2 00:01:04,462 --> 00:01:08,853 {\an4}Мой дом. Мои правила. Мой кофе 3 00:01:34,363 --> 00:01:35,879 {\an4}Харлан Тромби "ЖЕРЛО ВУЛКАНА" 4 00:01:35,887 --> 00:01:36,843 {\an8}Харлан Тромби "ЭТА СВИНКА" 5 00:01:35,887 --> 00:01:36,843 {\an3}Харлан Тромби "ЧИСТАЯ ИГРА" 6 00:01:43,206 --> 00:01:44,848 Доброе утро, мистер Тромби. 7 00:01:59,028 --> 00:02:00,391 Мистер Тромби, вы там? 8 00:02:01,992 --> 00:02:03,170 Мистер Тромби, я вхожу. 9 00:02:14,625 --> 00:02:15,588 Чёрт! 10 00:02:15,951 --> 00:02:21,384 "Достать ножи" 11 00:02:28,754 --> 00:02:33,448 ЧЕРЕЗ НЕДЕЛЮ после скоропостижной смерти Харлана Тромби 12 00:02:37,088 --> 00:02:40,428 Ты убил его! Ублюдок! Ты убил его! 13 00:02:40,428 --> 00:02:41,902 Я никого не убивал. 14 00:02:41,902 --> 00:02:45,745 Ты разрезал его лицо и оставил истекать кровью на улице, как свинью! 15 00:02:45,745 --> 00:02:50,423 Ты раздавил его череп подъёмником и сжёг руки, чтобы стереть отпечатки. 16 00:02:50,423 --> 00:02:51,547 Ты этого не докажешь. 17 00:02:51,547 --> 00:02:53,730 У нас есть кадры с видео-няни! 18 00:02:53,730 --> 00:02:55,843 Элис, выключи это, пожалуйста. 19 00:02:55,843 --> 00:02:56,911 Почему? Почти закончилось. 20 00:02:56,911 --> 00:02:58,050 Сейчас, будь добра. Просто выключи. 21 00:02:58,050 --> 00:03:00,042 Они узнают, кто это сделал, а вайфай в моей комнате сосёт... 22 00:03:00,042 --> 00:03:02,943 Выключи сейчас же! Элис! Выключай! 23 00:03:02,943 --> 00:03:05,249 Тут даже ничего плохого, обычное ТВ... 24 00:03:05,249 --> 00:03:07,564 Они говорят об убийстве! 25 00:03:07,564 --> 00:03:11,143 У твоей сестры любимый друг разрезал себе горло, 26 00:03:11,143 --> 00:03:13,155 и ей сейчас не нужно слушать подобное! 27 00:03:13,155 --> 00:03:14,436 Побудем чуткими! 28 00:03:19,229 --> 00:03:21,262 Элис, можешь и дальше смотреть своё шоу, всё нормально. 29 00:03:21,262 --> 00:03:23,206 Нет, я и так уже всё угадала. 30 00:03:23,206 --> 00:03:25,525 — Прости, Марта. — Ничего. 31 00:03:27,647 --> 00:03:29,411 Это сын Харлана. 32 00:03:32,530 --> 00:03:33,622 Привет, Уолт. 33 00:03:33,622 --> 00:03:35,480 Привет, Марта. Это Уолт. 34 00:03:35,654 --> 00:03:37,460 Можешь прийти в дом пораньше? 35 00:03:37,460 --> 00:03:40,749 У полиции ещё пара вопросов ко всем. 36 00:03:40,962 --> 00:03:41,739 Что? 37 00:04:01,918 --> 00:04:04,660 Эй! Простите, Мэм. Вы с прислугой? 38 00:04:05,174 --> 00:04:07,865 Эй! Её зовут Марта. Она была сиделкой дедушки. 39 00:04:07,865 --> 00:04:09,689 Она с нами. "Прислуга"? 40 00:04:10,578 --> 00:04:12,425 Ничего. Прости. 41 00:04:12,553 --> 00:04:15,167 Нет. Это не ничего. Какого хрена? 42 00:04:24,893 --> 00:04:25,733 Как ты? 43 00:04:28,030 --> 00:04:30,378 Не особо. Одиноко. 44 00:04:31,482 --> 00:04:35,687 Столько дней, не зная, что делать дальше. 45 00:04:36,036 --> 00:04:39,012 Марта, всё, что только нужно. 46 00:04:39,774 --> 00:04:41,807 Ты часть этой семьи. 47 00:04:43,304 --> 00:04:44,312 Спасибо. 48 00:04:46,156 --> 00:04:48,502 — Как ты, детка? — Линда. 49 00:04:49,272 --> 00:04:50,778 Как вы? 50 00:04:52,584 --> 00:04:56,127 Ну знаешь, похороны помогли, наверное. Просто увидеть его. 51 00:04:56,427 --> 00:04:59,222 Я думала, что ты должна была там быть. Меня переголосовали. 52 00:04:59,222 --> 00:05:01,321 Попади за решётку. Сдохни там в своей жопе, мне плевать. 53 00:05:01,321 --> 00:05:02,965 Ричард. 54 00:05:03,285 --> 00:05:04,797 Он не придёт. 55 00:05:05,567 --> 00:05:08,811 Рэнсом. Засранец. Пропустил похороны. 56 00:05:09,191 --> 00:05:10,589 Простите. 57 00:05:11,024 --> 00:05:13,740 Мы готовы вас принять. Хотели бы увидеть вас по одному. 58 00:05:13,740 --> 00:05:15,975 Ладно. Пойду первой. 59 00:05:15,975 --> 00:05:20,163 Думаю, всё уже закончится до поминок сегодня вечером. 60 00:05:20,443 --> 00:05:22,173 Постараемся, Мэм. 61 00:05:24,509 --> 00:05:27,411 Так как ты, детка? 62 00:05:28,743 --> 00:05:31,315 Мы снова представимся, в качестве формальности. 63 00:05:31,315 --> 00:05:34,810 Я детектив-лейтенант Эллиотт, а это офицер Вагнер. 64 00:05:34,961 --> 00:05:40,044 Итак, я буду всё записывать, чтобы сделать всё проще. 65 00:05:40,511 --> 00:05:42,856 Итак, мы с Линдой Драйсдейл, ранее Тромби. 66 00:05:42,927 --> 00:05:45,256 старшей дочерью Харлана Тромби, 67 00:05:43,486 --> 00:05:47,406 {\an4}ЛИНДА 68 00:05:45,816 --> 00:05:48,206 обсуждаем события, произошедшие в ночь его гибели, 69 00:05:48,313 --> 00:05:50,702 неделю назад, 8 ноября. 70 00:05:50,702 --> 00:05:52,928 Сочувствуем вашей потери. 71 00:05:54,060 --> 00:05:56,673 Спасибо. Это многое значит. 72 00:05:56,879 --> 00:06:00,000 Итак, как мы поняли, в ту ночь ваша семья собралась, 73 00:06:00,000 --> 00:06:02,130 чтобы отпраздновать 85 день рождения вашего отца. 74 00:06:02,130 --> 00:06:03,382 Да. 75 00:06:03,382 --> 00:06:04,594 И как она? 76 00:06:04,985 --> 00:06:07,488 Вечеринка? Перед смертью папы? 77 00:06:08,304 --> 00:06:09,819 Она была отлична. 78 00:06:10,276 --> 00:06:12,761 Кто-нибудь, кроме семьи, появлялся? 79 00:06:13,396 --> 00:06:15,135 Фрэн, домработница. 80 00:06:15,135 --> 00:06:18,467 Он был милым, но таким волосатым. 81 00:06:18,467 --> 00:06:21,298 И я встречалась с итальянцами, если понимаешь, о чём я. 82 00:06:22,025 --> 00:06:26,506 Марта, сиделка Харлана, хорошая девчонка, работяга. 83 00:06:26,796 --> 00:06:28,686 Семья с Эквадора. 84 00:06:29,146 --> 00:06:33,040 И Ванетта, прабабушка, мама Харлана. 85 00:06:33,040 --> 00:06:34,075 Привет, бабуля. 86 00:06:34,075 --> 00:06:37,344 Его мама? Сколько ей? 87 00:06:37,968 --> 00:06:39,419 Мы понятия не имеем. 88 00:06:39,723 --> 00:06:43,188 Окей, и ваш сын Рэнсом, он тоже пришёл? 89 00:06:43,312 --> 00:06:45,074 Да, но ушёл рано. 90 00:06:45,748 --> 00:06:48,941 Рэнсом, ты уходишь? 91 00:06:54,426 --> 00:06:58,190 Точно, вы бы сказали, что вы трое пришли примерно в одной время? 92 00:06:59,911 --> 00:07:00,818 Нет. 93 00:07:02,931 --> 00:07:06,373 Ричард пришёл пораньше, чтобы помочь накрыть на стол. 94 00:07:06,573 --> 00:07:10,494 Окей, а вы с вашим мужем Ричардом работаете в фирме недвижимости в Бостоне? 95 00:07:10,494 --> 00:07:12,388 Нет, это моя компания. 96 00:07:12,388 --> 00:07:13,942 Точно, точно. Простите. 97 00:07:13,942 --> 00:07:15,924 Я построила свой бизнес с нуля. 98 00:07:16,234 --> 00:07:19,158 Как и ваш отец. Вы двое были близки? 99 00:07:20,656 --> 00:07:23,869 У нас есть свой секретный способ общения. 100 00:07:23,994 --> 00:07:26,847 Нужно было найти такой с отцом. 101 00:07:27,018 --> 00:07:28,893 Нужно было найти игру, в которую будешь с ним играть. 102 00:07:29,041 --> 00:07:32,903 И если сделаешь это, и будешь играть по его правилам... 103 00:07:36,734 --> 00:07:40,869 {\an4}РИЧАРД 104 00:07:38,322 --> 00:07:40,627 Все боготворят своих отцов, да? 105 00:07:41,181 --> 00:07:42,945 Не знаю, разве? 106 00:07:43,989 --> 00:07:47,298 Очень даже нет, не знаю, зачем я это сказал. 107 00:07:48,071 --> 00:07:50,004 Но моя жена, Линда, боготворит. 108 00:07:50,004 --> 00:07:52,412 Харлан начал со ржавой печатной машинкой. 109 00:07:52,412 --> 00:07:56,814 и он стал одним из лучших писателей детективов в истории. 110 00:07:56,814 --> 00:08:01,203 Вау, кажется, все его дети сами всего добились. 111 00:08:03,012 --> 00:08:04,487 Конечно. 112 00:08:04,636 --> 00:08:09,183 Для протокола, я говорю с Уолтом Тромби, младшим сыном Харлана Тромби. 113 00:08:06,534 --> 00:08:09,916 {\an6}УОЛТ 114 00:08:09,183 --> 00:08:11,681 Итак, вы управляете издательством вашего отца? 115 00:08:11,681 --> 00:08:12,531 Ага. 116 00:08:12,531 --> 00:08:14,368 Это моё... Наше... 117 00:08:14,530 --> 00:08:17,764 Семейное издательство. Отец доверил мне его управление. 118 00:08:18,761 --> 00:08:24,019 30 языков, продано более 80 миллионов копий. Реальное наследие. 119 00:08:24,854 --> 00:08:25,945 Вы фанаты? 120 00:08:25,945 --> 00:08:28,316 Ну, я не особо художественную читаю. 121 00:08:28,316 --> 00:08:30,822 Большой фанат. Я большой фанат. В смысле... 122 00:08:30,822 --> 00:08:33,401 Его сюжеты прямо... У меня один спойлер для тебя, 123 00:08:33,401 --> 00:08:36,873 но, окей, типа, в "Тысячи ножах", корова и дробовик, 124 00:08:36,873 --> 00:08:39,296 типа, откуда всё это берётся? 125 00:08:39,516 --> 00:08:42,785 Отец говорил, что сюжеты возникают в его голове уже подробными. 126 00:08:42,785 --> 00:08:44,676 Для него это было самое лёгкое. 127 00:08:47,063 --> 00:08:48,689 Так, вы местный, да? 128 00:08:48,689 --> 00:08:51,234 Вы, наверное, прибыли примерно в одно время? 129 00:08:53,063 --> 00:08:54,923 Все мы приехали около восьми. 130 00:08:55,391 --> 00:08:57,569 Моя жена Донна, мой якорь. 131 00:08:59,501 --> 00:09:01,651 Боже! Донна. Ты в порядке? 132 00:09:02,111 --> 00:09:07,650 Мой сын Джейкоб, ему 16. Крайне политически активен. 133 00:09:07,650 --> 00:09:09,350 Пацан буквально нацист. 134 00:09:09,350 --> 00:09:11,439 Ультраправый тролль мудацкий. 135 00:09:11,756 --> 00:09:14,276 Дети нынче, с этим их интернетом. Поразительно. 136 00:09:15,379 --> 00:09:16,849 Так, вечер прошёл отлично? 137 00:09:18,901 --> 00:09:22,968 Ну, мы все в шоке, но я был счастлив, проведя этот вечер с ним. 138 00:09:22,968 --> 00:09:27,664 Быть с ним рядом, думать о наших книгах, и чего мы добились. 139 00:09:28,156 --> 00:09:31,125 Как будто я всё ещё чувствую его руку на своём плече. 140 00:09:32,517 --> 00:09:34,147 Передающую факел. 141 00:09:34,147 --> 00:09:38,782 Итак, мы с Джони Тромби, с невесткой Харлана Тромби? 142 00:09:35,638 --> 00:09:38,797 {\an4}ДЖОНИ 143 00:09:39,420 --> 00:09:43,331 Ага, я была замужем за его сыном, Нилом. У нас одна дочка, Мег. 144 00:09:43,609 --> 00:09:47,222 И Нил скончался 15 лет назад. 145 00:09:47,482 --> 00:09:49,571 А вы остались близки с Тромби. 146 00:09:49,571 --> 00:09:51,697 О, они моя семья. 147 00:09:55,121 --> 00:09:57,581 Я одновременно освобождена от них, 148 00:09:58,996 --> 00:10:01,440 и чувствую их поддержку. 149 00:10:05,048 --> 00:10:08,200 Этот баланс противоположностей — главная суть Пыла. 150 00:10:09,000 --> 00:10:10,417 Простите, главная суть?.. 151 00:10:10,417 --> 00:10:11,723 Пыла. 152 00:10:12,580 --> 00:10:14,874 А, "Пыл", ваша компания по уходу за кожей. Простите. 153 00:10:15,041 --> 00:10:16,610 Я вас прощаю. 154 00:10:17,087 --> 00:10:20,171 Да, это уход за кожей, но он продвигает тотальный стиль жизни 155 00:10:20,171 --> 00:10:24,079 Самодостаточность с осознанием человеческих нужд. 156 00:10:24,079 --> 00:10:27,103 Это Пыл, но в то же время Харлан. 157 00:10:27,241 --> 00:10:29,627 Он помог нам с Мег пройти через тяжкие времена. 158 00:10:29,887 --> 00:10:31,554 Дедушка давал моей маме ежегодное пособие, 159 00:10:30,034 --> 00:10:35,392 {\an6}МЕГ 160 00:10:31,554 --> 00:10:35,154 и никогда не пропускал выплаты за учёбу в моих школах. 161 00:10:36,773 --> 00:10:39,439 Он по-настоящему бескорыстен. 162 00:10:40,013 --> 00:10:41,991 Но вы рано покинули вечеринку? 163 00:10:41,991 --> 00:10:42,929 Веселитесь. 164 00:10:42,929 --> 00:10:44,357 Чтобы увидеться с друзьями в "Смит". 165 00:10:44,357 --> 00:10:48,073 Знаешь, папа платит за её крипто-марксистское 166 00:10:48,073 --> 00:10:52,669 постдеконструкционно-феминистическо- поэтическое теоретическое образование. 167 00:10:53,359 --> 00:10:55,449 Она могла бы и остаться на торт. 168 00:10:55,545 --> 00:10:57,595 Думаю, Линда расстроилась. 169 00:11:01,009 --> 00:11:02,867 Но Харлан всё понимал. 170 00:11:06,968 --> 00:11:08,130 Точно. 171 00:11:08,648 --> 00:11:11,683 Вы обе пришли на вечеринку примерно в одно время? 172 00:11:11,683 --> 00:11:14,973 Можно паузу? Потому что я просто... 173 00:11:15,900 --> 00:11:18,902 Кто этот парень? И почему мы делаем это всё? Снова? 174 00:11:18,902 --> 00:11:20,585 Это просто дополнительные вопросы. 175 00:11:20,785 --> 00:11:23,898 Мы хотим быть более внимательными, чтобы понять причину смерти. 176 00:11:24,238 --> 00:11:26,845 А под "причиной смерти" вы понимаете, что кто-то его убил? 177 00:11:26,845 --> 00:11:29,873 Кто-то из нас убил его. Кто-то из его семьи. 178 00:11:29,873 --> 00:11:31,124 — Нет, подождите. — Убил его. 179 00:11:31,124 --> 00:11:32,871 Это вы предполагаете, лейтенант? 180 00:11:32,871 --> 00:11:35,577 Никто этого не говорит, окей? Это всё формальность. 181 00:11:35,992 --> 00:11:37,120 Окей. 182 00:11:37,942 --> 00:11:39,653 Тогда, кто это, блядь, такой? 183 00:11:41,610 --> 00:11:43,319 Это Бенуа Бланк. 184 00:11:43,887 --> 00:11:45,622 Бенуа Бланк? 185 00:11:45,622 --> 00:11:49,784 Да, мистер Бланк — крайне известный частный сыщик. 186 00:11:49,784 --> 00:11:50,913 Минуточку. 187 00:11:51,089 --> 00:11:54,370 Я читала твит про статью Нью-Йоркера про вас. 188 00:11:54,370 --> 00:11:56,492 Последний из сыщиков-джентльменов? 189 00:11:56,492 --> 00:11:59,201 Вы раскрыли то дело с теннисистом. 190 00:12:00,061 --> 00:12:01,910 Вы знаменитость! 191 00:12:02,405 --> 00:12:05,896 Мистер Бланк не связан с полицией и официально не имеет отношения к делу, 192 00:12:05,896 --> 00:12:07,500 но он предложил консультирование. 193 00:12:07,962 --> 00:12:10,020 Я с удовольствием согласился и могу за него ручаться. 194 00:12:10,020 --> 00:12:12,100 Мистер Бланк, я знаю, кто вы. 195 00:12:12,100 --> 00:12:15,540 Я читала ваш профайл в Нью-Йоркере. Как по мне, он чудесен. 196 00:12:16,239 --> 00:12:20,885 Я только что похоронила 85- летнего отца, совершившего самоубийство. 197 00:12:21,205 --> 00:12:22,949 Почему вы здесь? 198 00:12:24,646 --> 00:12:27,563 Я здесь по воле клиента. 199 00:12:28,238 --> 00:12:29,413 Кого? 200 00:12:30,480 --> 00:12:34,067 Не могу сказать, но уверяю вас: 201 00:12:34,569 --> 00:12:37,675 моё присутствие будет декоративным. 202 00:12:38,028 --> 00:12:43,591 Вы увидите, что я уважительный, тихий, пассивный наблюдатель 203 00:12:44,722 --> 00:12:46,244 правды. 204 00:12:47,640 --> 00:12:50,073 Хорошо. Мы к ней приблизились? 205 00:12:50,426 --> 00:12:52,790 Практически. Сиделка Харлана. 206 00:12:52,790 --> 00:12:55,737 Она была на вечеринке в профессиональном плане? 207 00:12:55,737 --> 00:12:57,131 Марта? 208 00:12:57,862 --> 00:12:58,989 Наверное. 209 00:12:59,298 --> 00:13:02,988 Харлан нанял её, чтобы она занималась всеми возникшими медицинскими делами. 210 00:13:03,655 --> 00:13:06,631 Но, честно, она как часть семьи. 211 00:13:06,909 --> 00:13:09,727 Хорошая девчонка. Была хорошим другом Харлана. 212 00:13:10,088 --> 00:13:14,203 Семья из Парагвая. Линде очень нравится её рабочая этика. 213 00:13:15,560 --> 00:13:18,421 "Иммигранты — мы выполним работу." 214 00:13:21,899 --> 00:13:24,036 — Из Гамильтона. — О, Гамильтон! 215 00:13:24,403 --> 00:13:25,453 Так круто. 216 00:13:25,453 --> 00:13:27,123 Видел постановку. 217 00:13:29,324 --> 00:13:30,617 Можно я... 218 00:13:31,505 --> 00:13:32,941 Потом я откланяюсь, но... 219 00:13:33,787 --> 00:13:36,074 Будучи таким же самодостаточным, 220 00:13:36,858 --> 00:13:42,102 я должен выразить своё уважение тому, как вы последовали шагам отца. 221 00:13:43,413 --> 00:13:44,185 Спасибо. 222 00:13:44,185 --> 00:13:47,842 Поразительно, знаете ли. Как и вся семья. 223 00:13:47,985 --> 00:13:52,335 Джони с её делом, Уолт с издательской империей. 224 00:13:54,539 --> 00:13:55,787 Ну. 225 00:13:56,946 --> 00:14:02,181 Да, в смысле, Уолт, хорошо постарался с тем, что дал ему отец. 226 00:14:02,341 --> 00:14:05,679 Не то, чтобы это было важно, но правда, отец даёт ему книгу 227 00:14:05,679 --> 00:14:08,456 дважды в год, и Уолт её издаёт. 228 00:14:09,914 --> 00:14:10,836 Это не одно и то же. 229 00:14:10,836 --> 00:14:16,796 Но, конечно, Уолт управляет мерчендайзом, адаптациями, правами на фильмы и сериалы... 230 00:14:17,296 --> 00:14:19,427 Вы провоцируете меня, детектив? 231 00:14:20,414 --> 00:14:21,993 Вы знаете, что это не так. 232 00:14:22,487 --> 00:14:24,543 И думаете, что я достаточно тупа, 233 00:14:24,543 --> 00:14:27,861 чтобы повестись на разговоры о семейном бизнесе, 234 00:14:27,861 --> 00:14:33,190 о гадостях про моего младшего брата перед детективом и офицером полиции. 235 00:14:33,353 --> 00:14:35,415 Уолт нихера не делает! 236 00:14:35,650 --> 00:14:38,093 Потому что нет никаких прав на ТВ и фильмы. 237 00:14:38,484 --> 00:14:41,362 Харлан никогда не разрешал адаптировать свои книги. 238 00:14:41,521 --> 00:14:43,552 — Ненавидел это. — Нет! 239 00:14:43,908 --> 00:14:46,450 Ага! Это сводит Уолта с ума. 240 00:14:46,450 --> 00:14:48,658 Потому что вот где реальные деньги. 241 00:14:49,107 --> 00:14:53,013 Стоит Уолту набраться ирландской смелости, и он хватался с Харланом. 242 00:14:53,302 --> 00:14:55,856 А он "хватался" с ним на вечеринке? 243 00:14:56,206 --> 00:14:57,532 О боже! 244 00:14:57,532 --> 00:14:58,516 Ну же, пап! 245 00:14:58,516 --> 00:15:02,516 Он его в покое не оставлял, бедняга, и Харлану пришлось его отбрить. 246 00:15:03,652 --> 00:15:07,430 Я не слышал, что он сказал, но это очень его пошатнуло. 247 00:15:07,608 --> 00:15:11,100 Потому что Уолт был как побитый щенок весь оставшийся вечер. 248 00:15:11,306 --> 00:15:14,812 Что? Ричард сказал что? Нет, боже, мы не "хватались". 249 00:15:14,812 --> 00:15:17,689 Я просто пытаюсь правильно понять. 250 00:15:18,555 --> 00:15:23,232 Харлан отвёл вас в сторону, и когда вы вернулись, вы были разбиты. 251 00:15:26,577 --> 00:15:28,143 Что Харлан вам сказал? 252 00:15:30,089 --> 00:15:33,097 Парни из Netflix, их бизнес руководитель, послал кое-кого, 253 00:15:33,097 --> 00:15:35,955 там хорошие числа в этот раз, и, я думаю, это окно, 254 00:15:36,280 --> 00:15:38,763 оно не будет долго открыто, нужно его использовать, 255 00:15:38,763 --> 00:15:40,733 просто посмотри на числа. 256 00:15:41,227 --> 00:15:42,584 — Уолт. — Отец! 257 00:15:43,372 --> 00:15:48,388 Ты поставил меня во главе наших книг, позволь это сделать! Прошу. 258 00:15:48,423 --> 00:15:52,266 Это не наши книги, сынок. Это мои книги. 259 00:15:53,207 --> 00:15:56,233 И не так я хотел провести этот разговор. 260 00:15:56,400 --> 00:15:58,524 Но ты прав, ты прав. Это... 261 00:15:58,822 --> 00:16:02,358 Это нечестно, привязывать тебя 262 00:16:02,714 --> 00:16:05,387 к чему-то, что не подвластно твоему контролю. 263 00:16:05,387 --> 00:16:06,728 Что? 264 00:16:07,204 --> 00:16:10,337 Я оказал тебе медвежью услугу. 265 00:16:11,319 --> 00:16:14,513 Все эти годы, я не давал тебе 266 00:16:14,513 --> 00:16:18,302 построить что-то своё, что будет твоим. 267 00:16:20,148 --> 00:16:25,214 Но ты больше не будешь управлять издательством. 268 00:16:25,894 --> 00:16:27,328 Ты свободен от него. 269 00:16:30,651 --> 00:16:32,456 Пап, ты меня увольняешь? 270 00:16:34,659 --> 00:16:36,565 Поговорим о подробностях завтра. 271 00:16:37,265 --> 00:16:41,238 Я принял решение. Хороший мальчик. 272 00:16:49,387 --> 00:16:53,078 Мы поговорили, обсудили всякие дела об электронных книгах. 273 00:16:54,157 --> 00:16:56,281 Боже, ничего такого. 274 00:16:57,304 --> 00:17:00,406 Хотите поговорить о спорах, чёрт, у Рэнсома был с ним спор. 275 00:17:00,406 --> 00:17:03,392 Рэнсом — это сын Ричарда и Линды? 276 00:17:04,607 --> 00:17:07,326 Слушайте, все мы любим Рэнсома, он хороший парень, мы его любим. 277 00:17:09,886 --> 00:17:11,162 Но? 278 00:17:11,162 --> 00:17:13,463 Но он всегда был паршивой овцой в нашей семье. 279 00:17:15,079 --> 00:17:17,908 Я не пытаюсь... Я предпочитаю держать такое в семье, 280 00:17:17,908 --> 00:17:20,974 но Рэнсом... У него даже работы не было. 281 00:17:21,148 --> 00:17:25,243 И отец, по какой-то неизвестной причине, всегда его поддерживал. 282 00:17:25,381 --> 00:17:28,815 У них отношения любовь-ненависть. Вечно спорят. 283 00:17:29,790 --> 00:17:32,250 Но в ту ночь, боже, они прямо взорвались. 284 00:17:32,813 --> 00:17:33,898 Из-за чего? 285 00:17:33,898 --> 00:17:35,898 Ты что, чёрт возьми, спятил? 286 00:17:35,911 --> 00:17:38,502 Мы не особо поняли, правда, но из-за чего-то серьёзного. 287 00:17:39,081 --> 00:17:42,152 И странно, что они для этого ушли в другую комнату. 288 00:17:42,294 --> 00:17:46,212 Обычно они любят устроить драму перед все семьёй. 289 00:17:46,619 --> 00:17:48,448 Кстати о схватках. 290 00:17:49,451 --> 00:17:52,943 Вы приехали раньше, чтобы помочь с ужином. 291 00:17:53,878 --> 00:17:57,036 Вы говорили с Харланом в это время? 292 00:17:58,064 --> 00:17:59,949 Ну, он был там, должно быть говорили. 293 00:18:00,208 --> 00:18:01,624 В его кабинете? 294 00:18:03,460 --> 00:18:04,929 Не думаю. 295 00:18:05,409 --> 00:18:08,117 Видите ли, я говорил с поваром этим утром. 296 00:18:08,184 --> 00:18:11,006 Она не видела, чтобы вы помогали прислуге. 297 00:18:11,031 --> 00:18:16,479 Но слышала, как Харлан с кем-то кричал этим днём в кабинете. 298 00:18:17,291 --> 00:18:19,882 Я не... Кричал? 299 00:18:21,152 --> 00:18:22,176 Нет. 300 00:18:23,616 --> 00:18:26,619 Но Джони тоже там была, она пришла рано. 301 00:18:26,619 --> 00:18:28,982 Наверное, с ней, спросите её. 302 00:18:28,982 --> 00:18:30,829 Там было два мужских голоса. 303 00:18:31,105 --> 00:18:32,975 Харлан выкрикнул фразу: 304 00:18:32,975 --> 00:18:35,315 Скажи ей или это сделаю я! 305 00:18:35,832 --> 00:18:39,805 "Скажи ей или это сделаю я". 306 00:18:41,545 --> 00:18:43,093 Освежило память? 307 00:18:51,768 --> 00:18:54,379 Это не твоё дело. Не лезь в мой брак! 308 00:18:54,379 --> 00:18:57,615 Я знаю свою дочь. И она хотела бы знать. 309 00:18:57,615 --> 00:19:01,725 Я рассказал всё в этом письме. Завтра она его получит. 310 00:19:01,725 --> 00:19:05,447 Харлан, предупреждаю тебя. Не лезь в мой брак! 311 00:19:05,447 --> 00:19:07,393 Она заслужила знать, и ты ей расскажешь! 312 00:19:07,393 --> 00:19:10,440 — Да чёрта с два. — Скажи ей или это сделаю я! 313 00:19:13,119 --> 00:19:15,240 Да. Точно. 314 00:19:16,905 --> 00:19:18,185 Да. 315 00:19:20,676 --> 00:19:25,668 Харлан, наконец, решил поместить свою маму в дом престарелых. 316 00:19:25,847 --> 00:19:27,642 Линда всегда была против. 317 00:19:27,724 --> 00:19:31,497 И я хотел подождать, пока мы не вернёмся в Бостон, чтобы ей сказать. 318 00:19:32,230 --> 00:19:33,923 Чтобы избежать сцен. 319 00:19:33,923 --> 00:19:37,093 А Харлан хотел, чтобы я рассказал сразу. 320 00:19:38,044 --> 00:19:39,222 Вот и всё. 321 00:19:39,954 --> 00:19:41,915 Простите. Забыл. 322 00:19:42,721 --> 00:19:44,079 В доме? 323 00:19:44,567 --> 00:19:47,362 Пораньше. Ричард сказал, что вы были там. 324 00:19:47,810 --> 00:19:49,931 Была. В доме пораньше. 325 00:19:50,975 --> 00:19:52,442 Чтобы увидеть Харлана? 326 00:19:53,597 --> 00:19:56,024 Чтобы увидеть Харлана. Да. 327 00:19:57,625 --> 00:19:59,645 Зачем вам видеться с Харланом? 328 00:20:00,426 --> 00:20:04,769 Случилась путаница с оплатой обучения Мег. 329 00:20:06,356 --> 00:20:10,885 Простите, что давлю, но какая путаница? 330 00:20:12,852 --> 00:20:16,218 Школа ещё не получила чек, не знаю, почему Алан его не отправил. 331 00:20:16,218 --> 00:20:20,272 Ну, Алан не отправил его, потому что заметил несоответствие. 332 00:20:21,335 --> 00:20:26,724 Люди Алана отправляли деньги прямо в школу, как ты и просила. 333 00:20:26,883 --> 00:20:30,296 Но люди Филлис, которые занимаются твоим ежегодным пособием, 334 00:20:30,296 --> 00:20:34,221 направляли эти деньги тоже напрямую тебе. 335 00:20:35,287 --> 00:20:39,286 Ты дважды получала деньги Мег и воровала у меня. 336 00:20:39,859 --> 00:20:44,064 100 тысяч долларов в год. Последние четыре года. 337 00:20:44,064 --> 00:20:46,457 Харлан, не знаю, как случилась эта путаница, но... 338 00:20:46,457 --> 00:20:49,537 И вот я выписываю этот чек, 339 00:20:49,694 --> 00:20:55,646 но ты должна знать, что это последние деньги, которые вы с Мег получите. 340 00:20:55,844 --> 00:20:57,197 Прошу, ты не понимаешь. 341 00:20:57,197 --> 00:21:00,898 Джони, я знаю, что это больно, но это к лучшему. 342 00:21:02,424 --> 00:21:04,350 Я принял решение. 343 00:21:06,753 --> 00:21:10,699 Это была финансовая проблема с управлением школы. 344 00:21:10,829 --> 00:21:14,315 Так что я попросила Харлана выписать чек на этот семестр. 345 00:21:14,484 --> 00:21:15,842 Ничего такого. 346 00:21:17,440 --> 00:21:20,834 Давайте-ка сделаем паузу и затем продол... 347 00:21:22,019 --> 00:21:22,714 Она ушла. 348 00:21:30,946 --> 00:21:32,442 Ричард. 349 00:21:33,598 --> 00:21:35,068 Джони. Ты видела Ричарда? 350 00:21:35,068 --> 00:21:36,573 Нет, я была там с... 351 00:21:36,573 --> 00:21:38,164 Окей, спасибо. 352 00:21:39,536 --> 00:21:40,202 Нет. 353 00:21:41,327 --> 00:21:42,981 Чёрт возьми! Ричард! 354 00:21:45,071 --> 00:21:45,721 Ричард. 355 00:22:15,422 --> 00:22:17,404 Сукин сын! 356 00:22:28,021 --> 00:22:30,782 Может, я жертва собственных ожиданий... 357 00:22:30,782 --> 00:22:33,866 Но когда великий Бенуа Бланк стучит в мою дверь, 358 00:22:34,623 --> 00:22:40,262 я жду, что это будет что-то, если не, экстраординарное, то хотя бы интересное. 359 00:22:41,303 --> 00:22:44,530 Простите, это наипростейшее дело о самоубийстве и... 360 00:22:45,008 --> 00:22:48,114 Честно говоря, Бенни, мы подходим к точке, где мне нужно знать, что мы делаем. 361 00:22:48,114 --> 00:22:49,719 Метод. 362 00:22:50,804 --> 00:22:52,321 Горло перерезано. 363 00:22:52,901 --> 00:22:54,920 Типично для суицида? 364 00:22:54,920 --> 00:22:57,577 Ну, это драматично. Но оглянитесь. 365 00:22:58,740 --> 00:23:01,362 В смысле, он жил практически в доске с зацепками. 366 00:23:10,756 --> 00:23:12,764 Вы сказали пригласить всех этих людей обратно 367 00:23:13,113 --> 00:23:15,887 для очередного допроса. Я не понимаю. 368 00:23:21,668 --> 00:23:26,136 Это приятная семья с типичными проблемами без мотивов для убийства. 369 00:23:26,435 --> 00:23:28,114 Куда вы идёте? 370 00:23:32,271 --> 00:23:34,878 Сиделка Харлана Тромби, Марта... 371 00:23:35,386 --> 00:23:37,151 — Кабрера. — Марта Кабрера. 372 00:23:37,151 --> 00:23:39,025 Мисс Кабрера, можете подождать внутри и мы... 373 00:23:39,025 --> 00:23:40,485 Мисс Кабрера. 374 00:23:43,371 --> 00:23:45,313 Я тут кое-что проверял. 375 00:23:45,955 --> 00:23:49,605 Вы наняты с частичной оплатой как зарегистрированная сиделка, да? 376 00:23:49,789 --> 00:23:53,866 Да, я не работаю на АПМ. Харлан нанял меня напрямую. 377 00:23:53,866 --> 00:23:55,341 Садитесь, пожалуйста. 378 00:23:56,034 --> 00:24:01,244 И вам платят фиксированную ставку за сколько часов в неделю? 379 00:24:02,769 --> 00:24:05,568 Ну, я начала с 15, а потом ему... 380 00:24:06,695 --> 00:24:09,088 — Ему потребовалось больше помощи. — Медицинской помощи? 381 00:24:11,989 --> 00:24:13,601 Ему был нужен друг. 382 00:24:15,841 --> 00:24:19,980 Разве доброе сердце делает вас хорошей сиделкой? 383 00:24:20,393 --> 00:24:22,485 Ну ладно, Бланк, это... Это уже... 384 00:24:22,485 --> 00:24:26,525 Марта, мы как раз обсуждали возможные мотивы в семье. 385 00:24:26,832 --> 00:24:31,646 Подозреваю, Харлан рассказывал вам настоящую правду о каждом из них. 386 00:24:31,646 --> 00:24:34,385 И птичка напела мне, 387 00:24:34,934 --> 00:24:37,238 как бы сказать деликатнее? 388 00:24:38,305 --> 00:24:44,031 У вас извергающая реакция не нечестность. 389 00:24:45,359 --> 00:24:46,642 Кто вам это сказал? 390 00:24:46,642 --> 00:24:48,334 Это правда? 391 00:24:50,660 --> 00:24:52,073 Да. 392 00:24:52,236 --> 00:24:54,504 Это у меня ещё с детства. 393 00:24:54,504 --> 00:24:56,694 Это что-то физическое... 394 00:24:57,032 --> 00:25:00,947 Даже от мысли о лжи да, меня начинает тошнить. 395 00:25:01,213 --> 00:25:02,627 Правда? 396 00:25:06,566 --> 00:25:08,800 У Ричарда интрижка? 397 00:25:13,131 --> 00:25:18,886 Почему мужчины инстинктивно тянут за висящие верёвки своих парашютов? 398 00:25:19,606 --> 00:25:20,932 Что? 399 00:25:28,497 --> 00:25:29,910 Ричард? 400 00:25:31,496 --> 00:25:33,239 Интрижка? 401 00:25:34,097 --> 00:25:36,444 Да или нет сойдёт. 402 00:25:39,330 --> 00:25:40,925 Нет. 403 00:25:44,509 --> 00:25:45,899 О, чёрт! 404 00:25:46,210 --> 00:25:49,771 Дорогая, прости, я думал, что вы говорили фигурально. 405 00:25:50,975 --> 00:25:53,666 Вот, вот. Глотните этого. 406 00:25:53,666 --> 00:25:55,907 Возьмите. Это что-то с чем-то. 407 00:25:57,072 --> 00:25:58,974 Но я, очевидно, был прав. 408 00:25:59,640 --> 00:26:03,205 У Ричарда интрижка, его тесть об этом узнал, и сказал об этом. 409 00:26:03,255 --> 00:26:04,632 "Скажи ей или это сделаю я". 410 00:26:04,632 --> 00:26:06,475 Окей, даже если это так... 411 00:26:06,771 --> 00:26:08,258 — Вы в порядке? — Ага. 412 00:26:08,258 --> 00:26:09,745 Если это так, ну, 413 00:26:09,745 --> 00:26:12,790 защита отношений — это мотив, но слабоватый, вы же знаете. 414 00:26:12,790 --> 00:26:15,064 Что ж, а теперь Джони. 415 00:26:15,366 --> 00:26:17,766 Джони? Гуру стиля жизни Джони? 416 00:26:17,766 --> 00:26:20,528 Нет. Харлан поддерживал её и её дочь, а это противоположность мотива. 417 00:26:20,528 --> 00:26:23,459 А если эта поддержка была под угрозой? Мисс Кабрера, секундочку, прошу. 418 00:26:23,459 --> 00:26:24,952 Да, я просто хотела взять еды. 419 00:26:24,952 --> 00:26:26,285 Мисс Кабрера. 420 00:26:27,333 --> 00:26:31,192 Собирался ли Харлан оборвать пособие Джони? 421 00:26:33,460 --> 00:26:35,353 О, Джони. 422 00:26:36,661 --> 00:26:38,038 Что стряслось? 423 00:26:41,057 --> 00:26:42,112 О боже. 424 00:26:42,288 --> 00:26:43,839 Не отвечайте, если вас снова стошнит. 425 00:26:43,839 --> 00:26:48,373 Мег сказала, он платил школе напрямую. Джони сказал, что деньги шли к ней. 426 00:26:48,373 --> 00:26:50,016 И то, и другое — правда. 427 00:26:50,362 --> 00:26:55,669 Она вытягивала двойную оплату. Харлан узнал и оставил её без цента. Да? 428 00:26:56,254 --> 00:26:59,286 Так что она вытягивала из него наследство? 429 00:26:59,338 --> 00:27:02,425 Ну же! Нет. Вы видели её инсту? Она инфлюенсер. 430 00:27:02,425 --> 00:27:05,655 Нет. Пособие как мотив? Опять же, слабовато. 431 00:27:05,878 --> 00:27:07,632 Просто выдавливаете пакет слабых мотивов. 432 00:27:07,632 --> 00:27:09,853 Ладно. Но она мне солгала. 433 00:27:10,512 --> 00:27:12,085 Все трое солгали. 434 00:27:12,085 --> 00:27:13,164 Трое? 435 00:27:14,686 --> 00:27:15,854 Уолтер. 436 00:27:16,838 --> 00:27:18,076 Вижу, к чему вы клоните. 437 00:27:18,076 --> 00:27:20,814 Харлан уже отказывал Уолтеру в правах на фильмы. 438 00:27:20,814 --> 00:27:23,725 Но этой ночью сказанное Харланом его встрепенуло. 439 00:27:23,725 --> 00:27:27,195 А теперь, посмотрим на паттерн. Харлан подчищал хвосты. 440 00:27:28,303 --> 00:27:29,621 Интересно... 441 00:27:30,031 --> 00:27:32,105 Он планировал уволить Уолтера? 442 00:27:32,105 --> 00:27:34,386 Могу я подождать внутри? Мне кажется, я не должна здесь быть. 443 00:27:34,386 --> 00:27:36,885 Да, прошу, подождите внутри, но будьте неподалёку, хорошо? 444 00:27:41,759 --> 00:27:43,783 Вы были крайне терпеливы, мой друг. 445 00:27:44,793 --> 00:27:47,445 И да. Вы правы. 446 00:27:47,445 --> 00:27:51,677 Ни одно из этих слабых алиби и домашних дрязг не отвечает на вопрос. 447 00:27:51,677 --> 00:27:54,073 Почему Бенуа Бланк здесь? 448 00:27:55,017 --> 00:27:57,139 Ну, сейчас я скажу почему. 449 00:27:58,046 --> 00:28:03,185 Я здесь потому, что этим утром кто-то избежал очень важного вопроса. 450 00:28:03,853 --> 00:28:05,042 Кто? 451 00:28:05,580 --> 00:28:08,939 Я. Линда спросила, кто меня нанял. 452 00:28:10,307 --> 00:28:11,620 А кто вас нанял? 453 00:28:11,814 --> 00:28:13,640 Я не знаю. 454 00:28:14,394 --> 00:28:17,152 Конверт с наличкой оказался у моей квартиры вчера, 455 00:28:17,152 --> 00:28:19,491 вместе с новостями о смерти Тромби. 456 00:28:19,491 --> 00:28:21,158 Конверт? Это сработало? 457 00:28:22,821 --> 00:28:24,613 Конверт с наличкой. 458 00:28:25,655 --> 00:28:28,276 Итак, кто-то подозревает убийство 459 00:28:28,276 --> 00:28:32,870 и проходит через эти свистопляски, нанимая меня и оставаясь анонимным. 460 00:28:33,585 --> 00:28:36,336 Это чёртова бессмыслица. 461 00:28:37,798 --> 00:28:39,587 Хотя подстёгивает меня. 462 00:28:41,120 --> 00:28:44,308 Прогоните меня через все местоположения во время смерти. 463 00:28:45,550 --> 00:28:48,573 Мы знаем, что вечеринка закончилась около 11:30. 464 00:28:49,016 --> 00:28:49,889 Спокойной ночи, Джони. 465 00:28:49,889 --> 00:28:52,547 Марта отвела Харлана наверх, чтобы дать ему лекарств. 466 00:28:54,512 --> 00:28:59,276 Лестница к спальне Харлана и к офису на чердаке ужасно скрипит. 467 00:28:59,821 --> 00:29:01,755 А у Линды чуткий сон. 468 00:29:01,755 --> 00:29:04,514 Так что мы знаем, когда кто-то ходил по лестнице в ту ночь. 469 00:29:07,628 --> 00:29:12,025 Сначала Джони услышала ка-тунк, откуда-то над ней в доме. 470 00:29:21,282 --> 00:29:24,745 Она запереживала о Харлане, поэтому пошла проверить, 471 00:29:26,065 --> 00:29:27,678 разбудив Линду. 472 00:29:28,228 --> 00:29:30,226 Харлан был в офисе на чердаке с Мартой. 473 00:29:30,272 --> 00:29:32,162 — Привет, Джони. — Я просто... Привет. 474 00:29:32,162 --> 00:29:34,108 Он объяснил, что они просто перевернули доску для го. 475 00:29:34,108 --> 00:29:35,707 Я просто перевернул доску для го. 476 00:29:35,707 --> 00:29:39,663 Игра с полем и камнями, они играли каждую ночь, и он был в порядке. 477 00:29:39,663 --> 00:29:41,871 — Иди в кровать. — Иди в кровать, Джони. 478 00:29:41,976 --> 00:29:43,189 — Люблю вас. — Люблю тебя. 479 00:29:43,189 --> 00:29:44,565 Она и пошла. 480 00:29:45,936 --> 00:29:49,340 Десять минут спустя, Линда проснулась второй раз, 481 00:29:51,312 --> 00:29:52,456 когда Марта уходила. 482 00:29:52,456 --> 00:29:54,009 Уолт, я ухожу! 483 00:29:54,529 --> 00:29:56,963 Уолт курил сигару на крыльце с сыном. 484 00:29:56,963 --> 00:29:59,210 Он увидел, как она вышла и уехала. 485 00:30:00,277 --> 00:30:02,668 Отметил время — полночь. 486 00:30:09,363 --> 00:30:13,720 Пятнадцать минут спустя, Линда проснулась в третий и последний раз, 487 00:30:15,993 --> 00:30:18,077 когда кто-то спускался по лестнице. 488 00:30:18,077 --> 00:30:20,455 Харлан, который спустился на ночной перекус. 489 00:30:20,604 --> 00:30:22,110 Пап, иди в кровать! 490 00:30:22,288 --> 00:30:24,385 Что Уолт попытался предотвратить. 491 00:30:25,192 --> 00:30:31,197 Основываясь на это, судмедэксперт определил время смерти между 12:15 и 2 ночи. 492 00:30:31,197 --> 00:30:35,042 Когда Уолт покончил с сигарой около 12:30, Мег вернулась домой. 493 00:30:35,189 --> 00:30:39,107 Она пошла сразу в кровать. Уолт и Джейкоб зашли вскоре после этого. 494 00:30:41,424 --> 00:30:46,226 Позже этой ночью, это не точно, но около 3 утра, 495 00:30:46,647 --> 00:30:49,570 Мег проснулась, потому что снаружи лаяли собаки. 496 00:30:49,570 --> 00:30:52,354 Она сходила в туалет, и вернулась в кровать. 497 00:30:52,808 --> 00:30:54,583 И это всё, ладно? 498 00:30:54,583 --> 00:30:58,285 Все истории совпали, все моменты просчитаны. 499 00:30:59,367 --> 00:31:02,682 И нет другой лестницы в комнату Харлана? 500 00:31:02,696 --> 00:31:04,566 Нет. Только скрипучая. 501 00:31:04,566 --> 00:31:05,759 Интересно. 502 00:31:05,759 --> 00:31:09,821 Итак, мы знаем, что это не Рэнсом, потому что его там не было. 503 00:31:09,966 --> 00:31:13,533 Марта не могла. Харлан был ещё жив, когда она ушла. 504 00:31:13,710 --> 00:31:17,479 Мег? Мег вернулась в промежутке между временем смерти. 505 00:31:17,479 --> 00:31:21,934 Но это ведь был суицид, окей? Харлан всё же перерезал артерию. 506 00:31:21,934 --> 00:31:25,071 Мы видели по брызгам крови, что их не не трогали, 507 00:31:25,071 --> 00:31:28,769 значит, почти невозможно, чтобы кто-то был рядом с ним. 508 00:31:30,051 --> 00:31:32,653 Он сам перерезал себе горло, лады? Не понимаю, зачем мы это повторяем. 509 00:31:32,653 --> 00:31:37,021 Физические доказательства могут рассказать историю с закрученным язычком. 510 00:31:37,021 --> 00:31:38,349 Что? 511 00:31:38,349 --> 00:31:42,754 И как мы видели этим утром, любой может соврать. 512 00:31:44,478 --> 00:31:47,420 Ну. Почти любой. 513 00:31:49,754 --> 00:31:51,268 Мисс Кабрера. 514 00:31:52,311 --> 00:31:56,041 Вы ждали весь вечер, потому что я хотел поговорить с вами последней. 515 00:31:57,359 --> 00:32:01,043 Мне нужна вся картина вечера в голове. 516 00:32:01,888 --> 00:32:05,533 И ваша часть в самом её центре. 517 00:32:06,776 --> 00:32:09,381 Так что, прошу, поподробнее. 518 00:32:11,284 --> 00:32:17,702 Вы привели мистера Тромби наверх в 11:30 и ушли в полночь. 519 00:32:18,337 --> 00:32:23,464 Подумайте хорошенько и как можно больше деталей. 520 00:32:24,319 --> 00:32:27,143 Расскажите, что случилось в эти полчаса. 521 00:32:33,280 --> 00:32:34,504 — Я справлюсь. — Справишься? 522 00:32:34,944 --> 00:32:36,282 Справлюсь. 523 00:32:36,934 --> 00:32:38,936 Окей, это... Эй. 524 00:32:39,188 --> 00:32:41,440 Харлан. Давай... 525 00:32:42,674 --> 00:32:44,531 Никаких сомнений! 526 00:32:44,715 --> 00:32:46,236 Нет, нет. 527 00:32:46,297 --> 00:32:47,981 — Поднимайся! — Я же шампанское выпила. 528 00:32:49,333 --> 00:32:51,119 Всего один бокал. 529 00:32:51,458 --> 00:32:55,046 Мы не нарушаем традиции в мой день рождения! 530 00:32:55,046 --> 00:32:57,448 Можешь просто принять чёртовы лекарства и пойти спать? 531 00:32:57,448 --> 00:33:02,456 Если собираешься влить в меня это дерьмо — заслужи. В мой день рождения. 532 00:33:02,456 --> 00:33:05,002 — 85 день рождения. — Ладно, боже. 533 00:33:05,002 --> 00:33:06,702 Я так стар. 534 00:33:07,336 --> 00:33:09,016 Ты реально любишь драму, а? 535 00:33:10,306 --> 00:33:13,277 Окей, начнём. 9 на 9. Готов? 536 00:33:13,502 --> 00:33:15,067 — Я тебе жопу надеру. — Уверен? 537 00:33:16,488 --> 00:33:18,044 Да как ты смеешь? 538 00:33:20,398 --> 00:33:22,138 Знаю я, как это закончится. 539 00:33:23,385 --> 00:33:24,768 Что такое? 540 00:33:24,768 --> 00:33:26,589 Почему я не могу победить тебя в этой игре? 541 00:33:26,589 --> 00:33:29,662 Потому что я не пытаюсь тебя победить. Просто ставлю их красиво. 542 00:33:29,662 --> 00:33:32,843 Это издевательство над престарелыми. Я позвоню в АРП. 543 00:33:32,843 --> 00:33:34,705 Не заставляй меня доставать ремень. Я ж могу, ты знаешь. 544 00:33:34,705 --> 00:33:36,486 Всё уже кончено. 545 00:33:37,278 --> 00:33:39,428 Единственная надежда, если начнётся землетрясение. 546 00:33:40,407 --> 00:33:42,385 Но каковы шансы? 547 00:33:45,652 --> 00:33:47,378 Эй? 548 00:33:48,963 --> 00:33:50,636 Давай под стол! 549 00:33:55,695 --> 00:33:58,935 Не умеешь ты проигрывать. Лекарства и постель. 550 00:33:59,200 --> 00:34:00,665 Я с тобой закончила. 551 00:34:01,288 --> 00:34:02,571 Справедливо. 552 00:34:05,684 --> 00:34:10,539 Уолт курит эти грязные сигары на крыльце. Жуткие штуки. 553 00:34:12,422 --> 00:34:13,756 Как сегодня прошло? 554 00:34:13,756 --> 00:34:16,039 Сегодня было хорошо. 555 00:34:16,761 --> 00:34:20,081 О, да? Знаю, ты не очень этого ждал. 556 00:34:20,081 --> 00:34:24,911 Нет. Но я сделал это. Обрезал провода у всех четверых. 557 00:34:27,707 --> 00:34:32,415 Было нелегко. Чёртово состояние. 558 00:34:34,443 --> 00:34:37,730 Знаешь, иногда я думаю, что всё, что я дал своей семье, 559 00:34:37,730 --> 00:34:43,567 я сделал, может, не понимая, или, может, чтобы держать под собой. 560 00:34:45,039 --> 00:34:47,663 Я точно должен был... Я не знаю... 561 00:34:47,688 --> 00:34:51,332 Призвать Уолта писать собственные истории, 562 00:34:51,357 --> 00:34:55,352 а не разбираться с моими. 563 00:34:55,377 --> 00:34:57,182 Как ты и говорила. 564 00:34:57,588 --> 00:35:02,639 И быть отцом, а не добытчиком для Джони, как ты тоже говорила. 565 00:35:02,962 --> 00:35:06,267 Я мог быть добрее к Линде и Рэнсому. 566 00:35:07,396 --> 00:35:09,307 Боже, Рэнсом. 567 00:35:11,198 --> 00:35:14,671 В этом парне столько от меня. 568 00:35:15,732 --> 00:35:19,259 Уверенный, тупой, не знаю. 569 00:35:19,259 --> 00:35:25,271 Защищённый. Играющий жизнь как игру без последствий, 570 00:35:27,399 --> 00:35:29,659 пока не сможет различить 571 00:35:30,265 --> 00:35:34,554 сценический реквизит от настоящего ножа. 572 00:35:36,239 --> 00:35:38,053 Я не боюсь смерти. 573 00:35:38,575 --> 00:35:43,847 Но, о боже, я бы хотел исправить хоть что-нибудь, прежде чем сгину. 574 00:35:44,222 --> 00:35:46,386 Закрыть книгу со стилем. 575 00:35:49,634 --> 00:35:51,258 Пожалуй, посмотрим. 576 00:35:52,129 --> 00:35:53,660 Пожалуй, да. 577 00:35:58,829 --> 00:35:59,882 Эй. 578 00:36:00,241 --> 00:36:03,837 У тебя был долгий день. Хочешь наркотиков? 579 00:36:04,465 --> 00:36:06,646 — В смысле, хорошую штуку? — Ага. 580 00:36:07,731 --> 00:36:11,347 Ну же, отправь меня в ла ла ленд. 581 00:36:11,347 --> 00:36:13,444 Только немного, окей? 582 00:36:13,896 --> 00:36:16,988 Зачем я ждал свои 80, чтобы начать употреблять морфин. 583 00:36:16,988 --> 00:36:19,980 Какой же дурак. Какой оболтус. 584 00:36:21,449 --> 00:36:22,779 Эта штука — лучшая. 585 00:36:28,395 --> 00:36:30,097 О боже! 586 00:36:31,064 --> 00:36:32,488 Какая-то проблема? 587 00:36:35,157 --> 00:36:37,840 Вот 100 миллиграммов чего я тебе дала. 588 00:36:39,219 --> 00:36:40,607 Я облажалась. 589 00:36:40,907 --> 00:36:44,395 Ты дала мне 100 миллиграммов хорошей штучки? 590 00:36:46,681 --> 00:36:50,816 Прости, но какая доза должна быть у хорошей штучки? 591 00:36:51,018 --> 00:36:54,039 Давай не будем её так называть, окей? Три миллиграмма. 592 00:36:54,196 --> 00:36:57,347 Это намного меньше. Так что случится? 593 00:36:58,024 --> 00:37:01,967 Я сделаю тебе экстренный укол налоксона, чтобы ты не умер через 10 минут. 594 00:37:02,038 --> 00:37:03,377 Ну, не торопись. 595 00:37:04,811 --> 00:37:07,578 Знаешь, это интересный и действенный 596 00:37:08,091 --> 00:37:10,653 метод убийства, я его запишу. 597 00:37:11,026 --> 00:37:16,591 Так, если кто-то подменит лекарства специально, я умру через 10 минут. 598 00:37:17,213 --> 00:37:18,873 Прямо сразу умру? 599 00:37:18,873 --> 00:37:22,459 Да, почувствуешь симптомы через пять. Пот, дезориентация, и затем... 600 00:37:23,571 --> 00:37:26,357 Да, с такой большой дозой, через десять минут твой... 601 00:37:27,052 --> 00:37:30,615 Твой мозг... Да, десять минут. 602 00:37:30,615 --> 00:37:32,746 Ага, с момента инъекции. 603 00:37:33,048 --> 00:37:34,447 Теперь около восьми. 604 00:37:34,447 --> 00:37:38,732 И даже если жертва позвонит в скорую при первых симптомах, 605 00:37:38,732 --> 00:37:42,232 и если живёт в большом деревенском доме, как мы. 606 00:37:42,232 --> 00:37:47,776 Скорая приедет только через 15 минут и опоздает. 607 00:37:48,941 --> 00:37:52,570 Если у жертвы нет экстренной наксоштуки. 608 00:37:54,106 --> 00:37:57,555 Марта, у тебя есть наксоштука? 609 00:37:57,555 --> 00:37:59,489 Да, я его найду. 610 00:37:59,794 --> 00:38:05,286 Он точно есть, идёт в комплекте. Должен быть здесь, должен, это как... 611 00:38:15,118 --> 00:38:19,177 Его нет, Харлан. Я не знаю, его нет. 612 00:38:19,177 --> 00:38:21,106 Так что я к телефону, окей? 613 00:38:21,814 --> 00:38:23,566 Позвоню в скорую. 614 00:38:36,552 --> 00:38:37,986 Что ты делаешь? 615 00:38:39,867 --> 00:38:41,478 Что ты делаешь? 616 00:38:43,069 --> 00:38:45,036 Марта, послушай меня. 617 00:38:45,172 --> 00:38:46,046 Харлан, мне надо... 618 00:38:46,046 --> 00:38:49,484 Хватит! Хватит, Марта! Нет времени, послушай! 619 00:38:49,484 --> 00:38:50,982 Я звоню семье! 620 00:38:55,409 --> 00:38:57,687 Что ты делаешь? Ты спятил? 621 00:38:58,293 --> 00:39:00,540 Харлан, надо звонить в скорую, времени нет! 622 00:39:00,540 --> 00:39:01,889 Послушай меня! 623 00:39:03,015 --> 00:39:06,060 Если то, что ты говоришь — правда, то я мёртв, меня не спасти. 624 00:39:06,780 --> 00:39:08,332 У нас шесть минут. 625 00:39:08,921 --> 00:39:12,576 Нужно тебя уберечь. Подумай о маме. 626 00:39:13,138 --> 00:39:14,416 О маме? 627 00:39:16,359 --> 00:39:18,733 Назад, назад. Не шуми. 628 00:39:19,583 --> 00:39:20,582 Харлан? 629 00:39:21,425 --> 00:39:23,786 Марта? Всё в порядке? 630 00:39:24,576 --> 00:39:26,651 — Привет, Джони. — Привет. 631 00:39:26,839 --> 00:39:28,908 Мне показалось, я что-то услышала. Всё хорошо? 632 00:39:29,282 --> 00:39:30,655 Всё нормально. 633 00:39:31,567 --> 00:39:34,962 Я просто перевернул доску для го, прости за это. 634 00:39:35,154 --> 00:39:36,223 Всё нормально? 635 00:39:36,223 --> 00:39:38,994 Ага, в порядке. Иди спать, Джони. 636 00:39:38,994 --> 00:39:43,312 Окей. Может, поговорим завтра, о штуке с... 637 00:39:43,312 --> 00:39:44,844 Завтра так завтра. 638 00:39:45,187 --> 00:39:46,382 — Люблю вас. — Люблю тебя. 639 00:39:46,382 --> 00:39:48,231 Ночи. 640 00:39:51,256 --> 00:39:52,728 Так. 641 00:39:53,425 --> 00:39:55,074 Слушай внимательно. 642 00:39:55,575 --> 00:39:58,874 У твоей мамы всё ещё нет документов, 643 00:39:58,874 --> 00:40:00,542 и если это твоя вина, 644 00:40:00,694 --> 00:40:05,288 её найдут и, в лучшем случае, депортируют, и разрушат семью. 645 00:40:05,288 --> 00:40:07,667 Но мы этого не допустим, да? 646 00:40:08,163 --> 00:40:10,732 Но тебе нужно сделать всё точно, как я скажу. 647 00:40:11,232 --> 00:40:13,139 Сделаешь это, Марта? 648 00:40:14,693 --> 00:40:19,244 Последнее желание. Для меня. Для своей семьи. 649 00:40:22,748 --> 00:40:24,647 Что ты хочешь, чтобы я сделала? 650 00:40:25,884 --> 00:40:30,432 Спустись вниз как можно громче, и громко попрощайся. 651 00:40:30,432 --> 00:40:31,440 Уолт! Я ухожу! 652 00:40:31,440 --> 00:40:32,850 Привлеки внимание к времени. 653 00:40:32,850 --> 00:40:34,089 Боже, уже полночь. 654 00:40:34,089 --> 00:40:35,394 Если сможешь. 655 00:40:36,852 --> 00:40:40,131 Поезжай через ворота, и чтобы избежать камер, 656 00:40:40,131 --> 00:40:43,535 сверни с дороги до статуи слона. 657 00:40:44,783 --> 00:40:46,884 Стоп, нужно до или после? 658 00:40:46,884 --> 00:40:48,310 После статуи слона. 659 00:40:48,310 --> 00:40:50,397 Нет, он сказал до? Так ведь? 660 00:40:50,397 --> 00:40:52,055 Подосле статуи слона. 661 00:40:52,055 --> 00:40:53,656 О, чёрт! 662 00:40:56,813 --> 00:41:00,212 Припаркуйся, и вернись к дому на ногах. 663 00:41:01,129 --> 00:41:04,050 Иди по дальней тропе во дворе, через маленькие ворота. 664 00:41:04,945 --> 00:41:07,413 Собаки тебя узнают, лаять не будут. 665 00:41:08,698 --> 00:41:12,346 Тебе надо подняться на третий этаж незаметно. 666 00:41:12,510 --> 00:41:17,528 И единственный способ — забраться по решётке и пройти через тайное окно. 667 00:41:17,934 --> 00:41:21,057 — Да ты, должно быть, шутишь. — Не шучу. Давай. 668 00:41:29,694 --> 00:41:32,486 И, бога ради, не шуми. 669 00:41:42,952 --> 00:41:45,628 Как окажешься внутри, начнётся самое сложное. 670 00:41:45,922 --> 00:41:47,265 Это самое сложное? 671 00:41:47,535 --> 00:41:52,416 Возьми мой халат и кепку из спальни и надень их. 672 00:41:52,416 --> 00:41:55,397 Харлан, это безумие. Я вряд ли смогу... 673 00:41:55,397 --> 00:41:57,005 Сделать это нужно настолько плотно, 674 00:41:57,005 --> 00:42:00,855 чтобы типичный коп полностью отмёл тебя как подозреваемую. 675 00:42:00,855 --> 00:42:03,086 Звучит безумно, но это сработает. 676 00:42:07,666 --> 00:42:10,859 Уолт курит снаружи, и он увидит тебя 677 00:42:11,450 --> 00:42:13,023 через двойное стекло. 678 00:42:13,023 --> 00:42:15,440 Пап, вернись в кровать. 679 00:42:16,630 --> 00:42:20,790 Тебя увидят уходящей, камеры покажут, что ты уехала. 680 00:42:20,790 --> 00:42:25,350 И двадцать минут спустя меня увидит живым и здоровым мой сын. 681 00:42:25,738 --> 00:42:30,519 Видишь, и ты станешь не подозреваемым номер один, а невозможностью. 682 00:42:30,838 --> 00:42:36,096 Уйди тем же путём и не попади никому на глаза. 683 00:42:46,124 --> 00:42:47,843 Рэнсом? 684 00:42:48,865 --> 00:42:51,310 Ты уже опять вернулся? 685 00:42:54,700 --> 00:42:55,840 Езжай домой. 686 00:42:56,349 --> 00:43:00,530 И потом, в течение пары дней, полиция задаст тебе вопросы. 687 00:43:00,534 --> 00:43:02,606 Нет, нет, нет. 688 00:43:03,201 --> 00:43:07,018 Я не могу врать, ты же знаешь. Я не могу врать. Меня вырвет. 689 00:43:07,018 --> 00:43:08,260 Тогда не ври. 690 00:43:08,260 --> 00:43:11,624 Расскажи фрагменты правды. В этом точном порядке: 691 00:43:18,737 --> 00:43:23,892 Я отвела его наверх, мы сыграли в ночное го. 692 00:43:25,421 --> 00:43:31,105 Потом он перевернул доску и Джони пришла нас проверить. 693 00:43:34,804 --> 00:43:39,502 Я дала ему обезболивающие, он потянул плечо на прошлой неделе. 694 00:43:41,395 --> 00:43:45,557 И я оставила его в кабинете в полночь. 695 00:43:45,812 --> 00:43:48,178 Попрощалась с Уолтом. 696 00:43:49,353 --> 00:43:50,358 Поехала домой. 697 00:43:50,358 --> 00:43:52,513 Какие лекарства вы ему дали? 698 00:43:55,710 --> 00:44:00,600 После травмы я давала ему 100 миллиграммов торадола. 699 00:44:00,716 --> 00:44:02,738 Это ненаркотитический анальгетик. 700 00:44:03,148 --> 00:44:07,153 И чтобы он уснул, 3 миллиграмма морфина. 701 00:44:07,541 --> 00:44:10,379 — И семья об этом знала? — Да, конечно. 702 00:44:10,624 --> 00:44:14,651 Видели ли вы что-нибудь странное в его поведении? 703 00:44:18,504 --> 00:44:20,035 Нет. 704 00:44:24,136 --> 00:44:26,203 Звучит правдиво. 705 00:44:26,878 --> 00:44:28,830 Спасибо, Мисс Кабрера. 706 00:44:47,382 --> 00:44:50,796 Эй, сис, скоро люди начнут собираться на поминки. 707 00:44:50,796 --> 00:44:52,589 Ты?.. 708 00:44:54,812 --> 00:44:56,084 Ты в порядке? 709 00:44:56,540 --> 00:44:59,155 Я просто вспомнила игры отца. 710 00:45:00,863 --> 00:45:05,907 Это похоже на одну из них, как будто он это написал, а не сделал. 711 00:45:07,079 --> 00:45:09,941 Всё жду большого раскрытия тайны. 712 00:45:11,678 --> 00:45:16,422 Когда это станет логичным, было бы приятно, да? 713 00:45:17,117 --> 00:45:19,189 Уолтер. 714 00:45:21,341 --> 00:45:24,965 Не думаю, что он убил себя. Не думаю. Правда не думаю. 715 00:45:25,563 --> 00:45:29,359 Есть фильм на Hallmark, "Внезапно смертельный" с Даникой Маккеллар. 716 00:45:29,680 --> 00:45:33,351 И она играет жену, которую отравляет её муж. 717 00:45:33,480 --> 00:45:36,151 Но он делает это помаленьку, так что она этого не знает. 718 00:45:36,306 --> 00:45:38,518 И она сходит с ума, и убивает себя. 719 00:45:38,659 --> 00:45:41,999 И моя кузина, она работает в приёмной медэкспертов. 720 00:45:42,127 --> 00:45:44,271 Она сказала, что такое точно случается. 721 00:45:44,271 --> 00:45:47,883 Скажем, с 3% сумасшествия, которое проходит через её... 722 00:45:50,232 --> 00:45:51,989 О, боже, да. Типа... 723 00:45:51,989 --> 00:45:53,969 Тебе он не нравится, потому что ты его любишь. 724 00:45:54,104 --> 00:45:56,728 Нет, он мне не нравится, потому что он мудак. 725 00:45:56,963 --> 00:45:59,616 Но может, мудак нам и был нужен. 726 00:46:00,107 --> 00:46:01,058 Боже, да... 727 00:46:01,058 --> 00:46:04,733 Мудак был нужен Германии в девятьсот тридцать... каком-то. 728 00:46:04,910 --> 00:46:06,808 Эти 2 штуки даже не завершены. 729 00:46:07,641 --> 00:46:12,116 Боже, я пропаду, пока политика не закончится. 730 00:46:12,116 --> 00:46:13,863 Шампусика хочешь? 731 00:46:14,399 --> 00:46:16,292 Не могу. Технически, я на работе. 732 00:46:16,804 --> 00:46:19,263 Сними красную кепку, Ричард, и оглянись. 733 00:46:19,263 --> 00:46:21,413 Улицы буквально заполнены нацистами. 734 00:46:21,413 --> 00:46:22,596 Нет, нет, нет. 735 00:46:22,596 --> 00:46:26,066 Мы теряем наши устои и нашу культуру. 736 00:46:26,237 --> 00:46:28,531 Прибывают миллионы мексиканцев. 737 00:46:28,660 --> 00:46:31,507 Не уходи в расы. Вечно ты говоришь про расы. 738 00:46:31,507 --> 00:46:35,171 Я бы сказала то же самое и про европейских иммигрантов. 739 00:46:35,171 --> 00:46:37,081 Если б швейцарцы стали заполнять наши улицы... 740 00:46:37,081 --> 00:46:39,963 Мы их впустили, и они решили, что им принадлежит... 741 00:46:39,963 --> 00:46:44,005 Они помещают детей в клетки. Типа, есть целые лагери! 742 00:46:44,005 --> 00:46:46,911 Ну же, Джони. Никто не говорит, что это не плохо, 743 00:46:46,911 --> 00:46:48,690 но и родителей тоже тут надо винить. 744 00:46:48,742 --> 00:46:51,103 За что? За желание лучшей жизни для детей? 745 00:46:51,103 --> 00:46:52,221 Разве в этом не суть Америки? 746 00:46:52,221 --> 00:46:54,531 За нарушение закона. 747 00:46:54,961 --> 00:46:57,669 И ты взбесишься, но это правда. 748 00:46:57,669 --> 00:46:59,733 — Америка для американцев. — Не указывай на меня! 749 00:46:59,733 --> 00:47:01,285 Где Марта, она ещё тут? 750 00:47:01,285 --> 00:47:05,591 Марта. Подойди. Марта, пожалуйста. Подойди. 751 00:47:06,368 --> 00:47:11,549 Марта, твоя семья из Уругвая, но вы всё сделали правильно. 752 00:47:12,043 --> 00:47:15,895 Я просто говорю, они сделали это легально. Она сделала правильно. 753 00:47:16,226 --> 00:47:20,189 Усердно работаешь, и зарабатываешь долю с нуля. 754 00:47:20,189 --> 00:47:22,829 Как отец, и как все мы. 755 00:47:22,829 --> 00:47:24,405 И вы наверняка согласны, так? 756 00:47:24,405 --> 00:47:26,936 Оставь бедную девочку в покое, Ричард. 757 00:47:26,936 --> 00:47:29,590 Всё окей, я просто хочу выслушать, что она скажет. 758 00:47:29,590 --> 00:47:30,543 Всё хорошо, Марта, можешь говорить. 759 00:47:30,543 --> 00:47:32,553 О, дорогая, тебе не обязательно отвечать. 760 00:47:32,890 --> 00:47:38,302 Слушай, если хочешь стать американцем, есть законные способы это сделать. 761 00:47:38,963 --> 00:47:42,615 Но если нарушаешь закон, не важно, насколько доброе у тебя сердце. 762 00:47:42,990 --> 00:47:45,359 прими последствия. 763 00:47:45,703 --> 00:47:47,872 Ты что, чёрт возьми, спятил? 764 00:47:47,872 --> 00:47:49,947 — Эй! — Предупреждаю тебя! 765 00:47:55,773 --> 00:47:58,954 И я такая, типа, Тоня, что с людьми такое творится, а? 766 00:47:59,687 --> 00:48:01,591 О боже, Марта. Что? 767 00:48:02,118 --> 00:48:04,293 Марта! Что такое? 768 00:48:04,638 --> 00:48:08,275 Воу, эй. Дыши. Марта, ты в порядке? 769 00:48:09,896 --> 00:48:12,053 Эй, Фрэн, у тебя твоя заначка осталась? 770 00:48:17,696 --> 00:48:19,176 Берите, когда захотите. 771 00:48:19,176 --> 00:48:21,324 Они тут просто сохнут с тех пор, как ты дала мне этот Juul. 772 00:48:21,643 --> 00:48:22,987 Спасибо, Фрэн. 773 00:48:23,160 --> 00:48:24,092 Эй. 774 00:48:24,092 --> 00:48:27,021 Мне жаль. Мне жаль. Мне очень очень жаль. 775 00:48:27,021 --> 00:48:29,613 Хватит. Хватит говорить, что тебе жаль, боже. 776 00:48:29,974 --> 00:48:32,110 Боже, сердце не тормозит, я не могу... 777 00:48:33,795 --> 00:48:36,021 Просто всё это... Нет, спасибо. 778 00:48:38,720 --> 00:48:40,487 Здесь Фрэн хранит свою заначку? 779 00:48:42,319 --> 00:48:43,734 Кто ж будет открывать часы? 780 00:48:45,329 --> 00:48:50,246 Хочешь поужинать, бабуля? Ужин? Поесть? Поесть? 781 00:48:52,150 --> 00:48:54,998 Уолт, оставь её, она уже целого лосося съела. 782 00:48:57,063 --> 00:48:59,707 Уолт, ты уже сказал Марте, о чём мы разговаривали? 783 00:48:59,707 --> 00:49:01,479 Нет, ещё нет, уже пора? 784 00:49:01,479 --> 00:49:03,662 Да, да, самое время. Прямо сейчас. 785 00:49:03,943 --> 00:49:07,803 Окей, ладно. Успокойся. Успокойся. 786 00:49:09,514 --> 00:49:13,555 Марта. Мы тут поговорили и... 787 00:49:15,162 --> 00:49:17,188 Ты травку курила, что ли? 788 00:49:17,188 --> 00:49:19,506 Нет. Давай уже. 789 00:49:19,841 --> 00:49:22,171 Марта, мы тут всё обсудили, 790 00:49:22,171 --> 00:49:26,189 вся семья, мы хотим о тебе позаботиться. 791 00:49:27,812 --> 00:49:29,059 Что это значит? 792 00:49:30,030 --> 00:49:31,923 Мы все считаем, что ты чего-то заслуживаешь. 793 00:49:31,923 --> 00:49:34,480 Мы хотели тебе помочь, финансами. 794 00:49:34,480 --> 00:49:36,692 Ты всегда была очень добра к отцу. 795 00:49:37,790 --> 00:49:41,644 Поэтому можешь рассчитывать на нас. 796 00:49:46,276 --> 00:49:50,763 Я думал, ты должна быть на похоронах, кстати. Меня переголосовали. 797 00:50:01,786 --> 00:50:05,436 Детектив, вы ещё здесь? 798 00:50:11,720 --> 00:50:13,364 Вы знали Харлана? 799 00:50:13,557 --> 00:50:16,971 Он знал моего отца, который был детективом полиции, давно. 800 00:50:19,139 --> 00:50:23,309 Мой отец уважал Харлана. Это о многом говорит. 801 00:50:23,732 --> 00:50:25,204 Поэтому вы здесь? 802 00:50:26,503 --> 00:50:29,036 Прямо здесь? Нет. 803 00:50:30,260 --> 00:50:32,608 Я остался, в надежде снова с вами поговорить. 804 00:50:37,927 --> 00:50:41,039 Что-то не сходится во всей этой ситуации. 805 00:50:42,491 --> 00:50:45,858 Я знаю это, и, я уверен, вы тоже знаете. 806 00:50:47,937 --> 00:50:49,716 Значит вы продолжите копать. 807 00:50:50,578 --> 00:50:57,069 Детективы Харлана копают, носом в землю уткнулись, как свинки. 808 00:50:59,001 --> 00:51:02,888 А я определяю окончание радуги земного тяготения. 809 00:51:03,899 --> 00:51:05,650 Радуги земного тяготения? 810 00:51:05,650 --> 00:51:08,319 — Это книга. — Да, я знаю. 811 00:51:08,830 --> 00:51:11,193 — Хотя я её не читала. — И я тоже. 812 00:51:11,193 --> 00:51:13,753 Никто не читал. Но мне нравится название. 813 00:51:14,707 --> 00:51:18,970 Он описывает путь ракеты, определяемый естественными законами. 814 00:51:19,297 --> 00:51:21,101 И вуаля, мой метод. 815 00:51:21,785 --> 00:51:25,304 Я наблюдаю за фактами, без влияния головы и сердца. 816 00:51:25,820 --> 00:51:29,747 Я определяю траекторию, неспешно подхожу к её окончанию, 817 00:51:30,543 --> 00:51:32,889 и правда падает к моим ногам. 818 00:51:35,898 --> 00:51:38,937 Медэксперт был готов признать это самоубийством, 819 00:51:38,937 --> 00:51:42,278 но Эллиот согласился придержать его на 48 часов. 820 00:51:42,723 --> 00:51:46,774 Завтра утром я изучу территорию и дом, начав своё расследование. 821 00:51:48,028 --> 00:51:50,261 Я хочу, чтобы вы были со мной плечом к плечу. 822 00:51:50,261 --> 00:51:50,848 Что? 823 00:51:50,848 --> 00:51:52,730 Моим поверенным, глазами и ушами. 824 00:51:52,730 --> 00:51:54,665 Подождите, детектив. Почему я? 825 00:51:54,665 --> 00:51:57,036 Я верю вашему доброму сердцу. 826 00:51:59,016 --> 00:52:02,265 А ещё вы единственная, кто ничего не получил от смерти Харлана. 827 00:52:03,375 --> 00:52:05,297 Ну так что, Ватсон? 828 00:52:05,893 --> 00:52:09,478 Детектив, если хотите мои мысли об этой семье. 829 00:52:10,748 --> 00:52:14,056 Среди них нет убийц. Вот мои мысли. 830 00:52:14,327 --> 00:52:17,890 И всё же. Будь это жестоко или успокаивающе, 831 00:52:18,592 --> 00:52:22,028 эта машина неизбежно прибудет к правде. 832 00:52:23,064 --> 00:52:24,608 В этом её суть. 833 00:52:26,010 --> 00:52:27,382 Всегда? 834 00:52:28,307 --> 00:52:30,070 Завтра в восемь. 835 00:53:00,488 --> 00:53:03,580 Знаю, я что-то упустил, скорее всего упустил. 836 00:53:03,580 --> 00:53:05,616 — Но я знаю, ты справишься. — Нет, я не могу... 837 00:53:05,616 --> 00:53:10,440 Не потеряв при этом душу, ты должна делать то, что должна, чтобы победить. 838 00:53:10,440 --> 00:53:11,896 Харлан, я не могу. 839 00:53:11,896 --> 00:53:14,026 Можешь и должна. 840 00:53:15,275 --> 00:53:17,863 Ради меня. Сейчас же! 841 00:53:37,644 --> 00:53:39,507 Харлан, я приведу помощь. 842 00:53:40,800 --> 00:53:42,779 Делай, как я говорю, 843 00:53:43,416 --> 00:53:46,394 — и всё будет в порядке. — Боже, нет. 844 00:53:47,986 --> 00:53:50,073 Обещаю. 845 00:53:50,073 --> 00:53:52,073 Пожалуйста... 846 00:55:00,382 --> 00:55:03,026 Пятьдесят лет я работаю в этом поместье. 847 00:55:03,396 --> 00:55:09,765 Знаете, охрана тогда — это просто делать круги с 94-м 848 00:55:10,087 --> 00:55:12,342 и держать ухо востро. 849 00:55:12,895 --> 00:55:16,528 А теперь здесь вся эта современная техника. 850 00:55:18,133 --> 00:55:22,282 Вот видео. Я сохранил кассету с прошлой ночи. 851 00:55:22,455 --> 00:55:25,944 Обычно я их стираю магнитным приборчиком. 852 00:55:25,944 --> 00:55:28,995 Но тут подумал, что просто оставлю, понимаете? 853 00:55:29,203 --> 00:55:33,452 Для сохранности. Вот трансляция. 854 00:55:34,958 --> 00:55:39,730 Чтобы не попасть на камеры, сверни с дороги после статуи слона. 855 00:55:39,730 --> 00:55:41,929 Ладненько, ну, мы можем посмотреть саму кассету? 856 00:55:41,929 --> 00:55:43,694 Конечно можете. 857 00:55:43,902 --> 00:55:50,300 Записал всё сюда. Здесь 8 часов. С 9 вечера до 5 утра. 858 00:56:00,398 --> 00:56:02,299 Выглядит как японский хоррор. 859 00:56:02,299 --> 00:56:04,574 Мы ведь можем промотать дальше? 860 00:56:04,599 --> 00:56:05,656 Мы все умрём через 7 дней? 861 00:56:05,681 --> 00:56:07,111 Как мотать дальше? 862 00:56:07,307 --> 00:56:13,001 Зажмите кнопку воспроизведения и кнопку FF, пока не зашумит. 863 00:56:19,189 --> 00:56:22,696 Ладно, сейчас должно быть время, когда вечеринка кончилась. 864 00:56:25,801 --> 00:56:26,782 Что случилось? 865 00:56:26,782 --> 00:56:29,856 Нужно держать кнопки, а то она вылезет. 866 00:56:29,925 --> 00:56:32,175 Эта штука ест плёнку как попкорн. 867 00:56:32,175 --> 00:56:35,592 Ваши парни смогут оцифровать её, чтобы мы могли её просмотреть? 868 00:56:35,592 --> 00:56:37,377 Да, думаю, мы это сможем. 869 00:56:37,945 --> 00:56:39,397 Я подержу. 870 00:56:41,658 --> 00:56:43,665 Знаете, все эти статуи вокруг, 871 00:56:43,817 --> 00:56:48,121 все они из его трилогии "Звериная трагедия", прикольненько. 872 00:56:48,283 --> 00:56:50,118 — Круто. — Ага. 873 00:56:50,671 --> 00:56:52,864 Бенни. Здесь красиво. 874 00:56:52,864 --> 00:56:55,589 Но вы правда думаете, что кто-то вломился в дом и убил Харлана? 875 00:56:55,589 --> 00:56:56,897 Поэтому мы здесь? 876 00:56:56,897 --> 00:57:00,656 Это вряд ли, но если это так, то здесь будут следы. 877 00:57:01,076 --> 00:57:02,990 — Я могу её взять. — Ага. 878 00:57:11,617 --> 00:57:14,289 Эй, Вагнер, ты нашёл этого... 879 00:57:15,919 --> 00:57:17,047 — Как там его имя? — Рэнсома? 880 00:57:17,047 --> 00:57:17,926 Ага. 881 00:57:18,089 --> 00:57:19,329 Нет. 882 00:57:20,401 --> 00:57:24,833 Хотя нашёл его адрес. 10 Кеноук-стрит. 883 00:57:25,725 --> 00:57:29,045 10 Кеноук. Кеноук. 884 00:57:30,310 --> 00:57:32,482 Приятно это произносить, да? 885 00:57:32,854 --> 00:57:38,207 Кеноук. Я проснулся в центре Кеноука. Смешно. 886 00:57:38,207 --> 00:57:42,376 Всегда эти листья и грязь, они реально осядут на ботинках. 887 00:57:42,731 --> 00:57:45,307 Грязь. А тут дождь шёл в ближайшее время? 888 00:57:46,046 --> 00:57:47,807 — Нет. Стойте там! — Что? 889 00:57:48,739 --> 00:57:51,062 Окей, у нас тут следы. 890 00:57:51,062 --> 00:57:53,273 Так что я... 891 00:57:53,819 --> 00:57:56,512 — Марта, стойте. — Что? 892 00:57:57,244 --> 00:57:57,893 Что? 893 00:57:57,893 --> 00:57:59,681 — Марта, стойте там. — Что? 894 00:57:59,681 --> 00:58:02,276 Нет, Марта, стойте там, Марта! Нет! 895 00:58:02,878 --> 00:58:04,100 Вы меня звали? 896 00:58:04,100 --> 00:58:05,675 Простите. 897 00:58:05,675 --> 00:58:08,031 Вагнер, самое время звать ребят, пускай едут сюда 898 00:58:08,031 --> 00:58:10,368 и поглядят на эти следы, пускай снимут их. 899 00:58:10,368 --> 00:58:12,146 — Держитесь этой стороны. — Простите. 900 00:58:14,914 --> 00:58:16,314 Эй. 901 00:58:20,081 --> 00:58:24,532 Собаки разбираются в людях. Мне кажется, это правда. 902 00:58:33,739 --> 00:58:36,164 Они планируют прочитать завещание где-то в 10. 903 00:58:37,205 --> 00:58:39,047 Вся семья скоро будет здесь. 904 00:58:41,617 --> 00:58:43,406 Никогда не была на зачитывании завещания. 905 00:58:44,658 --> 00:58:46,654 Все думают, что это как игровое шоу. 906 00:58:47,282 --> 00:58:51,396 Но это скорее постановка про возвраты налогов в общественном театре. 907 00:58:52,839 --> 00:58:54,701 Так что мы ищем? 908 00:58:54,701 --> 00:58:58,616 О, ну знаете, всё подозрительное и необычное. 909 00:58:59,223 --> 00:59:00,898 Узнаете, когда увидите. 910 00:59:01,726 --> 00:59:03,189 О боже! 911 00:59:03,875 --> 00:59:05,704 Ох ты ж блин! 912 00:59:09,540 --> 00:59:13,207 Что ж, доброе утро, миссис Тромби. 913 00:59:22,309 --> 00:59:24,352 Как думаете, с кабинетом справитесь? 914 00:59:34,029 --> 00:59:36,118 Где ваша медицинская сумка? 915 00:59:36,402 --> 00:59:40,353 Не знаю. Оставила её здесь. Всегда оставляла с Харланом на ночь. 916 00:59:40,353 --> 00:59:43,186 Наверное, взяли её как улику. Я проверю. 917 00:59:48,950 --> 00:59:50,362 Чёрт. 918 00:59:52,800 --> 00:59:55,295 Как упала доска для го? 919 00:59:55,482 --> 00:59:57,355 Да мы просто баловались. 920 00:59:58,962 --> 01:00:00,653 О чём вы думаете? 921 01:00:15,194 --> 01:00:17,507 Нет, нет, нет. Эй, эй, эй! 922 01:00:18,070 --> 01:00:19,628 Дайте-ка угадаю. 923 01:00:19,628 --> 01:00:21,622 Эй. Хватит. Хватит. 924 01:00:22,543 --> 01:00:23,721 Хватит. Хватит. 925 01:00:24,394 --> 01:00:25,929 Хью Драйсдейл? 926 01:00:26,751 --> 01:00:29,495 Рэнсом. Зовите меня Рэнсом. Это моё второе имя. 927 01:00:29,632 --> 01:00:31,235 Только прислуга зовёт меня Хью. 928 01:00:32,151 --> 01:00:36,220 Окей, это офицер Вагнер. Я лейтенант Эллиотт. 929 01:00:36,899 --> 01:00:38,670 Мы просто зададим вам пару вопросов. 930 01:00:42,769 --> 01:00:45,288 Простите. Сэр? 931 01:00:46,209 --> 01:00:47,848 Мы служители закона! 932 01:00:47,848 --> 01:00:50,934 Что, арестуете? Я не хочу говорить. Я в трауре. 933 01:00:51,487 --> 01:00:53,769 Эй, Беннни, хочешь задать парню пару вопросов? 934 01:00:53,769 --> 01:00:55,320 Ладно, что такое? К чему это всё? 935 01:00:55,320 --> 01:00:56,783 Мистер Драйсдейл. 936 01:00:57,093 --> 01:00:59,255 Место преступления: KFC? 937 01:00:57,118 --> 01:00:59,291 {\an8}*шутка про южный акцент и сериал CSI: место преступления 938 01:01:04,145 --> 01:01:06,704 Эй, Фрэнни, нальёшь стаканчик холодного молочка? 939 01:01:07,052 --> 01:01:10,229 Эй, придурок. Не её имя. Не её работа. 940 01:01:10,554 --> 01:01:13,162 Привет, Мег. Как твой диплом по СЖВ? 941 01:01:13,631 --> 01:01:16,137 — Мажор мудацкий. — Да хватит, ребят. 942 01:01:18,352 --> 01:01:19,860 Эй, внимание. 943 01:01:20,192 --> 01:01:24,491 Я буду в той комнате готовиться, и будем готовы через 10 минут. 944 01:01:30,238 --> 01:01:34,183 Забавно, Рэнсом, пропустил похороны, но на чтение завещания тут как тут. 945 01:01:35,889 --> 01:01:38,929 Окей, люди скорбят по-разному, давайте не... 946 01:01:38,929 --> 01:01:40,571 Знаешь что? Забавно, что ты вообще здесь. 947 01:01:40,571 --> 01:01:43,428 Чего ты вообще паришься? Вот, что мне интересно. 948 01:01:43,829 --> 01:01:45,196 Что это должно значить? 949 01:01:45,196 --> 01:01:48,231 — Он знает, что это должно значить. — Секунду, Уолт. Что? 950 01:01:50,810 --> 01:01:54,071 Джейкоб был в этой ванной в ночь вечеринки. 951 01:01:55,554 --> 01:01:57,511 О, вот где ты провёл всю ночь? 952 01:01:57,511 --> 01:01:59,944 Чё ты вообще делал в ванной всю ночь? 953 01:01:59,944 --> 01:02:01,985 — Ничего. — Сваттил сирийских беженцев? 954 01:02:01,985 --> 01:02:03,918 — Нет. — Ультраправый тролль. 955 01:02:03,918 --> 01:02:05,206 Либеральная снежинка. 956 01:02:05,206 --> 01:02:06,847 Я не знаю, что это всё значит. 957 01:02:06,847 --> 01:02:08,666 Это значит, что твой сынок — маленький крип. 958 01:02:08,666 --> 01:02:11,314 О, это мой сын крип? 959 01:02:11,314 --> 01:02:12,915 Ребята! Просто... 960 01:02:12,915 --> 01:02:14,588 Уолт, так он был в ванной. 961 01:02:14,588 --> 01:02:15,930 Ага, он был в ванной, 962 01:02:15,930 --> 01:02:18,930 безрадостно мастурбировал на фото мёртвого оленя. 963 01:02:20,014 --> 01:02:22,230 Знаешь что, Ричард? Может выйдем? 964 01:02:22,230 --> 01:02:23,928 Да легко, попрыгун. Пошли! 965 01:02:24,078 --> 01:02:25,348 Хочешь выйти? Давай! 966 01:02:25,519 --> 01:02:26,815 Зря ты так! 967 01:02:26,815 --> 01:02:28,080 Хватит! 968 01:02:29,617 --> 01:02:32,145 Давай! Я ждал этого всю свою жизнь! 969 01:02:32,145 --> 01:02:33,848 Прекратить сейчас же! 970 01:02:33,848 --> 01:02:36,059 Я сам справлюсь. Я справлюсь. 971 01:02:36,059 --> 01:02:37,549 О боже! 972 01:02:37,742 --> 01:02:39,581 Надо делать это почаще. 973 01:02:39,581 --> 01:02:41,141 Эй! 974 01:02:41,308 --> 01:02:43,940 Джейкоб, мы знаем, к чему всё это идёт. 975 01:02:44,233 --> 01:02:46,298 Ты был в ванной рядом с кабинетом Харлана, 976 01:02:46,298 --> 01:02:47,997 где он ссорился с Рэнсомом. 977 01:02:48,152 --> 01:02:50,525 Итак, ты что-то слышал. Выкладывай. 978 01:02:52,795 --> 01:02:54,543 Я слышал только две вещи. 979 01:02:58,205 --> 01:02:59,489 ... моё завещание! 980 01:02:59,658 --> 01:03:01,246 Моё завещание. 981 01:03:01,433 --> 01:03:03,847 Затем было много криков, 982 01:03:05,115 --> 01:03:09,619 и потом я услышал, как Рэнсом сказал "Предупреждаю тебя". 983 01:03:13,519 --> 01:03:16,271 Рэнсом? Что это значит? 984 01:03:16,626 --> 01:03:19,129 Думаю, это значит, что отец, наконец, поумнел 985 01:03:19,129 --> 01:03:22,051 и выписал этого бесполезного засранца из завещания. 986 01:03:22,842 --> 01:03:25,144 Так что тебе, похоже, придётся продать свой Бимер, 987 01:03:25,144 --> 01:03:27,087 и уведомить свой элитный клуб, 988 01:03:27,087 --> 01:03:29,531 ну и с модной наркоты тоже слезть. 989 01:03:29,697 --> 01:03:32,999 Потому что, если ты думаешь, что после всех сожжённых мостов, 990 01:03:32,999 --> 01:03:35,788 после всего дерьма, что ты сказал, после всего, через что ты 991 01:03:35,788 --> 01:03:37,906 провёл эту семью за последние 10 лет, 992 01:03:37,906 --> 01:03:40,562 тебя кто-то из нас поддержит, 993 01:03:40,562 --> 01:03:42,516 кто-то из нас даст тебе, 994 01:03:42,516 --> 01:03:48,629 как любил говорить отец, хоть одну ржавую монетку, ты спятил. 995 01:03:52,432 --> 01:03:53,662 Сын. 996 01:03:54,673 --> 01:03:55,846 Отец? 997 01:03:56,634 --> 01:03:59,980 Харлан сказал тебе, что вычёркивает тебя из завещания? 998 01:04:01,869 --> 01:04:03,179 Агась. 999 01:04:06,107 --> 01:04:10,753 Ну, тогда он сделал то, на что не хватало сил ни у кого из нас. 1000 01:04:12,149 --> 01:04:14,713 Возможно, это, наконец, поможет тебе повзрослеть. 1001 01:04:17,100 --> 01:04:20,450 Это может быть лучшим, что с тобой когда-либо случалось. 1002 01:04:20,663 --> 01:04:22,988 Спасибо. Моя мать, леди и джентльмены. 1003 01:04:23,171 --> 01:04:26,926 Слушай, это будет нелегко для тебя, но всё будет хорошо. 1004 01:04:27,505 --> 01:04:29,475 С хорошим никогда не легко. 1005 01:04:29,817 --> 01:04:30,935 Да в жопу тебя, Джони. 1006 01:04:30,935 --> 01:04:33,321 Ты уже давно вгрызлась зубами в титьку этой семьи. 1007 01:04:33,321 --> 01:04:35,394 В жопу? Очень мило. 1008 01:04:35,394 --> 01:04:38,287 А знаете что... Пожри говна, как тебе? 1009 01:04:39,099 --> 01:04:42,400 А вообще, пожри говна, пожри говна, пожри говна. 1010 01:04:42,400 --> 01:04:45,238 — Высокомерный придурок! — Я собью эту ухмылку... 1011 01:04:45,238 --> 01:04:47,762 Точно пожри говна. Пожри говна. 1012 01:04:52,321 --> 01:04:53,776 Это моё, чёрт возьми! 1013 01:04:55,362 --> 01:04:57,918 А вы ещё говорили, что чтения завещаний скучные? 1014 01:04:58,732 --> 01:05:00,921 Исключение, которое подтверждает правило. 1015 01:05:03,444 --> 01:05:04,942 Придурок. 1016 01:05:05,709 --> 01:05:10,079 Предупреждаю тебя. Рэнсом сказал "Предупреждаю тебя". 1017 01:05:10,425 --> 01:05:13,160 Вы же слышали Рэнсома, он так и разговаривает. 1018 01:05:13,956 --> 01:05:15,762 Хочешь? Хочешь? 1019 01:05:20,249 --> 01:05:22,549 Что у нас тут? 1020 01:05:27,982 --> 01:05:31,390 На вид сломалось относительно недавно. 1021 01:05:31,669 --> 01:05:33,544 Ага. Вот тут. 1022 01:05:34,185 --> 01:05:35,197 Минуточку. 1023 01:05:35,503 --> 01:05:39,652 Быть такого не может. Где это окно? 1024 01:05:40,319 --> 01:05:44,027 Может ещё печенек, а? Хочешь ещё печенек? 1025 01:05:45,555 --> 01:05:49,750 Эй, может, Харлан оставил тебе холодный стакан молочка в завещании, мудак! 1026 01:05:52,031 --> 01:05:54,074 Покажите, но не наступайте на ковёр. 1027 01:06:09,027 --> 01:06:12,616 Это тайное окно! Из "Убийства на все времена года!" 1028 01:06:12,719 --> 01:06:14,542 Офицер, вот, подержите? 1029 01:06:26,933 --> 01:06:29,350 Следы засохшей грязи. 1030 01:06:29,874 --> 01:06:32,705 Подозреваю, они по всему коридору. 1031 01:06:33,868 --> 01:06:35,062 Следы ботинок? 1032 01:06:35,062 --> 01:06:36,908 Нет, только грязь. 1033 01:06:37,087 --> 01:06:39,709 В зависимости от того, когда эту штуку чистили, 1034 01:06:40,079 --> 01:06:42,831 она могла появиться когда угодно, да? 1035 01:06:42,874 --> 01:06:46,039 Нет, это не объяснит этого. 1036 01:06:46,779 --> 01:06:49,941 Проанализируйте эту грязь. Она совпадёт со следами. 1037 01:06:50,486 --> 01:06:54,674 И вы найдёте похожие образцы на той тропинке за домом. 1038 01:06:55,528 --> 01:06:59,584 В ночь вечеринки, тот, кто не хотел, чтобы его слышали, поднялся по этой лестнице, 1039 01:06:59,743 --> 01:07:03,700 и прошёл через все сложности проникновения в комнаты Харлана Тромби. 1040 01:07:04,600 --> 01:07:07,271 Игра началась, а, Ватсон? 1041 01:07:18,114 --> 01:07:21,006 Что ж. Спасибо, что вот так все собрались, 1042 01:07:21,006 --> 01:07:24,578 по закону это не обязательно, но раз уж вы все неподалёку, 1043 01:07:24,578 --> 01:07:26,247 и некоторые скоро уезжают... 1044 01:07:26,247 --> 01:07:29,002 Простите, простите. 1045 01:07:29,969 --> 01:07:35,023 Леди и джентльмены, я бы хотел вежливо попросить вас оставаться в городе, 1046 01:07:35,182 --> 01:07:37,101 пока расследование не закончится. 1047 01:07:37,101 --> 01:07:40,551 Он вежливо просит, но мы говорим, что это обязательно. 1048 01:07:40,723 --> 01:07:42,466 Никто не уедет, пока мы всё не узнаем. 1049 01:07:42,897 --> 01:07:44,828 — Что? — Можно спросить почему? 1050 01:07:44,828 --> 01:07:46,266 — Что-то изменилось? — Нет. 1051 01:07:46,266 --> 01:07:48,369 Нет, не изменилось, или нет, нельзя спросить? 1052 01:07:48,369 --> 01:07:51,400 Мистер Стивенс, продолжайте. 1053 01:07:51,827 --> 01:07:57,242 Хорошо. Ещё одна причина важности общего сбора в том, 1054 01:07:57,414 --> 01:08:02,822 что Харлан изменил своё завещание за неделю до смерти. 1055 01:08:02,822 --> 01:08:08,536 Запечатал его, попросил не относить в органы до его смерти. 1056 01:08:09,084 --> 01:08:13,230 Если кто-то запутается, мы тут вместе, и можем всё обсудить. 1057 01:08:13,722 --> 01:08:17,363 Хотя, не думаю, что тут будет что-то сложное. 1058 01:08:17,968 --> 01:08:19,823 В имущество Харлана входит: 1059 01:08:20,846 --> 01:08:22,299 — Дом. — Дом, 1060 01:08:22,299 --> 01:08:23,843 в его прямом владении. 1061 01:08:25,091 --> 01:08:26,660 — 60 миллионов. — Да. 1062 01:08:26,660 --> 01:08:30,313 60 миллионов в различных счетах и инвестициях. 1063 01:08:30,477 --> 01:08:33,836 И, конечно, главное наследие... 1064 01:08:34,000 --> 01:08:38,000 полное владение "Кровью как вино", его издательской компанией. 1065 01:08:38,000 --> 01:08:43,298 Он также написал заявление, когда вносил изменения, и хотел сначала зачитать его. 1066 01:08:45,986 --> 01:08:48,577 "Дорогие Линда, Уолтер и Джони. 1067 01:08:48,769 --> 01:08:51,548 Некоторые из вас могут удивиться решению, которое я принял. 1068 01:08:51,548 --> 01:08:54,133 Сделано исключение без удовольствия, 1069 01:08:54,133 --> 01:08:58,860 и цель этого не в том, чтобы посеять раздор в семье, совсем наоборот. 1070 01:08:59,319 --> 01:09:03,110 Прошу, примите это с достоинством, без горечи. Но примите это. 1071 01:09:03,423 --> 01:09:05,703 Это к лучшему, папа". 1072 01:09:19,225 --> 01:09:21,811 Вау, ну, да. Совсем не сложно. 1073 01:09:22,871 --> 01:09:24,079 Это будет быстро. 1074 01:09:25,053 --> 01:09:30,234 Я, Харлан Тромби, в полном рассудке и здравии, и вот это всё... 1075 01:09:31,474 --> 01:09:35,535 Передаю всё своё имущество, ликвидное и нет, 1076 01:09:35,693 --> 01:09:39,461 в полном объёме, Марте Кабрера. 1077 01:09:40,956 --> 01:09:43,691 Моё владение издательством "Кровь как вино" 1078 01:09:43,820 --> 01:09:46,688 я оставляю Марте Кабрера. 1079 01:09:46,861 --> 01:09:51,881 Все авторские права я также полностью передаю Марте Кабрера." 1080 01:09:55,971 --> 01:09:57,258 Что? 1081 01:10:02,007 --> 01:10:04,755 Нет. Это не... 1082 01:10:04,936 --> 01:10:06,124 Нет. 1083 01:10:06,124 --> 01:10:08,371 Не может быть. Могу я взглянуть, Алан? 1084 01:10:08,371 --> 01:10:09,670 — Всё верно. — Да брось. 1085 01:10:09,670 --> 01:10:10,816 Это не может быть законно. 1086 01:10:11,440 --> 01:10:12,699 Всё верно. 1087 01:10:12,768 --> 01:10:14,230 — Знаешь, он был... — О мой бог! 1088 01:10:15,500 --> 01:10:16,503 Алан, это ошибка! 1089 01:10:16,503 --> 01:10:18,755 Я не знаю, что сказать, мы его семья, так что... 1090 01:10:19,307 --> 01:10:20,802 Это невозможно! 1091 01:10:20,862 --> 01:10:22,844 Есть ли защита от такого? 1092 01:10:26,035 --> 01:10:26,990 Харлан был... 1093 01:10:26,990 --> 01:10:29,819 в последние дни он был под препаратами. 1094 01:10:29,969 --> 01:10:32,027 Очевидно, он не... В смысле... Я не знаю... 1095 01:10:33,015 --> 01:10:38,959 Алан, можешь взять эти бумажки, засунуть их в жопу и пойти прочь. 1096 01:10:39,132 --> 01:10:41,185 И вы, копы, тоже. Прочь! Прочь! 1097 01:10:41,476 --> 01:10:42,593 — Сейчас же! — Мелинда. 1098 01:10:42,593 --> 01:10:46,296 Нет, Ричард, мы должны поговорить, нужно бороться с этим. 1099 01:10:46,296 --> 01:10:48,893 Мы никуда не уйдём. Я сказала выметайтесь! 1100 01:10:49,579 --> 01:10:54,258 Мы Тромби, чёрт возьми! Это всё ещё наш дом. 1101 01:11:01,841 --> 01:11:02,769 О, простите. 1102 01:11:03,066 --> 01:11:05,714 "Равно как и дом #2 по Дирборн Драйв, 1103 01:11:05,714 --> 01:11:08,866 и всё имущество я оставляю Марте Кабрера." 1104 01:11:11,149 --> 01:11:13,394 Мелкая сучка! 1105 01:11:13,562 --> 01:11:16,164 Ты мелкая сучка! 1106 01:11:16,297 --> 01:11:19,326 Ты знала об этом? Планировала это с самого начала? 1107 01:11:19,326 --> 01:11:20,730 Не, не, не! Просто хочу знать! 1108 01:11:21,147 --> 01:11:23,780 Что ты сделала? Ты бонькала моего отца? 1109 01:11:23,780 --> 01:11:24,719 "Бонькала"? 1110 01:11:25,610 --> 01:11:27,556 Думаю, всем нужно просто успокоиться... 1111 01:11:27,556 --> 01:11:30,537 У тебя был секс с моим дедом. Ты, грязная дитё-гарант. 1112 01:11:31,183 --> 01:11:33,524 На вашем месте я бы бежал. 1113 01:11:34,354 --> 01:11:35,383 Марта. 1114 01:11:35,749 --> 01:11:37,267 — Леди и джентльмены. — Поговори с нами. 1115 01:11:37,872 --> 01:11:40,221 Марта, минуточку. 1116 01:11:40,370 --> 01:11:42,324 Я понимаю, как ты себя чувствуешь. 1117 01:11:42,324 --> 01:11:43,191 Можешь со мной поговорить. 1118 01:11:43,191 --> 01:11:44,641 Я не знаю, как это... 1119 01:11:45,404 --> 01:11:46,789 Я не знаю. 1120 01:11:50,429 --> 01:11:53,470 Я не знаю, что происходит. Я не знаю, почему он... 1121 01:11:53,579 --> 01:11:56,405 Ребята, я тоже в шоке, мне надо подумать. 1122 01:11:56,405 --> 01:11:58,154 Марта! Послушай... 1123 01:11:58,584 --> 01:11:59,838 Я не могу понять! 1124 01:12:04,733 --> 01:12:06,538 Я не могу открыть чёртову... 1125 01:12:08,568 --> 01:12:12,080 Марта, пойми. Он наш отец. 1126 01:12:12,547 --> 01:12:15,129 Марта, не слушай их. Я здесь. 1127 01:12:15,308 --> 01:12:17,084 У меня больше нет твиттера. 1128 01:12:18,010 --> 01:12:21,586 Передобавь меня в инстаграме, ок? Я хочу поговорить с тобой. 1129 01:12:28,547 --> 01:12:29,615 Что происходит? 1130 01:12:29,615 --> 01:12:32,320 Думаю, это лучшее, что случалось со всеми вами! 1131 01:12:34,489 --> 01:12:36,149 Что он имел в виду? 1132 01:12:37,603 --> 01:12:39,387 Ричард, почему ты его не остановил? 1133 01:12:39,456 --> 01:12:42,317 Что я должен был сделать? Схватить бампер зубами? 1134 01:12:52,594 --> 01:12:54,561 Окей, теперь серьёзно, чё за фигня? 1135 01:12:59,688 --> 01:13:01,398 Эй, можно ещё тарелочку? 1136 01:13:01,398 --> 01:13:02,786 Конечно. 1137 01:13:09,480 --> 01:13:12,405 Выглядишь, как будто сейчас отключишься. Ела сегодня что-нибудь? 1138 01:13:12,405 --> 01:13:13,706 Поешь. 1139 01:13:17,711 --> 01:13:19,028 Это кошмар. 1140 01:13:21,200 --> 01:13:22,729 Так почему? 1141 01:13:24,068 --> 01:13:26,016 — Почему? — Почему? 1142 01:13:27,281 --> 01:13:30,317 Эй, это же всё. 1143 01:13:31,439 --> 01:13:33,400 Должна быть на это причина, и ты это знаешь. 1144 01:13:33,400 --> 01:13:35,967 Ну, а может дело больше в вас, ребята, чем во мне. 1145 01:13:38,065 --> 01:13:39,400 Ага. 1146 01:13:40,151 --> 01:13:42,091 Да, это единственное, что похоже на правду. 1147 01:13:47,420 --> 01:13:49,018 Он тебе что-нибудь сказал? 1148 01:13:49,018 --> 01:13:50,754 Только что я не получу ни цента. 1149 01:13:50,754 --> 01:13:52,852 Это потому, что он хотел, что бы ты построил всё с нуля... 1150 01:13:52,852 --> 01:13:54,527 "Построй что-нибудь с нуля," ага. 1151 01:13:54,527 --> 01:13:56,161 Моя мать построила её бизнес с нуля, 1152 01:13:56,161 --> 01:13:58,739 с миллионом долларов от моего деда. 1153 01:13:58,885 --> 01:14:01,823 Моему отцу ничего не принадлежит, она заставила его подписать отказ. 1154 01:14:01,867 --> 01:14:03,115 Он живёт в страхе. 1155 01:14:03,621 --> 01:14:06,776 И я знаю, что от этого дед и пытался меня защитить, 1156 01:14:06,776 --> 01:14:10,423 и я знаю, что не стоит говорить это вслух, но когда он мне сказал, я... 1157 01:14:12,172 --> 01:14:14,805 Боже, я его чуть не убил. 1158 01:14:17,398 --> 01:14:20,027 Хотя когда я ушёл, я ехал в машине 1159 01:14:20,572 --> 01:14:23,798 в никуда, просто в ночь, и почувствовал эту... 1160 01:14:26,004 --> 01:14:27,461 Ясность. 1161 01:14:27,945 --> 01:14:31,060 Как будто с этого момента я должен надеяться на себя. 1162 01:14:31,861 --> 01:14:33,481 И это ощущалось... 1163 01:14:34,541 --> 01:14:35,838 Хорошо. 1164 01:14:37,070 --> 01:14:38,708 Старый ублюдок. 1165 01:14:41,708 --> 01:14:47,518 Марта, я знаю три вещи. Первая: я знаю, что он не покончил с собой. 1166 01:14:49,648 --> 01:14:50,622 Почему ты так думаешь? 1167 01:14:50,622 --> 01:14:53,132 Я не думаю. Я знаю. 1168 01:14:53,806 --> 01:14:55,433 Потому что знал своего деда. 1169 01:14:55,433 --> 01:14:57,300 Может, ты и я — единственные, кто его знал, 1170 01:14:57,300 --> 01:14:59,969 и ты меня не проведёшь, потому что второе: 1171 01:15:00,968 --> 01:15:02,918 я знаю, что тебя рвёт от вранья. 1172 01:15:03,403 --> 01:15:05,952 Ещё с игры в мафию на прошлое 4 июля. 1173 01:15:07,295 --> 01:15:08,753 И три: 1174 01:15:10,376 --> 01:15:13,533 я знаю, что ты только что съела всю тарелку бобов и сосисок. 1175 01:15:16,184 --> 01:15:17,615 Так что... 1176 01:15:19,244 --> 01:15:21,255 Посмотри мне в глаза, 1177 01:15:21,937 --> 01:15:24,576 и скажи, что стало с моим дедом. 1178 01:15:27,506 --> 01:15:29,412 — Урод. — Марта. 1179 01:15:30,418 --> 01:15:32,762 Расскажи мне всё. 1180 01:15:35,910 --> 01:15:37,790 Алан, должны же быть варианты. 1181 01:15:37,790 --> 01:15:40,232 Нет. Не знаю, сколько мне ещё 1182 01:15:40,232 --> 01:15:43,524 повторять одни и те же две части информации. 1183 01:15:43,524 --> 01:15:46,918 Если Харлан был в своём уме, когда вносил изменения, 1184 01:15:46,918 --> 01:15:48,512 и мы убедились, что это так. 1185 01:15:48,512 --> 01:15:51,220 Разве в своём уме такое сделаешь? Как? В каком уме? 1186 01:15:51,220 --> 01:15:53,683 Само действие говорит, что он не в своём уме! 1187 01:15:53,815 --> 01:15:55,244 Но не в плане закона. 1188 01:15:55,882 --> 01:15:59,715 То, что вам не нравится его действие, не говорит о завещательной способности. 1189 01:15:59,715 --> 01:16:02,414 А что насчёт ненадлежащего влияния? 1190 01:16:02,414 --> 01:16:04,789 Да! Ненадлежащее влияние! Как насчёт него? 1191 01:16:05,308 --> 01:16:06,277 Ты только что это нагуглил? 1192 01:16:06,277 --> 01:16:09,311 Слушай, а если Марта манипулировала им как-то и... 1193 01:16:09,311 --> 01:16:11,798 Если вцепилась в него своими крюками. 1194 01:16:11,798 --> 01:16:14,196 Вам нужны веские доказательства. 1195 01:16:14,639 --> 01:16:17,070 "Ваша честь, она понравилась ему 1196 01:16:17,070 --> 01:16:19,319 своим трудолюбием и хорошим чувством юмора". 1197 01:16:19,485 --> 01:16:21,584 Это и выеденного яйца не стоит. 1198 01:16:21,724 --> 01:16:23,367 А что насчёт правила убийцы? 1199 01:16:24,153 --> 01:16:25,498 Я только что нагуглила. 1200 01:16:25,869 --> 01:16:27,788 Правило убийцы здесь, очевидно, не подходит. 1201 01:16:28,992 --> 01:16:30,563 Что за правило убийцы, чёрт возьми? 1202 01:16:30,563 --> 01:16:34,701 Если кто-то обвинён в убийстве человека, они не получают его наследство. 1203 01:16:34,701 --> 01:16:38,616 Даже если не обвинён, а ответственен за смерть по решению гражданского суда. 1204 01:16:39,118 --> 01:16:40,592 Как ОуДжей. 1205 01:16:40,907 --> 01:16:46,520 Да, как ОуДжей. Но Харлан совершил самоубийство. 1206 01:16:55,103 --> 01:16:56,830 Детектив Бланк. 1207 01:16:56,830 --> 01:17:00,053 Вы сказали, что следствие ещё ведётся, вы это подчеркнули. 1208 01:17:00,351 --> 01:17:01,829 Вы подозреваете убийство? 1209 01:17:01,829 --> 01:17:04,956 Мистер Бланк. Прошу вас. 1210 01:17:06,329 --> 01:17:12,886 Многое остаётся неясным. Но да. Я подозреваю убийство. 1211 01:17:14,571 --> 01:17:15,665 Марта? 1212 01:17:15,863 --> 01:17:18,339 Я не исключил ни одного подозреваемого. 1213 01:17:20,417 --> 01:17:23,705 Ты полон дерьма. Я не верю этому парню в твидовом костюме, 1214 01:17:24,008 --> 01:17:26,394 и Алан, благослови бог твою душу, ты бесполезен. 1215 01:17:26,935 --> 01:17:28,064 Спасибо. 1216 01:17:28,064 --> 01:17:31,195 Есть только один вариант: она должна отказаться от наследства. 1217 01:17:31,195 --> 01:17:32,171 Она знает, что должна это сделать... 1218 01:17:32,171 --> 01:17:34,194 Именно это она и сделает. 1219 01:17:36,424 --> 01:17:37,801 — Мам. — Она сделает это. 1220 01:17:38,173 --> 01:17:41,057 Если дедушка хотел отдать всё Марте, значит этого он хотел. 1221 01:17:41,057 --> 01:17:44,510 Нет, он не такой. Он любил нас. 1222 01:17:44,654 --> 01:17:48,269 Он хотел о нас позаботиться. Хотел, чтобы у тебя было образование. 1223 01:17:48,749 --> 01:17:52,385 Мег, думаешь, я смогу заплатить за твою школу? 1224 01:18:03,130 --> 01:18:06,647 Знаю, вслух это всё звучит безумно, но это правда. 1225 01:18:06,782 --> 01:18:09,287 И я думаю, что Бланк меня раскусил с самого начала. 1226 01:18:09,447 --> 01:18:11,853 Мне плевать, если я попаду в тюрьму, но мама... 1227 01:18:12,391 --> 01:18:14,949 Моя сестра, мы... 1228 01:18:17,513 --> 01:18:19,342 Ты что-нибудь скажешь? 1229 01:18:20,587 --> 01:18:23,740 Я всегда думал, что только я могу победить его в го. 1230 01:18:24,630 --> 01:18:26,631 Всегда думал, что это что-то значит. 1231 01:18:26,981 --> 01:18:28,943 Да, я это знаю. 1232 01:18:28,943 --> 01:18:33,483 В ночь вечеринки, при нашем последнем разговоре, нашем споре, 1233 01:18:33,483 --> 01:18:35,359 он мне и рассказал про тебя. 1234 01:18:36,405 --> 01:18:38,910 Что ты побеждаешь его в го чаще, чем я, и я подумал... 1235 01:18:41,404 --> 01:18:43,585 Странный предмет для разговора. 1236 01:18:45,721 --> 01:18:47,337 Думаю, теперь я понимаю. 1237 01:18:49,461 --> 01:18:51,505 Это что-то значило. 1238 01:18:56,946 --> 01:18:58,788 Я нихера семье не скажу. 1239 01:18:58,936 --> 01:19:01,967 Ты не попадёшь в тюрьму. Этот детектив тебя не поймает. 1240 01:19:03,073 --> 01:19:05,194 И ты не отдашь деньги. 1241 01:19:05,434 --> 01:19:08,593 Дед хотел этого для тебя и меня, подумай, через что он прошёл для этого. 1242 01:19:08,593 --> 01:19:11,259 Он хотел это для себя, хотел этого для семьи. 1243 01:19:12,266 --> 01:19:13,970 И хотел этого для тебя. 1244 01:19:13,970 --> 01:19:18,211 Ты уже столько прошла. Я помогу тебе пройти до конца. 1245 01:19:18,379 --> 01:19:20,159 Что происходит? Это не в твоём стиле. 1246 01:19:20,713 --> 01:19:25,066 Ты можешь просто сдать меня и получить наследство. Почему? 1247 01:19:25,615 --> 01:19:27,555 Потому что на хуй мою семью. 1248 01:19:28,915 --> 01:19:31,742 Я помогу тебе избежать наказания и затем... 1249 01:19:32,722 --> 01:19:35,237 Ты отдашь мне часть моего наследства. 1250 01:19:36,711 --> 01:19:40,737 Счастливый конец. Все в выигрыше: ты, я, Харлан. 1251 01:19:40,737 --> 01:19:42,393 Ага. 1252 01:19:43,118 --> 01:19:45,314 По рукам? 1253 01:19:56,730 --> 01:19:58,224 — Мег. — Марта. 1254 01:19:59,420 --> 01:20:01,923 — Это было стрёмно. — Я знаю. 1255 01:20:02,311 --> 01:20:03,538 Ты в порядке? 1256 01:20:05,035 --> 01:20:07,141 Ага, а ты? 1257 01:20:07,141 --> 01:20:08,545 Ага, я норм. 1258 01:20:10,184 --> 01:20:12,227 Слушай, никто не знает, что я тебе звоню, я просто... 1259 01:20:12,424 --> 01:20:13,868 Я хотела... 1260 01:20:16,388 --> 01:20:19,134 Я хотела попросить прощения за всех остальных. 1261 01:20:20,444 --> 01:20:25,944 И... Наверное, хотела спросить... Что ты собираешься делать? 1262 01:20:28,846 --> 01:20:30,368 В смысле? 1263 01:20:30,368 --> 01:20:33,934 Ну, с... С завещанием. Что ты собираешься делать? 1264 01:20:36,621 --> 01:20:38,526 А что я должна сделать, по-твоему? 1265 01:20:39,095 --> 01:20:43,710 Делай то, что считаешь правильным. 1266 01:20:46,372 --> 01:20:48,127 Слушай, я... 1267 01:20:49,744 --> 01:20:52,114 Думаю, ты должна вернуть всё нам. 1268 01:20:53,909 --> 01:20:57,150 Дедушка всегда заботился о нас, мы его семья. 1269 01:20:57,935 --> 01:21:01,538 Знаю, он был тебе как родной, но мы его настоящая семья. 1270 01:21:01,684 --> 01:21:02,769 Ага. 1271 01:21:03,778 --> 01:21:08,581 Марта, ты знаешь, что это нечестно, мы всегда были к тебе добры, 1272 01:21:08,581 --> 01:21:11,435 и ты нам как родная, и мы о тебе позаботимся, но... 1273 01:21:11,830 --> 01:21:15,934 Ты должна сделать всё правильно. Ты знаешь, что правильно. 1274 01:21:16,787 --> 01:21:18,140 Марта. 1275 01:21:20,674 --> 01:21:24,668 Мама без денег, она говорит, что мне придётся уйти из школы. 1276 01:21:24,668 --> 01:21:26,353 Нет, нет, Мег. 1277 01:21:27,961 --> 01:21:29,750 Послушай, я этого не позволю. 1278 01:21:29,922 --> 01:21:33,352 Все деньги, которые тебе нужны, я их тебе дам. Я тебе помогу. 1279 01:21:33,352 --> 01:21:35,177 И я хочу, чтобы ты знала, что я о тебе позабочусь. 1280 01:21:35,177 --> 01:21:38,835 — Обещаю, окей? — Спасибо. 1281 01:21:39,387 --> 01:21:40,948 И как только я... 1282 01:21:59,965 --> 01:22:01,512 Ладненько. 1283 01:22:02,005 --> 01:22:04,718 Бланк нашёл что-нибудь подозрительное в доме? 1284 01:22:06,950 --> 01:22:11,474 Да, нашёл грязь наверху, где я залезла в окно. 1285 01:22:12,209 --> 01:22:13,800 Идентифицируемые следы? 1286 01:22:14,187 --> 01:22:16,748 — Нет. — Хорошо, окей. 1287 01:22:17,519 --> 01:22:19,358 Хорошо. Эй. 1288 01:22:19,358 --> 01:22:23,533 Ляг на дно на пару дней. Дождись, пока расследование не закончится, а оно закончится. 1289 01:22:23,533 --> 01:22:27,406 Потому не важно, каким крутым себя, считает Бланк, у него ничего нет. 1290 01:22:27,578 --> 01:22:30,081 Эй, расслабься. 1291 01:22:32,000 --> 01:22:35,564 Марта, поднимай жопу, чё происходит? Тут какие-то парни и куча штук. 1292 01:22:35,564 --> 01:22:37,691 Все с ума сошли. Мы богаты? 1293 01:22:39,079 --> 01:22:40,960 Может, Элис, я не знаю. 1294 01:22:40,960 --> 01:22:43,850 Даже не знаю, что это значит, но поднимай уже свою задницу. 1295 01:22:44,633 --> 01:22:48,170 Мы мало знаем о Марте Кабрера, или о её отношениях... 1296 01:22:48,170 --> 01:22:51,682 О боже, Марта. Что происходит? Что ты сделала? 1297 01:22:52,444 --> 01:22:54,696 — Это здесь? — О, ещё как. 1298 01:22:55,841 --> 01:22:58,792 Стоп, так это правда? Мы богаты? 1299 01:23:02,009 --> 01:23:03,391 Боже мой. 1300 01:23:17,491 --> 01:23:19,811 Доброе утро, миссис Тромби. 1301 01:23:24,934 --> 01:23:28,051 Почему скорбь — удел молодых? 1302 01:23:29,286 --> 01:23:30,597 Я не знаю. 1303 01:23:32,707 --> 01:23:37,415 Но я думаю, что возраст углубляет все чувства. 1304 01:23:38,821 --> 01:23:40,949 Включая скорбь. 1305 01:23:43,256 --> 01:23:50,334 Это я так подвожу к предложению соболезнований о вашем сыне. 1306 01:23:51,442 --> 01:23:57,353 И спрашиваю, если это не бесцеремонно по отношению к вашей семье, 1307 01:23:58,464 --> 01:24:03,188 я ведь, я полагаю, первый, кто говорит это вам? 1308 01:24:04,445 --> 01:24:07,327 Они молоды, разве нет? 1309 01:24:12,279 --> 01:24:17,775 Единственное, что я получил с возрастом — это усталость. 1310 01:24:18,345 --> 01:24:21,155 Будь я проклят, если не становлюсь более уставшим каждый день. 1311 01:24:21,690 --> 01:24:26,655 Уставшим от того, что делаю. Следую по траектории, как брошенный камень. 1312 01:24:26,832 --> 01:24:29,381 К неизбежной правде. 1313 01:24:32,263 --> 01:24:37,330 Но сложность и седина заключены не в правду, 1314 01:24:38,576 --> 01:24:42,349 а в то, что вы делаете с этой правдой, когда её получаете. 1315 01:24:49,261 --> 01:24:52,940 Думаю, у вас есть, что мне сказать. 1316 01:24:54,015 --> 01:24:58,049 Я думаю, вы очень внимательны и точно способны 1317 01:24:58,049 --> 01:25:02,460 сказать мне, что видели в ночь вечеринки вашего сына. 1318 01:25:10,534 --> 01:25:14,695 Но я с радостью подожду. Я не тороплюсь. 1319 01:25:15,995 --> 01:25:20,958 Честно говоря, мне даже приятно сидеть с вами здесь. 1320 01:25:29,101 --> 01:25:31,553 Здесь были адвокаты, очень серьёзные по виду. 1321 01:25:31,553 --> 01:25:34,064 Оставили все эти штуки и визитки, 1322 01:25:34,064 --> 01:25:36,245 а вот тут была куча других штук, когда я вернулась. 1323 01:25:37,392 --> 01:25:39,539 Мне не нравится это, Марта. 1324 01:25:39,675 --> 01:25:41,347 Мне тоже не нравится. 1325 01:25:41,535 --> 01:25:44,265 Я выскользну сзади. Скоро вернусь. 1326 01:25:44,265 --> 01:25:46,180 Не говори ни с кем, пожалуйста. 1327 01:25:52,673 --> 01:25:54,014 Уолт? 1328 01:25:54,517 --> 01:25:58,654 Ага, я зашёл с... Эй, как ты тут? 1329 01:26:01,429 --> 01:26:04,028 Уолт, я хочу, чтобы ты знал, что я ничего не знала. 1330 01:26:04,028 --> 01:26:06,707 Мы знаем, что ты не знала. Мы знаем. 1331 01:26:07,005 --> 01:26:10,047 Ага, мы немножечко психанули вчера. 1332 01:26:10,047 --> 01:26:12,032 — Это понятно. — Ага. 1333 01:26:13,428 --> 01:26:15,197 Я даже на это всё ещё не смотрела. 1334 01:26:15,197 --> 01:26:20,324 Это, наверное, местные адвокаты и бухгалтеры, побежавшие после новостей. 1335 01:26:21,078 --> 01:26:23,123 Я был бы осторожнее с этим. 1336 01:26:25,022 --> 01:26:29,294 Марта, ты собираешься вернуть наследство? 1337 01:26:32,410 --> 01:26:34,864 Этого хотел Харлан. 1338 01:26:36,739 --> 01:26:41,102 Да, но Харлан поставил тебя в очень неудобное положение. 1339 01:26:41,863 --> 01:26:43,855 Это было нечестно. 1340 01:26:44,803 --> 01:26:48,829 Видишь, сколько прессы и проволочек собралось? 1341 01:26:49,421 --> 01:26:52,050 Мы знаем... Что с твоей мамой. 1342 01:26:53,200 --> 01:26:55,164 — Моей мамой? — Ага. 1343 01:27:00,625 --> 01:27:02,318 Что вам сказала Мег? 1344 01:27:03,384 --> 01:27:04,903 Дело не в Мег. 1345 01:27:06,598 --> 01:27:09,750 Ты упускаешь суть. Мы не хотим тебя этим атаковать. 1346 01:27:10,298 --> 01:27:15,003 Марта, если твоя мама оказалась в стране нелегально, криминально, 1347 01:27:15,133 --> 01:27:19,089 и у тебя окажется всё это наследство с его бумажками, 1348 01:27:19,089 --> 01:27:23,456 боюсь, на это прольётся свет. Этого мы и хотим избежать. 1349 01:27:23,456 --> 01:27:28,431 Мы сможем защитить тебя от этого, если такое случится. 1350 01:27:28,753 --> 01:27:32,616 Значит, ты говоришь, что если на это прольётся свет... 1351 01:27:33,693 --> 01:27:36,039 С ресурсами твоей семьи, ты поможешь мне это поправить? 1352 01:27:36,039 --> 01:27:40,946 Да, с правильными адвокатами, ну знаешь, не этими местными, 1353 01:27:40,946 --> 01:27:43,618 а с Нью-Йоркскими адвокатами, Вашингтонскими адвокатами. 1354 01:27:43,760 --> 01:27:45,881 Если приложить достаточно ресурсов, то да. 1355 01:27:45,881 --> 01:27:50,534 Но не то, чтобы это когда-либо пригодилось. Но да. 1356 01:27:52,369 --> 01:27:53,923 Окей. Хорошо. 1357 01:27:55,600 --> 01:27:56,779 Окей? 1358 01:27:57,814 --> 01:28:01,097 Ведь Харлан отдал мне все ваши ресурсы. 1359 01:28:01,668 --> 01:28:04,517 Значит, с моими ресурсами, я смогу это поправить. 1360 01:28:04,517 --> 01:28:06,872 Так что, наверное, если я найду нужных адвокатов. 1361 01:28:07,401 --> 01:28:08,901 Марта, это... 1362 01:28:10,791 --> 01:28:12,852 Убедись, что это то... 1363 01:28:13,825 --> 01:28:15,673 Чего ты хочешь. 1364 01:28:28,417 --> 01:28:30,926 Я знаю, что ты сделала 1365 01:28:38,979 --> 01:28:41,776 Возможно: Б. Бланк 1366 01:28:44,529 --> 01:28:46,841 Я знаю, что ты сделала 1367 01:28:53,380 --> 01:28:54,974 Я не знаю. Что это? 1368 01:28:54,974 --> 01:28:59,116 Это моя медицинская сумка. У них моя сумка, по какой-то причине. 1369 01:28:59,357 --> 01:29:04,279 Окей, но это копия верхней части отчёта токсикологии крови Харлана. 1370 01:29:04,459 --> 01:29:06,660 Марта, это ведь покажет передозировку морфином. 1371 01:29:10,337 --> 01:29:12,099 Я в жопе! 1372 01:29:13,250 --> 01:29:14,895 Откуда ты всё это знаешь? 1373 01:29:14,895 --> 01:29:17,390 Я был ассистентом Харлана в его расследованиях летом. 1374 01:29:18,443 --> 01:29:20,638 Но что это за схема шантажа такая? 1375 01:29:20,724 --> 01:29:23,951 В смысле, настоящее доказательство лежит в лаборатории. 1376 01:29:23,951 --> 01:29:26,528 Никаких требований, места встречи. 1377 01:29:28,711 --> 01:29:30,717 Зачем отправлять тебе это? 1378 01:29:40,857 --> 01:29:42,979 Может, полчаса. Или час. 1379 01:29:42,979 --> 01:29:44,631 Нужно убедиться... 1380 01:29:53,468 --> 01:29:55,556 — В чём сыр-бор? — Эй. 1381 01:29:55,556 --> 01:29:57,020 — Спасибо. — Без проблем. 1382 01:29:57,694 --> 01:30:00,673 В 5 утра системы безопасности включились. 1383 01:30:00,912 --> 01:30:02,325 Всё началось очень быстро. 1384 01:30:02,325 --> 01:30:06,595 А вместе с этим образцы крови, архивы и прочее пропало. 1385 01:30:06,775 --> 01:30:09,880 Хотя бы работников не было, слава богу. 1386 01:30:10,919 --> 01:30:13,976 — А что насчёт камер? — А, да. 1387 01:30:16,653 --> 01:30:19,776 Насчёт камер, кассета наблюдения из особняка Тромби 1388 01:30:19,776 --> 01:30:22,143 вся испорчена по какой-то причине. 1389 01:30:24,399 --> 01:30:26,562 А что ожидалось от аутопсии? 1390 01:30:27,043 --> 01:30:28,867 Только отчёт о крови. 1391 01:30:30,213 --> 01:30:31,939 О крови? 1392 01:30:36,268 --> 01:30:38,350 Охренеть! 1393 01:30:41,296 --> 01:30:43,254 Это бред какой-то! 1394 01:30:43,971 --> 01:30:48,071 В смысле, кто будет взрывать целое здание, чтобы шантажировать меня? 1395 01:30:48,071 --> 01:30:50,489 Марта, это значит, что у шантажиста только одна бумажная копия 1396 01:30:50,489 --> 01:30:52,165 штуки, которая может доказать твою вину. 1397 01:30:52,165 --> 01:30:55,291 У тебя не было других инструкций: ни звонков, ни писем, ничего? 1398 01:30:55,316 --> 01:30:56,103 Нет... 1399 01:30:57,605 --> 01:30:59,373 Я не проверяла почту. 1400 01:31:04,869 --> 01:31:06,383 Есть одно. 1401 01:31:06,383 --> 01:31:10,375 Вижу. 1209 Коламбус Роад, 10 утра. 1402 01:31:15,871 --> 01:31:17,091 Знаешь, что это значит, да? 1403 01:31:17,091 --> 01:31:21,090 Уничтожишь эту копию, и ты точно вне опасности. 1404 01:31:21,095 --> 01:31:22,547 О нет! 1405 01:31:23,761 --> 01:31:26,511 Марта, ты слышишь? 1406 01:31:27,621 --> 01:31:29,134 Ага. 1407 01:31:36,966 --> 01:31:39,471 Эллиотт! Нам пора! Нам пора! 1408 01:31:42,568 --> 01:31:43,498 Ну ладно, Бэйби Драйвер. 1409 01:31:43,506 --> 01:31:45,921 О боже! Уже жалеешь, что решил мне помочь? 1410 01:31:45,921 --> 01:31:48,170 Жалею, что не взяли Бимер. 1411 01:31:49,906 --> 01:31:51,722 О, чёрт! 1412 01:32:04,842 --> 01:32:06,647 Транспорт в погоне на Вашингтон Стрит. 1413 01:32:06,647 --> 01:32:08,280 — Уточни, чтоб без жестокости. — Без жестокости. 1414 01:32:08,280 --> 01:32:11,171 — У нас возможный подозреваемый в убийстве. — Я сказал это, я это сказал. 1415 01:32:12,734 --> 01:32:14,823 Вперёд! Вперёд! Ты зажала её? 1416 01:32:14,823 --> 01:32:16,614 Я буквально прижала её к полу! 1417 01:32:27,569 --> 01:32:29,289 — Всё идёт отлично. — Я сворачиваю. 1418 01:32:29,289 --> 01:32:32,575 Если упустишь шанс забрать этот отчёт, всё кончено. 1419 01:32:32,575 --> 01:32:34,081 Боже мой! 1420 01:32:38,888 --> 01:32:40,058 Почему мы остановились? 1421 01:32:40,058 --> 01:32:42,576 Почему мы остановились посередине дороги? 1422 01:32:55,696 --> 01:32:57,020 Держись! 1423 01:33:20,721 --> 01:33:24,759 О боже. Я на чистом адреналине, такое чувство, что проглотила пчёл. 1424 01:33:25,078 --> 01:33:27,322 Итак, что там? Какой адрес? 1425 01:33:27,322 --> 01:33:29,256 — 1209 Коламбус Роад. — Окей. 1426 01:33:29,744 --> 01:33:31,899 Типа, чего бы они ни хотели, я скажу да, потому что... 1427 01:33:32,075 --> 01:33:33,564 Ну, чтобы получить отчёт назад. 1428 01:33:33,564 --> 01:33:35,604 — Забрать его и уничтожь. — Уничтожить его. 1429 01:33:36,094 --> 01:33:37,898 Охренеть, Рэнсом. 1430 01:33:38,781 --> 01:33:42,338 Спасибо. Я не смогла бы сделать это без тебя. 1431 01:33:46,153 --> 01:33:47,572 О, Боже! 1432 01:33:48,769 --> 01:33:50,309 Выходите! 1433 01:33:51,552 --> 01:33:54,628 Это была тупейшая погоня в истории. 1434 01:33:54,628 --> 01:33:55,805 Да опустите руки. 1435 01:33:56,070 --> 01:33:58,468 Я говори с Ванеттой Тромби. С прабабушкой. 1436 01:33:58,976 --> 01:34:02,557 В ночь вечеринки она видела, что кто-то спускался с 3 этажа. 1437 01:34:03,128 --> 01:34:05,340 Мистер Драйсдейл, идёмте. 1438 01:34:06,048 --> 01:34:07,648 Обыщи его, проверь всё. 1439 01:34:07,648 --> 01:34:09,388 Что происходит? 1440 01:34:09,580 --> 01:34:11,395 "Рэнсом вернулся", сказала она. 1441 01:34:12,335 --> 01:34:15,090 Не знаю, зачем он возвращался, но мы узнаем. 1442 01:34:15,183 --> 01:34:16,382 Есть что-нибудь острое? 1443 01:34:17,419 --> 01:34:20,086 — Осторожнее с головой. Спасибо. — Не надо его благодарить. 1444 01:34:20,086 --> 01:34:23,769 Это он попросил вас уезжать, когда увидел меня? 1445 01:34:25,083 --> 01:34:26,629 Да. 1446 01:34:33,916 --> 01:34:35,327 Бланк, вы с нами? 1447 01:34:35,327 --> 01:34:36,795 Я поеду с Мартой. 1448 01:34:37,522 --> 01:34:39,362 Поехали в полицейский участок. 1449 01:34:39,362 --> 01:34:42,474 Я хочу узнать всё, что он вам сказал. 1450 01:34:42,662 --> 01:34:44,747 И я расскажу то, к чему пришли мы. 1451 01:34:51,612 --> 01:34:54,263 Странное дело с самого начала. 1452 01:34:55,501 --> 01:34:58,518 Дело с дырой в середине. 1453 01:35:00,451 --> 01:35:01,982 Пончик? 1454 01:35:02,883 --> 01:35:06,849 У меня тут просто мысли вслух, скажите, если это скучно. 1455 01:35:07,780 --> 01:35:12,380 Чувствую, как стягивается удавка, семья правда отчаялась. 1456 01:35:13,090 --> 01:35:14,765 Отчаянные мотивы. 1457 01:35:15,339 --> 01:35:21,698 Затем мой загадочный наниматель, невозможность преступления, и всё же... 1458 01:35:22,788 --> 01:35:30,391 Пончик! Одна центральная часть, и если она покажет себя, туман отойдёт, 1459 01:35:30,862 --> 01:35:34,375 траектория станет ясна, пружина расправится. 1460 01:35:34,375 --> 01:35:36,468 Вы не против, если я остановлюсь на секунду? 1461 01:35:36,639 --> 01:35:39,725 Нужно кое-что забрать. Это быстро. 1462 01:35:41,057 --> 01:35:42,421 Конечно. 1463 01:35:55,632 --> 01:35:56,905 Всего пара минут. 1464 01:35:56,905 --> 01:35:59,670 Я послежу за... Дверью. 1465 01:36:22,602 --> 01:36:24,566 Кто-нибудь? 1466 01:36:47,374 --> 01:36:49,171 Послушайте, я не знаю, чего вы хотите. 1467 01:36:52,190 --> 01:36:54,005 Что бы это ни было, мы можем договориться. 1468 01:36:54,005 --> 01:36:56,492 Но сделать это нужно здесь и сейчас. 1469 01:36:56,770 --> 01:36:58,508 Я уйду с этим отчётом. 1470 01:37:03,057 --> 01:37:04,722 Эй? 1471 01:37:29,643 --> 01:37:31,446 Фрэн? 1472 01:37:40,670 --> 01:37:42,778 Нет, нет, нет! Фрэн. 1473 01:37:45,675 --> 01:37:49,155 Слышишь меня? Фрэн, дай знать, если слышишь меня. 1474 01:37:49,155 --> 01:37:50,114 Ты! 1475 01:37:50,114 --> 01:37:51,801 Да, это я, Марта. 1476 01:37:51,801 --> 01:37:54,409 Ты позвала меня сюда, отправила письмо, поэтому я здесь. 1477 01:37:54,409 --> 01:37:55,602 Ты что-то приняла? 1478 01:37:55,602 --> 01:37:58,220 Я позвоню в скорую, и с тобой всё будет в порядке. 1479 01:37:58,220 --> 01:38:00,168 Ты будешь в порядке, окей? Будь со мной. 1480 01:38:00,538 --> 01:38:01,491 Что? 1481 01:38:01,491 --> 01:38:02,812 Копия... 1482 01:38:03,539 --> 01:38:04,793 — Спрятана. — Что? 1483 01:38:04,793 --> 01:38:06,633 Что ты говоришь? 1484 01:38:07,209 --> 01:38:09,401 Ты сделала это! 1485 01:38:09,401 --> 01:38:11,492 Тебе это с рук не сойдёт! 1486 01:38:11,492 --> 01:38:13,588 Боже! Хватит! 1487 01:38:35,151 --> 01:38:37,443 911, что у вас случилось? 1488 01:38:38,386 --> 01:38:43,206 ♪ Мысли о тебе остаются яркими. ♪ 1489 01:38:44,649 --> 01:38:48,970 ♪ Иногда я стою посреди комнаты. ♪ 1490 01:38:50,919 --> 01:38:56,928 ♪ Не иду налево, не иду... ♪ 1491 01:38:56,928 --> 01:38:58,294 О, боже. 1492 01:39:00,543 --> 01:39:02,854 Ладно, друг мой, спасибо за информацию. 1493 01:39:04,291 --> 01:39:08,767 Не нужно, я приведу её, как только скажут, что домработница стабильна. 1494 01:39:08,767 --> 01:39:11,833 Пока ещё не понятно. Ладно. 1495 01:39:13,377 --> 01:39:16,191 Всё кончено. Люди пострадали. 1496 01:39:18,560 --> 01:39:19,642 Я расскажу вам всю правду. 1497 01:39:19,642 --> 01:39:23,816 Юный Рэнсом только что рассказал всё лейтенанту Эллиотту. 1498 01:39:24,023 --> 01:39:27,166 Хорошо. Стоп, надеюсь, он меня не прикрывал. 1499 01:39:27,166 --> 01:39:29,793 Он рассказал настоящую правду о том, как я перепутала... 1500 01:39:29,793 --> 01:39:30,625 Ага. 1501 01:39:30,625 --> 01:39:32,723 — И про маскировку... — Да. 1502 01:39:32,723 --> 01:39:34,433 И обо всём шантаже... 1503 01:39:35,242 --> 01:39:37,399 Но зачем Фрэн приняла морфин? 1504 01:39:37,860 --> 01:39:39,826 Очевидно, она забрала сумку из дома, 1505 01:39:39,826 --> 01:39:43,970 но она не похожа на наркоманку, если для этого ей нужны были деньги... 1506 01:39:44,249 --> 01:39:46,262 Я не знаю, уже и на важно всё равно. 1507 01:39:46,627 --> 01:39:49,601 Я должна сама сказать Тромби, я им должна хотя бы это. 1508 01:39:49,601 --> 01:39:50,770 Не думаю, что это хорошая идея. 1509 01:39:50,770 --> 01:39:52,945 Нет, я должна! Мне нужно это сделать! 1510 01:39:55,212 --> 01:39:58,383 Я дала доктору мой номер, они позвонят, если у Фрэн что-то изменится. 1511 01:39:58,383 --> 01:39:59,508 Ладно. 1512 01:39:59,508 --> 01:40:02,778 Мы приедем к Тромби в дом, вместе с полицейским эскортом. 1513 01:40:03,347 --> 01:40:05,542 Для последующего ареста. 1514 01:40:05,736 --> 01:40:08,761 Можете рассказать мне всю вашу историю по дороге. 1515 01:40:09,293 --> 01:40:11,610 Не хочу больше никаких сюрпризов. 1516 01:40:27,026 --> 01:40:29,311 Фрэн сказала, что она спрятана. Копия, 1517 01:40:29,477 --> 01:40:33,443 и затем она сказала: "ты это сделала, тебе это с рук не сойдёт". 1518 01:40:34,850 --> 01:40:37,961 Я позвонила в скорую. Вот и всё. 1519 01:40:38,987 --> 01:40:39,973 Ладно. 1520 01:40:42,239 --> 01:40:43,281 Вы готовы? 1521 01:40:50,751 --> 01:40:54,005 Окей, она, наконец, одумалась? 1522 01:40:54,228 --> 01:40:56,463 Она же здесь, Ричард, она может говорить за себя. 1523 01:40:56,463 --> 01:40:58,041 Остальная семья здесь? 1524 01:40:58,041 --> 01:40:59,943 — В гостиной. — Думаю, будет лучше, если 1525 01:40:59,943 --> 01:41:02,549 мы соберёмся вместе и покончим с этим. 1526 01:41:07,891 --> 01:41:09,726 — Эй. — Эй. 1527 01:41:11,830 --> 01:41:13,574 Прости, прости, что сказала им про твою маму. 1528 01:41:13,574 --> 01:41:15,454 Мег, ничего. 1529 01:41:16,170 --> 01:41:18,864 Мне жаль. Нет, мне было страшно, я просто, я не хотела говорить... 1530 01:41:18,864 --> 01:41:21,595 Я понимаю. Поверь. 1531 01:41:22,689 --> 01:41:24,945 Понимаю. Всё в порядке. 1532 01:41:25,669 --> 01:41:27,371 Прости. 1533 01:41:30,049 --> 01:41:32,721 Боже, я точно полезу в заначку Фрэн после этого. 1534 01:41:32,913 --> 01:41:38,184 Всё ещё думаю, что это плохая идея, но семья собралась. 1535 01:41:41,557 --> 01:41:43,854 Я знаю, где отчёт. 1536 01:41:50,862 --> 01:41:52,751 Она буквально сказала, где он. 1537 01:41:55,249 --> 01:41:57,418 Но это в любом случае всё свяжет. 1538 01:41:59,293 --> 01:42:01,376 И я только что отдала его вам. 1539 01:42:02,378 --> 01:42:05,130 Боже, вы не особо-то и детектив, да? 1540 01:42:05,468 --> 01:42:07,418 Ну, честно говоря... 1541 01:42:09,000 --> 01:42:11,312 Из вас не очень-то и убийца. 1542 01:42:13,302 --> 01:42:15,731 Возможно, мы друг друга заслуживаем. 1543 01:42:27,074 --> 01:42:29,006 Вы всегда были добры ко мне. 1544 01:42:31,164 --> 01:42:34,592 То, что я хочу сказать, будет нелегко, и вы расстроитесь. 1545 01:42:35,487 --> 01:42:38,607 Но я подумала, что после всего, через что вы прошли за эти дни, 1546 01:42:39,644 --> 01:42:42,022 вы заслужили услышать это от меня. 1547 01:42:44,884 --> 01:42:45,344 Я... 1548 01:42:45,344 --> 01:42:46,782 Простите! 1549 01:42:50,720 --> 01:42:53,180 Вы не были к ней добры. 1550 01:42:53,726 --> 01:42:57,717 Вы относились к ней как к дерьму, чтобы вернуть состояние, 1551 01:42:57,717 --> 01:42:59,931 которое вы потеряли, а она — заслуживает. 1552 01:43:00,091 --> 01:43:03,116 Вы — кучка стервятников на пиру. 1553 01:43:03,116 --> 01:43:05,316 И все ваши клювы в крови. 1554 01:43:05,316 --> 01:43:09,862 Но вас не вытащат, не в этот раз. 1555 01:43:10,622 --> 01:43:15,243 Мисс Кабрера, решила, предельно твёрдо, не возвращать наследство. 1556 01:43:15,243 --> 01:43:16,140 Что? 1557 01:43:16,496 --> 01:43:17,075 Что? 1558 01:43:17,075 --> 01:43:21,318 Более того, я профессионально рекомендую местным властям 1559 01:43:21,318 --> 01:43:23,923 указывать причину смерти в деле Харлана Тромби 1560 01:43:23,923 --> 01:43:27,952 как суицид, а дело — закрыть. 1561 01:43:27,952 --> 01:43:28,969 — Бланк. — Что? 1562 01:43:28,969 --> 01:43:30,707 Спасибо, что пришли. До свидания. 1563 01:43:30,707 --> 01:43:31,946 Что происходит? 1564 01:43:31,946 --> 01:43:33,297 Просто скажите, что... 1565 01:43:34,581 --> 01:43:37,265 Это определённо не то, чего я ожидал. 1566 01:43:38,201 --> 01:43:39,320 Кто-нибудь ещё запутался? 1567 01:43:39,320 --> 01:43:41,654 Совсем не то, что я ожидал услышать. 1568 01:43:44,494 --> 01:43:45,998 Вы скажете мне, что, чёрт возьми, происходит? 1569 01:43:45,998 --> 01:43:46,881 Да. 1570 01:43:46,881 --> 01:43:49,037 Я просто хотела признаться, окей? 1571 01:43:49,037 --> 01:43:50,307 — Всё кончено. — Почти. 1572 01:43:50,307 --> 01:43:51,641 Бланк, что мы делаем? 1573 01:43:51,641 --> 01:43:53,955 Простите. Офицер Вагнер. 1574 01:43:54,412 --> 01:43:57,362 Не пускайте семью в эту комнату, выведите из дома, если сможете. 1575 01:43:57,362 --> 01:43:59,619 Но оставайтесь с вашими дополнительными офицерами. 1576 01:43:59,619 --> 01:44:01,843 — Вывести семью? — Да, но не всю. 1577 01:44:03,433 --> 01:44:04,091 Бланк. 1578 01:44:04,091 --> 01:44:05,224 — Да, сэр. — Ну же. Ну же. 1579 01:44:05,224 --> 01:44:06,273 Что за драма? 1580 01:44:06,273 --> 01:44:07,333 Подыграйте. 1581 01:44:07,333 --> 01:44:11,111 Бланк. Я рассказала Рэнсому, Рэнсом вам, я говорю вам сейчас... 1582 01:44:11,730 --> 01:44:14,463 это неоспоримый факт, я убила Харлана. 1583 01:44:14,463 --> 01:44:17,728 Да, вы сказали. Да, он сказал. Да, вы убили, но. Но. 1584 01:44:18,292 --> 01:44:22,147 Я говорил в машине о дыре в центре этого пончика. 1585 01:44:22,665 --> 01:44:26,509 И то, что вы с Харланом сделали той судной ночью на первый взгляд 1586 01:44:26,509 --> 01:44:28,377 полностью заполняет дыру. 1587 01:44:28,532 --> 01:44:31,098 Пончиковая дыра в пончиковой дыре. 1588 01:44:31,942 --> 01:44:33,980 Но нужно взглянуть поближе. 1589 01:44:34,669 --> 01:44:39,736 И когда мы это сделаем, мы увидим, что у дыры в пончике есть дыра в центре. 1590 01:44:39,909 --> 01:44:44,921 Это не дыра в пончике, а маленький пончик в собственной дыре, 1591 01:44:45,074 --> 01:44:47,929 и наш пончик совсем без дыры! 1592 01:44:47,929 --> 01:44:50,220 Бланк, послушайте, я понимаю, что вам это приятно. 1593 01:44:50,220 --> 01:44:54,843 Зачем меня наняли? Кому вообще надо меня нанимать? 1594 01:44:54,843 --> 01:44:57,416 Кто-то искал преступление, чтобы изменить завещание, Бланк. 1595 01:44:57,416 --> 01:44:59,887 Я был нанят до того, как запечатанное завещание прочитали. 1596 01:45:00,273 --> 01:45:04,217 Так что да, человек должен был знать содержимое завещания. 1597 01:45:04,832 --> 01:45:09,182 Но ещё лучше: тот же человек должен был знать о совершённом преступлении, 1598 01:45:09,182 --> 01:45:10,449 и более того, 1599 01:45:10,987 --> 01:45:15,036 если целью было обратить наследование Марты, 1600 01:45:15,944 --> 01:45:18,557 он должен был знать, что Марта ответственна. 1601 01:45:19,261 --> 01:45:23,277 Интригующая комбинация факторов. Кто-то знал, что сделала Марта, 1602 01:45:23,277 --> 01:45:26,724 хотел её раскрыть, но не мог сказать, откуда знал. 1603 01:45:26,886 --> 01:45:30,943 Фрэн! Она меня шантажировала, она знала, что я сделала. 1604 01:45:31,093 --> 01:45:35,055 Но Фрэн хотела денег, а значит не хотела раскрывать преступление. 1605 01:45:35,055 --> 01:45:37,881 Кто-то в семье увидел, что Марта сделала что-то подозрительное? 1606 01:45:37,881 --> 01:45:41,031 Но у них нет причин молчать. 1607 01:45:43,108 --> 01:45:46,005 Ответ не так прост. 1608 01:45:46,874 --> 01:45:51,136 Теперь, с полным решением в моём поле зрения, 1609 01:45:51,136 --> 01:45:54,355 траектория этого дела — трагедия ошибок. 1610 01:45:56,744 --> 01:45:59,167 И, Марта, вам будет нелегко это услышать. 1611 01:45:59,773 --> 01:46:05,494 Но есть по меньшей мере одна виновная сторона во всём этом, 1612 01:46:05,494 --> 01:46:08,577 виновная в натуральном смысле злого умысла, 1613 01:46:09,084 --> 01:46:12,007 совершения гнусного преступления с эгоистичным мотивом. 1614 01:46:14,979 --> 01:46:16,535 Офицер Вагнер. 1615 01:46:16,535 --> 01:46:18,124 Офицер Вагнер? 1616 01:46:19,335 --> 01:46:20,722 Нет. 1617 01:46:22,248 --> 01:46:26,070 Марта, прости. Я всё им рассказал. Думал, всё кончено. Прости. 1618 01:46:26,070 --> 01:46:28,360 Ничего, Рэнсом. Я рада, что ты это сделал. 1619 01:46:28,360 --> 01:46:30,594 Хотя не совсем всё. 1620 01:46:30,995 --> 01:46:32,992 Вы о том, что вам сказала прабабушка? 1621 01:46:33,290 --> 01:46:36,415 Она видела меня той ночью, приняла меня за Рэнсома. 1622 01:46:36,415 --> 01:46:38,907 До этого мы дойдём, а пока, 1623 01:46:39,386 --> 01:46:41,804 Мистер Хью Рэнсом Драйсдейл, 1624 01:46:42,141 --> 01:46:46,207 может, скажете нам, зачем вы меня наняли? 1625 01:46:49,422 --> 01:46:51,034 Зачем я вас нанял? 1626 01:46:51,536 --> 01:46:55,149 Вы правы, вернёмся назад. К вечеринке. 1627 01:46:55,259 --> 01:46:57,358 Ваш спор с Харланом. 1628 01:46:57,808 --> 01:47:02,180 Какие слова подслушал мальчишка нацист, мастурбирующий в ванной? 1629 01:47:02,406 --> 01:47:05,529 "Моё завещание" и "Предупреждаю тебя". 1630 01:47:06,059 --> 01:47:11,727 Вы с Харланом были "мамы драмы", вместе любили тыкать друг в друга ножами. 1631 01:47:11,749 --> 01:47:15,667 Видите ли, не думаю, что он рассказал бы половину, нет, нет, нет. 1632 01:47:16,480 --> 01:47:20,674 Уверен, Харлан рассказал вам всё. 1633 01:47:20,796 --> 01:47:22,156 Да ты ж не серьёзно! 1634 01:47:22,156 --> 01:47:28,199 Ни ржавой монетки, ни слова моей работы, никому из вас, включая тебя. 1635 01:47:28,708 --> 01:47:34,201 Марта, напомните мне, что сказал Рэнсом о конце разговора с Харланом. 1636 01:47:34,747 --> 01:47:37,233 Харлан сказал, что я побеждаю его в го. 1637 01:47:37,233 --> 01:47:40,161 И я спросил себя: Марта? 1638 01:47:40,528 --> 01:47:44,582 Как же тема наследства перескочит на Марту? 1639 01:47:46,022 --> 01:47:49,248 Есть одно очевидное объяснение. 1640 01:47:49,359 --> 01:47:52,247 Ты же не такой псих, не можешь ты просто выбросить своё состояние. 1641 01:47:52,247 --> 01:47:55,519 Нет. Я отдаю его Марте. Полностью. 1642 01:47:56,816 --> 01:47:59,518 Твоей бразильской сиделке? Ты что, чёрт возьми, спятил? 1643 01:47:59,518 --> 01:48:03,785 Я в полном здравии впервые в жизни, и я это сделал. 1644 01:48:04,494 --> 01:48:07,437 Я изменил своё завещание, всё сделано. 1645 01:48:07,735 --> 01:48:09,018 Предупреждаю тебя! 1646 01:48:09,956 --> 01:48:12,193 Это очень серьёзные обвинения. 1647 01:48:12,243 --> 01:48:13,679 Справедливо. 1648 01:48:13,881 --> 01:48:17,349 Но это единственный вариант, при котором следующее имеет смысл. 1649 01:48:17,733 --> 01:48:21,294 Так вот, вы выбежали, умчали в ночь. 1650 01:48:22,062 --> 01:48:26,370 И потом сказали Марте, что там было? Почувствовали непреодолимое чувство... 1651 01:48:26,551 --> 01:48:31,056 Ясности. Что он теперь должен рассчитывать только на себя. 1652 01:48:31,381 --> 01:48:32,940 Именно! 1653 01:48:35,579 --> 01:48:40,001 Марта. Завещание. Харлан. Рассчитывать на себя. 1654 01:48:40,001 --> 01:48:42,260 "Тебе это с рук не сойдёт". 1655 01:48:42,762 --> 01:48:44,793 И план сформировался. 1656 01:48:53,251 --> 01:48:57,691 Вы вернулись, осторожно, чтобы не попасть на камеры наблюдения. 1657 01:48:57,841 --> 01:49:00,106 Затем на ногах к дому. 1658 01:49:00,245 --> 01:49:04,554 Вы пробрались, по решётке, чтобы вас не увидели члены семьи, 1659 01:49:04,554 --> 01:49:07,231 которые всё ещё веселились внизу. 1660 01:49:09,078 --> 01:49:12,445 Для ваших планов требовались какие-то секунды. 1661 01:49:13,098 --> 01:49:17,204 Но главное, чтобы вы были одни и незамеченны. 1662 01:49:17,512 --> 01:49:19,968 Вы знали, какие препараты использует Харлан. 1663 01:49:19,968 --> 01:49:22,740 Знали, что Марта будет вкалывать их этой ночью. 1664 01:49:24,058 --> 01:49:31,403 И знали, что если Марта окажется виновной в его смерти, даже без умысла, 1665 01:49:32,228 --> 01:49:37,824 правило убийцы обнулит изменения в завещании, и вы получите свою долю. 1666 01:49:38,733 --> 01:49:43,101 Вы использовали шприцы в наборе, чтобы поменять жидкости в двух пузырьках. 1667 01:49:43,101 --> 01:49:46,072 И, в качестве финальной предосторожности, 1668 01:49:47,994 --> 01:49:53,222 вы забрали налоксон, жизнеспасающий антидот. 1669 01:49:53,621 --> 01:49:55,847 Нет, нет. Это невозможно. 1670 01:49:56,073 --> 01:49:57,516 Это правда. 1671 01:49:57,687 --> 01:50:00,242 Дайте мне пузырёк морфина, и я покажу вам. 1672 01:50:00,242 --> 01:50:05,229 Если он сделал это, если поменял препараты, то когда я их перепутала... 1673 01:50:07,334 --> 01:50:09,991 Я случайно поменяла их обратно. 1674 01:50:10,887 --> 01:50:12,061 Я дала Харлану... 1675 01:50:12,061 --> 01:50:13,800 Правильные дозы. 1676 01:50:14,119 --> 01:50:15,715 Да. 1677 01:50:17,785 --> 01:50:19,771 Но не случайно. 1678 01:50:20,774 --> 01:50:24,369 Я заклеил этикетки на этих двух пузырьках. 1679 01:50:25,246 --> 01:50:28,283 Сами пузырьки идентичны. 1680 01:50:30,605 --> 01:50:32,838 Откуда вы узнали, что это морфин? 1681 01:50:33,273 --> 01:50:34,723 Просто знала. 1682 01:50:34,723 --> 01:50:37,891 Вы знали, потому что есть небольшая, почти незаметная разница 1683 01:50:37,891 --> 01:50:40,481 оттенка и вязкости между двумя жидкостями. 1684 01:50:42,426 --> 01:50:45,963 Вы знали, потому что делали это сотни раз. 1685 01:50:46,917 --> 01:50:52,560 Вы дали ему правильные препараты, потому что вы хорошая сиделка. 1686 01:50:53,485 --> 01:50:54,442 Тогда Харлан... 1687 01:50:54,442 --> 01:50:57,089 Мне жаль, Марта, но да. 1688 01:50:58,169 --> 01:51:00,385 Харлан был абсолютно в порядке. 1689 01:51:01,204 --> 01:51:03,076 Его кровь была в норме. 1690 01:51:03,609 --> 01:51:09,536 Причиной смерти было действительно, чистое самоубийство, и вы ни в чём не виновны, 1691 01:51:09,536 --> 01:51:12,554 кроме повреждения решётки и парочки любительских сцен. 1692 01:51:13,437 --> 01:51:18,058 И вообще, если б Харлан вас послушал и позвонил в скорую, 1693 01:51:19,568 --> 01:51:22,071 он был бы ещё жив. 1694 01:51:24,489 --> 01:51:26,080 Офигеть. 1695 01:51:26,080 --> 01:51:27,887 Запутанная паутина. 1696 01:51:28,807 --> 01:51:32,293 И мы не закончили её распутывать. Ещё нет. 1697 01:51:32,966 --> 01:51:37,206 Марта, когда прабабушка вас заметила на решётке, она сказала, 1698 01:51:38,460 --> 01:51:42,173 Рэнсом? Ты уже опять вернулся? 1699 01:51:42,173 --> 01:51:46,573 "ты уже опять вернулся?" Потому что раньше той ночью, 1700 01:51:49,626 --> 01:51:52,190 Рэнсом, ты вернулся! 1701 01:51:54,331 --> 01:51:55,718 Ну же, Марта. 1702 01:51:55,718 --> 01:51:59,316 Это тупо с большой "Т". У вас нет ни капли доказательств. 1703 01:51:59,316 --> 01:52:00,618 Вы просто рассказываете сказки. 1704 01:52:00,618 --> 01:52:02,499 Ни капли, нет. 1705 01:52:02,674 --> 01:52:05,856 Равно как и реальных доказательств, что Марта перепутала пузырьки. 1706 01:52:05,856 --> 01:52:08,490 — Так что тут ваши слова против... — У вас её признание! 1707 01:52:11,149 --> 01:52:14,596 Ладно, да. Ага, они у нас есть. 1708 01:52:14,596 --> 01:52:17,241 С вашего разрешения, я двинусь чуть дальше. 1709 01:52:17,910 --> 01:52:20,606 Позднее этой ночью, вы вернулись в дом, 1710 01:52:20,606 --> 01:52:23,108 чтобы забрать инкриминирующие изменённые пузырьки. 1711 01:52:23,428 --> 01:52:26,853 Однако, в этот раз снаружи были собаки. 1712 01:52:29,196 --> 01:52:31,326 Они залаяли, разбудив Мег. 1713 01:52:31,326 --> 01:52:34,151 Не страшно. Заберёте пузырьки завтра. 1714 01:52:34,605 --> 01:52:38,947 Но завтрашний день принёс новости, не о медицинской ошибке и виновной сиделке, 1715 01:52:38,947 --> 01:52:41,918 а о разрезанном горле и суициде. 1716 01:52:46,051 --> 01:52:51,009 Теперь обстоятельства идеальны для анонимного найма меня. 1717 01:52:51,524 --> 01:52:53,674 Вы знали, что преступление совершено мисс Кабрерой, 1718 01:52:53,674 --> 01:52:58,226 вам нужно было, чтобы её поймали, и не раскрыть, откуда вы знали. 1719 01:52:59,993 --> 01:53:02,508 Входит Бенуа Бланк. 1720 01:53:02,970 --> 01:53:05,793 Бенни, послушай, я понимаю, о чём ты, просто... 1721 01:53:06,639 --> 01:53:08,679 Тело нашли рано следующим утром. 1722 01:53:08,679 --> 01:53:13,426 Полиция, медэксперты, семья, все бегают вокруг, 1723 01:53:13,426 --> 01:53:18,417 и нет ни одного способа пробраться в сумку Марты, чтобы достать пузырьки. 1724 01:53:18,598 --> 01:53:21,760 Придётся ждать, пока расследование закончится, 1725 01:53:21,760 --> 01:53:24,772 и вы знали, что дом будет пуст. 1726 01:53:25,376 --> 01:53:29,039 Поэтому вы пропустили похороны. 1727 01:53:30,205 --> 01:53:33,929 Не было никого, кто спросит, зачем вы в кабинете Харлана. 1728 01:53:35,165 --> 01:53:36,819 Или вы так думали... 1729 01:53:40,080 --> 01:53:45,403 Бедная Фрэн. Она видела, как вы роетесь в медицинской сумке Харлана. 1730 01:53:45,453 --> 01:53:48,857 Она не знала, что вы делали. 1731 01:53:49,187 --> 01:53:53,962 Но знала, что ничего хорошего, так что она начала размышлять. 1732 01:53:53,962 --> 01:53:58,648 О боже, этот фильм, о котором она говорила, с Даникой МакКелар. 1733 01:53:58,822 --> 01:54:00,089 "Внезапно смертельный". 1734 01:54:00,089 --> 01:54:01,598 Вот о чём она говорила. 1735 01:54:01,748 --> 01:54:04,867 Она любила Харлана. И ненавидит Рэнсома. 1736 01:54:05,313 --> 01:54:09,349 Так что она решила проверить теорию и заставить урода платить. 1737 01:54:09,349 --> 01:54:15,941 Она получила копию отчёта анализа крови, честно говоря, понятия не имею как. 1738 01:54:15,941 --> 01:54:17,780 У неё есть кузина. 1739 01:54:18,080 --> 01:54:21,624 Она сказала, у неё кузина, работающая регистратором в офисе медэксперта. 1740 01:54:21,624 --> 01:54:23,106 Что ж, вуаля! 1741 01:54:23,106 --> 01:54:25,876 Числа, они для неё ничего не значили, 1742 01:54:25,876 --> 01:54:29,556 но если Рэнсом виновен, её существование — угроза, 1743 01:54:29,556 --> 01:54:33,113 так что она скопировала верхнюю часть, и написала записку для шантажа. 1744 01:54:33,819 --> 01:54:35,363 Так зачем она направила её мне? 1745 01:54:35,363 --> 01:54:38,703 Она не отправляла. Она отправила её Рэнсому. 1746 01:54:43,796 --> 01:54:47,944 И когда мистер Драйсдейл её получил, какова была реакция? 1747 01:54:48,464 --> 01:54:53,345 Восторг! Он всё ещё думал, что Марта дала Харлану не те препараты! 1748 01:54:53,345 --> 01:54:56,026 И отчёт анализа крова докажет её вину. 1749 01:54:56,197 --> 01:55:01,197 Он пришёл на чтение завещания с приподнятым духом, посмотреть, как семья разорвётся на части, 1750 01:55:01,197 --> 01:55:06,676 зная, что это изменится, когда на отчёт прольётся свет. 1751 01:55:07,609 --> 01:55:09,346 И затем... 1752 01:55:10,198 --> 01:55:12,186 Марта призналась. 1753 01:55:12,581 --> 01:55:15,071 И всё перевернулось с ног на голову. 1754 01:55:15,071 --> 01:55:19,423 Теперь он осознал, что Марта не совершала преступления, 1755 01:55:19,423 --> 01:55:23,202 и отчёт докажет её невиновность. 1756 01:55:23,515 --> 01:55:27,784 Изменения в завещании останутся. Он проиграл. 1757 01:55:29,572 --> 01:55:31,175 Если... 1758 01:55:31,736 --> 01:55:33,505 Если вы не решите, что... 1759 01:55:33,505 --> 01:55:34,783 Ты не отдашь деньги. 1760 01:55:34,783 --> 01:55:36,812 Вы не отдадите деньги. 1761 01:55:36,871 --> 01:55:39,509 — Ты столько прошла. — Вы столько прошли. 1762 01:55:40,390 --> 01:55:42,757 Ещё один один шаг. 1763 01:55:42,946 --> 01:55:48,037 Последнее действие. Назвался груздем, полезай в кузов. 1764 01:55:50,653 --> 01:55:52,849 Вы решили. Вы в деле. 1765 01:55:57,644 --> 01:56:02,969 Шаг первый: уничтожить все доказательства невиновности Марты. 1766 01:56:09,447 --> 01:56:15,463 Шаг второй: отправить ей анонимное письмо со временем встречи поздним утром, 1767 01:56:19,080 --> 01:56:22,153 и доставить ей записку с шантажом. 1768 01:56:24,498 --> 01:56:29,020 Шаг третий: прийти на встречу с Фрэн. 1769 01:56:30,836 --> 01:56:35,166 Я знала! Я знала, что от тебя добра не жди, сукин сын! 1770 01:56:35,504 --> 01:56:37,379 Я знала, что Харлан так просто не убьёт себя. 1771 01:56:37,734 --> 01:56:39,386 Да, Фрэн, ты права. 1772 01:56:39,550 --> 01:56:43,994 Я знала, что ты охренеть как виновен. И ты за это заплатишь! 1773 01:56:44,334 --> 01:56:45,800 Не подходи ко мне! 1774 01:56:45,960 --> 01:56:47,782 Не подходи ко мне! Предупреждаю! 1775 01:56:58,550 --> 01:57:02,147 А теперь поле готово. Марта получит записку с шантажом. 1776 01:57:02,147 --> 01:57:04,116 Вы сложите для неё все части. 1777 01:57:04,283 --> 01:57:06,292 Приведёте её к месту встречи. 1778 01:57:06,446 --> 01:57:08,404 Совершите анонимный донос в полицию. 1779 01:57:08,480 --> 01:57:11,496 Они поймают её там, с телом и сожжённым доказательством. 1780 01:57:11,496 --> 01:57:15,487 Марту арестуют за убийство Фрэн и Харлана. 1781 01:57:17,023 --> 01:57:17,871 Она сказала: 1782 01:57:17,871 --> 01:57:19,578 "Ты сделала это!" 1783 01:57:20,524 --> 01:57:26,447 Она не говорила "ты сделала это", она говорила не обо мне, она сказала: 1784 01:57:26,447 --> 01:57:28,848 "Хью сделал это". 1785 01:57:28,848 --> 01:57:33,099 Хью сделал это, потому что прислуга называла тебя Хью. 1786 01:57:34,489 --> 01:57:36,355 Потому что ты мудак. 1787 01:57:37,171 --> 01:57:39,128 Это бы сработало. 1788 01:57:39,495 --> 01:57:44,099 Если бы мы не вызвали вас на допрос, так что вы не смогли сделать анонимный звонок. 1789 01:57:44,099 --> 01:57:48,154 И если бы Фрэн не спрятала запасную копию отчёта. 1790 01:57:48,664 --> 01:57:52,605 И если бы Марта не обыграла вас, опять же, 1791 01:57:53,671 --> 01:57:55,658 своим добрым сердцем. 1792 01:57:57,584 --> 01:57:59,827 Она спасла жизнь Фрэн, 1793 01:58:00,164 --> 01:58:03,425 хоть это и означало, что она потеряет наследство и сядет в тюрьму. 1794 01:58:03,425 --> 01:58:08,524 Она не играла в вашу игру и спасла жизнь Фрэн. 1795 01:58:11,740 --> 01:58:13,230 Фрэн жива? 1796 01:58:13,579 --> 01:58:14,988 О, да. 1797 01:58:14,988 --> 01:58:21,934 Фрэн, которая подтвердит эту сказку или что-то похожее. 1798 01:58:22,855 --> 01:58:27,892 И отправит тебя, Хью, в тюрьму. 1799 01:58:32,583 --> 01:58:34,209 Да. 1800 01:58:37,057 --> 01:58:41,785 Доктор, это отличные новости. Мы скоро будем. Спасибо. 1801 01:58:46,432 --> 01:58:49,329 Она в порядке. Готова говорить. 1802 01:58:49,782 --> 01:58:53,185 Офицер Вагнер, если не сложно, задержите мистера Драйсдейла, 1803 01:58:53,185 --> 01:58:55,660 пока лейтенант Эллиотт, мисс Кабрера и я 1804 01:58:55,772 --> 01:58:57,924 съездим в госпиталь и примем показания Фрэн. 1805 01:58:57,924 --> 01:58:59,809 Ладно. Подъём. Пошли. 1806 01:59:05,634 --> 01:59:07,376 Я скажу это только тебе. 1807 01:59:07,733 --> 01:59:10,925 Без камер, зала суда, просто тебе, потому что ты знаешь, что это правда. 1808 01:59:11,754 --> 01:59:13,637 Мы впустили тебя в наш дом. 1809 01:59:13,637 --> 01:59:16,949 Позволили следить за дедом, приняли тебя в нашу семью. 1810 01:59:16,949 --> 01:59:19,177 И теперь ты думаешь, что можешь у нас красть? 1811 01:59:19,177 --> 01:59:23,508 Думаешь, я не буду бороться, чтобы защитить дом, наше право от рождения, 1812 01:59:24,364 --> 01:59:27,058 построенный предками дом семьи? 1813 01:59:29,219 --> 01:59:30,408 Это хохма! 1814 01:59:30,819 --> 01:59:34,526 Харлан купил этот дом в 80х, у Пакистанского миллиардера. 1815 01:59:34,526 --> 01:59:36,445 Ой, заткнись, Бланк! Заткнись! 1816 01:59:36,445 --> 01:59:41,296 Заткнись с этим жареным растянутым произношением Кентуки. 1817 01:59:41,661 --> 01:59:45,264 Да, я убил Фрэн, но видимо не совсем. Так что у тебя на меня есть? 1818 01:59:45,428 --> 01:59:47,314 Ничего. Что? Покушение на убийство? 1819 01:59:47,314 --> 01:59:50,754 Получу за поджёг дома и пару других обвинений, с хорошим адвокатом, 1820 01:59:50,754 --> 01:59:53,597 который у меня есть, я быстро выберусь. 1821 01:59:53,597 --> 01:59:59,733 И тогда ты увидишь, какой ад я извергну на твою жизнь, алчная мелкая сука. 1822 02:00:07,237 --> 02:00:08,742 Какого чёрта? 1823 02:00:09,760 --> 02:00:12,818 — Значит она врёт! — Да, мужик, мы в курсе. 1824 02:00:12,818 --> 02:00:16,280 Всё верно, Фрэн мертва. 1825 02:00:20,263 --> 02:00:22,648 И ты только что признался в её убийстве. 1826 02:00:35,130 --> 02:00:36,507 Что ж... 1827 02:00:37,362 --> 02:00:38,918 Назвался груздем... 1828 02:01:23,044 --> 02:01:24,614 Чёрт! 1829 02:02:51,706 --> 02:02:54,925 "Он изменяет тебе. У меня есть доказательства, но они тебе не нужны. 1830 02:02:54,950 --> 02:02:56,653 Освободи себя. Папа." 1831 02:02:57,275 --> 02:02:59,534 Линда? 1832 02:02:59,861 --> 02:03:02,802 Нужно звонить адвокатам. Сейчас! 1833 02:03:10,401 --> 02:03:15,017 Можно спросить? Когда вы узнали, что я замешана в смерти Харлана? 1834 02:03:15,994 --> 02:03:18,928 С первой секунды, когда вы шагнули ко мне. 1835 02:03:23,854 --> 02:03:24,995 О, чёрт! 1836 02:03:24,995 --> 02:03:28,962 Хочу, чтобы вы запомнили кое-что очень важное: 1837 02:03:29,568 --> 02:03:35,625 вы выиграли, играя не по правилам Харлана, а по своим. 1838 02:03:37,829 --> 02:03:40,223 Вы хороший человек. 1839 02:03:41,508 --> 02:03:43,174 Эта семья. 1840 02:03:49,082 --> 02:03:51,487 Я должна им помочь, да? 1841 02:03:52,741 --> 02:03:55,071 У меня есть своё мнение. 1842 02:03:56,200 --> 02:03:59,397 Но, чувствую, вы последуете зову своего сердца. 1843 02:05:07,996 --> 02:05:09,729 {\an1}Мой дом. Мои мои правила. Мой кофе.