobrze?
1264
01:12:20,439 --> 01:12:21,732
Porozmawiamy.
1265
01:12:29,573 --> 01:12:32,743
To najlepsza rzecz,
jaka mogła się wam przytrafić!
1266
01:12:34,244 --> 01:12:36,163
Co on miał na myśli?
1267
01:12:37,414 --> 01:12:39,291
Czemu jej nie zatrzymałeś?
1268
01:12:39,500 --> 01:12:42,002
Miałem wbić zęby w jej zderzak?
1269
01:12:52,513 --> 01:12:54,932
Co to za szopka się odpierdala?
1270
01:13:00,354 --> 01:13:02,231
Poproszę miskę.
1271
01:13:09,530 --> 01:13:12,783
Wyglądasz, jakbyś miała zemdleć.
Jadłaś coś dzisiaj?
1272
01:13:17,704 --> 01:13:19,081
To koszmar.
1273
01:13:21,500 --> 01:13:22,835
Dlaczego?
1274
01:13:24,211 --> 01:13:26,255
- Dlaczego?
- Dlaczego?
1275
01:13:28,966 --> 01:13:30,801
Dał ci wszystko.
1276
01:13:31,552 --> 01:13:33,679
Musiał być jakiś większy powód.
1277
01:13:33,846 --> 01:13:35,931
Chodziło o was, nie o mnie.
1278
01:13:38,100 --> 01:13:39,226
Tak.
1279
01:13:40,060 --> 01:13:41,937
To ma sens.
1280
01:13:47,568 --> 01:13:50,779
- Powiedział ci coś?
- Tylko że nie dostanę złamanego centa.
1281
01:13:50,946 --> 01:13:54,199
Bo chciał, żebyś zbudował od podstaw
coś własnego, jak mama.
1282
01:13:54,741 --> 01:13:58,537
Mama zbudowała swój biznes
z milionowej pożyczki dziadka.
1283
01:13:58,912 --> 01:14:01,748
Ojciec nic nie ma.
Kazała mu podpisać intercyzę.
1284
01:14:01,915 --> 01:14:03,625
Żyje w strachu.
1285
01:14:04,042 --> 01:14:05,878
Dziadek chciał mnie
1286
01:14:06,044 --> 01:14:07,713
przed tym uchronić.
1287
01:14:07,880 --> 01:14:10,924
Nie powinienem się przyznawać,
ale jak mi to powiedział...
1288
01:14:12,134 --> 01:14:13,343
Jezu.
1289
01:14:13,510 --> 01:14:15,387
Chciałem go zabić.
1290
01:14:17,472 --> 01:14:20,267
Wyszedłem z imprezy
i wsiadłem w samochód.
1291
01:14:20,726 --> 01:14:22,603
Jeżdżąc nocą bez celu,
1292
01:14:22,769 --> 01:14:24,188
doznałem
1293
01:14:26,106 --> 01:14:27,441
oświecenia.
1294
01:14:27,941 --> 01:14:30,861
Od teraz sam będę musiał sobie radzić.
1295
01:14:31,403 --> 01:14:33,030
Poczułem się z tym
1296
01:14:34,448 --> 01:14:35,741
dobrze.
1297
01:14:37,201 --> 01:14:38,744
Stary łajdus.
1298
01:14:41,663 --> 01:14:42,998
Marto.
1299
01:14:43,165 --> 01:14:45,667
Trzy rzeczy są pewne.
Po pierwsze,
1300
01:14:45,834 --> 01:14:47,628
nie popełnił samobójstwa.
1301
01:14:49,838 --> 01:14:51,924
- Skąd wiesz?
- Tak uważam.
1302
01:14:52,090 --> 01:14:53,509
Jestem pewien.
1303
01:14:53,675 --> 01:14:55,302
Bo znałem dziadka.
1304
01:14:55,802 --> 01:14:57,888
Być może tylko my go znaliśmy.
1305
01:14:58,055 --> 01:15:00,182
Nie ściemniaj, bo - po drugie:
1306
01:15:01,058 --> 01:15:03,143
wiem, że rzygasz jak kłamiesz.
1307
01:15:03,644 --> 01:15:06,313
Zauważyłem, jak graliśmy w "Mafię".
1308
01:15:07,523 --> 01:15:08,857
Po trzecie:
1309
01:15:10,359 --> 01:15:12,903
Właśnie zjadłaś talerz fasolki z kiełbasą.
1310
01:15:16,365 --> 01:15:17,449
Więc...
1311
01:15:19,326 --> 01:15:20,994
Spójrz mi w oczy
1312
01:15:22,246 --> 01:15:24,748
i powiedz, co się stało z dziadkiem.
1313
01:15:27,668 --> 01:15:28,710
Dupek.
1314
01:15:30,420 --> 01:15:32,339
Powiedz wszystko.
1315
01:15:36,176 --> 01:15:38,846
- Alan, musi być jakieś wyjście.
- Nie ma.
1316
01:15:40,305 --> 01:15:43,142
Ile razy mam powtarzać to samo.
1317
01:15:43,725 --> 01:15:47,437
Jeśli Harlan był w pełni władz umysłowych
wprowadzając zmiany,
1318
01:15:47,604 --> 01:15:50,941
- a wszyscy to potwierdzają...
- To jak mógł to zrobić?
1319
01:15:51,275 --> 01:15:55,654
- Ten czyn wskazuje na coś przeciwnego.
- Nie z prawnego punktu widzenia.
1320
01:15:55,821 --> 01:15:59,908
To, że wam się nie podoba,
nie podważa zdolności testamentowej.
1321
01:16:00,075 --> 01:16:01,368
A może
1322
01:16:01,577 --> 01:16:04,371
- bezprawny nacisk?
- No właśnie!
1323
01:16:05,455 --> 01:16:07,124
Wyguglowałeś to?
1324
01:16:07,291 --> 01:16:09,459
Jeśli Marta manipulowała ojcem...
1325
01:16:09,626 --> 01:16:12,045
Jeśli oplotła go swoimi mackami...
1326
01:16:12,379 --> 01:16:14,464
Potrzebne są mocne dowody.
1327
01:16:14,631 --> 01:16:17,176
"Wysoki Sadzie, wkradła się w jego łaski
1328
01:16:17,551 --> 01:16:19,845
ciężka pracą i dobrym charakterem".
1329
01:16:20,012 --> 01:16:21,346
Pudło.
1330
01:16:21,513 --> 01:16:23,473
A zasada Slayer?
1331
01:16:23,974 --> 01:16:25,684
Wyguglowałam.
1332
01:16:26,226 --> 01:16:28,061
Nie ma tu zastosowania.
1333
01:16:29,229 --> 01:16:30,606
A co to jest?
1334
01:16:30,772 --> 01:16:32,691
Skazany za zabójstwo
1335
01:16:32,858 --> 01:16:34,776
nie ma prawa dziedziczyć.
1336
01:16:34,943 --> 01:16:38,405
Nie musi być skazany. Wystarczy wina
udowodniona w procesie cywilnym.
1337
01:16:39,031 --> 01:16:40,407
Jak O.J.?
1338
01:16:40,949 --> 01:16:42,826
Tak, jak O.J.
1339
01:16:43,118 --> 01:16:45,662
Ale Harlan sam się zabił.
1340
01:16:55,255 --> 01:16:56,965
Detektywie Blanc?
1341
01:16:57,132 --> 01:16:59,384
Powiedział pan, że śledztwo trwa.
1342
01:17:00,302 --> 01:17:02,930
- Podejrzewa pan przestępstwo?
- Panie Blanc,
1343
01:17:03,096 --> 01:17:05,307
jeśli można.
1344
01:17:06,099 --> 01:17:08,393
Mimo wielu niejasności,
1345
01:17:08,560 --> 01:17:09,728
tak,
1346
01:17:10,521 --> 01:17:12,731
podejrzewam przestępstwo.
1347
01:17:14,483 --> 01:17:15,692
Marta?
1348
01:17:16,068 --> 01:17:18,570
Wszyscy są w kręgu podejrzanych.
1349
01:17:20,197 --> 01:17:21,782
Co za brednie.
1350
01:17:21,949 --> 01:17:23,951
Frajer w tweedowym wdzianku.
1351
01:17:24,243 --> 01:17:27,621
- Alen, ty też jesteś bezużyteczny.
- Dziękuję.
1352
01:17:27,913 --> 01:17:31,250
Jest tylko jeden sposób.
Musi zrzec się spadku.
1353
01:17:31,416 --> 01:17:34,253
- Wie, że powinna.
- To trzeba zrobić.
1354
01:17:34,962 --> 01:17:36,588
To moralny nakaz.
1355
01:17:36,755 --> 01:17:37,798
Mamo.
1356
01:17:37,965 --> 01:17:41,218
Jeżeli dziadek wszystko jej zapisał,
to taka była jego wola.
1357
01:17:41,385 --> 01:17:42,469
Nie.
1358
01:17:42,636 --> 01:17:44,596
Niemożliwe. Kochał nas.
1359
01:17:45,097 --> 01:17:48,183
Opiekował się nami.
Zależało mu na twoim wykształceniu.
1360
01:17:48,767 --> 01:17:49,852
Meg,
1361
01:17:50,018 --> 01:17:52,396
myślisz, że ja opłacę twoje czesne?
1362
01:18:02,823 --> 01:18:03,866
Wiem.
1363
01:18:04,032 --> 01:18:06,577
To obłęd, ale tak było.
1364
01:18:06,869 --> 01:18:09,329
A Blanc od początku coś do mnie ma.
1365
01:18:09,788 --> 01:18:12,124
Mogę iść do więzienia, ale moja mama,
1366
01:18:12,291 --> 01:18:13,584
siostra...
1367
01:18:17,421 --> 01:18:19,089
Powiesz coś?
1368
01:18:20,757 --> 01:18:23,302
Myślałem, że tylko ja ogrywam go w Go.
1369
01:18:24,553 --> 01:18:26,513
Myślałem, że to coś znaczy.
1370
01:18:26,930 --> 01:18:28,348
Wiem.
1371
01:18:28,932 --> 01:18:30,350
Na przyjęciu,
1372
01:18:30,517 --> 01:18:32,394
nasza ostatnia rozmowa...
1373
01:18:32,561 --> 01:18:35,105
Ostatnia kłótnia.
Wtedy powiedział mi,
1374
01:18:36,440 --> 01:18:39,318
że ty ogrywasz go częściej niż ja.
Pomyślałem...
1375
01:18:41,278 --> 01:18:43,280
Czemu mi to mówi?
1376
01:18:45,532 --> 01:18:47,326
Teraz rozumiem.
1377
01:18:49,536 --> 01:18:51,413
To miało dla niego znaczenie.
1378
01:18:56,710 --> 01:18:59,046
Koniec z rodzinnymi tajemnicami.
1379
01:18:59,213 --> 01:19:02,257
Nie pójdziesz do więzienia.
Detektyw cię nie udupi.
1380
01:19:02,883 --> 01:19:04,593
Nie oddasz pieniędzy.
1381
01:19:05,385 --> 01:19:07,346
Taka była wola dziadka.
1382
01:19:07,513 --> 01:19:11,308
Pomyśl, ile go to kosztowało.
Tego chciał dla siebie, dla rodziny
1383
01:19:12,142 --> 01:19:13,852
i dla ciebie.
1384
01:19:14,019 --> 01:19:15,813
Tyle już przeszłaś.
1385
01:19:16,438 --> 01:19:18,357
Pomogę ci to zakończyć.
1386
01:19:18,524 --> 01:19:20,526
To mi do ciebie nie pasuje.
1387
01:19:20,692 --> 01:19:23,779
Powinieneś mnie wydać
i zgarnąć swój spadek.
1388
01:19:23,946 --> 01:19:25,280
Czemu?
1389
01:19:25,447 --> 01:19:27,282
Walić rodzinkę.
1390
01:19:28,575 --> 01:19:30,744
Pomogę ci się wywinąć,
1391
01:19:30,994 --> 01:19:32,246
a ty
1392
01:19:32,496 --> 01:19:34,873
oddasz mi mój kawałek tortu.
1393
01:19:36,875 --> 01:19:39,461
Happy end, wszyscy zadowoleni.
Ty, ja
1394
01:19:39,586 --> 01:19:40,838
i Harlan.
1395
01:19:42,923 --> 01:19:44,508
Umowa stoi?
1396
01:19:56,562 --> 01:19:57,646
Meg.
1397
01:19:57,813 --> 01:19:58,856
Marta.
1398
01:19:59,064 --> 01:20:00,899
To była masakra.
1399
01:20:01,150 --> 01:20:02,192
Tak.
1400
01:20:02,526 --> 01:20:03,902
Wszystko OK?
1401
01:20:05,070 --> 01:20:06,697
Tak. U ciebie?
1402
01:20:06,864 --> 01:20:08,615
Tak, w porządku.
1403
01:20:10,117 --> 01:20:12,119
Nikt nie wie, że dzwonię.
1404
01:20:12,286 --> 01:20:13,704
Chciałam...
1405
01:20:16,081 --> 01:20:18,750
Przeprosić cię za nas wszystkich.
1406
01:20:20,377 --> 01:20:21,587
I...
1407
01:20:22,504 --> 01:20:24,089
Zapytać...
1408
01:20:24,256 --> 01:20:25,966
co chcesz zrobić?
1409
01:20:28,510 --> 01:20:30,137
To znaczy?
1410
01:20:30,304 --> 01:20:32,139
No, wiesz... ze spadkiem.
1411
01:20:32,306 --> 01:20:33,765
Co zrobisz?
1412
01:20:36,643 --> 01:20:38,854
A co powinnam, według ciebie?
1413
01:20:39,021 --> 01:20:40,522
Powinnaś
1414
01:20:40,689 --> 01:20:42,608
zrobić to, co uważasz
1415
01:20:42,774 --> 01:20:44,151
za właściwe.
1416
01:20:49,531 --> 01:20:52,034
Uważam, że powinnaś go nam zwrócić.
1417
01:20:53,911 --> 01:20:56,121
Dziadek się nami opiekował.
1418
01:20:56,330 --> 01:20:58,248
Jesteśmy jego rodziną.
1419
01:20:58,415 --> 01:21:01,460
Byłaś mu bliska,
ale my jesteśmy prawdziwą rodziną.
1420
01:21:01,627 --> 01:21:02,669
Tak.
1421
01:21:04,421 --> 01:21:06,882
Sama wiesz, że to nie fair.
1422
01:21:07,216 --> 01:21:09,510
Zawsze byliśmy dla ciebie dobrzy,
1423
01:21:09,676 --> 01:21:11,720
teraz też zadbamy o ciebie.
1424
01:21:11,887 --> 01:21:14,056
Ale musisz postąpić jak należy.
1425
01:21:14,223 --> 01:21:15,682
Wiesz jak.
1426
01:21:20,229 --> 01:21:22,231
Mama nie ma kasy.
1427
01:21:22,397 --> 01:21:24,650
Powiedziała, że wylecę ze szkoły.
1428
01:21:24,817 --> 01:21:26,318
Nie, Meg.
1429
01:21:27,903 --> 01:21:29,822
Nie pozwolę na to.
1430
01:21:29,988 --> 01:21:33,450
Dam ci tyle pieniędzy,
ile będzie trzeba.
1431
01:21:33,700 --> 01:21:36,411
Zaopiekuję się tobą, obiecuję.
1432
01:21:36,578 --> 01:21:37,621
OK?
1433
01:21:37,788 --> 01:21:39,039
Dzięki.
1434
01:21:39,248 --> 01:21:40,749
Jak już...
1435
01:21:59,935 --> 01:22:01,353
No dobrze.
1436
01:22:02,187 --> 01:22:04,773
Blanc znalazł w domu coś podejrzanego?
1437
01:22:06,942 --> 01:22:08,527
Tak, błoto
1438
01:22:08,694 --> 01:22:11,196
na piętrze, koło okna, którym weszłam.
1439
01:22:11,780 --> 01:22:13,574
Ślady do zidentyfikowania?
1440
01:22:13,782 --> 01:22:14,825
Nie.
1441
01:22:14,992 --> 01:22:15,993
Dobrze.
1442
01:22:17,286 --> 01:22:18,412
Dobrze.
1443
01:22:19,288 --> 01:22:23,417
Nie pokazuj się przez parę dni,
aż śledztwo rozejdzie się po kościach.
1444
01:22:23,876 --> 01:22:26,503
Blank może i jest bystry, ale nic nie ma.
1445
01:22:28,755 --> 01:22:30,048
Wyluzj.
1446
01:22:31,967 --> 01:22:33,093
Wstawaj!
1447
01:22:33,260 --> 01:22:35,762
Co się dzieje?
Co to za wariactwo?
1448
01:22:35,929 --> 01:22:37,931
Jesteśmy bogate?
1449
01:22:39,057 --> 01:22:40,893
Może, nie wiem.
1450
01:22:41,602 --> 01:22:44,521
Nie wiem, o co chodzi, ale rusz tyłek!
1451
01:22:45,063 --> 01:22:48,108
Niewiele wiadomo o Marcie Cabrera,
co ją łączyło...
1452
01:22:48,275 --> 01:22:50,194
Boże, o co tu chodzi?
1453
01:22:50,402 --> 01:22:52,029
Co ty zrobiłaś?
1454
01:22:52,404 --> 01:22:53,780
Oni tu są?
1455
01:22:53,947 --> 01:22:54,990
Tak.
1456
01:22:56,033 --> 01:22:57,451
To prawda?
1457
01:22:57,618 --> 01:22:59,244
Jesteśmy bogate?
1458
01:23:00,120 --> 01:23:03,916
Niewiarygodna historia,
jakby wyszła spod pióra samego pisarza.
1459
01:23:17,596 --> 01:23:19,681
Dzień dobry, pani Thrombey.
1460
01:23:25,020 --> 01:23:27,523
Czemu żal jest lekcją dla młodych?
1461
01:23:29,066 --> 01:23:30,567
Nie wiem.
1462
01:23:32,903 --> 01:23:34,905
Myślę, że z wiekiem
1463
01:23:35,072 --> 01:23:37,032
głębiej się odczuwa.
1464
01:23:38,784 --> 01:23:40,452
Również żal.
1465
01:23:42,955 --> 01:23:47,167
Po tym przydługim wstępie,
proszę przyjąć wyrazy współczucia
1466
01:23:47,918 --> 01:23:49,962
z powodu śmierci syna.
1467
01:23:51,588 --> 01:23:53,715
Proszę też o wyrozumiałość
1468
01:23:54,299 --> 01:23:56,426
dla członków rodziny,
1469
01:23:59,638 --> 01:24:03,350
bo jak sądzę, jestem pierwszym,
który oferuje słowa pociechy.
1470
01:24:04,434 --> 01:24:06,478
Prawa młodości.
1471
01:24:12,568 --> 01:24:14,820
Zauważyłem, że z wiekiem
1472
01:24:15,737 --> 01:24:17,531
przychodzi znużenie.
1473
01:24:18,448 --> 01:24:20,868
Jestem coraz bardziej zmęczony.
1474
01:24:21,702 --> 01:24:23,620
Zmęczony tym co robię.
1475
01:24:23,787 --> 01:24:26,123
Podążam tropem faktów
1476
01:24:27,040 --> 01:24:29,209
w stronę nieuchronnej prawdy.
1477
01:24:32,212 --> 01:24:34,715
Jednak cała złożoność i ambiwalencja
1478
01:24:35,299 --> 01:24:37,384
tkwią nie w samej prawdzie,
1479
01:24:38,760 --> 01:24:41,555
lecz w tym, co z nią zrobisz,
gdy ją znasz.
1480
01:24:49,146 --> 01:24:51,648
Myślę, że chce mi pani coś powiedzieć.
1481
01:24:54,151 --> 01:24:56,528
Myślę, że jest pani spostrzegawcza
1482
01:24:56,695 --> 01:24:59,490
i może mi zrelacjonować,
co widziała
1483
01:25:00,157 --> 01:25:02,117
w czasie przyjęcia.
1484
01:25:10,459 --> 01:25:12,377
Chętnie poczekam.
1485
01:25:13,253 --> 01:25:14,713
Mam czas.
1486
01:25:15,797 --> 01:25:17,090
Co więcej,
1487
01:25:17,257 --> 01:25:19,176
z niekłamaną przyjemnością
1488
01:25:19,343 --> 01:25:21,178
posiedzę tu z panią.
1489
01:25:29,603 --> 01:25:31,730
Byli jacyś prawnicy. Grube ryby.
1490
01:25:31,897 --> 01:25:34,233
Zostawili to wszystko i wizytówki.
1491
01:25:34,441 --> 01:25:36,068
Oprócz tego...
1492
01:25:37,277 --> 01:25:39,154
Nie podoba mi się to.
1493
01:25:40,030 --> 01:25:41,532
Mnie też.
1494
01:25:41,698 --> 01:25:43,408
Wyjdę od tyłu.
1495
01:25:43,784 --> 01:25:45,744
Nie rozmawiaj z nikim.
1496
01:25:52,876 --> 01:25:53,836
Walt?
1497
01:25:55,879 --> 01:25:57,214
Przyszedłem...
1498
01:25:57,381 --> 01:25:59,007
Jak się masz?
1499
01:26:01,593 --> 01:26:04,137
Zrozumcie, że nic o tym nie wiedziałam.
1500
01:26:05,347 --> 01:26:06,682
Wiemy.
1501
01:26:07,391 --> 01:26:09,852
Wczoraj wszystkim nam trochę odbiło.
1502
01:26:10,018 --> 01:26:11,562
To zrozumiałe.
1503
01:26:13,438 --> 01:26:15,524
Nawet tego nie przejrzałam.
1504
01:26:15,691 --> 01:26:18,402
Lokalni adwokaci i księgowi
widzieli wiadomości
1505
01:26:18,569 --> 01:26:20,362
i robią skok na kasę.
1506
01:26:21,238 --> 01:26:23,073
Uważaj na nich.
1507
01:26:25,576 --> 01:26:29,454
Czy masz zamiar zrzec się spadku?
1508
01:26:32,541 --> 01:26:34,585
Taka była wola Harlana.
1509
01:26:36,712 --> 01:26:38,255
Tak, ale...
1510
01:26:38,422 --> 01:26:40,841
Postawił cię w trudnej sytuacji.
1511
01:26:41,675 --> 01:26:43,302
To było nie fair.
1512
01:26:44,261 --> 01:26:45,637
Chodzi o to...
1513
01:26:46,346 --> 01:26:48,932
że znalazłaś się teraz pod obserwacją,
1514
01:26:49,099 --> 01:26:51,643
która może zaszkodzić twojej mamie.
1515
01:26:52,978 --> 01:26:54,104
Mamie?
1516
01:26:54,271 --> 01:26:55,355
Tak.
1517
01:27:00,527 --> 01:27:02,446
Co ci Meg powiedziała?
1518
01:27:02,738 --> 01:27:04,865
Nie o to chodzi.
1519
01:27:06,617 --> 01:27:07,868
Nie rozumiesz.
1520
01:27:08,035 --> 01:27:10,120
Nie chcemy tego wykorzystywać,
1521
01:27:10,287 --> 01:27:12,623
ale twoja mama mieszka tu
1522
01:27:12,789 --> 01:27:15,125
nielegalnie, to przestępstwo.
1523
01:27:15,459 --> 01:27:17,211
Ty i ten spadek,
1524
01:27:17,377 --> 01:27:19,213
pod ostrzałem mediów...
1525
01:27:19,379 --> 01:27:21,590
Obawiam się, że to wyjdzie na jaw.
1526
01:27:21,840 --> 01:27:23,967
A chcemy tego uniknąć.
1527
01:27:24,134 --> 01:27:26,553
Możemy cię przed tym uchronić,
1528
01:27:26,720 --> 01:27:28,805
lub bronić, gdy do tego dojdzie.
1529
01:27:28,972 --> 01:27:30,599
Chcesz powiedzieć,
1530
01:27:30,766 --> 01:27:32,893
że nawet jak to wyjdzie na jaw,
1531
01:27:33,060 --> 01:27:36,188
rodzina, dysponując środkami,
pomoże mi to załatwić?
1532
01:27:36,355 --> 01:27:37,481
Tak.
1533
01:27:37,648 --> 01:27:39,650
Z pomocą dobrych adwokatów.
1534
01:27:39,817 --> 01:27:43,570
Nie lokalnych, ale prawdziwych,
z Nowego Jorku, Waszyngtonu.
1535
01:27:43,904 --> 01:27:46,198
Uruchamiając odpowiednie środki.
1536
01:27:46,365 --> 01:27:48,909
Oczywiście, to nie musi wyjść na jaw.
1537
01:27:49,076 --> 01:27:50,702
No, ale...
1538
01:27:52,371 --> 01:27:53,956
Dobrze.
1539
01:27:55,457 --> 01:27:56,583
Tak?
1540
01:27:57,626 --> 01:28:01,380
Wasze środki należą teraz do mnie,
1541
01:28:01,839 --> 01:28:04,758
co oznacza, że dysponując nimi,
sama to załatwię.
1542
01:28:04,925 --> 01:28:06,885
Znajdę dobrych prawników.
1543
01:28:07,177 --> 01:28:08,428
Marto.
1544
01:28:11,014 --> 01:28:12,724
Jesteś pewna,
1545
01:28:13,183 --> 01:28:15,018
że tego chcesz?
1546
01:28:29,116 --> 01:28:31,618
Wiem co zrobiłaś
1547
01:28:53,765 --> 01:28:56,310
- Co to jest?
-To identyfikator z mojej torby medycznej.
1548
01:28:56,894 --> 01:28:58,228
Zabrali ją.
1549
01:28:59,480 --> 01:29:03,400
To jest fotokopia nagłówka
raportu toksykologicznego
1550
01:29:03,567 --> 01:29:04,860
Harlana.
1551
01:29:05,027 --> 01:29:07,237
Ujawni przedawkowanie morfiny.
1552
01:29:10,115 --> 01:29:11,450
Mam przerąbane.
1553
01:29:13,577 --> 01:29:15,162
Skąd to wiesz?
1554
01:29:15,329 --> 01:29:17,456
Kiedyś robiłem research dla Harlana.
1555
01:29:18,665 --> 01:29:20,626
O co chodzi w tym szantażu?
1556
01:29:20,792 --> 01:29:24,004
Dowód znajduje się w
laboratorium kryminalistycznym.
1557
01:29:24,171 --> 01:29:26,423
Nie ma żądań ani miejsca spotkania.
1558
01:29:28,509 --> 01:29:30,427
Po co ktoś ci to wysłał?
1559
01:29:32,095 --> 01:29:34,389
Naczelny lekarz sądowy
hrabstwa Norfolk
1560
01:29:41,647 --> 01:29:44,274
Jeszcze pół godziny, godzinę.
Zależy.
1561
01:29:52,282 --> 01:29:54,159
Trochę to potrwa.
1562
01:29:55,869 --> 01:29:57,246
Dziękuję.
1563
01:29:57,788 --> 01:29:59,122
5 rano.
1564
01:29:59,289 --> 01:30:01,500
Systemy bezpieczeństwa sprawne.
1565
01:30:01,667 --> 01:30:05,003
Błyskawicznie się rozprzestrzenił.
Próbki krwi, dokumentacja,
1566
01:30:05,170 --> 01:30:06,922
wszystko przepadło.
1567
01:30:07,089 --> 01:30:08,674
Nikogo nie było.
1568
01:30:08,882 --> 01:30:10,259
Dzięki Bogu.
1569
01:30:10,509 --> 01:30:12,469
Zapis z kamer?
1570
01:30:12,761 --> 01:30:13,971
Tak.
1571
01:30:16,765 --> 01:30:18,684
A propos nagrań.
1572
01:30:18,892 --> 01:30:22,062
Tych z posiadłości Thrombey'a
nie da się odtworzyć.
1573
01:30:24,189 --> 01:30:26,483
Rozumiem. Na jakie badania
jeszcze czekamy?
1574
01:30:26,650 --> 01:30:28,652
Tylko badanie krwi.
1575
01:30:30,112 --> 01:30:31,363
Krwi?
1576
01:30:36,410 --> 01:30:37,703
Kurde!
1577
01:30:41,331 --> 01:30:43,000
To jakiś obłęd.
1578
01:30:44,126 --> 01:30:48,046
Ktoś puścił z dymem cały budynek,
żeby mnie szantażować?
1579
01:30:48,213 --> 01:30:52,551
To oznacza, że szantażysta ma
jedyną kopię raportu, który cię obciąża.
1580
01:30:52,718 --> 01:30:55,304
Nie dostałaś instrukcji?
Na telefon, email?
1581
01:30:55,470 --> 01:30:56,513
Nie.
1582
01:30:57,639 --> 01:30:59,641
Emaila nie sprawdzałam.
1583
01:31:04,771 --> 01:31:05,939
Jest coś.
1584
01:31:06,523 --> 01:31:09,526
1209, Columbus Road, 10 rano.
1585
01:31:16,283 --> 01:31:18,577
To znaczy, że jak zniszczysz ten papier,
1586
01:31:18,952 --> 01:31:20,704
jesteś czysta.
1587
01:31:21,205 --> 01:31:22,456
O nie.
1588
01:31:23,874 --> 01:31:25,542
Słuchasz mnie?
1589
01:31:27,711 --> 01:31:29,046
Tak.
1590
01:31:37,054 --> 01:31:39,139
Elliott! Jedziemy!
1591
01:31:42,476 --> 01:31:44,394
- OK, baby driver!
- Boże!
1592
01:31:44,561 --> 01:31:47,898
- Żałujesz, że mi pomagasz?
- Żałuję, że nie jedziemy beemką.
1593
01:31:50,150 --> 01:31:51,193
Kurde!
1594
01:32:05,123 --> 01:32:07,709
- Pościg na Washington Street.
- Bez użycia siły.
1595
01:32:07,876 --> 01:32:10,212
- Bez użycia siły.
- Podejrzany o morderstwo.
1596
01:32:13,841 --> 01:32:16,510
- Szybciej! Do dechy!
- Wciskam do dechy!
1597
01:32:27,521 --> 01:32:29,857
- Świetnie.
- Zatrzymam się.
1598
01:32:30,023 --> 01:32:32,067
Bez raportu, już po tobie.
1599
01:32:32,568 --> 01:32:33,861
Boże.
1600
01:32:39,408 --> 01:32:41,910
Czemu stajesz na środku drogi?
1601
01:32:55,382 --> 01:32:56,508
Trzymaj się.
1602
01:33:20,657 --> 01:33:22,659
Jezu, co za adrenalina.
1603
01:33:22,826 --> 01:33:25,037
Czuję się jakbym połknęła pszczoły.
1604
01:33:25,746 --> 01:33:27,372
Jaki to adres?
1605
01:33:27,539 --> 01:33:29,416
1209, Columbus Road.
1606
01:33:29,583 --> 01:33:33,545
Czegokolwiek chcą, zgodzę się na wszystko,
żeby dostać ten papier.
1607
01:33:33,712 --> 01:33:35,923
- I go zniszczyć.
- Tak.
1608
01:33:36,089 --> 01:33:37,633
O rany.
1609
01:33:38,842 --> 01:33:40,093
Dzięki.
1610
01:33:40,260 --> 01:33:42,846
Bez ciebie nie dałabym rady.
1611
01:33:48,602 --> 01:33:49,645
Wysiadać.
1612
01:33:51,855 --> 01:33:54,441
To był najgłupszy pościg wszechczasów.
1613
01:33:54,608 --> 01:33:56,193
Opuśćcie ręce.
1614
01:33:56,360 --> 01:33:58,612
Rozmawiałem z Wanettą Thrombey.
1615
01:33:58,779 --> 01:34:02,407
Widziała kogoś wspinającego się
po kracie na 2 piętro.
1616
01:34:03,200 --> 01:34:05,702
- Chodźmy, panie Drysdale.
- Idziemy.
1617
01:34:06,203 --> 01:34:07,663
Przeszukaj go.
1618
01:34:07,830 --> 01:34:09,122
O co chodzi?
1619
01:34:09,915 --> 01:34:12,000
Powiedziała, że Ransom wrócił.
1620
01:34:12,751 --> 01:34:14,920
Nie wiem, po co, ale się dowiem.
1621
01:34:17,422 --> 01:34:19,508
Uwaga na głowę. Dziękuję.
1622
01:34:20,509 --> 01:34:22,302
Chciał żebyś ty prowadziła,
1623
01:34:22,469 --> 01:34:24,054
jak mnie zobaczył?
1624
01:34:25,138 --> 01:34:26,265
Tak.
1625
01:34:34,106 --> 01:34:36,692
- Blanc, jedziesz z nami?
- Pojadę z Martą.
1626
01:34:37,401 --> 01:34:39,486
Jedziemy na posterunek.
1627
01:34:39,653 --> 01:34:42,239
Zrelacjonujesz mi wszystko, co mówił.
1628
01:34:42,656 --> 01:34:44,616
Ja ci powiem, co wiemy.
1629
01:34:51,498 --> 01:34:54,251
Od początku ta sprawa była dziwna.
1630
01:34:55,544 --> 01:34:58,130
Sprawa z dziurą w środku.
1631
01:35:00,424 --> 01:35:02,050
Jak donut.
1632
01:35:03,093 --> 01:35:06,722
Jeśli mój strumień świadomości
cię znudzi, daj znać.
1633
01:35:07,806 --> 01:35:09,641
Pętla się zaciska.
1634
01:35:09,933 --> 01:35:12,144
Zdesperowana rodzina.
1635
01:35:13,061 --> 01:35:14,813
Desperackie motywy.
1636
01:35:15,439 --> 01:35:17,566
Mój tajemniczy zleceniodawca.
1637
01:35:17,733 --> 01:35:19,985
Nikłe prawdopodobieństwo zbrodni.
1638
01:35:20,152 --> 01:35:21,820
A jednak...
1639
01:35:22,779 --> 01:35:24,114
Donut.
1640
01:35:24,865 --> 01:35:27,034
Jeśli objawi nam się
1641
01:35:27,493 --> 01:35:30,454
centralny element,
rozwieje mgły tajemnicy
1642
01:35:31,330 --> 01:35:34,374
i węzeł gordyjski tej zagadki
zostanie rozwiązany.
1643
01:35:34,541 --> 01:35:36,627
Mogę się na chwilę zatrzymać?
1644
01:35:36,793 --> 01:35:38,504
Muszę coś odebrać.
1645
01:35:38,670 --> 01:35:40,380
To potrwa chwilkę.
1646
01:35:40,839 --> 01:35:42,007
Jasne.
1647
01:35:55,646 --> 01:35:57,022
Parę minut.
1648
01:35:57,189 --> 01:35:58,440
Uważaj
1649
01:35:58,690 --> 01:36:00,108
na drzwi.
1650
01:36:47,447 --> 01:36:49,408
Nie wiem, czego chcesz.
1651
01:36:52,035 --> 01:36:54,079
Ale na pewno się dogadamy.
1652
01:36:54,246 --> 01:36:56,540
Ale musimy to zrobić tu i teraz,
1653
01:36:56,707 --> 01:36:58,709
żebym wyszła z raportem.
1654
01:37:29,615 --> 01:37:30,699
Fran?
1655
01:37:40,751 --> 01:37:41,877
O nie!
1656
01:37:45,464 --> 01:37:46,965
Słyszysz mnie?
1657
01:37:47,299 --> 01:37:49,384
Daj znak, jeśli mnie słyszysz.
1658
01:37:49,551 --> 01:37:51,637
- To ty...
- Tak, to ja.
1659
01:37:51,803 --> 01:37:54,264
Ściągnęłaś mnie tu, wysłałaś email.
1660
01:37:54,431 --> 01:37:55,891
Brałaś coś?
1661
01:37:56,058 --> 01:37:57,601
Wezwę karetkę.
1662
01:37:57,768 --> 01:37:58,852
Morfina.
1663
01:37:59,186 --> 01:38:01,188
- Nie zasypiaj.
- Kopia...
1664
01:38:01,355 --> 01:38:02,648
Kopia...
1665
01:38:03,273 --> 01:38:04,817
Zbunkrowana.
1666
01:38:04,983 --> 01:38:06,068
Co?
1667
01:38:06,944 --> 01:38:08,862
Ty to zrobiłaś.
1668
01:38:09,404 --> 01:38:11,323
Nie wywiniesz się.
1669
01:38:11,698 --> 01:38:12,825
Przestań!
1670
01:38:35,305 --> 01:38:37,432
Numer alarmowy, co się stało?
1671
01:38:57,077 --> 01:38:58,537
A niech to.
1672
01:39:00,581 --> 01:39:02,791
Dziękuję ci za informację.
1673
01:39:04,001 --> 01:39:06,753
Nie trzeba.
Przywiozę ją, jak mi potwierdzą,
1674
01:39:06,920 --> 01:39:10,424
że stan gosposi jest stabilny.
Na razie nie wiadomo.
1675
01:39:10,591 --> 01:39:11,758
Dobrze.
1676
01:39:12,968 --> 01:39:15,304
Koniec z tym. Giną ludzie.
1677
01:39:18,015 --> 01:39:20,017
Wyznam ci całą prawdę.
1678
01:39:20,184 --> 01:39:23,228
Ransom już wszystko powiedział Elliottowi.
1679
01:39:23,937 --> 01:39:25,105
To dobrze.
1680
01:39:25,272 --> 01:39:27,399
Mam nadzieję, że mnie nie krył.
1681
01:39:27,566 --> 01:39:28,901
Powiedział prawdę,
1682
01:39:29,067 --> 01:39:30,569
że się pomyliłam?
1683
01:39:30,736 --> 01:39:32,404
Jak się przebrałam?
1684
01:39:32,571 --> 01:39:34,323
I o szantażu?
1685
01:39:35,115 --> 01:39:37,618
Tylko dlaczego Fran wzięła moją morfinę?
1686
01:39:37,784 --> 01:39:39,745
Buchnąła moją torbę,
1687
01:39:39,912 --> 01:39:42,080
ale nie wyglądała na narkomankę.
1688
01:39:42,247 --> 01:39:44,374
Może na to potrzebowała forsy.
1689
01:39:44,541 --> 01:39:46,418
W sumie to bez znaczenia.
1690
01:39:46,585 --> 01:39:49,338
Sama powiem Thrombey'om,
jestem im to winna.
1691
01:39:49,505 --> 01:39:51,798
- Kiepski pomysł.
- Muszę to zrobić.
1692
01:39:51,965 --> 01:39:53,550
Czuję potrzebę.
1693
01:39:55,052 --> 01:39:58,388
Dałam lekarzom mój numer,
zadzwonią jak coś się zmieni.
1694
01:39:59,223 --> 01:40:00,933
Zgromadzę rodzinę
1695
01:40:01,099 --> 01:40:03,101
i ściągnę policyjną eskortę.
1696
01:40:03,268 --> 01:40:05,062
Żeby mnie aresztowali.
1697
01:40:05,896 --> 01:40:08,106
Po drodze wszystko mi opowiesz.
1698
01:40:09,274 --> 01:40:11,443
Nie chcę więcej niespodzianek.
1699
01:40:26,834 --> 01:40:29,336
Fran powiedziała,
że kopia jest zbunkrowana.
1700
01:40:29,503 --> 01:40:30,671
A potem:
1701
01:40:30,879 --> 01:40:33,298
"Ty to zrobiłaś. Nie wywiniesz się."
1702
01:40:34,633 --> 01:40:36,510
Wezwałam pogotowie.
1703
01:40:36,760 --> 01:40:37,845
Koniec.
1704
01:40:39,096 --> 01:40:40,264
Dobrze.
1705
01:40:42,307 --> 01:40:43,475
Gotowa?
1706
01:40:49,940 --> 01:40:51,650
No proszę.
1707
01:40:52,609 --> 01:40:54,528
Czyżby się opamiętała?
1708
01:40:54,695 --> 01:40:56,655
Jest tu, sama powie.
1709
01:40:57,030 --> 01:40:58,532
Gdzie reszta rodziny?
1710
01:40:58,699 --> 01:41:01,910
Uważam, że powinniśmy
się zebrać i to zakończyć.
1711
01:41:11,920 --> 01:41:15,215
- Wybacz, że powiedziałam im
o twojej mamie. - Nic się nie stało.
1712
01:41:16,049 --> 01:41:17,926
Przepraszam, bałam się.
1713
01:41:18,093 --> 01:41:20,637
- Nie chciałam im powiedzieć.
- Rozumiem.
1714
01:41:22,764 --> 01:41:24,933
Rozumiem, nic się nie stało.
1715
01:41:25,809 --> 01:41:27,060
Przepraszam.
1716
01:41:29,938 --> 01:41:33,066
Nie dałabym rady bez towaru,
który Fran zbunkrowała.
1717
01:41:33,233 --> 01:41:35,486
Uważam, że to zły pomysł,
1718
01:41:35,944 --> 01:41:38,030
ale rodzina się zebrała.
1719
01:41:41,658 --> 01:41:43,494
Wiem, gdzie jest raport.
1720
01:41:50,667 --> 01:41:52,711
Właściwie, sama mi powiedziała.
1721
01:41:55,088 --> 01:41:57,257
To jest brakujące ogniwo,
1722
01:41:59,259 --> 01:42:01,386
które właśnie ci przekazałam.
1723
01:42:02,387 --> 01:42:04,806
Jesteś beznadziejnym detektywem.
1724
01:42:05,891 --> 01:42:07,267
Szczerze?
1725
01:42:08,769 --> 01:42:11,355
Ty jesteś beznadziejnym mordercą.
1726
01:42:13,357 --> 01:42:15,651
Chyba jesteśmy siebie warci.
1727
01:42:27,079 --> 01:42:29,248
Zawsze byliście dla mnie dobrzy.
1728
01:42:30,833 --> 01:42:33,210
To co usłyszycie nie będzie łatwe,
1729
01:42:33,377 --> 01:42:35,254
będzie wstrząsem.
1730
01:42:35,420 --> 01:42:38,298
Ale po tym, co przeszliście
w ostatnich dniach,
1731
01:42:39,591 --> 01:42:42,052
zasługujecie, by usłyszeć to ode mnie.
1732
01:42:45,180 --> 01:42:46,473
Chwileczkę!
1733
01:42:50,978 --> 01:42:53,230
Wcale nie byliście dla niej dobrzy.
1734
01:42:53,814 --> 01:42:56,024
Potraktowaliście ją jak śmiecia,
1735
01:42:56,650 --> 01:42:59,778
by odebrać fortunę, którą utraciliście!
1736
01:43:00,154 --> 01:43:02,698
Jesteście jak stado sępów nad padliną!
1737
01:43:03,240 --> 01:43:05,325
Dzioby we krwi! Walka na noże!
1738
01:43:06,910 --> 01:43:08,787
Kasa nie spadnie z nieba,
1739
01:43:08,996 --> 01:43:10,622
nie tym razem.
1740
01:43:10,956 --> 01:43:13,000
Pani Cabrera postanowiła
1741
01:43:13,167 --> 01:43:15,085
nie zrzekać się spadku.
1742
01:43:15,252 --> 01:43:16,420
Co?
1743
01:43:16,920 --> 01:43:19,339
Ponadto, wyślę do lokalnych władz
1744
01:43:20,465 --> 01:43:23,719
rekomendację, aby śmierć
Harlana Thrombey'a
1745
01:43:23,886 --> 01:43:25,971
została uznana za samobójstwo,
1746
01:43:26,430 --> 01:43:28,390
a sprawa została zamknięta.
1747
01:43:28,974 --> 01:43:30,225
Dziękuję.
1748
01:43:30,392 --> 01:43:32,728
- Do widzenia.
- Co ty robisz?
1749
01:43:34,813 --> 01:43:37,316
Nie tego oczekiwałem.
1750
01:43:37,524 --> 01:43:39,485
Nic nie rozumiem.
1751
01:43:39,651 --> 01:43:41,653
Nie tego oczekiwałem.
1752
01:43:44,907 --> 01:43:46,909
Powiesz mi, co się dzieje?
1753
01:43:47,201 --> 01:43:49,119
Chciałam wyznać prawdę.
1754
01:43:49,286 --> 01:43:50,954
- To koniec.
- Niezupełnie.
1755
01:43:51,121 --> 01:43:53,624
- Co robimy?
- Przepraszam. Wagner.
1756
01:43:54,249 --> 01:43:57,878
Niech rodzina tu nie wchodzi,
a najlepiej opuści dom.
1757
01:43:58,045 --> 01:43:59,713
Zostańcie w pobliżu.
1758
01:43:59,880 --> 01:44:02,299
- Wyprowadzić rodzinę?
- Ale nie wszystkich.
1759
01:44:03,592 --> 01:44:04,676
Blanc.
1760
01:44:05,135 --> 01:44:07,763
- Co to za przedstawienie?
- Nie teraz.
1761
01:44:08,138 --> 01:44:11,975
Powiedziałam Ransomowi, Ransom tobie,
i sama jeszcze raz powtarzam.
1762
01:44:12,142 --> 01:44:14,686
Zabiłam Harlana, to niepodważalny fakt.
1763
01:44:14,853 --> 01:44:16,522
Tak, tak, oczywiście.
1764
01:44:16,688 --> 01:44:17,815
Ale...
1765
01:44:18,398 --> 01:44:22,319
Mówiłem ci o pączku z dziurką w środku.
1766
01:44:22,778 --> 01:44:26,448
Twoja opowieść z tamtego wieczoru,
na pierwszy rzut oka
1767
01:44:26,615 --> 01:44:28,700
idealnie pasuje do dziurki.
1768
01:44:28,867 --> 01:44:31,370
Dziurka donuta w dziurce donuta.
1769
01:44:31,912 --> 01:44:34,289
Ale gdy się bacznie przyjrzeć,
1770
01:44:34,456 --> 01:44:36,750
widzimy, że w dziurce donuta
1771
01:44:37,626 --> 01:44:39,461
jest kolejna dziurka.
1772
01:44:39,628 --> 01:44:40,963
A konkretnie,
1773
01:44:41,129 --> 01:44:43,090
mniejszy donut
1774
01:44:43,382 --> 01:44:45,092
z własną dziurką.
1775
01:44:45,717 --> 01:44:48,178
Nasz główny donut wcale nie jest pełny!
1776
01:44:48,595 --> 01:44:50,430
Widzę, że dobrze się bawisz...
1777
01:44:50,722 --> 01:44:52,641
Kto mnie wynajął?
1778
01:44:53,183 --> 01:44:55,018
Czemu mnie wynajął?
1779
01:44:55,185 --> 01:44:57,938
Żeby upozorować przestępstwo
i zmienić testament.
1780
01:44:58,105 --> 01:45:00,190
Wynajął mnie zanim go odczytano.
1781
01:45:00,357 --> 01:45:01,358
Tak.
1782
01:45:01,525 --> 01:45:04,236
Ten ktoś musiał znać treść testamentu.
1783
01:45:04,987 --> 01:45:06,363
Idąc dalej,
1784
01:45:06,530 --> 01:45:09,283
musiał wiedzieć,
że popełniono przestępstwo.
1785
01:45:09,449 --> 01:45:10,742
A zatem...
1786
01:45:11,410 --> 01:45:14,288
Jeśli zamiarem była zmiana testamentu,
1787
01:45:16,248 --> 01:45:18,458
musiał wiedzieć, że zawiniła Marta.
1788
01:45:19,376 --> 01:45:21,587
Intrygująca kombinacja czynników.
1789
01:45:21,753 --> 01:45:24,840
Ktoś, kto wiedział, co Marta zrobiła,
chciał to ujawnić,
1790
01:45:25,090 --> 01:45:27,593
- nie wyjawiając, skąd to wie.
- Fran!
1791
01:45:28,844 --> 01:45:31,388
Szantażowała mnie.
Wiedziała, co zrobiłam.
1792
01:45:31,555 --> 01:45:35,309
Była zainteresowana forsą,
a więc nieujawnieniem zbrodni.
1793
01:45:35,559 --> 01:45:38,061
Może ktoś z rodziny coś podejrzewał?
1794
01:45:38,228 --> 01:45:40,606
To czemu nie powiedział?
1795
01:45:42,983 --> 01:45:44,443
Odpowiedź
1796
01:45:44,610 --> 01:45:46,403
nie jest prosta.
1797
01:45:47,029 --> 01:45:49,364
Mając teraz przed oczami
1798
01:45:49,823 --> 01:45:51,742
rozwiązanie zagadki,
1799
01:45:51,909 --> 01:45:54,453
widzę, że była to tragedia omyłek.
1800
01:45:56,788 --> 01:45:59,082
Marto, to będzie dla ciebie trudne.
1801
01:45:59,791 --> 01:46:02,336
Stoi za tym co najmniej
1802
01:46:02,586 --> 01:46:04,755
jedna osoba winna
1803
01:46:05,797 --> 01:46:08,300
faktycznego działania w złym zamiarze
1804
01:46:09,009 --> 01:46:12,054
i popełnienia zbrodni
z pobudek egoistycznych.
1805
01:46:14,681 --> 01:46:16,099
Wagner.
1806
01:46:16,809 --> 01:46:18,018
Wagner?
1807
01:46:19,186 --> 01:46:20,145
Nie.
1808
01:46:22,189 --> 01:46:24,650
Przepraszam, wszystko im powiedziałem.
1809
01:46:24,817 --> 01:46:27,236
- Uznałem, że to koniec.
- W porządku.
1810
01:46:27,528 --> 01:46:30,322
- Cieszę się.
- Nie powiedziałeś wszystkiego.
1811
01:46:31,031 --> 01:46:32,991
Chodzi o zeznanie prababci?
1812
01:46:33,158 --> 01:46:34,827
To mnie widziała.
1813
01:46:34,993 --> 01:46:37,496
- I pomyliła z Ransomem.
- Dojdziemy do tego.
1814
01:46:37,663 --> 01:46:38,956
A na razie...
1815
01:46:39,540 --> 01:46:41,708
Panie Hugh Ransomie Drysdale,
1816
01:46:42,209 --> 01:46:44,002
niech pan nam powie,
1817
01:46:44,169 --> 01:46:46,129
czemu mnie pan wynajął?
1818
01:46:48,966 --> 01:46:50,843
Czemu pana wynająłem?
1819
01:46:52,302 --> 01:46:54,972
Cofnijmy się do początku. Do przyjęcia.
1820
01:46:55,472 --> 01:46:57,349
Kłótni z Harlanem.
1821
01:46:57,641 --> 01:46:59,643
Jak brzmiały słowa podsłuchane
1822
01:46:59,810 --> 01:47:02,062
przez młodocianego onanistę w łazience?
1823
01:47:02,521 --> 01:47:05,232
"Testament" i "ostrzegam cię".
1824
01:47:06,191 --> 01:47:08,986
Obaj z Harlanem
kochaliście teatralne scysje,
1825
01:47:09,153 --> 01:47:11,613
uwielbialiście wbijać nóż i nim kręcić.
1826
01:47:11,780 --> 01:47:14,366
Nie sądzę, żeby go wbił tylko do połowy.
1827
01:47:14,533 --> 01:47:15,868
O nie.
1828
01:47:16,451 --> 01:47:17,870
Uważam,
1829
01:47:18,036 --> 01:47:20,622
że Harlan wszystko ci powiedział.
1830
01:47:21,123 --> 01:47:22,332
Żartujesz!
1831
01:47:22,499 --> 01:47:25,752
Ani złamanego centa, ani żadnych praw.
1832
01:47:25,919 --> 01:47:28,380
Dla nikogo, włączając ciebie.
1833
01:47:28,589 --> 01:47:29,798
Marto,
1834
01:47:29,965 --> 01:47:33,760
przypomnij mi, jak według Ransoma
zakończyła się ta rozmowa?
1835
01:47:34,678 --> 01:47:37,097
Harlan powiedział, że ogrywam go w Go.
1836
01:47:37,306 --> 01:47:39,099
Zadałem sobie pytanie.
1837
01:47:39,266 --> 01:47:40,476
Marta?
1838
01:47:40,726 --> 01:47:43,812
Czemu rozmowa o testamencie zeszła
1839
01:47:43,979 --> 01:47:45,230
na Martę?
1840
01:47:46,482 --> 01:47:49,026
Jest tylko jedno wytłumaczenie.
1841
01:47:49,359 --> 01:47:52,237
Chyba zwariowałeś?
Chcesz wyrzucić cały swój majątek?
1842
01:47:52,404 --> 01:47:54,364
Nie, dam go Marcie.
1843
01:47:54,573 --> 01:47:55,866
W całości.
1844
01:47:56,617 --> 01:47:58,202
Brazylijskiej pielęgniarce?
1845
01:47:58,577 --> 01:47:59,786
Oszalałeś?
1846
01:47:59,953 --> 01:48:02,539
Pierwszy raz w życiu myślę trzeźwo.
1847
01:48:02,831 --> 01:48:04,291
Zrobiłem to.
1848
01:48:04,458 --> 01:48:06,210
Zmieniłem testament.
1849
01:48:06,376 --> 01:48:08,879
- Klamka zapadła!
- Ostrzegam cię!
1850
01:48:10,005 --> 01:48:11,965
Hipoteza ciężkiego kalibru.
1851
01:48:12,132 --> 01:48:13,300
Owszem.
1852
01:48:13,842 --> 01:48:16,887
Ale wtedy ma sens to,
co następuje później.
1853
01:48:17,804 --> 01:48:20,057
Wybiegasz z domu i odjeżdżasz.
1854
01:48:21,683 --> 01:48:23,352
Potem mówisz Marcie,
1855
01:48:24,061 --> 01:48:26,104
że doznałeś wtedy...
1856
01:48:26,271 --> 01:48:27,898
Oświecenia.
1857
01:48:28,524 --> 01:48:31,109
Od teraz będzie musiał sam sobie radzić.
1858
01:48:31,652 --> 01:48:32,736
Właśnie.
1859
01:48:35,572 --> 01:48:38,158
Marta, testament, Harlan.
1860
01:48:38,325 --> 01:48:40,118
"Radzić sobie."
1861
01:48:40,285 --> 01:48:42,287
"Nie ujdzie ci to na sucho".
1862
01:48:42,871 --> 01:48:44,748
Wymyślasz plan.
1863
01:48:53,215 --> 01:48:54,508
Wracasz,
1864
01:48:54,675 --> 01:48:57,302
uważając, by cię nie nagrały kamery.
1865
01:48:57,886 --> 01:49:00,055
Idziesz do domu na piechotę,
1866
01:49:00,222 --> 01:49:02,182
wspinasz się po kracie,
1867
01:49:02,349 --> 01:49:04,518
żeby nie zobaczyła cię rodzina
1868
01:49:04,685 --> 01:49:07,062
uczestnicząca w przyjęciu.
1869
01:49:08,939 --> 01:49:10,983
To co chcesz zrobić
1870
01:49:11,150 --> 01:49:12,818
zajmie chwilę.
1871
01:49:13,360 --> 01:49:16,446
Najważniejsze pozostać niezauważonym.
1872
01:49:17,447 --> 01:49:19,992
Wiedziałeś, jakie leki bierze dziadek.
1873
01:49:20,159 --> 01:49:23,162
Wiedziałeś, jaki dostanie zastrzyk.
1874
01:49:23,954 --> 01:49:25,122
Wiedziałeś,
1875
01:49:26,123 --> 01:49:29,209
że jeśli Marta spowoduje jego śmierć,
1876
01:49:29,793 --> 01:49:31,545
nawet nieumyślnie,
1877
01:49:32,671 --> 01:49:35,757
zasada Slayer unieważni nowy testament
1878
01:49:36,175 --> 01:49:37,968
i odzyskasz swój spadek.
1879
01:49:38,677 --> 01:49:40,637
Przy użyciu strzykawek
1880
01:49:40,804 --> 01:49:43,056
zamieniłeś zawartość w obu fiolkach.
1881
01:49:43,223 --> 01:49:44,266
I...
1882
01:49:44,683 --> 01:49:46,059
na wszelki wypadek,
1883
01:49:47,895 --> 01:49:49,771
zabrałeś naloxone,
1884
01:49:50,689 --> 01:49:52,900
antidotum ratujące życie.
1885
01:49:53,734 --> 01:49:55,736
Nie, nie. To niemożliwe.
1886
01:49:55,903 --> 01:49:57,821
Taka jest prawda.
1887
01:49:58,030 --> 01:50:00,449
Podaj mi fiolkę z morfiną, pokażę ci.
1888
01:50:00,616 --> 01:50:02,618
Jeśli zamienił leki,
1889
01:50:03,368 --> 01:50:05,329
to kiedy pomyliłam fiolki,
1890
01:50:07,206 --> 01:50:09,500
przypadkowo to skorygowałam
1891
01:50:10,751 --> 01:50:13,504
- i podałam Harlanowi...
- Właściwe dawki.
1892
01:50:14,004 --> 01:50:15,130
Tak.
1893
01:50:17,591 --> 01:50:19,426
Ale nie przypadkowo.
1894
01:50:21,094 --> 01:50:23,597
Zakleiłem etykiety obu fiolek.
1895
01:50:25,307 --> 01:50:27,351
Buteleczki są identyczne.
1896
01:50:30,687 --> 01:50:32,815
Skąd wiedziałaś, że to morfina?
1897
01:50:33,190 --> 01:50:34,983
Po prostu wiedziałam.
1898
01:50:35,150 --> 01:50:38,111
Bo jest minimalna,
prawie niedostrzegalna różnica
1899
01:50:38,278 --> 01:50:40,531
w barwie i gęstości obu płynów.
1900
01:50:42,741 --> 01:50:45,285
Wiedziałaś, bo robiłaś to setki razy.
1901
01:50:47,246 --> 01:50:49,164
Podałaś prawidłowy lek,
1902
01:50:49,748 --> 01:50:52,167
bo jesteś dobrą pielęgniarką.
1903
01:50:53,460 --> 01:50:55,045
W takim razie...
1904
01:50:55,212 --> 01:50:56,839
Niestety tak.
1905
01:50:58,215 --> 01:51:00,175
Nie było zagrożenia życia.
1906
01:51:01,051 --> 01:51:02,803
Krew była normalna.
1907
01:51:03,554 --> 01:51:05,639
Jedyną przyczyną śmierci
1908
01:51:05,806 --> 01:51:07,391
było samobójstwo.
1909
01:51:07,850 --> 01:51:09,268
Jesteś winna
1910
01:51:09,434 --> 01:51:13,021
tylko zniszczenia kraty i
amatorskiej ucieczki przed policją.
1911
01:51:13,730 --> 01:51:17,317
Gdyby Harlan ciebie posłuchał
i wezwał karetkę,
1912
01:51:19,278 --> 01:51:21,113
nadal by żył.
1913
01:51:24,950 --> 01:51:25,993
Kurczę!
1914
01:51:26,160 --> 01:51:27,661
Splątana sieć,
1915
01:51:28,620 --> 01:51:31,081
której do końca nie rozwikłaliśmy.
1916
01:51:31,248 --> 01:51:32,374
Jeszcze.
1917
01:51:33,083 --> 01:51:37,171
Marto, kiedy prababcia cię zauważyła,
powiedziała...
1918
01:51:38,672 --> 01:51:39,798
Ransom?
1919
01:51:39,965 --> 01:51:42,050
Znowu tu wróciłeś?
1920
01:51:42,217 --> 01:51:45,220
"Znowu tu wróciłeś"?
1921
01:51:45,345 --> 01:51:46,722
Bo wcześniej...
1922
01:51:49,808 --> 01:51:51,935
Ransom, już wróciłeś?
1923
01:51:54,480 --> 01:51:55,647
Marta!
1924
01:51:55,814 --> 01:51:57,733
To pic na wodę!
1925
01:51:57,900 --> 01:52:00,861
Nie masz żadnych dowodów.
Bujda na resorach!
1926
01:52:01,028 --> 01:52:02,154
Fakt.
1927
01:52:03,030 --> 01:52:06,283
Ani dowodu, że Marta pomyliła fiolki.
1928
01:52:06,450 --> 01:52:08,535
- Twoje słowo przeciwko...
- Przyznała się!
1929
01:52:11,330 --> 01:52:12,414
Tak.
1930
01:52:13,373 --> 01:52:14,583
Owszem.
1931
01:52:15,000 --> 01:52:17,252
Za pozwoleniem,
chciałbym kontynuować moją bujdę.
1932
01:52:18,045 --> 01:52:20,380
Musiałeś później wrócić do domu,
1933
01:52:20,547 --> 01:52:23,091
żeby odzyskać inkryminujące fiolki.
1934
01:52:23,550 --> 01:52:25,594
Tym razem na dworze były psy.
1935
01:52:29,139 --> 01:52:31,183
Szczekały i obudziły Meg.
1936
01:52:31,350 --> 01:52:32,559
Nie szkodzi.
1937
01:52:32,726 --> 01:52:34,603
Możesz je zabrać jutro.
1938
01:52:34,812 --> 01:52:36,605
Ale następnego dnia
1939
01:52:36,772 --> 01:52:41,401
nie usłyszałeś o błędzie pielęgniarki,
ale o poderżniętym gardle i samobójstwie.
1940
01:52:41,568 --> 01:52:43,612
Słynny pisarz zmarł w wieku 85 lat
1941
01:52:46,323 --> 01:52:48,408
Wprost idealne okoliczności,
1942
01:52:48,575 --> 01:52:50,702
by anonimowo wynająć mnie.
1943
01:52:51,411 --> 01:52:53,497
Panna Cabrera popełniła zbrodnię
1944
01:52:53,664 --> 01:52:55,666
i musi za nią odpowiedzieć.
1945
01:52:55,833 --> 01:52:58,293
Ale nie możesz ujawnić, skąd to wiesz.
1946
01:52:59,711 --> 01:53:01,046
Wkracza
1947
01:53:01,213 --> 01:53:02,589
Benoit Blanc.
1948
01:53:02,756 --> 01:53:03,841
Benny.
1949
01:53:04,007 --> 01:53:05,300
Słucham, ale...
1950
01:53:06,760 --> 01:53:08,679
Rano odkrywają ciało.
1951
01:53:08,846 --> 01:53:11,098
Policja, lekarz sądowy, rodzina,
1952
01:53:11,390 --> 01:53:13,308
wszyscy się kręcą
1953
01:53:14,017 --> 01:53:15,894
i nie masz możliwości
1954
01:53:16,061 --> 01:53:18,522
dotarcia do torby, by odzyskać fiolki.
1955
01:53:18,689 --> 01:53:21,859
Musisz czekać na odpowiedni moment,
koniec dochodzenia,
1956
01:53:22,025 --> 01:53:24,528
gdy dom będzie pusty.
1957
01:53:25,237 --> 01:53:26,697
Dlatego
1958
01:53:27,197 --> 01:53:29,074
nie było cię na pogrzebie.
1959
01:53:30,492 --> 01:53:34,329
W domu nie było nikogo, mogłeś
spokojnie wejść do gabinetu Harlana.
1960
01:53:35,122 --> 01:53:36,665
Tak sądziłeś.
1961
01:53:39,918 --> 01:53:41,545
Biedna Fran.
1962
01:53:41,712 --> 01:53:44,798
Zobaczyła jak majstrujesz
przy jego lekach.
1963
01:53:45,591 --> 01:53:48,302
Nie wiedziała, co robisz.
1964
01:53:49,428 --> 01:53:51,722
Ale wiedziała, że nic dobrego.
1965
01:53:51,972 --> 01:53:53,849
Zaczęła kombinować.
1966
01:53:54,016 --> 01:53:54,975
Boże.
1967
01:53:55,726 --> 01:53:58,520
Mówiła o filmie na Hallmarku,
z Danicą McKellar.
1968
01:53:58,729 --> 01:54:01,356
- "Śmiertelna niespodzianka".
- Dokładnie.
1969
01:54:01,565 --> 01:54:03,192
Kochała Harlana.
1970
01:54:03,400 --> 01:54:05,152
Nienawidziła Ransoma.
1971
01:54:05,360 --> 01:54:07,738
Biedaczka postanowiła sprawdzić,
1972
01:54:07,905 --> 01:54:09,698
czy Ransom jest winny.
1973
01:54:09,865 --> 01:54:12,493
Załatwiła kopię raportu toksykologicznego.
1974
01:54:12,659 --> 01:54:15,245
Mówiąc szczerze, nie mam pojęcia jak.
1975
01:54:15,829 --> 01:54:17,581
Ma tam kuzynkę.
1976
01:54:17,956 --> 01:54:21,793
Mówiła, że ma kuzynkę recepcjonistkę
w biurze lekarza sądowego.
1977
01:54:21,960 --> 01:54:23,128
Voila!
1978
01:54:23,670 --> 01:54:25,756
Nie rozumie cyferek z raportu,
1979
01:54:26,089 --> 01:54:29,593
ale jeśli Ransom jest winny,
dokument stanowi zagrożenie.
1980
01:54:30,427 --> 01:54:33,472
Kseruje nagłówek z dopiskiem
sugerującym szantaż.
1981
01:54:33,680 --> 01:54:36,141
- Dlaczego wysyła do mnie?
- Wcale nie.
1982
01:54:37,142 --> 01:54:38,977
Wysłała do Ransoma.
1983
01:54:43,899 --> 01:54:45,943
Jak reaguje pan Drysdale,
1984
01:54:46,109 --> 01:54:47,903
gdy go dostaje?
1985
01:54:48,320 --> 01:54:49,613
Euforią.
1986
01:54:49,822 --> 01:54:53,158
Jest pewien, że Marta podała
podmienione leki.
1987
01:54:53,325 --> 01:54:56,328
A badanie krwi potwierdzi jej winę.
1988
01:54:56,453 --> 01:54:59,540
Idzie na odczytanie testamentu
w świetnym nastroju.
1989
01:54:59,957 --> 01:55:02,125
Rodzina się załamie, ale jest spokojny,
1990
01:55:02,292 --> 01:55:04,461
wiedząc, że wszystko odkręci
1991
01:55:04,628 --> 01:55:06,547
wynik raportu.
1992
01:55:07,589 --> 01:55:09,216
A potem...
1993
01:55:09,967 --> 01:55:11,927
Wyznanie Marty.
1994
01:55:12,511 --> 01:55:15,097
I wszystko staje na głowie.
1995
01:55:15,264 --> 01:55:19,143
Zdaje sobie sprawę, że Marta
nie popełniła przestępstwa,
1996
01:55:19,560 --> 01:55:21,562
a raport potwierdzi
1997
01:55:21,728 --> 01:55:23,355
jej niewinność.
1998
01:55:23,730 --> 01:55:25,816
Testament nie zostanie obalony.
1999
01:55:25,983 --> 01:55:27,734
Wie, że przegrał.
2000
01:55:29,486 --> 01:55:30,988
Chyba, że...
2001
01:55:31,697 --> 01:55:33,615
Podejmiesz decyzję...
2002
01:55:33,782 --> 01:55:36,451
Nie oddasz pieniędzy.
2003
01:55:36,994 --> 01:55:39,371
Tyle już przeszłaś.
2004
01:55:40,330 --> 01:55:42,499
Jeszcze tylko jeden krok,
2005
01:55:43,917 --> 01:55:45,544
ostatni akt.
2006
01:55:45,711 --> 01:55:48,130
Powiedziało się A, trzeba powiedzieć B.
2007
01:55:50,257 --> 01:55:52,259
Wchodzisz w to.
2008
01:55:57,347 --> 01:55:58,891
Pierwszy krok:
2009
01:56:00,058 --> 01:56:02,478
zniszczyć dowody niewinności Marty.
2010
01:56:09,485 --> 01:56:10,819
Drugi krok:
2011
01:56:10,986 --> 01:56:13,071
wysłać jej anonimowy email
2012
01:56:13,238 --> 01:56:15,365
z poranną godziną spotkania.
2013
01:56:19,077 --> 01:56:21,705
I dostarczyć jej notkę szantażysty.
2014
01:56:24,583 --> 01:56:26,001
Trzeci krok:
2015
01:56:26,752 --> 01:56:28,712
spotkanie z Fran.
2016
01:56:30,631 --> 01:56:32,299
Wiedziałam.
2017
01:56:32,591 --> 01:56:35,260
Wiedziałam, że jesteś podłym skurwysynem.
2018
01:56:35,427 --> 01:56:37,721
Wiedziałam, że Harlan by się nie zabił.
2019
01:56:37,888 --> 01:56:39,348
Miałaś rację.
2020
01:56:39,515 --> 01:56:41,600
Wiedziałam, że jesteś winny.
2021
01:56:41,767 --> 01:56:43,852
Zapłacisz za to!
2022
01:56:44,228 --> 01:56:46,188
Nie podchodź do mnie.
2023
01:56:46,355 --> 01:56:47,689
Ostrzegam cię!
2024
01:56:57,991 --> 01:57:00,118
Teraz można rozpocząć grę.
2025
01:57:00,410 --> 01:57:02,496
Marta dostanie notkę szantażysty.
2026
01:57:02,663 --> 01:57:06,083
Wszystko jej wytłumaczysz.
Wyślesz na spotkanie.
2027
01:57:06,667 --> 01:57:08,794
Anonimowo zgłosisz na policję.
2028
01:57:08,961 --> 01:57:11,630
Złapią ją przy zwłokach
i ze spalonym dowodem.
2029
01:57:11,797 --> 01:57:14,341
Marta zostanie aresztowana
za zabicie Fran
2030
01:57:14,508 --> 01:57:16,009
i Harlana.
2031
01:57:16,677 --> 01:57:17,803
Powiedziała:
2032
01:57:17,970 --> 01:57:19,429
Ty to zrobiłaś.
2033
01:57:20,389 --> 01:57:21,974
Nie powiedziała:
2034
01:57:22,140 --> 01:57:23,433
"Ty to zrobiłaś".
2035
01:57:24,434 --> 01:57:26,562
Nie mówiła o mnie, tylko...
2036
01:57:26,728 --> 01:57:28,522
Hugh to zrobił.
2037
01:57:28,689 --> 01:57:30,315
"Hugh to zrobił".
2038
01:57:31,024 --> 01:57:33,277
Kazałeś gosposi mówić do siebie Hugh.
2039
01:57:34,194 --> 01:57:35,904
Bo jesteś dupkiem.
2040
01:57:37,322 --> 01:57:38,991
Plan by się powiódł,
2041
01:57:39,158 --> 01:57:41,785
gdybyśmy nie zabrali cię na przesłuchanie,
2042
01:57:41,952 --> 01:57:44,663
uniemożliwiając wykonanie
anonimowego telefonu.
2043
01:57:44,830 --> 01:57:48,041
I gdyby Fran nie zbunkrowała
drugiej kopii raportu.
2044
01:57:48,667 --> 01:57:50,419
I gdyby Marta
2045
01:57:50,586 --> 01:57:52,629
znowu cię nie ograła.
2046
01:57:53,672 --> 01:57:55,632
Swoim dobrym sercem,
2047
01:57:57,509 --> 01:57:59,636
ratując życie Fran,
2048
01:58:00,470 --> 01:58:03,682
choć oznaczało to dla niej
utratę spadku i więzienie.
2049
01:58:03,849 --> 01:58:05,851
Zagrała po swojemu
2050
01:58:06,602 --> 01:58:08,562
i uratowała życie Fran.
2051
01:58:11,565 --> 01:58:12,816
Fran żyje?
2052
01:58:13,734 --> 01:58:14,693
Tak.
2053
01:58:14,902 --> 01:58:16,028
Fran,
2054
01:58:16,195 --> 01:58:18,906
która potwierdzi tę bujdę na resorach,
2055
01:58:20,574 --> 01:58:21,783
pic na wodę.
2056
01:58:22,868 --> 01:58:24,536
I pośle ciebie,
2057
01:58:24,703 --> 01:58:25,913
Hugh
2058
01:58:26,413 --> 01:58:27,831
do więzienia.
2059
01:58:32,461 --> 01:58:33,629
Tak?
2060
01:58:37,090 --> 01:58:39,259
To cudowna wiadomość, doktorze.
2061
01:58:39,801 --> 01:58:41,887
Zaraz przyjedziemy. Dziękuję.
2062
01:58:46,308 --> 01:58:47,309
Żyje.
2063
01:58:47,851 --> 01:58:49,353
Może mówić.
2064
01:58:49,770 --> 01:58:51,522
Wagner, powierzam wam
2065
01:58:51,688 --> 01:58:53,273
pana Drysdale.
2066
01:58:53,690 --> 01:58:56,109
A ja, porucznik Elliott i panna Cabrera
2067
01:58:56,360 --> 01:58:58,529
jedziemy do szpitala po zeznanie Fran.
2068
01:58:58,695 --> 01:58:59,780
Wstawaj.
2069
01:59:05,536 --> 01:59:07,496
Powiem to tylko tobie.
2070
01:59:07,663 --> 01:59:10,415
Bez kamer, sądu,
bo wiesz, że to prawda.
2071
01:59:11,583 --> 01:59:13,544
Wpuściliśmy cię do domu.
2072
01:59:13,710 --> 01:59:16,964
Pozwoliliśmy opiekować się dziadkiem,
przyjęliśmy do rodziny.
2073
01:59:17,130 --> 01:59:19,383
Myślisz, że możesz nam wszystko ukraść?
2074
01:59:19,591 --> 01:59:22,135
Myślisz, że nie będę walczył o mój dom,
2075
01:59:22,719 --> 01:59:24,263
siedzibę rodu,
2076
01:59:24,429 --> 01:59:26,974
gniazdo rodzinne od pokoleń?
2077
01:59:29,017 --> 01:59:30,686
Farmazony.
2078
01:59:30,853 --> 01:59:33,105
Harlan kupił go w latach 80
2079
01:59:33,272 --> 01:59:36,400
- od pakistańskiego miliardera.
- Zamknij mordę!
2080
01:59:36,692 --> 01:59:41,488
Wal się na ryj z tą swoją teksańską gadką
Kuraka Leghorna z KFC!
2081
01:59:41,697 --> 01:59:43,824
Tak, zabiłem Fran, ale nie do końca.
2082
01:59:43,991 --> 01:59:45,909
To co na mnie macie? Nic!
2083
01:59:46,076 --> 01:59:47,411
Usiłowanie zabójstwa?
2084
01:59:47,578 --> 01:59:49,872
Podpalenie i parę innych bzdetów.
2085
01:59:50,038 --> 01:59:53,417
Mając dobrego adwokata,
wyjdę w mgnieniu oka.
2086
01:59:53,584 --> 01:59:57,004
A wtedy zrobię z twojego życia piekło,
2087
01:59:57,212 --> 01:59:59,882
ty przebiegła suko.
2088
02:00:07,264 --> 02:00:08,682
Ożeż ty!
2089
02:00:09,683 --> 02:00:11,560
To znaczy, że kłamie!
2090
02:00:11,727 --> 02:00:12,811
Wiemy.
2091
02:00:12,978 --> 02:00:14,062
Tak.
2092
02:00:14,813 --> 02:00:16,023
Fran nie żyje.
2093
02:00:20,444 --> 02:00:22,488
A ty właśnie przyznałeś się do zabójstwa.
2094
02:00:37,294 --> 02:00:39,004
Powiedziało się A...
2095
02:01:23,298 --> 02:01:24,508
Kurwa.
2096
02:02:53,305 --> 02:02:55,974
Mój Skarbie,
On cię zdradza. Tata
2097
02:02:57,434 --> 02:02:58,602
Linda!
2098
02:02:59,895 --> 02:03:02,356
Musimy dzwonić do prawników!
2099
02:03:10,364 --> 02:03:11,615
Mam pytanie.
2100
02:03:11,782 --> 02:03:15,035
Od kiedy wiesz, że mam coś
wspólnego ze śmiercią Harlana?
2101
02:03:16,119 --> 02:03:18,997
Od chwili, gdy cię zobaczyłem.
2102
02:03:23,627 --> 02:03:25,212
No nie.
2103
02:03:25,462 --> 02:03:28,465
Zapamiętaj sobie coś ważnego.
2104
02:03:29,550 --> 02:03:30,843
Wygrałaś,
2105
02:03:31,009 --> 02:03:33,387
bo nie grałaś według reguł Harlana,
2106
02:03:34,388 --> 02:03:36,014
lecz swoich.
2107
02:03:37,683 --> 02:03:39,685
Jesteś dobrym człowiekiem.
2108
02:03:41,645 --> 02:03:43,105
A rodzina?
2109
02:03:49,153 --> 02:03:51,113
Powinnam im pomóc.
2110
02:03:52,698 --> 02:03:54,950
Mam własne zdanie na ten temat,
2111
02:03:56,201 --> 02:03:58,704
ale czuję, że pójdziesz za głosem serca.
2112
02:05:10,271 --> 02:05:12,815
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2113
02:05:13,445 --> 02:05:18,242
NA NOŻE
2114
02:05:19,660 --> 02:05:22,579
scenariusz i reżyseria
2115
02:05:30,045 --> 02:05:33,006
zdjęcia
2116
02:05:40,055 --> 02:05:43,142
muzyka
2117
02:05:55,821 --> 02:05:59,533
wystąpili