1 00:00:51,050 --> 00:00:56,017 Çeviri: Emre Yılmazer İyi seyirler. 2 00:01:05,012 --> 00:01:08,012 Benim evim. Benim kurallarım. Benim kahvem. 3 00:01:42,812 --> 00:01:45,114 Günaydın Bay Thrombey. 4 00:01:58,483 --> 00:02:01,060 Bay Thrombey orada mısınız? 5 00:02:01,447 --> 00:02:03,737 İçeri giriyorum Bay Thrombey. 6 00:02:14,449 --> 00:02:16,011 Lanet olsun. 7 00:02:28,953 --> 00:02:32,008 Harlan Thrombey'in ölümünden bir hafta sonra. 8 00:02:36,543 --> 00:02:39,883 Onu öldürdün seni şerefsiz. Onu öldürdün. 9 00:02:40,083 --> 00:02:41,635 Ben kimseyi öldürmedim. 10 00:02:41,835 --> 00:02:45,200 Yüzünü kestin ve peluş bir domuz gibi sokakta öylece bıraktın. 11 00:02:45,400 --> 00:02:49,577 Sonra kafasını forkliftle ezdin ve parmak izi kalmasın diye ellerini yaktın. 12 00:02:49,878 --> 00:02:53,185 - Asla kanıtlayamazsınız. - Elimizde bebek kamerası kayıtları var. 13 00:02:53,385 --> 00:02:56,366 - Alice şunu kapatır mısın lütfen? - Neden? Az kaldı zaten. 14 00:02:56,566 --> 00:02:59,497 - Kapat lütfen. Kapat şunu. - Odamda WiFi çekmiyor. 15 00:02:59,697 --> 00:03:02,398 Hemen kapat şunu. Alice. Kapat. 16 00:03:02,598 --> 00:03:04,704 O kadar kötü bile değil, normal TV dizisi. 17 00:03:04,904 --> 00:03:07,019 Cinayet hakkında konuşuyorlar. 18 00:03:07,219 --> 00:03:10,598 Ablanın arkadaşı daha yeni boğazını kesti. 19 00:03:10,798 --> 00:03:12,610 Ve şu anda bunu duymaya ihtiyacı yok. 20 00:03:12,810 --> 00:03:14,574 Biraz duyarlı ol. 21 00:03:18,684 --> 00:03:22,661 - İzleyebilirsin Alice. Sorun yok. - Katili tahmin etmiştim zaten. 22 00:03:22,861 --> 00:03:25,356 - Üzgünüm Marta. - Sorun değil. 23 00:03:27,102 --> 00:03:28,866 Harlan'ın oğlu arıyor. 24 00:03:31,985 --> 00:03:34,935 - Selam Walt. - Selam Marta. Ben Walt. 25 00:03:35,149 --> 00:03:36,915 Eve erken gelebilir misin? 26 00:03:37,115 --> 00:03:40,204 Polisler hepimize bazı sorular sormak istiyorlar. 27 00:03:40,417 --> 00:03:42,111 Ne? 28 00:04:01,389 --> 00:04:04,629 Pardon hanımefendi. Hizmetçilerden misiniz? 29 00:04:04,829 --> 00:04:07,320 Hey. Onun adı Marta. Dedemin hemşiresiydi. 30 00:04:07,520 --> 00:04:09,716 O bizimle. Hizmetçi mi? 31 00:04:10,289 --> 00:04:14,814 - Önemli değil. Üzgünüm. - Hayır, önemli. Bu da neydi? 32 00:04:24,348 --> 00:04:25,875 Nasıl gidiyor? 33 00:04:27,485 --> 00:04:30,241 Çok iyi değil. Yalnız. 34 00:04:30,937 --> 00:04:35,142 Hâlâ ileride ne yapacağımı bilmiyorum. 35 00:04:35,491 --> 00:04:38,467 Marta neye ihtiyacın olursa söyle. 36 00:04:39,229 --> 00:04:41,262 Sen bu ailenin bir parçasısın. 37 00:04:42,759 --> 00:04:44,267 Teşekkür ederim. 38 00:04:45,611 --> 00:04:47,957 - Nasılsın ufaklık? - Linda. 39 00:04:48,727 --> 00:04:50,233 Sen nasılsın? 40 00:04:52,039 --> 00:04:55,582 Cenaze töreninde onu görmek iyi geldi galiba. 41 00:04:55,882 --> 00:04:58,677 Bence sen de orada olmalıydın. Çoğunluğun dediği oldu. 42 00:04:58,877 --> 00:05:00,776 Tutuklan. Yaptıkların umurumda değil. 43 00:05:00,976 --> 00:05:02,620 Richard. 44 00:05:02,835 --> 00:05:04,352 Gelmiyor. 45 00:05:05,022 --> 00:05:08,266 Ransom. Küçük pislik. Cenazeyi kaçırdı. 46 00:05:08,646 --> 00:05:13,195 Affedersiniz. Görüşmeye hazırız. Tek tek görüşmek istiyoruz. 47 00:05:13,395 --> 00:05:15,430 Pekâlâ. İlk ben giderim. 48 00:05:15,630 --> 00:05:19,618 Akşamki anmadan önce bunun halledileceğini farz ediyorum. 49 00:05:19,818 --> 00:05:21,628 Elimizden geleni yaparız hanımefendi. 50 00:05:23,964 --> 00:05:26,866 Nasıl gidiyor ufaklık? 51 00:05:28,198 --> 00:05:30,770 Formalite gereği kendimizi tekrar tanıtacağız. 52 00:05:30,970 --> 00:05:34,265 Ben Dedektif Teğmen Elliott, bu da Eyalet polisi Wagner. 53 00:05:34,516 --> 00:05:39,499 İşleri kolaylaştırmak için görüşmeyi kaydedeceğim. 54 00:05:39,782 --> 00:05:42,771 Pekâlâ. Linda Thrombey Drysdale ile beraberiz. 55 00:05:42,971 --> 00:05:45,018 Harlan Thrombey'in en büyük çocuğu. 56 00:05:45,378 --> 00:05:50,157 Babasının öldüğü gece olan 8 Kasım'da yaşananları konuşacağız. 57 00:05:50,357 --> 00:05:52,383 Kaybınız için çok üzgünüz. 58 00:05:53,515 --> 00:05:56,128 Teşekkürler. Bunun anlamı büyük. 59 00:05:56,334 --> 00:06:01,585 O gece ailenin babanızın 85. yaş günü için toplandığını anlıyoruz. 60 00:06:01,785 --> 00:06:04,049 - Evet. - Nasıl geçmişti? 61 00:06:04,440 --> 00:06:06,943 Babamın ölümünden önceki parti mi? 62 00:06:07,759 --> 00:06:09,274 Harikaydı. 63 00:06:09,731 --> 00:06:12,216 Aile dışından biri var mıydı? 64 00:06:12,851 --> 00:06:14,590 Hizmetçimiz Fran vardı. 65 00:06:14,790 --> 00:06:17,922 İyi biri ama çok kıllı. 66 00:06:18,122 --> 00:06:20,753 Ki İtalyanlarla da çıkmışlığım var, anlarsın ya. 67 00:06:21,672 --> 00:06:25,961 Marta vardı. Harlan'ın hemşiresi. İyi ve çalışkan bir kız. 68 00:06:26,251 --> 00:06:28,141 Ailesi Ekvador'dan gelmiş. 69 00:06:28,601 --> 00:06:32,295 Ve Wanetta vardı. Büyük babaanne. Harlan'ın annesi. 70 00:06:32,495 --> 00:06:34,030 Selam babaanne. 71 00:06:34,230 --> 00:06:36,799 Annesi mi? Kaç yaşında? 72 00:06:37,423 --> 00:06:38,934 Hiçbir fikrim yok. 73 00:06:39,178 --> 00:06:42,643 Tamam. Oğlunuz Ransom da katıldı değil mi? 74 00:06:42,867 --> 00:06:44,529 Evet ama erken ayrıldı. 75 00:06:45,203 --> 00:06:48,396 Gidiyor musun Ransom? 76 00:06:53,975 --> 00:06:58,293 Üçünüz aynı anda mı geldiniz? 77 00:06:59,366 --> 00:07:00,932 Hayır. 78 00:07:02,386 --> 00:07:05,828 Richard hazırlıklara yardım etmek için erken geldi. 79 00:07:06,028 --> 00:07:09,949 Tamam. Siz ve eşiniz Boston'da gayrimenkul şirketinde mi çalışıyorsunuz? 80 00:07:10,149 --> 00:07:13,397 - Hayır. Şirket benim. - Doğru, doğru. Üzgünüm. 81 00:07:13,597 --> 00:07:15,379 İşimi sıfırdan kurdum. 82 00:07:15,689 --> 00:07:18,613 Babanız gibi. İkiniz yakın mıydınız? 83 00:07:20,111 --> 00:07:23,324 İletişim için gizli bir yolumuz vardı. 84 00:07:23,549 --> 00:07:26,302 Babamlayken bunu bulmalıydınız. 85 00:07:26,573 --> 00:07:28,475 Onunla oynamak için oyun bulmalıydınız. 86 00:07:28,696 --> 00:07:32,358 Ve bunu yaparsanız, onun kurallarıyla oynarsanız... 87 00:07:37,777 --> 00:07:40,507 Herkes babasına tapar. Değil mi? 88 00:07:40,729 --> 00:07:42,400 Bilmem. Öyle mi? 89 00:07:43,444 --> 00:07:46,753 Pek değil. Neden öyle dedim bilmiyorum. 90 00:07:47,526 --> 00:07:49,459 Ama karım Linda tapardı. 91 00:07:49,659 --> 00:07:51,867 Harlan paslı bir Smith-Corona daktiloyla... 92 00:07:52,067 --> 00:07:56,269 ...kendisini tüm zamanların en çok satan gizem yazarlarından biri yaptı. 93 00:07:56,469 --> 00:08:00,658 Vay be. Bütün çocukları da onun gibi sıfırdan başarmış gibi. 94 00:08:02,467 --> 00:08:03,970 Kesinlikle. 95 00:08:04,191 --> 00:08:08,638 Harlan Thrombey'in küçük oğlu Walt Thrombey ile olan görüşmeyi kaydediyorum. 96 00:08:08,838 --> 00:08:11,136 Babanızın yayınevi işini mi yönetiyorsunuz? 97 00:08:11,336 --> 00:08:13,823 Evet. Benim... Bizim... 98 00:08:14,025 --> 00:08:17,219 Yayınevi şirketi ailenin. Babam yönetmesi için bana güveniyor. 99 00:08:18,216 --> 00:08:23,474 30 dilde 80 milyonu aşkın kopya sattı. Gerçek bir miras. 100 00:08:24,309 --> 00:08:27,771 - Hayranı mısınız? - Kurgu eserleri çok okumam. 101 00:08:27,971 --> 00:08:30,277 Ben öyleyim. Büyük hayranıyım. 102 00:08:30,477 --> 00:08:33,356 Kitapların konuları... Senin için spoiler olabilir ama... 103 00:08:33,556 --> 00:08:36,328 ..."Bin Bıçak" kitabındaki inek ve av tüfeği mesela. 104 00:08:36,528 --> 00:08:38,751 Bunu nasıl düşünebildi? 105 00:08:38,971 --> 00:08:42,240 Babam konuların bir anda aklına geldiğini söylerdi. 106 00:08:42,440 --> 00:08:44,131 Bu onun için işin kolay kısmıydı. 107 00:08:46,518 --> 00:08:48,144 Partideydiniz değil mi? 108 00:08:48,344 --> 00:08:50,689 Ailenizle muhtemelen aynı saatte geldiniz. 109 00:08:52,518 --> 00:08:54,378 Saat 8 gibi hepimiz buradaydık. 110 00:08:54,846 --> 00:08:57,024 Eşim Donna, benim ruh ikizim. 111 00:08:58,956 --> 00:09:01,106 Tanrım! Donna. İyi misin? 112 00:09:01,566 --> 00:09:07,105 Oğlum Jacob 16 yaşında. Siyasi konularda aktif. 113 00:09:07,305 --> 00:09:08,805 O çocuk tam anlamıyla Nazi. 114 00:09:09,005 --> 00:09:10,894 Aşırı sağcı, bok kafalı troll. 115 00:09:11,211 --> 00:09:13,731 Günümüz çocukları ve internet. İnanılmaz. 116 00:09:14,834 --> 00:09:16,404 Peki, gece iyi geçti mi? 117 00:09:18,356 --> 00:09:22,423 Hepimiz çok üzgünüz ama ben o geceyi onunla geçirdiğime mutluyum. 118 00:09:22,623 --> 00:09:27,119 Onun yanında olmak, kitaplarımızı ve onlarla başardıklarımızı düşünmek. 119 00:09:27,611 --> 00:09:30,580 Elini hâlâ omzumda hissediyorum gibi. 120 00:09:31,972 --> 00:09:33,602 Bayrağı devretti. 121 00:09:33,802 --> 00:09:38,237 Harlan Thrombey'in gelini Joni Thrombey ile görüşüyoruz. 122 00:09:38,875 --> 00:09:42,786 Evet. Oğlu Neil ile evliydim. Meg adında bir kızımız var. 123 00:09:43,064 --> 00:09:46,677 Neil 15 yıl önce vefat etti. 124 00:09:46,937 --> 00:09:49,026 Thrombeylerle yakın kalmaya devam ettiniz. 125 00:09:49,226 --> 00:09:51,152 Onlar benim ailem. 126 00:09:54,576 --> 00:09:57,036 Onlarla hem özgür... 127 00:09:58,451 --> 00:10:00,895 ...hem de desteklenmiş hissediyorum. 128 00:10:04,503 --> 00:10:07,655 Flam'in değeri de bu karşıtlıkların dengesinden geliyor. 129 00:10:08,455 --> 00:10:11,178 - Üzgünüm. Neyin değeri? - Flam. 130 00:10:12,035 --> 00:10:14,329 Doğru, Flam. Cilt bakım şirketiniz. Üzgünüm. 131 00:10:14,536 --> 00:10:16,065 Sizi affediyorum. 132 00:10:16,542 --> 00:10:19,626 Evet cilt bakımı ama tüm yaşam tarzını düzenliyor. 133 00:10:19,826 --> 00:10:23,534 İnsanın ihtiyacını kabul ederek kendine yetebileceğini söylüyor. 134 00:10:23,734 --> 00:10:26,558 İşte Flam bu. Aynı zamanda da Harlan. 135 00:10:26,765 --> 00:10:29,082 Beni ve Meg'i zor zamanlardan kurtardı. 136 00:10:29,342 --> 00:10:34,609 Dedem anneme yıllık ödenek verir ve benim okul ücretlerimi öderdi. 137 00:10:36,228 --> 00:10:38,894 O gerçekten bencil biri değildi. 138 00:10:39,468 --> 00:10:41,446 Ama partiden erken ayrıldınız. 139 00:10:41,646 --> 00:10:42,284 İyi eğlenceler. 140 00:10:42,484 --> 00:10:44,012 Arkadaşlarımla buluşacaktım. 141 00:10:44,212 --> 00:10:47,528 Babam onun kripto Marksist post yapısal... 142 00:10:47,728 --> 00:10:52,124 ...feminist şiir teorisi için para veriyor. 143 00:10:52,814 --> 00:10:54,904 Burada pasta için duruyor olabilir. 144 00:10:55,200 --> 00:10:57,050 Bence Linda üzgündü. 145 00:11:00,464 --> 00:11:02,322 Ama Harlan anlamıştı. 146 00:11:06,423 --> 00:11:07,985 Pekâlâ. 147 00:11:08,203 --> 00:11:11,138 İkiniz partiye yaklaşık aynı zamanlarda geldiniz. 148 00:11:11,338 --> 00:11:14,428 Biraz ara verebilirsek. Çünkü ben... 149 00:11:15,355 --> 00:11:18,357 Bu adam kim? Ve neden sürekli bunu yapıyor? 150 00:11:18,557 --> 00:11:20,140 Bunlar tamamlayıcı sorular. 151 00:11:20,340 --> 00:11:23,395 Detaya girme eğilimindeyiz, böylece ölüm nedenini bulabiliriz. 152 00:11:23,693 --> 00:11:26,300 Birinin onu öldürdüğünü mü kastediyorsunuz? 153 00:11:26,500 --> 00:11:29,328 Bizden biri onu öldürdüyse. Ailemizden biri. 154 00:11:29,528 --> 00:11:32,326 - Hayır Walt. - Öldürüldü. Bunu mu söylüyorsunuz Teğmen? 155 00:11:32,526 --> 00:11:35,132 Böyle bir şey söylemiyoruz. Bunların hepsi formalite. 156 00:11:35,447 --> 00:11:36,975 Tamam. 157 00:11:37,397 --> 00:11:39,108 Bu herif de kim? 158 00:11:41,065 --> 00:11:42,774 Benoit Blanc. 159 00:11:43,342 --> 00:11:45,077 Benoit Blanc mı? 160 00:11:45,277 --> 00:11:49,239 Evet. Bay Blanc büyük şöhrete sahip bir özel dedektif. 161 00:11:49,439 --> 00:11:53,825 Bir dakika. Sizden bahseden New Yorker haberiyle ilgili tweet okumuştum. 162 00:11:54,025 --> 00:11:55,947 Dedektif beyefendilerin sonuncusu. 163 00:11:56,147 --> 00:11:58,656 Tenis şampiyonuyla ilgili davayı çözmüştünüz. 164 00:11:59,516 --> 00:12:01,365 Ünlüsünüz. 165 00:12:01,860 --> 00:12:04,451 Bay Blanc polis değil. Resmi olarak da bu davada... 166 00:12:04,651 --> 00:12:07,355 ...görevli değil ama danışmanlık yapmayı teklif etti. 167 00:12:07,617 --> 00:12:11,555 - Mutlulukla kabul ettim ve ona kefilim. - Kim olduğunuzu biliyorum Bay Blanc. 168 00:12:11,755 --> 00:12:14,995 New Yorker'daki profilinizi okumuştum. Keyifliydi. 169 00:12:15,694 --> 00:12:20,340 İntihar eden 85 yaşındaki babamı gömdüm. 170 00:12:20,660 --> 00:12:22,404 Neden buradasınız? 171 00:12:24,101 --> 00:12:27,018 Bir müşterim için buradayım. 172 00:12:27,593 --> 00:12:29,268 Kim? 173 00:12:29,935 --> 00:12:33,522 Söyleyemem. Ama sizi temin ederim ki... 174 00:12:34,024 --> 00:12:37,130 ...buradaki varlığım dekoratif olacak. 175 00:12:37,483 --> 00:12:43,046 Beni gerçeğin saygılı, sessiz ve pasif bir... 176 00:12:44,077 --> 00:12:45,799 ...gözlemcisi olarak göreceksiniz. 177 00:12:47,095 --> 00:12:49,528 İyi. Bir yere vardık mı? 178 00:12:49,881 --> 00:12:52,245 Neredeyse. Harlan'ın hemşiresine gelelim. 179 00:12:52,445 --> 00:12:56,586 - İşi gereği mi partideydi? - Marta mı? 180 00:12:57,317 --> 00:13:02,443 Sanırım. Harlan onu tıbbi ihtiyaçları için etrafta olsun diye işe almıştı. 181 00:13:03,110 --> 00:13:06,086 Ama o gerçekten aileden biri gibiydi. 182 00:13:06,364 --> 00:13:09,182 İyi kız. Harlan'a da iyi bir arkadaş olmuştu. 183 00:13:09,543 --> 00:13:13,658 Ailesi Paraguay'dan gelmiş. Linda onun iş ahlâkını seviyordu. 184 00:13:15,015 --> 00:13:17,876 "Göçmenler - İşi hallediyoruz." 185 00:13:21,354 --> 00:13:23,491 - Hamilton'dan. - Hamilton! 186 00:13:23,858 --> 00:13:26,578 - Çok iyi, çok iyi. - Canlı izlemiştim. 187 00:13:28,779 --> 00:13:30,372 Ben sadece... 188 00:13:30,960 --> 00:13:32,496 Sonra geri çekileceğim ama... 189 00:13:33,242 --> 00:13:35,529 ...kendi kendimi yetiştirmiş biri olarak... 190 00:13:36,313 --> 00:13:41,557 ...babanızın yolunu takip etmenize olan hayranlığımı ifade etmeliyim. 191 00:13:42,868 --> 00:13:47,297 - Teşekkür ederim. - Bu harika. Biliyorsunuz tüm aile böyle. 192 00:13:47,540 --> 00:13:51,790 Joni'nin kendi işi var, Walt'un yayıncılık imparatorluğu. 193 00:13:53,994 --> 00:13:55,542 Yani. 194 00:13:56,401 --> 00:14:01,636 Evet Walt babamın ona verdiği şeyle iyi iş çıkardı. 195 00:14:01,836 --> 00:14:05,134 Çok önemli değil ama babam yılda iki kez eline... 196 00:14:05,334 --> 00:14:07,911 ...kitap verirdi, Walt da bunu yayınlardı. 197 00:14:09,369 --> 00:14:13,722 - Aynı şey değil. - Ama şüphesiz Walt film ve televizyon... 198 00:14:13,922 --> 00:14:16,722 ...uyarlamalarının ticaretini de yönetiyordu. 199 00:14:16,922 --> 00:14:18,882 Bana yem mi atıyorsunuz dedektif? 200 00:14:19,869 --> 00:14:21,448 Yönetmediğini biliyorsunuz. 201 00:14:21,942 --> 00:14:23,998 Aile işi hakkında yem atarak polislerin... 202 00:14:24,198 --> 00:14:27,316 ...önünde küçük kardeşim hakkında kötü konuşacak kadar... 203 00:14:27,516 --> 00:14:32,645 ...salak olduğumu düşünüyorsunuz. 204 00:14:32,908 --> 00:14:34,870 Walt bunların hiçbirini yönetmedi. 205 00:14:35,105 --> 00:14:37,648 Çünkü ortada film ve TV hakları diye bir şey yoktu. 206 00:14:37,939 --> 00:14:40,817 Harlan kitaplarının uyarlanmasına asla izin vermedi. 207 00:14:41,026 --> 00:14:43,107 - Bu düşünceden nefret etti. - Hadi canım! 208 00:14:43,363 --> 00:14:45,905 Evet. Bu Walt'u deli ediyordu. 209 00:14:46,105 --> 00:14:48,113 Çünkü asıl para oradaydı. 210 00:14:48,562 --> 00:14:52,468 Walt viskinin de getirdiği cesaretle bu konuyu Harlan'la tartıştı. 211 00:14:52,757 --> 00:14:55,311 Bu konuyu partide mi açtı? 212 00:14:55,661 --> 00:14:57,187 Aman Tanrım! 213 00:14:57,387 --> 00:14:59,837 - Hadi ama baba! - Zavallı adama rahat vermiyordu. 214 00:15:00,037 --> 00:15:02,171 Harlan sonunda onu kenara çekmeyi başardı. 215 00:15:03,107 --> 00:15:06,885 Ne dediğini duymadım ama sağlam şeyler söylemiş olmalı. 216 00:15:07,163 --> 00:15:10,555 Çünkü Walt gecenin kalanında vurulmuş köpek yavrusu gibiydi. 217 00:15:10,761 --> 00:15:14,267 Ne? Richard ne demiş? Hayır, Tanrım. Tartışma filan olmadı. 218 00:15:14,467 --> 00:15:17,144 Sadece doğru bir izlenim edinmeye çalışıyorum. 219 00:15:18,010 --> 00:15:22,687 Harlan partide sizi kenara çekti. Döndüğünüzde dağılmış durumdaydınız. 220 00:15:26,032 --> 00:15:27,598 Harlan size ne demişti? 221 00:15:29,544 --> 00:15:33,738 Netflix'tekiler bu sefer reddetmesi zor bir teklif gönderdiler. 222 00:15:33,938 --> 00:15:37,054 Bence bir kapı açıldı ama bu hep açık kalmayacak. 223 00:15:37,254 --> 00:15:40,182 Avantajı ele geçirmeliyiz ama şu teklife bir bakman gerek. 224 00:15:40,682 --> 00:15:42,239 - Walt. - Baba! Baba! 225 00:15:42,827 --> 00:15:47,843 Beni kitaplarımızın sorumlusu yaptın. Bunu yapmama izin ver. Lütfen. 226 00:15:48,055 --> 00:15:51,721 Onlar bizim kitaplarımız değil oğlum. Benim kitaplarım. 227 00:15:52,662 --> 00:15:55,688 Bu konuşmayı bu şekilde yapmak istemezdim. 228 00:15:55,955 --> 00:15:57,979 Ama haklısın, haklısın. 229 00:15:58,277 --> 00:16:01,813 Seni kontrol edemediğin bir şeye... 230 00:16:02,169 --> 00:16:04,842 ...bağlı tutmam adil değil. 231 00:16:05,042 --> 00:16:09,792 - Ne? - Sana büyük bir kötülük yaptım. 232 00:16:10,774 --> 00:16:13,968 Yıllar boyunca seni kendine ait bir şey... 233 00:16:14,168 --> 00:16:17,757 ...inşa etmekten alıkoydum, bu senin hakkındı. 234 00:16:19,603 --> 00:16:24,669 Ama artık yayınevini yönetmeyeceksin. 235 00:16:25,349 --> 00:16:26,883 Artık özgürsün. 236 00:16:30,106 --> 00:16:31,911 Beni kovuyor musun baba? 237 00:16:32,716 --> 00:16:36,020 Hayır. Detayları yarın konuşuruz. 238 00:16:36,720 --> 00:16:40,693 Kararımı verdim. İyi bir çocuksun. 239 00:16:48,842 --> 00:16:52,533 E-kitap hakkında tartışmamız vardı, onu konuştuk. 240 00:16:53,612 --> 00:16:55,736 Tanrım, önemli bir şey değildi. 241 00:16:56,759 --> 00:16:59,861 Tartışmadan konuşacaksanız, Ransom'la olanı konuşabilirsiniz. 242 00:17:00,061 --> 00:17:02,847 Ransom. Richard ve Linda'nın oğlu mu? 243 00:17:04,062 --> 00:17:06,781 Ransom'ı severiz. İyi çocuktur. Onu severiz. 244 00:17:09,341 --> 00:17:12,918 - Ama? - Ama o hep ailenin utanç kaynağı oldu. 245 00:17:14,534 --> 00:17:17,463 Bir şey demeye çalışmıyorum... Böyle şeyleri aile içinde... 246 00:17:17,663 --> 00:17:20,555 ...tutmak isterdim ama Ransom'ın hiçbir zaman işi olmadı. 247 00:17:20,803 --> 00:17:24,698 Nedeni bilinmez ama babam onu hep destekledi. 248 00:17:24,936 --> 00:17:28,270 Aralarında aşk nefret bağı vardı. Kavga ederlerdi. 249 00:17:29,245 --> 00:17:33,353 - Ama o gece. Tanrım, kavgayı abarttılar. - Ne hakkında kavga ettiler? 250 00:17:33,553 --> 00:17:35,353 Deli misin sen lanet olası? 251 00:17:35,566 --> 00:17:38,057 Ne olduğunu tam anlamadık ama büyük bir kavgaydı. 252 00:17:38,536 --> 00:17:41,607 Bunu yapmak için başka bir odaya gitmeleri de ilginçti. 253 00:17:41,849 --> 00:17:45,667 Genellikle bu dramayı tüm ailenin önünde yapmayı severlerdi. 254 00:17:46,074 --> 00:17:47,903 Tartışmadan bahsetmişken. 255 00:17:48,906 --> 00:17:52,398 Hazırlıklara yardım için erken gelmiştiniz. 256 00:17:53,333 --> 00:17:56,491 O zaman Harlan'la konuştunuz mu? 257 00:17:57,519 --> 00:17:59,404 O da evdeydi. Konuşmuş olmalıyız. 258 00:17:59,663 --> 00:18:01,179 Çalışma odasında mı? 259 00:18:02,915 --> 00:18:04,484 Sanmıyorum. 260 00:18:04,864 --> 00:18:07,572 Bu sabah yemek getiren kişiyle konuştum. 261 00:18:07,864 --> 00:18:11,086 Çalışanlara yardım ettiğini görmemiş. Harlan'ın öğleden sonra... 262 00:18:11,286 --> 00:18:15,934 ...çalışma odasında biriyle ağız dalaşı yaptığını duymuş. 263 00:18:16,746 --> 00:18:19,337 Ben değil... Ağız dalaşı mı? 264 00:18:20,607 --> 00:18:26,074 Hayır. Ama Joni de buradaydı. Erken gelmişti. 265 00:18:26,274 --> 00:18:28,437 Yani, o olabilir. Belki de ona sormalısınız. 266 00:18:28,637 --> 00:18:30,284 İkisi de erkek sesiymiş. 267 00:18:30,560 --> 00:18:34,770 Harlan şu şekilde bağırmış: Ona söyle yoksa ben söylerim. 268 00:18:35,287 --> 00:18:39,260 "Ona söyle yoksa ben söylerim." 269 00:18:41,000 --> 00:18:42,548 Çanlar mı çalıyor? 270 00:18:51,223 --> 00:18:53,834 Bu seni ilgilendirmez. Evliliğimden uzak dur. 271 00:18:54,034 --> 00:18:57,070 Kızımı tanıyorum ve o bunu bilmek isterdi. 272 00:18:57,270 --> 00:19:01,180 Hepsini bu mektuba koydum. Yarın her şeyi anlayacak. 273 00:19:01,380 --> 00:19:04,902 Harlan, seni uyarıyorum. Evliliğimden uzak dur. 274 00:19:05,102 --> 00:19:06,848 Bilmeyi hak ediyor, söyleyeceksin. 275 00:19:07,048 --> 00:19:09,895 - Hayatta olmaz. - Ona söyle yoksa ben söylerim. 276 00:19:12,574 --> 00:19:14,695 Evet, biliyorum. 277 00:19:16,360 --> 00:19:17,940 Evet. 278 00:19:20,131 --> 00:19:25,123 Harlan sonunda annesini huzurevine yerleştirmeye karar vermişti. 279 00:19:25,402 --> 00:19:27,097 Linda buna hep karşı çıkmıştı. 280 00:19:27,379 --> 00:19:30,952 Bunu Linda'ya söylemek için Boston'a dönmesini beklemek istedim. 281 00:19:31,685 --> 00:19:33,378 Tüm bu olaydan kaçınmak için. 282 00:19:33,578 --> 00:19:36,548 Harlan ona hemen söylememi istedi. 283 00:19:37,499 --> 00:19:39,077 Durum bu. 284 00:19:39,409 --> 00:19:41,370 Üzgünüm, unutmuşum. 285 00:19:42,176 --> 00:19:43,734 Evde mi? 286 00:19:44,022 --> 00:19:46,817 Erken saatlerde. Richard burada olduğunuzu söylemişti. 287 00:19:47,265 --> 00:19:49,386 Buradaydım. Eve erken geldim. 288 00:19:50,430 --> 00:19:51,997 Harlan'ı gördünüz mü? 289 00:19:53,052 --> 00:19:55,479 Harlan'ı gördüm mü? Evet. 290 00:19:57,080 --> 00:19:59,100 Harlan'la ne hakkında görüşmüştünüz? 291 00:19:59,881 --> 00:20:04,224 Meg'in okul ücretiyle ilgili bir karışıklık vardı. 292 00:20:05,811 --> 00:20:10,340 Baskı için üzgünüm ama ne tür bir karışıklık? 293 00:20:12,307 --> 00:20:15,673 Okul çeki almamış. Alan neden göndermedi anlamadım. 294 00:20:15,873 --> 00:20:19,727 Alan çeki göndermedi çünkü bir tutarsızlık tespit etti. 295 00:20:20,790 --> 00:20:26,179 Alan'ın ofisi senin isteğinle parayı doğrudan okula ödüyordu. 296 00:20:26,438 --> 00:20:29,751 Senin yıllık ödeneğinle ilgilenen Phyllis'in ofisi de... 297 00:20:29,951 --> 00:20:33,676 ...okul ücretini senin hesabına yatırıyordu. 298 00:20:34,742 --> 00:20:38,841 Meg'in okul ücretini benden iki defa alıyordun. Yani benden çalıyordun. 299 00:20:39,314 --> 00:20:43,519 Yılda 100 bin dolar. Geçtiğimiz dört yıl boyunca. 300 00:20:43,719 --> 00:20:45,912 Harlan bu nasıl oldu anlamadım ama... 301 00:20:46,112 --> 00:20:48,992 Şimdi okul ücreti için bu çeki yazıyorum. 302 00:20:49,205 --> 00:20:55,101 Ama bilmelisin ki bu senin veya Meg'in benden alacağı son para olacak. 303 00:20:55,302 --> 00:20:56,852 Lütfen, anlamıyorsun. 304 00:20:57,052 --> 00:21:00,353 Joni, bunun acıttığını biliyorum ama en iyisi bu. 305 00:21:01,879 --> 00:21:03,805 Kararımı verdim. 306 00:21:06,208 --> 00:21:10,154 Ofisle okul arasında para konusunda bir sıkıntı olmuş. 307 00:21:10,354 --> 00:21:13,770 Harlan'dan bu dönem için bir çek yazmasını istemem gerekiyordu. 308 00:21:14,039 --> 00:21:15,555 Önemli bir konu değil. 309 00:21:16,895 --> 00:21:20,289 Neden biraz ara verip sonrasında devam... 310 00:21:21,474 --> 00:21:23,504 Gitti bile. 311 00:21:30,401 --> 00:21:31,902 Richard. 312 00:21:33,053 --> 00:21:36,228 - Richard'ı gördün mü Joni? - Hayır. Ben görüşmede... 313 00:21:36,428 --> 00:21:38,019 Peki, teşekkürler. 314 00:21:38,991 --> 00:21:40,523 Hayır. 315 00:21:40,782 --> 00:21:42,436 Lanet olsun. Richard. 316 00:21:44,526 --> 00:21:46,095 Richard. 317 00:22:15,126 --> 00:22:17,108 Orospu çocuğu. 318 00:22:27,476 --> 00:22:30,237 Burada kendi beklentilerimin kurbanı olmuş olabilirim. 319 00:22:30,437 --> 00:22:33,321 Ama büyük Benoit Blanc kapımı çaldığında... 320 00:22:34,078 --> 00:22:39,717 ...bir şeyler olmasını bekliyordum. Sıradışı olmasa da en azından ilginç şeyler. 321 00:22:40,758 --> 00:22:43,985 Üzgünüm ama bu gayet net bir şekilde intihar davası ve... 322 00:22:44,463 --> 00:22:47,867 Burada ne yaptığımızı bilmem gereken noktaya geliyoruz Benny. 323 00:22:48,067 --> 00:22:49,567 Yönteme bak. 324 00:22:50,259 --> 00:22:51,776 Boğaz kesiği. 325 00:22:52,356 --> 00:22:54,375 Tipik bir intihar yöntemi mi bu? 326 00:22:54,575 --> 00:22:57,032 Dramatik bir durum ama etrafına bir baksana. 327 00:22:58,195 --> 00:23:00,817 Adam ipucu tahtasında yaşıyor gibi. 328 00:23:10,211 --> 00:23:15,342 Herkesi çağırıp tekrar sorgulamamı söyledin. Anlamıyorum. 329 00:23:21,123 --> 00:23:25,591 Herkesin yaşadığı kavgaları yaşayan hoş bir aile. 330 00:23:25,792 --> 00:23:27,870 Cinayet nedeni de yok. Nereye gidiyorsun? 331 00:23:31,726 --> 00:23:34,333 Harlan Thrombey'in hemşiresisiniz değil mi? Marta... 332 00:23:34,841 --> 00:23:36,606 - Cabrera. - Marta Cabrera. 333 00:23:36,806 --> 00:23:39,940 - İçerde bekleyebilirsiniz Bayan Cabrera... - Bayan Cabrera. 334 00:23:42,826 --> 00:23:44,768 Biraz araştırdım da. 335 00:23:45,410 --> 00:23:49,060 Kayıtlı bir hemşire olarak yarı zamanlı işe alınmıştınız değil mi? 336 00:23:49,266 --> 00:23:53,321 Evet. Hemşireler Birliği için çalışmıyorum. Harlan beni kendisi işe aldı. 337 00:23:53,521 --> 00:23:55,096 Oturun lütfen. 338 00:23:55,489 --> 00:24:00,699 Size sabit bir ücret ödeniyor. Haftada kaç saat çalışıyorsunuz? 339 00:24:02,224 --> 00:24:05,023 İşe 15 yaşında başladım ve o... 340 00:24:06,150 --> 00:24:08,643 - Onun yardıma ihtiyacı vardı. - Tıbbi yardım mı? 341 00:24:11,444 --> 00:24:13,056 Bir arkadaşa ihtiyacı vardı. 342 00:24:15,296 --> 00:24:19,435 Yumuşak bir kalbe sahip olmak sizi iyi bir hemşire yapar mı? 343 00:24:19,848 --> 00:24:21,940 Pekâlâ Blanc. Bu... 344 00:24:22,140 --> 00:24:25,980 Marta, ailenin olası nedenlerini tartışıyorduk. 345 00:24:26,287 --> 00:24:31,101 Harlan'ın size her biri hakkındaki gerçek düşüncelerini söylediğinden... 346 00:24:31,301 --> 00:24:33,840 ...şüpheleniyorum. Ve küçük bir kuş bana dedi ki... 347 00:24:34,389 --> 00:24:36,693 Bunu dikkatlice nasıl söyleyebilirim? 348 00:24:37,760 --> 00:24:43,486 Yalana karşı kusma tepkiniz var. 349 00:24:44,814 --> 00:24:47,789 - Bunu kim söyledi? - Doğru mu? 350 00:24:50,115 --> 00:24:51,628 Evet. 351 00:24:51,891 --> 00:24:53,959 Çocukluktan beri sahip olduğum bir şey. 352 00:24:54,159 --> 00:24:56,149 Fiziksel bir şey. 353 00:24:56,487 --> 00:25:00,402 Yalan söyleme düşüncesi bile kusmama neden oluyor. 354 00:25:00,668 --> 00:25:02,182 Gerçekten mi? 355 00:25:06,021 --> 00:25:08,255 Richard'ın bir ilişkisi var mı? 356 00:25:12,586 --> 00:25:18,341 Erkekler neden içgüdüsel olarak paraşütlerinin ipini çekerler? 357 00:25:19,061 --> 00:25:20,561 Ne? 358 00:25:27,952 --> 00:25:29,465 Richard mı? 359 00:25:30,951 --> 00:25:32,694 İlişki mi? 360 00:25:33,552 --> 00:25:35,899 Evet veya hayır diyebilirsiniz. 361 00:25:38,785 --> 00:25:40,380 Hayır. 362 00:25:43,964 --> 00:25:45,554 Ha siktir! 363 00:25:45,765 --> 00:25:49,226 Üzgünüm sevgili kızım. Mecazi konuştuğunu varsaymıştım. 364 00:25:50,430 --> 00:25:53,121 Alın, alın. Bir yudum için. 365 00:25:53,321 --> 00:25:55,362 Al bunu kullan. Epey büyük bir şey. 366 00:25:56,527 --> 00:25:58,429 Ama kesinlikle haklı çıktım. 367 00:25:59,095 --> 00:26:02,660 Richard'ın ilişkisi vardı. Kayınpederi bunu keşfetti ve onunla yüzleşti. 368 00:26:02,910 --> 00:26:04,487 "Ona söyle yoksa ben söylerim." 369 00:26:04,687 --> 00:26:06,630 Tamam ama burada bir dava olsa bile... 370 00:26:06,830 --> 00:26:08,413 - İyi misiniz? - Evet. 371 00:26:08,613 --> 00:26:12,445 Bir dava olsa bile bu cinayet sebebi olarak oldukça zayıf kalır, biliyorsun. 372 00:26:12,645 --> 00:26:14,519 Tamam. O zaman Joni'ye gelelim. 373 00:26:14,821 --> 00:26:18,312 Joni mi? Yaşam gurusu Joni mi? Hayır tam tersine Harlan... 374 00:26:18,512 --> 00:26:20,083 ...onu ve kızını destekliyordu. 375 00:26:20,283 --> 00:26:23,514 Ya bu destek tehdit altındaysa? Bayan Cabrera bir dakika lütfen. 376 00:26:23,714 --> 00:26:26,040 - İçeride bir şeye bakmalıyım. - Bayan Cabrera. 377 00:26:26,788 --> 00:26:30,647 Harlan Joni'nin ödeneğini kesmeyi planlıyor muydu? 378 00:26:32,915 --> 00:26:34,808 Joni. 379 00:26:36,116 --> 00:26:37,693 Ne oldu? 380 00:26:40,512 --> 00:26:43,294 - Aman Tanrım. - Kusacaksanız cevap vermeyin. 381 00:26:43,494 --> 00:26:47,828 Meg paranın direkt okula ödendiğini, Joni ise kendisine gönderildiğini söyledi. 382 00:26:48,028 --> 00:26:51,785 İkisi de doğru. İkinci ödemeyi cebe atıyordu. 383 00:26:51,985 --> 00:26:55,124 Harlan bunu öğrendi ve verdiği her kuruşu kesti. Değil mi? 384 00:26:55,709 --> 00:26:58,741 Miras için onu bu hale mi getirdi yani? 385 00:26:58,993 --> 00:27:01,880 Hadi ama. Instagram'ını gördünüz mü? Tam bir fenomen. 386 00:27:02,080 --> 00:27:05,210 Hayır. Cinayet nedeni ödeneği kesmek mi? Bir zayıf neden daha. 387 00:27:05,433 --> 00:27:07,087 Etrafa zayıf nedenler saçıyorsun. 388 00:27:07,287 --> 00:27:09,308 Diyelim ki öyle ama bana yalan söyledi. 389 00:27:09,967 --> 00:27:12,619 - Üçü de yalan söyledi. - Üçü mü? 390 00:27:14,141 --> 00:27:15,709 Walter da. 391 00:27:16,293 --> 00:27:18,031 Bunun nereye varacağını biliyorum. 392 00:27:18,231 --> 00:27:20,269 Harlan Walter'ı önceden de reddetmişti. 393 00:27:20,469 --> 00:27:23,180 Ama Harlan'ın o gece söylediği bir şey onu sarstı. 394 00:27:23,380 --> 00:27:26,650 Bir kalıba bakıyoruz. Harlan evi temizliyordu. 395 00:27:27,758 --> 00:27:29,276 Merak ediyorum da... 396 00:27:29,486 --> 00:27:31,560 Walter'ı kovmayı planlıyor muydu? 397 00:27:31,760 --> 00:27:33,841 İçeri girebilir miyim? Burada olmamalıyım. 398 00:27:34,041 --> 00:27:36,340 Evet. İçeride bekleyin. Uzaklaşmayın olur mu? 399 00:27:41,214 --> 00:27:43,238 Çok sabırlıydın arkadaşım. 400 00:27:44,248 --> 00:27:46,900 Ve evet haklıydın. 401 00:27:47,100 --> 00:27:51,132 Bu zayıf nedenler ve aile içi kavgaların hiçbiri sorunu cevaplamıyor. 402 00:27:51,332 --> 00:27:53,528 Benoit Blanc neden burada? 403 00:27:54,472 --> 00:27:56,594 Şimdi sana neden olduğunu açıklayayım. 404 00:27:57,501 --> 00:28:02,640 Buradayım çünkü bu sabah biri çok önemli bir sorudan kaçtı. 405 00:28:03,308 --> 00:28:04,897 Kim? 406 00:28:05,135 --> 00:28:08,394 Ben. Linda beni kimin tuttuğunu sormuştu. 407 00:28:09,762 --> 00:28:13,095 - Kim tuttu? - Bilmiyorum. 408 00:28:13,849 --> 00:28:16,607 Dün daireme içinde Thrombey'in ölüm haberi... 409 00:28:16,807 --> 00:28:18,946 ...ve para olan bir zarf geldi. 410 00:28:19,146 --> 00:28:20,649 Zarf mı? İşe yaradı mı? 411 00:28:22,276 --> 00:28:24,068 İçi para dolu bir zarf. 412 00:28:25,110 --> 00:28:27,731 Birisi cinayetten şüphelendi ve... 413 00:28:27,931 --> 00:28:32,325 ...anonim kalmak için bu yolla beni tuttu. 414 00:28:33,040 --> 00:28:35,791 Hiç mantıklı değil. 415 00:28:37,253 --> 00:28:39,042 Yine de beni mecbur bıraktı. 416 00:28:40,575 --> 00:28:43,763 Ölüm anında herkesin nerede olduğuna gelelim. 417 00:28:45,005 --> 00:28:47,931 Partinin 23.30 gibi bittiğini biliyoruz. 418 00:28:48,131 --> 00:28:51,980 - İyi geceler Joni. - Marta Harlan'ı ilaç için yukarı çıkarmış. 419 00:28:54,334 --> 00:28:58,731 Harlan'ın odasına ve çatı katına çıkan merdivenler fena halde gıcırdıyormuş. 420 00:28:59,276 --> 00:29:01,210 Linda'nın uykusu çok hafifmiş. 421 00:29:01,410 --> 00:29:04,069 Bu sayede o gece merdiveni kullanan herkesi biliyoruz. 422 00:29:07,083 --> 00:29:11,480 İlk kullanan yukarıda bir yerde düşme sesi duyan Joni. 423 00:29:20,737 --> 00:29:24,200 Harlan için endişelenip, ne olduğuna bakmaya gitmiş. 424 00:29:25,520 --> 00:29:27,133 Linda uyanmış. 425 00:29:27,383 --> 00:29:29,681 Harlan Marta ile beraber çatıdaki ofisteymiş. 426 00:29:29,885 --> 00:29:31,617 - Selam Joni. - Selam. 427 00:29:31,817 --> 00:29:35,162 - Ona GO tahtasını düşürdüğünü söylemiş. - GO tahtasını düşürdüm. 428 00:29:35,362 --> 00:29:38,310 Tahtada taşlarla oynanan bir oyun. Her gece oynuyorlarmış. 429 00:29:38,518 --> 00:29:41,443 - Harlan iyiymiş. Yatağına dön demiş. - Yatağına dön Joni. 430 00:29:41,655 --> 00:29:44,020 - Seni seviyorum. - O da gitmiş. 431 00:29:45,391 --> 00:29:48,795 On dakika sonra Linda ikinci kez uyanmış. 432 00:29:50,467 --> 00:29:51,971 Marta giderken. 433 00:29:52,171 --> 00:29:53,672 Walt, ben çıkıyorum. 434 00:29:53,873 --> 00:29:56,418 Walt oğluyla verandadaymış ve puro içiyormuş. 435 00:29:56,618 --> 00:29:58,665 Onun çıkıp arabasıyla gittiğini görmüş. 436 00:29:59,732 --> 00:30:02,123 Saat tam gece yarısıymış. 437 00:30:08,818 --> 00:30:13,175 On beş dakika sonra Linda üçüncü ve son kez uyanmış. 438 00:30:15,448 --> 00:30:17,532 Merdivenlerden aşağı inen biri yüzünden. 439 00:30:17,732 --> 00:30:20,010 Harlan bir şeyler atıştırmak için aşağı inmiş. 440 00:30:20,211 --> 00:30:21,720 Yatağına dön baba. 441 00:30:21,920 --> 00:30:23,840 Walt onu vazgeçirinceye dek. 442 00:30:24,647 --> 00:30:30,532 Doktor buna dayanarak ölüm zamanını 00.15 ile 02.00 arası olarak belirledi. 443 00:30:30,732 --> 00:30:34,497 00.30'da Walt purosunu bitirmişken Meg eve gelmiş. 444 00:30:34,697 --> 00:30:38,562 Doğruca yatağına gitmiş. Kısa süre sonra da Walt ve Jacob içeri girmiş. 445 00:30:40,879 --> 00:30:45,681 O gece ilerleyen saatlerde, tam zamanı belirsiz ama tahminen 03.00 civarında... 446 00:30:46,102 --> 00:30:49,025 ...Meg dışarıda havlayan köpekler yüzünden uyanmış. 447 00:30:49,225 --> 00:30:51,809 Tuvalete gidip sonra yatağına dönmüş. 448 00:30:52,263 --> 00:30:54,038 Hepsi bu. Oldu mu? 449 00:30:54,238 --> 00:30:57,740 Herkesin hikayesi uyumlu ve her anın açıklaması yapıldı. 450 00:30:58,822 --> 00:31:02,137 Harlan'ın odasına çıkan başka merdiven yok mu? 451 00:31:02,351 --> 00:31:05,214 - Hayır, sadece gıcırdayan var. - İlginç. 452 00:31:05,414 --> 00:31:09,276 Ransom'ın yapmadığını biliyoruz çünkü orada değildi. 453 00:31:09,477 --> 00:31:12,988 Marta da olamaz. Çıkarken Harlan hayattaydı. 454 00:31:13,195 --> 00:31:16,986 Peki ya Meg? Eve gelmişti, ölüm zamanında penceredeydi. 455 00:31:17,186 --> 00:31:21,389 Ya intiharsa? Harlan doğrudan şahdamarını kesmiş. 456 00:31:21,589 --> 00:31:24,526 Kan sıçrama izlerini gördük, hiçbir kesinti yoktu. 457 00:31:24,726 --> 00:31:28,224 Yani o sırada orada başka birinin olması neredeyse imkansız. 458 00:31:29,206 --> 00:31:32,108 Boğazını kendisi kesmedi mi? Neyin peşindeyiz anlamıyorum. 459 00:31:32,308 --> 00:31:36,476 Yalan söyleyerek fiziksel kanıtların hikayeyi doğrulaması sağlanabilir. 460 00:31:36,676 --> 00:31:39,678 - Ne? - Ve bu sabah gördüğümüz gibi... 461 00:31:39,878 --> 00:31:43,409 ...herkes yalan söyleyebilir. 462 00:31:43,933 --> 00:31:46,875 Yani, neredeyse herkes. 463 00:31:49,209 --> 00:31:50,723 Bayan Cabrera. 464 00:31:51,766 --> 00:31:55,496 Sizi şimdiye kadar beklettik çünkü en son sizle konuşmak istedim. 465 00:31:56,814 --> 00:32:00,498 Kafamda o akşamın resmini oluşturmam gerekiyordu. 466 00:32:01,343 --> 00:32:04,988 Sizin parçanız da tam merkezde. 467 00:32:06,231 --> 00:32:08,836 Lütfen acele etmeyin. 468 00:32:10,739 --> 00:32:16,657 Bay Thrombey'i 23.30'da yukarı çıkarıp gece yarısı ayrıldınız. 469 00:32:17,792 --> 00:32:22,919 Çok dikkatli düşünüp, bize o yarım saatte ne olduğunu... 470 00:32:23,774 --> 00:32:26,698 ...mümkün olduğunca ayrıntılı anlatabilir misiniz? 471 00:32:32,735 --> 00:32:34,259 - Anladım. - Anladın mı? 472 00:32:34,499 --> 00:32:36,037 Anladım. 473 00:32:36,389 --> 00:32:40,895 Tamam. Hey Harlan. 474 00:32:42,129 --> 00:32:43,986 İkinci bir seçenek yok. 475 00:32:44,190 --> 00:32:45,691 Hayır, hayır, hayır. 476 00:32:45,892 --> 00:32:47,436 - Buraya gel. - Şampanya içtim. 477 00:32:47,636 --> 00:32:50,574 - Beni dinle Harlan. - Sadece bir kadeh içtin. 478 00:32:50,913 --> 00:32:54,501 Doğum günümde geleneği bozmuyoruz. 479 00:32:54,701 --> 00:32:57,003 Şu lanet ilaçlarını alıp uyumaya gidemez misin? 480 00:32:57,203 --> 00:33:01,911 Eğer doğum günümde o iğrenç şeyleri bana vereceksen kazanman gerek. 481 00:33:02,111 --> 00:33:04,457 - 85. doğum günümde. - Tamam. Tanrım. 482 00:33:04,657 --> 00:33:06,157 Çok yaşlıyım. 483 00:33:06,791 --> 00:33:08,471 Tiyatroyu seviyorsun ha? 484 00:33:09,761 --> 00:33:12,732 Tamam oynayalım bakalım. Dokuza dokuz. Hazır mısın? 485 00:33:12,957 --> 00:33:14,822 - Kıçını tekmeleyeceğim. - Emin misin? 486 00:33:15,943 --> 00:33:17,499 Bu ne cüret? 487 00:33:19,853 --> 00:33:21,593 Nasıl biteceğini biliyorum. 488 00:33:22,840 --> 00:33:26,044 - Bu da neydi? - Neden seni hiç yenemiyorum? 489 00:33:26,244 --> 00:33:29,117 Ben yenmek için değil iyi desen oluşturmak için oynuyorum. 490 00:33:29,317 --> 00:33:32,298 Bu yaşlı istismarı. Seni bakanlığa şikayet edeceğim. 491 00:33:32,498 --> 00:33:35,941 - Kemerimi getirtme. İsterim biliyorsun. - Aslında oyun bitti. 492 00:33:36,733 --> 00:33:38,883 Tek umudum şu an deprem olması. 493 00:33:39,862 --> 00:33:41,840 Ama bunun olma şansı nedir? 494 00:33:45,107 --> 00:33:46,833 Merhaba. 495 00:33:48,418 --> 00:33:50,091 Masanın altına girin. 496 00:33:55,150 --> 00:33:58,390 Çok mızıkçısın. Önce ilaçlar sonra yatak. 497 00:33:58,655 --> 00:34:00,220 Seninle işim bitti. 498 00:34:00,743 --> 00:34:02,326 Bu adil. 499 00:34:05,139 --> 00:34:09,994 Walt verandada puro içiyor. İğrenç bir şey. 500 00:34:11,877 --> 00:34:15,494 - Akşam nasıl geçti? - İyiydi. 501 00:34:16,216 --> 00:34:19,536 Öyle mi? Bunu dört gözle beklemediğini biliyorum. 502 00:34:19,736 --> 00:34:24,366 Doğru ama yaptım. Dördünün de bağını kestim. 503 00:34:27,162 --> 00:34:31,870 Kolay değildi. Lanet olası servet. 504 00:34:33,898 --> 00:34:37,985 Bazen aileme verdiğim her şeyi, onları bilerek veya bilmeyerek... 505 00:34:38,185 --> 00:34:43,022 ...altımda tutmak için verdiğimi düşünüyorum. 506 00:34:44,494 --> 00:34:46,801 Walt'un kendi.. Bilmiyorum. 507 00:34:47,143 --> 00:34:52,518 Walt'un kendi hikayelerini yazmasını teşvik etmeliydim. 508 00:34:52,718 --> 00:34:54,621 Benimkileri yönetmek yerine. 509 00:34:54,832 --> 00:34:56,737 Ki sen bunu yapmamı söylemiştin. 510 00:34:57,043 --> 00:35:02,094 Yine dediğin gibi Joni'ye sadece para vermek yerine baba olmalıydım. 511 00:35:02,417 --> 00:35:05,722 Linda ve Ransom'a karşı daha nazik olabilirdim. 512 00:35:06,851 --> 00:35:08,762 Tanrım. Ransom. 513 00:35:10,653 --> 00:35:14,126 O çocuktakiler benim için çok fazla. 514 00:35:15,187 --> 00:35:18,714 Kendinden emin, aptal. Bilmiyorum. 515 00:35:18,914 --> 00:35:24,626 Korunmuş. Hayatı sonuçsuz bir oyun gibi görüyor. 516 00:35:26,854 --> 00:35:29,114 Ta ki biri ona... 517 00:35:29,720 --> 00:35:34,009 ...tiyatro bıçağıyla gerçek bıçağın farkını anlatıncaya kadar. 518 00:35:35,694 --> 00:35:37,508 Ölümden korkmuyorum. 519 00:35:38,030 --> 00:35:43,302 Ama Tanrım. Gitmeden önce bunların bazılarını düzeltmek istiyorum. 520 00:35:43,677 --> 00:35:45,841 Kitabı güzel bitirelim. 521 00:35:49,089 --> 00:35:50,713 Sanırım bunu göreceğiz. 522 00:35:51,584 --> 00:35:53,115 Sanırım göreceğiz. 523 00:35:58,284 --> 00:36:03,392 Hey. Uzun bir gün geçirdin. Biraz uyuşturucu istersin. 524 00:36:03,920 --> 00:36:06,101 - İyi şeyi mi kastediyorsun? - Evet. 525 00:36:07,186 --> 00:36:10,802 Hadi beni La La Land'e yolla o zaman. 526 00:36:11,002 --> 00:36:12,899 Sadece birazcık, tamam mı? 527 00:36:13,351 --> 00:36:16,443 Morfin kullanmak için neden 80'li yaşlarımı beklediysem. 528 00:36:16,643 --> 00:36:19,435 Ne aptallık. Ne acemilik. 529 00:36:20,904 --> 00:36:22,434 Bu şey en iyisi. 530 00:36:27,850 --> 00:36:31,943 - Aman Tanrım! - Sorun mu var? 531 00:36:34,612 --> 00:36:37,295 100 miligram verdiğim buymuş. 532 00:36:38,674 --> 00:36:43,850 - Karıştırdım. - İyi şeyden mi 100 miligram verdin? 533 00:36:46,136 --> 00:36:50,271 Affedersin ama bu iyi şeyin dozajı ne kadar olmalıydı? 534 00:36:50,473 --> 00:36:53,494 Şu an böyle demeyelim tamam mı? 3 miligram. 535 00:36:53,705 --> 00:36:56,802 Bu çok daha az. Şimdi ne olacak? 536 00:36:57,479 --> 00:37:01,422 On dakika içinde ölmemen için sana nalokson enjekte edeceğim. 537 00:37:01,622 --> 00:37:03,125 Pekâlâ, baskı hissetme. 538 00:37:04,266 --> 00:37:10,208 Aslında bu cinayet için ilginç ve etkili bir yöntem. Bunu not etmeliyim. 539 00:37:10,481 --> 00:37:16,046 Yani eğer birisi bilerek ilaçlarımı değiştirseydi 10 dakika içinde ölecektim. 540 00:37:16,668 --> 00:37:18,328 Soğukkanlı bir ölüm mü? 541 00:37:18,528 --> 00:37:21,914 Evet beş dakika içinde terleme, yönelim bozukluğu ve... 542 00:37:23,026 --> 00:37:26,012 Evet aşı doz enjekte edildiğinde on dakika içinde beynin... 543 00:37:26,507 --> 00:37:30,070 Beynin... Evet, on dakika. 544 00:37:30,270 --> 00:37:34,102 Evet, enjeksiyon anından itibaren. Sekiz dakikamız kaldı. 545 00:37:34,302 --> 00:37:38,187 Kurban bizimki gibi büyük bir çiftlik evinde otursa... 546 00:37:38,387 --> 00:37:41,687 ...ve ilk semptomun ardından ambulansı arasa... 547 00:37:41,887 --> 00:37:47,231 ...ambulansın gelmesi en az on beş dakika sürerdi, bu da her şey için çok geç. 548 00:37:48,396 --> 00:37:52,025 Tabi eğer kurbanın elinde bu nakso şeyinden yoksa. 549 00:37:53,561 --> 00:37:57,010 Marta. Nakso şeyinden var mı? 550 00:37:57,210 --> 00:38:01,413 Evet, bulacağım. Var çünkü paketin içinde geliyor. 551 00:38:01,613 --> 00:38:04,741 Burada olmalıydı, olmalıydı. Burada... 552 00:38:14,573 --> 00:38:18,632 Burada değil Harlan. Bilmiyorum, burada değil. 553 00:38:18,832 --> 00:38:20,561 Telefon edeceğim tamam mı? 554 00:38:21,269 --> 00:38:23,021 Ambulans çağıracağım. 555 00:38:36,007 --> 00:38:37,541 Ne yapıyorsun? 556 00:38:39,322 --> 00:38:40,933 Ne yapıyorsun? 557 00:38:42,524 --> 00:38:45,501 - Beni dinle Marta. - Harlan, ambulansı... 558 00:38:45,701 --> 00:38:48,939 Kes şunu! Kes şunu Marta! Zamanımız yok, beni dinlemen gerek. 559 00:38:49,139 --> 00:38:50,640 Evdekilere haber vermeliyim. 560 00:38:54,864 --> 00:38:57,142 Ne yapıyorsun? Delirdin mi? 561 00:38:57,748 --> 00:38:59,995 Ambulans çağırmalıyız Harlan. Zamanımız yok. 562 00:39:00,195 --> 00:39:01,695 Beni dinle! 563 00:39:02,470 --> 00:39:05,715 Dediklerin doğruysa öldüm demektir. Beni kurtaracak bir şey yok. 564 00:39:06,235 --> 00:39:07,787 Altı dakikamız kaldı. 565 00:39:08,376 --> 00:39:12,031 Seni bu işten kurtarmalıyız. Anneni düşün. 566 00:39:12,593 --> 00:39:14,101 Annemi mi? 567 00:39:15,814 --> 00:39:18,188 Arkaya geç, arkaya geç. Ses çıkarma. 568 00:39:19,038 --> 00:39:20,538 Harlan. 569 00:39:20,880 --> 00:39:23,241 Marta. Her şey yolunda mı? 570 00:39:24,031 --> 00:39:26,106 - Selam Joni. - Selam. 571 00:39:26,306 --> 00:39:28,363 Bir ses duydum. Her şey yolunda mı? 572 00:39:28,737 --> 00:39:30,243 Bir şey yok, iyiyiz. 573 00:39:31,022 --> 00:39:34,417 GO tahtasını düşürdüm. Bunun için üzgünüm. 574 00:39:34,617 --> 00:39:38,449 - Herkes iyi yani? - Evet iyi. Yatağına dön Joni. 575 00:39:38,649 --> 00:39:42,767 Tamam belki yarın şu konuyu konuşur... 576 00:39:42,967 --> 00:39:44,467 Yarın uygun. 577 00:39:44,668 --> 00:39:47,686 - Seni seviyorum. - Ben de seni. İyi geceler. 578 00:39:50,711 --> 00:39:52,214 Hadi. 579 00:39:52,880 --> 00:39:54,529 Dikkatini bana ver. 580 00:39:55,030 --> 00:39:58,329 Annenin belgeleri yok. 581 00:39:58,529 --> 00:40:01,197 Şu anki durum senin hatansa bu durum öğrenilecek ve... 582 00:40:01,399 --> 00:40:04,743 ...en iyi ihtimalle sınır dışı edilecek. Ailen dağılacak. 583 00:40:04,943 --> 00:40:07,122 Bunun olmasına izin veremeyiz değil mi? 584 00:40:07,618 --> 00:40:10,187 Ama sana söylediğim her şeyi yapacaksın. 585 00:40:10,687 --> 00:40:12,594 Bunu yapabilir misin Marta? 586 00:40:14,148 --> 00:40:18,699 Son bir şey. Benim ve ailen için. 587 00:40:22,203 --> 00:40:24,102 Ne yapmamı istiyorsun? 588 00:40:25,339 --> 00:40:29,887 Gürültü çıkararak aşağı in ve bağırarak çıktığını söyle. 589 00:40:30,087 --> 00:40:32,605 - Walt, ben çıkıyorum. - Saate dikkat çek. 590 00:40:32,805 --> 00:40:34,849 - Gece yarısı olmuş bile. - Yapabilirsen. 591 00:40:36,307 --> 00:40:39,586 Kapıdan çık, güvenlik kamerasına yakalanmamak için... 592 00:40:39,786 --> 00:40:42,990 ...fil heykelinden önce yoldan çık. 593 00:40:44,238 --> 00:40:46,339 Bekle, önce miydi sonra mıydı? 594 00:40:46,539 --> 00:40:48,065 Fil heykelinden sonra. 595 00:40:48,265 --> 00:40:49,852 Önce demişti. Öyle miydi? 596 00:40:50,052 --> 00:40:53,211 - Fil heykelinden önce sonra. - Lanet olsun. 597 00:40:56,268 --> 00:40:59,667 Park et ve yürüyerek eve dön. 598 00:41:00,584 --> 00:41:03,505 Küçük kapıya kadar yan avludaki yolu takip et. 599 00:41:04,400 --> 00:41:06,868 Köpekler seni tanıyor, havlamazlar. 600 00:41:08,153 --> 00:41:11,715 Kimseye görünmeden üçüncü kata çıkmalısın. 601 00:41:11,965 --> 00:41:16,983 Bunun da tek yolu parmaklıklara tırmanıp hileli cama ulaşmak. 602 00:41:17,389 --> 00:41:20,512 - Dalga geçiyor olmalısın. - Geçmiyorum. Yap şunu. 603 00:41:29,149 --> 00:41:31,941 Ve Tanrı aşkına hiç ses çıkarma. 604 00:41:42,407 --> 00:41:45,083 Artık içerdesin. Şimdi sıra hileli kısımda. 605 00:41:45,377 --> 00:41:46,920 Hileli kısım mı? 606 00:41:47,120 --> 00:41:51,871 Yatak odamdan elbisemi ve şapkamı alıp giy. 607 00:41:52,071 --> 00:41:54,852 Harlan bu delilik. Bunu yapabileceğimi sanmı... 608 00:41:55,052 --> 00:41:56,760 Hava boşluğu bırakmamalıyız ki... 609 00:41:56,960 --> 00:42:00,310 ...ortalama bir polis seni şüpheli olarak görmesin. 610 00:42:00,510 --> 00:42:02,541 Çılgınca geliyor ama işe yarayacak. 611 00:42:07,121 --> 00:42:10,314 Walt dışarıda puro içiyor. 612 00:42:10,905 --> 00:42:12,478 Camdan seni görecektir. 613 00:42:12,678 --> 00:42:14,895 Yatağına dön baba. 614 00:42:16,085 --> 00:42:20,245 Sen çıkmıştın, güvenlik kamerası da arabayla gittiğini kaydetti. 615 00:42:20,445 --> 00:42:24,805 Yarım saat sonra ise oğlum beni canlı ve iyi olarak gördü. 616 00:42:25,193 --> 00:42:29,974 Gördün mü? Bir numaralı şüpheliyken artık şüpheli bile değilsin. 617 00:42:30,293 --> 00:42:35,551 Geldiğin yoldan geri dön ve kimseye görünme. 618 00:42:45,579 --> 00:42:47,298 Ransom. 619 00:42:48,320 --> 00:42:50,765 Şimdiden geri mi döndün? 620 00:42:54,155 --> 00:42:59,985 Evine git. Sonraki birkaç gün içinde polis seni sorgulayacaktır. 621 00:43:00,189 --> 00:43:04,060 Hayır, hayır, hayır. Yalan söyleyemem. 622 00:43:04,260 --> 00:43:06,667 Biliyorsun yalan söylersem kusarım. 623 00:43:06,867 --> 00:43:11,079 Yalan söyleme o zaman. Doğru kısımları anlat. Aynen şu sırayla... 624 00:43:18,192 --> 00:43:23,347 Onu yukarı çıkardım. Her gece yaptığımız gibi GO oynadık. 625 00:43:24,876 --> 00:43:30,560 Oynarken tahtayı devirdi. Joni ne olduğuna bakmaya geldi. 626 00:43:34,259 --> 00:43:38,957 Ağrı kesicisini verdim, geçen hafta omzunu incitmişti. 627 00:43:40,850 --> 00:43:45,012 Gece yarısı onu çalışma odasında bıraktım. 628 00:43:45,267 --> 00:43:47,633 Walt'a çıktığımı söyledim. 629 00:43:48,808 --> 00:43:51,968 - Eve gittim. - Ne tür bir ilaç verdiniz? 630 00:43:55,165 --> 00:44:00,055 Hastalandığından beri 100 mg Toradol enjekte ediyordum. 631 00:44:00,255 --> 00:44:02,315 Uyuşturucu etkisi olmayan bir ağrı kesici. 632 00:44:02,603 --> 00:44:06,608 Uyumasına yardımcı olsun diye 3 miligram da morfin verdim. 633 00:44:06,996 --> 00:44:09,834 - Ailesi bundan haberdar mıydı? - Evet, tabi ki. 634 00:44:10,079 --> 00:44:14,106 Davranışlarında bir gariplik fark ettiniz mi? 635 00:44:17,959 --> 00:44:19,490 Hayır. 636 00:44:23,591 --> 00:44:25,658 Kulağa doğru geliyor. 637 00:44:26,333 --> 00:44:28,285 Teşekkürler Bayan Cabrera. 638 00:44:46,837 --> 00:44:50,251 Hey, abla. İnsanlar anma için birazdan buraya gelmeye başlayacaklar. 639 00:44:50,451 --> 00:44:52,044 Sen... 640 00:44:54,267 --> 00:44:58,610 - İyi misin? - Babamın oyunlarını düşünüyordum. 641 00:45:00,318 --> 00:45:05,362 Bütün bunlar şey gibi geliyor, onun yapacağı değil de yazacağı bir şey gibi. 642 00:45:06,534 --> 00:45:09,396 Her şeyin mantıklı geleceği büyük açıklamayı... 643 00:45:11,133 --> 00:45:15,877 ...beklemeye devam ediyorum, bu hoş olmaz mıydı? 644 00:45:16,572 --> 00:45:18,644 Walter. 645 00:45:20,796 --> 00:45:24,420 İntihar ettiğini sanmıyorum. Gerçekten sanmıyorum. 646 00:45:25,018 --> 00:45:28,814 Danica McKellar'ın "Ölümcül Sürpriz" diye bir filmi var. 647 00:45:29,135 --> 00:45:32,806 Kocası tarafından zehirlenen bir kadını oynuyor. 648 00:45:33,007 --> 00:45:35,606 Adam bunu yavaş yavaş yapıyor, kadın fark etmiyor. 649 00:45:35,806 --> 00:45:37,973 Sonrasında çıldırıp kendini öldürüyor. 650 00:45:38,174 --> 00:45:41,454 Kuzenim adli tabibin resepsiyonisti. 651 00:45:41,655 --> 00:45:43,726 Bu şeylerin gerçekleşebildiğini söyledi. 652 00:45:43,926 --> 00:45:47,338 Gördüğü şeylerin %3'ünün böyle çılgınca şeyler olduğunu... 653 00:45:49,687 --> 00:45:51,444 Tanrım. Evet. 654 00:45:51,644 --> 00:45:53,424 Hoşlanmıyorsun, onu seviyorsun. 655 00:45:53,625 --> 00:45:56,183 Hayır. Ondan hoşlanmıyorum çünkü tam bir şerefsiz. 656 00:45:56,418 --> 00:45:59,071 Ama belki de ihtiyacımız olan bir şerefsizdir. 657 00:45:59,562 --> 00:46:04,188 Tanrım. Evet. 1930'larda Almanya'nın ihtiyacı olan bir şerefsiz. Neyse... 658 00:46:04,395 --> 00:46:06,263 Bu ikisinin alâkası bile yok. 659 00:46:07,096 --> 00:46:11,571 Tanrım. Siyaset konuşmaları bitene kadar kaybolacağım. 660 00:46:11,771 --> 00:46:13,318 Şampanya ister misin? 661 00:46:13,854 --> 00:46:15,747 Olmaz. Teknik olarak çalışıyorum. 662 00:46:16,259 --> 00:46:18,718 Kırmızı başlığını çıkar ve etrafına bak Richard. 663 00:46:18,918 --> 00:46:20,868 Sokaklar Nazi kaynıyor. 664 00:46:21,068 --> 00:46:25,521 Hayır, hayır. Yaşam tarzımızı ve kültürümüzü kaybediyoruz. 665 00:46:25,722 --> 00:46:27,986 Milyonlarca Meksikalı geliyor. 666 00:46:28,205 --> 00:46:31,162 Bu ırk meselesi değil. Hep ırk meselesi haline getiriyorsun. 667 00:46:31,362 --> 00:46:34,526 Bu göçmenler Avrupalı da olsaydı yine aynı şeyi söylerdim. 668 00:46:34,726 --> 00:46:36,536 İsviçreliler sokakta dans etseydi... 669 00:46:36,736 --> 00:46:39,418 Onları alıyoruz ve kendilerinin olduğunu düşünüyor... 670 00:46:39,618 --> 00:46:43,460 Çocukları kafese kapatıyorlar. Kamplardan bahsediyorum. 671 00:46:43,660 --> 00:46:46,366 Hadi ama Joni. Kimse bunun kötü olmadığını söylemiyor. 672 00:46:46,566 --> 00:46:48,145 Ama bunda ailelerin de suçu var. 673 00:46:48,347 --> 00:46:51,857 Çocukları için iyi bir hayat istemeleri suç mu? Amerika bu değil mi? 674 00:46:52,116 --> 00:46:56,424 Yasayı çiğniyorlar. Bunu duymaktan nefret edeceksin ama gerçek bu:... 675 00:46:56,624 --> 00:46:59,188 - ...Amerika Amerikalılar içindir. - Beni gösterme. 676 00:46:59,388 --> 00:47:05,046 Marta nerede? Hâlâ burada mı? Marta, buraya gel. Lütfen Marta, gel. 677 00:47:05,823 --> 00:47:11,004 Marta ailen Uruguay'dan geldi ama bunu doğru şekilde yaptı. 678 00:47:11,498 --> 00:47:15,350 Demek istediğim yasal yolla geldiler. Doğru şekilde yaptılar. 679 00:47:15,681 --> 00:47:19,644 Çok çalışıyorsun ve payını sıfırdan kazanıp hak ediyorsun. 680 00:47:19,844 --> 00:47:22,284 Tıpkı babamız ve bizler gibi. 681 00:47:22,484 --> 00:47:26,391 - Bana katılıyorsun değil mi? - Zavallı kızı rahat bırak Richard. 682 00:47:26,591 --> 00:47:29,045 Tamam. Sadece ne söyleyeceğini duymak istiyorum. 683 00:47:29,245 --> 00:47:32,108 - Konuşabilirsin Marta. - Cevap vermeyebilirsin tatlım. 684 00:47:32,345 --> 00:47:37,757 Bak eğer Amerikalı olmak istiyorsan bunun yasal yolları var. 685 00:47:38,418 --> 00:47:42,070 Eğer yasayı çiğniyorsanız, ne kadar iyi bir kalbiniz olursa olsun... 686 00:47:42,445 --> 00:47:44,814 ...sonuçlarıyla yüzleşmelisiniz. 687 00:47:45,158 --> 00:47:47,327 Deli misin sen lanet olası? 688 00:47:47,527 --> 00:47:49,402 - Hey! - Seni uyarıyorum! 689 00:47:55,228 --> 00:47:58,409 Ona sordum. Tonya gerçekten bu insanların sorunu ne? 690 00:47:59,142 --> 00:48:01,046 Aman Tanrım. Marta. Ne oldu? 691 00:48:01,573 --> 00:48:03,748 Marta sorun ne? 692 00:48:04,093 --> 00:48:07,730 Nefes al. İyi misin Marta? 693 00:48:09,351 --> 00:48:11,508 Zulan duruyor mu Fran? 694 00:48:17,151 --> 00:48:18,651 Ne zaman lâzım olursa alın. 695 00:48:18,851 --> 00:48:22,442 - E-sigarayı verdiğinden beri buradalar. - Teşekkürler Fran. 696 00:48:22,645 --> 00:48:26,476 - Hey. - Üzgünüm. Üzgünüm. Çok üzgünüm. 697 00:48:26,676 --> 00:48:29,068 Dur. Üzgünüm deyip durma. Tanrım. 698 00:48:29,429 --> 00:48:31,565 Tanrım kalbim patlayacak. Ben... 699 00:48:33,250 --> 00:48:35,476 Bütün bunlar... Hayır, teşekkürler. 700 00:48:38,175 --> 00:48:39,942 Fran orada mı saklıyormuş? 701 00:48:41,774 --> 00:48:43,281 Kim saatin içini açar ki? 702 00:48:44,784 --> 00:48:49,701 Yemek ister misin babaanne? Yemek? Yemek? 703 00:48:51,605 --> 00:48:54,453 Walt. O iyi. Bütün somon püresini yedi zaten. 704 00:48:56,518 --> 00:48:59,162 Walt Marta'ya konuştuğumuz şeyi hâlâ söylemedin mi? 705 00:48:59,362 --> 00:49:00,934 Hayır. Sence iyi bir zaman mı? 706 00:49:01,134 --> 00:49:03,117 Evet, tam zamanı. Şimdi söyleyelim. 707 00:49:03,398 --> 00:49:07,258 Peki, tamam. Sakin ol. Sakin ol. 708 00:49:08,969 --> 00:49:13,010 Marta. Biz konuşuyorduk da... 709 00:49:14,617 --> 00:49:16,643 Ot mu içtin burada? 710 00:49:16,843 --> 00:49:18,961 Hayır, devam et. 711 00:49:19,296 --> 00:49:21,626 Marta, ailece konuştuk. 712 00:49:21,826 --> 00:49:25,644 Seninle ilgilenmek istiyoruz. 713 00:49:27,267 --> 00:49:28,768 Bu da ne demek? 714 00:49:29,485 --> 00:49:31,378 Bir şeyler hak ettiğini düşünüyoruz. 715 00:49:31,578 --> 00:49:33,935 Finansal olarak sana yardım etmek isteriz. 716 00:49:34,135 --> 00:49:36,147 Aileden olmasan da babama karşı iyiydin. 717 00:49:37,245 --> 00:49:41,099 Bu yüzden bize güvenebilirsin. 718 00:49:45,731 --> 00:49:50,218 Bu arada bence cenazede olmalıydın. Çoğunluğun dediği oldu. 719 00:50:01,241 --> 00:50:04,891 Dedektif. Siz hâlâ burada mısınız? 720 00:50:11,175 --> 00:50:12,819 Harlan'ı tanıyor muydunuz? 721 00:50:13,019 --> 00:50:16,426 Polis olan babamı yıllar öncesinden tanırdı. 722 00:50:18,594 --> 00:50:22,764 Babam Harlan'a saygı duyardı. Bu çok şey söylüyor. 723 00:50:23,187 --> 00:50:24,699 Bu yüzden mi buradasınız? 724 00:50:25,958 --> 00:50:28,491 Şu anda mı? Hayır. 725 00:50:29,715 --> 00:50:32,063 Sizinle biraz daha konuşmayı umuyordum. 726 00:50:37,382 --> 00:50:40,494 Bu olayda bir şey var. 727 00:50:41,946 --> 00:50:45,313 Bunu biliyorum ve sizin de bildiğinize inanıyorum. 728 00:50:47,392 --> 00:50:49,171 Kazmaya devam edeceksiniz yani. 729 00:50:50,033 --> 00:50:53,193 Onu Harlan'ın kitaplarındakiler yapar. 730 00:50:53,393 --> 00:50:56,738 Trüf arayan domuzlar gibi kazıp, eşelerler. 731 00:50:58,456 --> 00:51:02,343 Ben Yerçekiminin Gökkuşağı'nın sonunu önceden görüyorum. 732 00:51:03,354 --> 00:51:05,105 Yerçekiminin Gökkuşağı mı? 733 00:51:05,305 --> 00:51:07,774 - Bir kitap. - Evet, biliyorum. 734 00:51:08,285 --> 00:51:10,648 - Okumadım ama. - Ben de öyle. 735 00:51:10,848 --> 00:51:13,208 Kimse okumadı. Ama ismini seviyorum. 736 00:51:14,162 --> 00:51:18,425 Merminin doğal yasalarla belirlenen yörüngesini tanımlar. 737 00:51:18,752 --> 00:51:20,556 İşte bu, benim yöntemim. 738 00:51:21,240 --> 00:51:24,759 Beynin veya kalbin önyargıları olmadan gerçekleri gözlemliyorum. 739 00:51:25,275 --> 00:51:29,202 Okun yörüngesini belirliyorum. Sonuna doğru yavaşça yürüyorum... 740 00:51:29,998 --> 00:51:32,344 ...ve gerçek ayağımın ucuna düşüyor. 741 00:51:35,353 --> 00:51:38,392 Adli tabip buna intihar demeye hazırdı. 742 00:51:38,592 --> 00:51:41,733 Ama Elliott 48 saat daha beklemeyi kabul etti. 743 00:51:42,178 --> 00:51:46,229 Yarın sabah araştırmamı başlıyorum. Eve ve etrafına bakacağım. 744 00:51:47,483 --> 00:51:50,303 - Yanımda olmanızı istiyorum. - Ne? 745 00:51:50,503 --> 00:51:54,155 - Sırdaşım, gözlerim ve kulaklarım olarak. - Bekleyin dedektif. Neden ben? 746 00:51:54,355 --> 00:51:56,491 Yumuşak kalbinize güveniyorum. 747 00:51:58,471 --> 00:52:01,720 Harlan'ın ölümünden kazanacak bir şeyi olmayan tek kişisiniz. 748 00:52:02,830 --> 00:52:04,752 Buna ne dersin Watson? 749 00:52:05,348 --> 00:52:08,933 Bu aileyle ilgili sezgilerimi merak ediyorsanız dedektif. 750 00:52:10,203 --> 00:52:13,511 Hiçbiri katil olamaz. Benim sezgim bu. 751 00:52:13,782 --> 00:52:17,445 Yine de, doğru acımasızca da olsa, rahatlatıcı da olsa. 752 00:52:18,047 --> 00:52:21,483 Bu makina doğruya ulaşmaktan hiç şaşmaz. 753 00:52:22,519 --> 00:52:24,063 Yaptığı bu. 754 00:52:25,465 --> 00:52:26,965 Her zaman mı? 755 00:52:27,762 --> 00:52:29,525 Yarın sabah 8'de görüşürüz. 756 00:52:59,943 --> 00:53:03,235 Kaçırdığım bir şey olduğunu biliyorum. Kaçırdığım bir şey olacak. 757 00:53:03,435 --> 00:53:05,071 - Ama başa çıkacaksın. - Yapamam. 758 00:53:05,271 --> 00:53:09,895 Ruhunu kaybetmeden yapman gerekeni yapmalı ve bunu kazanmalısın. 759 00:53:10,095 --> 00:53:11,651 Harlan yapamam. 760 00:53:11,851 --> 00:53:13,481 Yapabilirsin. Yapmak zorundasın. 761 00:53:14,730 --> 00:53:17,318 Benim için. Şimdi. 762 00:53:37,099 --> 00:53:38,962 Harlan, sana yardım etmeliyim. 763 00:53:40,255 --> 00:53:42,234 Dediklerimi yaparsan... 764 00:53:42,871 --> 00:53:45,849 - ...her şey iyi olacak. - Tanrım, hayır. 765 00:53:47,441 --> 00:53:49,528 Söz veriyorum. 766 00:53:49,728 --> 00:53:51,528 Lütfen... 767 00:54:59,837 --> 00:55:02,481 Elli yıl önce bu mülkte çalışıyordum. 768 00:55:02,851 --> 00:55:08,820 O zamanlar güvenlik için tüfekle devriye atmalı... 769 00:55:09,442 --> 00:55:11,797 ...ve gözlerinizi açık tutmalıydınız. 770 00:55:12,350 --> 00:55:15,983 Şimdiyse tüm bu modern teknolojiye sahibiz. 771 00:55:17,588 --> 00:55:21,737 Video kaseti burada. O gecenin kaydını sakladım. 772 00:55:21,939 --> 00:55:25,399 Normalde manyetik siliciyle silerdim. 773 00:55:25,599 --> 00:55:28,450 Ama bu durumda saklamam gerektiğini düşündüm. 774 00:55:28,658 --> 00:55:32,907 Güvenlik için. Canlı görüntü burada. 775 00:55:34,413 --> 00:55:37,385 Güvenlik kamerasına yakalanmamak için... 776 00:55:37,585 --> 00:55:39,388 ...fil heykelinden sonra yoldan çık. 777 00:55:39,588 --> 00:55:41,188 Şu kaydı izleyebilir miyiz? 778 00:55:41,484 --> 00:55:43,149 Elbette izleyebilirsiniz. 779 00:55:43,357 --> 00:55:49,355 Bu kasete kaydettim. Akşam 9'dan sabah 5'e kadar olanlar burada. 780 00:55:59,853 --> 00:56:01,754 Japon gerilim filmi gibi. 781 00:56:01,954 --> 00:56:04,029 Biraz ileri sarabilir miyiz? 782 00:56:05,136 --> 00:56:06,666 İleri nasıl sarıyoruz? 783 00:56:06,866 --> 00:56:12,456 Oynat tuşuyla FF tuşuna aynı anda basın. 784 00:56:18,644 --> 00:56:22,151 Pekâlâ, partinin sonuna gelmemiz lazım. 785 00:56:25,256 --> 00:56:29,515 - Ne oldu? - Basılı tutmalısın yoksa çıkarır. 786 00:56:29,715 --> 00:56:31,830 Bu şey kasetleri patlamış mısır gibi yiyor. 787 00:56:32,030 --> 00:56:35,047 Sizinkiler dijitale aktarabilir. Bakalım görebilecek miyiz? 788 00:56:35,247 --> 00:56:36,832 Evet. Sanırım bunu yapabiliriz. 789 00:56:37,400 --> 00:56:38,905 Ben aldım. 790 00:56:41,113 --> 00:56:43,120 Gördüğünüz tüm bu heykeller... 791 00:56:43,332 --> 00:56:47,576 ...onun "Menajeri Trajedisi" üçlemesinden. Çok iyi. 792 00:56:47,785 --> 00:56:49,573 - Harikaymış. - Evet. 793 00:56:50,126 --> 00:56:52,319 Burası çok güzelmiş Benny. 794 00:56:52,519 --> 00:56:56,352 Birinin eve girip onu öldürdüğünü mü düşünüyorsun? Bu yüzden mi buradayız? 795 00:56:56,552 --> 00:57:00,111 Pek olası değil. Ama yapılmışsa burada izler olacaktır. 796 00:57:00,531 --> 00:57:02,445 - Onu alabilirim. - Olur. 797 00:57:11,072 --> 00:57:13,744 Hey Wagner, şeyi bulabildik mi? 798 00:57:15,274 --> 00:57:16,775 - Adı neydi? - Ransom. 799 00:57:16,975 --> 00:57:19,084 - Evet. - Bulamadık. 800 00:57:19,856 --> 00:57:24,288 Elimizde adresi var. Kenoak Caddesi, 10 numara. 801 00:57:25,180 --> 00:57:28,500 Kenoak Caddesi. Kenoak. 802 00:57:29,765 --> 00:57:31,937 Söylemesi güzel değil mi? 803 00:57:32,309 --> 00:57:37,662 Kenoak. Kenoak'ın ortasında kalktık. Komik. 804 00:57:37,862 --> 00:57:41,831 Bu yapraklar ve çamur botlarımı mahvedecek. 805 00:57:42,186 --> 00:57:44,762 Çamur mu? Geçen hafta yağmur yağmış mıydı? 806 00:57:45,501 --> 00:57:47,262 - Hayır. Orada kalın. - Ne oldu? 807 00:57:48,194 --> 00:57:50,517 Pekâlâ. Burada ayak izleri var. 808 00:57:50,717 --> 00:57:52,728 İstiyorum ki... 809 00:57:53,274 --> 00:57:57,348 - Marta dur. - Ne? Ne? 810 00:57:57,548 --> 00:57:59,136 - Marta orada kal. - Ne? 811 00:57:59,336 --> 00:58:01,731 Hayır Marta. Orada kal Marta. Hayır, hayır. 812 00:58:02,333 --> 00:58:05,130 - Beni mi çağırdınız? - Pardon. 813 00:58:05,330 --> 00:58:07,886 Wagner bizim çocukları buraya çağırmamız lazım. 814 00:58:08,086 --> 00:58:09,823 Etrafa bir bakıp bant çeksinler. 815 00:58:10,023 --> 00:58:11,601 - O tarafta kalın. - Üzgünüm. 816 00:58:19,536 --> 00:58:23,987 Köpek en iyi karakter yargıcıdır. Bunu doğru bulurum. 817 00:58:33,194 --> 00:58:35,619 Vasiyet saat 10 civarında okunacaktı. 818 00:58:36,660 --> 00:58:38,502 Tüm aile yakında burada olacak. 819 00:58:41,072 --> 00:58:42,861 Hiç vasiyet okuması görmemiştim. 820 00:58:44,113 --> 00:58:46,709 Bunu bir yarışma programı gibi düşünebilirsin ama... 821 00:58:46,931 --> 00:58:50,845 ...daha çok gönüllerinin oynadığı bir tiyatro oyunu gibi olur. 822 00:58:52,294 --> 00:58:58,071 - Peki ne arayacağız? - Sıra dışı veya şüpheli bir şeyler. 823 00:58:58,678 --> 00:59:00,353 Gördüğün zaman anlarsın. 824 00:59:01,181 --> 00:59:02,715 Aman Tanrım! 825 00:59:03,330 --> 00:59:05,159 Vay canına! 826 00:59:10,876 --> 00:59:12,762 Günaydın Bayan Thrombey. 827 00:59:21,764 --> 00:59:23,807 Çalışma odasını halledebilir miyiz? 828 00:59:33,484 --> 00:59:35,573 Sağlık çantan nerede? 829 00:59:35,857 --> 00:59:39,808 Bilmem. Burada bırakmıştım. Geceleri hep Harlan'ın yanında bırakırdım. 830 00:59:40,008 --> 00:59:42,641 Kanıt olarak almış olmalılar. Ben ilgilenirim. 831 00:59:48,477 --> 00:59:49,989 Lanet olsun. 832 00:59:52,255 --> 00:59:54,750 GO tahtası nasıl düştü? 833 00:59:54,955 --> 00:59:56,810 Öylece dolaşırken oldu. 834 00:59:58,417 --> 01:00:00,108 Ne düşünüyorsunuz? 835 01:00:14,649 --> 01:00:16,962 Hayır, hayır, hayır. Hey, hey, hey! 836 01:00:17,525 --> 01:00:19,083 Dur tahmin edeyim. 837 01:00:19,283 --> 01:00:23,176 Durun. Durun. Durun. Durun. 838 01:00:23,849 --> 01:00:25,384 Hugh Drysdale mi? 839 01:00:26,206 --> 01:00:28,950 Ransom. Ransom diyebilirsiniz. Göbek adım. 840 01:00:29,155 --> 01:00:30,690 Sadece hizmetçi bana Hugh der. 841 01:00:31,606 --> 01:00:35,675 Tamam. Bu Eyalet polisi Wagner, ben de Teğmen Elliott. 842 01:00:36,354 --> 01:00:38,125 Birkaç soru sormak istiyoruz. 843 01:00:42,224 --> 01:00:44,743 Pardon. Beyefendi. 844 01:00:45,664 --> 01:00:47,303 Biz resmi görevlileriz. 845 01:00:47,503 --> 01:00:50,589 Konuşmak mı istiyorsunuz? Konuşacak halde değilim. Perişanım. 846 01:00:50,942 --> 01:00:53,224 Bu elemana soru sormak ister misin Benny? 847 01:00:53,424 --> 01:00:54,975 Nedir bu? Ne bu hazırlık? 848 01:00:55,175 --> 01:00:58,710 - Bay Drysdale. - Siz de CSI KFC'den misiniz? 849 01:01:03,600 --> 01:01:06,159 Hey Frannie, bir bardak süt getirmeye ne dersin? 850 01:01:06,507 --> 01:01:09,684 Hey şerefsiz. Adı da işi de bu değil. 851 01:01:10,009 --> 01:01:12,717 Selam Meg. Sosyal adalet savaşçısı eğitimin ne durumda? 852 01:01:13,086 --> 01:01:15,592 - Mirasyedi dallama. - Pekâlâ. Gençler. 853 01:01:17,807 --> 01:01:19,315 Hey millet. 854 01:01:19,647 --> 01:01:23,946 Diğer odayı ayarlatıyorum. On dakika içinde hazır oluruz. 855 01:01:29,693 --> 01:01:33,638 Cenazeyi kaçırıp, vasiyet okumasına erkenden gelmen komik Ransom. 856 01:01:35,344 --> 01:01:38,384 İnsanlar farklı şekillerde yas tutabilir. Bunu... 857 01:01:38,584 --> 01:01:42,760 Burada olman komik. Neden canın sıkkın? Kendime bunu soruyorum. 858 01:01:42,960 --> 01:01:44,560 Bu da ne demek? 859 01:01:44,851 --> 01:01:47,686 - O ne demek olduğunu biliyor. - Bekle Walt. Ne? 860 01:01:50,265 --> 01:01:53,526 Jacob parti zamanı banyodaydı. 861 01:01:55,009 --> 01:01:56,966 Bütün gece orada mıydın? 862 01:01:57,166 --> 01:02:00,065 - Bütün gece banyoda ne halt ettin? - Hiçbir şey. 863 01:02:00,265 --> 01:02:02,781 - Suriyeli göçmenleri mi ihbar ediyordun? - Hayır. 864 01:02:02,981 --> 01:02:04,890 - Kesin öyledir troll. - Liboş prenses. 865 01:02:05,091 --> 01:02:08,121 - Bunlar ne demek onu bile bilmiyorum. - Oğlun pislik demek. 866 01:02:08,321 --> 01:02:10,769 Benim oğlum mu pislik? 867 01:02:10,969 --> 01:02:14,043 Millet. Walt, banyodaydı diyordun. 868 01:02:14,243 --> 01:02:16,985 - Evet banyodaydı. - Ölü geyik resimleriyle... 869 01:02:17,185 --> 01:02:18,691 ...mastürbasyon yapıyordur. 870 01:02:19,469 --> 01:02:21,685 Biliyor musun Richard? Bunu mu istiyorsun? 871 01:02:21,885 --> 01:02:23,385 Kesinlikle. Hadi gel. 872 01:02:23,585 --> 01:02:26,270 - Bunu mu istiyorsun? Gel. - Dikkat etsen iyi olur. 873 01:02:26,470 --> 01:02:28,035 Kesin şunu! 874 01:02:29,072 --> 01:02:31,800 Hadi, bütün hayatım boyunca beni bu an için beklettin. 875 01:02:32,000 --> 01:02:33,503 Hemen kesin şunu. Kesin. 876 01:02:33,703 --> 01:02:37,004 - Kendim halledebilirim. Kendim hallederim. - Aman Tanrım. 877 01:02:37,206 --> 01:02:39,036 Bunu daha sık yapmalıyız. 878 01:02:39,236 --> 01:02:43,395 Hey! Bunun nereye gideceğinizi biliyoruz Jacob. 879 01:02:43,688 --> 01:02:45,753 Harlan'ın ofisinin yanındaki banyodaydın. 880 01:02:45,953 --> 01:02:47,454 Ransom'la kavga ettikleri oda. 881 01:02:47,655 --> 01:02:49,980 Bir şeyler duymuş olmalısın. Dökül bakılım. 882 01:02:52,250 --> 01:02:53,998 İki şey duydum. 883 01:02:57,660 --> 01:03:00,701 - Vasiyetim. - Vasiyetim. 884 01:03:00,904 --> 01:03:03,302 Sonrasında bağırışlar arttı. 885 01:03:04,570 --> 01:03:09,074 Ve Ransom'ın "Seni uyarıyorum." dediğini duydum. 886 01:03:12,974 --> 01:03:15,726 Ransom. Bu da ne demek? 887 01:03:16,081 --> 01:03:18,584 Bence sonunda babamızın aklı başına geldi ve... 888 01:03:18,784 --> 01:03:21,506 ...bu değersiz küçük veledi vasiyetinden çıkardı demek. 889 01:03:22,297 --> 01:03:26,542 Sanırım BMW'ni satmak zorunda kalacaksın. Golf kulübü üyeliğini sonlandıracaksın. 890 01:03:26,742 --> 01:03:32,454 Kullandığın son moda uyuşturuculara veda edeceksin. Çünkü yaktığın köprülerden,... 891 01:03:32,654 --> 01:03:37,361 ...söylediğin şeylerden, bu aileye 10 yıldır yaptıklarından sonra... 892 01:03:37,561 --> 01:03:40,117 ...bu aileden birinin sana vereceği destek... 893 01:03:40,317 --> 01:03:42,271 ...herhangi birinin sana vereceği şey... 894 01:03:42,471 --> 01:03:48,084 ...babamın da dediği gibi anca delikli kuruş olur. Seni aptal. 895 01:03:51,887 --> 01:03:53,417 Oğlum. 896 01:03:54,128 --> 01:03:55,701 Baba. 897 01:03:56,089 --> 01:03:59,435 Harlan seni vasiyetinden çıkardığını söyledi mi? 898 01:04:01,324 --> 01:04:02,834 Evet. 899 01:04:05,562 --> 01:04:10,208 O zaman hiçbirimizin yapacak gücü olmadığı şeyi yaptı demek. 900 01:04:11,604 --> 01:04:14,168 Belki bu nihayet büyümeni sağlayabilir. 901 01:04:16,555 --> 01:04:19,905 Bu başına gelen en iyi şey olabilir. 902 01:04:20,118 --> 01:04:22,443 Teşekkürler. Bayanlar baylar, karşınızda annem. 903 01:04:22,644 --> 01:04:26,381 Bak, bu senin için kolay olmayacak ama sonunda iyi olacak. 904 01:04:26,960 --> 01:04:28,930 İyi şeylere kolay ulaşılmaz. 905 01:04:29,272 --> 01:04:32,776 Kıçını kaldır Joni. Dişlerin uzun zamandır bu ailenin memesinde. 906 01:04:32,976 --> 01:04:34,849 Kıçını kaldır mı? Çok iyi. 907 01:04:35,049 --> 01:04:37,742 Aslına bakarsan. Bok ye, bu nasıl? 908 01:04:38,554 --> 01:04:41,855 Hatta bok ye, bok ye, bok ye. 909 01:04:42,055 --> 01:04:44,693 - Seni narsist dallama. - Alaycı gülüşünü fark ettim. 910 01:04:44,893 --> 01:04:47,217 Kesinlikle bok ye. Bok ye. 911 01:04:51,776 --> 01:04:53,331 Kabullendim lanet olası. 912 01:04:54,817 --> 01:04:57,373 Hani vasiyet okumaları sıkıcı olurdu? 913 01:04:58,187 --> 01:05:00,376 İstisnalar kaideyi bozmaz. 914 01:05:02,899 --> 01:05:04,402 Şerefsiz. 915 01:05:05,164 --> 01:05:09,534 Seni uyarıyorum. Ransom "Seni uyarıyorum." demiş. 916 01:05:09,880 --> 01:05:12,915 Orada Ransom'ı duydun, Ransom'ın söyleyeceği türden bir şey. 917 01:05:13,411 --> 01:05:15,317 Bunu mu istiyorsun? Bunu mu istiyorsun? 918 01:05:19,704 --> 01:05:22,004 Burada ne varmış? 919 01:05:27,437 --> 01:05:30,845 Yeni kırılmışa benziyor. 920 01:05:31,124 --> 01:05:32,999 Evet. Tam burada. 921 01:05:33,640 --> 01:05:39,107 Bir dakika. Bu hiç mantıklı değil. Bu pencere nerede? 922 01:05:39,774 --> 01:05:43,482 Biraz daha bisküviye ne dersin? Biraz daha bisküvi ister misin? 923 01:05:45,010 --> 01:05:49,205 Belki Harlan vasiyetinde sana bir bardak süt bırakmıştır dallama. 924 01:05:51,486 --> 01:05:53,529 Halıya basmadan göster bana. 925 01:06:08,482 --> 01:06:12,071 Bu bir hileli pencere. "Tüm Mevsimler için Öldür" kitabından. 926 01:06:12,274 --> 01:06:13,997 Şunu tutar mısın? 927 01:06:26,388 --> 01:06:28,805 Kurumuş çamur izleri var. 928 01:06:29,329 --> 01:06:32,160 Koridor boyunca devam ettiğinden şüpheleniyorum. 929 01:06:33,323 --> 01:06:36,363 - Ayak izi var mı? - Hayır, sadece çamur izi. 930 01:06:36,565 --> 01:06:39,164 Halının son temizlendiği tarihe bağlı olarak... 931 01:06:39,534 --> 01:06:42,286 ...bu izler her zaman olabilirdi değil mi? 932 01:06:42,489 --> 01:06:45,494 Hayır. Bunu açıklamıyor. 933 01:06:46,234 --> 01:06:49,396 Bu çamuru analize gönderin. Buradaki izlerle eşleşecektir. 934 01:06:49,941 --> 01:06:54,129 Evin dışındaki parmaklıklarda da benzer örnekler bulacaksınız. 935 01:06:54,983 --> 01:06:59,039 Parti gecesi bu merdivenleri kullandığı bilinmesin isteyen biri... 936 01:06:59,240 --> 01:07:03,155 ...Harlan Thrombey'in odasına girmek için büyük sıkıntılar çekti. 937 01:07:04,055 --> 01:07:06,726 Oyun devam ediyor. Ne dersin Watson? 938 01:07:17,569 --> 01:07:20,561 Peki. Bu şekilde bir araya geldiğiniz için teşekkür ederim. 939 01:07:20,761 --> 01:07:24,033 Yasal olarak şart değil ama hazır hepiniz şehirdeyken ve... 940 01:07:24,233 --> 01:07:28,457 - ...aranızdan bazıları yakında ayrılacak... - Pardon. Özür dilerim. 941 01:07:29,424 --> 01:07:34,478 Bayanlar baylar. Hepinizden soruşturma bitene kadar şehirden... 942 01:07:34,678 --> 01:07:36,556 ...ayrılmamanızı rica ediyorum. 943 01:07:36,756 --> 01:07:41,921 Kendisi rica etti ama biz emrediyoruz. Olay çözülene kadar kimse bir yere ayrılmıyor. 944 01:07:42,352 --> 01:07:44,283 - Ne? - Neden diye sorabilir miyim? 945 01:07:44,483 --> 01:07:46,221 - Değişen bir şey mi var? - Hayır. 946 01:07:46,421 --> 01:07:47,924 Hangi soruma hayır? 947 01:07:48,124 --> 01:07:50,855 Devam edebilirsiniz Bay Stevens. 948 01:07:51,282 --> 01:07:56,697 Herkesin bir arada olmasını istememin diğer sebebi de... 949 01:07:56,899 --> 01:08:02,277 ...Harlan'ın ölümünden bir hafta önce vasiyetini değiştirmesiydi. 950 01:08:02,477 --> 01:08:07,991 Mühürledi ve benden ölümünden sonrasına kadar açmamamı istedi. 951 01:08:08,539 --> 01:08:12,685 Eğer aklına bir şey takılan olursa herkes buradayken konuşabiliriz. 952 01:08:13,177 --> 01:08:16,818 Yine de çok karmaşık olacağını düşünmüyorum. 953 01:08:17,423 --> 01:08:19,278 Harlan'ın varlıkları şunlar... 954 01:08:20,301 --> 01:08:21,805 - Ev. - Ev. 955 01:08:22,005 --> 01:08:23,598 Ki bunun tamamına sahipti. 956 01:08:24,546 --> 01:08:26,115 - 60 milyon. - Evet. 957 01:08:26,315 --> 01:08:29,768 Çeşitli nakit ve yatırım hesaplarındaki 60 milyon. 958 01:08:29,969 --> 01:08:33,291 Ve tabi bir de asıl varlık var. 959 01:08:33,499 --> 01:08:37,455 Kendisinin yayınevi Blood Like Wine'ın mülkiyeti. Ayrıca... 960 01:08:37,655 --> 01:08:42,753 ...değişiklik sırasında bir not yazdı ve önce bunun okunmasını istedi. 961 01:08:45,441 --> 01:08:48,032 Sevgili Linda, Walter ve Joni. 962 01:08:48,232 --> 01:08:51,003 Bazılarınız burada yaptığım seçimlere şaşırabilirsiniz. 963 01:08:51,203 --> 01:08:53,688 Dışlamaktan zevk almadım ve amaç aile içindeki... 964 01:08:53,888 --> 01:08:58,315 ...anlaşmazlığı artırmak değil tam tersiydi. 965 01:08:58,774 --> 01:09:02,565 Lütfen bunu nezaketle ve acı duymadan kabul edin. Ama en iyisinin... 966 01:09:02,878 --> 01:09:05,158 ...bu olduğunu kabul edin. Babanız. 967 01:09:18,680 --> 01:09:21,266 Vay be. Evet çok da karmaşık değil. 968 01:09:22,326 --> 01:09:23,834 Çabuk bitecek. 969 01:09:24,508 --> 01:09:29,689 Ben Harlan Thrombey. Akıl ve beden sağlığım yerinde olarak vesaire vesaire... 970 01:09:30,929 --> 01:09:34,990 Bu belge ile nakit ve diğer varlıklarımın... 971 01:09:35,195 --> 01:09:38,916 ...tamamını Marta Cabrera'ya bırakıyorum. 972 01:09:40,411 --> 01:09:43,146 Sahip olduğum Blood Like Wine Yayınevi'nin... 973 01:09:43,346 --> 01:09:46,143 ...tamamını Marta Cabrera'ya bırakıyorum. 974 01:09:46,346 --> 01:09:51,336 Kitaplarımın telif haklarının tamamını da Marta Cabrera'ya bırakıyorum. 975 01:09:55,426 --> 01:09:56,932 Ne? 976 01:10:01,462 --> 01:10:06,414 Hayır. Bu olamaz. Hayır. Olamaz. 977 01:10:06,675 --> 01:10:08,633 - Şuna bir bakabilir miyim Alan? - Tabi. 978 01:10:08,833 --> 01:10:10,854 - Lütfen. - Bu yasal olamaz. 979 01:10:11,066 --> 01:10:13,354 Bu doğru. 980 01:10:13,554 --> 01:10:16,058 - Aman Tanrım! - Alan, bu bir hata. 981 01:10:16,258 --> 01:10:18,510 Ne diyeceğimi bilmiyorum. Biz onun ailesiyiz. 982 01:10:18,762 --> 01:10:20,265 Bu mümkün değil. 983 01:10:20,517 --> 01:10:22,299 Buna karşı bir şey yapamaz mıyız? 984 01:10:25,490 --> 01:10:29,274 Harlan son günlerinde yoğun ilaç etkisindeydi. 985 01:10:29,474 --> 01:10:31,482 Açıkçası o... Bilmiyorum. 986 01:10:32,470 --> 01:10:37,467 Alan bu kağıt parçasını al ve kıçına sok. 987 01:10:37,667 --> 01:10:41,518 Ve buradan defol git. Polisler siz de. Çıkın hemen. 988 01:10:41,718 --> 01:10:44,051 - Melinda. - Hayır Richard. Konuşmamız ve... 989 01:10:44,251 --> 01:10:45,751 ...bu şeyle savaşmamız gerek. 990 01:10:45,951 --> 01:10:48,348 Hiçbir yere gitmiyoruz. Çıkın dedim size. 991 01:10:49,034 --> 01:10:53,713 Biz Thrombeyleriz lanet olası. Burası hâlâ bizim evimiz. 992 01:11:01,296 --> 01:11:04,669 Özür dilerim. Deerborn yolundaki evi... 993 01:11:04,869 --> 01:11:08,321 ...ve içindeki eşyaları da Marta Cabrera'ya bırakıyorum. 994 01:11:10,604 --> 01:11:15,619 Seni küçük orospu! Seni küçük orospu! 995 01:11:15,822 --> 01:11:18,781 Bunu biliyor muydun? Başından beri burada mıydın? 996 01:11:18,981 --> 01:11:22,012 Hayır, hayır. Sadece bilmek istiyorum. Ne yaptın? 997 01:11:22,212 --> 01:11:24,174 - Babamı kandırdın mı? - Kandırmak mı? 998 01:11:25,065 --> 01:11:27,011 Bence herkes sakin olmalı. 999 01:11:27,211 --> 01:11:29,992 Dedemle yattın. Seni pis göçmen. 1000 01:11:30,638 --> 01:11:32,979 Bu arada senin yerinde olsam kaçardım. 1001 01:11:33,809 --> 01:11:35,338 Marta. 1002 01:11:35,555 --> 01:11:37,322 - Bayanlar baylar. - Konuş bizimle. 1003 01:11:37,527 --> 01:11:39,676 Bir dakika bekle Marta. 1004 01:11:39,877 --> 01:11:41,779 Nasıl hissettiğini tamamen anlıyorum. 1005 01:11:41,979 --> 01:11:44,096 - Benimle konuşabilirsin. - Bilmiyorum. 1006 01:11:44,859 --> 01:11:46,444 Bilmiyorum. 1007 01:11:49,884 --> 01:11:52,925 Ne olduğunu bilmiyorum. Neden bilmiyorum... 1008 01:11:53,134 --> 01:11:55,860 Benim de kafam karıştı. Düşünmem gerek. 1009 01:11:56,060 --> 01:11:57,609 Marta! Beni dinle... 1010 01:11:58,039 --> 01:11:59,593 Yakalayamıyorum. 1011 01:12:04,188 --> 01:12:05,993 Açamıyorum lanet olası... 1012 01:12:08,023 --> 01:12:11,535 Anlaman gerek Marta. O bizim babamız. 1013 01:12:12,002 --> 01:12:14,584 Onları dinleme Marta. Ben buradayım. 1014 01:12:14,784 --> 01:12:16,539 Artık Twitter'da yokum. 1015 01:12:17,465 --> 01:12:21,041 Beni Instagram'da ekle, tamam mı? Seninle konuşmak istiyorum. 1016 01:12:28,002 --> 01:12:31,775 - Neler oluyor? - Belki de bu başınıza gelen en iyi şeydir. 1017 01:12:33,944 --> 01:12:35,604 Ne demek istedi şimdi bu? 1018 01:12:37,058 --> 01:12:38,842 Onu neden durdurmadın Richard? 1019 01:12:39,045 --> 01:12:41,772 Ne yapsaydım? Tamponu dişlerimle mi yakalayacaktım? 1020 01:12:52,049 --> 01:12:54,016 Tamam. Cidden bu da neydi? 1021 01:12:59,143 --> 01:13:02,241 - Boş bir kâse alabilir miyiz? - Tabi. 1022 01:13:08,935 --> 01:13:13,161 Bayılacak gibi görünüyorsun. Bir şeyler yedin mi bugün? Ye şunu. 1023 01:13:17,166 --> 01:13:18,666 Bu bir kâbus. 1024 01:13:20,655 --> 01:13:22,184 Peki neden? 1025 01:13:23,523 --> 01:13:25,471 - Neden? - Neden? 1026 01:13:26,736 --> 01:13:29,772 Her şeyi bırakmasından bahsediyoruz. 1027 01:13:30,894 --> 01:13:32,855 Daha büyük bir nedeni olmalı. 1028 01:13:33,055 --> 01:13:35,922 Şuna ne dersin? Belki de bu benden çok sizinle ilgilidir. 1029 01:13:37,520 --> 01:13:39,070 Evet. 1030 01:13:39,606 --> 01:13:41,546 Evet. Mantıklı gelen tek şey bu. 1031 01:13:46,875 --> 01:13:48,473 Sana bir şey söylemiş miydi? 1032 01:13:48,673 --> 01:13:52,307 - Bir kuruş bile alamayacağımı. - Sıfırdan bir şey inşa etmeni istedi. 1033 01:13:52,507 --> 01:13:55,616 "Sıfırdan bir şey inşa etmek". Annem sıfırdan işini kurarken... 1034 01:13:55,816 --> 01:13:58,194 ...bunu dedemden aldığı 1 milyon dolarla yaptı. 1035 01:13:58,400 --> 01:14:02,570 Babamın hiç bir şeyi yok. Evlilik sözleşmesi yapmışlar. Adam korku içinde yaşıyor. 1036 01:14:03,076 --> 01:14:06,231 Dedemin bunu yaparak beni korumaya çalıştığını biliyorum. 1037 01:14:06,431 --> 01:14:10,178 Bunu yüksek sesle söylememem gerek biliyorum ama bana söylediğinde... 1038 01:14:11,627 --> 01:14:14,260 Tanrım. Onu öldürebilirdim. 1039 01:14:16,853 --> 01:14:19,482 Partiden ayrılınca nereye gittiğimi bilmeden... 1040 01:14:20,027 --> 01:14:23,253 ...araba sürdüm ve bir anda zihnim... 1041 01:14:25,459 --> 01:14:26,971 ...berraklaştı. 1042 01:14:27,400 --> 01:14:30,515 O andan itibaren kendime bakmam gerekiyordu. 1043 01:14:31,316 --> 01:14:32,936 Ve bu... 1044 01:14:33,996 --> 01:14:35,596 ...iyi hissettirdi. 1045 01:14:36,525 --> 01:14:38,163 Yaşlı piç. 1046 01:14:41,163 --> 01:14:46,973 Üç şey biliyorum Marta. Birincisi intihar etmediği. 1047 01:14:49,103 --> 01:14:52,587 - Neden böyle düşünüyorsun? - Düşünmüyorum, biliyorum. 1048 01:14:53,261 --> 01:14:56,755 Çünkü dedemi tanıyordum. Belki de onu sadece ikimiz tanıyorduk. 1049 01:14:56,955 --> 01:15:00,024 Bu konuda bana martaval okuyamayacaksın. Çünkü ikincisi... 1050 01:15:00,423 --> 01:15:02,373 ...yalan söyleyince kusuyorsun. 1051 01:15:02,858 --> 01:15:05,407 4 Temmuz'da mafya oyunu oynarken yapmıştın. 1052 01:15:06,750 --> 01:15:08,308 Ve üçüncüsü de... 1053 01:15:09,831 --> 01:15:12,988 ...bir tabak sosisli kuru fasulye yediğini biliyorum. 1054 01:15:15,639 --> 01:15:17,170 Yani. 1055 01:15:18,699 --> 01:15:24,031 Gözlerime bak ve dedeme ne olduğunu anlat. 1056 01:15:26,961 --> 01:15:28,867 - Seni şerefsiz. - Marta. 1057 01:15:29,873 --> 01:15:32,217 Her şeyi anlat. 1058 01:15:35,365 --> 01:15:37,245 Yapacak bir şeyimiz olmalı Alan. 1059 01:15:37,445 --> 01:15:39,687 Hayır. Aynı iki şeyi size... 1060 01:15:39,887 --> 01:15:42,979 ...daha kaç kez tekrarlayabileceğim bilmiyorum. 1061 01:15:43,179 --> 01:15:47,967 Eğer bu değişiklikleri yaptığında Harlan'ın aklı başındaysa, ki hepimiz bunu doğruladık. 1062 01:15:48,167 --> 01:15:50,675 Aklı başında biri bunu yapar mı? Nasıl olur? 1063 01:15:50,875 --> 01:15:54,699 - Bu yaptığı sağlıksızlık belirtisidir. - Hayır, yasal olarak değil. 1064 01:15:55,337 --> 01:15:59,170 Vasiyeti beğenmedin diye akıl sağlığı yerinde değil diyemezsin. 1065 01:15:59,370 --> 01:16:01,869 Peki ya yetkiyi kötüye kullanma? 1066 01:16:02,069 --> 01:16:05,732 - Evet. Yetkiyi kötüye kullanma. Peki bu? - Google'dan mı buldun? 1067 01:16:05,932 --> 01:16:08,866 Bak, eğer Marta bir şekilde babamı manipüle etmişse ve o... 1068 01:16:09,066 --> 01:16:11,253 Bir şekilde kancalarını ona geçirmişse... 1069 01:16:11,453 --> 01:16:13,651 Bunun için güçlü bir kanıtınız olmalı. 1070 01:16:14,094 --> 01:16:16,625 Sayın hakim, bu kadın çok çalışma ve iyi mizahla... 1071 01:16:16,825 --> 01:16:21,039 ...kendini sevdirdi mi diyeceksiniz? Bununla bir yere varamazsınız. 1072 01:16:21,239 --> 01:16:24,953 Peki ya katil kuralı? Google'dan baktım. 1073 01:16:25,324 --> 01:16:27,243 Katil kuralı burada geçerli olmaz. 1074 01:16:28,447 --> 01:16:29,978 Katil kuralı da ne? 1075 01:16:30,178 --> 01:16:34,156 Miras vereni öldürmekten hüküm giyen biri mirastan pay alamaz. 1076 01:16:34,356 --> 01:16:38,071 Hüküm giymesine gerek yok. Mahkemede ölümünden sorumlu tutulsa da olur. 1077 01:16:38,573 --> 01:16:40,075 OJ Simpson gibi. 1078 01:16:40,362 --> 01:16:45,975 Evet, OJ gibi. Ama Harlan intihar etti. 1079 01:16:54,558 --> 01:16:56,285 Dedektif Blanc. 1080 01:16:56,485 --> 01:16:59,508 Soruşturmanın devam ettiğini vurgulamıştınız. 1081 01:16:59,806 --> 01:17:04,411 - Cinayetten şüpheleniyor musunuz? - Bay Blanc. Lütfen. 1082 01:17:05,784 --> 01:17:08,841 Belirsiz kalan çok şey var ama... 1083 01:17:09,041 --> 01:17:12,341 ...evet cinayetten şüpheleniyorum. 1084 01:17:14,026 --> 01:17:17,794 - Marta'dan mı? - Hiçbir şüpheliyi elemedim. 1085 01:17:19,872 --> 01:17:23,160 Tamamen saçmalıksın. Yün takım elbise giyen bu adama güvenmiyorum. 1086 01:17:23,463 --> 01:17:25,849 Ve Alan, Tanrı seni korusun ama işe yaramazsın. 1087 01:17:26,390 --> 01:17:30,650 - Teşekkür ederim. - Bunun tek yolu var, mirastan vazgeçmeli. 1088 01:17:30,850 --> 01:17:33,649 - Bunu yapması gerektiğini... - Tam olarak bunu yapacak. 1089 01:17:35,879 --> 01:17:37,399 - Anne. - Bunu yapacak. 1090 01:17:37,628 --> 01:17:40,512 Dedem her şeyi Marta'ya vermişse, istediği bu demektir. 1091 01:17:40,712 --> 01:17:43,965 Hayır, bu değildi. Bizi seviyordu. 1092 01:17:44,168 --> 01:17:47,724 Bizimle ilgilenmek istedi. Senin eğitim almanı istedi. 1093 01:17:48,204 --> 01:17:51,840 Sence okul ücretini ödeyebilir miyim Meg? 1094 01:18:02,585 --> 01:18:06,102 Kulağa delice geldiğini biliyorum ama hepsi doğru. 1095 01:18:06,305 --> 01:18:08,742 Sanırım Blanc başından beri benden şüpheleniyor. 1096 01:18:08,942 --> 01:18:11,308 Hapse girmek umurumda değil ama annem... 1097 01:18:11,846 --> 01:18:14,404 Kız kardeşim, biz... 1098 01:18:16,968 --> 01:18:18,797 Bir şey söyleyecek misin? 1099 01:18:20,042 --> 01:18:23,195 Her zaman onu GO'da yenebilecek tek kişi olduğumu düşünürdüm. 1100 01:18:24,085 --> 01:18:26,086 Hep bunun bir anlamı olduğuna inandım. 1101 01:18:26,436 --> 01:18:28,144 Evet, biliyorum. 1102 01:18:28,398 --> 01:18:32,938 Parti gecesi son konuşmamızda, son tartışmamızda... 1103 01:18:33,138 --> 01:18:34,814 ...senden bahsetmişti. 1104 01:18:35,860 --> 01:18:38,365 GO'da senin onu benden daha çok yendiğini söyledi. 1105 01:18:40,859 --> 01:18:43,040 Bana bunu söylemesini garip bulmuştum. 1106 01:18:45,176 --> 01:18:46,792 Sanırım şimdi anladım. 1107 01:18:48,916 --> 01:18:50,960 Bir anlamı vardı. 1108 01:18:56,401 --> 01:18:58,243 Aileme hiç bir şey söylemeyeceğim. 1109 01:18:58,445 --> 01:19:01,422 Hapse girmeyeceksin. O dedektif seni yakalamayacak. 1110 01:19:02,528 --> 01:19:04,749 Paradan da vazgeçmeyeceksin. Dedemin senin... 1111 01:19:04,960 --> 01:19:08,248 ...ve benim için isteği buydu. Bununla ne yapmak istediğini düşün. 1112 01:19:08,448 --> 01:19:10,914 Kendisi için bunu istedi. Ailesi için bunu istedi. 1113 01:19:11,721 --> 01:19:13,425 Ve senin için bunu istedi. 1114 01:19:13,625 --> 01:19:17,666 Buraya kadar geldin. İzin ver yolun kalanında yardım edeyim. 1115 01:19:17,866 --> 01:19:21,024 Neler oluyor? Bu sen değilsin. Beni şimdi teslim edebilir... 1116 01:19:21,224 --> 01:19:24,521 ...ve mirastan payını alırsın. Neden? 1117 01:19:25,070 --> 01:19:27,010 Çünkü ailemi sikeyim. 1118 01:19:28,370 --> 01:19:31,197 Bundan kurtulmana yardım edebilirim, sonra sen de... 1119 01:19:32,177 --> 01:19:34,692 ...bana mirastaki payımı verirsin. 1120 01:19:36,166 --> 01:19:40,192 Mutlu son. Herkes kazanıyor. Sen, ben, Harlan. 1121 01:19:40,392 --> 01:19:41,895 Evet. 1122 01:19:42,573 --> 01:19:44,769 Anlaştık mı? 1123 01:19:56,185 --> 01:19:57,685 - Meg. - Marta. 1124 01:19:58,875 --> 01:20:01,378 - Bu delilikti. - Biliyorum. 1125 01:20:01,766 --> 01:20:03,273 İyi misin? 1126 01:20:04,490 --> 01:20:08,000 - Evet. Sen? - Evet, iyiyim. 1127 01:20:09,639 --> 01:20:11,682 Seni aradığımı kimse bilmiyor. Sadece... 1128 01:20:11,882 --> 01:20:13,423 İstedim ki... 1129 01:20:15,843 --> 01:20:18,589 Herkes adına özür dilemek istedim. 1130 01:20:19,899 --> 01:20:25,399 Ve sanırım ne yapacağını sormak için aradım. 1131 01:20:28,301 --> 01:20:29,823 Ne demek istiyorsun? 1132 01:20:30,023 --> 01:20:33,389 Miras konusunda ne yapacaksın? 1133 01:20:36,076 --> 01:20:37,981 Ne yapmam gerektiğini düşünüyorsun? 1134 01:20:38,550 --> 01:20:43,165 Doğru olduğunu düşündüğün şeyi yapmalısın. 1135 01:20:45,827 --> 01:20:47,582 Bak bence... 1136 01:20:49,199 --> 01:20:51,569 Bence bize geri vermelisin. 1137 01:20:53,364 --> 01:20:56,605 Dedem her zaman bizimle ilgilendi. Biz onun ailesiyiz. 1138 01:20:57,390 --> 01:21:00,993 Seni de aileden biri gibi gördüğünü biliyorum ama biz gerçek ailesiyiz. 1139 01:21:01,195 --> 01:21:02,700 Evet. 1140 01:21:03,233 --> 01:21:08,036 Bunun adil olmadığını biliyorsun Marta. Sana karşı hep iyiydik. 1141 01:21:08,236 --> 01:21:10,890 Aileden biri gibi davrandık ve ilgilendik. Ama... 1142 01:21:11,285 --> 01:21:15,389 ...doğru olanı yapmalısın. Neyin doğru olduğunu biliyorsun. 1143 01:21:16,242 --> 01:21:17,745 Marta. 1144 01:21:20,129 --> 01:21:24,123 Annem beş parasız. Okulu bırakmam gerektiğini söylüyor. 1145 01:21:24,323 --> 01:21:25,825 Hayır, hayır Meg. 1146 01:21:27,416 --> 01:21:29,205 Dinle. Buna izin vermeyeceğim. 1147 01:21:29,407 --> 01:21:31,697 Ne kadar paraya ihtiyacın olursa veririm. 1148 01:21:31,907 --> 01:21:34,632 Yanındayım. Seninle ilgileneceğimi bilmelisin. 1149 01:21:34,832 --> 01:21:38,290 - Söz veriyorum, tamam mı? - Teşekkürler. 1150 01:21:38,842 --> 01:21:40,403 Ve ben... 1151 01:21:59,420 --> 01:22:00,967 Tamam o zaman. 1152 01:22:01,460 --> 01:22:04,173 Blanc evde şüpheli bir şey buldu mu? 1153 01:22:06,405 --> 01:22:10,929 Evet çamur buldu. Pencereden girdiğim üst katta. 1154 01:22:11,135 --> 01:22:13,255 Lanet olsun. Peki ya ayak izi? 1155 01:22:13,642 --> 01:22:16,203 - Hayır. - İyi, tamam. 1156 01:22:16,974 --> 01:22:20,162 Güzel. Birkaç gün göze batmamaya çalış. 1157 01:22:20,362 --> 01:22:22,988 Soruşturmanın kapanmasını bekle. Kapanacak da. 1158 01:22:23,188 --> 01:22:26,861 Blanc ne kadar iyi olduğunu düşünürse düşünsün, elinde hiç bir şey yok. 1159 01:22:27,062 --> 01:22:29,536 Hey, sakin ol. 1160 01:22:31,455 --> 01:22:35,019 Marta kaldır şu kıçını. Neler oluyor? Burada bir adam var. 1161 01:22:35,219 --> 01:22:37,246 Her şey birbirine girdi. Zengin mi olduk? 1162 01:22:38,534 --> 01:22:40,415 Belki Alice. Bilmiyorum. 1163 01:22:40,615 --> 01:22:43,305 Bu ne demek onu bile bilmiyorum ama kıçını kaldır. 1164 01:22:44,088 --> 01:22:47,625 Marta Cabrera ve Thrombey'le olan ilişkisi hakkında bilgimiz yok. 1165 01:22:47,825 --> 01:22:51,137 Aman Tanrım, Marta. Bütün bunlar nedir? Ne yaptın sen? 1166 01:22:51,899 --> 01:22:54,151 - Orada mı o? - Evet, orada. 1167 01:22:55,296 --> 01:22:58,247 Bekle, doğru mu yani? Zengin miyiz? 1168 01:23:01,464 --> 01:23:02,964 Aman Tanrım. 1169 01:23:16,946 --> 01:23:19,266 Günaydın Bayan Thrombey. 1170 01:23:24,389 --> 01:23:27,506 Keder neden gençliğin kaderidir? 1171 01:23:28,859 --> 01:23:30,432 Bilmiyorum. 1172 01:23:32,162 --> 01:23:36,870 Ama yaşın tüm duyguları derinleştirdiğini düşünüyorum. 1173 01:23:38,276 --> 01:23:40,404 Keder dahil. 1174 01:23:42,711 --> 01:23:45,693 Oğlunuzun kaybı üzerine... 1175 01:23:45,893 --> 01:23:49,524 ...başsağlığı dilemek için uzun bir yol kat ettim. 1176 01:23:50,897 --> 01:23:56,808 Eğer küstahça bulmayacaksanız aileniz hakkında sert düşünmemenizi isteyeceğim. 1177 01:23:57,919 --> 01:24:02,643 Size taziyeye gelen ilk kişi olduğumu sanıyorum. 1178 01:24:03,900 --> 01:24:06,782 Onlar genç, değil mi? 1179 01:24:11,734 --> 01:24:17,230 Bana yaşlandığımı düşündüren şey yorgunluk. 1180 01:24:17,800 --> 01:24:20,610 Her gün biraz daha fazla yoruluyorum. 1181 01:24:21,145 --> 01:24:26,110 Yaptığım şeyler beni yoruyor. Havaya taş atar gibi ok takip etmek. 1182 01:24:26,315 --> 01:24:28,836 Gerçeğin kaçınılmazlığı. 1183 01:24:31,718 --> 01:24:36,294 Karmaşa ve grilik gerçekliğe değil... 1184 01:24:38,382 --> 01:24:41,904 ...gerçeğe bir kez sahip olduktan sonra onunla ne yaptığınıza dayanır. 1185 01:24:48,716 --> 01:24:52,395 Bana bir şeyler söylemek istediğinizi düşünüyorum. 1186 01:24:53,470 --> 01:24:58,004 Bence algılarınız çok kuvvetli ve oğlunuzun partisinin gecesinde... 1187 01:24:58,204 --> 01:25:01,915 ...ne gördüğünüzü söyleyebilecek durumdasınız. 1188 01:25:10,138 --> 01:25:14,299 Seve seve beklerim. Acelem yok. 1189 01:25:15,450 --> 01:25:20,413 Doğrusu burada sizinle oturmayı oldukça hoş buluyorum. 1190 01:25:28,556 --> 01:25:31,208 Avukatlar buradaydı, sağlam avukatlara benziyorlardı. 1191 01:25:31,408 --> 01:25:33,519 Bütün bu şeyleri ve kartlarını bıraktılar. 1192 01:25:33,719 --> 01:25:35,800 Eve geldiğimde bir yığın şey daha vardı. 1193 01:25:36,847 --> 01:25:40,802 - Bunlardan hiç hoşlanmadım Marta. - Ben de öyle. 1194 01:25:41,002 --> 01:25:43,720 Arka taraftan çıkacağım. Sonra gelirim. 1195 01:25:43,920 --> 01:25:45,635 Lütfen kimseyle konuşma. 1196 01:25:52,128 --> 01:25:53,669 Walt. 1197 01:25:53,972 --> 01:25:58,109 Evet. Ben geldim... Hey nasılsın? 1198 01:26:00,884 --> 01:26:03,483 Bunlardan haberim olmadığını bilmeni istiyorum Walt. 1199 01:26:03,683 --> 01:26:06,162 Bilmediğini biliyoruz. Bilmediğini biliyoruz. 1200 01:26:06,460 --> 01:26:09,502 Evet, dün hepimiz biraz çıldırdık. 1201 01:26:09,702 --> 01:26:11,487 - Anlaşılabilir. - Evet. 1202 01:26:12,883 --> 01:26:14,763 Bunlara daha bakmadım bile. 1203 01:26:14,963 --> 01:26:19,779 Haberleri görüp buna atlayan yerel avukat ve muhasebecilerden olmalı. 1204 01:26:20,533 --> 01:26:22,835 Ben olsam dikkatli olurdum. 1205 01:26:24,477 --> 01:26:28,749 Marta mirastan vazgeçme gibi bir niyetin var mı? 1206 01:26:31,865 --> 01:26:34,319 Harlan bunu istedi. 1207 01:26:36,194 --> 01:26:40,557 Evet ama Harlan seni çok zor bir duruma soktu. 1208 01:26:41,318 --> 01:26:43,310 Bu onun adaletsizliği. 1209 01:26:44,258 --> 01:26:48,284 Basını ve ayrıntılı araştırmaları sonrası olacakları görebiliyor musun? 1210 01:26:48,876 --> 01:26:51,505 Annenin durumunu biliyoruz. 1211 01:26:52,655 --> 01:26:54,619 - Annem mi? - Evet. 1212 01:27:00,080 --> 01:27:01,773 Meg ne söyledi? 1213 01:27:02,839 --> 01:27:04,358 Bunun Meg'le alakası yok. 1214 01:27:06,053 --> 01:27:09,205 Olayı anlamıyorsun. Sana saldırmak istemiyoruz ama... 1215 01:27:09,753 --> 01:27:14,458 ...Marta, eğer annen ülkeye yasadışı, suç işleyerek girdiyse... 1216 01:27:14,659 --> 01:27:18,544 ...ve mirası alırsan tüm bu araştırmalar da peşinden gelecek. 1217 01:27:18,744 --> 01:27:22,911 Bunun ortaya çıkmasından korkuyorum. Kaçınmak istediğimiz şey bu. 1218 01:27:23,111 --> 01:27:27,886 Seni tüm bu olanlardan veya olacaklardan koruyabiliriz. 1219 01:27:28,208 --> 01:27:32,071 Yani diyorsun ki, eğer bu ortaya çıkarsa ailenin kaynaklarıyla... 1220 01:27:33,148 --> 01:27:35,494 ...bunu çözmeme yardım edeceksin. 1221 01:27:35,794 --> 01:27:40,401 Evet, yerellerle değil doğru avukatlarla. 1222 01:27:40,601 --> 01:27:43,073 New York avukatlarıyla, Washington avukatlarıyla. 1223 01:27:43,278 --> 01:27:45,336 Doğru kaynaklar sağlanırsa, evet. 1224 01:27:45,536 --> 01:27:49,989 Bunun ortaya çıkmasına bile gerek yok. Ama evet. 1225 01:27:51,824 --> 01:27:53,378 Tamam, güzel. 1226 01:27:55,055 --> 01:27:56,634 Tamam mı? 1227 01:27:57,269 --> 01:28:00,552 Çünkü Harlan tüm kaynaklarınızı bana bıraktı. 1228 01:28:01,123 --> 01:28:03,972 Bu da sorunu kendi kaynaklarımla çözebilirim demek. 1229 01:28:04,172 --> 01:28:06,327 Sanırım doğru avukatları bulacağım. 1230 01:28:06,856 --> 01:28:08,356 Marta, bu... 1231 01:28:10,246 --> 01:28:12,307 İstediğinin bu olduğundan... 1232 01:28:13,280 --> 01:28:15,128 ...emin olmalısın. 1233 01:28:28,813 --> 01:28:31,527 Ne yaptığını biliyorum. 1234 01:28:52,835 --> 01:28:54,429 Bilmiyorum. Bu nedir? 1235 01:28:54,629 --> 01:28:58,571 Sağlık çantamın etiketi. Bir nedenden çantam ellerinde. 1236 01:28:58,812 --> 01:29:03,734 Harlan'ın kanının toksikoloji raporunun başlığı bu. 1237 01:29:03,934 --> 01:29:06,415 Bu aşırı doz morfinden öldüğünü gösterecek Marta. 1238 01:29:09,792 --> 01:29:11,554 Hapı yuttum yani. 1239 01:29:12,705 --> 01:29:14,350 Bütün bunları nasıl biliyorsun? 1240 01:29:14,550 --> 01:29:16,845 Yazın Harlan'ın asistanlığını yapmıştım. 1241 01:29:17,898 --> 01:29:20,093 Bir şantaj yöntemi mi bu? 1242 01:29:20,293 --> 01:29:23,406 Gerçek kanıt caddenin karşısındaki laboratuvarda duruyor zaten. 1243 01:29:23,606 --> 01:29:25,983 Talep yazılmamış, buluşma yeri yazılmamış. 1244 01:29:28,166 --> 01:29:30,172 Bunu sana neden yolladılar? 1245 01:29:31,824 --> 01:29:33,408 Norfolk Şehri Adli Tabibi. 1246 01:29:33,798 --> 01:29:36,223 Norfolk Şehri Adli Tıp Kurumu 1247 01:29:40,312 --> 01:29:42,434 Yarım saat veya bir saat olabilir. 1248 01:29:42,634 --> 01:29:44,186 Emin olmak istiyoruz. 1249 01:29:52,923 --> 01:29:55,011 - Elimizde ne var? - Selam. 1250 01:29:55,211 --> 01:29:56,775 - Teşekkürler. - Önemli değil. 1251 01:29:57,149 --> 01:30:00,128 Saat 5'te güvenlik sistemleri uyarı vermiş. 1252 01:30:00,367 --> 01:30:01,880 Çok çabuk büyümüş. 1253 01:30:02,080 --> 01:30:06,050 Bu da kan örnekleri, kayıtlar dahil içeride ne varsa yok oldu demek. 1254 01:30:06,250 --> 01:30:09,335 Tanrıya şükür içeride çalışan yokmuş. 1255 01:30:10,374 --> 01:30:13,431 - Peki ya güvenlik kameraları? - Evet. 1256 01:30:16,108 --> 01:30:19,231 Güvenlik kamerası demişken, Thrombeylerin evinden aldığımız... 1257 01:30:19,431 --> 01:30:21,598 ...kaset bir nedenden kullanılmaz halde. 1258 01:30:23,854 --> 01:30:26,017 Otopsiden neyi bekliyoruz? 1259 01:30:26,498 --> 01:30:28,322 Sadece kan raporunu. 1260 01:30:29,668 --> 01:30:31,394 Kan raporu mu? 1261 01:30:35,723 --> 01:30:37,805 Vay anasını. 1262 01:30:40,751 --> 01:30:42,709 Bu delilik. 1263 01:30:43,426 --> 01:30:47,526 Kim bana şantaj yapmak için bir binayı havaya uçurur? 1264 01:30:47,726 --> 01:30:49,544 Bu suçunu kanıtlayacak tek şey... 1265 01:30:49,744 --> 01:30:51,620 ...şantajcının elinde demek. 1266 01:30:51,820 --> 01:30:54,903 Herhangi bir talimat, çağrı veya e-mail almadın mı? 1267 01:30:55,105 --> 01:30:58,828 Hayır. Gerçi e-mailime bakmamıştım. 1268 01:31:04,324 --> 01:31:05,838 Bir şey var. 1269 01:31:06,038 --> 01:31:09,830 İşte bu. Colombus Yolu 1209, saat 10'da. 1270 01:31:15,326 --> 01:31:20,545 Bu ne demek biliyorsun değil mi? O kopyayı yok edersen tamamen temize çıkarsın. 1271 01:31:20,750 --> 01:31:22,250 Olamaz. 1272 01:31:23,216 --> 01:31:25,966 Beni duydun mu Marta? 1273 01:31:27,076 --> 01:31:28,589 Evet. 1274 01:31:36,421 --> 01:31:38,926 Elliott. Gitmeliyiz. Gitmeliyiz. 1275 01:31:42,023 --> 01:31:45,376 - Pekâlâ, Baby Driver. - Tanrım. Bana yardım ettiğine pişman mısın? 1276 01:31:45,576 --> 01:31:47,625 BMW'mi getirmediğime pişmanım. 1277 01:31:49,361 --> 01:31:51,177 Lanet olsun. 1278 01:32:04,297 --> 01:32:06,102 Washington Caddesi'nde takipteyiz. 1279 01:32:06,302 --> 01:32:07,935 - Zorlama yok de. - Zorlama yok. 1280 01:32:08,135 --> 01:32:10,626 - Cinayet şüphelimiz var. - Söyledim, söyledim. 1281 01:32:12,189 --> 01:32:14,278 Bas. Bas. Gazı köklüyor musun? 1282 01:32:14,478 --> 01:32:16,357 Kesinlikle köklüyorum. 1283 01:32:27,024 --> 01:32:28,744 - İyi gidiyor. - Kenara çekiyorum. 1284 01:32:28,944 --> 01:32:32,030 Raporu alma şansını kaçırırsan her şey biter. 1285 01:32:32,230 --> 01:32:33,736 Aman Tanrım. 1286 01:32:38,343 --> 01:32:42,031 Neden durduk? Neden yolun ortasında durdun? 1287 01:32:55,151 --> 01:32:56,675 Sıkı tutun. 1288 01:33:20,176 --> 01:33:24,214 Aman Tanrım. Şu an saf adrenalinle doluyum, arı yutmuş gibi hissediyorum. 1289 01:33:24,533 --> 01:33:26,777 Tamam, neydi? Adres neydi? 1290 01:33:26,977 --> 01:33:28,711 - Colombus Yolu 1209. - Tamam. 1291 01:33:29,199 --> 01:33:31,354 Ne isterlerse tamam diyeceğim çünkü... 1292 01:33:31,554 --> 01:33:33,054 ...o raporu almam gerek. 1293 01:33:33,255 --> 01:33:35,059 - Geri dön ve onu yok et. - Yok et. 1294 01:33:35,549 --> 01:33:37,353 Lanet olsun. Ransom. 1295 01:33:38,236 --> 01:33:41,793 Teşekkür ederim. Sen olmasan bunu yapamazdım. 1296 01:33:45,608 --> 01:33:47,127 Aman Tanrım. 1297 01:33:48,224 --> 01:33:49,764 Dışarı çıkın. 1298 01:33:51,007 --> 01:33:54,083 Bu tüm zamanların en salakça araba kovalamacasıydı. 1299 01:33:54,283 --> 01:33:57,923 - Ellerinizi indirin. - Büyük babaanne Wanetta ile konuştum. 1300 01:33:58,431 --> 01:34:02,112 Parti gecesi birinin parmaklıklara tırmanıp üçüncü kata çıktığını görmüş. 1301 01:34:02,583 --> 01:34:04,795 Bay Drysdale, buraya gelin. 1302 01:34:05,503 --> 01:34:07,103 Yere yatırıp kontrol et. 1303 01:34:07,303 --> 01:34:10,850 - Neler oluyor? - "Ransom geri döndü." dedi. 1304 01:34:11,790 --> 01:34:14,545 Ne yapmak için geri döndü bilmiyorum ama çözeceğiz. 1305 01:34:14,748 --> 01:34:16,337 Kesici alet var mı? 1306 01:34:16,874 --> 01:34:19,541 - Kafaya dikkat. Teşekkürler. - Teşekkür etme. 1307 01:34:19,741 --> 01:34:23,224 Geldiğimi görünce senden arabayı sürmeni mi istedi? 1308 01:34:24,538 --> 01:34:26,084 Evet. 1309 01:34:33,371 --> 01:34:34,882 Geliyor musun Blanc? 1310 01:34:35,082 --> 01:34:38,817 Ben Marta'yla gideceğim. Hadi karakola gidelim. 1311 01:34:39,017 --> 01:34:41,929 Sana söylediği her şeyi anlatmanı istiyorum. 1312 01:34:42,132 --> 01:34:44,202 Bildiğimiz noktaya gelince sana söylerim. 1313 01:34:51,067 --> 01:34:53,718 Başından beri garip bir dava. 1314 01:34:54,956 --> 01:34:57,973 Ortasında delik olan bir dava. 1315 01:34:59,906 --> 01:35:01,437 Açma gibi. 1316 01:35:02,338 --> 01:35:06,304 Yöntemim üzerine konuşuyorum, sıkıcı olursam söyle. 1317 01:35:07,235 --> 01:35:11,835 İlmiğin sıkılaştığını hissediyorum, aile gerçekten umutsuz halde. 1318 01:35:12,545 --> 01:35:14,220 Umutsuz güdüler. 1319 01:35:14,794 --> 01:35:20,753 Beni tutanın gizemi, suçun imkansızlığı ve henüz... 1320 01:35:22,243 --> 01:35:28,146 Açma. Merkezinde bir delik. Onu bulursak sis perdesi kalkacak... 1321 01:35:28,517 --> 01:35:33,830 ...okun yolu ortaya çıkacak, olay çözülecek. 1322 01:35:34,030 --> 01:35:35,923 Bir saniyeliğine durabilir miyiz? 1323 01:35:36,124 --> 01:35:39,180 Bir şey almam gerek. Hemen hallederim. 1324 01:35:40,512 --> 01:35:42,021 Elbette. 1325 01:35:55,087 --> 01:35:59,125 - Birkaç dakikaya dönerim. - Ben kapıyı gözlerim. 1326 01:36:22,152 --> 01:36:24,116 Selam. 1327 01:36:46,829 --> 01:36:48,626 Dinle, ne istediğini bilmiyorum. 1328 01:36:51,645 --> 01:36:53,460 Her neyse bunu halledebiliriz. 1329 01:36:53,660 --> 01:36:55,947 Ama bunu burada hemen halletmeliyiz. 1330 01:36:56,225 --> 01:36:57,963 Ve buradan o raporla ayrılacağım. 1331 01:37:02,512 --> 01:37:04,177 Selam. 1332 01:37:29,098 --> 01:37:30,901 Fran. 1333 01:37:40,125 --> 01:37:42,233 Hayır, hayır. Fran. 1334 01:37:45,130 --> 01:37:48,610 Beni duyuyor musun? Duyduğuna dair bir işaret ver. 1335 01:37:48,810 --> 01:37:51,256 - Sen. - Evet, benim. Marta. 1336 01:37:51,456 --> 01:37:53,864 E-mail gönderip çağırdın. O yüzden buradayım. 1337 01:37:54,064 --> 01:37:57,675 Bir şey mi aldın? Ambulansı arıyorum. İyileşeceksin. 1338 01:37:57,875 --> 01:37:59,723 İyileşeceksin tamam mı? Benimle kal. 1339 01:37:59,993 --> 01:38:02,267 - Ne? - Kopyası. 1340 01:38:02,994 --> 01:38:06,088 - Sakladım. - Ne? Ne diyorsun? 1341 01:38:06,664 --> 01:38:10,947 Sen yaptın. Bundan kurtulamayacaksın. 1342 01:38:11,147 --> 01:38:13,043 Tanrım. Dur. 1343 01:38:34,606 --> 01:38:36,898 911, acil durumunuz nedir? 1344 01:38:37,841 --> 01:38:42,661 Düşüncelerin parlak kalıyor. 1345 01:38:44,104 --> 01:38:48,425 Bazen ortada dikilip kalıyorum. 1346 01:38:50,374 --> 01:38:56,283 Ne sağa gidebiliyorum ne sola... 1347 01:38:56,583 --> 01:38:58,149 Tanrım. 1348 01:38:59,998 --> 01:39:02,309 Peki arkadaşım. Haber verdiğin için sağ ol. 1349 01:39:03,746 --> 01:39:08,222 Buna gerek yok. Hizmetçi tehlikeyi atlatınca onu getireceğim. 1350 01:39:08,422 --> 01:39:11,288 Hayati tehlikesi sürüyor. Pekâlâ. 1351 01:39:12,832 --> 01:39:15,646 Bu kadar yeter. İnsanlar inciniyor. 1352 01:39:18,015 --> 01:39:23,271 - Gerçeği anlatacağım. - Ransom, Teğmen Elliott'a anlatmış zaten. 1353 01:39:23,478 --> 01:39:26,621 Güzel. Bekle umarım beni korumamıştır. 1354 01:39:26,821 --> 01:39:30,080 - Benim hakkımdaki gerçeği anlatmış mı? - Evet. 1355 01:39:30,280 --> 01:39:32,178 - Kılık değiştirmeyi? - Evet. 1356 01:39:32,378 --> 01:39:33,888 Tüm bu şantaj olayını? 1357 01:39:34,697 --> 01:39:36,854 Fran neden morfin alsın? 1358 01:39:37,315 --> 01:39:39,581 Evden çantayı çalmış ama benden şantaj için... 1359 01:39:39,781 --> 01:39:43,425 ...para isteyene kadar uyuşturucu kullanıcısı gibi gelmemişti. 1360 01:39:43,704 --> 01:39:45,717 Bilmiyorum. Artık bir önemi yok zaten. 1361 01:39:46,082 --> 01:39:49,056 Thrombeylere kendim söylemeliyim. Bunu onlara borçluyum. 1362 01:39:49,256 --> 01:39:52,500 - İyi bir fikir olduğunu sanmıyorum. - Yapmam gerek. Yapmalıyım. 1363 01:39:54,667 --> 01:39:57,938 Doktora numaramı verdim, durumunda değişiklik olursa arayacaklar. 1364 01:39:58,138 --> 01:40:02,233 Pekâlâ. Polis eşliğinde Thrombeyleri evde toplayacağız. 1365 01:40:02,802 --> 01:40:04,997 Sonrasında beni tutuklamak için. 1366 01:40:05,197 --> 01:40:08,216 Yoldayken bana bütün hikayeyi anlatabilirsin. 1367 01:40:08,748 --> 01:40:11,065 Daha fazla sürpriz istemiyorum. 1368 01:40:26,481 --> 01:40:28,766 Fran kopyayı sakladığını söylemişti. 1369 01:40:28,968 --> 01:40:32,898 Sonra da "Sen yaptın. Bundan kurtulamayacaksın" dedi. 1370 01:40:34,305 --> 01:40:37,416 Ambulans çağırdım. Bu kadar. 1371 01:40:38,567 --> 01:40:40,138 Pekâlâ. 1372 01:40:41,694 --> 01:40:43,543 Hazır mısın? 1373 01:40:50,206 --> 01:40:53,460 Tamam. Aklı başına mı gelmiş? 1374 01:40:53,683 --> 01:40:56,318 Tam karşımızda Richard. Kendisi konuşabilir. 1375 01:40:56,518 --> 01:40:58,849 - Ailenin geri kalanı burada mı? - Salondalar. 1376 01:40:59,098 --> 01:41:02,004 Bir araya gelip bunu halletsek iyi olur. 1377 01:41:07,511 --> 01:41:09,346 - Selam. - Selam. 1378 01:41:11,285 --> 01:41:14,909 - Annenden bahsettiğim için çok üzgünüm. - Meg, sorun yok. 1379 01:41:15,625 --> 01:41:18,319 Üzgünüm. Korkmuştum. Onlara söylemek istemedim. 1380 01:41:18,519 --> 01:41:21,050 Anladım. Güven bana. 1381 01:41:22,144 --> 01:41:24,400 Anlıyorum. Her şey yolunda. 1382 01:41:25,398 --> 01:41:27,100 Özür dilerim. 1383 01:41:29,504 --> 01:41:32,176 Tanrım. Bundan sonra Fran'in zulasına saldıracağım. 1384 01:41:32,379 --> 01:41:37,639 Bunun hâlâ kötü bir fikir olduğunu düşünüyorum ama aile toplandı. 1385 01:41:41,083 --> 01:41:43,380 Raporun nerede olduğunu biliyorum. 1386 01:41:50,317 --> 01:41:52,206 Nerede olduğunu bana söylemişti. 1387 01:41:54,704 --> 01:41:56,873 Her neyse bu her şeyi açıklayacaktır. 1388 01:41:58,748 --> 01:42:00,831 Ve sana teslim ettim. 1389 01:42:01,833 --> 01:42:04,585 Tanrım. Çok da iyi bir dedektif değilsin, değil mi? 1390 01:42:05,367 --> 01:42:06,873 Adil olmak gerekirse. 1391 01:42:08,455 --> 01:42:11,344 Sen de oldukça berbat bir katil oluyorsun. 1392 01:42:12,757 --> 01:42:15,186 Belki de birbirimizi hak ediyoruz. 1393 01:42:26,623 --> 01:42:29,148 Bana karşı hep iyi davrandınız. 1394 01:42:30,619 --> 01:42:34,308 Söyleyeceğim şey kolay olmayacak ve sizi üzecek. 1395 01:42:34,942 --> 01:42:38,353 Son birkaç günkü yaşadıklarınızdan sonra... 1396 01:42:39,099 --> 01:42:42,121 ...bunu benden duymayı hak ettiğinizi düşündüm. 1397 01:42:44,339 --> 01:42:46,237 - Ben... - Affedersiniz. 1398 01:42:50,175 --> 01:42:52,635 Ona iyi davranmadınız. 1399 01:42:53,181 --> 01:42:57,172 Onun hak ettiği ve kaybettiğiniz serveti çalmak için... 1400 01:42:57,372 --> 01:42:59,386 ...ona bir bok gibi davrandınız. 1401 01:42:59,587 --> 01:43:02,571 Ziyafet çeken bir grup akbabasınız. 1402 01:43:02,771 --> 01:43:04,771 Gagalarınız kanla kaplı. 1403 01:43:04,971 --> 01:43:09,317 Paranız sizi kurtarmayacak, bu sefer değil. 1404 01:43:10,077 --> 01:43:14,698 Bayan Cabrera kesin olarak mirastan vazgeçmemeye karar verdi. 1405 01:43:14,898 --> 01:43:16,530 - Ne? - Ne? 1406 01:43:16,730 --> 01:43:20,773 Ayrıca, yerel makamlara profesyonel tavsiyem... 1407 01:43:20,973 --> 01:43:23,378 ...Harlan Thrombey'in intihar ettiği... 1408 01:43:23,578 --> 01:43:27,855 - ...yönünde olacak. Dava kapanmıştır. - Blanc. 1409 01:43:28,055 --> 01:43:30,162 - Ne? - Teşekkürler. Hoşça kalın. 1410 01:43:30,362 --> 01:43:32,752 Neler oluyor? Neler olduğunu açıklaya... 1411 01:43:34,036 --> 01:43:36,720 Beklediğim şey kesinlikle bu değildi. 1412 01:43:37,656 --> 01:43:41,109 - Aklı karışan başka biri var mı? - Duymayı beklediğim şey bu değildi. 1413 01:43:43,949 --> 01:43:46,336 - Neler döndüğünü anlatacak mısın? - Evet. 1414 01:43:46,536 --> 01:43:49,116 İtiraf etmek istiyorum. Tamam mı? Bitti. 1415 01:43:49,316 --> 01:43:51,096 - Neredeyse. - Blanc, ne yapıyoruz? 1416 01:43:51,296 --> 01:43:53,410 Üzgünüm. Memur Wagner. 1417 01:43:53,867 --> 01:43:56,817 Aileyi bu odadan, hatta bu evden uzakta tutun. 1418 01:43:57,017 --> 01:43:59,074 Ama polisler onlarla beklesin. 1419 01:43:59,274 --> 01:44:01,298 - Aileyi çıkarayım mı? - Hepsini değil. 1420 01:44:02,888 --> 01:44:04,679 - Blanc. - Peki efendim. 1421 01:44:04,879 --> 01:44:06,788 - Hadi, bu da neydi? - Bana izin ver. 1422 01:44:06,988 --> 01:44:10,566 Blanc. Ben Ransom'a, Ransom sana söyledi. Şimdi tekrar söylüyorum. 1423 01:44:11,185 --> 01:44:13,918 Harlan'ı öldürdüğüm tartışılmaz bir gerçek. 1424 01:44:14,118 --> 01:44:17,183 Evet söyledin. Evet o da söyledi. Tekrar söyledin. Ama. Ama... 1425 01:44:17,747 --> 01:44:21,602 Arabada açmanın merkezindeki delikten söz etmiştim. 1426 01:44:22,120 --> 01:44:25,964 Sen ve Harlan'ın o gece yaptıkları ilk bakışta deliği harika... 1427 01:44:26,164 --> 01:44:27,832 ...şekilde doldurmuş gibiydi. 1428 01:44:28,037 --> 01:44:30,553 Açma deliğinin içinde açma deliği. 1429 01:44:31,397 --> 01:44:33,435 Ama biraz daha yakından bakmalıyız. 1430 01:44:34,124 --> 01:44:39,191 Bunu yaptığımızda açma deliğinin merkezinde bir delik olduğunu görüyoruz. 1431 01:44:39,394 --> 01:44:44,376 Bu açma deliği değil. Kendi deliği olan daha küçük bir açma. 1432 01:44:44,580 --> 01:44:47,384 Ve bizim açmamızda hiç delik yok. 1433 01:44:47,584 --> 01:44:49,675 Bunun sana eğlenceli geldiğini biliyorum. 1434 01:44:49,875 --> 01:44:54,298 Neden tutuldum? Neden biri beni tutsun? 1435 01:44:54,498 --> 01:44:56,871 Biri vasiyeti değiştirmek için yem atıyor Blanc. 1436 01:44:57,071 --> 01:44:59,342 Mühürlü vasiyet okunmadan önce tutulmuştum. 1437 01:44:59,728 --> 01:45:03,672 Ama evet. Bu kişi vasiyetin içeriğini bilmeliydi. 1438 01:45:04,287 --> 01:45:08,637 Bir adım daha. Aynı kişi bir suç işlendiğini bilmeliydi. 1439 01:45:08,837 --> 01:45:14,491 Dahası da var. Eğer amaç mirası Marta'dan geri almaksa... 1440 01:45:15,399 --> 01:45:18,012 ...bundan Marta'nın sorumlu olduğunu da bilmeliydi. 1441 01:45:18,716 --> 01:45:22,732 Faktörlerin ilgi çekici kombinasyonu. Biri bunu Marta'nın yaptığını biliyordu... 1442 01:45:22,932 --> 01:45:26,179 ...bunu ortaya çıkarmalıydı ama nasıl bildiğini anlatamazdı. 1443 01:45:26,380 --> 01:45:30,398 Fran. Bana şantaj yaptı. Benim yaptığımı biliyordu. 1444 01:45:30,602 --> 01:45:34,510 Ama Fran para istiyordu dolayısıyla suçun ortaya çıkmasını istememeliydi. 1445 01:45:34,710 --> 01:45:37,436 Aileden biri Marta'nın şüpheli bir hareketini mi gördü? 1446 01:45:37,636 --> 01:45:40,486 Ama konuşmamaları için bir neden yoktu. 1447 01:45:42,563 --> 01:45:45,460 Cevap o kadar basit değil. 1448 01:45:46,329 --> 01:45:50,591 Şimdi benim görüş alanıma göre tam çözüme gelelim. 1449 01:45:50,791 --> 01:45:53,810 Bu davanın yayı bir hatalar trajedisi. 1450 01:45:56,199 --> 01:45:58,622 Bunu duymak senin için kolay olmayacak Marta. 1451 01:45:59,228 --> 01:46:04,949 Ama bu partinin arkasında en azından bir tane gerçek suçlu var. 1452 01:46:05,149 --> 01:46:08,105 Kelimenin tam anlamıyla kötü niyetle hareket eden bir suçlu. 1453 01:46:08,539 --> 01:46:11,462 Bencil niyetle iğrenç bir suç işleyen biri. 1454 01:46:14,434 --> 01:46:17,579 - Memur Wagner. - Memur Wagner mı? 1455 01:46:18,690 --> 01:46:20,200 Hayır. 1456 01:46:21,703 --> 01:46:25,525 Çok üzgünüm Marta. Her şeyi anlattım, bittiğini düşündüm. Üzgünüm. 1457 01:46:25,725 --> 01:46:28,015 Sorun yok Ransom. Bunu yaptığın için mutluyum. 1458 01:46:28,215 --> 01:46:30,049 Yine de her şeyi anlatmadı. 1459 01:46:30,450 --> 01:46:32,447 Büyük babaanne sana ne demişti? 1460 01:46:32,745 --> 01:46:35,870 O gece beni gördü ve Ransom sandı. 1461 01:46:36,070 --> 01:46:38,362 Buna geleceğiz. Bu arada... 1462 01:46:38,841 --> 01:46:41,259 ...Bay Hugh Ransom Drysdale. 1463 01:46:41,596 --> 01:46:45,662 Belki beni neden tuttuğunu bize açıklarsın. 1464 01:46:48,877 --> 01:46:50,489 Sizi neden mi tuttum? 1465 01:46:50,991 --> 01:46:54,604 Haklısın. Parti gecesine geri dönelim. 1466 01:46:54,814 --> 01:46:56,813 Harlan'la tartışmıştın. 1467 01:46:57,263 --> 01:47:01,635 Nazi çocuk banyoda mastürbasyon yaparken hangi kelimeleri duymuştu? 1468 01:47:01,861 --> 01:47:04,984 "Vasiyetim" ve "Seni uyarıyorum". 1469 01:47:05,514 --> 01:47:11,182 Sen ve Harlan sürekli drama yaratıyordunuz. Birbirinizin yarasına tuz banıyordunuz. 1470 01:47:11,404 --> 01:47:15,122 Seni yarı yolda atıp bir şey demediğine inanmıyorum. Hayır, hayır, hayır. 1471 01:47:15,935 --> 01:47:20,129 Harlan'ın sana her şeyi anlattığını öne sürüyorum. 1472 01:47:20,335 --> 01:47:21,911 Ciddi olamazsın. 1473 01:47:22,111 --> 01:47:27,654 Çalışmalarımdan ne delikli kuruş ne de tek kelime alamayacaklar, sen de dahil. 1474 01:47:28,163 --> 01:47:33,656 Ransom'ın Harlan'la son konuşmasını bana hatırlatır mısın Marta? 1475 01:47:34,202 --> 01:47:36,688 Harlan onu GO'da yendiğimi söylemiş. 1476 01:47:36,888 --> 01:47:39,616 Ve kendime sordum. Marta mı? 1477 01:47:39,983 --> 01:47:44,037 Vasiyet konuşulurken olay Marta'ya nasıl geldi? 1478 01:47:45,477 --> 01:47:48,703 Tek mantıklı açıklaması var. 1479 01:47:48,904 --> 01:47:51,702 Bu kadar deli olamazsın. Servetini çöpe atmayacaksın. 1480 01:47:51,902 --> 01:47:54,974 Hayır. Hepsini Marta'ya vereceğim. 1481 01:47:56,271 --> 01:47:58,973 Brezilyalı hemşire mi? Deli misin sen lanet olası? 1482 01:47:59,173 --> 01:48:03,240 Hayatımda ilk kez aklım başında ve bunu yaptım. 1483 01:48:03,949 --> 01:48:08,300 - Vasiyetimi değiştirdim. Bu iş bitti. - Seni uyarıyorum. 1484 01:48:09,411 --> 01:48:11,648 Bunlar bazı ağır varsayımlar. 1485 01:48:11,855 --> 01:48:16,804 Öyle diyelim. Ama sonraki adımı mantıklı kılan tek yol bu. 1486 01:48:17,197 --> 01:48:20,758 Sinirli bir şekilde çıkıp geceye doğru araba sürdün. 1487 01:48:21,517 --> 01:48:25,825 Sonrasında Marta'ya dedin ki. Neydi o? Hissettiğin karşı konulmaz duygu? 1488 01:48:26,026 --> 01:48:30,511 Berraklık. Bundan sonra her şeyi kendisi için yapmalıydı. 1489 01:48:30,836 --> 01:48:32,395 Kesinlikle. 1490 01:48:35,034 --> 01:48:39,456 Marta, vasiyet, Harlan. Kendin için yap. 1491 01:48:39,656 --> 01:48:41,715 "Bundan kurtulamayacaksın." 1492 01:48:42,217 --> 01:48:44,248 Ve planını uygulamaya başladın. 1493 01:48:52,706 --> 01:48:57,146 Güvenlik kamerasına yakalanmadan geri döndün. 1494 01:48:57,346 --> 01:48:59,561 Sonra eve kadar yürüdün. 1495 01:48:59,761 --> 01:49:04,009 Hâlâ partide olan aile üyelerine görünmeden... 1496 01:49:04,209 --> 01:49:06,686 ...parmaklıklara tırmanıp içeri girdin. 1497 01:49:08,611 --> 01:49:11,978 Sadece birkaç dakikaya ihtiyacın vardı. 1498 01:49:12,553 --> 01:49:16,659 Ancak yalnız olman ve fark edilmemen şarttı. 1499 01:49:16,967 --> 01:49:19,423 Harlan'ın hangi ilaçları aldığını biliyordun. 1500 01:49:19,623 --> 01:49:22,295 Marta'nın o gece onları enjekte edeceğini biliyordun. 1501 01:49:23,513 --> 01:49:29,364 Marta'nın istemeden de olsa onun ölümünden... 1502 01:49:29,564 --> 01:49:32,058 ...sorumlu tutulacağını biliyordun. 1503 01:49:32,260 --> 01:49:35,023 Katil kuralı vasiyetteki değişikliği geçersiz kılacaktı. 1504 01:49:35,223 --> 01:49:37,493 Sen de payını geri alacaktın. 1505 01:49:38,188 --> 01:49:42,556 İlaçları değiştirmek için paket içindeki şırıngaları kullandın. 1506 01:49:42,756 --> 01:49:45,527 Ve son bir önlem olarak... 1507 01:49:47,449 --> 01:49:52,677 ...naloksonu aldın, hayat kurtaracak panzehiri. 1508 01:49:53,076 --> 01:49:55,302 Hayır, hayır. Bu imkansız. 1509 01:49:55,528 --> 01:49:59,697 Gerçek bu. Bana o morfin şişesini ver. Sana göstereceğim. 1510 01:49:59,897 --> 01:50:04,684 Eğer ilaçları değiştirdiyse ben de karıştırdığım zaman... 1511 01:50:06,789 --> 01:50:09,446 Yanlışlıkla düzeltmiş oldum. 1512 01:50:10,342 --> 01:50:13,255 - Harlan'a verdiğim... - Doğru dozdu. 1513 01:50:13,574 --> 01:50:15,170 Evet. 1514 01:50:17,240 --> 01:50:19,226 Ama yanlışlıkla değil. 1515 01:50:20,229 --> 01:50:23,824 Bu iki şişenin üzerini bantlamıştım. 1516 01:50:24,701 --> 01:50:27,738 Şişelerin etiketleri aynıydı. 1517 01:50:30,060 --> 01:50:34,228 - Bunun morfin olduğunu nasıl bildin? - Biliyordum işte. 1518 01:50:34,428 --> 01:50:37,546 Bildin çünkü bu iki sıvı arasında neredeyse fark edilmeyecek... 1519 01:50:37,746 --> 01:50:39,936 ...kadar ufak renk ve viskozite farkı var. 1520 01:50:41,881 --> 01:50:45,418 Biliyordun çünkü bunu yüzlerce kez yaptın. 1521 01:50:46,372 --> 01:50:52,015 Ona doğru ilacı verdin çünkü iyi bir hemşiresin. 1522 01:50:52,940 --> 01:50:56,544 - O zaman Harlan... - Üzgünüm Marta ama evet. 1523 01:50:57,624 --> 01:50:59,840 Harlan gayet iyi durumdaydı. 1524 01:51:00,659 --> 01:51:02,531 Kan değerleri normaldi. 1525 01:51:03,064 --> 01:51:08,991 Ölüm nedeni açıkça intihar. Ama senin parmaklıklara verdiğin zarar... 1526 01:51:09,191 --> 01:51:12,009 ...ve birkaç amatör tiyatro hariç suçun yok. 1527 01:51:12,892 --> 01:51:17,513 Aslında Harlan seni dinleseydi ve ambulans çağrılsaydı... 1528 01:51:19,023 --> 01:51:21,526 ...şimdi hayatta olacaktı. 1529 01:51:23,944 --> 01:51:25,535 Vay canına. 1530 01:51:25,735 --> 01:51:27,342 Birbirine girmiş bir ağ. 1531 01:51:28,262 --> 01:51:31,748 Ve onu çözmeyi henüz bitirmedik. 1532 01:51:32,421 --> 01:51:36,661 Büyük babaanne seni fark ettiğinde ne demişti? 1533 01:51:37,915 --> 01:51:41,628 Ransom. Şimdiden geri mi döndün? 1534 01:51:41,828 --> 01:51:46,028 "Şimdiden geri mi döndün?" Çünkü gecenin erken saatlerinde... 1535 01:51:49,081 --> 01:51:51,645 Ransom dönmüşsün. 1536 01:51:53,786 --> 01:51:58,771 Hadi ama Marta. Bu kadar salakça bir şey olamaz. Hiçbir delilin yok. 1537 01:51:58,971 --> 01:52:01,954 - Sadece masal anlatıyorsun. - Kanıt yok, doğru. 1538 01:52:02,155 --> 01:52:05,311 Aynı Marta'nın şişeleri karıştırdığına dair delil olmaması gibi. 1539 01:52:05,511 --> 01:52:07,945 - Senin sözüne karşılık... - İtirafı var. 1540 01:52:10,604 --> 01:52:14,051 Doğru evet. Elimizde bu var. 1541 01:52:14,251 --> 01:52:16,696 İzninle olayı biraz daha ileri sarmak istiyorum. 1542 01:52:17,365 --> 01:52:20,061 Gecenin ilerleyen saatlerinde değiştirilmiş... 1543 01:52:20,261 --> 01:52:22,563 ...şişeleri almak için eve geri döndün. 1544 01:52:22,883 --> 01:52:26,308 Fakat bu kez köpekler dışarıdaydı. 1545 01:52:28,651 --> 01:52:30,781 Havlamaları Meg'i uyandırdı. 1546 01:52:30,981 --> 01:52:33,606 Önemli değildi. Onları ertesi gün alacaktın. 1547 01:52:34,060 --> 01:52:38,402 Ama ertesi gün gördün ki olay tıbbi hata veya suçlu hemşire yerine... 1548 01:52:38,602 --> 01:52:41,373 ...boğaz keserek intihar olarak çıktı. 1549 01:52:45,506 --> 01:52:50,464 Şimdi koşullar beni isimsiz olarak tutmak için mükemmeldi. 1550 01:52:50,979 --> 01:52:53,129 Bayan Cabrera'nın suç işlediğini biliyordun. 1551 01:52:53,329 --> 01:52:57,681 Onun yakalanması gerekiyordu ama nasıl bildiğini açıklayamazdın. 1552 01:52:59,448 --> 01:53:01,963 Alıcı Benoit Blanc. 1553 01:53:02,425 --> 01:53:05,248 Benny, bak ne dediğini duydum. Bu... 1554 01:53:06,094 --> 01:53:08,134 Ertesi sabah ceset bulundu. 1555 01:53:08,334 --> 01:53:12,881 Polisler, adli tabip, aile. Herkes evin içindeydi. 1556 01:53:13,081 --> 01:53:17,872 Marta'nın çantasına ulaşıp şişeleri almanın bir yolu yoktu. 1557 01:53:18,075 --> 01:53:21,215 Uygun an için soruşturmanın bitmesini beklemeliydin. 1558 01:53:21,415 --> 01:53:24,227 Ve evin ne zaman boş olacağını biliyordun. 1559 01:53:24,831 --> 01:53:28,494 Bu yüzden cenazeye gelmedin. 1560 01:53:29,660 --> 01:53:33,384 Harlan'ın çalışma odasına niye gittiğini merak edecek kimse yoktu. 1561 01:53:34,620 --> 01:53:36,274 Ya da sen öyle sanıyordun. 1562 01:53:39,535 --> 01:53:44,858 Zavallı Fran sağlık çantasındaki ilaçları kurcaladığını gördü. 1563 01:53:45,058 --> 01:53:48,312 Ne yaptığını bilmiyordu. 1564 01:53:48,642 --> 01:53:53,417 Ama iyi bir şey yapmadığı biliyordu. Böylece düşünmeye başladı. 1565 01:53:53,617 --> 01:53:58,103 Tanrım. Danica McKeller'ın oynadığı filmden bahsetmişti. 1566 01:53:58,305 --> 01:54:01,053 - "Ölümcül Süpriz." - Bundan bahsediyordu. 1567 01:54:01,255 --> 01:54:04,322 Harlan'ı seviyordu. Ransom'dan nefret ediyordu. 1568 01:54:04,768 --> 01:54:08,804 Zavallı kız teorisini test edip, bu şerefsize ödetmeye karar verdi. 1569 01:54:09,004 --> 01:54:11,708 Toksikoloji raporunun kopyasını buldu. 1570 01:54:11,996 --> 01:54:15,396 Bunu nasıl yaptı hiçbir fikrim yok. 1571 01:54:15,596 --> 01:54:17,235 Kuzeni sayesinde. 1572 01:54:17,535 --> 01:54:20,979 Kuzeninin adli tabibin resepsiyonisti olduğunu söylemişti. 1573 01:54:21,179 --> 01:54:25,331 İşte bu. İçindeki rakamlardan hiçbir şey anlamamıştı. 1574 01:54:25,531 --> 01:54:29,011 Ama Ransom suçluysa, bu rapor tehdit olacaktı. 1575 01:54:29,211 --> 01:54:32,568 O da başlığın fotokopisini çekip şantaj notu haline getirdi. 1576 01:54:33,274 --> 01:54:34,818 Peki neden bana gönderdi? 1577 01:54:35,018 --> 01:54:38,158 Sana değil Ransom'a gönderdi. 1578 01:54:43,251 --> 01:54:47,399 Bay Drysdale bunu aldığında ilk hissettiği neydi? 1579 01:54:47,919 --> 01:54:52,800 Mutluluk. Hâlâ Marta'nın Harlan'a yanlış ilacı verdiği düşünüyordu. 1580 01:54:53,000 --> 01:54:55,481 Bu rapor da suçlu olduğunu kanıtlardı. 1581 01:54:55,682 --> 01:55:00,652 Büyük bir keyifle vasiyet okunmasına gitti. Ailenin halini görmeye hazırdı. 1582 01:55:00,852 --> 01:55:06,131 Rapor ortaya çıktığında bunun iptal olacağının güveni içindeydi. 1583 01:55:07,064 --> 01:55:08,801 Sonrasındaysa... 1584 01:55:09,653 --> 01:55:11,641 ...Marta'nın itirafı geldi. 1585 01:55:12,036 --> 01:55:14,526 Her şey kafasında dönmeye başladı. 1586 01:55:14,726 --> 01:55:18,878 O an Marta'nın suç işlemediğini anladı. 1587 01:55:19,078 --> 01:55:22,657 Rapor da suçsuzluğunu kanıtlayacaktı. 1588 01:55:22,970 --> 01:55:27,239 Vasiyet aynı kalacaktı. Kaybetmişti. 1589 01:55:29,027 --> 01:55:30,630 Ta ki... 1590 01:55:31,191 --> 01:55:32,960 Yeni bir karar verene dek. 1591 01:55:33,160 --> 01:55:36,267 - Paradan vazgeçmeyeceksin. - Paradan vazgeçmeyeceksin. 1592 01:55:36,475 --> 01:55:38,964 - Buraya kadar geldin. - Buraya kadar geldin. 1593 01:55:39,845 --> 01:55:42,212 Sadece bir adım daha kalmıştı. 1594 01:55:42,412 --> 01:55:47,492 Battı balık yan gider diyerek son bir eylem. 1595 01:55:50,108 --> 01:55:52,304 Kararını verdin, yapacaktın. 1596 01:55:57,099 --> 01:56:02,424 Birinci adım, Marta'nın suçsuzluğunu kanıtlayan tüm kanıtları yok et. 1597 01:56:08,902 --> 01:56:14,818 İkinci adım, isimsiz bir e-maille kendi randevunun sonrasına buluşma ayarla. 1598 01:56:18,535 --> 01:56:21,608 Ve şantaj notunu yolla. 1599 01:56:23,953 --> 01:56:28,475 Üçüncü adım, Fran'le buluşmaya git. 1600 01:56:30,291 --> 01:56:34,621 Biliyordum. Senin iyi biri olmadığını biliyordum orospu çocuğu. 1601 01:56:34,959 --> 01:56:38,841 - Harlan'ın intihar etmeyeceğini biliyordum. - Evet Fran. Haklısın. 1602 01:56:39,045 --> 01:56:43,449 Suçlu olduğunu biliyorum ve şimdi bunu ödeyeceksin. 1603 01:56:43,789 --> 01:56:47,237 Yaklaşma bana. Yaklaşma bana. Seni uyarıyorum. 1604 01:56:58,005 --> 01:57:01,602 Sahne hazırdı. Marta şantaj notunu alacaktı. 1605 01:57:01,802 --> 01:57:03,571 Onu Fran'in ellerine koydun. 1606 01:57:03,778 --> 01:57:07,859 Onu buluşmaya yönlendirecek ve polise isimsiz ihbar yapacaktın. 1607 01:57:08,060 --> 01:57:10,951 Onu cesetle ve yakılmış kanıtla bulacaklardı. 1608 01:57:11,151 --> 01:57:14,942 Marta, Fran ve Harlan'ı öldürmekten tutuklanacaktı. 1609 01:57:16,478 --> 01:57:19,033 - Demişti ki... - Sen yaptın. 1610 01:57:19,979 --> 01:57:25,902 Sen yaptın dememişti, benden bahsetmiyordu. Demişti ki... 1611 01:57:26,102 --> 01:57:28,303 Hugh yaptı. 1612 01:57:28,503 --> 01:57:32,554 ...Hugh yaptı. Çünkü hizmetçiler ona Hugh diyordu. 1613 01:57:33,944 --> 01:57:35,810 Çünkü sen bir şerefsizsin. 1614 01:57:36,626 --> 01:57:38,583 Planın işe yarayabilirdi. 1615 01:57:38,950 --> 01:57:43,389 Eğer seni gözaltına almasaydık, isimsiz çağrıyı yapabilirdin. 1616 01:57:43,589 --> 01:57:47,609 Eğer Fran raporun kopyasını saklamasaydı. 1617 01:57:48,119 --> 01:57:51,413 Eğer Marta yumuşak kalbiyle... 1618 01:57:51,613 --> 01:57:55,113 ...bir kez daha sana karşı çıkmasaydı. 1619 01:57:57,039 --> 01:57:59,782 Sonunda mirası kaybedip, hapse girme riski olsa bile... 1620 01:57:59,985 --> 01:58:02,880 ...Fran'in hayatını kurtardı. 1621 01:58:03,080 --> 01:58:07,979 Senin oyununu oynamadı. Fran'in hayatını kurtardı. 1622 01:58:11,195 --> 01:58:14,443 - Fran yaşıyor mu? - Evet. 1623 01:58:14,643 --> 01:58:17,789 Fran bu peri masalını veya... 1624 01:58:17,989 --> 01:58:22,189 ...ona yakın bir şeyi doğrulayacak olan kişi. 1625 01:58:22,410 --> 01:58:27,347 Ve seni Hugh, hapse gönderecek. 1626 01:58:32,038 --> 01:58:33,664 Evet. 1627 01:58:36,512 --> 01:58:41,240 Bu harika bir haber doktor. Hemen geliyoruz. Teşekkürler. 1628 01:58:45,887 --> 01:58:48,784 İyiymiş. Konuşabilecek durumda. 1629 01:58:49,237 --> 01:58:52,640 Memur Wagner, biz üçümüz hastaneye gidip... 1630 01:58:52,840 --> 01:58:57,379 ...Fran'in ifadesini alırken, Bay Drysdale'i gözaltına alabilir misiniz? 1631 01:58:57,579 --> 01:58:59,264 Pekâlâ. Kalk. Hadi. 1632 01:59:05,089 --> 01:59:07,131 Sadece sana bir şey söylemek istiyorum. 1633 01:59:07,388 --> 01:59:10,680 Kameraya, mahkemeye değil sana. Çünkü gerçek olduğunu biliyorsun. 1634 01:59:11,209 --> 01:59:13,092 Evimize girmene izin verdik. 1635 01:59:13,292 --> 01:59:16,404 Dedeme bakmana izin verdik. Seni ailemize kabul ettik. 1636 01:59:16,604 --> 01:59:18,632 Bunu çalabileceğini mi düşünüyorsun? 1637 01:59:18,832 --> 01:59:22,963 Evim için, doğuştan gelen haklarımız için, atalarımızdan kalma aile evi için... 1638 01:59:23,819 --> 01:59:26,513 ...savaşmayacağımı mı düşündün? 1639 01:59:28,674 --> 01:59:33,981 İşte bu zırva. Harlan burayı 80'li yıllarda Pakistanlı bir emlak milyarderinden almış. 1640 01:59:34,181 --> 01:59:35,900 Kapa çeneni Blanc. Kapa çeneni. 1641 01:59:36,100 --> 01:59:40,751 KFC tavuğu gibi ağır ağır konuşmayı kes! 1642 01:59:41,116 --> 01:59:44,719 Evet Fran'i öldürdüm ama belki de öldürmedim. Beni neyle suçlayacaksın? 1643 01:59:44,983 --> 01:59:46,823 Hiçbir şey. Ne? Cinayete teşebbüs mü? 1644 01:59:47,023 --> 01:59:49,474 Bina kundaklama ve diğer birkaç şeyle suçlanırım. 1645 01:59:49,674 --> 01:59:53,052 İyi bir avukatla kısa sürede çıkarım. 1646 01:59:53,252 --> 01:59:55,863 İşte o zaman cehennem neymiş göreceksin. 1647 01:59:56,063 --> 01:59:59,188 Hayatını mahvedeceğim. Seni ahlaksız küçük kaltak. 1648 02:00:06,692 --> 02:00:08,197 Bu ne lan? 1649 02:00:09,215 --> 02:00:12,273 - Demek ki yalan söylemiş. - Evet, adamım. Biliyoruz. 1650 02:00:12,473 --> 02:00:15,735 Doğru. Fran ölmüş. 1651 02:00:19,718 --> 02:00:22,103 Sen de onu öldürdüğünü itiraf ettin. 1652 02:00:34,585 --> 02:00:36,162 Öyleyse... 1653 02:00:36,817 --> 02:00:38,373 Battı balık yan gider. 1654 02:01:22,499 --> 02:01:24,069 Ha siktir! 1655 02:02:51,164 --> 02:02:54,081 Seni aldatıyor. Kanıtım var ama gerekmediğini biliyorum... 1656 02:02:54,281 --> 02:02:55,781 ...Zincirinden kurtul. Baban. 1657 02:02:56,730 --> 02:02:58,989 Linda. 1658 02:02:59,316 --> 02:03:02,257 Avukatları aramalıyız. Şimdi. 1659 02:03:09,856 --> 02:03:14,472 Bir şey sorabilir miyim? Harlan'ın ölümüyle ilgimi ne zamandan beri biliyordun? 1660 02:03:15,449 --> 02:03:19,214 Önüme ayak bastığın ilk andan beri. 1661 02:03:23,309 --> 02:03:24,850 Hay lanet. 1662 02:03:25,050 --> 02:03:28,417 Çok önemli bir şeyi hatırlatmak istiyorum. 1663 02:03:29,023 --> 02:03:34,980 Oyunu Harlan'ın yolundan değil kendi yolundan giderek kazandın. 1664 02:03:37,284 --> 02:03:39,678 Sen iyi bir insansın. 1665 02:03:40,963 --> 02:03:42,629 Bu aile. 1666 02:03:48,537 --> 02:03:50,942 Onlara yardım etmeliyim değil mi? 1667 02:03:52,196 --> 02:03:54,526 Kendi fikrim var. 1668 02:03:55,655 --> 02:03:58,852 Ama yüreğinin dediğini takip edeceğini düşünüyorum.