1
00:01:04,297 --> 00:01:08,442
내 집
내 규칙
내 커피!
2
00:01:33,985 --> 00:01:35,007
할런 트롬비
불카누스의 동굴
3
00:01:35,137 --> 00:01:36,108
할런 트롬비
바늘 게임
4
00:01:36,238 --> 00:01:37,138
할런 트롬비
새발의 피
5
00:01:42,727 --> 00:01:44,561
좋은 아침이에요
트롬비 씨
6
00:01:58,284 --> 00:02:00,285
트롬비 씨
위에 계세요?
7
00:02:01,412 --> 00:02:03,205
트롬비 씨
들어갈게요
8
00:02:14,300 --> 00:02:15,217
젠장!
9
00:02:15,760 --> 00:02:20,472
"나이브스 아웃"
10
00:02:28,389 --> 00:02:32,884
할런 트롬비 사망
일주일 후
11
00:02:36,406 --> 00:02:39,612
당신이 죽였잖아
이 개자식!
12
00:02:39,742 --> 00:02:41,114
난 안 죽였어요!
13
00:02:41,244 --> 00:02:44,993
칼로 얼굴을 그어서
쓰러져 죽어가는 사람을
14
00:02:45,123 --> 00:02:46,911
지게차로
머리를 으깨고
15
00:02:47,042 --> 00:02:49,622
지문을 지우려고
시체의 손을 태웠어!
16
00:02:49,752 --> 00:02:50,831
증거도 없잖아요
17
00:02:50,961 --> 00:02:53,126
베이비 모니터에
다 녹화됐어
18
00:02:53,256 --> 00:02:55,003
앨리스, 좀 끌래?
19
00:02:55,133 --> 00:02:56,212
왜? 다 끝났어
20
00:02:56,342 --> 00:02:59,340
- 제발 좀 꺼
- 방에서 와이파이 안 잡혀
21
00:02:59,470 --> 00:03:01,717
- 당장 꺼, 앨리스
- 2분만 볼게
22
00:03:01,847 --> 00:03:03,761
- 나쁜 것도 아니고
- 꺼
23
00:03:03,891 --> 00:03:06,555
- 평범한 드라마잖아
- 살인 얘기잖아!
24
00:03:06,685 --> 00:03:08,724
- 평범한 드라마야
- 네 언니 가까운 분이
25
00:03:08,854 --> 00:03:10,601
- 목에 칼 맞고 죽었어
- 알았어! 알았어!
26
00:03:10,731 --> 00:03:14,026
지금 그걸 들어야겠어?
왜 이리 둔해
27
00:03:18,739 --> 00:03:20,486
앨리스, 봐도 돼
28
00:03:20,616 --> 00:03:22,571
- 어차피 범인 눈치챘어
- 괜찮아
29
00:03:22,701 --> 00:03:23,701
미안해, 마르타
30
00:03:23,869 --> 00:03:25,058
괜찮아
31
00:03:26,189 --> 00:03:27,035
월트 트롬비
32
00:03:27,165 --> 00:03:28,315
할런의 아들이야
33
00:03:32,128 --> 00:03:33,003
안녕하세요, 월트
34
00:03:33,212 --> 00:03:34,787
안녕, 마르타
월트야
35
00:03:35,314 --> 00:03:37,111
집으로 좀 올래?
36
00:03:37,341 --> 00:03:40,218
경찰이 모두에게
물어볼 게 있대
37
00:03:40,434 --> 00:03:41,605
네?
38
00:04:01,407 --> 00:04:03,199
저기, 실례합니다
39
00:04:03,575 --> 00:04:04,492
이 집 가정부예요?
40
00:04:04,660 --> 00:04:07,324
이봐요, 마르타는
할아버지 간병인이었어요
41
00:04:07,454 --> 00:04:09,705
우리 가족이라고요
가정부?
42
00:04:10,332 --> 00:04:12,038
괜찮아, 미안해
43
00:04:12,168 --> 00:04:14,752
뭐가 괜찮아
진짜 어이없어
44
00:04:24,430 --> 00:04:25,596
좀 어때?
45
00:04:27,641 --> 00:04:30,018
별로 안 좋아
그냥 혼자 있어
46
00:04:31,103 --> 00:04:34,814
계속 눈물만 나고
어째야 하나 모르겠어
47
00:04:35,607 --> 00:04:38,484
마르타
뭐든 필요하면 말해
48
00:04:39,320 --> 00:04:40,736
너도 우리 가족이야
49
00:04:42,906 --> 00:04:43,999
고마워
50
00:04:45,742 --> 00:04:46,867
잘 지냈니?
51
00:04:47,003 --> 00:04:47,885
린다
52
00:04:48,787 --> 00:04:49,870
좀 어떠세요?
53
00:04:52,166 --> 00:04:55,501
장례식 때라도 보니까
좀 낫더라
54
00:04:56,045 --> 00:04:57,458
너도 불렀어야 했는데
55
00:04:57,588 --> 00:04:59,293
- 딴 사람들이 반대해서
- 체포되든 말든
56
00:04:59,423 --> 00:05:01,674
- 내가 알 게 뭐야?
- 리처드
57
00:05:03,052 --> 00:05:04,135
안 오겠대
58
00:05:05,345 --> 00:05:08,181
랜섬, 염병할 놈
장례식도 안 오더니
59
00:05:08,807 --> 00:05:09,965
실례합니다
60
00:05:10,559 --> 00:05:13,390
이제 준비됐습니다
한 분씩 들어오시죠
61
00:05:13,520 --> 00:05:15,684
네, 먼저 하죠
62
00:05:15,814 --> 00:05:19,442
저녁 추도식 전엔
다 마무리되겠지
63
00:05:19,984 --> 00:05:21,152
최선을 다하겠습니다
64
00:05:24,073 --> 00:05:25,139
그래...
65
00:05:25,490 --> 00:05:26,740
어떻게 지내니?
66
00:05:28,285 --> 00:05:30,740
절차상
다시 소개드리죠
67
00:05:30,870 --> 00:05:34,332
저는 엘리엇 경위고
이쪽은 주경찰 와그너입니다
68
00:05:35,542 --> 00:05:39,628
조사 편의상
녹취하겠습니다
69
00:05:40,005 --> 00:05:43,007
녹취 대상은
린다 드라이스데일
70
00:05:43,267 --> 00:05:45,176
린다
할런 트롬비의 장녀이며
71
00:05:45,344 --> 00:05:48,804
1주 전 고인의 사망 당시
정황을 듣겠습니다
72
00:05:48,972 --> 00:05:50,014
11월 8일이었죠
73
00:05:50,307 --> 00:05:51,932
애도의 뜻을 전합니다
74
00:05:53,560 --> 00:05:55,644
정말 감사합니다
75
00:05:56,313 --> 00:06:01,442
아버님의 생신을
축하하려고 모이셨었죠?
76
00:06:01,593 --> 00:06:02,534
네
77
00:06:03,070 --> 00:06:04,103
어땠죠?
78
00:06:04,446 --> 00:06:05,113
파티요?
79
00:06:05,655 --> 00:06:07,306
아버지 돌아가시기 전에?
80
00:06:07,699 --> 00:06:08,899
아주 좋았죠
81
00:06:09,742 --> 00:06:11,910
가족 이외의
사람도 있었나요?
82
00:06:12,829 --> 00:06:14,451
이곳 가정부 프랜
83
00:06:14,581 --> 00:06:17,829
사람은 좋은데
털이 너무 많았어
84
00:06:17,959 --> 00:06:20,502
- 제이콥
- 이탈리아인 뺨치더라니까
85
00:06:21,504 --> 00:06:26,008
아버지의 간병인 마르타
성실하고 착한 애죠
86
00:06:26,301 --> 00:06:28,102
에콰도르에서 왔어요
87
00:06:28,511 --> 00:06:29,720
그리고 와네타
88
00:06:30,305 --> 00:06:32,427
우리 할머니예요
아버지의 어머니죠
89
00:06:32,557 --> 00:06:34,475
- 안녕하세요, 할머니
- 어머님요?
90
00:06:34,934 --> 00:06:36,893
- 할머니?
- 연세가 어떻게 되세요?
91
00:06:37,479 --> 00:06:38,729
우리도 몰라요
92
00:06:38,980 --> 00:06:40,868
아드님 랜섬도...
93
00:06:41,608 --> 00:06:42,812
그때 있었나요?
94
00:06:42,942 --> 00:06:44,585
왔다가 일찍 갔죠
95
00:06:45,445 --> 00:06:48,155
랜섬, 가니?
96
00:06:53,870 --> 00:06:54,870
그렇군요
97
00:06:55,122 --> 00:06:57,748
세 분이 같은 시각에
도착하신 건가요?
98
00:06:59,417 --> 00:07:00,251
아뇨
99
00:07:02,504 --> 00:07:05,918
리처드는 일찍 와서
음식 준비 도왔어요
100
00:07:06,049 --> 00:07:09,509
남편 리처드와 보스턴에 있는
부동산 회사에서 일하시죠?
101
00:07:09,760 --> 00:07:11,674
아뇨, 내 회사예요
102
00:07:11,804 --> 00:07:13,259
네, 죄송합니다
103
00:07:13,389 --> 00:07:15,140
처음부터 내가 키웠죠
104
00:07:15,391 --> 00:07:18,643
아버님 같으시네요
두 분이 가까우셨겠어요
105
00:07:19,895 --> 00:07:23,190
우리만의 은밀한
소통 방식이 있었죠
106
00:07:23,441 --> 00:07:26,110
그걸 아버지와 함께
찾아내야 했고
107
00:07:26,652 --> 00:07:28,483
아빠가 만들어낸 놀이를
찾아내야 했어요
108
00:07:28,613 --> 00:07:32,641
그걸 찾아내면
아빠의 규칙을 따르고...
109
00:07:36,135 --> 00:07:37,706
리처드
110
00:07:37,955 --> 00:07:40,165
모두들 자기 아버지를
우상화하잖아요
111
00:07:40,666 --> 00:07:42,576
글쎄요, 그런가요?
112
00:07:43,586 --> 00:07:46,755
전혀 아니죠
말이 헛나왔네요
113
00:07:47,548 --> 00:07:49,458
하지만 제 아내
린다는 그래요
114
00:07:49,634 --> 00:07:52,007
장인께선 낡아빠진
타자기로 시작해서
115
00:07:52,137 --> 00:07:56,056
최고의 미스터리 작가
반열에 오르셨으니까요
116
00:07:56,391 --> 00:08:00,435
자녀분들도 모두
자수성가한 것 같더군요
117
00:08:02,730 --> 00:08:03,822
그렇죠
118
00:08:04,190 --> 00:08:06,021
녹취 대상은
월트 트롬비이며
119
00:08:06,151 --> 00:08:08,648
월트
할런 트롬비의
막내아들입니다
120
00:08:08,778 --> 00:08:11,192
아버님의 출판사를
운영 중이시죠?
121
00:08:11,322 --> 00:08:14,018
네, 저의... 우리의...
122
00:08:14,450 --> 00:08:17,202
집안의 출판사인데
아버지께서 맡기셨죠
123
00:08:18,329 --> 00:08:19,662
30개 국어로
124
00:08:20,081 --> 00:08:23,583
8천만 부가 팔린
진정한 유산입니다
125
00:08:24,585 --> 00:08:25,456
팬이세요?
126
00:08:25,586 --> 00:08:27,833
소설을
별로 안 좋아해서
127
00:08:27,963 --> 00:08:29,752
왕팬이죠
엄청난 팬이에요
128
00:08:29,882 --> 00:08:31,799
그분의 스토리는...
129
00:08:32,093 --> 00:08:33,756
스포일러
터뜨리진 않을게요
130
00:08:33,886 --> 00:08:35,133
'천 개의 나이프'
131
00:08:35,263 --> 00:08:36,425
'황소와 샷건'
132
00:08:36,555 --> 00:08:38,723
그런 아이디어는
어디서 나신 건지?
133
00:08:39,267 --> 00:08:42,352
머리에서 떠오른 대로
쓰신다고 하셨었죠
134
00:08:42,561 --> 00:08:44,187
책을 쉽게 쓰셨어요
135
00:08:46,940 --> 00:08:48,354
이 근처 사시죠?
136
00:08:48,484 --> 00:08:50,652
거의 같은 시각에
도착하셨겠군요
137
00:08:52,738 --> 00:08:54,631
다들 8시쯤 도착했어요
138
00:08:55,241 --> 00:08:57,325
저의 버팀목인
제 아내 도나
139
00:08:59,245 --> 00:09:01,496
세상에, 도나!
괜찮아?
140
00:09:01,872 --> 00:09:04,662
제 아들 제이콥
16살이에요
141
00:09:04,792 --> 00:09:06,998
정치적으로
활동적인 애예요
142
00:09:07,128 --> 00:09:08,707
걔는 사실상 나치죠
143
00:09:08,837 --> 00:09:10,588
백인 꼴통 보수예요
144
00:09:11,257 --> 00:09:13,924
인터넷 때문인지
요즘 애들은 신기하죠
145
00:09:14,926 --> 00:09:16,519
그날 저녁은
괜찮았나요?
146
00:09:18,305 --> 00:09:19,318
생각하니 슬픈데
147
00:09:19,448 --> 00:09:22,142
그날 함께했던 게
참 행복했어요
148
00:09:22,476 --> 00:09:24,723
아버지 곁에 있으니까
책들 생각도 나고
149
00:09:24,853 --> 00:09:26,854
우리가 이룬 것들도
생각나고
150
00:09:27,814 --> 00:09:30,566
아직도 제 어깨 위에
아버지의 손길이 느껴져요
151
00:09:31,943 --> 00:09:33,578
뒷일을 맡기신 것처럼
152
00:09:33,779 --> 00:09:34,716
녹취 대상은
153
00:09:34,846 --> 00:09:37,948
조니
조니 트롬비
고인의 며느리시죠?
154
00:09:38,909 --> 00:09:40,781
네, 아버님 아들
닐과 결혼했고
155
00:09:40,911 --> 00:09:42,908
메그라고
딸이 하나 있어요
156
00:09:43,039 --> 00:09:46,541
닐은 15년 전에
먼저 떠났어요
157
00:09:47,126 --> 00:09:49,002
그런데도 가까이에서
지내셨네요?
158
00:09:49,211 --> 00:09:51,462
제 가족이니까요
159
00:09:54,508 --> 00:09:57,343
곁에 있으면
자유로우면서도
160
00:09:57,844 --> 00:10:01,056
절 붙들어준다는
기분이 들죠
161
00:10:04,476 --> 00:10:07,520
상반되는 것들의 조화
그게 플램의 모토죠
162
00:10:08,564 --> 00:10:09,893
죄송합니다만
뭐의 모토...
163
00:10:10,024 --> 00:10:11,099
플램
164
00:10:11,483 --> 00:10:13,855
아, 대표로 계신
스킨케어 회사죠
165
00:10:13,985 --> 00:10:15,986
- 죄송합니다
- 용서해드릴게요
166
00:10:16,605 --> 00:10:19,861
스킨케어 회사지만
라이프스타일을 추구하죠
167
00:10:19,992 --> 00:10:23,490
인간 욕구를 인정하고
자족하는 것
168
00:10:23,620 --> 00:10:24,737
그게 플램이에요
169
00:10:24,913 --> 00:10:26,589
그게 할런이기도 하고요
170
00:10:26,790 --> 00:10:29,083
우린 아버님 덕에
위기를 버텨냈어요
171
00:10:29,418 --> 00:10:31,502
할아버지는 엄마에게
매년 생활비를 주셨고
172
00:10:31,711 --> 00:10:34,688
메그
제 학비도 꼬박꼬박
보내주셨어요
173
00:10:36,633 --> 00:10:38,959
정말 이타적인 분이셨죠
174
00:10:39,344 --> 00:10:41,341
근데 파티를
일찍 나왔던데요?
175
00:10:41,471 --> 00:10:42,176
재밌게 놀아
176
00:10:42,306 --> 00:10:43,593
친구들 보기로 해서요
177
00:10:43,723 --> 00:10:45,429
아버지가 대주는 학비로
178
00:10:45,559 --> 00:10:49,308
내밀한 마르크스주의적
해체주의 이후
179
00:10:49,438 --> 00:10:52,190
페미니스트 시론 어쩌고
배우는 거 알아?
180
00:10:52,774 --> 00:10:54,900
케이크 자를 때까진
있다 가야지
181
00:10:55,069 --> 00:10:56,985
린다가
기분 나빴나 봐요
182
00:11:00,740 --> 00:11:02,133
하지만 아버님은
이해하셨죠
183
00:11:06,663 --> 00:11:07,788
그렇군요
184
00:11:08,248 --> 00:11:11,288
두 분이 같은 시각에
도착하신 건지...
185
00:11:11,418 --> 00:11:13,486
잠깐 멈춰도 될까요?
186
00:11:13,619 --> 00:11:14,835
저기...
187
00:11:15,505 --> 00:11:16,630
저 사람 누구예요?
188
00:11:17,091 --> 00:11:20,176
- 왜 자꾸 저래요?
- 조금만 더 여쭤보죠
189
00:11:20,677 --> 00:11:23,179
사망 방식을
파악해야 하니까요
190
00:11:23,721 --> 00:11:26,178
사망 방식이라면
살인이란 건가요?
191
00:11:26,308 --> 00:11:28,305
우리 중에 누가?
192
00:11:28,435 --> 00:11:30,598
- 가족이 죽였다?
- 아뇨, 월트, 월트
193
00:11:30,728 --> 00:11:33,351
- 지금 그 말이에요?
- 그 말이 아닙니다
194
00:11:33,481 --> 00:11:34,856
절차상 하는 거예요
195
00:11:35,567 --> 00:11:36,617
그렇군요
196
00:11:37,485 --> 00:11:39,095
근데 저 작자는
누구예요?
197
00:11:40,197 --> 00:11:42,589
브누아 블랑입니다
198
00:11:43,866 --> 00:11:45,576
- 브누아 블랑?
- 네
199
00:11:46,203 --> 00:11:49,117
명망 높은
사립 탐정이시죠
200
00:11:49,247 --> 00:11:50,122
잠깐만요
201
00:11:50,623 --> 00:11:53,584
뉴요커에 실린 당신 기사
트위터에서 봤어요
202
00:11:53,835 --> 00:11:55,957
'이 시대 최후의
사립 탐정'
203
00:11:56,088 --> 00:11:58,422
그 테니스 챔피언
사건도 해결했죠?
204
00:11:59,674 --> 00:12:01,467
유명인이시네
205
00:12:01,884 --> 00:12:03,798
우리 경찰서에서
일하시는 건 아니고
206
00:12:03,928 --> 00:12:07,098
공식 수사관도 아니고
자문으로 오셨습니다
207
00:12:07,599 --> 00:12:09,387
이분은 개인적으로
보증할 수 있습니다
208
00:12:09,517 --> 00:12:11,393
블랑 씨
누군지는 알아요
209
00:12:11,644 --> 00:12:15,189
뉴요커에서 읽었죠
아주 재밌더군요
210
00:12:15,815 --> 00:12:20,361
난 자살한 아버지를
방금 땅에 묻었어요
211
00:12:21,029 --> 00:12:22,196
여긴 왜 오셨죠?
212
00:12:24,157 --> 00:12:27,084
제 의뢰인의
요청으로 왔습니다
213
00:12:27,675 --> 00:12:28,710
누구요?
214
00:12:30,205 --> 00:12:31,888
말 못 합니다
215
00:12:32,123 --> 00:12:33,540
이건 장담하죠
216
00:12:34,084 --> 00:12:37,457
저는 그냥
병풍 역입니다
217
00:12:37,587 --> 00:12:41,006
공손하고 조용하고
218
00:12:41,424 --> 00:12:43,175
수동적인...
219
00:12:44,260 --> 00:12:45,752
진실의 관찰자
220
00:12:47,138 --> 00:12:48,055
좋아요
221
00:12:48,639 --> 00:12:49,739
진실에 접근하고
있나요?
222
00:12:49,932 --> 00:12:50,799
거의요
223
00:12:51,267 --> 00:12:55,229
간병인은 일 때문에
파티에 있었나요?
224
00:12:55,480 --> 00:12:56,588
마르타요?
225
00:12:57,523 --> 00:12:58,232
그렇겠죠
226
00:12:58,774 --> 00:13:02,627
여러 의료상 도움을
받으려고 고용했는데
227
00:13:03,154 --> 00:13:06,031
사실 가족의
일원 같은 애죠
228
00:13:06,574 --> 00:13:07,707
좋은 애예요
229
00:13:07,908 --> 00:13:09,584
장인의 좋은 친구고
230
00:13:09,744 --> 00:13:11,378
파라과이에서 왔다던데
231
00:13:11,621 --> 00:13:13,955
린다는 그 애의
직업윤리를 좋아해요
232
00:13:15,083 --> 00:13:17,834
'우리 이민자들은
맡은 일은 해낸다'
233
00:13:20,380 --> 00:13:22,297
- 그건...
- '해밀턴' 삽입곡이죠
234
00:13:22,840 --> 00:13:25,046
'해밀턴' 정말 좋죠
235
00:13:25,176 --> 00:13:26,593
퍼블릭 씨어터에서
봤어요
236
00:13:28,846 --> 00:13:30,347
제가 잠깐...
237
00:13:31,140 --> 00:13:32,715
이 말씀만 드릴게요
238
00:13:33,351 --> 00:13:35,602
나름 자수성가한
사람으로서...
239
00:13:36,562 --> 00:13:41,108
부친의 족적을 따르신 점
존경스럽게 생각해요
240
00:13:42,943 --> 00:13:45,274
- 고마워요
- 놀라운 일이죠
241
00:13:45,404 --> 00:13:49,157
가족 전체가 그래요
조니도 사업을 하고
242
00:13:49,408 --> 00:13:52,327
월트의 출판사도
어마어마하고...
243
00:13:54,080 --> 00:13:55,338
뭐...
244
00:13:56,582 --> 00:14:01,628
월트는 아버지에게
받은 걸로 잘한 거죠
245
00:14:02,005 --> 00:14:03,001
중요한 건 아니지만
246
00:14:03,131 --> 00:14:07,300
아버지가 1년에 두 번씩
출판할 책을 주셨어요
247
00:14:09,470 --> 00:14:10,508
나와는 달라요
248
00:14:10,638 --> 00:14:14,720
그래도 월트가
상품화하고 각색해서
249
00:14:14,850 --> 00:14:16,559
영화나 TV 판권으로
팔잖아요
250
00:14:16,894 --> 00:14:18,603
날 떠보는 건가요?
251
00:14:20,106 --> 00:14:21,598
아닌 거 알잖아요
252
00:14:22,150 --> 00:14:27,399
내가 아무리 멍청해도
우리 가족사를
253
00:14:27,529 --> 00:14:30,027
막냇동생 들먹이면서
254
00:14:30,157 --> 00:14:32,904
형사와 주경찰 앞에서
주절주절...
255
00:14:33,035 --> 00:14:35,136
월트는 놀고먹는 거예요
256
00:14:35,329 --> 00:14:37,580
TV나 영화 판권이
없으니까요
257
00:14:37,999 --> 00:14:40,750
장인께선 각색을
허락한 적이 없어요
258
00:14:40,959 --> 00:14:41,959
아주 질색하셨죠
259
00:14:42,169 --> 00:14:42,956
설마요
260
00:14:43,087 --> 00:14:44,129
그러니까요!
261
00:14:44,588 --> 00:14:46,006
월트는
환장할 노릇이었죠
262
00:14:46,257 --> 00:14:47,673
그게 진짜
돈이 되니까
263
00:14:48,509 --> 00:14:50,881
가끔 술기운을 빌려서
264
00:14:51,012 --> 00:14:52,428
장인과
싸우기도 했어요
265
00:14:52,763 --> 00:14:55,098
그 파티에서도
싸우던가요?
266
00:14:55,599 --> 00:14:56,849
말이라고요!
267
00:14:57,059 --> 00:14:59,848
- 아버지, 좀!
- 그냥 둘 수 없었는지
268
00:14:59,978 --> 00:15:03,019
- 따로 데리고 가셨어요
- 넷플릭스에 있는...
269
00:15:03,149 --> 00:15:04,440
제대로는
못 들었지만
270
00:15:04,816 --> 00:15:07,064
아주 심하게
나무라신 것 같아요
271
00:15:07,194 --> 00:15:10,613
월트가 저녁 내내
풀 죽어 있었거든요
272
00:15:10,822 --> 00:15:12,194
네? 리처드가
뭐랬다고요?
273
00:15:12,324 --> 00:15:14,238
아뇨, 아버지와
싸운 적 없어요
274
00:15:14,368 --> 00:15:17,120
정확한 상황을
알려는 것뿐입니다
275
00:15:18,122 --> 00:15:19,994
아버님과
따로 얘기하고
276
00:15:20,124 --> 00:15:23,018
돌아오셨을 땐
의기소침하셨다던데
277
00:15:26,130 --> 00:15:27,713
아버님께서
뭐라고 하셨죠?
278
00:15:29,549 --> 00:15:31,588
넷플릭스에 있는
사업부 사람이
279
00:15:31,718 --> 00:15:33,590
제안서를 보냈는데
보통 금액이 아니에요
280
00:15:33,720 --> 00:15:37,011
놓치면
안 올 기회예요
281
00:15:37,141 --> 00:15:40,518
보통 기회가 아니니까
액수만 좀 봐주세요
282
00:15:40,685 --> 00:15:42,141
- 월트
- 아버지! 아버지!
283
00:15:42,271 --> 00:15:45,019
제가 우리 책의
책임자잖아요
284
00:15:45,149 --> 00:15:47,854
제게 좀 맡기세요
제발 하게 해주세요
285
00:15:47,984 --> 00:15:51,987
우리 책이 아니란다
내 책이지
286
00:15:52,656 --> 00:15:55,820
이런 식으로
말 꺼내긴 싫었다만
287
00:15:55,950 --> 00:15:57,868
네 말이 맞아
288
00:15:58,287 --> 00:16:02,161
네가 마음대로
하지 못할 일에
289
00:16:02,291 --> 00:16:04,965
널 묶어두는 건
못 할 짓이야
290
00:16:05,100 --> 00:16:06,101
네?
291
00:16:06,670 --> 00:16:10,089
내가 네게
몹쓸 짓을 했지
292
00:16:10,799 --> 00:16:12,341
그 오랜 세월
293
00:16:12,759 --> 00:16:16,262
네 스스로 뭔가를
이루게 두질 않았잖니
294
00:16:16,596 --> 00:16:19,251
이젠 출판사에...
295
00:16:19,751 --> 00:16:24,937
이젠 출판사에
묶여 있을 필요 없다
296
00:16:25,439 --> 00:16:26,772
편히 지내거라
297
00:16:30,194 --> 00:16:31,902
절 해고하시는 거예요?
298
00:16:32,362 --> 00:16:33,476
아니
299
00:16:34,197 --> 00:16:36,115
자세한 건
내일 얘기하자
300
00:16:36,783 --> 00:16:38,317
마음은 이미 정했다
301
00:16:39,702 --> 00:16:41,028
착한 녀석
302
00:16:48,961 --> 00:16:52,339
전자책 관련해서
사업 얘길 나눴죠
303
00:16:53,758 --> 00:16:55,717
별거 아니었어요
304
00:16:56,928 --> 00:16:59,926
말싸움이라면
랜섬도 말싸움했어요
305
00:17:00,057 --> 00:17:02,933
랜섬이면 리처드와
린다의 아들이죠?
306
00:17:04,436 --> 00:17:06,853
착한 녀석이라
다들 좋아하죠
307
00:17:09,716 --> 00:17:10,353
그런데요?
308
00:17:10,483 --> 00:17:12,784
그런데 옛날부터
집안의 말썽꾼이었어요
309
00:17:13,820 --> 00:17:17,402
이런 가족사는
밖에 말하기 싫지만
310
00:17:17,532 --> 00:17:20,284
랜섬은 아직까지
취직 한번 안 했어요
311
00:17:20,618 --> 00:17:24,455
아버지는 무슨 이유에선지
늘 그 녀석을 챙기셨죠
312
00:17:24,872 --> 00:17:28,125
애증의 관계랄까
지겹게 싸웠어요
313
00:17:29,336 --> 00:17:31,645
그날 밤엔
크게 터졌죠
314
00:17:32,297 --> 00:17:33,460
무슨 일로요?
315
00:17:33,590 --> 00:17:35,378
정신 나가셨어요?
316
00:17:35,508 --> 00:17:38,218
잘은 못 들었지만
아주 시끄러웠어요
317
00:17:38,494 --> 00:17:41,634
희한하게 다른 방에서
싸우더라고요
318
00:17:41,764 --> 00:17:45,600
보통은 가족들 앞에서
난리법석을 떠는데
319
00:17:46,394 --> 00:17:47,561
싸움이라니까 말인데
320
00:17:49,064 --> 00:17:52,482
음식 준비 때문에
일찍 오셨죠?
321
00:17:53,568 --> 00:17:56,570
그때 할런과
대화를 하셨나요?
322
00:17:57,197 --> 00:17:59,194
집에 계셨으니까
대화는 했겠죠
323
00:17:59,324 --> 00:18:00,699
그분 서재에서요?
324
00:18:02,952 --> 00:18:04,078
아닐걸요
325
00:18:04,870 --> 00:18:07,664
아침에 그 출장 음식
책임자와 통화했는데
326
00:18:08,124 --> 00:18:10,125
도와주시는 건
못 봤고
327
00:18:10,626 --> 00:18:13,083
할런이
낮에 서재에서
328
00:18:13,213 --> 00:18:15,880
누군가와 고성을
주고받았다던데요
329
00:18:16,591 --> 00:18:17,799
글쎄요
330
00:18:18,009 --> 00:18:18,758
고성요?
331
00:18:20,720 --> 00:18:21,920
모르겠네요
332
00:18:23,181 --> 00:18:24,764
근데 조니도
그때 있었어요
333
00:18:25,183 --> 00:18:28,185
조니도 일찍 왔거든요
조니에게 물어보세요
334
00:18:28,394 --> 00:18:30,220
남자 목소리였어요
335
00:18:30,605 --> 00:18:32,352
할런이 소리치길
336
00:18:32,482 --> 00:18:34,774
걔한테 말하지 않으면
내가 말하겠네!
337
00:18:35,401 --> 00:18:36,776
'걔한테 말하지 않으면'
338
00:18:37,903 --> 00:18:39,362
'내가 말하겠네'
339
00:18:41,157 --> 00:18:42,440
짚이는 게 있으세요?
340
00:18:51,375 --> 00:18:52,750
신경 끊으세요
341
00:18:52,960 --> 00:18:53,831
내 결혼생활이에요
342
00:18:53,961 --> 00:18:56,963
난 내 딸을 알아
걔도 알아야 해
343
00:18:57,215 --> 00:18:59,712
걔한테 보내려고
편지에 다 적었네
344
00:18:59,842 --> 00:19:01,176
내일이면 받을 게야
345
00:19:01,344 --> 00:19:02,965
내가 경고하는데
346
00:19:03,096 --> 00:19:04,842
- 알 권리가 있어
- 내 일에 신경 끄세요
347
00:19:04,972 --> 00:19:06,719
걔도 알아야 해
가서 얘기해
348
00:19:06,849 --> 00:19:07,595
할 거예요!
349
00:19:07,725 --> 00:19:09,976
걔한테 말하지 않으면
내가 말하겠네!
350
00:19:12,813 --> 00:19:14,689
네, 알겠네요
351
00:19:16,484 --> 00:19:17,859
그거였구나
352
00:19:20,279 --> 00:19:25,488
장인께선 어머님을 요양원에
보내기로 결심하셨는데
353
00:19:25,618 --> 00:19:26,994
예전부터 린다가
반대한 일이었죠
354
00:19:27,370 --> 00:19:30,826
보스턴에 돌아가서
말할 생각이었어요
355
00:19:30,956 --> 00:19:33,250
괜히 시끄러워질까 봐
356
00:19:33,667 --> 00:19:36,719
그런데 장인께선
그날 말하라 하셨죠
357
00:19:37,546 --> 00:19:38,830
그게 다예요
358
00:19:39,673 --> 00:19:41,257
죄송해요, 깜빡했네요
359
00:19:42,259 --> 00:19:43,384
이 집에요?
360
00:19:44,261 --> 00:19:46,929
리처드가 그러던데
일찍 오셨다면서요
361
00:19:47,348 --> 00:19:49,474
일찍 오긴 했어요
362
00:19:50,434 --> 00:19:51,851
할런을 보려고요?
363
00:19:53,187 --> 00:19:54,554
만나뵈려고요
364
00:19:54,980 --> 00:19:56,047
그래요
365
00:19:57,191 --> 00:19:58,858
무슨 일로요?
366
00:19:59,901 --> 00:20:02,237
착오가 좀 있었어요
367
00:20:02,404 --> 00:20:04,280
메그의 학비 일로
368
00:20:04,531 --> 00:20:07,658
캐물어서 죄송하지만
369
00:20:08,744 --> 00:20:10,470
어떤 착오였나요?
370
00:20:12,248 --> 00:20:15,787
학교에 수표가 안 갔대요
앨런이 안 보냈어요?
371
00:20:15,917 --> 00:20:19,420
이상한 정황이 있어서
안 보낸 게지
372
00:20:20,756 --> 00:20:24,713
앨런은 지금껏 학비를
학교로 곧장 송금했어
373
00:20:24,843 --> 00:20:26,298
네 요청대로
374
00:20:26,428 --> 00:20:29,676
그런데 네 연간 생활비를
보내는 필리스의 사무실도
375
00:20:29,806 --> 00:20:33,559
지금껏 네게 학비를
송금해 왔다더구나
376
00:20:34,728 --> 00:20:37,351
메그의 학비를
두 번씩 받고
377
00:20:37,481 --> 00:20:38,773
날 등쳐먹은 거지
378
00:20:39,400 --> 00:20:43,440
지난 4년간
1년에 10만 달러씩
379
00:20:43,570 --> 00:20:45,650
어쩌다 이런 착오가
생겼나 모르겠지만
380
00:20:45,780 --> 00:20:49,196
- 정말 맹세코...
- 지금은 수표를 써준다만
381
00:20:49,326 --> 00:20:55,285
너나 메그에게 주는
마지막 돈으로 생각해라
382
00:20:55,415 --> 00:20:56,536
오해하시는 거예요
383
00:20:56,666 --> 00:20:58,330
조니
마음 아프겠지만
384
00:20:58,460 --> 00:21:00,294
이게 최선이다
385
00:21:02,131 --> 00:21:03,714
마음은 이미 정했다
386
00:21:06,343 --> 00:21:10,384
학교 행정실에서
이체가 안 된대서
387
00:21:10,514 --> 00:21:13,641
수표를 써달라고
부탁한 것뿐이에요
388
00:21:14,226 --> 00:21:15,518
별일 아니에요
389
00:21:16,270 --> 00:21:17,057
그렇군요
390
00:21:17,187 --> 00:21:19,809
그럼 잠깐 쉬시고
이따가 다시...
391
00:21:19,939 --> 00:21:21,190
싫으세요?
392
00:21:21,400 --> 00:21:22,566
가셨네요
393
00:21:30,409 --> 00:21:31,534
리처드!
394
00:21:32,995 --> 00:21:34,241
조니, 리처드 봤어?
395
00:21:34,371 --> 00:21:37,248
- 아뇨, 난 방금...
- 그래, 고마워
396
00:21:38,875 --> 00:21:39,993
못 봤어요
397
00:21:40,710 --> 00:21:42,211
젠장, 리처드!
398
00:21:44,298 --> 00:21:45,422
리처드?
399
00:22:15,037 --> 00:22:16,787
염병할 노인네
400
00:22:27,299 --> 00:22:30,213
예상이 보기 좋게
빗나갔군요
401
00:22:30,343 --> 00:22:33,720
그 유명한 브누아 블랑이
찾아왔을 땐
402
00:22:34,097 --> 00:22:37,637
뭔가 대단한 사건이
될 줄 알았어요
403
00:22:37,767 --> 00:22:39,935
적어도 흥미로운
사건이겠거니 했죠
404
00:22:40,187 --> 00:22:44,065
미안하게 됐군요
자살이 분명해요
405
00:22:44,566 --> 00:22:47,567
여기 더 있을 이유가
있나 모르겠군요
406
00:22:47,735 --> 00:22:49,236
어떻게 죽었죠?
407
00:22:50,446 --> 00:22:51,946
목을 그었어요
408
00:22:52,698 --> 00:22:54,237
이런 자살 봤어요?
409
00:22:54,367 --> 00:22:57,661
유난하긴 하지만
주위를 둘러보세요
410
00:22:58,288 --> 00:23:00,655
미스터리의 세계에서
살던 사람이에요
411
00:23:07,755 --> 00:23:09,919
그러지 말고
말해봐요
412
00:23:10,050 --> 00:23:13,173
면담해봐야겠다고
413
00:23:13,303 --> 00:23:15,175
가족들
다 불러달랬잖아요
414
00:23:15,305 --> 00:23:17,635
이 카운티에서
오래 일했지만
415
00:23:17,765 --> 00:23:19,137
이쪽 사람들은
거짓말 못 해요
416
00:23:19,267 --> 00:23:21,014
가족들 중엔
범인 없을 거예요
417
00:23:21,144 --> 00:23:23,558
아웅다웅하는
평범한 가족이지
418
00:23:23,688 --> 00:23:25,605
살인 동기까진
없어 보여요
419
00:23:25,940 --> 00:23:27,441
어디 가세요?
420
00:23:31,737 --> 00:23:34,364
할런의 간병인이군요
마르타...
421
00:23:35,033 --> 00:23:36,571
- 카브레라예요
- 마르타 카브레라
422
00:23:36,701 --> 00:23:38,406
- 안에서 기다리시면...
- 나오시죠
423
00:23:38,536 --> 00:23:39,953
카브레라 양
424
00:23:42,915 --> 00:23:44,749
여기저기 물어보니
425
00:23:45,626 --> 00:23:48,962
정식 간병인으로
고용됐었다죠?
426
00:23:49,297 --> 00:23:53,421
네, 간병인 협회가 아니라
할런이 직접 채용했어요
427
00:23:53,551 --> 00:23:54,842
앉으시죠
428
00:23:55,636 --> 00:23:58,721
고정 시급이었고...
429
00:23:59,598 --> 00:24:01,183
주당 몇 시간
일하셨죠?
430
00:24:02,185 --> 00:24:05,103
15시간으로 시작했는데
431
00:24:06,314 --> 00:24:07,314
도움이 더
필요하다 하셨죠
432
00:24:07,481 --> 00:24:08,740
의료적 도움요?
433
00:24:11,610 --> 00:24:12,894
친구가 필요하다
하셨어요
434
00:24:15,489 --> 00:24:19,051
선한 마음도 좋은 간병인의
자질 중 하나겠죠?
435
00:24:20,119 --> 00:24:21,907
- 그만하시고...
- 잠깐만요
436
00:24:22,038 --> 00:24:25,915
마르타, 동기가 있는
가족이 있나 해서요
437
00:24:26,375 --> 00:24:30,712
당신에겐 가족 얘길
허심탄회하게 하셨겠죠
438
00:24:31,255 --> 00:24:33,798
그리고 제가 듣자니...
439
00:24:34,592 --> 00:24:36,676
이걸 어떻게
말해야 하나
440
00:24:37,845 --> 00:24:43,725
거짓에 역류성 반응이
있으시다고 하던데요
441
00:24:44,995 --> 00:24:46,296
누가 그래요?
442
00:24:46,437 --> 00:24:47,829
사실인가요?
443
00:24:50,440 --> 00:24:51,511
네
444
00:24:52,026 --> 00:24:54,152
어릴 때부터 그랬는데
445
00:24:54,403 --> 00:24:56,196
체질적으로...
446
00:24:56,572 --> 00:24:58,523
거짓말 생각만 해도
447
00:24:58,824 --> 00:25:00,366
곧장 구토를 해요
448
00:25:00,826 --> 00:25:01,993
그래요?
449
00:25:06,082 --> 00:25:08,124
리처드가
외도 중인가요?
450
00:25:12,629 --> 00:25:14,460
왜 남자들은 본능적으로
451
00:25:14,590 --> 00:25:18,301
낙하산의 실밥을
잡아당기는 걸까?
452
00:25:19,159 --> 00:25:20,210
네?
453
00:25:27,978 --> 00:25:29,145
리처드요?
454
00:25:31,065 --> 00:25:32,690
- 외도요?
- 네
455
00:25:33,984 --> 00:25:35,568
네, 아니요로
답해도 돼요
456
00:25:38,072 --> 00:25:39,505
아니요
457
00:25:43,869 --> 00:25:44,995
젠장!
458
00:25:45,871 --> 00:25:47,451
- 저런, 미안해요
- 세상에
459
00:25:47,581 --> 00:25:48,952
- 비유적 표현인가 했는데
- 여기
460
00:25:49,083 --> 00:25:51,372
- 차에 티슈 있어요
- 드세요
461
00:25:51,502 --> 00:25:54,337
- 마셔봐요
- 받아요
462
00:25:54,588 --> 00:25:55,629
놀랍군요
463
00:25:56,715 --> 00:25:58,549
- 감사해요
- 내 짐작이 맞았어요
464
00:25:59,009 --> 00:26:00,505
리처드는
외도 중인데
465
00:26:00,635 --> 00:26:02,716
장인이 알아채고
꾸짖었던 거죠
466
00:26:02,846 --> 00:26:04,097
'걔한테 말하지 않으면
내가 말하겠네!'
467
00:26:04,234 --> 00:26:06,099
그렇다고 해도...
468
00:26:06,406 --> 00:26:07,183
괜찮아요?
469
00:26:07,684 --> 00:26:09,389
- 네
- 그렇다고 해도
470
00:26:09,519 --> 00:26:12,267
외도를 숨기려던 건
살인 동기론 약해요
471
00:26:12,397 --> 00:26:14,648
그럼 조니도 있죠
472
00:26:15,045 --> 00:26:15,875
- 조니?
- 조니?
473
00:26:16,026 --> 00:26:18,940
라이프스타일 전도사요?
할런이 돈줄이었잖아요
474
00:26:19,071 --> 00:26:21,610
- 살해 동기가 없어요
- 돈줄이 끊기려 했다면?
475
00:26:21,740 --> 00:26:24,363
- 카브레라 양, 잠깐만요
- 입 헹구고 올게요
476
00:26:24,493 --> 00:26:25,493
카브레라 양
477
00:26:26,953 --> 00:26:30,331
할런이 조니의 생활비를
끊을 생각이었나요?
478
00:26:33,127 --> 00:26:34,710
저런, 조니
479
00:26:36,130 --> 00:26:37,213
왜 그러세요?
480
00:26:40,634 --> 00:26:41,796
어떡해
481
00:26:41,926 --> 00:26:43,465
또 토할 거면
대답하지 마세요
482
00:26:43,595 --> 00:26:46,051
메그는 할런이
학교로 송금했댔고
483
00:26:46,181 --> 00:26:47,681
조니는 자기한테
송금했다고 했어요
484
00:26:48,433 --> 00:26:49,642
둘 다 사실이죠
485
00:26:49,976 --> 00:26:51,806
조니가 이중으로
받던 거예요
486
00:26:51,936 --> 00:26:54,393
할런이 알아내고
지원을 끊으려던 거죠
487
00:26:54,523 --> 00:26:55,573
맞죠?
488
00:26:55,815 --> 00:26:58,896
그래서 유산을 노리고
죽였다고요?
489
00:26:59,027 --> 00:27:00,940
말도 안 돼요
그분 인스타 봤어요?
490
00:27:01,071 --> 00:27:01,983
인플루언서예요
491
00:27:02,114 --> 00:27:05,278
생활비가 동기다?
이것도 약해요
492
00:27:05,408 --> 00:27:06,988
이것도 설득력이
거의 없어요
493
00:27:07,119 --> 00:27:09,411
그건 인정하지만
조니가 거짓말했어요
494
00:27:09,997 --> 00:27:11,284
셋 다 그랬죠
495
00:27:11,414 --> 00:27:12,423
셋?
496
00:27:14,001 --> 00:27:15,076
월트
497
00:27:16,253 --> 00:27:17,499
무슨 얘기를
하려는지 알겠네요
498
00:27:17,629 --> 00:27:20,335
할런은 영화 각색을
전에도 거절했지만
499
00:27:20,465 --> 00:27:22,924
그날 밤엔 충격적인
말을 했을 거예요
500
00:27:23,176 --> 00:27:24,426
패턴이 보이잖아요
501
00:27:24,761 --> 00:27:26,470
할런은 집을
청소하던 거예요
502
00:27:27,680 --> 00:27:28,855
그럴만도 하지
503
00:27:29,891 --> 00:27:31,513
월트를 해고할
생각이었나요?
504
00:27:31,643 --> 00:27:33,306
안에서 기다려도 될까요?
좀 힘들어서요
505
00:27:33,436 --> 00:27:36,188
안에서 기다리세요
멀리 가지 마시고요
506
00:27:41,236 --> 00:27:43,070
아주 오래
기다리셨습니다
507
00:27:44,156 --> 00:27:45,239
그래요
508
00:27:45,948 --> 00:27:46,736
동감이에요
509
00:27:46,866 --> 00:27:49,322
저 약한 알리바이들과
사소한 싸움들은
510
00:27:49,452 --> 00:27:50,869
당신 질문에
답이 안 되죠
511
00:27:51,204 --> 00:27:53,580
'브누아 블랑이
여기 왜 왔는가?'
512
00:27:54,499 --> 00:27:56,617
이제 이유를 말해주죠
513
00:27:57,460 --> 00:28:02,006
오늘 아침 중대한 질문을
회피한 사람이 있어서예요
514
00:28:03,341 --> 00:28:04,424
누가요?
515
00:28:05,093 --> 00:28:06,176
내가요
516
00:28:06,677 --> 00:28:08,595
린다가 내 의뢰인을
물어봤었죠
517
00:28:09,680 --> 00:28:10,847
누가 고용했죠?
518
00:28:11,349 --> 00:28:12,891
나도 모릅니다
519
00:28:13,934 --> 00:28:16,557
어제 현찰이 든 봉투가
집으로 왔는데
520
00:28:16,687 --> 00:28:18,809
할런의 부고 기사도
들어있었죠
521
00:28:18,939 --> 00:28:20,440
봉투만 보고
왔다고요?
522
00:28:22,193 --> 00:28:24,194
현찰이 든 봉투죠
523
00:28:25,155 --> 00:28:27,610
누군가가 범죄의
냄새를 맡고
524
00:28:27,740 --> 00:28:32,336
익명으로 쇼까지 하면서
날 고용한 겁니다
525
00:28:33,038 --> 00:28:35,747
이해가 안 되는
짓이에요
526
00:28:37,292 --> 00:28:38,958
하지만 흥미는 끌렸죠
527
00:28:40,545 --> 00:28:43,638
사망 시각쯤
전원의 행적을 말해보세요
528
00:28:44,840 --> 00:28:47,967
그 파티는
11시 반쯤 끝났어요
529
00:28:48,386 --> 00:28:49,382
- 잘 자라, 조니
- 주무세요
530
00:28:49,512 --> 00:28:52,181
마르타가 약을 주려고
할런을 위층으로 데려갔죠
531
00:28:54,142 --> 00:28:58,687
계단과 윗방은
바닥이 심하게 삐걱댔고
532
00:28:59,147 --> 00:29:01,065
린다는 깊은 잠을
못 자는 사람이라
533
00:29:01,316 --> 00:29:03,858
누가 올라갈 때마다
잠에서 깼어요
534
00:29:07,071 --> 00:29:11,074
처음은 조니가 위층에서
쿵 소릴 들었어요
535
00:29:20,668 --> 00:29:23,670
조니는 할런이 걱정돼서
알아보러 올라갔고
536
00:29:25,548 --> 00:29:27,090
린다가 깼어요
537
00:29:27,633 --> 00:29:29,588
할런은 윗방에
마르타와 있었죠
538
00:29:29,718 --> 00:29:31,344
- 안녕, 조니
- 아버님, 저기...
539
00:29:31,512 --> 00:29:33,426
할런은 바둑판을
떨어뜨렸다고 했어요
540
00:29:33,556 --> 00:29:35,057
바둑판을
떨어뜨렸지 뭐니
541
00:29:35,391 --> 00:29:38,185
둘은 매일 밤
오목을 뒀다는군요
542
00:29:38,436 --> 00:29:39,557
할런은 괜찮다며
가서 자라고 했죠
543
00:29:39,687 --> 00:29:41,142
가서 자렴, 조니
544
00:29:41,272 --> 00:29:42,476
- 사랑해요
- 사랑한다
545
00:29:42,606 --> 00:29:43,690
그래서 내려왔어요
546
00:29:45,318 --> 00:29:48,320
10분 후 린다가
두 번째로 깼죠
547
00:29:50,864 --> 00:29:51,739
마르타가
퇴근하는 거였어요
548
00:29:51,907 --> 00:29:53,366
월트, 저 가요
549
00:29:53,951 --> 00:29:56,490
월트는 아들과 나와서
담배를 피우고 있었고
550
00:29:56,620 --> 00:29:58,455
마르타가
떠나는 걸 봤어요
551
00:29:59,665 --> 00:30:01,749
그때 시계를 보니
자정이었죠
552
00:30:08,632 --> 00:30:09,836
15분 후
553
00:30:09,966 --> 00:30:12,593
린다가 세 번째이자
마지막으로 깼어요
554
00:30:15,389 --> 00:30:17,307
누가 계단을
내려오는 소리였죠
555
00:30:17,516 --> 00:30:19,888
할런이 야식 먹으러
내려온 거였어요
556
00:30:20,019 --> 00:30:21,598
아버지, 주무세요
557
00:30:21,728 --> 00:30:23,888
월트가
들어가시라고 했죠
558
00:30:24,523 --> 00:30:27,646
이를 근거로 검시관이
추정한 사망 시각은
559
00:30:27,776 --> 00:30:30,445
12시 15분에서
2시 사이예요
560
00:30:30,696 --> 00:30:33,152
월트가 12시 반쯤
담배를 다 피웠고
561
00:30:33,282 --> 00:30:35,783
메그는 그때 들어와
곧장 자러 갔어요
562
00:30:36,243 --> 00:30:38,536
월트와 제이콥도
금방 들어갔죠
563
00:30:40,914 --> 00:30:42,748
그리고 밤늦게
564
00:30:42,958 --> 00:30:45,710
확실하진 않지만
새벽 3시경
565
00:30:46,003 --> 00:30:48,463
메그는 밖에서
개가 짖어서 깼어요
566
00:30:49,173 --> 00:30:51,466
그 길로 화장실 갔다가
돌아와서 잤죠
567
00:30:52,176 --> 00:30:53,843
이게 끝이에요
568
00:30:54,095 --> 00:30:55,970
모두의 이야기가
일치하고
569
00:30:56,347 --> 00:30:57,805
시각도 맞아요
570
00:30:58,807 --> 00:31:02,014
할런의 방으로 가는
다른 계단은 없어요?
571
00:31:02,144 --> 00:31:03,849
네, 삐걱대는
계단뿐이에요
572
00:31:03,979 --> 00:31:04,979
재밌군요
573
00:31:05,272 --> 00:31:09,317
랜섬은 없었으니까
범인이 아니고
574
00:31:09,526 --> 00:31:11,106
마르타일 리도 없어요
575
00:31:11,236 --> 00:31:13,071
- 떠날 때 살아있었잖아요
- 그렇죠
576
00:31:13,223 --> 00:31:14,164
메그는...
577
00:31:14,323 --> 00:31:16,945
메그는 사망 추정 시각
내에 들어왔어요
578
00:31:17,076 --> 00:31:19,035
자살이 아니면
말이 안 돼요
579
00:31:19,203 --> 00:31:21,283
할런은 경동맥을
깨끗하게 그었어요
580
00:31:21,413 --> 00:31:25,083
튄 혈흔이 바닥에
온전히 있다는 건
581
00:31:25,250 --> 00:31:28,544
그때 근처에
누가 없었단 뜻이에요
582
00:31:29,379 --> 00:31:32,127
자기가 목을 그었죠
볼 것도 없어요
583
00:31:32,257 --> 00:31:36,219
물증은 한 입으로
두 말을 하기도 하죠
584
00:31:37,387 --> 00:31:39,680
- 네?
- 지금껏 보면 알겠지만
585
00:31:40,432 --> 00:31:42,575
모두가 거짓말을
할 수 있어요
586
00:31:43,893 --> 00:31:45,135
하긴...
587
00:31:45,270 --> 00:31:46,854
모두는 아니죠
588
00:31:49,108 --> 00:31:50,524
카브레라 양
589
00:31:51,568 --> 00:31:55,446
마지막에 들으려고
기다리게 했습니다
590
00:31:56,781 --> 00:32:00,826
그날 저녁의 퍼즐을
맞춰보고 있는데
591
00:32:01,411 --> 00:32:02,828
당신의 조각이
592
00:32:03,038 --> 00:32:04,913
정중앙의 조각이에요
593
00:32:06,250 --> 00:32:09,043
그러니 긴장 풀고
말씀해 보세요
594
00:32:10,587 --> 00:32:15,007
11시 반에 할런을
모시러 올라갔고
595
00:32:15,550 --> 00:32:17,301
자정쯤 떠났어요
596
00:32:17,802 --> 00:32:20,012
신중히 생각하시고
597
00:32:20,180 --> 00:32:22,556
최대한 구체적으로
떠올려 보세요
598
00:32:23,766 --> 00:32:26,327
그 30분 동안
무슨 일이 있었죠?
599
00:32:31,691 --> 00:32:33,396
- 위로, 위로, 됐어
- 되셨어요?
600
00:32:33,526 --> 00:32:36,274
위로, 위로, 됐어
위로, 위로, 됐어
601
00:32:36,404 --> 00:32:39,156
- 위로, 위로, 됐어
- 잠깐만요, 할런
602
00:32:39,407 --> 00:32:41,908
- 위로, 위로, 됐어
- 저기...
603
00:32:42,119 --> 00:32:43,781
무르기 없어
604
00:32:43,911 --> 00:32:45,700
안 돼요, 안 돼요
605
00:32:45,830 --> 00:32:47,369
- 와서 앉아
- 저 샴페인 마셨어요
606
00:32:47,499 --> 00:32:50,334
- 할런, 늦었잖아요
- 겨우 한 잔 마시고
607
00:32:50,585 --> 00:32:53,000
- 그러니까 마셔서...
- 전통을 깰 순 없지
608
00:32:53,130 --> 00:32:54,417
내 생일인데!
609
00:32:54,547 --> 00:32:56,548
그냥 약이나 드시고
주무시면 안 돼요?
610
00:32:56,924 --> 00:33:00,011
그 망할 주사를 놓으려면
나한테 이겨야 해
611
00:33:00,303 --> 00:33:01,758
내 생일이니까
612
00:33:01,888 --> 00:33:03,343
- 미치겠네
- 85번째 생일이지
613
00:33:03,473 --> 00:33:05,512
- 알았어요, 참나
- 난 너무 늙었어
614
00:33:05,642 --> 00:33:08,348
- 너무 늙었어
- 해보자 이거죠?
615
00:33:08,478 --> 00:33:09,353
마르타
616
00:33:09,854 --> 00:33:11,601
좋아요, 해요
아홉 칸까지예요
617
00:33:11,731 --> 00:33:12,727
- 그래
- 준비되셨어요?
618
00:33:12,857 --> 00:33:14,173
- 본때를 보여주마
- 정말요?
619
00:33:14,303 --> 00:33:15,314
그래
620
00:33:15,901 --> 00:33:17,069
어디 해보세요
621
00:33:19,655 --> 00:33:20,905
결과는 뻔한데
622
00:33:22,783 --> 00:33:23,950
그게 뭐예요?
623
00:33:24,244 --> 00:33:25,865
왜 널
이기질 못하지?
624
00:33:25,996 --> 00:33:28,994
저는 아름다운 패턴을
승리보다 우선하니까요
625
00:33:29,124 --> 00:33:30,415
그건 노인 학대야
626
00:33:30,625 --> 00:33:32,122
퇴직자 협회에
전화해야겠다
627
00:33:32,252 --> 00:33:33,706
볼기짝 맞으시려고
628
00:33:33,836 --> 00:33:35,504
끝난 게임이군
629
00:33:36,839 --> 00:33:38,923
유일한 희망은
지진뿐이야
630
00:33:40,176 --> 00:33:42,002
그런데 확률이
얼마나 되겠니?
631
00:33:42,762 --> 00:33:43,678
어라?
632
00:33:45,348 --> 00:33:47,053
어라? 어라?
633
00:33:47,183 --> 00:33:49,684
어라?
문틀 밑으로 피해!
634
00:33:50,353 --> 00:33:51,353
그렇지!
635
00:33:55,566 --> 00:33:58,527
내가 못 살아
주사 맞고 주무세요
636
00:33:58,944 --> 00:34:00,108
오늘은 끝이에요
637
00:34:00,238 --> 00:34:02,114
그래야지
638
00:34:05,368 --> 00:34:08,158
월트가 그 염병할
담배를 피우고 있더구나
639
00:34:08,288 --> 00:34:10,330
그 몸에 나쁜 걸
640
00:34:12,167 --> 00:34:13,454
오늘 저녁 어떠셨어요?
641
00:34:13,584 --> 00:34:15,543
오늘 저녁은 좋았지
642
00:34:16,504 --> 00:34:17,587
그래요?
643
00:34:17,921 --> 00:34:19,710
딱히 기대하지도
않으셨잖아요
644
00:34:19,840 --> 00:34:21,633
안 했지
그래도 해냈어
645
00:34:22,385 --> 00:34:24,927
네 녀석 모두
지원을 끊었다
646
00:34:27,431 --> 00:34:29,016
쉽진 않았어
647
00:34:30,184 --> 00:34:31,976
이 빌어먹을 재산
648
00:34:34,063 --> 00:34:37,311
가끔 그런 생각이 들어
가족들에게 준 것들과
649
00:34:37,441 --> 00:34:39,484
베푼 일들이...
650
00:34:39,902 --> 00:34:43,405
녀석들의 성장을
막았을지 모른다고
651
00:34:44,407 --> 00:34:46,033
분명 그랬을 거야
652
00:34:47,076 --> 00:34:49,219
월트가 자극받아서
653
00:34:50,121 --> 00:34:52,622
자기 책을
쓸지도 모르지
654
00:34:53,874 --> 00:34:57,085
너도 그편이
좋겠다 했었잖니
655
00:34:57,586 --> 00:35:02,753
조니에게도 네 말대로
돈줄보단 부모가 돼줘야지
656
00:35:02,883 --> 00:35:06,186
린다와 랜섬에겐
더 다정하게 대할 것을
657
00:35:07,388 --> 00:35:09,597
맙소사, 랜섬
658
00:35:11,225 --> 00:35:14,144
참 나를
많이 닮은 놈이야
659
00:35:15,479 --> 00:35:16,896
자신만만하고
멍청하고
660
00:35:18,149 --> 00:35:20,233
참견 싫어하고
661
00:35:20,776 --> 00:35:25,155
뒤는 생각도 안 하고
인생을 게임처럼 살지
662
00:35:27,241 --> 00:35:29,867
그렇게 살면
그 차이를 모르게 돼
663
00:35:30,119 --> 00:35:32,245
무대 소품과
664
00:35:33,122 --> 00:35:34,955
진짜 칼의 차이를
665
00:35:35,957 --> 00:35:37,750
죽음은 겁나지 않아
666
00:35:38,377 --> 00:35:39,835
하지만...
667
00:35:40,421 --> 00:35:43,548
가기 전에 몇 가지는
고쳐놓고 싶어
668
00:35:43,965 --> 00:35:46,509
내 인생의 책을
멋지게 마무리해야지
669
00:35:49,138 --> 00:35:50,846
어디 보자꾸나
670
00:35:51,682 --> 00:35:53,349
보면 알겠죠
671
00:35:58,439 --> 00:35:59,480
할런
672
00:35:59,981 --> 00:36:01,566
오늘 힘드셨잖아요
673
00:36:02,318 --> 00:36:03,734
약 좀 드려요?
674
00:36:04,153 --> 00:36:05,291
좋은 거?
675
00:36:05,421 --> 00:36:06,571
드려요?
676
00:36:07,239 --> 00:36:10,821
그래, 라라랜드로
보내다오
677
00:36:10,951 --> 00:36:12,452
아주 조금만이에요
678
00:36:13,454 --> 00:36:16,577
난 왜 여든 넘어서야
모르핀을 하게 됐을까?
679
00:36:16,707 --> 00:36:18,199
멍청한 놈
680
00:36:18,459 --> 00:36:20,093
이런 모자란 놈
681
00:36:20,877 --> 00:36:22,478
이 좋은 걸
682
00:36:25,249 --> 00:36:26,315
모르핀
5mg/mL
683
00:36:26,883 --> 00:36:27,675
케토롤락
30mg/mL
684
00:36:28,135 --> 00:36:29,460
어떡해
685
00:36:30,595 --> 00:36:31,787
무슨 문제 있니?
686
00:36:34,683 --> 00:36:36,975
방금 이걸
100mg 놨어요
687
00:36:38,728 --> 00:36:39,937
제가 실수했어요
688
00:36:40,605 --> 00:36:43,691
좋은 걸
100mg 놨다고?
689
00:36:45,985 --> 00:36:49,988
원래 좋은 걸
얼마나 놓아야 하는데?
690
00:36:50,157 --> 00:36:51,865
지금은 그렇게
부르지 마세요
691
00:36:52,367 --> 00:36:53,238
3mg요
692
00:36:53,368 --> 00:36:54,618
훨씬 적네
693
00:36:55,454 --> 00:36:56,912
그럼 어떻게 돼?
694
00:36:57,372 --> 00:37:01,080
날록손 주사를 안 맞으면
10분 후에 죽어요
695
00:37:01,210 --> 00:37:03,127
부담 갖지 마라
696
00:37:04,379 --> 00:37:08,795
이것도 재미있고
효과적인 살인 수법이군
697
00:37:08,925 --> 00:37:10,343
적어놔야지
698
00:37:10,677 --> 00:37:13,929
그럼 누가 일부러
약을 바꿔놓으면
699
00:37:14,306 --> 00:37:16,140
난 10분 후에
죽겠구나
700
00:37:16,766 --> 00:37:18,684
- 완전히 죽나?
- 네
701
00:37:18,852 --> 00:37:21,812
5초 후 증상이 느껴져요
식은땀, 어지럼증...
702
00:37:23,065 --> 00:37:25,982
엄청난 양이에요
10분 내로...
703
00:37:26,565 --> 00:37:27,976
뇌가...
704
00:37:28,861 --> 00:37:30,067
10분 내로요
705
00:37:30,197 --> 00:37:31,822
주사한 순간부터?
706
00:37:32,490 --> 00:37:33,865
그럼 8분쯤 남았네
707
00:37:34,076 --> 00:37:38,158
첫 증상을 느낄 때
구급차를 불러도
708
00:37:38,288 --> 00:37:41,582
우리처럼 대저택에
사는 경우면
709
00:37:41,833 --> 00:37:46,107
구급차가 못해도
15분은 걸릴 텐데
710
00:37:46,238 --> 00:37:48,037
그럼 너무 늦지
711
00:37:48,381 --> 00:37:52,468
그 날록 머시긴가
없다면 그렇겠지
712
00:37:53,511 --> 00:37:55,054
마르타?
713
00:37:55,847 --> 00:37:58,890
- 있긴 있는 거니?
- 네, 찾을 거예요
714
00:37:59,267 --> 00:38:03,187
키트에 들어있는 거라
분명 있을 거예요
715
00:38:03,952 --> 00:38:05,874
여기...
716
00:38:14,616 --> 00:38:16,075
없어요, 할런
717
00:38:16,909 --> 00:38:18,494
왜 없는지 모르겠어요
718
00:38:18,745 --> 00:38:20,371
전화 좀 할게요
719
00:38:21,331 --> 00:38:22,999
구급차 부를게요
720
00:38:36,096 --> 00:38:38,097
뭐 하시는 거예요?
721
00:38:39,307 --> 00:38:41,141
뭐 하시는 거예요?
722
00:38:42,435 --> 00:38:44,682
마르타, 잘 들어라
723
00:38:44,812 --> 00:38:47,435
- 구급차 불러야 해요
- 그만해, 마르타!
724
00:38:47,565 --> 00:38:48,686
시간이 없어
얘길 들으라니까!
725
00:38:48,816 --> 00:38:50,484
가족들 부를게요
726
00:38:54,864 --> 00:38:57,449
뭐 하시는 거예요?
정신 나가셨어요?
727
00:38:57,742 --> 00:38:59,947
- 조용히 하고 들으렴
- 구급차 불러야 해요
728
00:39:00,078 --> 00:39:01,495
- 시간이 없어요
- 들으라니까!
729
00:39:02,330 --> 00:39:05,036
네 말이 사실이라면
난 가망이 없어
730
00:39:05,166 --> 00:39:06,100
안 돼요
731
00:39:06,251 --> 00:39:07,376
이제 6분 남았다
732
00:39:07,835 --> 00:39:10,337
- 안 돼요
- 이러면 네가 덮어써
733
00:39:10,505 --> 00:39:11,755
엄마를 생각해야지
734
00:39:12,715 --> 00:39:13,882
엄마요?
735
00:39:15,051 --> 00:39:17,719
내 뒤에 있어라
소리 내지 말고
736
00:39:19,055 --> 00:39:20,114
할런?
737
00:39:20,890 --> 00:39:21,906
마르타?
738
00:39:22,183 --> 00:39:23,475
무슨 일 있어요?
739
00:39:23,726 --> 00:39:26,141
- 안녕, 조니
- 아버님
740
00:39:26,271 --> 00:39:28,267
무슨 소리가 나서요
무슨 일 있으세요?
741
00:39:28,397 --> 00:39:30,061
아니, 괜찮다
우린 괜찮아
742
00:39:30,191 --> 00:39:34,357
바둑판을
떨어뜨렸지 뭐니
743
00:39:34,487 --> 00:39:36,775
- 괜찮으신 거죠?
- 그럼
744
00:39:36,905 --> 00:39:39,491
- 가서 자렴, 조니
- 네
745
00:39:40,493 --> 00:39:42,490
저희 얘기는
내일 시간 되시면...
746
00:39:42,620 --> 00:39:43,911
내일 하자꾸나
747
00:39:44,663 --> 00:39:47,499
- 주무세요, 사랑해요
- 사랑한다
748
00:39:50,794 --> 00:39:51,919
이리 와
749
00:39:53,006 --> 00:39:54,214
잘 들으렴
750
00:39:55,133 --> 00:39:56,216
네 엄마는
751
00:39:56,550 --> 00:39:58,297
아직 불법체류자야
752
00:39:58,427 --> 00:39:59,923
이게 네 잘못이면
753
00:40:00,054 --> 00:40:02,468
네 엄마도 들키고
국외 추방당할 거야
754
00:40:02,598 --> 00:40:04,474
네 가족은
다 흩어지겠지
755
00:40:04,767 --> 00:40:07,269
그렇게 둘 순 없잖니
756
00:40:07,811 --> 00:40:10,397
그러니까
내 말대로만 하렴
757
00:40:10,773 --> 00:40:13,228
할 수 있지?
758
00:40:14,193 --> 00:40:18,363
마지막으로 날 위해
네 가족을 위해
759
00:40:22,326 --> 00:40:24,161
어떻게 하면 돼요?
760
00:40:25,496 --> 00:40:28,202
최대한 요란하게
아래로 내려가서
761
00:40:28,332 --> 00:40:29,870
크게 인사하렴
762
00:40:30,001 --> 00:40:30,997
월트, 저 가요
763
00:40:31,127 --> 00:40:32,373
시간도 얘기해
764
00:40:32,503 --> 00:40:33,624
벌써 자정이네
765
00:40:33,754 --> 00:40:35,096
가능하다면
766
00:40:36,548 --> 00:40:37,715
정문으로 나가고
767
00:40:38,050 --> 00:40:39,884
보안카메라를
피해야 하니까
768
00:40:40,094 --> 00:40:42,887
코끼리 조각상 앞에
차를 세워
769
00:40:44,306 --> 00:40:46,470
잠깐, 앞이었나?
뒤였나?
770
00:40:46,600 --> 00:40:47,721
코끼리 조각상 뒤에
771
00:40:47,851 --> 00:40:49,890
아니야, 앞이랬어
맞나?
772
00:40:50,021 --> 00:40:51,475
코끼리 조각상
앞뒤에...
773
00:40:51,605 --> 00:40:52,927
젠장
774
00:40:56,360 --> 00:40:59,779
그리고 집으로
걸어서 돌아와
775
00:41:00,781 --> 00:41:03,574
옆쪽으로 가서
쪽문으로 들어와
776
00:41:04,493 --> 00:41:06,827
개들은 널 아니까
짖지 않을 거야
777
00:41:08,330 --> 00:41:11,832
눈에 띄지 않고
3층까지 올라가야 해
778
00:41:12,084 --> 00:41:14,456
유일한 방법은
덩굴 지지대를 타고 올라가
779
00:41:14,586 --> 00:41:16,837
속임수 창문으로
들어오는 거야
780
00:41:17,506 --> 00:41:18,627
농담이겠지
781
00:41:18,757 --> 00:41:20,258
아니야, 해
782
00:41:29,268 --> 00:41:32,103
그리고 절대로
소리 내면 안 돼
783
00:41:42,614 --> 00:41:45,366
안으로 들어가면
이제부터가 어려워
784
00:41:45,617 --> 00:41:46,825
이제부터라고요?
785
00:41:47,161 --> 00:41:51,414
침실에 있는
가운과 모자를 걸쳐
786
00:41:51,915 --> 00:41:52,869
할런
787
00:41:53,000 --> 00:41:54,621
이건 말도 안 돼요
못 할 거 같아요
788
00:41:54,751 --> 00:41:56,665
이 정도만 해둬도
789
00:41:56,795 --> 00:42:00,256
평범한 경찰이면
널 의심 못 해
790
00:42:00,424 --> 00:42:02,883
황당하게 보이지만
효과는 있을 거다
791
00:42:07,389 --> 00:42:10,183
밖에 있는 월트가
널 쳐다보겠지
792
00:42:11,185 --> 00:42:12,556
불투명 유리니까
괜찮아
793
00:42:12,686 --> 00:42:14,978
아버지, 주무세요
794
00:42:16,315 --> 00:42:17,769
퇴근할 때도
눈에 띄었고
795
00:42:17,899 --> 00:42:20,397
보안카메라에도
떠나는 게 잡혔고
796
00:42:20,527 --> 00:42:24,988
20분 후 내 아들이
살아있는 날 봤으니
797
00:42:26,158 --> 00:42:30,036
넌 용의 선상에서
첫 번째로 제외될 거야
798
00:42:30,495 --> 00:42:35,083
올 때와 똑같이 나가고
절대 눈에 띄지 마라
799
00:42:45,593 --> 00:42:47,094
랜섬?
800
00:42:48,596 --> 00:42:50,514
벌써 다시
돌아온 게냐?
801
00:42:54,269 --> 00:42:55,369
집으로 가
802
00:42:56,021 --> 00:42:59,856
며칠 후면 경찰이
조사하러 올 거야
803
00:43:01,484 --> 00:43:04,153
안 돼요, 안 돼요
전 거짓말 못 해요
804
00:43:04,946 --> 00:43:06,443
아시잖아요
토할 거예요
805
00:43:06,573 --> 00:43:09,446
그럼 거짓말하지 말고
진실의 단편들만 말해
806
00:43:09,576 --> 00:43:11,077
정확한 순서로
807
00:43:18,335 --> 00:43:19,835
위층으로 모셨고
808
00:43:21,171 --> 00:43:23,380
다른 날처럼
오목을 뒀어요
809
00:43:25,092 --> 00:43:27,343
그러다 바둑판을
뒤집으셔서
810
00:43:27,510 --> 00:43:30,512
조니가 확인하러
올라왔었어요
811
00:43:34,309 --> 00:43:36,227
저는 할런에게
진통제를 드렸어요
812
00:43:36,978 --> 00:43:39,438
지난주에 어깨를
삐끗하셨거든요
813
00:43:41,024 --> 00:43:43,358
약 드리고
먼저 나왔어요
814
00:43:44,152 --> 00:43:47,154
그리고 자정에
월트에게 인사하고
815
00:43:48,948 --> 00:43:49,860
집에 갔어요
816
00:43:49,990 --> 00:43:51,533
어떤 약을 드렸죠?
817
00:43:55,288 --> 00:44:00,000
부상 때문에 케토롤락을
100mg씩 드려왔어요
818
00:44:00,418 --> 00:44:02,127
비마약성 진통제예요
819
00:44:02,628 --> 00:44:06,673
그리고 편히 주무시게
모르핀 3mg을 드렸죠
820
00:44:07,092 --> 00:44:08,550
가족들은
알고 계시겠죠?
821
00:44:08,926 --> 00:44:10,177
그럼요
822
00:44:10,386 --> 00:44:14,139
뭔가 수상한 행동을
보이시진 않던가요?
823
00:44:18,013 --> 00:44:19,024
네
824
00:44:22,898 --> 00:44:25,192
잘 들었습니다
825
00:44:26,444 --> 00:44:28,070
감사합니다, 카브레라 양
826
00:44:44,212 --> 00:44:46,792
딸아, 축하한다
827
00:44:47,022 --> 00:44:50,258
누나, 추도식 조문객들
금방 도착할 거야
828
00:44:50,525 --> 00:44:52,017
누나...
829
00:44:54,388 --> 00:44:55,763
괜찮아?
830
00:44:56,265 --> 00:44:58,808
아버지의 놀이들을
생각하고 있었어
831
00:45:00,478 --> 00:45:02,395
이것도
꼭 놀이 같아서
832
00:45:03,022 --> 00:45:06,066
실제가 아니라
다 글이고
833
00:45:06,734 --> 00:45:09,902
두근두근 결말을
기다리고 있으면
834
00:45:11,322 --> 00:45:13,073
다 밝혀지는 놀이
835
00:45:13,657 --> 00:45:15,408
그럼 얼마나 좋아
836
00:45:16,577 --> 00:45:17,827
월트
837
00:45:20,873 --> 00:45:22,549
자살하신 게
아닌 것 같아
838
00:45:23,126 --> 00:45:25,002
난 못 믿겠어
839
00:45:25,211 --> 00:45:28,959
'갑자기 찾아온 죽음'이라고
다니카 맥켈라 영화 있거든
840
00:45:29,090 --> 00:45:33,006
남편이 아내를
독살하는 영화야
841
00:45:33,136 --> 00:45:35,716
약을 조금씩 먹여서
아내는 모르고 있다가
842
00:45:35,846 --> 00:45:38,261
결국 미쳐서 자살해버려
843
00:45:38,391 --> 00:45:41,597
검시소에 접수원으로
일하는 사촌이 있는데
844
00:45:41,727 --> 00:45:43,724
그런 일 완전 많대
845
00:45:43,854 --> 00:45:47,061
그런 황당한 일은
진짜 약과라고
846
00:45:47,191 --> 00:45:49,109
난 진짜...
847
00:45:49,735 --> 00:45:53,609
세상에, 좋다 하니까
더 싫어지네요
848
00:45:53,739 --> 00:45:56,487
나도 안 좋아해
그놈은 또라이지
849
00:45:56,617 --> 00:45:58,780
그래도 우리나라에
필요한 또라이야
850
00:45:58,910 --> 00:46:00,449
세상에, 그래요
851
00:46:00,579 --> 00:46:03,785
독일도 1930년쯤에
그런 또라이 있었죠
852
00:46:03,915 --> 00:46:06,288
그게 어떻게 같아?
853
00:46:06,418 --> 00:46:08,503
- 그게 문제예요
- 맙소사
854
00:46:09,213 --> 00:46:11,627
정치 얘기 끝날 때까지
숨어 있다 올래
855
00:46:11,757 --> 00:46:13,133
샴페인 줄까?
856
00:46:13,967 --> 00:46:15,756
난 근무 중이라
못 마셔요
857
00:46:15,886 --> 00:46:18,800
빨간 모자 좀 벗고
주위를 둘러봐요
858
00:46:18,930 --> 00:46:20,890
거리가 나치로
차고 넘쳐요
859
00:46:21,100 --> 00:46:22,179
그건 아니죠
860
00:46:22,309 --> 00:46:25,766
우린 우리의 생활방식과
문화를 잃어가고 있어요
861
00:46:25,896 --> 00:46:28,227
- 멕시코인들이 몰려오잖아요
- 그렇지
862
00:46:28,357 --> 00:46:29,561
- 진심이야?
- 인종차별 들먹이지 마세요
863
00:46:29,691 --> 00:46:31,022
- 맨날 그러시더라
- 인종차별 아니시겠지
864
00:46:31,152 --> 00:46:33,774
유럽 이민자들한테도
같은 입장이니까
865
00:46:33,904 --> 00:46:35,776
그럼 스위스인이...
866
00:46:35,906 --> 00:46:37,861
- 나무신 신고 돌아다니면
- 우리가 허용한 건데
867
00:46:37,992 --> 00:46:39,530
그쪽에서
착각하는 것뿐이죠
868
00:46:39,660 --> 00:46:42,408
애들을 철창에
가두고 있잖아!
869
00:46:42,538 --> 00:46:43,534
그건 수용소야!
870
00:46:43,664 --> 00:46:46,245
조니, 그게 좋다는
말이 아니잖아
871
00:46:46,375 --> 00:46:47,997
걔들 부모가 잘못이지
872
00:46:48,127 --> 00:46:50,457
애들이 더 나은 삶을
살길 바라는 게요?
873
00:46:50,587 --> 00:46:54,215
- 그게 미국 아니에요?
- 그래도 불법이잖아
874
00:46:54,424 --> 00:46:56,130
- 듣기 싫겠지만
- 참나
875
00:46:56,260 --> 00:46:58,298
이게 사실이야
미국은 미국인들 거야
876
00:46:58,428 --> 00:46:59,799
- 손가락질하지 마세요
- 마르타 어딨지?
877
00:46:59,929 --> 00:47:02,015
- 맙소사, 하지 마
- 마르타, 이리 와봐
878
00:47:02,182 --> 00:47:05,476
- 잠깐만 와봐
- 믿기지가 않네
879
00:47:05,894 --> 00:47:06,977
마르타
880
00:47:07,354 --> 00:47:11,107
네 가족은 우루과이에서
합법적으로 왔잖아
881
00:47:11,316 --> 00:47:15,319
저 집은 합법적으로
왔단 얘기야
882
00:47:15,737 --> 00:47:19,611
바닥부터 시작해서
열심히 일을 하지
883
00:47:19,741 --> 00:47:21,825
장인어른이나
우리 모두처럼
884
00:47:22,119 --> 00:47:23,698
너도 동의하지?
885
00:47:23,828 --> 00:47:26,326
쟤 좀 내버려 둬
리처드
886
00:47:26,456 --> 00:47:28,912
어떤 입장인지
들어보려는 거야
887
00:47:29,043 --> 00:47:31,706
- 괜찮아, 말해봐
- 대답할 거 없어
888
00:47:31,836 --> 00:47:35,881
- 하지 마
- 미국인이 되고 싶으면
889
00:47:36,175 --> 00:47:38,384
합법적인 방법이 있어
890
00:47:38,677 --> 00:47:42,263
하지만 법을 어기면
그게 선의였든 뭐든
891
00:47:42,556 --> 00:47:45,099
결과에 책임을
져야 하는 거야!
892
00:47:45,225 --> 00:47:47,847
- 정신 나가셨어요?
- 여기까지다
893
00:47:47,977 --> 00:47:49,103
내가 경고했어요
894
00:47:55,110 --> 00:47:58,237
그래서 내가 그랬잖아
'요즘 진짜 말세야'
895
00:47:58,988 --> 00:48:01,115
어떡해, 마르타
왜 그래?
896
00:48:01,533 --> 00:48:02,699
마르타?
897
00:48:02,867 --> 00:48:04,160
왜 그래?
898
00:48:04,361 --> 00:48:06,074
긴장 풀고
숨 쉬어봐
899
00:48:06,204 --> 00:48:07,997
- 세상에
- 마르타, 괜찮아?
900
00:48:09,416 --> 00:48:11,492
프랜, 마리화나
아직 있어요?
901
00:48:17,132 --> 00:48:18,590
필요할 때 피워
902
00:48:18,800 --> 00:48:20,801
네가 전자담배 줘서
얘들은 안 건드리거든
903
00:48:21,053 --> 00:48:22,128
고마워요
904
00:48:22,595 --> 00:48:24,638
- 마르타
- 미안해
905
00:48:24,931 --> 00:48:26,469
- 됐어, 됐어
- 정말 미안해
906
00:48:26,599 --> 00:48:28,975
- 사과 좀 그만해
- 너무 싫어
907
00:48:29,186 --> 00:48:31,478
심장이 계속...
908
00:48:33,356 --> 00:48:35,441
그냥 전부 다...
난 됐어
909
00:48:38,195 --> 00:48:39,945
프랜이 저기다가
숨겨놓는 거야?
910
00:48:41,906 --> 00:48:43,357
누가 시계를
열어보겠어?
911
00:48:44,993 --> 00:48:46,410
저녁 드시겠어요?
912
00:48:46,911 --> 00:48:48,570
저녁 드실래요?
913
00:48:49,122 --> 00:48:50,581
- 드실래요?
- 월트
914
00:48:50,999 --> 00:48:52,495
- 할머니
- 월트, 됐어
915
00:48:52,625 --> 00:48:54,876
연어 스프레드
잔뜩 드셨어
916
00:48:56,629 --> 00:48:59,127
월트, 전에 말한 거
마르타한테 말했어요?
917
00:48:59,257 --> 00:49:01,004
아니, 아직
지금 말할까?
918
00:49:01,134 --> 00:49:03,177
네, 지금 하면
좋을 거 같아요
919
00:49:03,477 --> 00:49:04,518
그래
920
00:49:05,096 --> 00:49:06,755
알았어, 진정해
921
00:49:09,017 --> 00:49:10,184
마르타
922
00:49:10,810 --> 00:49:12,944
우리가 논의해봤는데
923
00:49:14,772 --> 00:49:17,566
- 마리화나 피웠니?
- 아뇨
924
00:49:18,526 --> 00:49:19,272
말하세요
925
00:49:19,402 --> 00:49:23,155
가족 모두 모여서
논의해봤는데
926
00:49:23,864 --> 00:49:25,765
우리가 널
돌봐주고 싶어
927
00:49:27,327 --> 00:49:28,368
무슨 말씀이세요?
928
00:49:29,620 --> 00:49:31,492
그럴 자격이
있다고 생각해서
929
00:49:31,622 --> 00:49:33,748
금전적으로 돕고 싶어
930
00:49:34,125 --> 00:49:36,476
넌 아버지에게
정말 잘했어
931
00:49:37,295 --> 00:49:39,288
그러니까...
932
00:49:39,672 --> 00:49:41,723
우리에게 의지해도 돼
933
00:49:42,476 --> 00:49:43,697
네
934
00:49:45,886 --> 00:49:50,682
장례식에 불렀어야 했는데
딴 사람들이 반대해서
935
00:50:01,277 --> 00:50:02,402
탐정님
936
00:50:03,862 --> 00:50:05,197
아직 안 가셨어요?
937
00:50:11,287 --> 00:50:12,537
할런을 아셨어요?
938
00:50:13,206 --> 00:50:16,516
오래전 형사로 계셨던
제 아버지의 지인이셨죠
939
00:50:18,669 --> 00:50:20,712
아버지는 할런을
높게 평가하셨어요
940
00:50:21,297 --> 00:50:22,897
좋은 분이었단 뜻이죠
941
00:50:23,174 --> 00:50:24,482
그래서 오신 거예요?
942
00:50:26,094 --> 00:50:27,427
지금요?
943
00:50:28,202 --> 00:50:29,273
아뇨
944
00:50:29,888 --> 00:50:32,032
당신과 조금 더
얘기하려고 남았어요
945
00:50:37,521 --> 00:50:40,648
이 사건의 이면에
뭔가가 있어요
946
00:50:41,900 --> 00:50:42,984
난 알아요
947
00:50:43,611 --> 00:50:45,378
당신도 알 거라고
믿고 있어요
948
00:50:47,365 --> 00:50:48,781
그럼 계속
파보실 거예요?
949
00:50:50,159 --> 00:50:52,785
할런의 책 속
탐정들이 그러죠
950
00:50:53,329 --> 00:50:55,288
철저히 조사하고
파헤쳐요
951
00:50:55,623 --> 00:50:57,415
송로버섯 돼지처럼
952
00:50:58,584 --> 00:51:02,545
'중력의 무지개'의 종착점을
예측하는 사람들이죠
953
00:51:03,422 --> 00:51:04,964
'중력의 무지개'?
954
00:51:05,216 --> 00:51:06,382
소설이에요
955
00:51:06,550 --> 00:51:07,608
알아요
956
00:51:08,385 --> 00:51:09,381
읽진 않았지만
957
00:51:09,511 --> 00:51:11,675
나도 안 읽었어요
읽은 사람이 없죠
958
00:51:11,805 --> 00:51:13,506
하지만 제목은
마음에 들어요
959
00:51:14,183 --> 00:51:18,519
자연의 법칙으로 밝혀진
투사체의 경로를 묘사하다니
960
00:51:18,812 --> 00:51:20,896
내 수사법도 그렇죠
961
00:51:21,315 --> 00:51:24,900
아무런 편견 없이
사실들을 관찰한 후
962
00:51:25,527 --> 00:51:29,405
포물선의 경로를 밝혀내고
종착점으로 유유히 가보면
963
00:51:30,157 --> 00:51:32,408
진실이 내 발 앞에
떨어집니다
964
00:51:35,412 --> 00:51:38,452
검시관은 자살로
판단하려 했지만
965
00:51:38,582 --> 00:51:41,709
엘리엇이 48시간
연기해주기로 했어요
966
00:51:42,294 --> 00:51:43,207
내일 아침에
967
00:51:43,337 --> 00:51:46,339
자택을 수색하면서
수사를 시작할 겁니다
968
00:51:47,466 --> 00:51:49,509
내 옆에 있어 줘요
969
00:51:50,011 --> 00:51:52,091
- 네?
- 눈과 귀가 돼줘요
970
00:51:52,221 --> 00:51:53,971
잠깐만요, 탐정님
왜 저예요?
971
00:51:54,181 --> 00:51:56,366
당신의 상냥한 마음을
믿으니까요
972
00:51:58,560 --> 00:52:01,395
그리고 당신만 이 죽음으로
얻는 게 없어요
973
00:52:02,939 --> 00:52:04,290
어때요, 왓슨?
974
00:52:05,317 --> 00:52:06,525
탐정님
975
00:52:06,818 --> 00:52:08,944
가족에 대한
의견을 물으시는 거면
976
00:52:10,322 --> 00:52:13,449
제 판단으론 이 중엔
살인할 사람이 없어요
977
00:52:13,783 --> 00:52:14,858
그렇더라도
978
00:52:15,035 --> 00:52:17,328
잔인하건 위안이 되건
979
00:52:18,080 --> 00:52:21,540
이 방법은 반드시
진실에 도달합니다
980
00:52:22,584 --> 00:52:24,085
그건 분명해요
981
00:52:25,587 --> 00:52:26,587
항상요?
982
00:52:27,797 --> 00:52:29,215
내일 8시에 보죠
983
00:53:00,122 --> 00:53:02,744
분명 내가 놓친 게
있긴 할 거야
984
00:53:02,874 --> 00:53:04,579
- 할런
- 그래도 널 믿는다
985
00:53:04,709 --> 00:53:05,643
전 못 해요
986
00:53:05,773 --> 00:53:06,973
절대 흔들리지 말고
987
00:53:07,104 --> 00:53:08,666
우직하게 밀고 나가
988
00:53:08,796 --> 00:53:09,917
- 안 돼요
- 헤쳐나가야지
989
00:53:10,048 --> 00:53:11,253
할런, 전 못 해요
990
00:53:11,383 --> 00:53:13,509
할 수 있어
해야 해
991
00:53:14,802 --> 00:53:15,902
날 위해서
992
00:53:16,679 --> 00:53:17,763
어서 가!
993
00:53:37,117 --> 00:53:38,909
할런, 구급차를
불러야겠어요
994
00:53:40,370 --> 00:53:41,787
내 말대로만 하면
995
00:53:43,081 --> 00:53:45,291
다 괜찮을 거다
996
00:53:45,667 --> 00:53:46,958
안 돼요
997
00:53:47,585 --> 00:53:48,852
약속하마
998
00:53:50,047 --> 00:53:50,796
하지만...
999
00:54:59,907 --> 00:55:02,701
50년 전에도
여기서 일했는데
1000
00:55:02,994 --> 00:55:05,870
그 시절 보안이라곤
1001
00:55:06,247 --> 00:55:09,624
엽총 한 자루 들고
1002
00:55:10,209 --> 00:55:11,834
귀 쫑긋
세우는 게 다였죠
1003
00:55:12,503 --> 00:55:15,797
요샌 첨단 장비가
얼마나 많은지
1004
00:55:16,757 --> 00:55:19,009
그 테이프
여기 있어요
1005
00:55:19,177 --> 00:55:21,594
그날 밤 영상을
챙겨뒀죠
1006
00:55:22,113 --> 00:55:25,907
대개 자석으로 망가뜨려서
영상을 지우는데
1007
00:55:26,117 --> 00:55:28,572
이번엔 혹시 몰라
챙겨놨어요
1008
00:55:28,702 --> 00:55:30,077
보안상
1009
00:55:30,663 --> 00:55:33,039
이게 실시간 영상이에요
1010
00:55:34,583 --> 00:55:36,539
보안카메라를
피해야 하니까
1011
00:55:36,669 --> 00:55:39,375
코끼리 조각상 뒤에
차를 세워
1012
00:55:39,505 --> 00:55:41,464
당시 테이프를
볼 수 있을까요?
1013
00:55:41,674 --> 00:55:43,090
그럼요
1014
00:55:43,634 --> 00:55:45,756
저화질로
장기 녹화해서
1015
00:55:45,886 --> 00:55:47,804
8시간이나
녹화돼 있죠
1016
00:55:47,971 --> 00:55:50,014
오후 9시부터
오전 5시까지예요
1017
00:56:00,151 --> 00:56:01,693
일본 공포영화 같네
1018
00:56:01,860 --> 00:56:03,899
앞으로 감아볼래요?
1019
00:56:04,029 --> 00:56:05,234
우리 일주일 후에
죽는 거예요?
1020
00:56:05,364 --> 00:56:06,485
앞으로 어떻게 감죠?
1021
00:56:06,615 --> 00:56:09,159
재생 버튼 누르고
1022
00:56:09,493 --> 00:56:12,703
빨리감기 버튼을
누르고 있어요
1023
00:56:18,710 --> 00:56:22,713
이제 슬슬
파티 끝난 시각이에요
1024
00:56:25,426 --> 00:56:26,172
왜 이래요?
1025
00:56:26,302 --> 00:56:29,304
누르고 있어야지
놓치면 튀어나와요
1026
00:56:29,638 --> 00:56:31,552
이러면 테이프가
다 망가져요
1027
00:56:31,682 --> 00:56:35,181
디지털로 변환 가능해요?
컴퓨터로 확인하게요
1028
00:56:35,311 --> 00:56:36,811
될 거예요
1029
00:56:37,771 --> 00:56:38,771
제가 챙겼어요
1030
00:56:41,275 --> 00:56:43,276
여기 있는
석상들 있잖아요?
1031
00:56:43,569 --> 00:56:46,612
'동물원의 비극 3부작'에
나왔던 거예요
1032
00:56:46,822 --> 00:56:48,742
- 멋있죠?
- 좋네요
1033
00:56:48,864 --> 00:56:50,025
네
1034
00:56:50,284 --> 00:56:52,406
베니
풍경이 좋긴 한데
1035
00:56:52,536 --> 00:56:55,284
진짜 누가 침입해서
살해했다고 생각해요?
1036
00:56:55,414 --> 00:56:57,636
- 그래서 나온 거예요?
- 가능성은 작지만
1037
00:56:57,766 --> 00:57:00,460
그랬다면
흔적이 남았겠죠
1038
00:57:00,794 --> 00:57:02,712
- 제가 들고 있을게요
- 네
1039
00:57:11,263 --> 00:57:14,098
와그너, 그 친구는
뭐 좀 나왔어요?
1040
00:57:14,983 --> 00:57:16,596
- 이름이 뭐였죠?
- 랜섬?
1041
00:57:16,726 --> 00:57:18,561
- 네
- 아뇨
1042
00:57:20,063 --> 00:57:21,351
주소는 알아냈어요
1043
00:57:21,481 --> 00:57:24,692
- 그래요?
- 키노크가 10번지
1044
00:57:25,360 --> 00:57:27,195
킨... 키노크?
1045
00:57:27,737 --> 00:57:28,821
키노크
1046
00:57:30,073 --> 00:57:32,158
발음 참 재밌죠?
1047
00:57:32,492 --> 00:57:33,405
키노크
1048
00:57:33,535 --> 00:57:36,745
키노크에서 노크했다
1049
00:57:36,913 --> 00:57:40,370
- 재밌네, 키노크
- 낙엽에 진흙에...
1050
00:57:40,500 --> 00:57:42,247
부츠 다 망가지겠어요
1051
00:57:42,377 --> 00:57:45,338
진흙이라...
지난주에 비 왔어요?
1052
00:57:45,714 --> 00:57:47,461
- 아, 정지!
- 왜요?
1053
00:57:48,425 --> 00:57:49,379
좋아요
1054
00:57:49,509 --> 00:57:52,799
여기 족적이 있어요
그러니까...
1055
00:57:53,430 --> 00:57:54,513
마르타
1056
00:57:55,056 --> 00:57:56,761
- 멈춰요
- 네?
1057
00:57:56,891 --> 00:57:58,847
- 네?
- 마르타, 거기 있어요
1058
00:57:58,977 --> 00:58:00,974
- 네?
- 마르타, 거기 있으라고요
1059
00:58:01,105 --> 00:58:02,016
- 안 돼요, 안 돼
- 안 들려서요
1060
00:58:02,147 --> 00:58:04,311
- 부르셨어요?
- 잠깐 지나갈게요
1061
00:58:04,441 --> 00:58:05,595
- 좋아요
- 이리 와요
1062
00:58:05,759 --> 00:58:07,189
- 와그너, 감식반 불러요
- 네
1063
00:58:07,319 --> 00:58:09,237
이 흔적들
다 확인시키고
1064
00:58:09,446 --> 00:58:10,859
촬영하라고 해요
거기 밟지 마세요
1065
00:58:10,989 --> 00:58:12,406
- 죄송해요
- 조심해요
1066
00:58:12,866 --> 00:58:13,824
저런
1067
00:58:14,626 --> 00:58:15,880
안녕
1068
00:58:16,736 --> 00:58:18,245
허시, 허시
1069
00:58:19,747 --> 00:58:22,166
개는 최고의
인성 판독기라더니
1070
00:58:22,500 --> 00:58:24,706
- 착하지
- 사실인가 보네요
1071
00:58:29,216 --> 00:58:30,291
이리 온
1072
00:58:30,800 --> 00:58:31,842
내 새끼!
1073
00:58:32,927 --> 00:58:35,971
10시쯤 유언장을
낭독한다니까
1074
00:58:36,889 --> 00:58:38,849
곧 다들
도착할 거예요
1075
00:58:41,228 --> 00:58:43,229
유언장 낭독은
처음 와봐요
1076
00:58:44,397 --> 00:58:46,607
상품 걸린 TV쇼와
비슷한데
1077
00:58:47,024 --> 00:58:50,652
삼류 싸구려 쇼만
못 하죠
1078
00:58:52,572 --> 00:58:54,240
근데 지금
뭘 찾는 거죠?
1079
00:58:54,407 --> 00:58:58,619
뭐든 수상한 건
다 찾는 거죠
1080
00:58:58,828 --> 00:59:00,621
보면 감이 와요
1081
00:59:01,373 --> 00:59:02,248
세상에
1082
00:59:03,625 --> 00:59:05,083
깜짝이야!
1083
00:59:09,288 --> 00:59:10,399
이런...
1084
00:59:11,383 --> 00:59:13,467
안녕하십니까
트롬비 여사님
1085
00:59:22,059 --> 00:59:23,977
서재에 들어가도
괜찮으시겠어요?
1086
00:59:33,696 --> 00:59:35,943
의료가방은 어딨죠?
1087
00:59:36,073 --> 00:59:37,282
모르겠어요
1088
00:59:37,450 --> 00:59:39,864
여기 두고 갔어요
밤엔 여기 두거든요
1089
00:59:39,994 --> 00:59:41,991
증거라서
가져갔을 거예요
1090
00:59:42,122 --> 00:59:43,263
제가 알아볼게요
1091
00:59:48,503 --> 00:59:49,878
젠장
1092
00:59:52,507 --> 00:59:54,508
바둑판이
어쩌다 떨어졌죠?
1093
00:59:55,093 --> 00:59:56,593
장난치다가요
1094
00:59:58,679 --> 00:59:59,888
무슨 생각 하세요?
1095
01:00:14,904 --> 01:00:17,489
안 돼, 안 돼
야! 야!
1096
01:00:17,823 --> 01:00:19,069
인성 알겠군요
1097
01:00:19,200 --> 01:00:21,451
야! 하지 마
하지 마
1098
01:00:22,286 --> 01:00:23,453
하지 마
1099
01:00:24,163 --> 01:00:25,413
휴 드라이스데일 씨?
1100
01:00:26,499 --> 01:00:29,205
랜섬이라고 부르세요
중간 이름이에요
1101
01:00:29,335 --> 01:00:31,043
가정부나
휴라고 부르지
1102
01:00:31,920 --> 01:00:32,541
좋아요
1103
01:00:32,671 --> 01:00:35,882
이쪽은 주경찰 와그너
난 엘리엇 경위예요
1104
01:00:36,550 --> 01:00:38,218
몇 가지만 여쭤보죠
1105
01:00:42,348 --> 01:00:43,615
잠깐만요
1106
01:00:44,433 --> 01:00:45,614
선생님?
1107
01:00:45,893 --> 01:00:47,431
우린 경찰이에요
1108
01:00:47,561 --> 01:00:49,308
나 조사하게요?
말할 기분 아니에요
1109
01:00:49,438 --> 01:00:50,688
좀 심란해서
1110
01:00:51,190 --> 01:00:53,396
베니, 저 친구에게도
물어볼 거 있어요?
1111
01:00:53,526 --> 01:00:54,647
뭐 하자는 건데요?
1112
01:00:54,777 --> 01:00:56,194
드라이스데일 씨
1113
01:00:56,779 --> 01:00:58,938
혹시 CSI: KFC?
1114
01:01:03,827 --> 01:01:05,036
프래니
1115
01:01:05,246 --> 01:01:06,621
차가운 우유
한잔 줘
1116
01:01:06,830 --> 01:01:08,080
야, 왕재수
1117
01:01:08,374 --> 01:01:10,082
이름도 틀렸고
프랜의 일도 아니야
1118
01:01:10,334 --> 01:01:13,128
메그, 불편충 학위는
잘 되고 있어?
1119
01:01:13,379 --> 01:01:16,256
- 부모 등골 빠는 주제에
- 그만들 좀 해
1120
01:01:16,465 --> 01:01:17,540
안녕하세요
1121
01:01:17,925 --> 01:01:19,592
안녕하세요
1122
01:01:20,010 --> 01:01:22,466
다른 방에
준비해 놓을 테니까
1123
01:01:22,596 --> 01:01:23,963
10분 후에 오세요
1124
01:01:29,936 --> 01:01:33,439
랜섬, 장례식은 빠지더니
유언 낭독은 일찍 왔구나
1125
01:01:35,567 --> 01:01:38,524
애도의 방식은
사람마다 다른 거니까...
1126
01:01:38,654 --> 01:01:41,318
온 것 자체가 웃기지
힘들게 뭐하러 와?
1127
01:01:41,448 --> 01:01:43,158
나도 참 궁금하다
1128
01:01:43,534 --> 01:01:44,742
그게 무슨 뜻이야?
1129
01:01:44,910 --> 01:01:47,032
- 쟤는 알 거야
- 잠깐
1130
01:01:47,163 --> 01:01:48,346
월트, 뭐?
1131
01:01:50,541 --> 01:01:53,376
제이콥이 생신 날 밤
저 화장실에 있었어
1132
01:01:55,587 --> 01:01:57,042
저녁 내내?
1133
01:01:57,173 --> 01:01:59,586
저녁 내내 화장실에서
뭐 하고 있었어?
1134
01:01:59,716 --> 01:02:01,592
- 그냥 있었어요
- 시리아 난민 단속하셨어?
1135
01:02:01,802 --> 01:02:02,589
아니거든
1136
01:02:02,719 --> 01:02:04,716
- 우파 꼴통
- 좌파 찌끄래기
1137
01:02:04,846 --> 01:02:06,468
뭐라는 건지
모르겠네
1138
01:02:06,598 --> 01:02:08,387
네 아들이
버러지란 뜻이지
1139
01:02:08,517 --> 01:02:10,889
내 아들이 버러지다?
1140
01:02:11,019 --> 01:02:12,061
그만 좀...
1141
01:02:12,688 --> 01:02:15,311
- 화장실에 있었다고요?
- 화장실에 있었어요
1142
01:02:15,441 --> 01:02:18,526
죽은 사슴 사진 보면서
자위나 하고 있었겠지
1143
01:02:19,778 --> 01:02:21,112
진짜 못 참겠네
1144
01:02:21,363 --> 01:02:22,067
해보자 이거야?
1145
01:02:22,198 --> 01:02:23,573
좋지, 덤벼봐
1146
01:02:23,824 --> 01:02:25,032
- 붙자고?
- 어디 해봐
1147
01:02:25,325 --> 01:02:26,821
- 월트, 그만해!
- 이 개자식!
1148
01:02:26,951 --> 01:02:28,740
- 그만!
- 그만해!
1149
01:02:28,870 --> 01:02:31,826
- 놔요, 리처드!
- 내가 진짜 평생 참았다!
1150
01:02:31,956 --> 01:02:34,163
- 그만하라니까!
- 도나, 말리지 마!
1151
01:02:34,293 --> 01:02:35,580
- 그만해!
- 말리지 마
1152
01:02:35,710 --> 01:02:36,835
세상에
1153
01:02:37,504 --> 01:02:39,209
이렇게
자주 모여야겠네
1154
01:02:39,339 --> 01:02:40,298
됐어!
1155
01:02:41,216 --> 01:02:42,049
제이콥
1156
01:02:42,259 --> 01:02:43,676
대충 알겠다
1157
01:02:43,968 --> 01:02:47,513
할아버지와 랜섬이 싸울 때
옆방 화장실에 있었고
1158
01:02:47,806 --> 01:02:49,098
뭔가 들었다고?
1159
01:02:49,308 --> 01:02:50,433
빨리 말해봐
1160
01:02:52,561 --> 01:02:53,977
두 가지를 들었어요
1161
01:02:56,981 --> 01:02:58,816
내 유언장에서
1162
01:02:59,318 --> 01:03:00,693
'내 유언장에서'
1163
01:03:01,236 --> 01:03:03,979
그리고 고함 소리가
더 들리고
1164
01:03:04,823 --> 01:03:06,699
랜섬이 그랬어요
1165
01:03:07,909 --> 01:03:08,992
'내가 경고했어요'
1166
01:03:13,081 --> 01:03:14,081
랜섬
1167
01:03:14,874 --> 01:03:16,041
그게 무슨 뜻이니?
1168
01:03:16,335 --> 01:03:18,957
아버지가 드디어
정신을 차리고
1169
01:03:19,087 --> 01:03:21,839
저 버릇없는 놈한테
유산 못 준다 했겠지
1170
01:03:22,549 --> 01:03:24,838
그럼 BMW도 팔고
1171
01:03:24,968 --> 01:03:29,180
골프클럽 멤버십도 잘리고
마약도 끊어야 할 거야
1172
01:03:29,347 --> 01:03:30,677
만에 하나라도
1173
01:03:30,807 --> 01:03:33,971
네가 한 짓거리들과
네가 뱉은 말들과
1174
01:03:34,102 --> 01:03:37,475
네가 10년간 싸지른
사고들을 생각하고도
1175
01:03:37,605 --> 01:03:39,856
우리 중 누가
널 도와주거나
1176
01:03:40,150 --> 01:03:43,898
누가 아버지 입버릇 마냥
'땡전 한 푼'이라도
1177
01:03:44,028 --> 01:03:47,448
줄 거라고 생각했다면
정신 나간 거야!
1178
01:03:52,162 --> 01:03:53,245
아들
1179
01:03:54,372 --> 01:03:55,331
아버지
1180
01:03:56,416 --> 01:03:59,376
할아버지가 유산을
못 주신다고 하셨니?
1181
01:04:01,585 --> 01:04:02,606
네
1182
01:04:05,717 --> 01:04:07,676
잘하신 일이네
1183
01:04:07,969 --> 01:04:10,053
우리야 강단이 없어서
못 그랬다만
1184
01:04:11,848 --> 01:04:14,433
철들 기회일지도 모르지
1185
01:04:16,769 --> 01:04:20,063
네겐 인생 최고의
사건일지도 몰라
1186
01:04:20,357 --> 01:04:22,483
고마워요
우리 어머님이십니다
1187
01:04:22,900 --> 01:04:24,818
이해하긴 어렵겠지만
1188
01:04:25,570 --> 01:04:26,587
네겐 좋은 일이야
1189
01:04:27,197 --> 01:04:28,780
입에 쓴 약이
몸에 좋은 거지
1190
01:04:29,532 --> 01:04:30,528
개소리 하시네
1191
01:04:30,658 --> 01:04:32,697
집안에 빨대 꽂고
빨아댄 게 누군데
1192
01:04:32,827 --> 01:04:34,740
개소리?
예의도 바르셔라
1193
01:04:34,870 --> 01:04:37,118
그건 됐고
똥이나 처먹어요
1194
01:04:37,248 --> 01:04:39,995
- 뭐? 저게 무슨...
- 어때요?
1195
01:04:40,126 --> 01:04:41,789
처드시고 처드시고
1196
01:04:41,919 --> 01:04:43,040
- 처드시고
- 버릇없는 놈의 새끼!
1197
01:04:43,171 --> 01:04:45,042
아주 뺨을 처맞아야...
1198
01:04:45,173 --> 01:04:46,461
잊지 말고 처드시고
1199
01:04:46,591 --> 01:04:48,800
처드시고
다 같이 처드세요
1200
01:04:51,011 --> 01:04:53,305
똥은 너나 처먹어!
1201
01:04:55,015 --> 01:04:57,684
유언장 낭독은
재미없다면서요
1202
01:04:58,394 --> 01:05:00,770
예외가 있어야
법칙인 거죠
1203
01:05:03,065 --> 01:05:04,149
망할 놈
1204
01:05:05,401 --> 01:05:07,194
'내가 경고했어요'
1205
01:05:07,612 --> 01:05:09,863
랜섬이
경고했다고 했어요
1206
01:05:10,115 --> 01:05:13,032
아까 들었잖아요
말버릇이 그래요
1207
01:05:13,659 --> 01:05:15,410
이거 줄까?
이거 줄까?
1208
01:05:19,999 --> 01:05:21,875
이게 뭐지?
1209
01:05:27,507 --> 01:05:30,509
비교적 최근에
부러진 것 같은데요
1210
01:05:31,219 --> 01:05:32,927
네, 저기 있군요
1211
01:05:33,721 --> 01:05:34,804
잠깐만
1212
01:05:35,223 --> 01:05:36,839
저건 이상한데
1213
01:05:38,016 --> 01:05:39,426
저 창문은
어디 있지?
1214
01:05:39,727 --> 01:05:42,141
쿠키 좀 더 주랴?
1215
01:05:42,271 --> 01:05:44,135
- 쿠키 더 줘?
- 좋죠
1216
01:05:45,358 --> 01:05:48,439
아버지가 유언장에
우유 한 잔은 남겼겠지
1217
01:05:48,569 --> 01:05:49,669
염병할 놈아
1218
01:05:51,697 --> 01:05:53,715
보여줘요
카펫 밟지 마시고
1219
01:06:08,672 --> 01:06:10,132
속임수 창문이네요
1220
01:06:10,466 --> 01:06:12,259
'사계절 살인'에
나온 건데
1221
01:06:12,468 --> 01:06:14,219
주경찰 씨
잠깐 들어주세요
1222
01:06:26,732 --> 01:06:29,109
마른 진흙 흔적이군
1223
01:06:29,652 --> 01:06:32,420
저 복도까지
이어진 것 같아요
1224
01:06:33,572 --> 01:06:34,485
족적이에요?
1225
01:06:34,615 --> 01:06:36,199
그냥 흔적이에요
1226
01:06:36,575 --> 01:06:39,034
그 후로도
청소는 했으니까
1227
01:06:39,620 --> 01:06:41,496
그날 묻었다고
단정할 순 없어요
1228
01:06:42,664 --> 01:06:44,749
그래도 이건
설명이 안 돼요
1229
01:06:46,460 --> 01:06:49,291
그 진흙을 분석해봐요
흔적과 일치할 거예요
1230
01:06:49,421 --> 01:06:51,752
- 제이미한테 줘요
- 그리고 같은 샘플이
1231
01:06:51,882 --> 01:06:54,175
벽의 덩굴 지지대에도
있을 거예요
1232
01:06:55,261 --> 01:06:56,382
그 파티 날 밤
1233
01:06:56,512 --> 01:06:59,305
저 계단 소리를
피하려던 누군가가
1234
01:06:59,515 --> 01:07:02,975
할런의 방에 들어가려고
저 고생을 한 거죠
1235
01:07:04,353 --> 01:07:07,313
게임은 진행 중이에요
안 그래요, 왓슨?
1236
01:07:17,658 --> 01:07:20,614
자, 다들 모여주셔서
감사합니다
1237
01:07:20,744 --> 01:07:24,368
법적으론 불필요하지만
기왕 모이셨고
1238
01:07:24,498 --> 01:07:25,994
곧 떠나시는
분들도 계셔서
1239
01:07:26,125 --> 01:07:27,242
실례합니다
1240
01:07:27,876 --> 01:07:29,127
죄송합니다
1241
01:07:29,795 --> 01:07:32,588
여러분께
정중히 부탁드리는데
1242
01:07:32,798 --> 01:07:36,634
수사가 완료될 때까지
이곳에 남아주십시오
1243
01:07:36,843 --> 01:07:40,138
말씀은 이렇게 드리지만
법원 명령을 받을 겁니다
1244
01:07:40,347 --> 01:07:43,099
- 자리를 뜨지 마세요
- 네?
1245
01:07:43,267 --> 01:07:44,471
이유를 물어도 될까요?
1246
01:07:44,601 --> 01:07:45,889
- 상황이 달라졌나요?
- 아뇨
1247
01:07:46,019 --> 01:07:47,891
물어보지 마라?
아니면 달라진 게 없다?
1248
01:07:48,021 --> 01:07:49,438
스티븐스 씨
1249
01:07:50,064 --> 01:07:51,357
계속하시죠
1250
01:07:51,566 --> 01:07:52,641
그러죠
1251
01:07:53,277 --> 01:07:56,904
이렇게 모이셔서
다행이다 싶네요
1252
01:07:57,239 --> 01:08:02,118
돌아가시기 일주일 전에
유언을 변경하셨거든요
1253
01:08:02,494 --> 01:08:03,661
유언장을 봉인하시고
1254
01:08:03,912 --> 01:08:08,249
돌아가신 후에
법원에 제출하라 하셨어요
1255
01:08:08,750 --> 01:08:12,795
이해 안 되는 내용은
같이 말씀 나누시죠
1256
01:08:13,463 --> 01:08:17,090
그렇게 복잡한 일은
없을 거라 생각합니다
1257
01:08:17,509 --> 01:08:19,468
할런의 재산은...
1258
01:08:20,637 --> 01:08:21,887
- 저택요
- 이 저택
1259
01:08:22,097 --> 01:08:23,506
담보 채무는 없고요
1260
01:08:24,849 --> 01:08:25,720
6천만 달러요
1261
01:08:25,850 --> 01:08:30,058
그래, 잔고와 투자금이
총 6천만 달러
1262
01:08:30,189 --> 01:08:31,605
그리고
1263
01:08:32,357 --> 01:08:33,441
진정한 재산인
1264
01:08:33,650 --> 01:08:37,528
출판사 '블러드 라이크 와인'
단독 소유권입니다
1265
01:08:37,737 --> 01:08:40,985
유언 변경과 함께
성명을 작성하셨고
1266
01:08:41,116 --> 01:08:43,234
이것부터
낭독하라 하셨습니다
1267
01:08:45,787 --> 01:08:48,451
'사랑하는
린다, 월터, 조니에게'
1268
01:08:48,581 --> 01:08:51,204
'내 결심에 놀랄
녀석들도 있을 게다'
1269
01:08:51,334 --> 01:08:53,710
'상속 제외는
힘든 결정이었다'
1270
01:08:53,878 --> 01:08:57,131
'가족의 반목을 키우려는 게
아님을 알아다오'
1271
01:08:57,299 --> 01:08:58,882
'그 반대란다'
1272
01:08:59,134 --> 01:09:02,786
'품위 있게 받아들이고
서운해하지 말거라'
1273
01:09:03,180 --> 01:09:05,206
'이게 최선이다
아빠가'
1274
01:09:18,903 --> 01:09:22,030
와우!
복잡할 것도 없네요
1275
01:09:22,574 --> 01:09:23,574
금방 끝나겠군요
1276
01:09:24,784 --> 01:09:28,616
'나, 할런 트롬비는
온전한 정신과 몸으로...'
1277
01:09:28,746 --> 01:09:30,747
어쩌고저쩌고
1278
01:09:31,208 --> 01:09:35,290
'현금을 비롯한
내 모든 재산을'
1279
01:09:35,420 --> 01:09:39,085
'마르타 카브레라에게
상속한다'
1280
01:09:40,758 --> 01:09:43,506
'블러드 라이크 와인
출판사의 소유권은'
1281
01:09:43,636 --> 01:09:46,467
'마르타 카브레라에게
모두 상속하며'
1282
01:09:46,597 --> 01:09:51,435
'모든 책의 저작권 또한
마르타에게 남긴다'
1283
01:09:55,690 --> 01:09:56,706
뭐?
1284
01:10:01,070 --> 01:10:03,322
- 뭐라고요?
- 아니에요
1285
01:10:03,739 --> 01:10:06,779
- 그럴 리가 없어요
- 아니에요
1286
01:10:06,909 --> 01:10:09,077
- 제가 봐도 될까요?
- 그러시죠
1287
01:10:09,329 --> 01:10:10,695
진짜가 아니겠지
1288
01:10:11,080 --> 01:10:12,093
진짜야
1289
01:10:12,248 --> 01:10:13,703
- 아버지가... 아버지...
- 세상에
1290
01:10:13,833 --> 01:10:16,206
- 변경 철회 못 해요?
- 착오가 있을 거예요
1291
01:10:16,336 --> 01:10:18,545
이럴 리가 없어요
우린 가족인데...
1292
01:10:19,172 --> 01:10:20,380
말도 안 돼
1293
01:10:20,548 --> 01:10:22,257
법적으로
방법이 없어요?
1294
01:10:22,633 --> 01:10:24,718
실성하신 거예요
1295
01:10:25,470 --> 01:10:26,549
- 맞아
- 앨런
1296
01:10:26,679 --> 01:10:29,344
- 약 맞으셨잖아
- 약을 엄청 맞으셨어요
1297
01:10:29,474 --> 01:10:32,226
- 모르핀이었지?
- 제정신이 아니셨어요
1298
01:10:32,518 --> 01:10:35,433
- 가족으로 착각하신 거예요
- 앨런, 이거 챙겨서
1299
01:10:35,563 --> 01:10:38,603
뒷구멍에나 쑤셔넣고
당장 꺼져요!
1300
01:10:38,733 --> 01:10:40,188
경찰들도 나가요!
1301
01:10:40,318 --> 01:10:41,814
- 린다
- 당장 나가요!
1302
01:10:41,944 --> 01:10:43,324
- 린다?
- 안 돼! 이건 아니야
1303
01:10:43,454 --> 01:10:46,860
절대로 인정 못 해
다 여기 남아
1304
01:10:46,990 --> 01:10:48,533
나가라니까!
1305
01:10:49,034 --> 01:10:51,407
우린 트롬비 가족이야
빌어먹을
1306
01:10:51,537 --> 01:10:53,413
이 집은
아직 우리 거야!
1307
01:11:01,353 --> 01:11:02,494
미안
1308
01:11:02,631 --> 01:11:06,422
'디어본 드라이브 2번지
저택과 모든 살림도'
1309
01:11:06,552 --> 01:11:08,378
'마르타에게 남긴다'
1310
01:11:10,223 --> 01:11:12,949
이 나쁜 년!
1311
01:11:13,115 --> 01:11:15,667
- 이 나쁜 년!
- 린다?
1312
01:11:15,811 --> 01:11:16,765
알고 있었지?
1313
01:11:16,895 --> 01:11:18,726
- 너도 같이 짰지?
- 진정해
1314
01:11:18,856 --> 01:11:20,561
됐어! 알아야겠어
1315
01:11:20,691 --> 01:11:21,604
뭘 어쩐 거야?
1316
01:11:21,734 --> 01:11:23,272
우리 아버지랑
속궁합이라도 맞췄어?
1317
01:11:23,402 --> 01:11:24,211
속궁합?
1318
01:11:25,238 --> 01:11:26,859
일단 다들
이성을 찾으시죠
1319
01:11:26,989 --> 01:11:29,487
할아버지와 섹스를 해?
이 더러운 불체자 딸년
1320
01:11:29,617 --> 01:11:30,654
진정들 하세요
1321
01:11:30,784 --> 01:11:32,573
나 같으면
지금 나가겠어요
1322
01:11:32,703 --> 01:11:35,451
- 잠깐, 마르타?
- 진정들 하세요
1323
01:11:35,581 --> 01:11:36,706
말 좀 해봐
1324
01:11:37,375 --> 01:11:38,500
마르타?
1325
01:11:38,959 --> 01:11:39,830
잠깐만
1326
01:11:39,960 --> 01:11:41,582
지금 네 기분
충분히 이해해
1327
01:11:41,712 --> 01:11:43,041
- 가긴 어딜 가!
- 나한텐 말해도 돼
1328
01:11:43,172 --> 01:11:45,043
뭐라고 할지
모르겠어요
1329
01:11:45,174 --> 01:11:47,296
- 진정해
- 마르타, 제발
1330
01:11:47,426 --> 01:11:49,469
마르타
잠깐만 들어봐
1331
01:11:49,970 --> 01:11:52,759
저도 영문을 몰라요
왜 저한테...
1332
01:11:52,889 --> 01:11:55,804
저도 혼란스러워요
생각 좀 해볼게요
1333
01:11:55,934 --> 01:11:57,889
마르타!
말이 안 들려?
1334
01:11:58,019 --> 01:11:59,053
같이 좀 가
1335
01:12:00,981 --> 01:12:02,773
- 나도 이해해
- 문 열어
1336
01:12:02,884 --> 01:12:04,146
문 열어!
1337
01:12:04,235 --> 01:12:05,735
- 애가 겁먹었잖아
- 문이 안 열려!
1338
01:12:06,112 --> 01:12:07,487
마르타, 가
빨리 가
1339
01:12:07,654 --> 01:12:11,407
마르타, 잘 생각해
우리 아버지야
1340
01:12:11,992 --> 01:12:14,494
- 마르타, 잘 들어
- 남들 말 듣지 마
1341
01:12:14,786 --> 01:12:16,621
나 이제 트위터 안 해
1342
01:12:17,456 --> 01:12:19,786
그러니까 인스타로
DM 보내, 알았지?
1343
01:12:19,916 --> 01:12:21,041
나랑 얘기 좀 해
1344
01:12:26,173 --> 01:12:27,628
랜섬!
1345
01:12:27,758 --> 01:12:28,920
이게 무슨 일이야?
1346
01:12:29,050 --> 01:12:31,927
댁들 모두에게
인생 최고의 사건 같은데!
1347
01:12:33,930 --> 01:12:35,431
저게 무슨 소리야?
1348
01:12:36,933 --> 01:12:38,643
리처드
왜 안 막았어?
1349
01:12:38,935 --> 01:12:41,354
그럼 뭘 어째?
범퍼라도 물어뜯어?
1350
01:12:52,241 --> 01:12:54,550
근데 진짜로
이게 무슨 일이야?
1351
01:12:59,414 --> 01:13:00,951
저기요
하나 더 줘요
1352
01:13:01,082 --> 01:13:02,094
네
1353
01:13:09,048 --> 01:13:11,671
금방 쓰러질 얼굴이네
오늘 뭐 좀 먹었어?
1354
01:13:11,801 --> 01:13:12,918
먹어
1355
01:13:17,432 --> 01:13:18,682
이건 악몽이야
1356
01:13:21,019 --> 01:13:22,228
왜 그랬을까?
1357
01:13:23,897 --> 01:13:25,439
- 왜?
- 왜?
1358
01:13:27,025 --> 01:13:30,278
보통 일이 아니잖아
1359
01:13:31,113 --> 01:13:33,026
분명 뭔가
대단한 이유가 있어
1360
01:13:33,157 --> 01:13:35,491
나보단 가족들에게
이유가 있는 거 아니야?
1361
01:13:37,669 --> 01:13:38,750
그래
1362
01:13:39,871 --> 01:13:41,953
그건 말이 되네
1363
01:13:47,086 --> 01:13:48,462
할런에게
들은 말 없어?
1364
01:13:48,755 --> 01:13:50,423
한 푼도 못 준다는
말만 들었지
1365
01:13:50,590 --> 01:13:52,546
네 엄마처럼 바닥부터
이뤄내길 바라셔서...
1366
01:13:52,676 --> 01:13:53,921
바닥부터 이뤄내기는
1367
01:13:54,051 --> 01:13:56,007
엄마는 바닥부터
이뤄내긴 했지
1368
01:13:56,138 --> 01:13:58,222
할아버지한테 빌린
백만 달러로
1369
01:13:58,681 --> 01:14:01,142
아버지는 허수아비고
그냥 바지사장이야
1370
01:14:01,643 --> 01:14:02,976
엄마한테 벌벌 떨지
1371
01:14:03,395 --> 01:14:06,434
할아버지가 날 생각해서
이러는 것도 알고
1372
01:14:06,564 --> 01:14:09,566
내가 심하긴 했지만
그 말을 들으니까...
1373
01:14:11,736 --> 01:14:12,778
젠장
1374
01:14:13,446 --> 01:14:14,980
진짜 죽일 뻔했어
1375
01:14:17,074 --> 01:14:19,826
그 파티에서 나와서
차를 타고
1376
01:14:20,287 --> 01:14:23,330
한밤중에
마구 밟다 보니까
1377
01:14:25,667 --> 01:14:27,075
머리가 맑아졌어
1378
01:14:27,627 --> 01:14:30,879
이제부터 자립해야겠단
생각이 들더라고
1379
01:14:31,506 --> 01:14:32,673
그렇게 생각하니까
1380
01:14:34,301 --> 01:14:35,342
기분 좋았어
1381
01:14:36,886 --> 01:14:38,477
이 노인네
1382
01:14:41,474 --> 01:14:42,491
마르타
1383
01:14:42,684 --> 01:14:44,226
내가 아는 게
세 가지 있어
1384
01:14:44,561 --> 01:14:45,194
하나
1385
01:14:45,353 --> 01:14:46,937
할아버지는
자살하지 않았어
1386
01:14:49,441 --> 01:14:51,650
- 왜 그렇게 생각해?
- 생각이 아니야
1387
01:14:52,026 --> 01:14:53,194
확신이지
1388
01:14:53,570 --> 01:14:54,986
난 할아버지를 알거든
1389
01:14:55,238 --> 01:14:57,067
할아버지를 아는 사람은
우리 둘뿐일지 몰라
1390
01:14:57,198 --> 01:14:59,533
그러니까 거짓말하지 마
왜냐하면, 둘
1391
01:15:00,701 --> 01:15:02,661
너 거짓말하면
토하는 거 알거든
1392
01:15:03,204 --> 01:15:05,789
저번 독립기념일에
마피아 게임 했었잖아
1393
01:15:07,082 --> 01:15:08,542
그리고 셋
1394
01:15:10,044 --> 01:15:13,213
네가 구운 콩과 소시지를
허겁지겁 먹은 것도 알지
1395
01:15:15,925 --> 01:15:16,841
그러니까
1396
01:15:19,053 --> 01:15:20,387
내 눈을 보고
1397
01:15:21,722 --> 01:15:24,224
할아버지가
어떻게 된 건지 말해봐
1398
01:15:27,353 --> 01:15:29,062
- 나쁜 자식
- 마르타
1399
01:15:30,148 --> 01:15:31,773
전부 다 말해
1400
01:15:35,736 --> 01:15:37,400
앨런, 뭔가
방법이 있을 거예요
1401
01:15:37,530 --> 01:15:38,563
없어요
1402
01:15:38,781 --> 01:15:43,239
이 두 가지 조항을
몇 번 말하나 모르겠지만
1403
01:15:43,369 --> 01:15:46,534
할런이 유언 변경할 때
온전한 정신이었고
1404
01:15:46,664 --> 01:15:49,912
- 다들 그 사실에 대해...
- 온전하면 이 짓을 해요?
1405
01:15:50,042 --> 01:15:53,458
이게 온전하지 않단
증거예요
1406
01:15:53,588 --> 01:15:55,046
법적으론 아니에요
1407
01:15:55,715 --> 01:15:59,463
유언이 마음에 안 든다고
유언능력을 문제 삼진 못해요
1408
01:15:59,593 --> 01:16:00,677
그럼...
1409
01:16:01,179 --> 01:16:04,181
- 부당한 압박은요?
- 네, 부당한 압박은요?
1410
01:16:05,099 --> 01:16:05,969
방금 검색한 거예요?
1411
01:16:06,100 --> 01:16:08,306
마르타가 아버지를
조종했다는 걸
1412
01:16:08,436 --> 01:16:11,271
- 우리가 밝혀내면...
- 애가 혼을 쏙 빼놔서
1413
01:16:11,439 --> 01:16:13,856
강력한 증거가 필요해요
1414
01:16:14,358 --> 01:16:16,859
'판사님, 저 여자는
성실함과 유머로'
1415
01:16:17,027 --> 01:16:19,154
'우리 아버지를
사로잡았습니다'
1416
01:16:19,363 --> 01:16:20,988
씨알도 안 먹히겠죠
1417
01:16:21,240 --> 01:16:22,990
상속결격은요?
1418
01:16:23,659 --> 01:16:25,118
방금 검색했어요
1419
01:16:25,453 --> 01:16:27,412
상속결격은
적용도 안 돼요
1420
01:16:28,497 --> 01:16:29,868
상속결격이 뭔데?
1421
01:16:29,998 --> 01:16:33,876
피상속인을 죽인 사람은
상속 자격을 잃어요
1422
01:16:34,212 --> 01:16:34,915
유죄가 아니어도
1423
01:16:35,045 --> 01:16:37,755
죽음에 책임이 있다는
민사 판결로도 돼요
1424
01:16:38,549 --> 01:16:39,666
O.J. 심슨처럼요?
1425
01:16:40,426 --> 01:16:42,260
그래요, O.J. 심슨처럼
1426
01:16:42,595 --> 01:16:45,588
하지만 할런은
자살하셨어요
1427
01:16:54,648 --> 01:16:56,065
블랭크 탐정님?
1428
01:16:56,400 --> 01:16:59,402
수사는 계속해야 한다고
강력히 주장하셨죠
1429
01:16:59,820 --> 01:17:00,982
범죄라고
의심하시는 건가요?
1430
01:17:01,113 --> 01:17:04,699
블랑이라고 불러주시죠
1431
01:17:05,867 --> 01:17:09,245
불확실한 부분이
아직 많지만...
1432
01:17:09,996 --> 01:17:12,707
범죄의 냄새가 납니다
1433
01:17:14,042 --> 01:17:15,168
마르타요?
1434
01:17:15,586 --> 01:17:18,254
용의 선상에서 제외된 부분은
아무도 없습니다
1435
01:17:20,048 --> 01:17:21,257
웃기고 있네
1436
01:17:21,508 --> 01:17:23,343
트위드 슈트 입은
이 양반 못 믿겠어
1437
01:17:23,552 --> 01:17:26,011
앨런, 수고했어요
가버려요
1438
01:17:26,555 --> 01:17:27,222
고마워요
1439
01:17:27,598 --> 01:17:29,095
답은 하나뿐이야
1440
01:17:29,225 --> 01:17:31,555
- 상속 포기시켜야 돼
- 제정신이면 포기하겠지
1441
01:17:31,685 --> 01:17:33,978
- 그래야 해요
- 그게 옳아요
1442
01:17:34,855 --> 01:17:35,976
그게 윤리적인 거야
1443
01:17:36,107 --> 01:17:37,432
- 엄마
- 그래야죠
1444
01:17:37,858 --> 01:17:40,610
할아버지가 그러셨다면
뜻을 따라야지
1445
01:17:40,777 --> 01:17:41,711
아니야
1446
01:17:41,862 --> 01:17:44,110
그럴 리가 없지
우릴 사랑하셨잖아
1447
01:17:44,240 --> 01:17:47,700
우릴 돌봐주려 하셨어
네 학비도 책임지시고
1448
01:17:48,336 --> 01:17:49,377
메그
1449
01:17:49,786 --> 01:17:51,996
내가 네 학비를
감당하겠니?
1450
01:18:02,716 --> 01:18:03,628
알아
1451
01:18:03,758 --> 01:18:06,219
미친 소리 같지만
다 사실이야
1452
01:18:06,386 --> 01:18:08,883
블랑이 처음부터
날 의심한 거 같아
1453
01:18:09,013 --> 01:18:11,432
난 감옥 가도 되지만
우리 엄마는?
1454
01:18:12,101 --> 01:18:13,267
내 동생은?
1455
01:18:13,661 --> 01:18:14,772
우린...
1456
01:18:17,106 --> 01:18:18,522
말 안 할 거야?
1457
01:18:20,275 --> 01:18:22,943
할아버지 오목 이기는 사람은
나밖에 없구나 했는데
1458
01:18:24,154 --> 01:18:25,946
나한테는 의미가 컸어
1459
01:18:26,490 --> 01:18:28,324
그래, 그랬겠지
1460
01:18:28,575 --> 01:18:29,950
그날 파티에서
1461
01:18:30,285 --> 01:18:32,157
할아버지와 했던
마지막 대화에서
1462
01:18:32,287 --> 01:18:34,872
할아버지가
네 얘길 했어
1463
01:18:36,040 --> 01:18:38,459
네가 오목 이긴 적이
나보다 많다고
1464
01:18:40,962 --> 01:18:42,963
무슨 이상한 소릴
하시나 했어
1465
01:18:45,342 --> 01:18:46,717
이젠 알겠네
1466
01:18:49,138 --> 01:18:50,763
그것도 의미가
있던 소리였어
1467
01:18:56,520 --> 01:18:58,229
가족들에겐
말 안 할 거야
1468
01:18:58,522 --> 01:19:01,649
넌 감옥 안 가
탐정한테도 안 들키고
1469
01:19:02,651 --> 01:19:04,193
그 돈은
포기할 거 없어
1470
01:19:05,154 --> 01:19:08,193
할아버지가 원한 일이야
목숨까지 던진 일이잖아
1471
01:19:08,323 --> 01:19:10,741
자신을 위한 일이고
가족을 위한 일이고
1472
01:19:11,826 --> 01:19:13,244
널 위한 일이었어
1473
01:19:13,578 --> 01:19:15,121
여기까지 왔으니까
1474
01:19:15,913 --> 01:19:17,581
끝까지 가도록
도와줄게
1475
01:19:17,999 --> 01:19:19,541
너답지 않게
왜 그러는데?
1476
01:19:20,252 --> 01:19:23,416
당장 날 신고하면
네 몫의 유산은 받잖아
1477
01:19:23,546 --> 01:19:24,588
왜?
1478
01:19:25,132 --> 01:19:26,632
가족들 재수 없어서
1479
01:19:28,468 --> 01:19:30,219
빠져나가게 도와줄게
1480
01:19:30,387 --> 01:19:31,595
그 후에
1481
01:19:32,305 --> 01:19:34,306
내 몫의 유산을 줘
1482
01:19:36,393 --> 01:19:39,103
모두에게 해피엔딩이지
너와 나
1483
01:19:39,354 --> 01:19:40,229
할아버지
1484
01:19:40,359 --> 01:19:41,329
그래
1485
01:19:42,774 --> 01:19:43,774
하는 거지?
1486
01:19:47,929 --> 01:19:49,346
발신자
메그
1487
01:19:56,124 --> 01:19:57,145
메그
1488
01:19:57,247 --> 01:19:58,205
마르타
1489
01:19:58,998 --> 01:20:00,537
아깐 난리더라
1490
01:20:00,667 --> 01:20:01,708
그러게
1491
01:20:01,959 --> 01:20:03,169
너 괜찮아?
1492
01:20:04,629 --> 01:20:06,505
응, 너는?
1493
01:20:06,714 --> 01:20:08,382
나도 괜찮아
1494
01:20:09,675 --> 01:20:11,885
내가 전화하는 거
아무도 몰라
1495
01:20:12,052 --> 01:20:13,303
그냥...
1496
01:20:15,931 --> 01:20:18,767
가족들 대신해서
사과하고 싶어서
1497
01:20:19,935 --> 01:20:21,145
그리고...
1498
01:20:22,062 --> 01:20:25,399
이제 어쩔 건지
물어보고 싶어서
1499
01:20:28,436 --> 01:20:29,597
무슨 뜻이야?
1500
01:20:29,820 --> 01:20:33,290
그... 유언 말이야
이제 어쩔 거야?
1501
01:20:36,244 --> 01:20:38,203
어떡하면 될까?
1502
01:20:38,704 --> 01:20:43,958
네가 옳다고
생각하는 대로 해야지
1503
01:20:46,124 --> 01:20:47,485
근데 난...
1504
01:20:49,382 --> 01:20:51,433
우리에게 돌려주는 게
맞다고 생각해
1505
01:20:53,511 --> 01:20:55,633
할아버지는 늘
우릴 돌보셨잖아
1506
01:20:55,763 --> 01:20:57,272
우린 가족이니까
1507
01:20:57,598 --> 01:21:01,101
네겐 가족 같은 분이지만
우린 진짜 가족이야
1508
01:21:01,359 --> 01:21:02,160
그래
1509
01:21:02,270 --> 01:21:06,106
그리고 마르타
이건 좀 아니야
1510
01:21:06,982 --> 01:21:08,146
네게 늘 잘해줬잖아
1511
01:21:08,276 --> 01:21:11,068
넌 가족 같은 친구야
우리가 돌봐주겠지만
1512
01:21:11,404 --> 01:21:13,530
네가 일을
바로잡아야 해
1513
01:21:14,072 --> 01:21:15,598
뭐가 옳은 건지
알잖아
1514
01:21:16,409 --> 01:21:17,650
마르타
1515
01:21:20,288 --> 01:21:21,579
엄마 파산했어
1516
01:21:22,290 --> 01:21:24,203
나 학교도
그만둬야 한대
1517
01:21:24,333 --> 01:21:26,251
아니, 아니야
1518
01:21:27,503 --> 01:21:29,275
내가 그렇게
두지 않아
1519
01:21:29,505 --> 01:21:31,710
얼마가 필요하든
내가 줄 거야
1520
01:21:31,840 --> 01:21:33,003
내가 도와줄게
1521
01:21:33,134 --> 01:21:36,010
널 꼭 돌봐줄게
내가 약속해
1522
01:21:36,304 --> 01:21:37,304
알았지?
1523
01:21:37,471 --> 01:21:38,571
고마워
1524
01:21:38,972 --> 01:21:40,182
우선...
1525
01:21:59,587 --> 01:22:00,808
자, 그럼...
1526
01:22:01,620 --> 01:22:04,539
블랑이 수상한 점을
찾은 게 있어?
1527
01:22:06,584 --> 01:22:09,248
응, 위층에서
진흙을 찾았어
1528
01:22:09,378 --> 01:22:10,791
내가 침입한 창문에서
1529
01:22:10,921 --> 01:22:11,667
젠장
1530
01:22:11,797 --> 01:22:12,897
지문 같은 건?
1531
01:22:13,799 --> 01:22:14,586
없어
1532
01:22:14,716 --> 01:22:16,050
좋아
1533
01:22:17,125 --> 01:22:18,716
좋아, 그럼...
1534
01:22:19,012 --> 01:22:23,179
며칠 잠적해 있으면
수사가 흐지부지될 거야
1535
01:22:23,309 --> 01:22:26,561
블랑이 아무리 유능해도
증거가 없으니까
1536
01:22:27,229 --> 01:22:29,814
괜찮아, 긴장 풀어
1537
01:22:31,608 --> 01:22:33,564
마르타, 일어나
이게 무슨 일이야?
1538
01:22:33,694 --> 01:22:35,899
사람들이 몰려오고
난리가 났어
1539
01:22:36,029 --> 01:22:37,447
우리 부자 됐어?
1540
01:22:38,699 --> 01:22:40,446
아직 몰라
나도 모르겠어
1541
01:22:40,976 --> 01:22:42,438
부재중 전화
28통
뭔지 몰라도
1542
01:22:42,638 --> 01:22:44,032
아무튼 빨리 일어나
1543
01:22:44,163 --> 01:22:47,328
마르타 카브레라에 관해
알려진 건 없지만
1544
01:22:47,458 --> 01:22:49,792
세상에
이게 다 뭐니?
1545
01:22:50,001 --> 01:22:51,336
무슨 짓을 한 거야?
1546
01:22:52,045 --> 01:22:53,127
저게 여기야?
1547
01:22:53,258 --> 01:22:54,429
그래
1548
01:22:55,382 --> 01:22:57,051
그럼 진짜야?
1549
01:22:57,268 --> 01:22:58,426
우리 부자야?
1550
01:23:01,347 --> 01:23:02,780
미치겠네
1551
01:23:17,171 --> 01:23:19,393
안녕하십니까
트롬비 여사님
1552
01:23:24,536 --> 01:23:27,330
왜 슬픔은
젊음의 전유물일까요?
1553
01:23:28,498 --> 01:23:30,208
모르겠군요
1554
01:23:32,419 --> 01:23:36,964
하지만 나이 듦은
모든 감정을 짙게 만들죠
1555
01:23:38,217 --> 01:23:40,000
슬픔도 포함해서
1556
01:23:42,346 --> 01:23:47,225
애도를 표하기엔
너무 늦었지만
1557
01:23:48,118 --> 01:23:50,314
아드님의 명복을 빕니다
1558
01:23:50,979 --> 01:23:53,518
여사님께 주제넘은
말이기도 하고
1559
01:23:53,648 --> 01:23:56,984
가족분들께
모진 말일지 모르지만
1560
01:23:57,902 --> 01:24:02,906
위로의 말씀을 드린 게
제가 처음일 것 같군요
1561
01:24:04,159 --> 01:24:06,869
그 사람들은
젊지 않습니까?
1562
01:24:11,875 --> 01:24:15,294
나이 듦의
증거 중 하나는
1563
01:24:15,670 --> 01:24:17,196
권태 같습니다
1564
01:24:17,797 --> 01:24:20,674
지겨워지지 않으면
병이라도 나는지
1565
01:24:21,218 --> 01:24:23,260
일도 지겨워집니다
1566
01:24:23,428 --> 01:24:26,263
던져진 돌멩이처럼
포물선을 따라
1567
01:24:26,473 --> 01:24:28,890
필연적인 진실로
향하는 일
1568
01:24:31,728 --> 01:24:34,020
옳고 그름의
모호한 경계는
1569
01:24:34,981 --> 01:24:36,940
진실이 아니라
1570
01:24:38,110 --> 01:24:41,737
찾아낸 진실을
쓰는 방법에 있죠
1571
01:24:48,911 --> 01:24:51,622
하시고 싶은 말씀이
있는 것 같군요
1572
01:24:53,625 --> 01:24:56,248
지각력이 훌륭하시고
1573
01:24:56,378 --> 01:24:59,484
제게 말씀하실 능력도
충분하신 것 같습니다
1574
01:24:59,614 --> 01:25:02,216
그날 파티에서
뭔가 보셨겠죠
1575
01:25:10,142 --> 01:25:11,767
기꺼이 기다리죠
1576
01:25:12,644 --> 01:25:14,395
시간은 많습니다
1577
01:25:15,438 --> 01:25:20,526
사실 여사님과 있는 게
아주 즐겁답니다
1578
01:25:28,576 --> 01:25:31,031
변호사들이 왔었어
유명한 사람들 같아
1579
01:25:31,162 --> 01:25:33,576
이거랑 명함을
잔뜩 두고 갔어
1580
01:25:33,706 --> 01:25:35,749
집에 오니까
이런 게 한가득이야
1581
01:25:37,084 --> 01:25:38,543
난 이런 거 싫어
1582
01:25:39,254 --> 01:25:40,704
나도 싫어
1583
01:25:41,172 --> 01:25:42,672
뒤로 몰래 나갈게
1584
01:25:43,090 --> 01:25:45,592
이따가 올 테니까
아무랑도 말하지 마
1585
01:25:52,267 --> 01:25:53,183
월트?
1586
01:25:54,227 --> 01:25:56,557
그래, 저기...
1587
01:25:56,687 --> 01:25:58,355
어떻게 지내?
1588
01:26:00,900 --> 01:26:03,398
내가 이런 걸
원한 게 아니에요
1589
01:26:03,528 --> 01:26:04,815
- 우리도 알아
- 이건...
1590
01:26:04,945 --> 01:26:06,238
우리도 알아
1591
01:26:06,531 --> 01:26:09,487
어젠 다들
정신이 나갔었지
1592
01:26:09,617 --> 01:26:11,201
- 이해해요
- 그래
1593
01:26:12,953 --> 01:26:14,700
아직 보지도 않았어요
1594
01:26:14,830 --> 01:26:19,959
뉴스 보고 달려든
변호사, 회계사들이겠지
1595
01:26:20,670 --> 01:26:22,379
조심하는 게 좋아
1596
01:26:24,548 --> 01:26:28,676
상속을 포기할
마음은 있는 거니?
1597
01:26:32,014 --> 01:26:34,224
그래도
할런의 뜻이잖아요
1598
01:26:36,269 --> 01:26:37,594
그렇긴 해도...
1599
01:26:38,061 --> 01:26:40,980
아버지가 사람을
난처하게 하셨네
1600
01:26:41,524 --> 01:26:43,065
너무하셨지
1601
01:26:43,692 --> 01:26:48,280
이러면 언론이
얼마나 들쑤셔대겠어
1602
01:26:49,072 --> 01:26:51,616
네 엄마
문제도 있는데
1603
01:26:52,743 --> 01:26:54,577
- 엄마요?
- 그래
1604
01:27:00,168 --> 01:27:01,793
메그한테
뭐 들으셨어요?
1605
01:27:02,753 --> 01:27:04,421
그 얘기가 아니라...
1606
01:27:06,215 --> 01:27:09,172
그건 중요하지 않아
이걸로 공격하긴 싫지만
1607
01:27:09,302 --> 01:27:14,635
네 엄마는 불법적으로
입국한 거잖니
1608
01:27:14,765 --> 01:27:18,514
근데 이번 상속으로
이래저래 관심받으면
1609
01:27:18,644 --> 01:27:20,603
그게 드러날까 봐
걱정되는 거야
1610
01:27:21,105 --> 01:27:22,976
그 일은 피해야지
1611
01:27:23,107 --> 01:27:28,027
그런 일이 없어야겠지만
있어도 우리가 지켜줄게
1612
01:27:28,279 --> 01:27:30,025
그러니까 지금...
1613
01:27:30,156 --> 01:27:32,157
그게 드러나도
1614
01:27:33,242 --> 01:27:35,576
가문의 재력으로
처리할 수 있다고요?
1615
01:27:35,709 --> 01:27:36,720
그래
1616
01:27:37,037 --> 01:27:38,992
제대로 된
변호사들 동원해서
1617
01:27:39,123 --> 01:27:43,126
이쪽 변호사들 말고
뉴욕이나 워싱턴 쪽
1618
01:27:43,294 --> 01:27:45,332
처리해줄 재력이야
차고 넘치지
1619
01:27:45,462 --> 01:27:50,258
밝혀질 필요는 없지만
그렇더라도 괜찮아
1620
01:27:52,010 --> 01:27:53,511
그럼 잘됐네요
1621
01:27:55,139 --> 01:27:56,197
잘돼?
1622
01:27:57,391 --> 01:28:00,768
할런이 모든 재력을
제게 주셨으니까
1623
01:28:01,312 --> 01:28:04,059
제 재력으로
처리할 수 있겠네요
1624
01:28:04,190 --> 01:28:06,149
제대로 된 변호사들
찾으면 되죠
1625
01:28:06,499 --> 01:28:08,511
마르타, 그건...
1626
01:28:10,362 --> 01:28:12,280
신중하게 선택해
1627
01:28:13,449 --> 01:28:14,907
어떻게 할 건지
1628
01:28:28,004 --> 01:28:30,989
네가 한 짓을 안다
1629
01:28:38,640 --> 01:28:41,792
예상 발신자
B 블랑
1630
01:28:53,029 --> 01:28:54,568
근데 이건 뭐야?
1631
01:28:54,698 --> 01:28:55,956
내 의료가방 이름표야
1632
01:28:56,241 --> 01:28:58,117
이유는 모르지만
내 가방을 갖고 있어
1633
01:28:59,077 --> 01:29:03,497
할아버지 혈액 검사 보고서
윗부분이잖아
1634
01:29:04,082 --> 01:29:06,167
모르핀 과다투약으로
나올 거야
1635
01:29:09,921 --> 01:29:11,004
난 망한 거야?
1636
01:29:12,882 --> 01:29:14,300
넌 이런 걸
다 어떻게 알아?
1637
01:29:14,509 --> 01:29:16,802
할아버지 조수로
조사를 도운 적 있어
1638
01:29:18,097 --> 01:29:20,013
근데 무슨
협박이 이래?
1639
01:29:20,390 --> 01:29:23,101
어차피 증거가
경찰서에 있잖아
1640
01:29:23,643 --> 01:29:25,686
요구도 없고
접선지도 없고
1641
01:29:28,190 --> 01:29:29,712
무슨 의도로
보낸 걸까?
1642
01:29:31,401 --> 01:29:33,573
노퍽 카운티
검시소
1643
01:29:33,803 --> 01:29:35,955
노퍽 카운티
검시소
1644
01:29:40,368 --> 01:29:42,782
30분에서 한 시간쯤
걸릴 것 같습니다
1645
01:29:42,912 --> 01:29:44,363
확실히 끄려면...
1646
01:29:51,546 --> 01:29:54,127
- 경과는 말씀드리죠
- 뭐 좀 건졌어요?
1647
01:29:54,257 --> 01:29:55,170
어서 와요
1648
01:29:55,300 --> 01:29:57,083
- 감사합니다
- 아닙니다
1649
01:29:57,344 --> 01:30:00,383
오전 5시에
경보가 울렸어요
1650
01:30:00,513 --> 01:30:04,011
불이 빨리 번져서
혈액이며 기록이며
1651
01:30:04,142 --> 01:30:06,223
보관품들이
다 날아갔어요
1652
01:30:06,353 --> 01:30:09,396
그때 직원이 없어서
그나마 다행이죠
1653
01:30:10,190 --> 01:30:12,274
보안카메라들은요?
1654
01:30:12,609 --> 01:30:13,684
있어요
1655
01:30:16,238 --> 01:30:19,361
말이 나와서 말인데
트롬비 저택 테이프가
1656
01:30:19,491 --> 01:30:21,658
다 망가져 있더군요
1657
01:30:21,868 --> 01:30:22,943
그렇군요
1658
01:30:23,870 --> 01:30:26,122
검시소에서 받을 게
뭐가 남았었죠?
1659
01:30:26,456 --> 01:30:28,157
혈액 검사 결과만
남았죠
1660
01:30:29,709 --> 01:30:30,876
혈액 검사?
1661
01:30:35,965 --> 01:30:37,341
세상에
1662
01:30:40,803 --> 01:30:42,387
말도 안 돼
1663
01:30:43,598 --> 01:30:47,722
날 협박하려고
건물을 통째로 태워?
1664
01:30:47,852 --> 01:30:51,642
네 유죄를 증명할 서류가
협박범에게만 있단 얘기네
1665
01:30:51,772 --> 01:30:54,770
전화나 이메일이나
다른 연락 없었어?
1666
01:30:54,900 --> 01:30:55,942
없어
1667
01:30:57,027 --> 01:30:58,778
이메일은
확인 안 했어
1668
01:31:04,452 --> 01:31:05,837
하나 있어
1669
01:31:06,121 --> 01:31:09,373
이거네, 콜럼버스 로드
1209번지, 오전 10시
1670
01:31:15,463 --> 01:31:16,584
무슨 뜻인지 알지?
1671
01:31:16,714 --> 01:31:20,049
그 서류만 없애면
넌 완전 무죄야
1672
01:31:20,843 --> 01:31:22,010
안 돼
1673
01:31:23,346 --> 01:31:25,305
마르타
방금 들었어?
1674
01:31:27,219 --> 01:31:28,200
응
1675
01:31:36,525 --> 01:31:37,605
엘리엇!
1676
01:31:37,735 --> 01:31:38,818
가야 돼요! 가요!
1677
01:31:41,989 --> 01:31:42,901
좋아, 베이비 드라이버
1678
01:31:43,031 --> 01:31:43,840
어떡해
1679
01:31:44,074 --> 01:31:45,363
나 도와주는 거
아직 후회 안 해?
1680
01:31:45,493 --> 01:31:46,826
BMW 안 가져온 건
후회해
1681
01:31:49,538 --> 01:31:50,705
젠장
1682
01:31:53,209 --> 01:31:54,359
예상 발신자
B 블랑
1683
01:32:04,470 --> 01:32:06,092
- 워싱턴가로 이동 중
- 무력 사용 금지
1684
01:32:06,222 --> 01:32:07,301
무력 사용 금지해요
1685
01:32:07,431 --> 01:32:08,969
- 무력 사용 금지
- 살인 용의자라고 하고
1686
01:32:09,100 --> 01:32:10,308
그건 했어요
1687
01:32:12,270 --> 01:32:14,183
가! 가!
밟고 있는 거야?
1688
01:32:14,313 --> 01:32:15,938
밟고 있어!
1689
01:32:27,160 --> 01:32:28,781
- 잘 풀리네
- 차 세울 거야
1690
01:32:28,911 --> 01:32:31,604
보고서 입수 못 하면
다 끝이야
1691
01:32:32,123 --> 01:32:33,331
어떡해
1692
01:32:38,337 --> 01:32:39,500
왜 멈춰?
1693
01:32:39,630 --> 01:32:41,631
도로 한복판에서
왜 멈춰?
1694
01:32:55,271 --> 01:32:56,146
꽉 잡아
1695
01:33:20,337 --> 01:33:22,459
지금 흥분돼서
몸이 난리야
1696
01:33:22,589 --> 01:33:24,165
벌이라도
삼킨 것 같아
1697
01:33:24,633 --> 01:33:26,880
좋아, 뭐였지?
주소가 뭐지?
1698
01:33:27,010 --> 01:33:28,382
콜럼버스 로드 1209번지
1699
01:33:28,512 --> 01:33:30,717
원하는 게 뭐든
알았다고 할 거야
1700
01:33:30,847 --> 01:33:32,928
- 뭐든지
- 보고서만 준다면
1701
01:33:33,058 --> 01:33:34,975
- 받아서 없애야지
- 없애야 돼
1702
01:33:35,477 --> 01:33:37,303
세상에, 랜섬
1703
01:33:37,688 --> 01:33:39,355
고마워
1704
01:33:40,149 --> 01:33:41,649
너 아니었으면
못 했어
1705
01:33:45,987 --> 01:33:47,196
어쩜 좋아
1706
01:33:48,407 --> 01:33:49,490
내려요
1707
01:33:51,201 --> 01:33:54,120
역사상 가장 멍청한
추격전이었어요
1708
01:33:54,413 --> 01:33:55,413
손 내려요
1709
01:33:55,705 --> 01:33:58,040
와네타 트롬비 할머님과
얘기했어요
1710
01:33:58,500 --> 01:34:01,985
그날 벽 타고 올라가는
사람을 보셨다더군요
1711
01:34:02,754 --> 01:34:05,131
- 드라이스데일 씨, 오세요
- 가시죠
1712
01:34:05,715 --> 01:34:07,003
몸수색해요
1713
01:34:07,134 --> 01:34:08,501
무슨 일이에요?
1714
01:34:09,178 --> 01:34:10,715
랜섬을 보셨다더군요
1715
01:34:10,845 --> 01:34:11,716
차에 손 올리세요
1716
01:34:11,846 --> 01:34:14,553
왜 왔었는지 모르지만
알아낼 겁니다
1717
01:34:14,683 --> 01:34:16,100
날카로운 거 있어요?
1718
01:34:16,976 --> 01:34:18,177
머리 조심하세요
1719
01:34:18,437 --> 01:34:19,766
- 고마워요
- 감사 인사하지 마요
1720
01:34:19,896 --> 01:34:22,981
날 보더니
도망치자고 하던가요?
1721
01:34:24,676 --> 01:34:25,827
네
1722
01:34:33,535 --> 01:34:34,739
블랑, 같이 가요?
1723
01:34:34,869 --> 01:34:36,429
마르타와 갈게요
1724
01:34:37,038 --> 01:34:38,664
경찰서로 가죠
1725
01:34:39,040 --> 01:34:42,126
랜섬이 뭐랬는지
얘기해봐요
1726
01:34:42,294 --> 01:34:43,961
수사 상황은
도착해서 말하죠
1727
01:34:51,219 --> 01:34:53,512
시작부터
이상한 사건이었다
1728
01:34:55,014 --> 01:34:58,184
가운데 구멍이
뚫린 사건
1729
01:35:00,061 --> 01:35:01,353
마치 도넛처럼
1730
01:35:02,355 --> 01:35:06,400
혼자 정리하는 거니까
듣기 싫으면 말해줘요
1731
01:35:07,235 --> 01:35:09,136
초조함이 느껴진다
1732
01:35:09,529 --> 01:35:12,198
가족들은
절박한 심정이다
1733
01:35:12,615 --> 01:35:14,283
절박한 동기들...
1734
01:35:14,909 --> 01:35:16,910
날 고용한 자의
미스터리
1735
01:35:17,120 --> 01:35:19,205
이 범죄의 불가능성
1736
01:35:19,914 --> 01:35:21,373
그럼에도...
1737
01:35:22,517 --> 01:35:23,909
도넛이다
1738
01:35:24,377 --> 01:35:26,708
가운데 부분이
1739
01:35:26,838 --> 01:35:29,794
모습을 드러내면
안개가 걷히고
1740
01:35:29,924 --> 01:35:31,782
포물선이 밝혀지고
1741
01:35:31,913 --> 01:35:33,906
콜럼버스 로드
무지개 스프링이 접히겠지
1742
01:35:34,036 --> 01:35:36,093
잠깐 멈춰도 돼요?
1743
01:35:36,223 --> 01:35:39,433
찾아올 게 있어서요
금방 올게요
1744
01:35:40,518 --> 01:35:41,643
그러시죠
1745
01:35:49,152 --> 01:35:53,480
존 세탁소
신발 수선 전문
1746
01:35:55,200 --> 01:35:56,450
몇 분이면 돼요
1747
01:35:56,580 --> 01:35:57,918
거기 문...
1748
01:35:58,619 --> 01:35:59,590
조심하세요
1749
01:36:08,003 --> 01:36:11,865
1209번지 뒷문
1750
01:36:22,185 --> 01:36:23,102
누구 있어요?
1751
01:36:46,876 --> 01:36:48,877
원하는 게
뭔지 모르겠지만
1752
01:36:51,672 --> 01:36:53,544
뭐든 같이 얘기해요
1753
01:36:53,674 --> 01:36:56,172
지금 여기서
해결하고 끝내요
1754
01:36:56,302 --> 01:36:57,969
그 보고서도
가져갈 거예요
1755
01:37:02,683 --> 01:37:03,933
이봐요
1756
01:37:29,293 --> 01:37:30,335
프랜?
1757
01:37:40,138 --> 01:37:41,929
잠깐, 잠깐, 잠깐
프랜?
1758
01:37:44,057 --> 01:37:44,807
세상에, 프랜
1759
01:37:45,226 --> 01:37:46,268
내 말 들려요?
1760
01:37:46,769 --> 01:37:48,766
내 말 들리면
신호를 줘요
1761
01:37:48,896 --> 01:37:51,106
- 너...
- 나예요, 마르타
1762
01:37:51,449 --> 01:37:53,019
날 이리로 부르고
이메일 보냈잖아요
1763
01:37:53,150 --> 01:37:55,089
그래서 온 거예요
혹시 약 했어요?
1764
01:37:55,219 --> 01:37:56,944
구급차 부를게요
괜찮을 거예요
1765
01:37:57,076 --> 01:37:58,475
모르핀
괜찮을 거예요
1766
01:37:58,905 --> 01:37:59,985
- 정신 차려요
- 복사본
1767
01:38:00,116 --> 01:38:02,032
- 네?
- 복사본
1768
01:38:02,659 --> 01:38:03,859
숨겨놨...
1769
01:38:03,994 --> 01:38:05,328
네? 무슨 소리예요?
1770
01:38:06,788 --> 01:38:10,871
네가 그랬어
절대 못 빠져나가
1771
01:38:11,001 --> 01:38:12,127
그만해요!
1772
01:38:26,700 --> 01:38:27,625
마르타 카브레라
1773
01:38:29,586 --> 01:38:31,421
발신 중 911
1774
01:38:34,816 --> 01:38:36,692
911입니다
무슨 상황이시죠?
1775
01:38:37,903 --> 01:38:42,823
그대 생각에
환하게 웃네
1776
01:38:44,285 --> 01:38:48,704
가끔 난 플로어
가운데 서서
1777
01:38:50,499 --> 01:38:54,252
왼쪽으로도
가지 않고
1778
01:38:55,545 --> 01:38:56,504
오른...
1779
01:38:56,654 --> 01:38:57,925
이런
1780
01:39:00,008 --> 01:39:02,093
궁금했는데 고마워요
1781
01:39:03,762 --> 01:39:04,758
그럴 거 없어요
1782
01:39:04,888 --> 01:39:08,141
가정부가 안정되면
진술받고 갈게요
1783
01:39:08,308 --> 01:39:09,850
아직 몰라요
1784
01:39:10,227 --> 01:39:11,285
그래요
1785
01:39:12,604 --> 01:39:15,063
이제 그만둘래요
사람들이 다쳐요
1786
01:39:18,067 --> 01:39:19,148
솔직히 말할게요
1787
01:39:19,278 --> 01:39:23,030
랜섬이 엘리엇 경위에게
전부 다 말했어요
1788
01:39:23,657 --> 01:39:24,548
잘됐네요
1789
01:39:24,699 --> 01:39:26,655
설마 날 위해
둘러댄 건 아니죠?
1790
01:39:26,785 --> 01:39:29,370
솔직히 다 말했대요?
약이 바뀐 것도...
1791
01:39:29,500 --> 01:39:30,198
네
1792
01:39:30,329 --> 01:39:31,914
- 변장도?
- 네
1793
01:39:32,207 --> 01:39:33,749
협박 건도...
1794
01:39:35,001 --> 01:39:36,935
왜 프랜이 내 모르핀을
가져갔을까요?
1795
01:39:37,337 --> 01:39:39,418
가방은 그 집에서
가져왔겠지만
1796
01:39:39,548 --> 01:39:41,132
약쟁이처럼
보이진 않았는데
1797
01:39:41,341 --> 01:39:43,376
뜯어낸 돈으로
약 사려던 건지
1798
01:39:43,927 --> 01:39:45,636
이젠 상관없어요
1799
01:39:46,221 --> 01:39:49,014
트롬비 가족에겐
직접 말해야겠어요
1800
01:39:49,391 --> 01:39:51,346
- 좋은 생각이 아니에요
- 그래야 해요!
1801
01:39:51,476 --> 01:39:52,676
해야겠어요
1802
01:39:54,646 --> 01:39:56,185
의사에게
전화번호 줬으니까
1803
01:39:56,315 --> 01:39:57,769
프랜에게 무슨 일 생기면
전화할 거예요
1804
01:39:57,899 --> 01:39:58,907
좋아요
1805
01:39:59,151 --> 01:40:02,403
가족들을 부르고
경찰도 보낼게요
1806
01:40:02,904 --> 01:40:04,563
그 후에 체포하시게요?
1807
01:40:05,323 --> 01:40:07,991
집까지 가면서
쭉 얘기해봐요
1808
01:40:08,826 --> 01:40:10,902
놀랄 일은
이거면 충분해요
1809
01:40:26,678 --> 01:40:28,845
프랜이 복사본을
숨겨놨다면서 그랬어요
1810
01:40:29,013 --> 01:40:31,594
'네가 그랬어
절대 못 빠져나가'
1811
01:40:31,724 --> 01:40:35,727
그리고 제가
구급차를 불렀어요
1812
01:40:36,354 --> 01:40:37,396
그게 다예요
1813
01:40:38,606 --> 01:40:39,648
좋아요
1814
01:40:41,901 --> 01:40:43,026
준비됐어요?
1815
01:40:50,193 --> 01:40:51,479
오셨네
1816
01:40:51,786 --> 01:40:53,616
이제 제정신이
돌아온 건가?
1817
01:40:53,746 --> 01:40:55,660
제 발로 왔으니
자기가 말하겠지
1818
01:40:55,790 --> 01:40:57,337
나머지 가족들은요?
1819
01:40:57,467 --> 01:40:59,289
- 거실에요
- 거기가 낫겠군요
1820
01:40:59,419 --> 01:41:01,939
다시 모여서
얘기해보죠
1821
01:41:07,635 --> 01:41:09,477
- 안녕
- 안녕
1822
01:41:11,239 --> 01:41:13,178
가족들한테
엄마 얘기해서 미안해
1823
01:41:13,308 --> 01:41:14,849
메그, 괜찮아
1824
01:41:15,851 --> 01:41:18,266
무서워서 그랬어
나도 말하기 싫었어
1825
01:41:18,396 --> 01:41:19,621
이해해
1826
01:41:20,064 --> 01:41:21,231
날 믿어
1827
01:41:22,275 --> 01:41:24,234
이해해, 괜찮아
1828
01:41:25,361 --> 01:41:26,445
미안해
1829
01:41:29,649 --> 01:41:32,197
프랜이 숨겨놓은 거
내가 다 털어야겠어
1830
01:41:32,327 --> 01:41:35,162
아무리 생각해도
안 좋은 생각이지만
1831
01:41:35,746 --> 01:41:37,789
가족들은 모였어요
1832
01:41:41,169 --> 01:41:42,836
혈액 검사 보고서가
어딨는지 알겠어요
1833
01:41:50,328 --> 01:41:52,004
혈액 보고서
어디 숨겼는지
말한 셈이네요
1834
01:41:54,724 --> 01:41:56,891
어쨌든 이거면
다 설명되겠네요
1835
01:41:58,860 --> 01:42:01,072
범인이 건네드렸어요
1836
01:42:02,006 --> 01:42:04,553
탐정치곤
너무 허술하신데요
1837
01:42:05,067 --> 01:42:07,028
솔직히 말하면
1838
01:42:08,529 --> 01:42:10,863
당신도 살인범치곤
아주 허술해요
1839
01:42:12,908 --> 01:42:14,534
그런 면에선
잘 맞는 짝이군요
1840
01:42:26,839 --> 01:42:28,756
여러분은 늘
제게 잘해주셨어요
1841
01:42:30,551 --> 01:42:34,221
이 얘기가 불편하고
화도 나실 거예요
1842
01:42:35,013 --> 01:42:37,982
하지만 며칠간
겪으신 일을 생각하면
1843
01:42:39,143 --> 01:42:41,453
제가 말씀드리는 게
옳다고 생각해요
1844
01:42:44,565 --> 01:42:46,073
- 저는...
- 잠깐!
1845
01:42:50,279 --> 01:42:52,747
당신들은 마르타에게
잘해준 적이 없어요
1846
01:42:53,324 --> 01:42:55,446
하나같이
쓰레기 취급하고
1847
01:42:55,576 --> 01:42:59,329
정당하게 받은 유산을
빼앗으려 들었죠
1848
01:42:59,663 --> 01:43:02,374
하이에나 떼 같으니라고!
1849
01:43:02,708 --> 01:43:04,867
피에 굶주려서
칼들을 꺼내 들고!
1850
01:43:06,670 --> 01:43:09,589
유산은 한 푼도
못 받을 겁니다
1851
01:43:10,132 --> 01:43:12,838
카브레라 양은
마음을 정했습니다
1852
01:43:12,968 --> 01:43:14,427
상속을
포기하지 않기로
1853
01:43:14,928 --> 01:43:16,508
- 뭐요?
- 네?
1854
01:43:16,638 --> 01:43:19,470
그리고 내 소견을
1855
01:43:19,600 --> 01:43:21,976
경찰에 보고할 땐
사망 방식이
1856
01:43:22,144 --> 01:43:25,980
명백한 자살이었다고
보고할 겁니다!
1857
01:43:26,398 --> 01:43:27,732
- 수사 종결하시죠
- 블랑?
1858
01:43:27,941 --> 01:43:29,525
- 뭐?
- 와주셔서 감사합니다
1859
01:43:29,735 --> 01:43:31,315
- 안녕히 계세요
- 무슨 일이에요?
1860
01:43:31,445 --> 01:43:32,487
말 좀 해봐요
1861
01:43:33,989 --> 01:43:36,824
예상과 너무 다른데
1862
01:43:37,743 --> 01:43:38,989
- 이건 아니지
- 나만 헷갈리는 거야?
1863
01:43:39,120 --> 01:43:41,246
내가 예상하던
얘기가 아니었어
1864
01:43:43,957 --> 01:43:45,412
이게 무슨 일인지
얘기해 주실래요?
1865
01:43:45,542 --> 01:43:48,582
- 그러죠
- 털어놓고 싶었다고요
1866
01:43:48,712 --> 01:43:49,833
- 다 끝났어요
- 거의 끝났죠
1867
01:43:49,963 --> 01:43:51,877
- 블랑, 무슨 일이에요?
- 미안해요
1868
01:43:52,007 --> 01:43:53,133
와그너 경관님
1869
01:43:53,925 --> 01:43:56,715
가족들을 방에서 내보내세요
가능하면 집 밖으로요
1870
01:43:56,845 --> 01:43:59,050
경관들 대기시키시고
1871
01:43:59,181 --> 01:44:00,010
가족들을 내보내요?
1872
01:44:00,141 --> 01:44:01,766
네, 전부는 아니고...
1873
01:44:02,143 --> 01:44:03,601
- 일단 맞춰줘요
- 블랑
1874
01:44:03,769 --> 01:44:05,849
- 그러죠
- 말해봐요, 뭐예요?
1875
01:44:05,979 --> 01:44:07,313
- 장단 맞춰줘요
- 블랑
1876
01:44:07,647 --> 01:44:11,024
랜섬에게도 들으셨고
지금도 제가 말하지만
1877
01:44:11,360 --> 01:44:13,898
제가 할런을 죽인 건
변함없는 사실이에요
1878
01:44:14,028 --> 01:44:17,198
누가 뭘 말했건
중요한 게 아니고
1879
01:44:17,907 --> 01:44:21,744
내가 도넛의 구멍을
얘기한 적 있었죠?
1880
01:44:22,329 --> 01:44:24,037
그날 당신과 할런이
한 행동들은
1881
01:44:24,206 --> 01:44:27,833
그 구멍에 완벽히
맞는 것 같았어요
1882
01:44:28,084 --> 01:44:30,669
도넛의 구멍에 맞는
동그란 도넛처럼
1883
01:44:31,421 --> 01:44:33,672
하지만 더 자세히
봐야 해요
1884
01:44:34,258 --> 01:44:36,884
그 동그란 도넛에도
1885
01:44:37,302 --> 01:44:39,011
가운데 구멍이 있어요
1886
01:44:39,611 --> 01:44:41,433
동그란 도넛이 아니라
1887
01:44:41,681 --> 01:44:44,513
크기가 작고
구멍이 있는 도넛이죠
1888
01:44:44,643 --> 01:44:47,432
우리의 도넛은
완성된 게 아니었어요!
1889
01:44:47,562 --> 01:44:49,684
블랑, 한창 즐거운 건
잘 알겠는데
1890
01:44:49,814 --> 01:44:52,133
내가 왜
고용된 걸까요?
1891
01:44:52,901 --> 01:44:54,356
왜 누군가
날 고용한 걸까?
1892
01:44:54,486 --> 01:44:56,900
살인범을 잡아야
유언 변경이 무효가 되니까요
1893
01:44:57,030 --> 01:44:59,444
하지만 내가 고용된 건
유언장 공개 전이에요
1894
01:44:59,574 --> 01:45:00,699
그래요
1895
01:45:01,075 --> 01:45:04,077
의뢰인은 유서 내용을
미리 알았던 거죠
1896
01:45:04,371 --> 01:45:05,492
하나 더 나가서
1897
01:45:05,622 --> 01:45:08,495
의뢰인은 범죄가
벌어졌다는 걸 알았고
1898
01:45:08,625 --> 01:45:09,916
하나 더 나가서...
1899
01:45:10,668 --> 01:45:14,755
마르타의 유산을
뺏을 의도였다면
1900
01:45:15,590 --> 01:45:18,550
마르타에게 죽음의 책임이
있다는 것도 알았어요
1901
01:45:18,760 --> 01:45:21,007
아주 흥미로운
요소들의 결합이군요
1902
01:45:21,138 --> 01:45:24,261
마르타가 죽인 걸 알고 있고
폭로도 하고 싶지만
1903
01:45:24,391 --> 01:45:26,513
어떻게 아는지를
밝힐 수 없는 거죠
1904
01:45:26,643 --> 01:45:27,701
프랜!
1905
01:45:28,060 --> 01:45:30,350
프랜은 절 협박했고
제 잘못인 것도 알았어요
1906
01:45:30,480 --> 01:45:31,934
프랜은
돈을 원했어요
1907
01:45:32,064 --> 01:45:34,521
범죄를 폭로할
생각이 없었단 거죠
1908
01:45:34,651 --> 01:45:37,315
마르타가 수상하게 구는 걸
본 가족이 있다면요?
1909
01:45:37,445 --> 01:45:40,489
그럼 숨기고 있을
이유가 없잖아요
1910
01:45:42,617 --> 01:45:43,742
해답은
1911
01:45:44,411 --> 01:45:45,661
단순하지 않아요
1912
01:45:46,454 --> 01:45:50,495
내 시각에서
해답을 보자면
1913
01:45:50,625 --> 01:45:54,077
이 사건의 포물선은
오류로 인한 비극이에요
1914
01:45:56,256 --> 01:45:58,340
마르타에겐 듣기 힘든
이야기일 거예요
1915
01:45:59,384 --> 01:46:00,551
하지만 적어도...
1916
01:46:00,885 --> 01:46:04,846
한 명은 이 사건의
배후에 있어요
1917
01:46:05,182 --> 01:46:07,933
진정 악의를 가지고
행동한 범인
1918
01:46:08,726 --> 01:46:11,603
아주 이기적인 의도로
사악한 범죄를 저질렀죠
1919
01:46:14,524 --> 01:46:15,582
와그너 경관
1920
01:46:16,066 --> 01:46:17,192
와그너 경관님이요?
1921
01:46:18,794 --> 01:46:19,444
아뇨
1922
01:46:21,822 --> 01:46:23,944
마르타, 미안해
다 말해버렸어
1923
01:46:24,074 --> 01:46:26,660
- 끝인 것 같아서
- 괜찮아, 랜섬
1924
01:46:26,952 --> 01:46:27,823
그래 줘서 고마워
1925
01:46:27,953 --> 01:46:29,996
다 말한 건 아니죠
1926
01:46:30,748 --> 01:46:32,624
할머니가 하신
말씀 때문에 그러세요?
1927
01:46:32,875 --> 01:46:35,873
그날 밤 절 보셨어요
랜섬과 착각하신 거예요
1928
01:46:36,003 --> 01:46:38,380
그건 곧 얘기하죠
일단 그전에...
1929
01:46:38,964 --> 01:46:41,216
휴 랜섬 드라이스데일 씨
1930
01:46:41,801 --> 01:46:43,381
어디 말해보시죠
1931
01:46:43,511 --> 01:46:45,487
왜 날 고용했죠?
1932
01:46:48,974 --> 01:46:50,225
내가 당신을 고용해요?
1933
01:46:51,060 --> 01:46:54,438
좋아요, 돌아가 보죠
그 파티 날 밤으로
1934
01:46:54,730 --> 01:46:56,773
당신은 할런과
말싸움을 했고
1935
01:46:57,400 --> 01:46:58,521
둘이 했던 얘기는
1936
01:46:58,651 --> 01:47:01,403
화장실에서 자위 중이던
나치 꼬마가 엿들었죠
1937
01:47:02,029 --> 01:47:05,115
'내 유언장에서'
'내가 경고했어요'
1938
01:47:05,700 --> 01:47:07,988
당신과 할런은
감정이 격해져서
1939
01:47:08,119 --> 01:47:10,991
서로에게 칼을 꽂고
비틀어댄 거예요
1940
01:47:11,122 --> 01:47:15,250
할런이 칼을
꽂다 말진 않았겠죠
1941
01:47:16,043 --> 01:47:17,385
짐작하건대
1942
01:47:17,836 --> 01:47:20,293
할런은 당신에게
전부 다 말했어요
1943
01:47:20,423 --> 01:47:21,627
제정신이에요?!
1944
01:47:21,757 --> 01:47:25,088
땡전 한 푼
내 책 한 권
1945
01:47:25,219 --> 01:47:27,720
너희들에겐 못 준다
너도 마찬가지야
1946
01:47:28,097 --> 01:47:29,172
마르타
1947
01:47:29,557 --> 01:47:33,143
랜섬이 할런과 마지막으로
한 얘기가 뭐랬죠?
1948
01:47:34,312 --> 01:47:36,642
제가 오목으로 할런을
이긴다는 얘기요
1949
01:47:36,772 --> 01:47:39,732
갑자기 궁금해졌죠
'마르타?'
1950
01:47:40,025 --> 01:47:44,362
'유언 얘기 중에
갑자기 웬 마르타?'
1951
01:47:45,531 --> 01:47:48,946
납득이 되는
설명이 하나 있죠
1952
01:47:49,076 --> 01:47:51,699
말도 안 돼요
전 재산을 갖다 버려요?
1953
01:47:51,829 --> 01:47:54,997
아니, 마르타에게
전부 줄 거다
1954
01:47:56,500 --> 01:47:57,542
그 브라질 간병인요?
1955
01:47:57,751 --> 01:47:58,997
정신 나가셨어요?
1956
01:47:59,128 --> 01:48:02,084
태어나 처음으로
제정신이다
1957
01:48:02,215 --> 01:48:03,627
- 난 용납 못 해요
- 결심했다
1958
01:48:03,757 --> 01:48:05,925
- 구경만 할 거라고...
- 유언장도 바꿨어
1959
01:48:06,119 --> 01:48:06,769
끝났다!
1960
01:48:07,261 --> 01:48:08,261
내가 경고했어요
1961
01:48:09,597 --> 01:48:11,306
억측이 심하신데요
1962
01:48:11,890 --> 01:48:12,990
인정해요
1963
01:48:13,392 --> 01:48:16,544
하지만 이래야
다음이 연결되죠
1964
01:48:17,355 --> 01:48:20,106
당신은 뛰쳐나가서
차를 몰았어요
1965
01:48:21,608 --> 01:48:23,647
마르타에게 말했죠
1966
01:48:23,777 --> 01:48:25,695
마구 밟다 보니
머리가...
1967
01:48:26,238 --> 01:48:27,372
맑아졌다고요
1968
01:48:27,906 --> 01:48:30,616
자립할 생각이
들었다고 했어요
1969
01:48:31,076 --> 01:48:32,076
바로 그거예요
1970
01:48:35,331 --> 01:48:37,748
마르타, 유언장, 할런
1971
01:48:37,999 --> 01:48:39,621
'네 힘으로 살아라'
1972
01:48:39,751 --> 01:48:41,752
'넌 절대로
못 빠져나가'
1973
01:48:42,379 --> 01:48:44,414
그때 계획을 짰죠
1974
01:48:52,848 --> 01:48:53,848
당신은 돌아와서
1975
01:48:54,015 --> 01:48:56,934
조심스럽게 보안카메라의
범위를 피하려고
1976
01:48:57,394 --> 01:48:59,270
집으로 걸어서 갔어요
1977
01:48:59,771 --> 01:49:04,020
가족들에게 들키지 않으려고
덩굴 지지대로 올라갔고
1978
01:49:04,151 --> 01:49:07,027
나머지 가족들은
아래서 파티 중이었죠
1979
01:49:08,614 --> 01:49:12,325
당신이 하려는 짓은
시간이 걸릴 거였어요
1980
01:49:12,576 --> 01:49:16,579
하지만 눈을 피해
혼자서 해야 했죠
1981
01:49:17,123 --> 01:49:19,286
할런이 맞던 약이
뭔지도 알았고
1982
01:49:19,416 --> 01:49:22,543
마르타가 그날 밤
주사할 것도 알았어요
1983
01:49:23,628 --> 01:49:24,920
그리고...
1984
01:49:25,755 --> 01:49:28,799
마르타가 그 죽음에
책임이 있으면
1985
01:49:29,050 --> 01:49:30,968
고의가 아니더라도
1986
01:49:31,886 --> 01:49:35,135
변경된 유언이
상속결격으로 무효화되고
1987
01:49:35,265 --> 01:49:37,308
당신 몫의 유산이
돌아올 걸 알았죠
1988
01:49:38,352 --> 01:49:41,100
키트에 있는 주사기로
1989
01:49:41,230 --> 01:49:42,517
두 약병의 내용물을
바꿔놓았어요
1990
01:49:42,647 --> 01:49:45,399
그리고
최후의 예비책으로
1991
01:49:47,527 --> 01:49:49,445
날록손을 가져갔죠
1992
01:49:50,197 --> 01:49:52,448
목숨을 구할 해독제를
1993
01:49:53,283 --> 01:49:55,284
아니, 아니에요
그건 불가능해요
1994
01:49:55,619 --> 01:49:56,910
이게 진실이에요
1995
01:49:57,204 --> 01:49:59,784
모르핀 병을 줘보세요
직접 보여드리죠
1996
01:49:59,914 --> 01:50:02,625
랜섬이 병의 내용물을
바꿨다면...
1997
01:50:02,959 --> 01:50:09,465
제가 약병을 착각해서
실수로 바꿔들었으니까
1998
01:50:10,510 --> 01:50:11,755
할런에게 놓은 건...
1999
01:50:11,885 --> 01:50:13,302
정량이었죠
2000
01:50:13,720 --> 01:50:14,820
그래요
2001
01:50:17,432 --> 01:50:18,766
하지만
실수가 아니었어요
2002
01:50:20,435 --> 01:50:23,270
내가 두 약병의
라벨을 가려놨어요
2003
01:50:24,814 --> 01:50:27,816
약병 자체는
똑같은 병입니다
2004
01:50:30,195 --> 01:50:32,229
이게 모르핀이라는 걸
어떻게 알았죠?
2005
01:50:32,947 --> 01:50:34,064
그냥 알았어요
2006
01:50:34,407 --> 01:50:36,738
구분 불가능할 정도로
아주 미세한 차이지만
2007
01:50:36,868 --> 01:50:39,870
두 약물의 색과 점도가
다르기 때문이죠
2008
01:50:41,956 --> 01:50:45,667
수백 번 해봤기에
아는 겁니다
2009
01:50:46,628 --> 01:50:48,708
당신은 정량을
투약했어요
2010
01:50:48,838 --> 01:50:51,632
당신은
좋은 간병인이니까
2011
01:50:53,050 --> 01:50:56,178
- 그럼 할런은...
- 유감이지만 맞아요
2012
01:50:57,722 --> 01:51:00,182
- 할런은 정상이었어요
- 세상에
2013
01:51:00,933 --> 01:51:02,143
혈액도 정상이었죠
2014
01:51:03,228 --> 01:51:07,059
사망 방식은
분명한 자살이었고
2015
01:51:07,190 --> 01:51:09,229
당신은 죄가 없어요
2016
01:51:09,359 --> 01:51:11,902
지지대를 부러뜨리고
엉성한 추격전을 했을 뿐
2017
01:51:12,987 --> 01:51:17,116
할런이 당신 말대로
구급차를 불렀다면
2018
01:51:19,286 --> 01:51:20,411
오늘도 살아있었겠죠
2019
01:51:24,666 --> 01:51:25,495
젠장
2020
01:51:25,625 --> 01:51:27,676
하지만 엉킨 거미줄은
2021
01:51:28,503 --> 01:51:31,713
이걸로 전부
풀린 게 아니에요
2022
01:51:32,507 --> 01:51:36,468
마르타, 내려오는 걸
할머니가 보셨을 때...
2023
01:51:38,012 --> 01:51:39,263
랜섬?
2024
01:51:39,597 --> 01:51:41,552
벌써 다시
돌아온 게냐?
2025
01:51:41,682 --> 01:51:44,555
'벌써 다시
돌아온 게냐?'
2026
01:51:44,685 --> 01:51:45,977
왜냐면 그전에
2027
01:51:49,232 --> 01:51:51,558
랜섬, 돌아온 게냐?
2028
01:51:53,944 --> 01:51:55,003
듣지 마, 마르타
2029
01:51:55,280 --> 01:51:57,114
어처구니가 없네
2030
01:51:57,657 --> 01:52:00,196
증거 하나 없고
전부 소설이잖아요
2031
01:52:00,326 --> 01:52:01,951
전혀 없죠
2032
01:52:02,370 --> 01:52:05,326
마르타가 약병을
혼동했다는 것도
2033
01:52:05,456 --> 01:52:07,874
- 당신의 주장이에요
- 마르타가 자백했잖아요!
2034
01:52:10,711 --> 01:52:11,895
하긴 그렇죠
2035
01:52:12,880 --> 01:52:14,131
그게 있죠
2036
01:52:14,299 --> 01:52:16,591
허락해 주신다면
소설을 더 써보죠
2037
01:52:17,510 --> 01:52:20,049
그날 밤늦게
집으로 돌아와서
2038
01:52:20,180 --> 01:52:22,718
범행 증거인 약병을
회수하려 했죠
2039
01:52:22,848 --> 01:52:25,767
하지만 이번엔
밖에 개들이 있었어요
2040
01:52:28,771 --> 01:52:30,768
개들이 짖어서
메그가 깼죠
2041
01:52:30,898 --> 01:52:31,898
상관없었어요
2042
01:52:32,108 --> 01:52:33,775
약병은 내일
챙겨도 되니까
2043
01:52:34,152 --> 01:52:35,481
하지만
다음 날 뉴스엔
2044
01:52:35,611 --> 01:52:38,446
간병인의 의료 과실
기사가 아니라
2045
01:52:38,656 --> 01:52:41,040
자살 기사가 떴죠
2046
01:52:45,579 --> 01:52:50,041
그래서 익명으로
날 고용한 거예요
2047
01:52:51,043 --> 01:52:53,207
카브레라 양이 범죄를
저지른 걸 알았고
2048
01:52:53,337 --> 01:52:54,750
잡히게 해야 했으나
2049
01:52:54,880 --> 01:52:57,590
그걸 어떻게 아는지
밝힐 수 없었죠
2050
01:52:59,593 --> 01:53:01,928
이때 브누아 블랑 입장
2051
01:53:02,471 --> 01:53:05,307
베니, 이야기를
듣다 보니까...
2052
01:53:06,267 --> 01:53:08,059
시신이 다음 날
아침에 발견돼서
2053
01:53:08,227 --> 01:53:10,520
경찰, 검시관, 가족
2054
01:53:10,938 --> 01:53:12,042
북적북적했죠
2055
01:53:12,173 --> 01:53:13,311
범죄 현장
출입 금지
2056
01:53:13,441 --> 01:53:16,564
그래서 바꾼 약병들을
가지러 못 들어갔어요
2057
01:53:16,694 --> 01:53:21,281
당신은 때를 기다렸죠
현장 조사가 끝나면
2058
01:53:21,490 --> 01:53:24,451
집이 빈다는 걸
알고 있었어요
2059
01:53:24,660 --> 01:53:26,307
바로 그래서
2060
01:53:26,995 --> 01:53:28,413
장례식에
못 간 거예요
2061
01:53:29,748 --> 01:53:33,751
왜 할런의 서재에 가는지
의아해할 사람이 없었죠
2062
01:53:34,795 --> 01:53:36,421
그런데 착각이었어요
2063
01:53:39,550 --> 01:53:40,879
불쌍한 프랜
2064
01:53:41,009 --> 01:53:44,883
프랜은 당신이 약병에
손대는 걸 봤지만
2065
01:53:45,013 --> 01:53:48,391
뭘 하는지는 몰랐어요
2066
01:53:48,767 --> 01:53:51,140
하지만 좋은 일은
아니란 걸 알았어요
2067
01:53:51,270 --> 01:53:53,225
그래서 나름의
계획을 짰죠
2068
01:53:53,355 --> 01:53:54,314
세상에
2069
01:53:55,232 --> 01:53:58,025
다니카 맥켈라 영화
얘길 했었는데
2070
01:53:58,444 --> 01:53:59,565
'갑자기 찾아온 죽음'
2071
01:53:59,695 --> 01:54:01,070
프랜이
그 얘길 했었어요
2072
01:54:01,238 --> 01:54:02,447
프랜은 할런을 좋아했고
2073
01:54:03,157 --> 01:54:04,490
랜섬을 싫어했어요
2074
01:54:04,950 --> 01:54:08,907
그래서 가설을 입증하고
죗값을 치러주려고
2075
01:54:09,037 --> 01:54:11,993
혈액 검사 보고서
사본을 구했어요
2076
01:54:12,124 --> 01:54:15,460
솔직히 어떻게
구했는지 모르겠어요
2077
01:54:15,627 --> 01:54:16,919
사촌이 있거든요
2078
01:54:17,754 --> 01:54:21,044
그 검시소 접수원이
사촌이랬어요
2079
01:54:21,175 --> 01:54:22,425
그렇지!
2080
01:54:22,718 --> 01:54:25,261
프랜에게 혈액 수치는
의미가 없었지만
2081
01:54:25,429 --> 01:54:29,136
랜섬이 범인이면
보고서를 겁낼 테니까
2082
01:54:29,266 --> 01:54:32,543
보고서를 복사하고
협박 편지를 썼어요
2083
01:54:33,395 --> 01:54:34,770
근데 왜
제게 보낸 거죠?
2084
01:54:34,938 --> 01:54:35,938
안 보냈어요
2085
01:54:36,690 --> 01:54:38,316
랜섬에게 보냈죠
2086
01:54:43,447 --> 01:54:47,291
편지를 받은
드라이스데일 씨의 반응은?
2087
01:54:48,118 --> 01:54:49,114
환호를 질렀겠죠
2088
01:54:49,244 --> 01:54:52,826
자기가 바꿔놓은 약으로
죽었다고 알고 있으니
2089
01:54:52,956 --> 01:54:55,662
그 보고서는 마르타의
범죄 증거인 거였어요
2090
01:54:55,792 --> 01:54:57,956
그 후 가족들이
뒤집어질 걸 알면서
2091
01:54:58,086 --> 01:55:00,792
기분 좋게
유언을 들으러 갔죠
2092
01:55:00,922 --> 01:55:06,260
혈액 보고서가 나오면
번복될 걸 알면서도
2093
01:55:07,208 --> 01:55:08,559
바로 그때...
2094
01:55:09,639 --> 01:55:11,632
마르타가 자백한 거죠
2095
01:55:12,142 --> 01:55:14,639
이젠 상황이
반대가 됐어요
2096
01:55:14,769 --> 01:55:18,810
마르타는
아무런 죄가 없었고
2097
01:55:18,940 --> 01:55:22,610
혈액 보고서는 결백함을
밝혀줄 증거였던 거죠
2098
01:55:23,069 --> 01:55:25,238
그럼 변경된 유언을
바꿀 수 없으니
2099
01:55:25,614 --> 01:55:27,490
돌아버릴 지경이었어요
2100
01:55:29,075 --> 01:55:32,661
하지만 마르타가
2101
01:55:33,037 --> 01:55:34,201
그 돈은
포기할 거 없어
2102
01:55:34,331 --> 01:55:36,244
그 돈을
포기하지 않는다면
2103
01:55:36,374 --> 01:55:37,287
여기까지 왔으니까
2104
01:55:37,417 --> 01:55:39,000
여기까지 왔으니까
2105
01:55:40,002 --> 01:55:42,129
한 걸음만 더
2106
01:55:42,505 --> 01:55:45,048
마지막 한 번만
2107
01:55:45,342 --> 01:55:47,468
칼을 뽑았으니
뭐라도 잘라야죠
2108
01:55:50,097 --> 01:55:51,930
당신은 끝까지
가기로 한 겁니다
2109
01:55:56,978 --> 01:55:58,220
1단계
2110
01:55:59,231 --> 01:56:02,316
마르타의 결백을 밝혀줄
모든 증거를 없앤다
2111
01:56:09,031 --> 01:56:10,116
2단계
2112
01:56:10,283 --> 01:56:14,828
익명으로 메일을 보내
약속을 잡는다
2113
01:56:18,666 --> 01:56:21,543
그리고 마르타에게
협박 편지를 전달한다
2114
01:56:24,214 --> 01:56:25,339
3단계
2115
01:56:26,133 --> 01:56:28,592
프랜과의
약속을 지킨다
2116
01:56:30,011 --> 01:56:31,762
이럴 줄 알았어
2117
01:56:32,222 --> 01:56:34,473
천하의 나쁜 새끼란 건
알고 있었어
2118
01:56:35,057 --> 01:56:36,975
할런이
자살했을 리가 없지
2119
01:56:37,394 --> 01:56:38,560
그래, 프랜
당신 말이 맞아
2120
01:56:39,145 --> 01:56:41,226
네 짓인 거 알아
2121
01:56:41,356 --> 01:56:43,440
죗값을
치를 줄 알아
2122
01:56:43,899 --> 01:56:45,066
가까이 오지 마
2123
01:56:45,485 --> 01:56:47,527
가까이 오지 마
내가 경고했어!
2124
01:56:51,599 --> 01:56:52,516
모르핀
2125
01:56:57,497 --> 01:56:59,706
이제 무대는
준비됐어요
2126
01:57:00,040 --> 01:57:01,662
마르타는 협박 편지를
받을 거고
2127
01:57:01,792 --> 01:57:03,706
당신이 상황을
설명해주고
2128
01:57:03,836 --> 01:57:05,670
마르타를 접선지로
유도하고
2129
01:57:06,046 --> 01:57:09,003
경찰에
익명으로 신고하면
2130
01:57:09,134 --> 01:57:12,552
마르타는 타버린 증거와
시신과 함께 체포되고
2131
01:57:12,762 --> 01:57:15,222
프랜과 할런을 죽인
범인이 되는 거죠
2132
01:57:16,557 --> 01:57:17,262
프랜은...
2133
01:57:17,392 --> 01:57:18,767
네가 그랬어
2134
01:57:20,186 --> 01:57:22,904
'네가 그랬어'가
아니었어요
2135
01:57:24,149 --> 01:57:25,978
저한테 하려던 말은
2136
01:57:26,109 --> 01:57:28,235
휴가 그랬어
2137
01:57:28,403 --> 01:57:29,653
'휴가 그랬어'
2138
01:57:30,405 --> 01:57:32,614
가정부에게 휴라고
부르라고 했으니까
2139
01:57:34,159 --> 01:57:35,242
넌 나쁜 놈이니까
2140
01:57:36,786 --> 01:57:38,203
성공했을 거예요
2141
01:57:39,038 --> 01:57:41,034
우리가 경찰서로
데려가지 않아서
2142
01:57:41,165 --> 01:57:43,996
경찰에 익명 신고를
할 수 있었다면
2143
01:57:44,127 --> 01:57:47,754
프랜이 혈액 보고서를
숨겨놓지 않았다면
2144
01:57:48,339 --> 01:57:52,217
마르타가 또 한 번
당신을 이기지 않았다면
2145
01:57:53,177 --> 01:57:55,170
따뜻한 마음으로...
2146
01:57:57,306 --> 01:57:59,182
프랜의 목숨을
구하는 것으로
2147
01:57:59,850 --> 01:58:02,894
유산을 잃고 감옥에
가게 될 짓이었지만
2148
01:58:03,104 --> 01:58:05,188
당신의 계획에
놀아나지 않고
2149
01:58:06,149 --> 01:58:07,940
프랜의 목숨을 구했죠
2150
01:58:11,320 --> 01:58:12,445
프랜이 살아있어요?
2151
01:58:13,197 --> 01:58:14,281
그래요
2152
01:58:14,615 --> 01:58:17,997
프랜이 이 소설을
확인해주거나
2153
01:58:18,127 --> 01:58:19,740
발신자
클리프턴 병원
2154
01:58:19,870 --> 01:58:21,454
비슷한 증언을
해준다면
2155
01:58:22,415 --> 01:58:25,792
당신, 휴를
2156
01:58:26,210 --> 01:58:27,444
감옥으로 보내겠죠
2157
01:58:32,185 --> 01:58:33,176
네?
2158
01:58:36,637 --> 01:58:38,263
선생님
정말 다행이에요
2159
01:58:39,265 --> 01:58:41,090
금방 갈게요
감사합니다
2160
01:58:46,021 --> 01:58:46,746
무사하대요
2161
01:58:47,564 --> 01:58:48,606
말할 준비 됐대요
2162
01:58:49,483 --> 01:58:55,238
와그너 경관님
드라이스데일 씨를 구금하세요
2163
01:58:55,531 --> 01:58:57,865
우린 병원에 가서
진술받고 오죠
2164
01:58:58,033 --> 01:58:59,192
자, 일어나세요
2165
01:59:05,249 --> 01:59:06,832
너한테만 하는 말이야
2166
01:59:07,334 --> 01:59:10,211
카메라도 법정도 없이
너한테만 얘기할게
2167
01:59:11,422 --> 01:59:13,005
우린 널 받아줬어
2168
01:59:13,299 --> 01:59:16,301
할아버지를 돌보게 해주고
가족처럼 맞아줬지
2169
01:59:16,468 --> 01:59:18,719
그런데 우리 돈을
빼돌리시겠다?
2170
01:59:18,929 --> 01:59:22,973
타고난 권리와 집을
그냥 넘길 줄 알았어?
2171
01:59:23,809 --> 01:59:26,186
우리 선조들의 집을?
2172
01:59:28,772 --> 01:59:30,186
기가 차는군요
2173
01:59:30,316 --> 01:59:32,729
할런은 이 집을
80년대에 샀어요
2174
01:59:32,859 --> 01:59:36,650
- 파키스타인 재벌에게 샀죠
- 닥쳐, 블랑, 닥쳐!
2175
01:59:36,780 --> 01:59:40,908
KFC 영감도 아니고
남부 억양 집어치워
2176
01:59:41,202 --> 01:59:43,282
그래, 프랜을 죽였어
근데 안 죽었나 보네
2177
01:59:43,412 --> 01:59:44,745
날 뭐로 엮을 거야?
2178
01:59:45,038 --> 01:59:46,747
아무것도 없잖아
뭐? 살인미수?
2179
01:59:46,956 --> 01:59:49,246
방화죄랑
몇 가지 있지만
2180
01:59:49,376 --> 01:59:52,836
우리 변호사 쓰면
감옥에서 금방 나와
2181
01:59:53,213 --> 01:59:56,840
그땐 네 인생을
시궁창으로 만들어줄게
2182
01:59:57,008 --> 01:59:59,218
이 악독한 년
2183
02:00:06,768 --> 02:00:08,060
뭐야, 썅!
2184
02:00:09,313 --> 02:00:10,646
거짓말했단 뜻이잖아요!
2185
02:00:11,148 --> 02:00:12,227
우리도 알아요
2186
02:00:12,357 --> 02:00:13,482
그래요
2187
02:00:14,568 --> 02:00:15,568
프랜이 죽었어요
2188
02:00:19,781 --> 02:00:21,865
근데 넌 방금
죽였다고 자백했지
2189
02:00:34,713 --> 02:00:35,663
뭐...
2190
02:00:36,923 --> 02:00:38,216
칼을 뽑았으면...
2191
02:01:22,719 --> 02:01:23,802
젠장
2192
02:02:51,416 --> 02:02:55,152
딸아
그놈 바람피운단다
아빠가
2193
02:02:56,979 --> 02:02:58,054
린다!
2194
02:02:58,397 --> 02:02:59,310
린다!
2195
02:02:59,440 --> 02:03:02,024
당장 전화해서
변호사 불러!
2196
02:03:02,805 --> 02:03:03,816
우리...
2197
02:03:09,950 --> 02:03:11,088
여쭤봐도 돼요?
2198
02:03:11,219 --> 02:03:14,053
제가 할런의 죽음과
관련된 건 언제 아셨어요?
2199
02:03:15,331 --> 02:03:18,291
내 앞에 나타난
순간부터 알았죠
2200
02:03:23,464 --> 02:03:24,464
젠장
2201
02:03:24,632 --> 02:03:27,859
이건 기억해둬요
아주 중요한 거예요
2202
02:03:29,095 --> 02:03:30,153
당신은 이겼어요
2203
02:03:30,388 --> 02:03:32,905
할런의 방식으로
이긴 게 아니라
2204
02:03:33,891 --> 02:03:35,300
당신의 방식으로
2205
02:03:37,353 --> 02:03:38,928
당신은
좋은 사람이에요
2206
02:03:41,023 --> 02:03:42,640
이 가족
2207
02:03:48,739 --> 02:03:50,782
제가 도와야겠죠?
2208
02:03:51,742 --> 02:03:54,369
내 의견은 있지만
2209
02:03:55,746 --> 02:03:58,114
마음이 시키는 대로
하실 것 같군요
2210
02:05:07,590 --> 02:05:09,502
내 집
내 규칙
내 커피!!
2211
02:05:12,575 --> 02:05:18,699
"나이브스 아웃"
2212
02:05:18,861 --> 02:05:22,105
감독 라이언 존슨
2213
02:05:25,908 --> 02:05:29,202
번역 황석희