1 00:01:04,247 --> 00:01:08,751 MITT HUS - MINA REGLER - MITT KAFFE !! 2 00:01:42,994 --> 00:01:45,663 God morgon, mr Thrombey. 3 00:01:58,843 --> 00:02:01,888 Mr Thrombey? Är ni där uppe? 4 00:02:02,055 --> 00:02:04,307 Mr Thrombey, jag kommer in. 5 00:02:14,150 --> 00:02:15,610 Jävlar! 6 00:02:28,706 --> 00:02:33,378 EN VECKA efter Harlan Thrombeys frånfälle 7 00:02:36,839 --> 00:02:41,594 - Du dödade honom! Du mördade honom! - Jag har inte mördat nån. 8 00:02:41,761 --> 00:02:45,348 Du skar upp hans ansikte och lämnade honom som en stucken gris. 9 00:02:45,515 --> 00:02:49,686 Sen krossade du hans skalle och brände bort hans fingeravtryck! 10 00:02:49,852 --> 00:02:53,648 - Ni kan aldrig bevisa det. - Vi har nannykamerafilmen! 11 00:02:53,815 --> 00:02:57,527 - Alice, stäng av det där nu. - Varför? Det är snart slut. 12 00:02:57,694 --> 00:03:01,447 - De ska precis avslöja mördaren. - Stäng av det nu! 13 00:03:01,614 --> 00:03:04,909 - Alice! Stäng av! - Det är inte ens otäckt. 14 00:03:05,076 --> 00:03:07,203 De pratar om mord! 15 00:03:07,370 --> 00:03:10,873 Din systers älskade vän skar av sig halsen. 16 00:03:11,040 --> 00:03:15,503 Och hon behöver inte höra det där just nu! Visa lite hänsyn! 17 00:03:16,754 --> 00:03:18,798 Heliga guds moder... 18 00:03:18,965 --> 00:03:23,136 - Alice, du kan fortsätta titta. - Jag har gissat vem mördaren är. 19 00:03:23,302 --> 00:03:25,555 - Förlåt, Marta. - Det är okej. 20 00:03:27,640 --> 00:03:30,059 Det är Harlans son. 21 00:03:32,311 --> 00:03:35,523 - Hej, Walt. - Hej, Marta, det är Walt. 22 00:03:35,690 --> 00:03:40,403 Kan du komma lite tidigare? Polisen har fler frågor till alla. 23 00:03:40,570 --> 00:03:42,030 Va? 24 00:04:01,924 --> 00:04:04,635 Ursäkta! Tillhör du personalen? 25 00:04:04,802 --> 00:04:08,389 Hon heter Marta. Hon var morfars sköterska. 26 00:04:08,556 --> 00:04:12,477 - Personalen? - Det är okej. Jag är ledsen. 27 00:04:12,643 --> 00:04:16,105 Nej, det är inte okej. Vad fan? 28 00:04:24,906 --> 00:04:27,784 Hur är det med dig? 29 00:04:27,950 --> 00:04:31,412 Inte särskilt bra. Ensam. 30 00:04:31,579 --> 00:04:35,917 Mycket sånt här och så vet jag inte vad jag ska göra nu. 31 00:04:36,084 --> 00:04:41,339 Marta, vad du än behöver. Du är en i vår familj. 32 00:04:43,007 --> 00:04:44,550 Tack. 33 00:04:45,927 --> 00:04:49,013 - Hur är det, tjejen? - Linda. 34 00:04:49,180 --> 00:04:51,474 Hur är det med dig? 35 00:04:52,475 --> 00:04:55,770 Begravningen hjälpte väl. Att få se honom. 36 00:04:55,937 --> 00:04:59,232 Jag ville ha med dig. Men jag blev nedröstad. 37 00:04:59,399 --> 00:05:02,902 - Åk fast eller dö! - Richard. 38 00:05:03,069 --> 00:05:05,071 Han kommer inte. 39 00:05:05,238 --> 00:05:08,533 Ransom. Den lille skiten. Han missade begravningen. 40 00:05:08,700 --> 00:05:13,705 Ursäkta. Vi kan ta emot er nu och vill prata med er en i taget. 41 00:05:13,871 --> 00:05:16,082 Okej. Jag börjar. 42 00:05:16,249 --> 00:05:20,294 Jag antar att allt är klart före minneshögtiden i kväll. 43 00:05:20,461 --> 00:05:23,172 Vi ska göra vårt bästa, ma'am. 44 00:05:24,340 --> 00:05:27,844 Hur är det med dig, tjejen? 45 00:05:28,010 --> 00:05:31,013 Vi presenterar oss igen för ordningens skull. 46 00:05:31,180 --> 00:05:35,643 Jag är kommissarie Elliott. Och det här är assistent Wagner. 47 00:05:35,810 --> 00:05:40,189 Jag ska spela in det här bara för att förenkla det. 48 00:05:40,356 --> 00:05:45,570 Vi pratar med Linda Drysdale, född Thrombey, Harlans äldsta dotter - 49 00:05:45,737 --> 00:05:49,157 - om det som hände kvällen då han dog för en vecka sen. 50 00:05:49,323 --> 00:05:53,828 - Den 8 november. - Vi beklagar verkligen sorgen. 51 00:05:53,995 --> 00:05:56,664 Tack. Det betyder mycket. 52 00:05:56,831 --> 00:06:03,212 Den kvällen hade familjen samlats för att fira er fars 85-årsdag? 53 00:06:03,379 --> 00:06:09,594 - Hur var det? - Före min pappas död? Jättetrevligt. 54 00:06:09,761 --> 00:06:12,263 Dök nån annan än familjen upp? 55 00:06:12,430 --> 00:06:14,766 Fran, hushållerskan. 56 00:06:14,932 --> 00:06:20,813 Han var trevlig, men så hårig. Och jag har dejtat italienare. 57 00:06:21,814 --> 00:06:26,486 Marta, Harlans sköterska. Bra tjej. Strävsam. 58 00:06:26,652 --> 00:06:30,073 Hennes familj är från Ecuador. Och Wanetta. 59 00:06:30,239 --> 00:06:33,534 Gammelfarmor. Harlans mamma. 60 00:06:33,701 --> 00:06:39,457 - Hans mamma? Hur gammal är hon? - Vi har ingen aning. 61 00:06:39,624 --> 00:06:44,962 - Deltog din son Ransom också? - Ja, men han gick tidigt. 62 00:06:45,963 --> 00:06:49,133 Ransom? Går du? 63 00:06:54,305 --> 00:06:58,768 Jaha. Skulle ni säga att alla ni tre kom ungefär samtidigt? 64 00:06:58,935 --> 00:07:00,645 Nej. 65 00:07:02,647 --> 00:07:06,526 Richard kom tidigt för att hjälpa matfixarna att duka. 66 00:07:06,693 --> 00:07:09,862 Du och din man Richard jobbar på en mäklarfirma? 67 00:07:10,029 --> 00:07:13,991 - Nej, det är mitt företag. - Okej, okej. Ledsen. 68 00:07:14,158 --> 00:07:17,036 - Jag byggde upp det från grunden. - Som din far. 69 00:07:17,203 --> 00:07:19,872 Ni två stod varandra mycket nära. 70 00:07:20,039 --> 00:07:23,710 Vi hade vårt eget hemliga sätt att kommunicera på. 71 00:07:23,876 --> 00:07:28,756 Man var tvungen att hitta en lek som man kunde leka med pappa - 72 00:07:28,923 --> 00:07:33,386 - och om man gjorde det och lekte enligt hans regler... 73 00:07:38,224 --> 00:07:43,312 - Alla avgudar sin pappa, va? - Det vet jag inte. Gör de det? 74 00:07:43,479 --> 00:07:47,108 Absolut inte. Jag vet inte varför jag sa det. 75 00:07:47,275 --> 00:07:52,196 Men min fru Linda gör det. Harlan började med en rostig Smith Corona - 76 00:07:52,363 --> 00:07:56,617 - och blev en av historiens bästa deckarförfattare. 77 00:07:56,784 --> 00:08:00,913 Wow. Alla hans barn verkar vara högpresterande karriärister. 78 00:08:02,707 --> 00:08:04,333 Visst. 79 00:08:04,500 --> 00:08:09,672 Jag pratar nu med Walt Thrombey, Harlan Thrombeys yngste son. 80 00:08:09,839 --> 00:08:12,717 - Så du driver din fars förlag? - Ja. 81 00:08:12,884 --> 00:08:18,514 Det är mitt, vårt... familjens förlag. Pappa anförtrodde driften åt mig. 82 00:08:18,681 --> 00:08:22,518 30 språk. Över 80 miljoner ex sålda. 83 00:08:22,685 --> 00:08:25,813 Ett riktigt arv. Är ni fans? 84 00:08:25,980 --> 00:08:30,151 - Jag läser så lite skönlitteratur. - Jag är ett stort fan. 85 00:08:30,318 --> 00:08:32,403 Hans intriger är så... 86 00:08:32,570 --> 00:08:35,782 Jag ska inte avslöja nåt, men... "Tusen knivar"...? 87 00:08:35,948 --> 00:08:39,077 Kon och hagelbössan? Hur hittar man på det? 88 00:08:39,243 --> 00:08:42,872 Pappa sa att intrigerna dök upp klara i skallen. 89 00:08:43,039 --> 00:08:45,833 Det var det lätta för honom. 90 00:08:46,000 --> 00:08:51,047 Ni bor här i området, inte sant? Ni kom väl ungefär samtidigt. 91 00:08:52,548 --> 00:08:55,051 Vi kom alla hit runt åtta. 92 00:08:55,218 --> 00:08:59,222 Min fru Donna är min klippa. 93 00:08:59,389 --> 00:09:02,183 Jisses, Donna! Är du okej? 94 00:09:02,350 --> 00:09:07,563 Min son Jacob är 16. Väldigt politiskt aktiv. 95 00:09:07,730 --> 00:09:10,942 - Pojken är nazist. - En alt-right-troll-tönt. 96 00:09:11,109 --> 00:09:15,196 Barn i dag med internet... Det är fantastiskt. 97 00:09:15,363 --> 00:09:18,282 Så kvällen gick bra? 98 00:09:18,449 --> 00:09:22,870 Vi är bedrövade, men jag var glad att få den kvällen med honom. 99 00:09:23,037 --> 00:09:27,583 Få stå vid hans sida, tänka på våra böcker och vad vi uppnått med dem. 100 00:09:27,750 --> 00:09:31,879 Det är som om jag fortfarande känner hans hand på min axel. 101 00:09:32,046 --> 00:09:34,590 När han lämnade över facklan. 102 00:09:34,757 --> 00:09:38,302 Vi pratar nu med Joni Thrombey, Harlan Thrombeys svärdotter...? 103 00:09:38,469 --> 00:09:41,264 Jag gifte mig med hans son Neil. 104 00:09:41,431 --> 00:09:47,270 Vi fick en dotter - Meg. Och sen dog Neil för 15 år sen. 105 00:09:47,437 --> 00:09:52,025 - Men ni höll ihop med Thrombeys? - De är min familj. 106 00:09:54,944 --> 00:10:01,325 Jag känner mig på samma gång befriad och stöttad av dem. 107 00:10:04,912 --> 00:10:08,833 Den motsatsernas balans är kärnan i Flam. 108 00:10:09,000 --> 00:10:11,461 - Förlåt, kärnan i...? - Flam. 109 00:10:11,627 --> 00:10:14,672 Ja, Flam, ert hudvårdsföretag. Ursäkta. 110 00:10:14,839 --> 00:10:20,178 Jag förlåter er. Ja, det är hudvård och grunden till en hel livsstil. 111 00:10:20,344 --> 00:10:25,099 Oberoende med ett erkännande av mänskliga behov. Det är Flam. 112 00:10:25,266 --> 00:10:29,145 Men också Harlan. Han hjälpte mig och Meg genom svåra tider. 113 00:10:29,312 --> 00:10:32,106 Farfar ger mamma årligt underhåll - 114 00:10:32,273 --> 00:10:36,986 - och har aldrig missat att föra över avgiftsbetalningar till mina skolor. 115 00:10:37,153 --> 00:10:39,655 Han är genuint osjälvisk. 116 00:10:39,822 --> 00:10:43,993 - Men du lämnade festen tidigt? - För att träffa kompisar på Smith. 117 00:10:44,160 --> 00:10:47,747 Pappa bekostar hennes kryptomarxistiska - 118 00:10:47,914 --> 00:10:52,710 - postdekonstruktiva feministlyrik- studier eller vad det nu är. 119 00:10:52,877 --> 00:10:55,546 Hon kunde ha stannat till tårtan. 120 00:10:55,755 --> 00:10:58,674 Jag tror att Linda blev arg. 121 00:11:01,052 --> 00:11:03,554 Men Harlan förstod. 122 00:11:07,100 --> 00:11:11,562 Okej. Ni två dök upp på festen ungefär samtidigt... 123 00:11:11,729 --> 00:11:14,148 Om jag får pausa? 124 00:11:14,315 --> 00:11:18,569 För jag... Vem är han? Och varför gör vi om det här? 125 00:11:18,736 --> 00:11:23,533 Det är uppföljningsfrågor. Vi vill klura ut dödssättet. 126 00:11:23,700 --> 00:11:29,956 Menar ni om nån dödade honom, om nån i hans familj dödade honom? 127 00:11:30,123 --> 00:11:35,211 - Antyder kommissarien det? - Det är helt och hållet pro forma. 128 00:11:35,378 --> 00:11:39,590 Okej. Vem fan är det där då? 129 00:11:40,633 --> 00:11:43,052 Det här är Benoit Blanc. 130 00:11:43,219 --> 00:11:45,930 - Benoit Blanc? - Ja. 131 00:11:46,097 --> 00:11:50,476 - Blanc är en ryktbar privatdetektiv. - Vänta lite. 132 00:11:50,643 --> 00:11:53,938 Jag läste en tweet om en New Yorker-artikel om dig. 133 00:11:54,105 --> 00:11:59,694 "Den siste gentlemannadetektiven." Du löste tennismästarfallet. 134 00:11:59,861 --> 00:12:02,488 Du är känd! 135 00:12:02,655 --> 00:12:07,910 Mr Blanc är inte polis och inte in- kopplad på fallet, men ger oss råd. 136 00:12:08,077 --> 00:12:11,873 - Jag kan gå i god för honom. - Mr Blanc, jag vet vem ni är. 137 00:12:12,040 --> 00:12:16,085 Jag läste New Yorker-artikeln om er. Den var förtjusande. 138 00:12:16,252 --> 00:12:21,299 Jag begravde nyligen min 85-årige far som begick självmord. 139 00:12:21,466 --> 00:12:23,885 Varför är ni här? 140 00:12:24,052 --> 00:12:27,430 Jag är här på uppdrag av en klient. 141 00:12:27,597 --> 00:12:31,434 - Vem? - Jag kan inte säga det. 142 00:12:31,601 --> 00:12:33,895 Men låt mig försäkra er om - 143 00:12:34,062 --> 00:12:37,815 - att jag bara är med som pynt. 144 00:12:37,982 --> 00:12:43,613 Ni ska finna i mig en respektfull, tyst och passiv iakttagare... 145 00:12:44,614 --> 00:12:47,283 ...av sanningen. 146 00:12:47,450 --> 00:12:50,745 - Okej. Börjar vi bli klara? - Nästan. 147 00:12:50,912 --> 00:12:55,750 Var Harlans sköterska med på festen i sin yrkesutövning? 148 00:12:55,917 --> 00:12:58,586 Marta? Jag antar det. 149 00:12:58,753 --> 00:13:03,174 Harlan anställde henne för att ordna alla vårdbehov som dök upp. 150 00:13:03,341 --> 00:13:06,844 Men hon är som en i familjen. 151 00:13:07,011 --> 00:13:11,849 Bra tjej, god vän till Harlan. Familjen är från Paraguay. 152 00:13:12,016 --> 00:13:15,311 Linda gillar verkligen hennes arbetsmoral. 153 00:13:15,478 --> 00:13:19,107 "Immigranter. Vi får jobbet gjort." 154 00:13:21,943 --> 00:13:25,279 - Från "Hamilton". - Åh, "Hamilton". Den är så bra. 155 00:13:25,488 --> 00:13:28,866 Jag såg den på Public. 156 00:13:29,033 --> 00:13:33,663 Får jag bara...? Sen ska jag retirera, men... 157 00:13:33,830 --> 00:13:36,916 Jag har också jobbat mig upp - 158 00:13:37,083 --> 00:13:41,504 - och måste uttrycka min beundran för hur ni gått i er fars fotspår. 159 00:13:43,005 --> 00:13:45,091 - Tack. - Helt fantastiskt. 160 00:13:45,258 --> 00:13:47,969 Hela familjen också. 161 00:13:48,136 --> 00:13:53,141 Joni med sin grej och så Walt med sitt förlagsimperium. Det är... 162 00:13:54,434 --> 00:13:56,310 Nåja... 163 00:13:56,477 --> 00:14:01,983 Jo, Walt har lyckats bra med det som pappa gav honom. 164 00:14:02,150 --> 00:14:04,694 Inte för att det betyder nåt. 165 00:14:04,861 --> 00:14:09,282 Men pappa gav honom en bok två gånger om året och Walt gav ut dem. 166 00:14:09,449 --> 00:14:11,701 Det är inte samma sak. 167 00:14:11,868 --> 00:14:17,373 Men Walt sköter marknadsföring, versionering och mediarättigheter? 168 00:14:17,540 --> 00:14:20,418 Lockar ni mig? 169 00:14:20,585 --> 00:14:24,839 Det vet ni att han inte gör. Och om ni tror att jag är dum nog - 170 00:14:25,006 --> 00:14:30,178 - att börja prata familjeaffärer och snacka skit om min lillebror - 171 00:14:30,344 --> 00:14:33,306 - inför en kriminalare och en delstatspolis... 172 00:14:33,473 --> 00:14:38,144 Walt sköter inte ett skit, för det finns inga tv- och filmrättigheter. 173 00:14:38,311 --> 00:14:42,357 Harlan tillät aldrig versioneringar av hans böcker. Han hatade det. 174 00:14:42,523 --> 00:14:44,859 - Nej? - Jo! 175 00:14:45,026 --> 00:14:48,863 Det gör Walt galen, för där finns de stora pengarna. 176 00:14:49,030 --> 00:14:53,618 När Walt söp sig stursk bråkade han med Harlan. 177 00:14:53,785 --> 00:14:57,205 - Bråkade han på festen? - Herregud! 178 00:14:58,164 --> 00:15:03,294 Han lämnade inte stackaren ifred. Harlan fick till slut utvisa honom. 179 00:15:03,461 --> 00:15:07,465 Jag hörde inte vad han sa, men han måste ha skällt ut honom - 180 00:15:07,632 --> 00:15:11,135 - för Walt var som en skadad hundvalp resten av kvällen. 181 00:15:11,302 --> 00:15:14,639 Va? Vad sa Richard? Nej, vi bråkade inte. 182 00:15:14,806 --> 00:15:18,434 Jag försöker bara få en exakt bild. 183 00:15:18,601 --> 00:15:23,606 Harlan tog dig åt sidan på festen. När du återvände var du tuktad. 184 00:15:26,275 --> 00:15:28,361 Vad sa Harlan till dig? 185 00:15:30,029 --> 00:15:34,075 Netflix affärskille har skickat konkreta siffror nu - 186 00:15:34,242 --> 00:15:38,287 - och jag tror att det är en chans som vi måste utnyttja. 187 00:15:38,454 --> 00:15:41,416 - Du ska bara titta på siffrorna. - Walt. 188 00:15:41,582 --> 00:15:45,336 Pappa, pappa! Du gav mig ansvaret för våra böcker. 189 00:15:45,503 --> 00:15:50,925 - Låt mig få göra det här! Snälla! - Det är inte våra böcker, pojk. 190 00:15:51,092 --> 00:15:56,139 Det är mina böcker och så här ville jag inte föra detta samtal. 191 00:15:56,305 --> 00:15:58,516 Men du har rätt. 192 00:15:58,683 --> 00:16:03,187 Det är oschysst av mig att hålla dig tjudrad vid nåt - 193 00:16:03,354 --> 00:16:06,441 - som du inte kan kontrollera. 194 00:16:06,607 --> 00:16:11,029 Jag har gjort dig en stor otjänst. 195 00:16:11,195 --> 00:16:15,575 I alla år har jag hindrat dig från att bygga upp - 196 00:16:15,742 --> 00:16:18,703 - nåt eget som var ditt. 197 00:16:19,996 --> 00:16:25,710 Men du ska inte driva förlaget längre. 198 00:16:25,877 --> 00:16:28,379 Du är befriad från det. 199 00:16:30,590 --> 00:16:34,177 - Pappa, avskedar du mig? - Nej. 200 00:16:34,343 --> 00:16:39,098 Vi pratar om detaljerna i morgon. Jag har bestämt mig. 201 00:16:40,224 --> 00:16:42,393 Duktig kille. 202 00:16:49,400 --> 00:16:53,905 Vi pratade. Vi hade en affärsdiskussion om e-böcker. 203 00:16:54,072 --> 00:16:56,991 Jisses. Det var inget. 204 00:16:57,158 --> 00:17:00,328 Vill du snacka gräl så grälade Ransom med honom. 205 00:17:00,495 --> 00:17:03,498 Är Ransom Richards och Lindas son? 206 00:17:04,665 --> 00:17:09,629 Vi älskar alla Ransom. Bra kille, vi älskar honom. 207 00:17:09,796 --> 00:17:13,216 - Men...? - Han är familjens svarta får. 208 00:17:14,258 --> 00:17:17,762 Och jag försöker inte... Jag vill hålla sånt inom familjen - 209 00:17:17,929 --> 00:17:20,640 - men Ransom har aldrig haft ett jobb. 210 00:17:20,807 --> 00:17:25,937 Och pappa har av nån okänd anledning alltid stöttat honom. 211 00:17:26,104 --> 00:17:29,607 De har ett kärlek/hat-band. De bråkar. 212 00:17:29,774 --> 00:17:33,861 - Men den kvällen rök de ihop rejält. - Om vad? 213 00:17:34,028 --> 00:17:35,863 Är du helt jäkla galen? 214 00:17:36,030 --> 00:17:39,075 Vi hörde inte om vad, men det var stort. 215 00:17:39,242 --> 00:17:41,703 Skumt nog gick de iväg och grälade. 216 00:17:41,869 --> 00:17:46,582 De brukar ställa till med scener inför hela familjen. 217 00:17:46,749 --> 00:17:49,127 På tal om att ryka ihop... 218 00:17:49,293 --> 00:17:52,922 Du kom till huset tidigt för att hjälpa matfixarna? 219 00:17:53,089 --> 00:17:57,176 Pratade du med Harlan då? 220 00:17:57,343 --> 00:18:01,514 - Han var där. Vi måste ha pratat. - På hans kontor? 221 00:18:02,807 --> 00:18:04,892 Det tror jag inte. 222 00:18:05,059 --> 00:18:10,481 Jag pratade med matfixaren i morse. Hon såg dig inte hjälpa personalen. 223 00:18:10,648 --> 00:18:16,571 Hon hörde Harlan i ett praktgräl med nån på eftermiddagen i hans kontor. 224 00:18:16,738 --> 00:18:20,616 Jag minns inte... Praktgräl? 225 00:18:20,783 --> 00:18:24,704 Nej. Men Joni var här. 226 00:18:24,871 --> 00:18:30,668 - Hon kom tidigt. Fråga henne. - Det var två mansröster. 227 00:18:30,835 --> 00:18:32,920 Harlan skrek... 228 00:18:33,087 --> 00:18:35,673 Du säger det till henne! Annars gör jag det! 229 00:18:35,840 --> 00:18:40,344 "Du säger det till henne. Annars gör jag det." 230 00:18:41,429 --> 00:18:44,098 Låter det bekant? 231 00:18:51,856 --> 00:18:54,281 Det angår inte dig. Lägg dig inte i mitt äktenskap. 232 00:18:54,400 --> 00:18:57,695 Jag känner min dotter och hon hade velat veta. 233 00:18:57,862 --> 00:19:01,449 Jag har skrivit allt i detta brev till henne. I morgon får hon det. 234 00:19:01,616 --> 00:19:04,786 - Harlan, jag varnar dig. - Nej, hon förtjänar att veta. 235 00:19:04,952 --> 00:19:07,427 - Lägg dig inte i mitt äktenskap. - Du ska säga det. 236 00:19:07,497 --> 00:19:10,375 - Fan heller! - Du säger det! Annars gör jag det! 237 00:19:13,294 --> 00:19:15,963 Ja. Jag vet. 238 00:19:16,881 --> 00:19:18,966 Ja... 239 00:19:20,635 --> 00:19:24,972 Harlan hade äntligen beslutat att sätta sin mor på ett vårdhem - 240 00:19:25,139 --> 00:19:27,350 - och Linda hade alltid vägrat det. 241 00:19:27,517 --> 00:19:33,606 Jag ville vänta med att säga det till Linda för att undvika en scen - 242 00:19:33,773 --> 00:19:37,985 - och Harlan ville att jag skulle säga det till henne där och då. 243 00:19:38,152 --> 00:19:42,490 Så var det. Förlåt, jag glömde det. 244 00:19:42,657 --> 00:19:47,537 - Till huset...? - Tidigt. Richard sa att du var där. 245 00:19:47,704 --> 00:19:53,292 - Jag kom till huset tidigt. - För att prata med Harlan? 246 00:19:53,459 --> 00:19:56,546 För att prata med Harlan. Ja. 247 00:19:57,463 --> 00:20:00,091 Vad skulle du prata med Harlan om? 248 00:20:00,258 --> 00:20:05,179 Det var bara ett missförstånd med betalningen av Megs skolavgift. 249 00:20:05,346 --> 00:20:10,935 Förlåt att jag pressar, men vad för slags missförstånd? 250 00:20:12,729 --> 00:20:16,357 Skolan har inte fått checken än. Alan har inte postat den. 251 00:20:16,524 --> 00:20:20,987 Alan postade den inte för att han upptäckte en avvikelse. 252 00:20:21,154 --> 00:20:26,325 Alans kontor förde över betalningen direkt till skolan, som du ville - 253 00:20:26,492 --> 00:20:30,413 - men Phyllis kontor som hanterar ditt underhåll - 254 00:20:30,580 --> 00:20:35,001 - har fört över skolpengarna direkt till dig också. 255 00:20:35,168 --> 00:20:39,130 Du har fått Megs skolpengar dubbelt och stulit från mig. 256 00:20:39,297 --> 00:20:44,594 100 000 dollar per år i fyra år nu. 257 00:20:44,761 --> 00:20:49,849 - Jag vet inte hur det gick till... - Nu skriver jag skolavgiftschecken. 258 00:20:50,016 --> 00:20:56,314 Men du ska veta att det är de sista pengar som du och Meg får av mig. 259 00:20:56,481 --> 00:21:00,693 - Du förstår inte... - Du blir ledsen, men det är bäst så. 260 00:21:02,403 --> 00:21:04,364 Jag har bestämt mig. 261 00:21:06,699 --> 00:21:10,787 Det var bara pengaöverföringsstrul med skolans kontor. 262 00:21:10,953 --> 00:21:13,998 Så jag fick be Harlan skriva ut en check. 263 00:21:14,165 --> 00:21:17,168 - Ingen stor grej. - Jaha. 264 00:21:17,335 --> 00:21:20,463 Ska vi inte ta en liten paus och fortsätta...? 265 00:21:20,630 --> 00:21:22,965 Åh nej. Hon har gått. 266 00:21:30,765 --> 00:21:33,184 Richard? 267 00:21:33,351 --> 00:21:36,396 - Joni, har du sett Richard? - Nej, jag blev precis klar... 268 00:21:36,604 --> 00:21:39,107 Okej, tack. 269 00:21:39,273 --> 00:21:41,150 Nej. 270 00:21:41,317 --> 00:21:43,695 Jäklar. Richard! 271 00:21:44,696 --> 00:21:46,698 Richard? 272 00:22:15,476 --> 00:22:17,770 Den jäveln. 273 00:22:27,405 --> 00:22:30,450 Jag kan ha fallit offer för mina förväntningar - 274 00:22:30,616 --> 00:22:34,370 - men när den store Benoit Blanc knackar på min dörr - 275 00:22:34,537 --> 00:22:40,293 - förväntar jag mig att det är om nåt, om inte fantastiskt, så intressant. 276 00:22:40,460 --> 00:22:43,588 Men detta är ett solklart självmord - 277 00:22:43,755 --> 00:22:48,134 - och ärligt talat, Benny, nu måste jag få veta vad vi gör här. 278 00:22:48,301 --> 00:22:50,595 Metoden? 279 00:22:50,762 --> 00:22:54,599 Avskuren hals? Typiskt för ett självmord? 280 00:22:54,766 --> 00:22:58,144 Ja, det är dramatiskt, men se dig omkring. 281 00:22:58,353 --> 00:23:01,314 Han bor närmast på ett Cluedobräde. 282 00:23:08,237 --> 00:23:10,365 Kom igen, Benny, få höra nu. 283 00:23:10,531 --> 00:23:14,952 Du sa åt mig att bjuda in alla för att förhöras igen. Jag fattar. 284 00:23:15,119 --> 00:23:19,415 Jag har jobbat här ute ett tag och folk är i regel som de verkar. 285 00:23:19,582 --> 00:23:21,876 Du hittar inga mördare. 286 00:23:22,043 --> 00:23:26,422 Det är en trevlig familj med sina bråk, men inga motiv för mord. 287 00:23:26,589 --> 00:23:28,883 Vart ska du? 288 00:23:31,302 --> 00:23:34,055 Harlan Thrombeys sköterska. 289 00:23:34,222 --> 00:23:36,933 - Marta...? - Cabrera. 290 00:23:37,100 --> 00:23:41,187 - Vänta där inne, så kommer vi... - Miss Cabrera. 291 00:23:43,314 --> 00:23:45,900 Jag har snokat lite. 292 00:23:46,067 --> 00:23:51,989 - Du jobbar deltid som sköterska, va? - Ja, jag är inte distriktssköterska. 293 00:23:52,156 --> 00:23:55,868 - Harlan anställde mig direkt. - Slå dig ner. 294 00:23:56,035 --> 00:24:01,082 Du betalas ett fast arvode, för hur många timmar i veckan? 295 00:24:02,625 --> 00:24:07,672 Jag började med 15 och sen behövde han mer hjälp. 296 00:24:07,839 --> 00:24:10,258 Vårdhjälp? 297 00:24:11,926 --> 00:24:14,554 Han behövde en vän. 298 00:24:15,805 --> 00:24:20,476 Gör ett gott hjärta dig till en bra sköterska? 299 00:24:20,643 --> 00:24:26,566 - Okej, Blanc, det här är... - Vi diskuterade motiv i familjen. 300 00:24:26,733 --> 00:24:31,070 Jag anar att Harlan har berättat många ofiltrerade sanningar om alla. 301 00:24:31,237 --> 00:24:37,160 Och en fågel viskade till mig... Hur ska jag säga det taktfullt? 302 00:24:38,161 --> 00:24:44,083 Du får en uppstötningsreaktion av osanningar. 303 00:24:45,334 --> 00:24:48,254 - Vem har sagt det? - Är det sant? 304 00:24:50,798 --> 00:24:54,177 Ja. Jag har haft det sen jag var barn. 305 00:24:54,343 --> 00:24:56,846 Det är en fysisk reaktion. 306 00:24:57,013 --> 00:25:00,975 Bara tanken på att ljuga... Ja, det får mig att spy. 307 00:25:01,142 --> 00:25:02,977 Verkligen? 308 00:25:06,522 --> 00:25:09,400 Har Richard en affär? 309 00:25:13,071 --> 00:25:18,034 Varför drar män instinktivt i lösa trådar i sina fallskärmar? 310 00:25:19,535 --> 00:25:21,412 Vad? 311 00:25:28,336 --> 00:25:30,213 Richard? 312 00:25:31,214 --> 00:25:33,299 - En affär? - Ja. 313 00:25:33,466 --> 00:25:36,761 Ett ja eller nej räcker. 314 00:25:39,138 --> 00:25:41,015 Nej. 315 00:25:44,060 --> 00:25:46,062 Åh, jävlar! 316 00:25:46,229 --> 00:25:50,942 Kära flicka, förlåt. Jag antog att du talade bildligt. 317 00:25:51,109 --> 00:25:53,611 Här. Ta en klunk av det här. 318 00:25:53,778 --> 00:25:56,864 Ta den. Det är helt otroligt. 319 00:25:57,031 --> 00:26:00,618 Men jag hade tydligen rätt. Richard har en affär. 320 00:26:00,785 --> 00:26:04,455 Hans svärfar konfronterade honom: "Du säger det. Annars gör jag det." 321 00:26:04,622 --> 00:26:08,042 Men även om det var fallet, så... - Mår du bra? 322 00:26:08,209 --> 00:26:12,755 Att skydda en relation som motiv är ett svagt argument. Det vet du. 323 00:26:12,922 --> 00:26:17,468 - Sen är det Joni. - Joni? Livsstilgurun Joni? 324 00:26:17,635 --> 00:26:20,555 Harlan försörjde henne och dottern. 325 00:26:20,722 --> 00:26:24,934 - Om försörjningen hotades... - Jag ska bara skölja munnen. 326 00:26:25,101 --> 00:26:30,732 Miss Cabrera, tänkte Harlan dra in Jonis underhåll? 327 00:26:33,693 --> 00:26:37,613 - Åh, Joni. - Vad är det nu? 328 00:26:40,950 --> 00:26:44,495 - Herregud. - Svara inte om du ska spy igen. 329 00:26:44,662 --> 00:26:48,791 Han betalade skolan direkt, sa Meg. Joni sa att hon fick pengarna. 330 00:26:48,958 --> 00:26:52,170 Bägge var sant. Hon tog båda utbetalningarna. 331 00:26:52,336 --> 00:26:56,299 Harlan fick veta det och drog in hela hennes underhåll. Ja? 332 00:26:56,466 --> 00:26:59,927 Så hon tar livet av honom för arvet? 333 00:27:00,094 --> 00:27:03,097 Har du sett hennes Insta? Hon är influencer. 334 00:27:03,264 --> 00:27:07,393 Pengar som motiv? Även det svagt. Du dränker mig i svaga motiv. 335 00:27:07,560 --> 00:27:10,355 Jo, men hon ljög för mig. 336 00:27:10,521 --> 00:27:13,358 - Alla tre ljög för mig. - Tre? 337 00:27:14,359 --> 00:27:17,904 - Walter. - Jag förstår vart du vill komma. 338 00:27:18,071 --> 00:27:23,284 Harlan hade avvisat Walter tidigare, men Harlan skakade honom den kvällen. 339 00:27:23,451 --> 00:27:27,830 Nu ser vi på mönstret. Harlan gjorde rent hus. 340 00:27:27,997 --> 00:27:31,918 Inte undra på. Tänkte han avskeda Walter? 341 00:27:32,085 --> 00:27:37,590 - Kan jag gå in? Jag mår inte bra här. - Vänta där inne. Håll dig i närheten. 342 00:27:41,636 --> 00:27:44,472 Du var väldigt tålmodig, min vän. 343 00:27:44,639 --> 00:27:50,937 Och du har rätt. Inget svagt alibi eller småtjafs besvarar din fråga. 344 00:27:51,104 --> 00:27:54,399 Varför är Benoit Blanc här? 345 00:27:54,565 --> 00:27:57,694 Nu ska jag säga dig varför. 346 00:27:57,860 --> 00:28:02,407 Jag är här för att nån i morse undvek en väldigt viktig fråga. 347 00:28:03,783 --> 00:28:06,703 - Vem? - Jag. 348 00:28:06,869 --> 00:28:09,914 Linda frågade vem som hade lejt mig. 349 00:28:10,081 --> 00:28:14,210 - Vem lejde dig? - Det vet jag inte. 350 00:28:14,377 --> 00:28:19,298 I går fick jag ett kuvert med pengar och ett klipp om Thrombeys död. 351 00:28:19,465 --> 00:28:24,679 - Ett kuvert? Funkade det? - Ett kuvert med pengar. 352 00:28:24,846 --> 00:28:27,682 Så nån misstänker brott - 353 00:28:27,849 --> 00:28:32,603 - och ställer till med intrikat dans för att leja mig och förbli anonym. 354 00:28:32,770 --> 00:28:36,441 Det finns ingen logik i det. 355 00:28:37,650 --> 00:28:40,611 Fast det förtrollar mig. 356 00:28:40,778 --> 00:28:45,074 Dra igenom allas vistelseort vid dödstidpunkten. 357 00:28:45,241 --> 00:28:48,369 Vi vet att festen slutade runt 23.30. 358 00:28:49,620 --> 00:28:54,250 Marta tog med Harlan upp för att ge honom hans mediciner. 359 00:28:54,417 --> 00:28:59,547 Trappan upp till Harlans sovrum och vindskontor knarrar hemskt - 360 00:28:59,714 --> 00:29:04,385 - och Linda sover lätt, så vi vet när nån gick i trappan. 361 00:29:07,430 --> 00:29:12,435 Den första var när Joni hörde en duns från ovanför sitt rum. 362 00:29:20,401 --> 00:29:24,572 Hon blev orolig för Harlan och gick upp för att undersöka. 363 00:29:25,615 --> 00:29:27,825 Och väckte Linda. 364 00:29:27,992 --> 00:29:31,579 Harlan var i sitt vindskontor med Marta. 365 00:29:31,746 --> 00:29:35,124 Han förklarade att de hade vält gobrädet. 366 00:29:35,291 --> 00:29:39,670 Spelet med rutnät och stenar...? De spelade go varje kväll. 367 00:29:39,837 --> 00:29:43,132 - Gå och lägg dig, Joni. - Älskar dig. God natt. 368 00:29:43,299 --> 00:29:45,093 Så det gjorde hon. 369 00:29:45,259 --> 00:29:52,100 Tio minuter senare väcks Linda en andra gång... när Marta går. 370 00:29:52,266 --> 00:29:54,018 Walt, jag går. 371 00:29:54,185 --> 00:29:59,524 Walt rökte en cigarr på verandan med sonen och såg henne köra iväg. 372 00:29:59,691 --> 00:30:02,568 Noterade klockslaget: midnatt. 373 00:30:09,117 --> 00:30:14,122 En kvart senare väcktes Linda för tredje och sista gången. 374 00:30:15,581 --> 00:30:19,919 Av nån som gick ner i trappan. Harlan skulle ta lite nattamat. 375 00:30:20,086 --> 00:30:22,130 Pappa, gå och lägg dig igen! 376 00:30:22,296 --> 00:30:25,258 Vilket Walt försökte hindra. 377 00:30:25,425 --> 00:30:30,596 Rättsläkaren angav dödstidpunkten till mellan 00.15 och 02.00. 378 00:30:30,763 --> 00:30:34,934 När Walt avslutade sin cigarr kl. 00.30 kom Meg hem. 379 00:30:35,101 --> 00:30:38,938 Hon gick genast till sängs. Walt och Jacob la sig strax därpå. 380 00:30:41,190 --> 00:30:45,737 Och nån gång senare på natten, möjligtvis runt kl. 03.00 - 381 00:30:45,903 --> 00:30:49,240 - vaknade Meg för att hundarna skällde. 382 00:30:49,407 --> 00:30:51,951 Hon gick på toa och la sig igen. 383 00:30:52,118 --> 00:30:53,786 Det är allt. 384 00:30:53,953 --> 00:30:59,042 Allas historier stämmer med varandra, varenda ögonblick är redovisat. 385 00:30:59,208 --> 00:31:02,420 Och ingen annan trappa går upp till Harlans rum? 386 00:31:02,587 --> 00:31:05,631 - Nej, bara den knarriga. - Intressant. 387 00:31:05,798 --> 00:31:09,052 Vi vet att Ransom inte gjorde det, för han var inte där. 388 00:31:09,218 --> 00:31:13,431 Marta kan inte ha gjort det. Harlan levde när hon gick. 389 00:31:13,598 --> 00:31:17,018 Meg kom hem när han kan ha dött, va? 390 00:31:17,185 --> 00:31:21,689 Fast det var självmord, okej? Harlan skar av sin halspulsåder. 391 00:31:21,856 --> 00:31:24,650 Blodstänket var oavbrutet - 392 00:31:24,817 --> 00:31:29,113 - så det vore närmast omöjligt för nån att ha varit nära honom då. 393 00:31:29,280 --> 00:31:32,575 Han skar av sig halsen. Varför fortsätter vi? 394 00:31:32,742 --> 00:31:37,997 Teknisk bevisning kan berätta en solklar historia med kluven tunga. 395 00:31:38,164 --> 00:31:42,585 Och som vi såg i morse så kan alla ljuga. 396 00:31:44,420 --> 00:31:47,006 Nåja... nästan alla. 397 00:31:49,675 --> 00:31:52,095 Miss Cabrera... 398 00:31:52,261 --> 00:31:57,016 Vi lät dig vänta hela eftermiddan för jag ville höra din version sist. 399 00:31:57,183 --> 00:32:01,688 Jag behövde en fullständig bild av kvällen i mitt huvud - 400 00:32:01,854 --> 00:32:05,358 - och din del av den finns i dess absoluta mitt. 401 00:32:06,651 --> 00:32:09,654 Så, snälla du, ta god tid på dig. 402 00:32:11,072 --> 00:32:17,870 Du tog upp mr Thrombey kl. 23.30 och gav dig av runt midnatt. 403 00:32:18,037 --> 00:32:23,126 Tänk efter väldigt noga och berätta så detaljerat du kan - 404 00:32:23,292 --> 00:32:27,046 - vad som hände under den halvtimmen. 405 00:32:32,176 --> 00:32:36,681 - Upp, upp, upp. Jag klarar det. - Klarar du dig? 406 00:32:36,848 --> 00:32:41,227 - Okej. Det är... Hey! Harlan. - Upp, upp, upp, jag klarar det. 407 00:32:42,687 --> 00:32:46,149 - Inga betänkligheter! - Nej. Nej, nej, nej, nej. 408 00:32:46,315 --> 00:32:49,110 - Kom upp hit! - Jag drack ett glas champagne. 409 00:32:49,277 --> 00:32:51,487 Du drack bara ett glas. 410 00:32:51,654 --> 00:32:55,158 Vi bryter inte traditionen på min födelsedag. 411 00:32:55,324 --> 00:33:00,538 - Kan du ta din medicin och lägga dig? - Du måste göra dig förtjänt av det. 412 00:33:00,705 --> 00:33:04,375 - På min födelsedag! Min 85-årsdag. - Okej. Jisses! 413 00:33:04,542 --> 00:33:09,130 - Jag är så gammal, så gammal. - Du älskar verkligen dramatik. 414 00:33:10,256 --> 00:33:13,134 Nu spelar vi. Nio gånger nio. Är du redo? 415 00:33:13,301 --> 00:33:16,262 - Jag ska spöa dig. - Är du säker? 416 00:33:16,429 --> 00:33:18,639 Hur vågar du! 417 00:33:19,891 --> 00:33:23,144 Jag vet hur det här slutar. 418 00:33:23,311 --> 00:33:26,731 - Vad är det här? - Varför kan jag inte slå dig i go? 419 00:33:26,898 --> 00:33:29,942 Jag spelar för att bygga vackra mönster. 420 00:33:30,109 --> 00:33:33,071 Det är övergrepp mot äldre. Jag anmäler dig. 421 00:33:33,237 --> 00:33:37,575 - Ska jag hämta bältet? - Det är kört. 422 00:33:37,742 --> 00:33:42,705 Mitt enda hopp är ett jordskalv. Men vad är sannolikheten för det? 423 00:33:45,875 --> 00:33:49,003 Hallå? Hallå? Hallå? 424 00:33:49,170 --> 00:33:51,506 Ställ dig i en dörröppning! Ja! 425 00:33:55,968 --> 00:33:59,639 Vilken dålig förlorare du är! Medicinen, sen sängen. 426 00:33:59,806 --> 00:34:02,975 - Jag har fått nog av dig. - Det är inte mer än rätt. 427 00:34:06,354 --> 00:34:11,275 Walt röker sin vidriga cigarr ute på verandan. Döda och otäcka saker. 428 00:34:12,568 --> 00:34:16,155 - Hur var kvällen? - Kvällen var bra. 429 00:34:16,322 --> 00:34:19,659 Jaså? Jag vet att du inte såg fram emot det. 430 00:34:19,867 --> 00:34:25,498 Nej, men jag gjorde det. Jag ströp pengaflödet till alla. 431 00:34:27,709 --> 00:34:30,378 Det var inte lätt. 432 00:34:30,545 --> 00:34:33,089 Den här jäkla förmögenheten. 433 00:34:34,090 --> 00:34:38,136 Ibland tänker jag att allt som jag har gett min familj - 434 00:34:38,302 --> 00:34:44,684 - har jag kanske gjort omedvetet eller för att hålla dem under mig. 435 00:34:44,851 --> 00:34:47,770 Jag borde absolut - 436 00:34:47,937 --> 00:34:51,774 - ha sporrat Walt till att skriva egna historier - 437 00:34:51,941 --> 00:34:57,905 - och inte bara förvalta mina. Som du sa att jag skulle. 438 00:34:58,072 --> 00:35:03,453 Och varit en far och inte bara en försörjare för Joni, som du också sa. 439 00:35:03,619 --> 00:35:07,540 Och jag kunde ha varit snällare mot Linda och Ransom. 440 00:35:07,707 --> 00:35:10,668 Jisses! Ransom... 441 00:35:10,835 --> 00:35:15,173 Det är så mycket av mig i den grabben. 442 00:35:15,339 --> 00:35:18,342 Självsäker, dum. 443 00:35:18,509 --> 00:35:21,137 Jag vet inte... Skyddad. 444 00:35:21,304 --> 00:35:25,808 Lever livet som en lek utan konsekvenser. 445 00:35:27,518 --> 00:35:30,688 Tills man inte längre kan skilja på - 446 00:35:30,855 --> 00:35:35,151 - rekvisita och en riktig kniv. 447 00:35:36,402 --> 00:35:38,821 Jag fruktar inte döden. 448 00:35:38,988 --> 00:35:44,243 Men, gud, jag vill fixa lite av det här innan jag dör. 449 00:35:44,410 --> 00:35:47,372 Avsluta boken med en flott gest. 450 00:35:49,582 --> 00:35:51,918 Jag antar att vi får se. 451 00:35:52,085 --> 00:35:54,379 Ja, vi får väl det. 452 00:36:00,510 --> 00:36:04,389 Du har haft en lång dag. Vill du ta droger? 453 00:36:04,555 --> 00:36:07,058 - Menar du de bra grejerna? - Ja. 454 00:36:07,266 --> 00:36:12,855 - Kom igen, sänd mig till drömlandet. - Bara pyttelite, okej? 455 00:36:13,022 --> 00:36:16,693 Varför väntade jag till nu med att bli morfinist? 456 00:36:16,859 --> 00:36:21,406 Vilken idiot. Vilken tråkmåns. 457 00:36:21,572 --> 00:36:24,200 Det här är det bästa. 458 00:36:25,785 --> 00:36:26,869 MORFIN 459 00:36:27,078 --> 00:36:28,127 TORADOL 460 00:36:28,246 --> 00:36:32,333 - Herregud. - Är det nåt problem? 461 00:36:35,128 --> 00:36:39,215 Det var det här som jag precis gav dig 100 milligram av. 462 00:36:39,382 --> 00:36:41,592 Jag klantade mig. 463 00:36:41,759 --> 00:36:45,179 Gav du mig 100 milligram av de bra grejerna? 464 00:36:45,346 --> 00:36:50,059 Ursäkta mig, men vad ska rätt dos av de bra grejerna vara? 465 00:36:50,226 --> 00:36:53,771 Vi kallar det inte för det nu. Tre milligram. 466 00:36:53,938 --> 00:36:57,400 Det är mycket mindre. Vad händer? 467 00:36:57,567 --> 00:37:01,696 Jag ger dig en akutdos Naloxon så du inte dör om tio minuter. 468 00:37:01,863 --> 00:37:04,115 Känn ingen press. 469 00:37:04,282 --> 00:37:10,455 Det är en intressant och effektiv mordmetod. Jag måste notera den. 470 00:37:10,621 --> 00:37:16,210 Så om nån bytt medicinerna med vilje vore jag död på tio minuter? 471 00:37:16,377 --> 00:37:19,088 - Typ stendöd? - Ja. 472 00:37:19,255 --> 00:37:23,468 Du känner symptomen om fem. Svettningar, förvirring och... 473 00:37:23,634 --> 00:37:27,472 Efter en så stor injicerad dos, efter tio kommer din hjärna... 474 00:37:28,806 --> 00:37:30,892 Ja, tio minuter. 475 00:37:31,059 --> 00:37:34,437 Från injektionsögonblicket? Det är typ åtta nu. 476 00:37:34,604 --> 00:37:38,775 Även om offret ringer efter ambulans när han först känner symptomen - 477 00:37:38,941 --> 00:37:42,195 - och om han bor i en stor herrgård på landet som vi gör - 478 00:37:42,362 --> 00:37:47,909 - tar ambulansen minst en kvart för att komma och då är det för sent. 479 00:37:48,910 --> 00:37:54,791 Om offret inte hade det livräddande naxomedlet. Marta? 480 00:37:56,542 --> 00:37:59,796 - Har du naxomedlet? - Ja, jag ska hitta det. 481 00:37:59,962 --> 00:38:04,384 Jag har det, för det ingår i kitet, så det bör vara här. Det måste det. 482 00:38:04,550 --> 00:38:06,636 Det är som... 483 00:38:15,019 --> 00:38:19,107 Det är inte här, Harlan. Jag vet inte varför det inte är här. 484 00:38:19,273 --> 00:38:23,611 Så jag lånar telefonen, okej? För att ringa efter en ambulans. 485 00:38:36,332 --> 00:38:38,710 Vad gör du? 486 00:38:39,836 --> 00:38:42,630 Vad gör du? 487 00:38:42,797 --> 00:38:44,882 Marta, lyssna på mig. 488 00:38:45,049 --> 00:38:48,261 - Jag måste ringa efter ambulansen. - Sluta, Marta! 489 00:38:48,428 --> 00:38:51,806 - Det är för sent! - Jag ropar på familjen! 490 00:38:55,268 --> 00:39:00,398 Vad gör du? Är du galen? Vi måste ringa efter ambulansen! 491 00:39:00,565 --> 00:39:02,817 Lyssna på mig! 492 00:39:02,984 --> 00:39:07,989 Om det du sa är sant är jag dödens, bortom räddning. Vi har sex minuter. 493 00:39:08,156 --> 00:39:12,410 Vi måste rädda dig ur det här. Tänk på din mamma. 494 00:39:13,202 --> 00:39:15,371 Min mamma? 495 00:39:15,538 --> 00:39:18,499 Marta, stå bakom nig. Var helt tyst. 496 00:39:19,667 --> 00:39:23,963 - Harlan? - Marta? Är allt bra? 497 00:39:24,130 --> 00:39:28,593 - Hej, Joni. - Jag hörde nåt. Är allt okej? 498 00:39:28,760 --> 00:39:34,849 Vi är okej. Jag bara välte gobrädet. Ledsen för det. 499 00:39:35,016 --> 00:39:38,853 - Alla är okej? - Ja då. Gå och lägg dig, Joni. 500 00:39:39,020 --> 00:39:42,732 Okej. Vi kanske kan prata i morgon om... 501 00:39:42,899 --> 00:39:45,193 I morgon blir bra. 502 00:39:45,360 --> 00:39:49,155 - Jag älskar dig. God natt. - Älskar dig. Hej då. 503 00:39:51,157 --> 00:39:53,242 Kom nu. 504 00:39:53,409 --> 00:39:55,661 Lyssna noga nu. 505 00:39:55,828 --> 00:40:00,750 Din mamma är papperslös. Och om det här är ditt fel - 506 00:40:00,917 --> 00:40:05,129 - blir hon påkommen och i bästa fall utvisad och din familj splittras. 507 00:40:05,296 --> 00:40:10,426 Vi låter inte det ske, va? Men du måste göra exakt som jag säger. 508 00:40:11,427 --> 00:40:14,472 Gör du det här, Marta? 509 00:40:14,639 --> 00:40:18,810 Denna sista sak för mig? För din familj? 510 00:40:22,647 --> 00:40:24,816 Vad vill du att jag ska göra? 511 00:40:25,983 --> 00:40:31,197 Gå ner så bullrigt du kan och säg sen "hej då" högt. 512 00:40:31,364 --> 00:40:34,909 Få dem att uppmärksamma tiden, om du kan. 513 00:40:36,285 --> 00:40:38,621 Kör ut genom grinden. 514 00:40:38,788 --> 00:40:44,585 För att undgå bevakningskamerorna, kör av vägen före elefanten. 515 00:40:44,752 --> 00:40:48,297 - Vänta. Före eller efter? - Efter elefanten. 516 00:40:48,464 --> 00:40:51,968 - Nej, han sa "före". Va? - Efterföre elefanten. 517 00:40:52,135 --> 00:40:53,678 Jävlar! 518 00:40:57,223 --> 00:41:00,435 Parkera och gå tillbaka till huset. 519 00:41:00,601 --> 00:41:04,647 Gå stigen i sidoträdgården genom den lilla grinden. 520 00:41:04,814 --> 00:41:08,776 Hundarna känner dig. De bör inte skälla. 521 00:41:08,943 --> 00:41:12,572 Du måste upp på plan 3 utan att bli sedd. 522 00:41:12,780 --> 00:41:17,243 Klättra upp för spaljén och kliv in genom lönnfönstret. 523 00:41:17,410 --> 00:41:20,872 - Du måste skämta. - Det gör jag inte. Gör det! 524 00:41:29,881 --> 00:41:32,800 Och för guds skull, väsnas inte! 525 00:41:43,144 --> 00:41:47,231 När du är inne, och det här är det knepiga - 526 00:41:47,398 --> 00:41:52,111 - tar du min rock och mössa i mitt sovrum och tar på dem. 527 00:41:52,278 --> 00:41:55,823 Harlan, det är galet. Jag kan nog inte göra det. 528 00:41:55,990 --> 00:42:00,578 Vi måste se till att en normalsnut helt avfärdar dig som misstänkt. 529 00:42:00,745 --> 00:42:03,581 Det låter galet, men det kommer gå. 530 00:42:07,919 --> 00:42:13,174 Walt röker där ute och ser dig genom rutan. 531 00:42:13,341 --> 00:42:16,344 Pappa? Gå och lägg dig igen! 532 00:42:16,511 --> 00:42:21,099 Du blev sedd när du gick. Kamerorna visar att du kör iväg. 533 00:42:21,265 --> 00:42:25,603 20 minuter senare blir jag sedd levande och kry av min son. 534 00:42:25,770 --> 00:42:30,858 Du har gått från huvudmisstänkt till att bli en omöjlighet. 535 00:42:31,025 --> 00:42:35,988 Gå samma väg som du kom och bli inte sedd. 536 00:42:46,207 --> 00:42:51,546 Ransom? Är du redan tillbaka igen? 537 00:42:54,340 --> 00:42:56,426 Kör hem. 538 00:42:56,592 --> 00:43:00,263 Nån gång de närmaste dagarna kommer polisen att förhöra dig. 539 00:43:00,430 --> 00:43:03,307 Nej. Nej, nej, nej. 540 00:43:03,474 --> 00:43:07,186 Nej! Jag kan inte ljuga, det vet du. Då spyr jag. 541 00:43:07,353 --> 00:43:11,524 Ljug inte då. Berätta fragment av sanningen. I den ordningen. 542 00:43:18,906 --> 00:43:24,996 Jag tog med honom upp. Vi spelade vårt sedvanliga goparti. 543 00:43:25,163 --> 00:43:30,960 Vid ett tillfälle välte han brädet och Joni kom upp för att se till oss. 544 00:43:34,047 --> 00:43:37,175 Jag gav honom smärtstillande. 545 00:43:37,341 --> 00:43:41,220 Han sträckte axeln förra veckan. 546 00:43:41,387 --> 00:43:44,640 Och jag lämnade honom i hans kontor. 547 00:43:44,807 --> 00:43:50,396 Vid midnatt sa jag hej då till Walt. Och körde hem. 548 00:43:50,563 --> 00:43:53,608 Vad för slags medicin gav du honom? 549 00:43:55,318 --> 00:43:59,572 Efter skadan har jag gett honom 100 milligram Toradol intravenöst. 550 00:43:59,739 --> 00:44:02,533 Ett ickenarkotiskt analgetika. 551 00:44:02,700 --> 00:44:07,205 Och för att hjälpa honom sova, 3 milligram morfin. 552 00:44:07,372 --> 00:44:10,708 - Och familjen visste detta? - Javisst. 553 00:44:10,875 --> 00:44:14,587 Märkte du nåt konstigt med hans uppförande? 554 00:44:18,549 --> 00:44:20,385 Nej. 555 00:44:23,054 --> 00:44:28,685 Det låter som om det kan stämma. Tack, miss Cabrera. 556 00:44:47,370 --> 00:44:52,417 Syrran, folk kommer snart hit till minneshögtiden. Är du...? 557 00:44:54,711 --> 00:44:59,424 - Är du okej? - Jag tänkte bara på pappas lekar. 558 00:45:00,925 --> 00:45:07,014 Allt det här känns som en lek. Som nåt han skulle skriva, inte göra. 559 00:45:07,181 --> 00:45:11,436 Jag väntar hela tiden på det stora avslöjandet. 560 00:45:11,602 --> 00:45:17,817 Som skulle göra allt logiskt. Vore inte det trevligt? Walt. 561 00:45:21,279 --> 00:45:25,450 Jag tror inte han tog livet av sig. Det gör jag verkligen inte. 562 00:45:25,616 --> 00:45:30,788 I Hallmarkfilmen "Deadly by surprise" spelar Danica McKellar en fru - 563 00:45:30,955 --> 00:45:34,959 - som förgiftas av sin man, men han gör det lite i taget - 564 00:45:35,126 --> 00:45:38,963 - så hon vet det inte och blir galen och tar livet av sig. 565 00:45:39,130 --> 00:45:44,719 Min kusin jobbar på rättsmedicinska och hon säger att sånt händer. 566 00:45:44,886 --> 00:45:48,723 Det är inte det minsta galet mot vissa saker hon har sett. 567 00:45:50,933 --> 00:45:56,314 - Du älskar honom. - Nej då, han är ett svin. 568 00:45:56,481 --> 00:45:59,150 Men vi behövde kanske ett svin. 569 00:45:59,317 --> 00:46:04,489 Herregud, ja. Tyskland behövde ett svin på 1930-talet. 570 00:46:04,655 --> 00:46:09,285 - De sakerna kan inte ens jämföras. - Jisses. 571 00:46:09,452 --> 00:46:14,248 Jag försvinner tills politiksnacket är klart. Vill du ha lite skumpa? 572 00:46:14,415 --> 00:46:16,626 Kan inte, jag jobbar. 573 00:46:16,793 --> 00:46:21,297 Ta av din röda keps och kolla runt. Gatorna vimlar av nazister. 574 00:46:21,464 --> 00:46:25,885 Nej, nej, nej. Vi förlorar vår livsstil och vår kultur. 575 00:46:26,052 --> 00:46:31,391 Miljoner mexikaner kommer. Och gör det inte till en rasgrej. 576 00:46:31,557 --> 00:46:37,063 - Jag hade sagt likadant om européer. - Så om schweizarna klampade runt... 577 00:46:37,230 --> 00:46:40,650 Vi släpper in dem och de tror att de äger det som är vårt. 578 00:46:40,817 --> 00:46:43,861 De sätter barn i burar! Det är läger! 579 00:46:44,028 --> 00:46:48,741 Ingen säger att det inte är hemskt, men föräldrarna har viss skuld. 580 00:46:48,908 --> 00:46:51,994 För att de vill ge sina barn ett bättre liv? 581 00:46:52,161 --> 00:46:56,207 För att de bryter mot lagen! Du kommer hata att höra det - 582 00:46:56,374 --> 00:46:59,210 - men Amerika är för amerikaner. 583 00:46:59,377 --> 00:47:02,422 Var är Marta? Är hon kvar här? 584 00:47:02,588 --> 00:47:05,883 - Kom hit. - Nej, Richard. 585 00:47:06,050 --> 00:47:12,265 Marta. Din familj är från Uruguay, men du gjorde det rätt. 586 00:47:12,432 --> 00:47:16,269 De gjorde det lagligt. Hon gjorde det på rätt sätt. 587 00:47:16,436 --> 00:47:22,233 Man jobbar sig upp från grunden som svärfar och alla vi andra. 588 00:47:22,400 --> 00:47:26,195 - Du håller säkert med, va? - Låt flickstackaren vara, Richard. 589 00:47:26,362 --> 00:47:30,241 Jag vill bara höra vad hon har att säga. - Du får prata, Marta. 590 00:47:30,408 --> 00:47:33,578 Känn dig inte pressad att svara. 591 00:47:33,745 --> 00:47:38,708 Om man vill bli amerikan finns det lagliga sätt att bli det på. 592 00:47:38,875 --> 00:47:42,837 Men om man bryter mot lagen oavsett hur godhjärtad man är - 593 00:47:43,004 --> 00:47:45,673 - så måste man ta konsekvenserna. 594 00:47:45,882 --> 00:47:49,635 Är du helt jäkla galen? Hey! Jag varnar dig. 595 00:47:55,600 --> 00:47:58,853 Sen frågade jag: "Tonya, vad är det med folk?" 596 00:47:59,020 --> 00:48:02,273 Herregud! Marta, vad är det? 597 00:48:03,399 --> 00:48:07,070 - Vad är det? - Okej. Andas. 598 00:48:07,236 --> 00:48:12,033 Marta, är du okej? - Fran, har du kvar din gömma? 599 00:48:17,205 --> 00:48:21,501 Ta när du behöver. De bara torkar sen du gav mig e-cigaretten. 600 00:48:21,667 --> 00:48:23,753 Tack, Fran. 601 00:48:23,920 --> 00:48:25,922 Förlåt mig. 602 00:48:26,089 --> 00:48:29,926 - Jag är hemskt ledsen. - Sluta be om ursäkt. 603 00:48:30,093 --> 00:48:33,554 Gud, mitt hjärta slutar inte bulta. 604 00:48:33,721 --> 00:48:37,100 Allt är bara... Nej tack. 605 00:48:38,476 --> 00:48:41,729 Är det där Fran har sin gömma? 606 00:48:41,896 --> 00:48:44,148 Vem öppnar en klocka? 607 00:48:45,316 --> 00:48:50,238 Vill du ha middag, mormor? Middag att äta? Att äta? 608 00:48:50,405 --> 00:48:55,493 Walt. Walt, hon klarar sig. Hon har redan ätit hela laxmoussen. 609 00:48:56,869 --> 00:48:59,414 Sa du till Marta det vi pratade om? 610 00:48:59,580 --> 00:49:03,584 - Nej. Är nu ett bra tillfälle? - Ja, nu är ett jättebra tillfälle. 611 00:49:03,751 --> 00:49:07,171 Okej. Lugna ner dig. 612 00:49:09,465 --> 00:49:13,553 Marta, vi har pratat om det och... 613 00:49:15,263 --> 00:49:19,684 - Har du rökt gräs? - Nej. Kom igen. 614 00:49:19,851 --> 00:49:25,982 Marta, vi har pratat om det och hela familjen... Vi vill ta hand om dig. 615 00:49:27,108 --> 00:49:29,318 Vad betyder det? 616 00:49:29,485 --> 00:49:34,115 - Vi tycker alla att du förtjänar nåt. - Vi vill hjälpa dig ekonomiskt. 617 00:49:34,323 --> 00:49:36,951 Du har alltid varit snäll mot pappa - 618 00:49:37,118 --> 00:49:41,873 - och därför är vi... Du kan räkna med oss. 619 00:49:42,874 --> 00:49:44,292 Ja. 620 00:49:46,252 --> 00:49:51,340 Jag tyckte att du skulle ha varit med på begravningen, men jag nedröstades. 621 00:50:01,642 --> 00:50:05,063 Detektiven. Är du kvar här? 622 00:50:11,569 --> 00:50:13,696 Kände du Harlan? 623 00:50:13,863 --> 00:50:19,327 Han kände min far som var kriminalpolis för många år sen. 624 00:50:19,494 --> 00:50:23,539 Min far respekterade Harlan. Det säger ganska mycket. 625 00:50:23,706 --> 00:50:26,376 Är det därför du är här? 626 00:50:26,542 --> 00:50:29,337 Här just nu? Nej. 627 00:50:30,338 --> 00:50:34,425 Jag stannade i hopp om att få prata lite mer med dig. 628 00:50:37,887 --> 00:50:42,016 Nånting är i görningen med hela den här affären. 629 00:50:42,183 --> 00:50:45,937 Jag vet det. Jag tror att du också vet det. 630 00:50:47,814 --> 00:50:50,400 Så du ska fortsätta gräva? 631 00:50:50,566 --> 00:50:53,194 Harlans detektiver gräver. 632 00:50:53,361 --> 00:50:57,740 De bökar och rotar. Tryffelsvin. 633 00:50:58,783 --> 00:51:02,954 Jag förutser slutstationen för "Gravity's Rainbow". 634 00:51:03,121 --> 00:51:06,749 - "Gravity's Rainbow"? - Det är en roman. 635 00:51:06,916 --> 00:51:10,837 - Jag vet. Men jag har inte läst den. - Inte jag heller. 636 00:51:11,003 --> 00:51:14,465 Ingen har läst den. Men jag gillar titeln. 637 00:51:14,632 --> 00:51:19,178 Den beskriver en projektils bana som bestäms enligt naturlagarna. 638 00:51:19,345 --> 00:51:21,639 Och voilà - min metod. 639 00:51:21,806 --> 00:51:25,810 Jag observerar fakta utan påverkan från huvud eller hjärta. 640 00:51:25,977 --> 00:51:30,565 Jag fastställer förloppets bana, spatserar lugnt till slutstationen - 641 00:51:30,732 --> 00:51:34,193 - och sanningen dimper ner vid mina fötter. 642 00:51:35,445 --> 00:51:38,906 Rättsläkaren var redo att förklara det som självmord - 643 00:51:39,073 --> 00:51:42,535 - men Elliott gick med på att vänta i 48 timmar. 644 00:51:42,702 --> 00:51:47,790 I morgon söker jag igenom tomt och hus och påbörjar min undersökning. 645 00:51:47,957 --> 00:51:52,587 Då vill jag ha dig vid min sida. Som min förtrogna, mina ögon och öron. 646 00:51:52,754 --> 00:51:57,175 - Vänta nu. Varför just jag? - Jag litar på ditt goda hjärta. 647 00:51:59,177 --> 00:52:03,431 Och du är den enda som inte hade nåt att vinna på Harlans död. 648 00:52:03,598 --> 00:52:07,226 - Så vad säger du, Watson? - Hey, detektiven? 649 00:52:07,393 --> 00:52:10,772 Om du vill höra vad jag vet om familjen - 650 00:52:10,938 --> 00:52:14,192 - så är ingen av dem mördare. Det vet jag. 651 00:52:14,359 --> 00:52:18,321 Och ändå, vare sig det är grymt eller trösterikt... 652 00:52:18,488 --> 00:52:22,867 Denna maskin kommer osvikligt fram till sanningen. 653 00:52:23,034 --> 00:52:25,745 Det är det den gör. 654 00:52:25,912 --> 00:52:27,997 Alltid? 655 00:52:28,164 --> 00:52:30,708 I morgon klockan åtta. 656 00:53:00,321 --> 00:53:03,157 Jag vet att jag har missat nåt. 657 00:53:03,324 --> 00:53:06,619 Men jag vet att du klarar det med själen i behåll. 658 00:53:06,786 --> 00:53:10,832 Du måste göra det du måste göra för att besegra detta och vinna. 659 00:53:10,998 --> 00:53:14,377 - Harlan, jag kan inte. - Du kan. Och du måste. 660 00:53:15,378 --> 00:53:18,589 För mig. Nu med en gång! 661 00:53:37,275 --> 00:53:40,903 Harlan, jag måste fixa hjälp åt dig. 662 00:53:41,070 --> 00:53:46,075 Gör du som jag säger så ordnar sig allting. 663 00:53:46,242 --> 00:53:47,326 Nej. 664 00:53:47,493 --> 00:53:50,580 - Jag lovar. - Men... 665 00:55:00,274 --> 00:55:06,239 För 50 år sen jobbade jag här. Säkerhet på den tiden var - 666 00:55:06,406 --> 00:55:12,662 - att gå rundorna med en bössa och spetsa öronen. 667 00:55:12,829 --> 00:55:16,541 Nu har man en massa modern teknik. 668 00:55:16,708 --> 00:55:22,130 Det där är videon. Jag sparade bandet från den natten. 669 00:55:22,296 --> 00:55:25,717 Normalt raderar jag dem med en avmagnetiserare - 670 00:55:25,883 --> 00:55:30,680 - men i det här fallet sparade jag det av säkerhetsmässiga skäl. 671 00:55:30,847 --> 00:55:33,349 Det där är direktsända bilder. 672 00:55:35,184 --> 00:55:39,605 För att undgå bevakningskamerorna, kör av vägen efter elefanten. 673 00:55:39,772 --> 00:55:43,526 - Kan vi få se på bandet? - Klart att ni kan. 674 00:55:43,693 --> 00:55:47,864 Jag spelade in det i SSLP. Det finns åtta timmar på bandet. 675 00:55:48,031 --> 00:55:51,117 Från kl. 21 till kl. 5. 676 00:55:59,667 --> 00:56:01,961 Det ser ut som japansk skräckfilm. 677 00:56:02,128 --> 00:56:06,799 - Kan vi spola fram? - Hur kan vi spola fram? 678 00:56:06,966 --> 00:56:12,972 Håll nere "play"-knappen och tryck på "FF" tills du hör den mala. 679 00:56:19,479 --> 00:56:23,858 Nu bör vi komma till tiden då festen slutade. 680 00:56:24,734 --> 00:56:27,236 Vad hände? 681 00:56:27,403 --> 00:56:31,574 Håll in den, annars matas det ut. Den käkar band som popcorn. 682 00:56:31,741 --> 00:56:35,953 Kan era killar digitalisera det så vi kan spola ordentligt? 683 00:56:36,120 --> 00:56:39,082 - Ja, det kan vi nog. - Jag har det. 684 00:56:41,584 --> 00:56:46,964 Alla statyer som ni ser här är från hans trilogi "Menageritragedin". 685 00:56:47,131 --> 00:56:50,385 - Rätt coolt. - Häftigt. 686 00:56:50,551 --> 00:56:52,762 Benny, här är jättefint. 687 00:56:52,929 --> 00:56:56,724 Men tror du att nån bröt sig in i huset och mördade Harlan? 688 00:56:56,891 --> 00:57:00,937 Det är osannolikt, men i så fall finns det spår. 689 00:57:01,104 --> 00:57:03,314 Jag kan ta det där. 690 00:57:11,489 --> 00:57:16,369 Wagner, fick du tag på... Vad heter han nu...? 691 00:57:16,536 --> 00:57:21,374 Ransom? Nej. Fast jag fick en adress. 692 00:57:21,541 --> 00:57:25,461 Kenoak Street 10. 693 00:57:25,628 --> 00:57:27,880 Ken... Kenoak? 694 00:57:28,047 --> 00:57:30,800 Kenoak. 695 00:57:30,967 --> 00:57:34,053 Lite knepigt att säga, va? Kenoak. 696 00:57:34,220 --> 00:57:38,224 Ankan sa "kvack"...i Kenoak. Det är roligt. 697 00:57:38,391 --> 00:57:42,687 Alla löv och all lera kommer att sabba mina kängor. 698 00:57:42,854 --> 00:57:46,024 Lera. Har det regnat i veckan? 699 00:57:46,190 --> 00:57:48,651 - Nej, stanna där! - Va? 700 00:57:48,818 --> 00:57:52,947 Okej. Vi har fotspår här, så... Jag vill... 701 00:57:53,948 --> 00:57:57,744 - Marta. Stanna! - Va? 702 00:57:57,910 --> 00:58:00,246 Stanna där. Nej, Marta. 703 00:58:00,413 --> 00:58:02,749 Stanna där, Marta! Nej, nej! 704 00:58:02,915 --> 00:58:05,710 - Ropade du på mig? - Ursäkta. 705 00:58:05,877 --> 00:58:09,756 Wagner, vi måste få hit killarna så de får kolla alla spår. 706 00:58:09,922 --> 00:58:13,801 - Spärra av. - Stanna på den sidan. - Förlåt. 707 00:58:16,846 --> 00:58:18,556 Hussie? 708 00:58:19,891 --> 00:58:22,852 Hunden är den bästa människokännaren. 709 00:58:23,019 --> 00:58:26,564 - Duktig kille. - Det har jag erfarit. 710 00:58:29,567 --> 00:58:32,820 Ja! Mina voffsingar! 711 00:58:32,987 --> 00:58:39,619 De ska läsa testamentet runt tio. Så hela familjen är här snart. 712 00:58:40,995 --> 00:58:44,374 Jag har aldrig sett en testamentsläsning. 713 00:58:44,540 --> 00:58:47,627 Man tror det är som ett spelprogram - 714 00:58:47,794 --> 00:58:52,548 - men se det som ett amatörteater- uppförande av en självdeklaration. 715 00:58:52,715 --> 00:58:58,846 - Vad letar vi efter? - Allt skumt och ovanligt. 716 00:58:59,013 --> 00:59:02,558 - Du vet det när du ser det. - Herregud. 717 00:59:04,185 --> 00:59:06,604 Jösses Amalia! 718 00:59:11,693 --> 00:59:14,654 God morgon, mrs Thrombey. 719 00:59:22,245 --> 00:59:24,997 Tror du att du klarar kontoret? 720 00:59:34,048 --> 00:59:36,300 Var är din medicinväska? 721 00:59:36,467 --> 00:59:40,179 Vet inte. Jag lämnade den här. Jag lämnar den alltid hos Harlan. 722 00:59:40,346 --> 00:59:45,143 De måste ha tagit med den som bevis. Jag ska kolla det. 723 00:59:48,479 --> 00:59:50,189 Jävlar. 724 00:59:53,026 --> 00:59:57,780 - Hur vältes gobrädet? - Vi bara larvade oss. 725 00:59:58,614 --> 01:00:00,700 Vad tänker du på? 726 01:00:15,214 --> 01:00:17,675 Nej. Nej, nej! 727 01:00:17,842 --> 01:00:19,927 Låt mig gissa... 728 01:00:20,094 --> 01:00:23,347 Hey! Sluta, sluta! Sluta, sluta! 729 01:00:24,557 --> 01:00:26,768 Hugh Drysdale? 730 01:00:26,934 --> 01:00:32,148 Säg Ransom. Det är mitt mellannamn. Bara husan kallar mig Hugh. 731 01:00:32,315 --> 01:00:36,819 Okej. Det här är assistent Wagner. Jag är kommissarie Elliott. 732 01:00:36,986 --> 01:00:40,198 Vi vill bara ställa ett par frågor. 733 01:00:42,825 --> 01:00:47,205 Ursäkta! Sir? Vi är poliser. 734 01:00:47,372 --> 01:00:51,417 Ska ni gripa mig? Jag vill inte prata. Jag sörjer. 735 01:00:51,584 --> 01:00:55,171 - Benny, vill du fråga honom nåt? - Vad är det här? 736 01:00:55,338 --> 01:00:59,300 - Mr Drysdale? - "CSI: KFC"? 737 01:01:03,805 --> 01:01:06,599 Hey, Frannie. Vad sägs om ett glas kall mjölk? 738 01:01:06,766 --> 01:01:10,144 Hey, svin! Det är inte hennes namn eller jobb. 739 01:01:10,311 --> 01:01:14,065 Hey, Meg. Hur går det med din batikhäxa-examen? 740 01:01:14,232 --> 01:01:18,277 - Rikemanssvin. - Hörni... 741 01:01:18,444 --> 01:01:22,532 Hey. Allihop. Jag är i andra rummet och förbereder mig. 742 01:01:22,699 --> 01:01:25,576 Jag är klar om tio minuter. 743 01:01:30,289 --> 01:01:35,002 Du skippade begravningen, men kom tidigt till testamentsläsningen. 744 01:01:35,837 --> 01:01:38,965 Okej, folk sörjer på olika sätt. 745 01:01:39,132 --> 01:01:43,428 Konstigt att du ens är här. Varför bryr du dig? Det undrar jag. 746 01:01:43,594 --> 01:01:47,140 - Vad ska det betyda? - Han vet vad det ska betyda. 747 01:01:47,306 --> 01:01:49,600 Walt, vad...? 748 01:01:50,601 --> 01:01:55,273 Jacob var på den toaletten på festkvällen. 749 01:01:55,440 --> 01:01:57,859 Var det där du var hela kvällen? 750 01:01:58,026 --> 01:02:00,319 - Vad fan gjorde du? - Inget. 751 01:02:00,486 --> 01:02:05,658 Swattade du syriska flyktingar? Alt-right-troll. 752 01:02:05,825 --> 01:02:09,704 - Jag vet inte vad nåt betyder. - Att din son är ett litet kräk. 753 01:02:09,871 --> 01:02:12,331 - Är min son ett kräk? - Bara... 754 01:02:12,498 --> 01:02:15,668 - Han var på toaletten. - Ja. 755 01:02:15,835 --> 01:02:19,505 Och runkade glädjelöst till bilder av döda hjortar. 756 01:02:19,672 --> 01:02:22,216 Vet du vad, Richard? Vill du slåss? 757 01:02:22,383 --> 01:02:25,261 - Ja, nu slåss vi! - Vill du slåss? 758 01:02:25,470 --> 01:02:29,348 - Bäst du passar dig! - Walt, sluta genast! 759 01:02:29,515 --> 01:02:33,394 - Jag har väntat på detta hela livet! - Sluta genast! 760 01:02:33,561 --> 01:02:35,897 - Jag kan ta vara på mig! - Sluta! 761 01:02:36,064 --> 01:02:39,525 - Herregud. - Vi måste göra det här oftare. 762 01:02:41,235 --> 01:02:44,113 Jacob, vi vet vart det leder. 763 01:02:44,280 --> 01:02:47,950 Du var på toan intill Harlans kontor där han grälade med Ransom. 764 01:02:48,117 --> 01:02:50,745 Du hörde nåt. Låt höra. 765 01:02:52,372 --> 01:02:54,457 Jag hörde bara två saker. 766 01:02:57,001 --> 01:02:59,087 ...mitt testamente. 767 01:02:59,253 --> 01:03:04,384 "Mitt testamente." Och sen var det mer skrikande. 768 01:03:04,550 --> 01:03:09,305 Sen hörde jag Ransom säga: "Jag varnar dig." 769 01:03:13,309 --> 01:03:16,813 Ransom? Vad betyder det? 770 01:03:16,979 --> 01:03:22,276 Att vår far besinnade sig till slut och strök den slyngeln i testamentet. 771 01:03:22,443 --> 01:03:25,029 Så nu får du väl sälja BMW: n - 772 01:03:25,196 --> 01:03:29,200 - säga upp dig på golfklubben och sluta ta dina modedroger. 773 01:03:29,367 --> 01:03:34,080 För om du tror att efter alla broar som du har bränt, all skit du sagt - 774 01:03:34,247 --> 01:03:38,000 - och efter allt som du har utsatt familjen för i tio år - 775 01:03:38,167 --> 01:03:42,255 - att nån av oss skulle försörja dig, att nån av oss skulle ge dig - 776 01:03:42,422 --> 01:03:47,969 - som pappa brukade säga "ett enda korvöre", så är du galen! 777 01:03:52,515 --> 01:03:55,643 - Min son... - Far. 778 01:03:56,728 --> 01:04:01,607 Sa Harlan att han skulle stryka dig i testamentet? 779 01:04:01,774 --> 01:04:03,609 Japp. 780 01:04:06,029 --> 01:04:11,034 Då gjorde han det som ingen av oss var stark nog att göra. 781 01:04:12,076 --> 01:04:15,079 Det kanske får dig att äntligen bli vuxen. 782 01:04:17,206 --> 01:04:20,376 Det kan vara det bästa som kunde hända dig. 783 01:04:20,543 --> 01:04:23,504 Tack. - Min mor, mina damer och herrar. 784 01:04:23,671 --> 01:04:27,175 Det blir inte lätt för dig, men det blir bra. 785 01:04:27,341 --> 01:04:30,887 - Inget bra är lätt. - Ta dig i arslet, Joni. 786 01:04:31,054 --> 01:04:35,266 - Du har mjölkat familjen länge. - "Ta dig i arslet"? Himla trevligt. 787 01:04:35,433 --> 01:04:39,520 - Nej, ät skit. Vad sägs om det? - Va? Säg inte så inför min son. 788 01:04:39,687 --> 01:04:43,649 - Ät skit, ät skit, ät skit. - Ditt privilegierade kräk! 789 01:04:43,816 --> 01:04:47,070 - Jag hade slagit bort hånflinet... - Absolut ät skit. 790 01:04:47,278 --> 01:04:50,698 Ät skit. Ni kan alla äta skit. 791 01:04:50,865 --> 01:04:53,618 Jag äter inte ett jota skit! 792 01:04:55,036 --> 01:04:58,748 Vad var det om att läsningar av testamenten är tråkiga? 793 01:04:58,915 --> 01:05:01,918 Undantaget som bekräftar regeln. 794 01:05:03,419 --> 01:05:05,671 Svin! 795 01:05:05,838 --> 01:05:10,259 "Jag varnar dig." Ransom sa "Jag varnar dig." 796 01:05:10,426 --> 01:05:15,223 - Du hörde Ransom. Han säger sånt. - Vill du ha den här? 797 01:05:20,269 --> 01:05:22,689 Vad har vi här? 798 01:05:27,985 --> 01:05:31,656 Det här ser ut som ett relativt färskt brott. 799 01:05:31,823 --> 01:05:35,034 Japp, precis där. Vänta nu... 800 01:05:35,243 --> 01:05:40,164 Det är inte logiskt. Var är fönstret? 801 01:05:40,331 --> 01:05:44,335 - Vill du ha fler kakor, Hugh? - Jättebra. 802 01:05:45,545 --> 01:05:50,591 Harlan kanske testamenterade ett glas kallt mjölk till dig, svin. 803 01:05:51,968 --> 01:05:55,179 Visa mig. Men gå inte på mattan. 804 01:06:08,943 --> 01:06:12,822 Det är lönnfönstret. I "Ett mord för varje årstid". 805 01:06:12,989 --> 01:06:15,616 Här, ta den här. 806 01:06:26,794 --> 01:06:32,842 Spår av torkad lera. Jag anar att de sträcker sig hallen ut. 807 01:06:33,885 --> 01:06:37,180 - Fotspår? - Nej, bara spår. 808 01:06:37,346 --> 01:06:43,436 Beroende på när den rengjordes sist så kan det ha hänt när som helst. 809 01:06:43,603 --> 01:06:47,940 Nej, det hade inte förklarat det här. Analysera den där leran. 810 01:06:48,107 --> 01:06:50,526 Det är leran med spåren. 811 01:06:50,693 --> 01:06:55,406 Och ni hittar liknande spår fram till spaljén utanför huset. 812 01:06:55,573 --> 01:06:59,702 På festkvällen gjorde nån som inte ville höras i trappan - 813 01:06:59,869 --> 01:07:04,457 - sig stort besvär för att bryta sig in i Harlan Thrombey rum. 814 01:07:04,624 --> 01:07:07,835 Nåt är i görningen, va, Watson? 815 01:07:17,845 --> 01:07:23,226 Tack för att ni har samlats så här. Det är inget juridiskt krav - 816 01:07:23,393 --> 01:07:26,396 - men då alla är i stan och några snart åker... 817 01:07:26,562 --> 01:07:29,732 Ursäkta. Jag beklagar. 818 01:07:29,899 --> 01:07:32,944 Mina damer och herrar, jag vill vänligt be er alla - 819 01:07:33,111 --> 01:07:36,906 - att stanna i stan tills utredningen är klar. 820 01:07:37,073 --> 01:07:43,371 Jag gör det till en order. Ingen åker förrän vi har löst det. 821 01:07:43,538 --> 01:07:46,416 - Får vi fråga varför? Nåt nytt? - Nej. 822 01:07:46,582 --> 01:07:51,671 - Nej på vilken fråga? - Mr Stevens, ni kan fortsätta. 823 01:07:51,838 --> 01:07:57,468 Det andra skälet till att jag tänkte att det vore bra om ni samlades var - 824 01:07:57,635 --> 01:08:02,390 - att Harlan ändrade sitt testamente en vecka innan han dog. 825 01:08:02,557 --> 01:08:08,104 Han förseglade det och bad mig vänta med bestyrkandet till efter hans död. 826 01:08:08,271 --> 01:08:13,443 Så om nån blir förvirrad av nåt, så kan vi alla prata om det. 827 01:08:13,609 --> 01:08:17,447 Fast jag tror inte att nåt av det blir så invecklat. 828 01:08:17,613 --> 01:08:21,451 - Harlans tillgångar omfattade... - Huset. 829 01:08:21,617 --> 01:08:24,829 Huset som han ägde helt och hållet. 830 01:08:24,996 --> 01:08:26,622 60 miljoner. 831 01:08:26,789 --> 01:08:30,877 60 miljoner på olika konton och i olika investeringar. 832 01:08:31,044 --> 01:08:37,800 Den största tillgången är så klart Blod Som Vin, hans förlag. 833 01:08:37,967 --> 01:08:43,473 Han skrev ett brev vid ändringen och ville att det skulle läsas först. 834 01:08:45,933 --> 01:08:48,770 "Käraste Linda, Walter och Joni." 835 01:08:48,936 --> 01:08:53,983 "Vissa kan förvånas av mitt val. Att utesluta er var inte roligt." 836 01:08:54,150 --> 01:08:58,780 "Syftet var inte att så mer split i familjen, utan precis tvärtom." 837 01:08:58,946 --> 01:09:05,328 "Acceptera det med fattning och utan bitterhet. Det blir bäst så. Pappa." 838 01:09:19,217 --> 01:09:23,596 Wow. Ja, inte alls för invecklat. Det här går fort. 839 01:09:25,098 --> 01:09:31,312 "Jag, Harlan Thrombey, är vid mina sinnens fulla bruk"... 840 01:09:31,479 --> 01:09:35,608 "Jag vill att alla mina tillgångar, både likvida och andra" - 841 01:09:35,775 --> 01:09:39,278 - "i sin helhet ska gå till Marta Cabrera." 842 01:09:41,114 --> 01:09:46,786 "Mitt förlag Blod Som Vin går helt och hållet till Marta Cabrera." 843 01:09:46,953 --> 01:09:51,749 "Upphovsrätten till förlagskatalogen går också till Marta Cabrera." 844 01:09:55,503 --> 01:09:57,130 Va? 845 01:10:02,093 --> 01:10:05,179 Nej. Det är inte... 846 01:10:05,346 --> 01:10:09,600 Det kan inte vara möjligt. Får jag titta på det, Alan? 847 01:10:09,767 --> 01:10:14,147 - Det kan inte vara lagligt. - Det gäller. 848 01:10:14,313 --> 01:10:17,483 - Finns det inga skydd? - Det är fel. 849 01:10:17,650 --> 01:10:20,820 - Vi är hans familj. - Det är inte möjligt! 850 01:10:20,987 --> 01:10:26,117 - Finns det inte skydd mot sånt här? - Han hade blivit galen. 851 01:10:26,284 --> 01:10:30,371 Alan, lyssna. Han fick mycket medicin de sista dagarna. 852 01:10:30,538 --> 01:10:32,957 Jag vet inte... 853 01:10:33,124 --> 01:10:38,921 Alan, du kan ta det här pappret, köra upp det i röven och sticka! 854 01:10:39,088 --> 01:10:42,133 Och ni snutar också. Ut, ut! Nu genast! 855 01:10:42,300 --> 01:10:44,343 Vi måste prata. 856 01:10:44,510 --> 01:10:49,724 Vi måste bestrida det här. Vi ska ingenstans. Ut, sa jag! 857 01:10:49,891 --> 01:10:54,187 Vi är Thrombeys, för helvete! Det här är fortfarande vårt hus! 858 01:11:00,943 --> 01:11:02,820 Förlåt. 859 01:11:02,987 --> 01:11:08,701 "Huset på Deerborn Drive 2 och allt lösöre går också till Marta Cabrera." 860 01:11:10,495 --> 01:11:13,331 Din lilla subba! 861 01:11:13,498 --> 01:11:17,168 Din lilla subba! Visste du om det här? 862 01:11:17,335 --> 01:11:19,962 Kände du till det hela tiden? 863 01:11:20,129 --> 01:11:24,425 Vad gjorde du? Pippade du med min pappa? 864 01:11:25,385 --> 01:11:29,472 - Nu får alla lugna ner sig. - Du hade sex med min morfar! 865 01:11:29,639 --> 01:11:33,017 Ta det lilla lugna. - Jag hade nog flytt nu. 866 01:11:33,184 --> 01:11:36,562 - Vänta. Marta? - Mitt herrskap, snälla ni. 867 01:11:37,730 --> 01:11:42,694 Marta? Vänta lite. Jag förstår precis hur du måste känna nu. 868 01:11:42,860 --> 01:11:45,780 Jag vet inte vad jag ska säga. 869 01:11:45,947 --> 01:11:49,951 Lugn, lugn. - Marta, lyssna, kära du... 870 01:11:50,118 --> 01:11:53,162 Jag vet inte vad som händer och varför han... 871 01:11:53,329 --> 01:11:57,667 - Jag är förvirrad och måste tänka. - Marta! Lyssnar du? 872 01:11:57,834 --> 01:12:02,380 - Jag hinner inte med! - Jag förstår, jag förstår! 873 01:12:02,547 --> 01:12:05,842 - Öppna dörren! - Jag kan inte öppna dörrjäveln! 874 01:12:06,008 --> 01:12:08,469 Marta, kör. 875 01:12:08,636 --> 01:12:11,681 Marta, du måste förstå. Han är vår far. 876 01:12:11,848 --> 01:12:14,767 - Lyssna på mig. - Lyssna inte på dem. 877 01:12:14,934 --> 01:12:20,106 Jag är inte på Twitter längre. Så DM: a mig på Instagram, okej? 878 01:12:20,273 --> 01:12:22,817 Jag vill prata med dig! 879 01:12:26,571 --> 01:12:29,323 Ransom! Vad fan händer? 880 01:12:29,490 --> 01:12:33,036 Jag tror att det kan vara det bästa som händer er alla! 881 01:12:34,203 --> 01:12:38,916 - Vad menar han med det? - Varför stoppade du henne inte? 882 01:12:39,083 --> 01:12:41,836 Skulle jag bita tag i kofångaren? 883 01:12:52,555 --> 01:12:55,058 Okej, seriöst... Vad fan? 884 01:12:59,645 --> 01:13:03,024 - Hey. Jag tar en extraskål. - Visst. 885 01:13:09,364 --> 01:13:14,202 Du ser ut som om du ska svimma. Har du ätit nåt i dag? Ät. 886 01:13:17,580 --> 01:13:20,291 Det här är en mardröm. 887 01:13:21,376 --> 01:13:23,795 Varför? 888 01:13:23,961 --> 01:13:26,047 - Varför? - Varför? 889 01:13:27,423 --> 01:13:30,551 Det här är allt. 890 01:13:30,718 --> 01:13:33,304 Det måste finnas en större orsak. 891 01:13:33,471 --> 01:13:37,934 Att det hade mer med er att göra än med mig? 892 01:13:38,101 --> 01:13:42,397 Ja. Ja, det är det enda logiska. 893 01:13:47,402 --> 01:13:50,488 - Sa han nåt till dig? - Att jag inte fick en cent. 894 01:13:50,655 --> 01:13:54,534 Han ville att du skulle bygga upp nåt från grunden. 895 01:13:54,701 --> 01:13:58,871 Mamma byggde upp sitt företag med ett miljondollarlån från morfar. 896 01:13:59,038 --> 01:14:01,416 Min pappa äger inget av det. 897 01:14:01,582 --> 01:14:06,671 Han lever i skräck. Jag vet att min morfar ville skydda mig - 898 01:14:06,838 --> 01:14:11,884 - och att jag inte borde säga det, men när han sa det till mig, så... 899 01:14:12,051 --> 01:14:15,638 Jisses. Jag kunde ha dödat honom. 900 01:14:17,098 --> 01:14:20,393 Efter att ha lämnat festen körde jag runt. 901 01:14:20,560 --> 01:14:24,397 Utan mål, bara ut i natten, och jag fick en... 902 01:14:25,857 --> 01:14:28,568 ...klarsyn. 903 01:14:28,735 --> 01:14:31,696 Att från nu fick jag klara mig själv. 904 01:14:31,863 --> 01:14:33,948 Och det kändes... 905 01:14:34,115 --> 01:14:36,409 ...bra. 906 01:14:37,243 --> 01:14:39,537 Den gubbjäveln. 907 01:14:41,873 --> 01:14:44,417 Marta, jag vet tre saker. 908 01:14:44,584 --> 01:14:48,379 (1) Han begick inte självmord. 909 01:14:49,505 --> 01:14:52,341 - Varför tror du inte det? - Jag tror inte. 910 01:14:52,508 --> 01:14:55,595 Jag vet det. För jag kände min morfar. 911 01:14:55,762 --> 01:14:59,766 Vi två var kanske de enda som kände honom, så ljug inte nu - 912 01:14:59,932 --> 01:15:03,186 (-för 2) Jag vet också att du spyr av att ljuga. 913 01:15:03,353 --> 01:15:07,231 Efter Maffiaspelet förra Fjärde juli. 914 01:15:07,398 --> 01:15:10,234 (Och 3)... 915 01:15:10,401 --> 01:15:14,072 Jag vet att du precis åt en stor portion bakade bönor och korv. 916 01:15:19,285 --> 01:15:21,913 Se mig i ögonen - 917 01:15:22,080 --> 01:15:25,917 - och säg vad som hände med min morfar. 918 01:15:27,668 --> 01:15:32,799 - Din jävel. - Marta, berätta allt för mig. 919 01:15:35,968 --> 01:15:39,639 - Alan, det måste finnas alternativ. - Nej. 920 01:15:39,806 --> 01:15:43,434 Hur ofta kan jag upprepa samma två saker? 921 01:15:43,601 --> 01:15:48,398 Om Harlan var vid sina sinnens fulla bruk när han gjorde ändringarna... 922 01:15:48,564 --> 01:15:51,234 Skulle ett friskt sinne göra så här? 923 01:15:51,401 --> 01:15:55,321 - Handlingen tyder på sjukdom. - Inte juridiskt, nej. 924 01:15:55,488 --> 01:15:59,826 Att ni inte gillade vad han gjorde ändrar inte testationsrätten. 925 01:15:59,992 --> 01:16:04,914 - Men otillbörlig påverkan då? - Ja! Otillbörlig påverkan då? 926 01:16:05,081 --> 01:16:09,127 - Googlade du det nu? - Om Marta manipulerade pappa... 927 01:16:09,293 --> 01:16:14,132 - Om hon hade satt klorna i honom... - Ni behöver starka bevis för det. 928 01:16:14,298 --> 01:16:19,387 "Herr domare, hon gjorde sig omtyckt genom hårt arbete och gott humör." 929 01:16:19,554 --> 01:16:23,433 - Det håller inte. - Dråparregeln då? 930 01:16:23,599 --> 01:16:27,729 - Jag googlade det nu. - Den är inte tillämplig här. 931 01:16:28,604 --> 01:16:31,065 Vad fan är "dråparregeln"? 932 01:16:31,232 --> 01:16:34,444 Den som döms för att ha dödat personen får inte ärva. 933 01:16:34,610 --> 01:16:38,823 Även om de fälls för dödsfallet i en civildomstol. 934 01:16:38,990 --> 01:16:42,577 - Som OJ? - Ja, som OJ. 935 01:16:42,744 --> 01:16:45,955 Men Harlan begick självmord. 936 01:16:54,964 --> 01:16:59,677 Detektiv Blanc? Du poängterade att utredningen fortsätter. 937 01:16:59,844 --> 01:17:04,474 - Misstänker du brott? - "Mr Blanc", om jag får be. 938 01:17:05,767 --> 01:17:08,102 Mycket är ännu oklart - 939 01:17:08,269 --> 01:17:13,232 - men ja, jag misstänker brott. 940 01:17:14,275 --> 01:17:18,571 - Marta? - Alla är fortfarande misstänkta. 941 01:17:19,530 --> 01:17:23,284 Du snackar skit. - Jag litar inte på killen i tweedkostym. 942 01:17:23,451 --> 01:17:27,288 - Och, Alan, du är värdelös. - Tack! 943 01:17:27,455 --> 01:17:30,958 Det finns bara en lösning. Hon måste avsäga sig arvet. 944 01:17:31,125 --> 01:17:36,255 - Hon vet att hon måste göra det. - Det är det moraliska att göra. 945 01:17:36,422 --> 01:17:40,885 Mamma. Om farfar ville ge Marta allt så var det det han ville. 946 01:17:41,052 --> 01:17:44,430 Nej. Det här var inte han. Han älskade oss. 947 01:17:44,597 --> 01:17:47,975 Han ville hjälpa oss och ge dig en utbildning. 948 01:17:48,142 --> 01:17:52,647 Meg, tror du att jag kan betala för din skola? 949 01:18:02,824 --> 01:18:06,285 Jag vet. Det låter galet, men det är sant. 950 01:18:06,452 --> 01:18:09,288 Blanc har misstänkt mig från början. 951 01:18:09,455 --> 01:18:14,711 Jag struntar i om jag får fängelse, men min mamma, min syster...? 952 01:18:17,130 --> 01:18:19,424 Ska du säga nåt? 953 01:18:20,508 --> 01:18:24,762 Jag trodde att jag var den enda som kunde slå honom i go. 954 01:18:24,929 --> 01:18:28,641 - Jag trodde det betydde nåt. - Ja, det vet jag att du gjorde. 955 01:18:28,808 --> 01:18:33,438 Under festkvällen, i mitt sista samtal med honom - 956 01:18:33,604 --> 01:18:37,859 - sa han att du slog honom i go oftare än jag gjorde - 957 01:18:38,026 --> 01:18:43,281 - och jag tänkte... Vilken märklig sak att säga till mig. 958 01:18:45,366 --> 01:18:47,785 Jag tror att jag fattar nu. 959 01:18:49,454 --> 01:18:51,956 Det betydde kanske nåt. 960 01:18:56,419 --> 01:19:00,006 Jag säger inget till min familj. Du hamnar inte i fängelse. 961 01:19:00,173 --> 01:19:04,218 Detektiven ska inte avslöja dig och du avsäger dig inte pengarna. 962 01:19:04,385 --> 01:19:08,556 Morfar ville det för dig. Tänk på hans slit för att fixa det. 963 01:19:08,723 --> 01:19:13,519 Han ville det för sig själv, för familjen och för dig. 964 01:19:13,686 --> 01:19:18,024 Du har kommit så här långt. Låt mig hjälpa dig gå i mål med det. 965 01:19:18,191 --> 01:19:20,443 Vad händer? Det här är inte du. 966 01:19:20,610 --> 01:19:25,156 Du kan ange mig nu och ändå få din del av arvet. Varför? 967 01:19:25,323 --> 01:19:30,495 För att jag skiter i min familj. Jag kan hjälpa dig slippa undan. 968 01:19:30,661 --> 01:19:34,624 Och sen ger du mig min andel av arvet. 969 01:19:36,709 --> 01:19:40,380 Lyckligt slut, alla vinner. Du, jag, Harlan. 970 01:19:40,546 --> 01:19:42,423 Ja. 971 01:19:43,091 --> 01:19:45,635 Överens? 972 01:19:56,562 --> 01:19:58,898 - Meg. - Marta. 973 01:19:59,065 --> 01:20:02,151 - Det där var helsjukt. - Jag vet. 974 01:20:02,318 --> 01:20:06,823 - Är du okej? - Ja. Är du? 975 01:20:06,989 --> 01:20:09,784 Ja, jag är okej, jag... 976 01:20:09,951 --> 01:20:14,330 Ingen vet att jag ringer dig. Jag ville bara... 977 01:20:16,249 --> 01:20:21,838 Jag ville säga förlåt för hur alla var och... 978 01:20:22,004 --> 01:20:26,300 Jag antar att jag ville fråga vad du ska göra. 979 01:20:28,720 --> 01:20:33,433 - Vad menar du? - Vad ska du göra med testamentet? 980 01:20:35,685 --> 01:20:38,688 Vad tycker du att jag ska göra? 981 01:20:38,855 --> 01:20:44,027 Du ska göra det som du tycker är rätt. 982 01:20:46,404 --> 01:20:48,990 Du, jag... 983 01:20:49,157 --> 01:20:52,118 Jag tycker att du ska ge tillbaka det till oss. 984 01:20:53,786 --> 01:20:57,832 Morfar tog alltid hand om oss. Vi är hans familj. 985 01:20:57,999 --> 01:21:02,462 Han var som familj för dig, men vi är hans riktiga familj. 986 01:21:02,628 --> 01:21:07,967 Och... Marta, du vet att det här inte är rättvist. 987 01:21:08,134 --> 01:21:11,554 Vi såg dig som en i familjen och vi ska hjälpa dig - 988 01:21:11,721 --> 01:21:16,559 - men du måste fixa till det. Du vet vad som är rätt. 989 01:21:16,726 --> 01:21:18,644 Marta... 990 01:21:19,771 --> 01:21:21,856 Mamma är pank. 991 01:21:22,023 --> 01:21:26,944 - Jag måste hoppa av skolan. - Nej. Nej, nej, Meg. 992 01:21:27,111 --> 01:21:29,447 Jag låter inte det ske. 993 01:21:29,614 --> 01:21:33,409 Jag ger dig pengarna du behöver. Jag är här för dig. 994 01:21:33,576 --> 01:21:37,538 Jag ska hjälpa dig. Jag lovar det. Okej? 995 01:21:37,705 --> 01:21:40,958 - Tack. - Och när jag... 996 01:21:59,894 --> 01:22:04,941 Okej då. Hittade Blanc nåt skumt i huset? 997 01:22:06,734 --> 01:22:11,072 Ja, han hittade lera där uppe. Där jag bröt mig in genom fönstret. 998 01:22:11,239 --> 01:22:15,618 - Fan. Identifierbara spår? - Nej. 999 01:22:15,785 --> 01:22:18,287 Bra. Okej. Bra. 1000 01:22:18,454 --> 01:22:23,167 Ligg lågt ett par dar och vänta tills utredningen slutar. Och det gör den. 1001 01:22:23,334 --> 01:22:26,838 Hur bra Blanc än tror att han är, så har han inget. 1002 01:22:27,004 --> 01:22:30,133 Hey. Slappna av. 1003 01:22:31,968 --> 01:22:37,098 Marta, upp nu! Vad fan händer? Allt ballar ur. Är vi rika? 1004 01:22:39,058 --> 01:22:44,772 - Kanske, Alice. Jag vet inte. - Jag förstår inget, men upp nu! 1005 01:22:44,939 --> 01:22:47,859 Vi vet inte mycket om Marta Cabrera... 1006 01:22:48,026 --> 01:22:52,280 Herregud, Marta. Vad är allt detta? Vad har du gjort? 1007 01:22:52,447 --> 01:22:55,533 - Är det här? - Ja, det är det. 1008 01:22:55,700 --> 01:22:59,662 Så det är sant? Är vi rika? 1009 01:22:59,829 --> 01:23:04,542 - Det är som om han skrivit det. - Herregud. 1010 01:23:17,513 --> 01:23:20,516 God morgon, mrs Thrombey. 1011 01:23:24,812 --> 01:23:28,733 Varför är sorgen ungdomens försyn? 1012 01:23:28,900 --> 01:23:31,319 Jag vet inte. 1013 01:23:32,653 --> 01:23:38,368 Men jag kan föreställa mig att åldrandet skärper alla känslor. 1014 01:23:38,534 --> 01:23:40,953 Inklusive sorg. 1015 01:23:42,455 --> 01:23:44,999 Detta var en lång vandring - 1016 01:23:45,166 --> 01:23:50,171 - för att beklaga sorgen efter er sons död. 1017 01:23:51,255 --> 01:23:57,804 Och jag ber er att inte döma er familj för hårt - 1018 01:23:57,970 --> 01:24:03,267 - om jag nu är, vilket jag anar, den förste att trösta er. 1019 01:24:04,519 --> 01:24:07,522 De är unga. Visst är de? 1020 01:24:12,318 --> 01:24:17,156 En sak som jag förutsätter hör åldern till är tröttheten. 1021 01:24:18,157 --> 01:24:21,494 Jag blir tröttare för varje dag. 1022 01:24:21,661 --> 01:24:27,333 Trött på vad jag gör. Följa förlopp som kastade stenar. 1023 01:24:27,500 --> 01:24:30,503 Sanningens oundviklighet. 1024 01:24:32,088 --> 01:24:38,261 Men komplexiteten och det grå ligger inte i sanningen - 1025 01:24:38,428 --> 01:24:43,141 - utan i det man gör med sanningen när man väl har den. 1026 01:24:49,230 --> 01:24:53,651 Jag tror att ni har nåt som ni vill berätta för mig. 1027 01:24:53,818 --> 01:24:59,657 Jag tror att ni är väldigt klarsynt och kan berätta vad ni såg - 1028 01:24:59,824 --> 01:25:02,785 - på kvällen för er sons fest. 1029 01:25:10,460 --> 01:25:12,879 Men jag väntar gärna. 1030 01:25:13,046 --> 01:25:15,590 Jag har inte bråttom. 1031 01:25:15,757 --> 01:25:20,928 Faktiskt så tycker jag att det är rätt trevligt att sitta här med er. 1032 01:25:29,354 --> 01:25:33,816 Advokater kom. Stora advokater. De lämnade allt detta och visitkort. 1033 01:25:33,983 --> 01:25:37,195 Och det låg en hög med annat när jag kom hem. 1034 01:25:37,362 --> 01:25:41,240 - Jag gillar det inte, Marta. - Jag gillar det inte heller. 1035 01:25:41,407 --> 01:25:44,410 Jag smiter ut bakvägen. Jag kommer sen. 1036 01:25:44,577 --> 01:25:48,164 - Snälla, prata inte med nån. - Vem skulle jag prata med? 1037 01:25:52,627 --> 01:25:54,379 Walt? 1038 01:25:54,545 --> 01:25:58,383 Ja, jag kom... Hej. Hur är det med dig? 1039 01:26:00,802 --> 01:26:04,180 - Jag visste inget om det här. - Det vet vi. 1040 01:26:04,347 --> 01:26:06,974 - Det är... - Vi vet att du inte visste. 1041 01:26:07,141 --> 01:26:11,521 - Vi blev alla lite knasiga i går. - Helt förståeligt. 1042 01:26:12,689 --> 01:26:15,400 Jag har inte tittat på det här än. 1043 01:26:15,566 --> 01:26:20,238 Det är lokala advokater och revisorer som hört det och vill tjäna pengar. 1044 01:26:20,405 --> 01:26:23,157 Jag hade aktat mig för allt det. 1045 01:26:24,826 --> 01:26:29,372 Marta, är det din avsikt att avsäga dig arvet? 1046 01:26:32,125 --> 01:26:34,544 Det här är vad Harlan ville. 1047 01:26:36,546 --> 01:26:41,384 Jo, men Harlan satte dig i en väldigt jobbig situation här. 1048 01:26:41,551 --> 01:26:44,053 Det var oschysst av honom. 1049 01:26:44,220 --> 01:26:48,558 Du förstår, all den publicitet och granskning som detta medför - 1050 01:26:48,725 --> 01:26:52,311 - och vi vet ju, med din mor... 1051 01:26:52,478 --> 01:26:54,939 - Min mor? - Ja. 1052 01:27:00,570 --> 01:27:04,532 - Vad har Meg sagt till dig? - Det handlar inte om... 1053 01:27:05,742 --> 01:27:09,746 Du missförstår. Vi vill inte angripa dig med det - 1054 01:27:09,912 --> 01:27:14,792 - men, Marta, om din mor kom in i landet illegalt, på brottsligt vis - 1055 01:27:14,959 --> 01:27:19,380 - och du fick det här arvet med all granskning som det medför - 1056 01:27:19,547 --> 01:27:23,342 - är jag rädd att det kan komma ut och det vill vi undvika här. 1057 01:27:23,509 --> 01:27:28,431 Vi kan skydda dig mot att det händer eller om det händer. 1058 01:27:28,598 --> 01:27:32,727 Så du säger att även om det kom ut - 1059 01:27:32,894 --> 01:27:35,813 - kan du med familjens resurser hjälpa mig fixa det? 1060 01:27:35,980 --> 01:27:41,027 Ja. Ja, med rätt advokater. Inte de här lokala jönsarna. 1061 01:27:41,194 --> 01:27:45,698 New York-advokater, DC-advokater. Om tillräckliga resurser sätts in. 1062 01:27:45,865 --> 01:27:50,661 Inte för att det ens nånsin behöver komma upp, men ja. 1063 01:27:52,372 --> 01:27:55,083 Okej, bra. 1064 01:27:55,249 --> 01:27:56,959 Okej? 1065 01:27:57,710 --> 01:28:01,464 För Harlan gav mig alla era resurser. 1066 01:28:01,631 --> 01:28:04,592 Med mina resurser kan jag fixa det. 1067 01:28:04,759 --> 01:28:08,763 - Så jag hittar nog rätt advokater. - Marta, det är... 1068 01:28:10,640 --> 01:28:15,353 Det är bäst att du är säker på att det är det du vill. 1069 01:28:28,116 --> 01:28:31,411 JAG VET VAD DU GJORDE 1070 01:28:44,465 --> 01:28:46,718 JAG VET VAD DU GJORDE 1071 01:28:53,349 --> 01:28:56,728 - Jag vet inte... Vad är det här? - Märket på min medicinväska. 1072 01:28:56,894 --> 01:28:59,230 De har min medicinväska. 1073 01:28:59,397 --> 01:29:04,485 Det är en kopia av bara rubriken på blodtoxikologirapporten om Harlan. 1074 01:29:04,652 --> 01:29:07,989 Det här visar morfinöverdosen. 1075 01:29:10,116 --> 01:29:12,368 Så jag är rökt? 1076 01:29:13,327 --> 01:29:17,123 - Hur vet du allt det här? - Jag researchade åt Harlan en sommar. 1077 01:29:18,541 --> 01:29:24,130 Men vad går utpressningen ut på? Beviset finns i kriminallabbet. 1078 01:29:24,297 --> 01:29:27,467 Det står inga krav, ingen mötesplats. 1079 01:29:28,509 --> 01:29:31,679 Varför skicka det här till dig? 1080 01:29:31,846 --> 01:29:34,015 RÄTTSLÄKARSTATION 1081 01:29:40,897 --> 01:29:44,817 Det kan ta en halv timme, en timme. Det beror på. 1082 01:29:51,741 --> 01:29:55,203 - Så det kan ta ett tag. - Hur är läget? 1083 01:29:55,370 --> 01:29:57,538 - Tack. - Inga problem. 1084 01:29:57,705 --> 01:30:01,250 Kl. 5. Säkerhetssystemen utlöstes. 1085 01:30:01,417 --> 01:30:06,672 Det brann fort, så blodlager och arkiv - allt sånt är borta. 1086 01:30:06,839 --> 01:30:10,635 Det var ingen personal här. Så tack och lov för det. 1087 01:30:10,802 --> 01:30:14,555 - Bevakningskameror då? - Just det. 1088 01:30:16,682 --> 01:30:22,480 På tal om bevakning så var bandet från Thrombeys hus helt förstört. 1089 01:30:24,065 --> 01:30:26,859 Vad saknas från obduktionen? 1090 01:30:27,026 --> 01:30:31,739 - Bara rapporten om blodanalysen. - Blodanalys? 1091 01:30:35,827 --> 01:30:37,620 Herrejävlar. 1092 01:30:41,124 --> 01:30:43,876 Det här är helt galet. 1093 01:30:44,043 --> 01:30:48,005 Vem skulle spränga ett hus bara för att utpressa mig? 1094 01:30:48,172 --> 01:30:52,135 Utpressaren har den enda kopian som kan bevisa din skuld. 1095 01:30:52,301 --> 01:30:57,223 Du fick inga andra instruktioner? Inga samtal, inga mejl, inget? 1096 01:30:57,390 --> 01:31:00,518 Jag har inte kollat mina mejl. 1097 01:31:03,771 --> 01:31:05,565 Där är ett. 1098 01:31:05,732 --> 01:31:09,694 Ja, där har vi det. "Columbus Road 1209 kl. 10." 1099 01:31:16,034 --> 01:31:20,830 Du vet vad det betyder, va? Om du förstör kopian så går du fri. 1100 01:31:20,997 --> 01:31:25,168 - Åh nej... - Marta? Hörde du vad jag sa? 1101 01:31:27,670 --> 01:31:29,297 Ja. 1102 01:31:36,512 --> 01:31:39,140 Elliott! Vi måste åka! 1103 01:31:42,226 --> 01:31:45,396 - Okej, fartdåren... - Ångrar du att du hjälper mig nu? 1104 01:31:45,563 --> 01:31:49,108 Jag ångrar att vi inte tog BMW: n. 1105 01:31:49,275 --> 01:31:51,194 Jävlar. 1106 01:32:04,832 --> 01:32:08,294 - Efterföljer på Washington Street... - Ingrip inte. 1107 01:32:08,461 --> 01:32:11,464 - Vi har en möjlig mordmisstänkt... - Jag sa det. 1108 01:32:12,757 --> 01:32:16,260 - Kör! Har du plattan i mattan? - Jag har den i mattan! 1109 01:32:27,105 --> 01:32:31,734 Det här går bra... Om du inte får toxikologirapporten så är allt över. 1110 01:32:32,694 --> 01:32:34,696 Herregud. 1111 01:32:38,491 --> 01:32:41,953 Varför stannar vi? Varför stannar du mitt i vägen? 1112 01:32:55,007 --> 01:32:57,260 Håll i dig! 1113 01:33:20,283 --> 01:33:24,787 Jag är bara rent adrenalin just nu. Det känns som om jag har svalt bin. 1114 01:33:24,954 --> 01:33:28,791 - Vad var adressen? - Columbus Road 1209. 1115 01:33:28,958 --> 01:33:33,296 Jag går med på allt de begär. Bara för att få tillbaka rapporten. 1116 01:33:33,463 --> 01:33:38,426 - Få tillbaka och förstör den. - Förstöra den... Herrejävlar, Ransom. 1117 01:33:38,593 --> 01:33:41,971 Tack. Jag hade aldrig klarat det utan dig. 1118 01:33:46,267 --> 01:33:49,228 - Herregud. - Kliv ut! 1119 01:33:51,105 --> 01:33:54,067 Det var historiens dummaste biljakt. 1120 01:33:54,233 --> 01:33:58,696 - Ta ner händerna. - Jag pratade med Wanetta Thrombey. 1121 01:33:58,863 --> 01:34:03,117 På festkvällen såg hon nån klättra upp för spaljén till plan 3. 1122 01:34:03,284 --> 01:34:07,288 Mr Drysdale, kom. - Visitera honom, kolla honom. 1123 01:34:07,455 --> 01:34:12,335 - Vad händer? - Ransom kom tillbaka, sa hon. 1124 01:34:12,502 --> 01:34:15,171 Jag vet inte varför, men det får vi veta. 1125 01:34:15,338 --> 01:34:20,093 Har du nåt vasst på dig? Akta huvudet. Tack. 1126 01:34:20,259 --> 01:34:23,888 Sa han åt dig att köra när han såg mig komma? 1127 01:34:25,139 --> 01:34:26,974 Ja. 1128 01:34:33,773 --> 01:34:36,943 - Blanc, kommer du? - Jag åker med Marta. 1129 01:34:37,110 --> 01:34:39,654 Vi åker till polisstationen. 1130 01:34:39,821 --> 01:34:44,283 Jag vill veta allt han sa till dig. Så berättar jag var vi står. 1131 01:34:51,082 --> 01:34:54,127 Ett märkligt fall från början. 1132 01:34:55,378 --> 01:34:58,840 Ett fall med ett hål i mitten. 1133 01:35:00,425 --> 01:35:02,510 En donut. 1134 01:35:02,677 --> 01:35:06,931 Jag drar igenom min process. Säg till om det blir tråkigt. 1135 01:35:07,807 --> 01:35:12,186 Jag känner hur snaran dras åt. Familjen är verkligen desperat. 1136 01:35:12,353 --> 01:35:14,605 Desperata motiv. 1137 01:35:15,440 --> 01:35:20,570 Mysteriet med vem som lejde mig. Brottets omöjlighet. 1138 01:35:20,737 --> 01:35:24,407 Och ändå... en donut. 1139 01:35:24,574 --> 01:35:27,035 En avgörande pusselbit - 1140 01:35:27,201 --> 01:35:30,371 - och om den avslöjas lättar dimman - 1141 01:35:30,538 --> 01:35:34,417 - förloppet blottläggs och slinkyn trasslas upp. 1142 01:35:34,584 --> 01:35:38,129 Kan jag stanna lite? Jag måste hämta nåt. 1143 01:35:38,296 --> 01:35:42,341 - Det går jättefort. - Visst. 1144 01:35:55,229 --> 01:35:59,942 - Det tar bara några minuter. - Akta... dörren. 1145 01:36:08,451 --> 01:36:14,290 BAKRE INGÅNGEN TILL 1209 1146 01:36:22,465 --> 01:36:24,467 Hallå? 1147 01:36:47,365 --> 01:36:50,201 Jag vet inte vad du vill. 1148 01:36:51,953 --> 01:36:56,541 Vad det än är så kan vi lösa det. Men vi måste göra det här och nu. 1149 01:36:56,708 --> 01:36:59,502 Och jag går härifrån med rapporten. 1150 01:37:03,089 --> 01:37:05,091 Hallå? 1151 01:37:29,949 --> 01:37:31,492 Fran? 1152 01:37:40,168 --> 01:37:42,253 Nej, nej, nej, nej! Fran? 1153 01:37:44,297 --> 01:37:48,885 Herregud, Fran. Hör du mig? Ge mig ett tecken om du hör mig! 1154 01:37:49,052 --> 01:37:51,387 - Du... - Ja, det är jag - Marta. 1155 01:37:51,554 --> 01:37:55,516 Du kallade hit mig. Du skickade ett mejl. Har du tagit nåt? 1156 01:37:55,683 --> 01:37:58,770 Jag ringer efter ambulans. Du kommer klara dig. 1157 01:37:58,936 --> 01:38:01,314 - Håll dig vaken. - Kopian... 1158 01:38:01,481 --> 01:38:04,192 Kopian... gömd... 1159 01:38:04,359 --> 01:38:06,986 Vad? Vad säger du? 1160 01:38:07,153 --> 01:38:11,282 Du gjorde det här. Du slipper inte undan med det. 1161 01:38:11,449 --> 01:38:13,493 Sluta! 1162 01:38:29,509 --> 01:38:31,844 RINGER 911 1163 01:38:34,931 --> 01:38:38,101 911, vad har inträffat? 1164 01:38:56,911 --> 01:38:58,788 Herrejösses! 1165 01:39:00,331 --> 01:39:04,502 Tack för uppdateringen, min vän. Det behövs inte. 1166 01:39:04,669 --> 01:39:08,715 Jag kommer med henne när vi vet att husan är stabil. 1167 01:39:08,881 --> 01:39:11,884 Det är fortfarande på håret. Okej. 1168 01:39:12,969 --> 01:39:16,764 Det här är över. Människor blir skadade. 1169 01:39:18,433 --> 01:39:23,312 - Så jag ska säga sanningen till dig. - Ransom berättade allt för Elliott. 1170 01:39:23,479 --> 01:39:27,066 Bra. Hoppas han inte skyddade mig. 1171 01:39:27,233 --> 01:39:30,695 - Sa han att jag bytte...? - Ja. 1172 01:39:30,862 --> 01:39:34,532 Det med förklädnaden? Och hela utpressningen...? 1173 01:39:34,699 --> 01:39:37,326 Men varför tog Fran mitt morfin? 1174 01:39:37,493 --> 01:39:41,748 Hon tog tydligen väskan i huset. Men hon var inte knarkartypen. 1175 01:39:41,914 --> 01:39:46,794 Om det inte var därför hon behövde utpressningspengarna. Skit samma. 1176 01:39:46,961 --> 01:39:50,465 - Jag måste säga det till Thrombeys. - Det vore oklokt. 1177 01:39:50,631 --> 01:39:53,509 Jag måste, jag behöver göra det. 1178 01:39:54,927 --> 01:39:59,265 Jag gav läkarna mitt nummer. De ringer om Frans tillstånd ändras. 1179 01:39:59,432 --> 01:40:03,227 Jag samlar Thrombeys i huset tillsammans med en poliseskort. 1180 01:40:03,394 --> 01:40:06,230 För gripandet efteråt. 1181 01:40:06,397 --> 01:40:09,317 Du kan berätta allt på ditvägen. 1182 01:40:09,484 --> 01:40:12,737 Jag vill inte ha fler överraskningar. 1183 01:40:26,959 --> 01:40:30,838 Fran sa att kopian var gömd och sen sa hon: 1184 01:40:31,005 --> 01:40:34,717 "Du gjorde det här. Du slipper inte undan med det." 1185 01:40:34,884 --> 01:40:38,679 Och så ringde jag efter ambulansen. Det är allt. 1186 01:40:38,846 --> 01:40:40,723 Okej. 1187 01:40:41,849 --> 01:40:44,268 Är du redo? 1188 01:40:50,525 --> 01:40:52,193 Okej. 1189 01:40:52,360 --> 01:40:55,905 - Har hon besinnat sig? - Hon står där och kan tala själv. 1190 01:40:56,072 --> 01:40:58,616 - Är resten av familjen här? - I vardagsrummet. 1191 01:40:58,783 --> 01:41:02,787 Det vore bäst om vi samlas igen och får det överstökat. 1192 01:41:07,875 --> 01:41:09,961 - Hej. - Hej. 1193 01:41:11,671 --> 01:41:15,800 - Förlåt att jag berättade om din mor. - Meg, det är okej. 1194 01:41:15,967 --> 01:41:18,970 Jag var rädd. Jag ville inte säga det. 1195 01:41:19,137 --> 01:41:22,390 Jag fattar. Tro mig. 1196 01:41:22,557 --> 01:41:26,978 - Jag förstår. Det är okej. - Förlåt mig. 1197 01:41:29,814 --> 01:41:32,859 Jag ska plundra Frans gömma sen. 1198 01:41:33,026 --> 01:41:38,656 Jag tycker fortfarande att det här är dumt, men familjen är samlad. 1199 01:41:41,492 --> 01:41:44,787 Jag vet var toxikologirapporten är. 1200 01:41:50,626 --> 01:41:53,546 Hon sa till mig var den var. 1201 01:41:54,964 --> 01:41:57,592 Den knyter ihop allt. 1202 01:41:59,302 --> 01:42:02,180 Och jag gav den precis till dig. 1203 01:42:02,346 --> 01:42:05,391 Du är inte mycket till detektiv, va? 1204 01:42:05,558 --> 01:42:08,728 I rättvisans namn... 1205 01:42:08,895 --> 01:42:11,981 ...så är du en rätt kass mördare. 1206 01:42:13,274 --> 01:42:16,194 Vi kanske förtjänar varandra. 1207 01:42:27,121 --> 01:42:30,792 Ni har alltid varit snälla mot mig. 1208 01:42:30,958 --> 01:42:34,962 Det här blir inte lätt att säga och ni kommer att bli arga. 1209 01:42:35,129 --> 01:42:41,803 Men efter er pärs de senaste dagarna förtjänar ni att höra det från mig. 1210 01:42:44,847 --> 01:42:47,475 - Jag... - Ursäkta! 1211 01:42:50,645 --> 01:42:55,733 Ni har inte varit snälla mot henne. Ni har alla behandlat henne som skit. 1212 01:42:55,900 --> 01:43:00,279 För att sno tillbaka en förmögenhet som ni förlorade och hon förtjänar. 1213 01:43:00,446 --> 01:43:04,909 Ni är en gamflock vid skrovmålet! Knivarna ute, näbbarna blodiga! 1214 01:43:06,494 --> 01:43:10,540 Ni blir inte räddade. Inte den här gången. 1215 01:43:10,707 --> 01:43:14,711 Miss Cabrera har definitivt beslutat att inte avsäga sig arvet. 1216 01:43:14,877 --> 01:43:16,796 - Vad? - Vad? 1217 01:43:16,963 --> 01:43:21,259 Dessutom blir min yrkesmässiga rekommendation till polisen - 1218 01:43:21,426 --> 01:43:26,347 - att Harlan Thrombeys död ska förklaras vara självmord! 1219 01:43:26,514 --> 01:43:28,975 - Och fallet är avslutat. - Blanc? 1220 01:43:29,142 --> 01:43:32,437 - Tack för att ni kom. Adjö! - Vad händer? Berätta... 1221 01:43:34,397 --> 01:43:37,108 Det var inte vad jag väntade mig. 1222 01:43:37,275 --> 01:43:41,738 - Är nån annan förvirrad? - Inte alls det jag väntade mig. 1223 01:43:44,615 --> 01:43:49,328 Tänker du säga vad fan som händer? Jag vill bara erkänna. Det är över. 1224 01:43:49,495 --> 01:43:51,998 - Nästan. - Vad händer? 1225 01:43:52,165 --> 01:43:56,878 Assistent Wagner, håll familjen ute ur detta rum och få ut dem ur huset. 1226 01:43:57,045 --> 01:43:59,297 Men stå redo med din kollega. 1227 01:43:59,464 --> 01:44:02,300 - Få ut familjen? - Inte alls. 1228 01:44:02,467 --> 01:44:06,179 - Tack. - Blanc? Vad är detta för drama? 1229 01:44:06,345 --> 01:44:09,348 - Ha tålamod. - Jag sa det till Ransom. 1230 01:44:09,515 --> 01:44:14,437 Ransom sa det till dig och det är ett faktum att jag dödade Harlan. 1231 01:44:14,604 --> 01:44:17,482 Ja, du har rätt om allt det där - 1232 01:44:17,648 --> 01:44:22,612 - men jag pratade i bilen om hålet i mitten av donuten. 1233 01:44:22,779 --> 01:44:28,326 Det du och Harlan gjorde den ödes- digra natten passade perfekt i hålet. 1234 01:44:28,493 --> 01:44:31,621 Ett donuthål i ett donuthål. 1235 01:44:31,788 --> 01:44:34,499 Men vi måste titta lite närmare. 1236 01:44:34,665 --> 01:44:39,712 Och när vi gör det ser vi att donuthålet har ett hål i sig. 1237 01:44:39,879 --> 01:44:45,301 Det är inget donuthål, utan en mindre donut med eget hål. 1238 01:44:45,468 --> 01:44:48,179 Och vår donut är inte alls hel. 1239 01:44:48,346 --> 01:44:53,142 - Jag förstår att det roar dig... - Varför lejdes jag? 1240 01:44:53,309 --> 01:44:57,563 - Varför skulle nån leja mig? - För att få testamentet ändrat. 1241 01:44:57,730 --> 01:45:00,983 Jag lejdes innan testamentet lästes. 1242 01:45:01,150 --> 01:45:04,404 Så personen måste ha vetat om testamentets innehåll - 1243 01:45:04,570 --> 01:45:09,117 - och samma person måste ha vetat att ett brott hade begåtts - 1244 01:45:09,283 --> 01:45:15,832 - och om avsikten var att upphäva Martas rätt till arvet - 1245 01:45:15,998 --> 01:45:19,293 - måste hen ha vetat att Marta var ansvarig. 1246 01:45:19,460 --> 01:45:23,464 En spännande mix av faktorer. Nån som visste vad Marta gjorde - 1247 01:45:23,631 --> 01:45:27,260 - och ville avslöja det, men utan att röja hur hen visste det. 1248 01:45:27,427 --> 01:45:31,013 Fran! Hon utpressade mig. Hon visste vad jag gjorde. 1249 01:45:31,180 --> 01:45:35,143 Men Fran ville ha pengar och ville inte avslöja brottet. 1250 01:45:35,309 --> 01:45:37,729 En i familjen kan ha sett Marta göra nåt skumt. 1251 01:45:37,895 --> 01:45:41,733 Hen hade inte haft anledning att inte säga nåt. 1252 01:45:42,692 --> 01:45:46,696 Svaret är inte så enkelt. 1253 01:45:46,863 --> 01:45:50,867 Nu med hela lösningen i mitt blickfång - 1254 01:45:51,034 --> 01:45:54,912 - är fallets förlopp en lång misstagstragedi. 1255 01:45:56,622 --> 01:45:59,834 Marta, det blir inte lätt för dig att höra - 1256 01:46:00,001 --> 01:46:05,131 - men det finns minst en verkligt skyldig part bakom allt det här - 1257 01:46:05,298 --> 01:46:08,342 - som handlade med ont uppsåt - 1258 01:46:08,509 --> 01:46:13,097 - och som begick ett avskyvärt brott för egen snöd vinning. 1259 01:46:14,390 --> 01:46:18,394 - Assistent Wagner! - Assistent Wagner? 1260 01:46:18,561 --> 01:46:19,812 Nej. 1261 01:46:21,606 --> 01:46:25,360 Förlåt att jag sa allt till dem. Jag tänkte det var kört. 1262 01:46:25,526 --> 01:46:28,488 Det är okej. Jag är glad att du gjorde det. 1263 01:46:28,654 --> 01:46:32,825 - Fast inte exakt allt. - Är det om vad gammelfarmor sa? 1264 01:46:32,992 --> 01:46:36,496 Hon såg mig den natten och misstog mig för Ransom. 1265 01:46:36,662 --> 01:46:41,501 Vi kommer till det. Men först så kan mr Hugh Ransom Drysdale - 1266 01:46:41,667 --> 01:46:45,838 - kanske berätta för oss varför du lejde mig. 1267 01:46:49,300 --> 01:46:54,722 - Varför jag lejde dig? - Okej, vi backar till festkvällen. 1268 01:46:54,889 --> 01:46:57,058 Ditt gräl med Harlan. 1269 01:46:57,225 --> 01:47:01,688 Vilka ord hördes av nazistpojken som onanerade på toaletten? 1270 01:47:01,854 --> 01:47:05,775 "Mitt testamente" och "Jag varnar dig." 1271 01:47:05,942 --> 01:47:11,322 Du och Harlan älskade spektakel och att vrida runt kniven i varandra. 1272 01:47:11,489 --> 01:47:15,576 Jag tror inte att han hade stuckit in den halvvägs. Nej, nej. 1273 01:47:16,536 --> 01:47:20,665 Jag hävdar att Harlan berättade allt för dig. 1274 01:47:20,832 --> 01:47:21,999 Du kan inte mena allvar! 1275 01:47:22,166 --> 01:47:28,005 Inte ett korvöre eller ett av mina verk till nån av dem, inklusive dig. 1276 01:47:28,172 --> 01:47:33,428 Marta, påminn mig om vad Ransom sa att samtalet med Harlan slutade med. 1277 01:47:33,594 --> 01:47:36,889 Harlan sa att jag kunde slå honom i go. 1278 01:47:37,056 --> 01:47:40,143 Och jag frågade mig själv... 1279 01:47:40,309 --> 01:47:45,481 "Varför har testamentet som samtalsämne styrts runt till Marta?" 1280 01:47:45,648 --> 01:47:49,569 Det finns en uppenbar förklaring. 1281 01:47:49,736 --> 01:47:54,032 - Kastar du bort din förmögenhet? - Nej, jag ger den till Marta. 1282 01:47:54,198 --> 01:47:57,827 - Rubbet. - Din brasilianska sköterska? 1283 01:47:57,994 --> 01:48:02,415 - Är du helt jävla galen? - Jag tänker klart för första gången. 1284 01:48:02,582 --> 01:48:05,251 Om du tror att jag låter det ske... 1285 01:48:05,418 --> 01:48:08,588 - Jag har ändrat mitt testamente! - Jag varnar dig. 1286 01:48:09,881 --> 01:48:12,341 Det är tunga gissningar. 1287 01:48:12,508 --> 01:48:16,679 Förvisso. Men bara så kan det som händer sen kan vara logiskt. 1288 01:48:17,680 --> 01:48:20,433 Du stormar ut och kör ut i natten. 1289 01:48:22,060 --> 01:48:25,980 Du sa senare till Marta att du hade en stark känsla av... 1290 01:48:26,147 --> 01:48:28,232 Klarsyn. 1291 01:48:28,399 --> 01:48:32,403 - Att han nu fick klara sig själv. - Exakt! 1292 01:48:35,615 --> 01:48:40,036 Marta, testamentet, Harlan. "Klara sig själv." 1293 01:48:40,203 --> 01:48:45,041 "Du slipper inte undan med det." Och en plan börjar ta form. 1294 01:48:53,174 --> 01:48:57,220 Du kom tillbaka och undvek noga grindkamerans räckvidd. 1295 01:48:57,387 --> 01:49:01,933 Sen till fots upp mot huset. Du klättrade in via spaljén - 1296 01:49:02,100 --> 01:49:07,355 - för att inte bli sedd av resten av familjen som festade där nere. 1297 01:49:09,065 --> 01:49:12,985 Det du behöver göra tar bara ögonblick. 1298 01:49:13,152 --> 01:49:16,864 Men det är avgörande att du är ensam och omärkt. 1299 01:49:17,031 --> 01:49:20,201 Du visste vilka mediciner Harlan tog. 1300 01:49:20,368 --> 01:49:23,913 Du visste vad Marta skulle spruta in i honom. 1301 01:49:24,080 --> 01:49:26,499 Och du visste - 1302 01:49:26,666 --> 01:49:32,296 - att om Marta hade orsakat hans död, även oavsiktligt - 1303 01:49:32,463 --> 01:49:37,635 - så skulle dråparregeln upphäva ändringen så att du fick ditt arv. 1304 01:49:38,636 --> 01:49:43,057 Med hjälp av sprutorna i väskan bytte du vätskorna i flaskorna. 1305 01:49:43,224 --> 01:49:45,727 Som en sista försiktighetsåtgärd... 1306 01:49:48,021 --> 01:49:52,734 ...tog du Naloxonet, det livräddande motgiftet. 1307 01:49:52,900 --> 01:49:55,570 Nej, det är omöjligt. 1308 01:49:55,737 --> 01:50:00,241 Det är sanningen. Ge mig morfinflaskan så ska jag visa. 1309 01:50:00,408 --> 01:50:06,247 Om han bytte medicinerna och jag sen förväxlade dem... 1310 01:50:07,248 --> 01:50:12,086 ...bytte jag ovetande tillbaka dem, så jag gav Harlan... 1311 01:50:12,253 --> 01:50:15,882 Rätt dos. Ja. 1312 01:50:17,884 --> 01:50:20,678 Men inte oavsiktligt. 1313 01:50:20,845 --> 01:50:24,932 Jag tejpade över etiketterna på de här två flaskorna. 1314 01:50:25,099 --> 01:50:27,477 Flaskorna i sig är identiska. 1315 01:50:27,643 --> 01:50:28,895 MORFIN 1316 01:50:30,480 --> 01:50:35,068 - Hur visste du att detta var morfin? - Jag bara visste det. 1317 01:50:35,234 --> 01:50:40,198 Du visste tack vare en närapå osynlig skillnad i färg och viskositet. 1318 01:50:42,367 --> 01:50:46,996 Du visste för att du har gjort det hundra gånger. 1319 01:50:47,163 --> 01:50:52,877 Du gav honom rätt medicin för att du är en duktig sköterska. 1320 01:50:53,044 --> 01:50:56,506 - Då var Harlan... - Jag beklagar, Marta, men ja. 1321 01:50:58,091 --> 01:51:02,470 Harlan var helt okej. Hans blod var normalt. 1322 01:51:03,471 --> 01:51:08,893 Dödsorsaken var bara självmord och du är inte skyldig till nåt - 1323 01:51:09,060 --> 01:51:13,314 - utom vissa skador på spaljén och lite amatörskådespeleri. 1324 01:51:13,481 --> 01:51:18,111 Om Harlan hade lyssnat på dig och ringt efter ambulansen... 1325 01:51:19,487 --> 01:51:23,074 ...så hade han levt i dag. 1326 01:51:24,617 --> 01:51:26,369 Jäklar! 1327 01:51:26,536 --> 01:51:32,667 En trasslig härva. Och vi har inte rett ut den. Inte än. 1328 01:51:32,834 --> 01:51:36,796 När gammelfarmor såg dig klättra ner i spaljén sa hon... 1329 01:51:38,548 --> 01:51:41,926 Ransom? Är du redan tillbaka igen? 1330 01:51:42,093 --> 01:51:46,347 "Är du redan tillbaka igen?" För tidigare samma kväll... 1331 01:51:49,559 --> 01:51:52,270 Ransom, är du tillbaka? 1332 01:51:53,896 --> 01:51:57,817 Kom igen, Marta. Det här är så urbota dumt. 1333 01:51:57,984 --> 01:52:02,488 - Du har inte en skymt av bevis. - Inte en skymt, nej. 1334 01:52:02,655 --> 01:52:06,868 Precis som vi inte har bevis för att Marta förväxlade flaskorna... 1335 01:52:07,035 --> 01:52:09,662 Ni har hennes erkännande! 1336 01:52:11,039 --> 01:52:14,584 Just det, ja. Ja, det har vi. 1337 01:52:14,751 --> 01:52:16,919 Om jag får så vill jag dikta vidare. 1338 01:52:17,795 --> 01:52:22,884 Långt senare kom du till huset igen för att ta de mixtrade flaskorna. 1339 01:52:23,051 --> 01:52:26,345 Men den här gången var hundarna ute. 1340 01:52:28,973 --> 01:52:34,228 De skällde, väckte Meg. Sak samma. Du kan ta flaskorna i morgon. 1341 01:52:34,395 --> 01:52:38,816 Morgondagen bjöd inte på nyheten om en slarvig, skyldig sköterska - 1342 01:52:38,983 --> 01:52:41,110 - utan om en avskuren hals och självmord. 1343 01:52:41,277 --> 01:52:43,279 KÄNDE FÖRFATTAREN THROMBEY DÖD 1344 01:52:46,157 --> 01:52:50,328 Nu är omständigheterna perfekta för att leja mig anonymt. 1345 01:52:50,495 --> 01:52:54,957 Du vet att ett brott har begåtts av miss Cabrera. Hon ska åka fast. 1346 01:52:55,124 --> 01:52:58,503 Men du kan inte avslöja hur du vet! 1347 01:52:59,545 --> 01:53:02,215 In träder då Benoit Blanc. 1348 01:53:02,382 --> 01:53:06,344 Benny, jag förstår vad du säger, men... 1349 01:53:06,511 --> 01:53:10,807 Kroppen hittas tidigt nästa morgon. Polisen, rättsläkaren, familjen... 1350 01:53:10,973 --> 01:53:13,726 Alla svärmar in! 1351 01:53:13,893 --> 01:53:18,648 Du kommer inte åt Martas medicinväska för att ta medicinflaskorna. 1352 01:53:18,815 --> 01:53:21,567 Du måste vänta tills undersökningen är klar - 1353 01:53:21,734 --> 01:53:24,946 - och du vet att huset är tomt. 1354 01:53:25,113 --> 01:53:28,741 Och därför missade du begravningen. 1355 01:53:30,118 --> 01:53:34,956 Ingen är hemma och kan undra varför du går in i Harlans kontor. 1356 01:53:35,123 --> 01:53:37,625 Eller det tror du. 1357 01:53:39,961 --> 01:53:45,007 Stackars Fran. Hon såg dig mixtra med Harlans mediciner i väskan. 1358 01:53:45,174 --> 01:53:51,389 Hon visste inte vad du gjorde, bara att du hade rackartyg i sikte. 1359 01:53:51,556 --> 01:53:54,642 Så hennes hjärna började arbeta. 1360 01:53:55,518 --> 01:53:59,856 - Filmen med Danica McKellar... - "Deadly by surprise". 1361 01:54:00,023 --> 01:54:02,984 - Det var det hon pratade om. - Hon älskade Harlan. 1362 01:54:03,151 --> 01:54:09,115 Hon hatar Ransom och beslutar att det svinet ska få sota för det. 1363 01:54:09,282 --> 01:54:12,368 Hon ordnar en kopia av rapporten. 1364 01:54:12,535 --> 01:54:17,206 - Jag har ingen aning om hur. - För att hon har en kusin. 1365 01:54:17,373 --> 01:54:21,461 Hennes kusin är receptionist på rättsläkarstationen. 1366 01:54:21,627 --> 01:54:25,798 Nämen, voilà! Siffrorna säger henne inget - 1367 01:54:25,965 --> 01:54:30,094 - men om Ransom är skyldig så är rapportens existens ett hot - 1368 01:54:30,261 --> 01:54:33,890 - så hon kopierar rubriken och skriver sitt utpressningsbrev. 1369 01:54:34,057 --> 01:54:38,603 - Varför skickade hon det till mig? - Hon skickade det till Ransom. 1370 01:54:43,274 --> 01:54:47,528 Och när mr Drysdale får det, vad blir hans reaktion? 1371 01:54:47,695 --> 01:54:49,238 Upprymdhet. 1372 01:54:49,405 --> 01:54:53,034 Han tror att Marta gav Harlan den manipulerade medicinen. 1373 01:54:53,201 --> 01:54:56,037 Blodanalysen bevisar hennes skuld. 1374 01:54:56,204 --> 01:55:01,084 Han går glad till testamentsläsningen för att se familjen trasas sönder - 1375 01:55:01,250 --> 01:55:07,048 - och säker på att allt löser sig när toxikologirapporten blir känd. 1376 01:55:07,215 --> 01:55:08,966 Och då... 1377 01:55:10,051 --> 01:55:14,764 Martas erkännande. Och allt vänds upp och ner. 1378 01:55:14,931 --> 01:55:19,185 Han inser nu att Marta inte har begått ett brott - 1379 01:55:19,352 --> 01:55:23,398 - och att toxikologirapporten bevisar hennes oskuld. 1380 01:55:23,564 --> 01:55:27,568 Det ändrade testamentet gäller. Han har förlorat. 1381 01:55:28,820 --> 01:55:30,905 Om inte... 1382 01:55:31,072 --> 01:55:33,241 Om inte du beslutar... 1383 01:55:33,408 --> 01:55:36,577 - Du avsäger dig inte pengarna. - Du avsäger du inte pengarna. 1384 01:55:36,744 --> 01:55:40,123 - Du har kommit så här långt. - Du har kommit så här långt. 1385 01:55:40,289 --> 01:55:45,294 Bara ett steg till, bara en sista handling. 1386 01:55:45,461 --> 01:55:48,881 Har man sagt A får man säga B. 1387 01:55:50,007 --> 01:55:52,301 Du beslutar att säga B. 1388 01:55:57,390 --> 01:56:03,021 (Steg 1) Förstöra alla bevis för Martas oskuld. 1389 01:56:03,187 --> 01:56:06,983 RÄTTSLÄKARSTATION 1390 01:56:09,318 --> 01:56:14,282 (Steg 2) Skicka det anonyma mejlet till henne med en senare mötestid. 1391 01:56:14,449 --> 01:56:16,409 COLUMBUS ROAD 1209 Kl. 8 1392 01:56:19,037 --> 01:56:23,458 Och leverera utpressningsbrevet till henne. 1393 01:56:24,542 --> 01:56:29,255 (Steg 3) Gå på mötet med Fran. 1394 01:56:30,423 --> 01:56:34,761 Jag visste det! Jag visste att du var en usel skit! 1395 01:56:34,927 --> 01:56:39,348 - Harlan hade aldrig tagit sitt liv. - Ja, Fran, du hade rätt. 1396 01:56:39,515 --> 01:56:44,062 Jag visste att du var skyldig som fan och nu ska du få sota för det! 1397 01:56:44,228 --> 01:56:47,648 Kom inte nära mig! Kom inte nära! Jag varnar dig! 1398 01:56:51,736 --> 01:56:52,945 MORFIN 1399 01:56:57,158 --> 01:56:59,994 Nu är allt iordningsställt. 1400 01:57:00,161 --> 01:57:04,123 Marta får utpressningsbrevet, du pusslar ihop bitarna åt henne. 1401 01:57:04,290 --> 01:57:08,002 Du leder henne till mötesplatsen, du ringer anonymt till polisen - 1402 01:57:08,169 --> 01:57:11,297 - som tar henne där med liket och de brända bevisen. 1403 01:57:11,464 --> 01:57:15,468 Marta grips för att ha mördat Fran och Harlan. 1404 01:57:15,635 --> 01:57:17,512 Hon sa... 1405 01:57:17,678 --> 01:57:19,097 Du gjorde det här. 1406 01:57:20,390 --> 01:57:23,059 Hon sa inte "Du gjorde det här." 1407 01:57:23,226 --> 01:57:26,312 Hon pratade inte om mig. Hon sa... 1408 01:57:26,479 --> 01:57:28,523 Hugh gjorde det här. 1409 01:57:28,690 --> 01:57:30,775 "Hugh gjorde det här." 1410 01:57:30,942 --> 01:57:34,195 För att du fick husan att kalla dig Hugh. 1411 01:57:34,362 --> 01:57:36,948 För att du är ett svin. 1412 01:57:37,115 --> 01:57:41,369 Och det hade funkat, om vi inte hade tagit in dig på förhör - 1413 01:57:41,536 --> 01:57:44,330 - så du inte kunde ringa anonymt. 1414 01:57:44,497 --> 01:57:48,334 Och om Fran inte hade gömt en kopia av toxikologirapporten. 1415 01:57:48,501 --> 01:57:52,880 Och om Marta inte hade spelat ut dig ännu en gång. 1416 01:57:53,047 --> 01:57:55,883 Genom att vara godhjärtad. 1417 01:57:57,552 --> 01:58:03,349 Genom att rädda Frans liv trots att hon miste arvet och fick fängelse. 1418 01:58:03,516 --> 01:58:08,813 Hon spelade inte ditt spel. Hon räddade Frans liv. 1419 01:58:11,607 --> 01:58:14,318 - Lever Fran? - Ja då. 1420 01:58:14,485 --> 01:58:18,239 Fran, som kommer att bekräfta den här historien... 1421 01:58:18,406 --> 01:58:20,158 CLIFTONSJUKHUSET 1422 01:58:20,324 --> 01:58:22,618 ...eller nåt som liknar den. 1423 01:58:22,785 --> 01:58:27,498 Och skicka dig, Hugh, till fängelset. 1424 01:58:32,503 --> 01:58:34,589 Ja? 1425 01:58:36,924 --> 01:58:41,554 Doktorn, det var en jättegod nyhet. Vi kommer dit snart. Tack. 1426 01:58:46,017 --> 01:58:49,020 Hon är okej. Hon är redo att prata. 1427 01:58:49,187 --> 01:58:52,899 Assistent Wagner, håll mr Drysdale i förvar - 1428 01:58:53,066 --> 01:58:58,154 - när Elliott, miss Cabrera och jag åker till sjukhuset och hör Fran. 1429 01:58:58,321 --> 01:59:00,406 Upp, kom igen. 1430 01:59:05,495 --> 01:59:10,083 Jag säger det här bara till dig för att du vet att det är sant. 1431 01:59:11,709 --> 01:59:16,589 Vi släppte in dig i vårt hem och lät dig sköta vår morfar. 1432 01:59:16,756 --> 01:59:19,008 Nu tror du att du kan stjäla det? 1433 01:59:19,175 --> 01:59:22,303 Tror du inte att jag kämpar för att skydda mitt hem - 1434 01:59:22,470 --> 01:59:26,682 - vår födslorätt, vårt fäderneärvda hem?! 1435 01:59:28,309 --> 01:59:30,478 Det där är struntprat! 1436 01:59:30,645 --> 01:59:35,358 Harlan köpte stället på 80-talet av en pakistansk fastighetsmiljardär. 1437 01:59:35,525 --> 01:59:40,530 Tyst! Håll klaffen med din "Kentucky Fried Foghorn Leghorn"-dialekt! 1438 01:59:41,614 --> 01:59:45,827 Ja, jag dödade Fran, men ändå inte. Så vad har du på mig? Inget. 1439 01:59:45,993 --> 01:59:49,580 Vad då, mordförsök? Mordbrand och ett par andra åtal. 1440 01:59:49,747 --> 01:59:53,126 Med en bra advokat, som jag har, är jag ute på nolltid. 1441 01:59:53,292 --> 01:59:59,549 Då ser du vilket helvete jag kan göra ditt liv till, din elaka lilla subba! 1442 02:00:06,973 --> 02:00:09,392 Vad i helvete?! 1443 02:00:09,559 --> 02:00:12,645 - Det betyder att hon ljuger! - Ja, vi vet. 1444 02:00:12,812 --> 02:00:15,606 Det stämmer. Fran är död. 1445 02:00:20,028 --> 02:00:23,823 Och du erkände nyss mordet på henne. 1446 02:00:37,253 --> 02:00:39,589 Har man sagt A... 1447 02:01:23,007 --> 02:01:24,717 Jävlar. 1448 02:02:52,055 --> 02:02:55,683 Mitt hjärta. Han bedrar dig. - Pappa. 1449 02:02:57,310 --> 02:03:02,357 Linda! Linda! Vi måste ringa advokaten nu genast! 1450 02:03:10,239 --> 02:03:14,660 När visste du att jag hade nåt med Harlans död att göra? 1451 02:03:14,827 --> 02:03:18,623 I samma stund som du satte foten framför mig. 1452 02:03:23,461 --> 02:03:24,921 Jävlar. 1453 02:03:25,088 --> 02:03:28,508 Jag vill att du ska komma ihåg nåt väldigt viktigt. 1454 02:03:29,425 --> 02:03:33,388 Du vann inte genom att spela spelet på Harlans sätt - 1455 02:03:33,554 --> 02:03:36,307 - utan på ditt sätt. 1456 02:03:37,517 --> 02:03:40,061 Du är en bra människa. 1457 02:03:41,270 --> 02:03:43,481 Den här familjen... 1458 02:03:48,945 --> 02:03:51,989 Jag ska hjälpa dem, va? 1459 02:03:52,156 --> 02:03:58,371 Jag har min åsikt. Men jag har på känn att du följer ditt hjärta. 1460 02:09:56,396 --> 02:09:59,565 Text: Thomas Jansson Scandinavian Text Service 2019 1461 02:09:59,732 --> 02:10:02,527 Ansvarig utgivare: Anders Melin