1 00:00:19,310 --> 00:00:22,188 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 2 00:00:41,041 --> 00:00:44,335 MANISAN DAN SNEK STACY 3 00:00:46,379 --> 00:00:48,715 Selamat Hari Krismas dan datang lagi. 4 00:00:48,798 --> 00:00:52,677 Sudah tentu, inilah tempat terbaik di Chicago yang tak diketahui. 5 00:00:53,511 --> 00:00:55,930 Kalau begitu, tolong hebahkannya. 6 00:00:56,681 --> 00:00:57,682 Jaga diri. 7 00:00:59,059 --> 00:01:01,269 Datuk bandar nak jam lima. Dah siap? 8 00:01:01,352 --> 00:01:04,438 - Sudah siap, bos. - Inilah sebabnya Kevin Richards 9 00:01:04,522 --> 00:01:07,233 - pembantu cef terbaik di sini. - Sudahlah. 10 00:01:07,317 --> 00:01:08,318 Okey, puji lagi. 11 00:01:09,360 --> 00:01:10,361 Ayah! 12 00:01:10,779 --> 00:01:13,823 - Hei. Okey tadi? - Ya. Kami buat The Nutcracker. 13 00:01:13,907 --> 00:01:14,824 - Ya? - Hai, Stacy. 14 00:01:14,908 --> 00:01:18,578 Ada biskut gula lagi untuk anak angkat kegemaran awak?  15 00:01:18,661 --> 00:01:20,747 Awak satu-satunya anak angkat saya. 16 00:01:21,748 --> 00:01:24,334 Tapi ada biskut gula khas untuk awak. 17 00:01:25,210 --> 00:01:26,586 Tak nak beritahu dia?   18 00:01:27,212 --> 00:01:28,046 Beritahu apa? 19 00:01:30,757 --> 00:01:33,593 Tahu pertandingan kek yang awak kerap cerita itu? 20 00:01:33,676 --> 00:01:35,512 - Ya. - Pertandingan hebat 21 00:01:35,595 --> 00:01:37,180 di pesta Krismas di Belgravia? 22 00:01:37,263 --> 00:01:40,600 Yang hanya cef pastri terbaik di seluruh dunia dijemput? 23 00:01:40,683 --> 00:01:42,936 - Juga ditayangkan di TV? - Ya. 24 00:01:43,019 --> 00:01:45,688 Saya nak ceriakan awak selepas awak dan Paul berpisah. 25 00:01:45,772 --> 00:01:48,691 Jadi saya hantar gambar dan resipi kek istana kita 26 00:01:48,775 --> 00:01:50,193 - dan… - Dan… 27 00:01:50,276 --> 00:01:51,319 Ini dia! 28 00:01:53,238 --> 00:01:56,116 "Atas perintah keluarga diraja Belgravia,  29 00:01:56,199 --> 00:01:58,576 jawatankuasa juri ingin mempelawa anda 30 00:01:58,660 --> 00:02:03,248 bertanding dalam Pertandingan Membuat Kek Krismas Antarabangsa Ke-56 kami." 31 00:02:03,331 --> 00:02:04,165 Hebat, bukan? 32 00:02:04,249 --> 00:02:05,625 Mereka bayar semuanya. 33 00:02:05,708 --> 00:02:06,626 Bila? 34 00:02:06,709 --> 00:02:07,752 Hari Jumaat ini. 35 00:02:07,836 --> 00:02:11,005 Kev, kita tak boleh tutup kedai sebelum Krismas. 36 00:02:11,089 --> 00:02:12,006 Sebenarnya boleh. 37 00:02:12,090 --> 00:02:15,426 Belgravia macam kisah dongeng. Kita dapat duduk di kotej 38 00:02:15,510 --> 00:02:16,761 dan ada putera kacak. 39 00:02:17,804 --> 00:02:19,013 KELUARGA DIRAJA 40 00:02:19,097 --> 00:02:21,724 Dapat jemputan ini saja pun dah bagus. 41 00:02:21,808 --> 00:02:24,644 Liv, kamu tak mahu makan biskut itu dengan susu?  42 00:02:24,727 --> 00:02:26,813 Ya. Tapi saya ingin tegaskan, 43 00:02:26,896 --> 00:02:29,357 kita patut pergi jumpa putera kacak itu. 44 00:02:33,153 --> 00:02:36,197 Boleh awak bersikap spontan sekali dalam hidup? 45 00:02:36,281 --> 00:02:38,783 Awak tahu, saya tak pandai spontan. 46 00:02:38,867 --> 00:02:40,410 Kita boleh jadi terkenal! 47 00:02:40,493 --> 00:02:42,370 Mungkin. Tapi mungkin tidak. 48 00:02:42,453 --> 00:02:43,746 Jangan begitu, Stace. 49 00:02:43,830 --> 00:02:45,915 Sejak awak berpisah dengan Paul, 50 00:02:45,999 --> 00:02:48,209 awak macam takut cuba benda berbeza. 51 00:02:48,293 --> 00:02:50,003 Awak merancang dengan teliti. 52 00:02:50,086 --> 00:02:52,172 Baguslah kalau ada rancangan. 53 00:02:52,255 --> 00:02:55,633 John Lennon pernah kata yang masa tak tunggu kita. 54 00:02:55,717 --> 00:02:57,719 Apa? Saya tak boleh lawan Beatle? 55 00:02:57,802 --> 00:03:00,346 - Tak. - Acara begini akan ada banyak kerja. 56 00:03:00,430 --> 00:03:03,725 Mereka beri masa sepanjang petang untuk buat persiapan 57 00:03:03,808 --> 00:03:06,728 serta dua hari untuk berehat dan bersiar-siar. 58 00:03:06,811 --> 00:03:09,856 Mungkin, kalau mereka beritahu lebih awal. 59 00:03:10,607 --> 00:03:12,275 Stace, ayuhlah. 60 00:03:12,942 --> 00:03:17,363 Tak elok duduk di rumah sendirian pada hari Krismas dan merenung nasib. 61 00:03:17,447 --> 00:03:20,158 Hei, saya dan Paul bercinta selama tiga tahun. 62 00:03:20,241 --> 00:03:23,203 Krismas masa yang amat istimewa buat kami. 63 00:03:24,037 --> 00:03:25,413 Mungkin awak perlu lupakan. 64 00:03:26,789 --> 00:03:28,333 Saya cuma belum bersedia. 65 00:03:49,270 --> 00:03:51,522 - Selamat Hari Krismas. - Terima kasih. 66 00:03:51,606 --> 00:03:53,024 Krismas sememangnya 67 00:03:53,107 --> 00:03:55,777 waktu yang ajaib untuk kita, betul tak? 68 00:03:56,444 --> 00:03:59,614 - Ya, saya harap saya ada teman. - Semua orang tahu 69 00:03:59,697 --> 00:04:01,699 hajat Krismas akan jadi kenyataan. 70 00:04:05,662 --> 00:04:06,913 Saya minta diri dulu. 71 00:04:07,497 --> 00:04:08,331 Nah. 72 00:04:12,210 --> 00:04:14,087 - Selamat hari Krismas. - Paul? 73 00:04:15,880 --> 00:04:17,005 Stacy, hei. 74 00:04:17,089 --> 00:04:19,466 - Hei. - Saya teringat awak tempoh hari. 75 00:04:19,550 --> 00:04:20,927 - Ya? - Krismas tahun lepas? 76 00:04:21,010 --> 00:04:23,471 - Rumah inap di Vermont? - Ya, ia menarik. 77 00:04:23,554 --> 00:04:25,890 - Selamat Hari Krismas. - Hei, sayang. 78 00:04:31,145 --> 00:04:32,397 Maafkan saya. 79 00:04:33,064 --> 00:04:34,774 - Saya Taylor. - Saya Stacy. 80 00:04:34,857 --> 00:04:37,277 Stacy De Novo. Mesti Paul pernah cerita. 81 00:04:37,360 --> 00:04:40,405 Sebenarnya, tak. Dia patut ceritakah? 82 00:04:40,488 --> 00:04:43,032 - Saya dan Stacy pernah bercinta. - Ya. 83 00:04:43,116 --> 00:04:45,410 Sayang, mari pergi sebelum terlepas kereta api. 84 00:04:45,493 --> 00:04:48,162 Kami sambut Krismas bersama ibu bapa Paul. 85 00:04:49,163 --> 00:04:50,498 Itu kedengaran… 86 00:04:51,708 --> 00:04:53,459 - Hebat. - Ya. 87 00:04:54,794 --> 00:04:56,212 - Awak ada rancangan? - Ya. 88 00:04:56,296 --> 00:04:58,006 Rancangan besar. Amat besar. 89 00:04:58,589 --> 00:04:59,424 Apa dia? 90 00:05:02,552 --> 00:05:05,471 Saya ada pertandingan membuat kek di Belgravia. 91 00:05:05,555 --> 00:05:08,933 Ya, malah, saya perlu mula kemas beg saya sekarang. 92 00:05:10,476 --> 00:05:11,311 Jumpa lagi. 93 00:05:15,440 --> 00:05:16,774 Hajat Krismas konon. 94 00:05:17,734 --> 00:05:19,193 Hari Krismas belum tiba. 95 00:05:24,615 --> 00:05:26,034 Mari pergi ke Belgravia. 96 00:06:03,112 --> 00:06:05,615 - Rumah Clara dari The Nutcracker. - Yakah? 97 00:06:05,698 --> 00:06:08,618 Kalau Raja Tikus muncul, saya nak balik. 98 00:06:19,504 --> 00:06:22,340 Hei, boleh kita singgah di pekan? 99 00:06:22,423 --> 00:06:24,258 Ada pesta Krismas Kutub Utara yang besar 100 00:06:24,342 --> 00:06:26,344 yang ada Santa, orang bunian, semuanya! 101 00:06:26,427 --> 00:06:29,555 Mungkin kita juga boleh beli stoking untuk pendiangan. 102 00:06:29,639 --> 00:06:33,726 Kita perlu berada di Wembley tengah hari ini untuk buat persiapan. 103 00:06:33,810 --> 00:06:35,228 Tak salah pergi awal. 104 00:06:35,311 --> 00:06:36,437 Tolonglah! 105 00:06:36,521 --> 00:06:37,814 Tidakkah awak agak… 106 00:06:37,897 --> 00:06:39,857 Entahlah. Terlalu bimbang? 107 00:06:40,566 --> 00:06:42,443 Saya ikut rancangan, okey? 108 00:06:42,527 --> 00:06:43,736 - Ada jadual. - Nak tengok. 109 00:06:45,988 --> 00:06:46,823 Nampak? 110 00:06:46,906 --> 00:06:48,366 - "Masa untuk berseronok." - Ya. 111 00:06:48,449 --> 00:06:50,201 - Mana? - Di situ. 112 00:06:50,284 --> 00:06:51,536 Dalam dakwat limunan. 113 00:07:03,756 --> 00:07:04,924 Stoking! 114 00:07:07,552 --> 00:07:09,011 Ada banyak lagi di sini. 115 00:07:17,311 --> 00:07:19,647 Maaf, awak nampak macam biasa dilihat. 116 00:07:20,398 --> 00:07:22,024 Ramai kata begitu. 117 00:07:22,108 --> 00:07:24,360 Bukankah awak di Chicago minggu lepas? 118 00:07:25,236 --> 00:07:28,030 Mana mungkin saya berada di Chicago? 119 00:07:30,408 --> 00:07:32,368 Meriahnya Krismas di sini, bukan? 120 00:07:32,452 --> 00:07:34,078 Sempena perkahwinan diraja. 121 00:07:34,162 --> 00:07:36,456 Putera akan kahwini Duchess Montenaro 122 00:07:36,539 --> 00:07:38,416 - pada Hari Tahun Baru. - Dia cantik? 123 00:07:39,083 --> 00:07:42,920 Kami tak pernah lihat dia. Duchess itu malu di depan kamera. 124 00:07:43,004 --> 00:07:44,964 Tak benarkan gambarnya diambil. 125 00:07:45,047 --> 00:07:47,300 Mungkin dia cuma jenis yang perahsia. 126 00:07:47,383 --> 00:07:49,677 Kalau nak tengok, mungkin sempat lagi. 127 00:07:49,760 --> 00:07:53,389 Saya dengar dia melawat set penggambaran untuk pertandingan 128 00:07:53,473 --> 00:07:55,266 membuat kek diraja. 129 00:08:01,564 --> 00:08:03,483 Persembahan The Nutcraker. 130 00:08:03,566 --> 00:08:06,194 Itu Konservatori Balet Kanak-kanak. 131 00:08:06,277 --> 00:08:08,905 Tentu seronok dapat menari bersama mereka. 132 00:08:08,988 --> 00:08:11,199 - Mungkin awak boleh. - Yakah? 133 00:08:11,282 --> 00:08:13,784 Saya dengar, ada program musim panas. 134 00:08:14,911 --> 00:08:16,954 Boleh kita pergi tengok sekejap? 135 00:08:17,580 --> 00:08:18,414 Boleh? 136 00:08:20,166 --> 00:08:21,417 - Lima minit. - Bagus! 137 00:08:21,501 --> 00:08:22,835 Pergilah, saya belikan. 138 00:08:23,794 --> 00:08:25,046 Satu setiap sepasang. 139 00:08:25,630 --> 00:08:26,923 Kamu semua nak cepat? 140 00:08:27,632 --> 00:08:30,301 Saya nak ke Wembley awal untuk buat persiapan. 141 00:08:30,384 --> 00:08:33,179 - Saya antara pesertanya. - Bak kata pepatah. 142 00:08:33,261 --> 00:08:36,307 Masa tak tunggu kita. 143 00:08:37,558 --> 00:08:39,894 Itu kali kedua saya mendengarnya. 144 00:08:39,977 --> 00:08:42,563 Mungkin awak perlu memahaminya. 145 00:08:44,106 --> 00:08:44,941 Okey. 146 00:08:46,400 --> 00:08:47,693 Selamat Hari Krismas. 147 00:08:47,777 --> 00:08:49,237 Selamat Hari Krismas. 148 00:08:51,864 --> 00:08:53,533 Hei! Perlahanlah! 149 00:08:53,616 --> 00:08:54,742 Pandang jalan!  150 00:08:56,369 --> 00:08:58,621 - Siapa menjerit? - Pelancong, tuanku. 151 00:09:00,289 --> 00:09:01,666 Mungkin dari Amerika. 152 00:09:01,749 --> 00:09:02,583 Mungkin. 153 00:09:03,709 --> 00:09:05,086 STUDIO WEMBLEY 154 00:09:05,169 --> 00:09:06,963 Beg paiping, sudu sukatan, 155 00:09:07,046 --> 00:09:09,757 pencanai, pengayak dan kuali saute. 156 00:09:09,840 --> 00:09:10,967 Semuanya dah ada. 157 00:09:11,759 --> 00:09:13,511 Awak senaraikan peralatan? 158 00:09:13,594 --> 00:09:14,512 Ya, mestilah. 159 00:09:15,513 --> 00:09:17,056 Saya tak suka pemegangnya. 160 00:09:17,139 --> 00:09:18,474 - Beli yang baru esok? - Okey. 161 00:09:18,558 --> 00:09:20,476 Stacy De Novo. 162 00:09:20,560 --> 00:09:23,104 - Tak sangka betul. - Brianna Michaels. 163 00:09:23,187 --> 00:09:24,647 Tak sangka awak di sini. 164 00:09:24,730 --> 00:09:26,440 Saya menang tahun lepas. 165 00:09:26,524 --> 00:09:28,943 Begitu! Tahniah. 166 00:09:29,026 --> 00:09:31,571 Apa karya agung awak nanti? 167 00:09:31,654 --> 00:09:34,365 - Cheetos ala mod? - Hei! Saya suka Cheetos. 168 00:09:35,324 --> 00:09:38,327 .- Awak siapa? - Kevin Richards. Saya pekerja Stacy. 169 00:09:38,411 --> 00:09:40,371 Kami belajar di Le Cordon Blue. 170 00:09:40,454 --> 00:09:43,457 Ya, Brianna sangat rapat dengan beberapa fakulti. 171 00:09:43,541 --> 00:09:44,584 Mereka tahu bakat saya. 172 00:09:44,667 --> 00:09:47,420 Ya, macam semasa awak goda Profesor Kendell. 173 00:09:52,133 --> 00:09:54,176 Saya betul-betul minta maaf. 174 00:09:54,260 --> 00:09:55,678 Biar saya tolong awak. 175 00:09:55,761 --> 00:09:56,929 Tak apa, saya okey. 176 00:09:58,556 --> 00:09:59,849 Selamat berkenalan. 177 00:10:00,933 --> 00:10:02,893 - Dia nampak… - Jahat? 178 00:10:04,937 --> 00:10:06,731 Saya patut pergi bersihkannya. 179 00:10:16,616 --> 00:10:18,409 Saya betul-betul minta maaf. 180 00:10:18,993 --> 00:10:20,119 Tidak mengapa. 181 00:10:28,044 --> 00:10:30,046 Awak siapa? 182 00:10:30,129 --> 00:10:32,131 Cik Puan Margaret Delacourt. 183 00:10:32,214 --> 00:10:33,758 Duchess Montenaro. 184 00:10:35,635 --> 00:10:39,013 - Jadi, cik yang akan kahwini putera itu? - Ya. 185 00:10:39,096 --> 00:10:41,390 Oh, ya. Cik datang untuk melawat. 186 00:10:42,183 --> 00:10:44,977 Dengar sini, saya minta maaf sebab langgar cik. 187 00:10:45,061 --> 00:10:47,104 Biasanya saya tak comot macam ini, 188 00:10:47,188 --> 00:10:49,607 tapi saya peserta pertandingan buat kek 189 00:10:49,690 --> 00:10:51,692 dan ada kemalangan di dapur tadi. 190 00:10:51,776 --> 00:10:54,403 Maafkan saya. Oh, ya, saya Stacy De Novo. 191 00:10:57,156 --> 00:10:58,282 Selamat berkenalan. 192 00:11:04,497 --> 00:11:05,331 Cik De Novo. 193 00:11:06,832 --> 00:11:08,876 Tadi awak kata awak pembuat kek? 194 00:11:09,543 --> 00:11:12,505 Ya, sebenarnya, saya ada kedai sendiri 195 00:11:12,588 --> 00:11:13,839 di Chicago.  196 00:11:14,924 --> 00:11:17,677 Seperti yang awak tahu, saya akan berkahwin 197 00:11:17,760 --> 00:11:21,889 jadi saya benar-benar perlukan pendapat pakar tentang kek kahwin saya. 198 00:11:22,515 --> 00:11:23,391 Daripada saya? 199 00:11:25,935 --> 00:11:29,355 Cef pastri diraja di sini ada cara tersendiri, 200 00:11:29,438 --> 00:11:32,108 tapi saya tak pasti jika saya menyukainya. 201 00:11:32,191 --> 00:11:35,778 Dalam hal kek kahwin, pengantin perempuan selalu betul. 202 00:11:35,861 --> 00:11:36,696 Tepat sekali. 203 00:11:39,156 --> 00:11:41,409 Saya tahu ini tiba-tiba saja, tapi 204 00:11:41,492 --> 00:11:45,246 mahukah awak ikut saya ke istana untuk berunding nanti? 205 00:11:45,329 --> 00:11:46,372 Berunding? 206 00:11:47,540 --> 00:11:48,374 Aduhai. 207 00:11:49,291 --> 00:11:50,543 Saya berbesar hati. 208 00:11:50,626 --> 00:11:53,462 - Apa kata dalam sejam? - Sejam? 209 00:11:55,047 --> 00:11:56,090 Ya, sudah tentu. 210 00:11:56,173 --> 00:11:58,509 Saya mahu bersiar-siar dengan kawan, 211 00:11:58,592 --> 00:12:00,511 tapi mereka faham jika saya… 212 00:12:00,594 --> 00:12:03,681 Tidak. Awak tak boleh beritahu sesiapa pun. 213 00:12:03,764 --> 00:12:06,058 Saya tak mahu menyinggung raja dan permaisuri. 214 00:12:06,851 --> 00:12:08,227 Ya. Mestilah tidak. 215 00:12:08,894 --> 00:12:11,147 - Mulut saya dikunci. - Bagus sekali. 216 00:12:11,230 --> 00:12:12,064 Bagus. 217 00:12:13,983 --> 00:12:16,485 Perlukah saya tunduk hormat sebelum pergi? 218 00:12:16,569 --> 00:12:18,237 Tak perlu. 219 00:12:19,447 --> 00:12:20,281 Okey. 220 00:12:30,583 --> 00:12:34,587 Saya uji ketuhar semasa awak tiada, nampaknya kotoran itu tak hilang. 221 00:12:35,671 --> 00:12:37,006 - Kotoran? - Apron itu. 222 00:12:38,799 --> 00:12:39,925 Ya. Apron saya. 223 00:12:41,177 --> 00:12:43,220 Awak tahu, saya rasa lebih baik 224 00:12:43,304 --> 00:12:44,680 pergi beli yang baru. 225 00:12:44,764 --> 00:12:46,849 Tunggu sekejap, saya akan kemas ini 226 00:12:46,932 --> 00:12:48,976 - dan kita pergi bersama. - Tak! 227 00:12:49,643 --> 00:12:50,519 Maksud saya, 228 00:12:51,145 --> 00:12:53,147 Olivia tak mahu pergi beli 229 00:12:53,230 --> 00:12:54,940 apron entah apa-apa. 230 00:12:55,024 --> 00:12:57,193 Mungkin kita boleh tengok balet lagi 231 00:12:57,276 --> 00:12:59,779 dan ayah boleh tanya kos program musim panas itu. 232 00:12:59,862 --> 00:13:02,281 Liv, kamu tahu kita tak mampu membayarnya. 233 00:13:02,364 --> 00:13:04,575 Jumpa di kotej dalam sejam. Janji? 234 00:13:04,658 --> 00:13:05,534 Janji. 235 00:13:10,498 --> 00:13:11,332 - Hei! - Hei! 236 00:13:16,086 --> 00:13:17,588 Kalaulah ayah dan Stacy bercinta. 237 00:13:19,632 --> 00:13:21,467 Kami berkawan sejak sekolah. 238 00:13:21,967 --> 00:13:24,428 Kalau ada apa-apa, kami pasti dah tahu. 239 00:13:24,512 --> 00:13:26,305 Mungkin ayah tak berusaha. 240 00:13:26,388 --> 00:13:28,516 Liv, kamu tahu dia kawan baik ayah. 241 00:13:28,599 --> 00:13:32,102 Lagipun, dia terlalu tegas sedikit untuk orang macam ayah. 242 00:13:32,186 --> 00:13:33,229 Manusia berubah. 243 00:13:34,230 --> 00:13:35,064 Tak banyak. 244 00:13:39,985 --> 00:13:41,070 Ini luar biasa. 245 00:13:44,615 --> 00:13:46,951 Awak rasa mungkinkah kami bersaudara? 246 00:13:47,743 --> 00:13:51,121 Tiga generasi sebelum ini, sepupu moyang cik puan, Cecil, 247 00:13:51,205 --> 00:13:53,749 melarikan diri selepas bermain asmara dengan 248 00:13:53,833 --> 00:13:55,668 duda Amerika yang sengkek. 249 00:13:56,252 --> 00:13:59,338 Dengar cerita, Cecil tinggal di Amerika Syarikat. 250 00:13:59,421 --> 00:14:01,757 Anaknya kahwini lelaki bernama De N'Ofrio. 251 00:14:01,841 --> 00:14:03,259 Tapi mereka terputus hubungan.  252 00:14:03,342 --> 00:14:05,302 De N'Ofrio, De Novo, 253 00:14:05,386 --> 00:14:06,345 ada kemungkinan. 254 00:14:06,971 --> 00:14:10,391 Stacy, saya rasa kita ditakdirkan untuk bertemu. 255 00:14:10,474 --> 00:14:11,350 Betul tak? 256 00:14:12,142 --> 00:14:13,602 Entahlah, 257 00:14:14,854 --> 00:14:17,064 tapi saya gembira dapat bantu tentang kek cik. 258 00:14:17,898 --> 00:14:19,817 Saya memang perlukan pertolongan 259 00:14:19,900 --> 00:14:22,653 tapi ia tiada kaitan dengan bahan-bahan kek. 260 00:14:23,153 --> 00:14:24,280 Pertolongan apa? 261 00:14:26,031 --> 00:14:27,408 Mahukah awak minum teh? 262 00:14:30,578 --> 00:14:31,412 Sudah tentu. 263 00:14:34,206 --> 00:14:37,334 Sepatutnya saya kahwini Putera Edward pada Hari Tahun Baru, 264 00:14:37,418 --> 00:14:40,296 tapi saya tak tahu apa-apa tentang orang di sini, 265 00:14:40,379 --> 00:14:43,382 bagaimana kehidupan normal di sini atau di mana pun. 266 00:14:43,465 --> 00:14:46,927 Jadi, cik mahu saya ajar cik cara untuk jadi normal? 267 00:14:47,011 --> 00:14:49,722 Tidak. Saya mahu jadi awak. 268 00:14:50,389 --> 00:14:52,141 Saya mahu kita tukar tempat. 269 00:14:52,224 --> 00:14:53,475 Tukar tempat? 270 00:14:53,559 --> 00:14:57,146 Saya jadi awak dan awak jadi saya. 271 00:14:57,730 --> 00:14:58,981 Biar betul. 272 00:14:59,064 --> 00:15:00,983 Untuk dua hari saja. 273 00:15:01,066 --> 00:15:02,943 Tiada siapa akan perasan. 274 00:15:03,027 --> 00:15:05,279 Saya rasa tunang cik akan perasan. 275 00:15:05,905 --> 00:15:09,325 Edward akan berangkat malam ini untuk jumpa Duta Sepanyol. 276 00:15:09,408 --> 00:15:12,328 Dia tak akan balik sampailah lusa. 277 00:15:12,411 --> 00:15:14,788 Jadi, awak tak perlu jumpa dia langsung. 278 00:15:14,872 --> 00:15:17,708 Cik kedengaran macam tak teruja untuk berkahwin. 279 00:15:18,250 --> 00:15:21,337 Ibu bapa saya kata perkahwinan adalah satu tugas, 280 00:15:21,420 --> 00:15:23,547 tentang perikatan antara dua negara. 281 00:15:24,214 --> 00:15:27,343 Kini mereka dah tiada, saya tak akan kecewakan mereka. 282 00:15:27,426 --> 00:15:29,970 Jadi ini satu perkahwinan yang diaturkan? 283 00:15:33,474 --> 00:15:36,685 Saya dan Edward bertemu dua kali sebelum bertunang. 284 00:15:36,769 --> 00:15:39,897 Dia bukannya tak menyenangkan, dia cuma sangat… 285 00:15:40,773 --> 00:15:41,607 formal. 286 00:15:42,650 --> 00:15:45,402 Adakah dia mempunyai limousin yang mewah? 287 00:15:45,486 --> 00:15:47,446 Ya. Kenapa awak tanya? 288 00:15:48,572 --> 00:15:49,406 Tak penting. 289 00:15:49,490 --> 00:15:50,324 Dengar sini, 290 00:15:50,824 --> 00:15:54,036 aktiviti saya cuma sarapan bersama raja dan permaisuri. 291 00:15:54,119 --> 00:15:57,122 Awak boleh luangkan masa selebihnya berehat di sini. 292 00:15:57,206 --> 00:15:58,082 Tolonglah. 293 00:15:58,791 --> 00:16:00,584 Saya boleh beri awak apa saja. 294 00:16:01,293 --> 00:16:02,628 Apa saja. 295 00:16:05,547 --> 00:16:09,802 Cik tak mungkin kenal sesiapa di Konservatori Balet Kanak-kanak, bukan? 296 00:16:09,885 --> 00:16:11,637 Ia salah satu badan amal diraja. 297 00:16:11,720 --> 00:16:14,390 Jadi kalau penari balet lapan tahun yang comel 298 00:16:14,473 --> 00:16:16,266 ingin sertai program musim panas? 299 00:16:16,350 --> 00:16:18,769 Saya berbesar hati jadi penaja dia. 300 00:16:19,728 --> 00:16:20,562 Cik serius? 301 00:16:21,480 --> 00:16:22,690 Ya. 302 00:16:22,773 --> 00:16:24,984 Saya akan balik sebelum pertandingan? 303 00:16:25,067 --> 00:16:28,028 Kita tukar balik pada tengah malam malam sebelumnya. 304 00:16:31,699 --> 00:16:33,784 Kalau cik yakin ia boleh bantu cik. 305 00:16:34,535 --> 00:16:36,453 Jadi, awak akan buat. 306 00:16:40,207 --> 00:16:43,544 Kata pepatah, masa tak tunggu kita. 307 00:16:48,424 --> 00:16:49,258 Bagus sekali. 308 00:16:50,092 --> 00:16:52,261 Okey, jadi itu Chicago. 309 00:16:53,804 --> 00:16:55,639 - Ini rumah saya, - Menariknya. 310 00:16:55,723 --> 00:16:57,558 Ini Kevin. 311 00:16:58,600 --> 00:17:00,561 Juga Olivia si kecil. 312 00:17:01,478 --> 00:17:03,147 Comelnya. 313 00:17:03,772 --> 00:17:04,940 Ini kedai bakeri. 314 00:17:05,023 --> 00:17:06,191 - Awak buat? - Ya. 315 00:17:07,526 --> 00:17:09,319 - Mengagumkan. - Terima kasih. 316 00:17:19,413 --> 00:17:21,999 Apa yang paling penting untuk diingat adalah 317 00:17:22,082 --> 00:17:23,208 mestilah Edward. 318 00:17:23,959 --> 00:17:25,294 - Okey. - Ayahandanya, George, 319 00:17:25,794 --> 00:17:28,005 - dan Caroline. Isterinya. - Ya. 320 00:17:28,714 --> 00:17:29,923 Awak tak boleh lupa. 321 00:17:30,007 --> 00:17:32,718 Baik. Mari kita tengok dengan lebih dekat. 322 00:17:34,428 --> 00:17:35,429 Okey. 323 00:17:57,034 --> 00:17:58,118 Sempurna, bukan? 324 00:17:58,994 --> 00:17:59,912 Boleh tahan. 325 00:18:01,663 --> 00:18:02,790 Sekarang, tengok. 326 00:18:19,181 --> 00:18:20,015 Okey. 327 00:18:28,607 --> 00:18:29,566 Sekarang… 328 00:18:32,611 --> 00:18:33,487 Bukan. 329 00:18:34,238 --> 00:18:35,114 Teruk betul! 330 00:18:42,246 --> 00:18:43,122 Comelnya. 331 00:18:51,964 --> 00:18:52,923 Hampir sempurna. 332 00:18:53,006 --> 00:18:54,842 Satu sentuhan terakhir. 333 00:18:55,509 --> 00:18:57,344 Maaf, saya tak pakai penyembur rambut. 334 00:18:57,427 --> 00:18:59,805 Awak akan belajar memakainya. 335 00:18:59,888 --> 00:19:01,223 Apa pendapat kamu? 336 00:19:01,807 --> 00:19:04,685 Stacy De Novo. Apa cerita? 337 00:19:05,394 --> 00:19:07,646 - "Apa cerita"? - Agak keterlaluan, ya? 338 00:19:09,356 --> 00:19:10,816 - Siapa itu? - Edward. 339 00:19:10,899 --> 00:19:11,942 Boleh beta masuk? 340 00:19:14,278 --> 00:19:16,029 Maaf, tunggu sebentar. 341 00:19:16,113 --> 00:19:18,282 Gaya saya macam Downtown Abbey? 342 00:19:18,365 --> 00:19:21,243 Saya tak tahu, saya sedang cuba. Pergi menyorok! 343 00:19:22,244 --> 00:19:23,162 Okey. 344 00:19:24,955 --> 00:19:25,789 Apa? 345 00:19:28,458 --> 00:19:29,585 Tunggu sebentar. 346 00:19:37,801 --> 00:19:39,094 Itu pun awak!  347 00:19:40,387 --> 00:19:41,430 Patik di sini. 348 00:19:41,513 --> 00:19:42,764 Tunduk hormat. 349 00:19:46,643 --> 00:19:47,644 Silakan masuk. 350 00:19:52,107 --> 00:19:54,610 Cantiknya awak berbaju merah jambu. 351 00:19:55,652 --> 00:19:58,030 Tuanku juga begitu. 352 00:19:58,113 --> 00:20:00,115 Bukan berbaju merah jambu, cuma… 353 00:20:00,616 --> 00:20:01,950 secara am. 354 00:20:02,451 --> 00:20:05,412 Namun patik yakin merah jambu tentu sangat cantik. 355 00:20:06,288 --> 00:20:07,414 Terima kasih. 356 00:20:09,708 --> 00:20:12,211 Beta harap awak suka dengan penginapan ini. 357 00:20:12,920 --> 00:20:14,796 - Ya, ia memang berkelas! - Ya. 358 00:20:15,297 --> 00:20:17,674 - Tapi ada masalah dengan sofa? - Tidak. 359 00:20:17,758 --> 00:20:19,176 Tidak, langsung tak ada. 360 00:20:19,843 --> 00:20:22,137 - Awak asyik merenungnya. - Ya... 361 00:20:22,804 --> 00:20:24,514 Mata patik juling. 362 00:20:24,598 --> 00:20:26,141 - Begitu. - Ya. 363 00:20:27,643 --> 00:20:30,312 Tak selalu. Hanya apabila patik letih. 364 00:20:31,271 --> 00:20:34,316 Mungkin awak tak sukakannya atau tak cukup selesa. 365 00:20:34,399 --> 00:20:36,944 Tak, tak, ia sangat selesa. 366 00:20:37,527 --> 00:20:39,738 Memang sangat selesa. 367 00:20:39,821 --> 00:20:42,532 Malah, patik tidur sekejap di sini. Tidur mati. 368 00:20:43,867 --> 00:20:44,910 Mati? 369 00:20:45,494 --> 00:20:47,871 Ya, tuanku. Macam puteri diraja. 370 00:20:49,539 --> 00:20:51,750 Ia ungkapan kami di Montenaro. 371 00:20:51,833 --> 00:20:53,669 Tidur mati macam puteri diraja. 372 00:20:54,336 --> 00:20:55,212 Sangat unik. 373 00:20:55,837 --> 00:20:59,091 Ya, kami negara kecil yang unik. 374 00:20:59,967 --> 00:21:03,178 Tapi patik tak mahu tuanku lewat berangkat ke Sepanyol. 375 00:21:04,137 --> 00:21:05,180 Ya, beta… 376 00:21:05,264 --> 00:21:07,432 - Rasanya beta patut pergi. - Ya. 377 00:21:07,516 --> 00:21:08,642 Pergilah. 378 00:21:10,310 --> 00:21:14,147 Tolong pesan pada pemandu tuanku untuk waspada dengan pejalan kaki 379 00:21:14,231 --> 00:21:16,525 dan bahaya di jalan raya yang lain. 380 00:21:16,608 --> 00:21:17,985 Bahaya di jalan raya? 381 00:21:23,448 --> 00:21:24,825 Awak sangat hebat! 382 00:21:25,367 --> 00:21:26,743 Saya tak rasa begitu. 383 00:21:26,827 --> 00:21:30,330 Betul. Memandangkan Edward ada mesyuarat yang bosan itu, 384 00:21:30,414 --> 00:21:33,500 awak hanya perlu cakap tentang cuaca. 385 00:21:34,084 --> 00:21:34,918 Baiklah. 386 00:21:35,752 --> 00:21:39,047 Okey, ada jadual bersiar-siar di poket belakang jean itu. 387 00:21:39,131 --> 00:21:41,842 Awak cuma perlu ikut untuk dua hari ini. 388 00:21:42,467 --> 00:21:43,302 Baiklah. 389 00:21:44,720 --> 00:21:47,306 Baiklah, nampaknya dah tiba masanya. 390 00:21:52,436 --> 00:21:55,689 - Baiklah, semoga berjaya. - Awak juga. 391 00:21:55,772 --> 00:21:59,234 Juga saya berterima kasih dengan setulus hati. 392 00:22:57,751 --> 00:22:59,753 - Hei. - Hei. 393 00:23:00,379 --> 00:23:02,005 Olivia sangka awak sesat. 394 00:23:02,089 --> 00:23:03,673 Dia dah tidur sejam lepas. 395 00:23:04,925 --> 00:23:06,843 Saya cuma menikmati pemandangan. 396 00:23:09,930 --> 00:23:12,808 Ada banyak pemandangan untuk dilihat. 397 00:23:15,727 --> 00:23:17,646 Baiklah, awak dah beli apron? 398 00:23:18,730 --> 00:23:19,564 Apron. 399 00:23:20,941 --> 00:23:23,318 Ya. Apron yang ada kotoran itu. 400 00:23:23,944 --> 00:23:26,571 Tak. Tak jumpa yang muat. 401 00:23:27,322 --> 00:23:29,491 Stace, apron muat untuk semua saiz. 402 00:23:29,574 --> 00:23:30,409 Ya. 403 00:23:31,034 --> 00:23:33,495 Maksud saya, saya tak jumpa yang sesuai 404 00:23:34,121 --> 00:23:35,705 dengan personaliti saya. 405 00:23:38,792 --> 00:23:40,585 - Awak potong rambut? - Ya! 406 00:23:41,044 --> 00:23:41,878 Betul. 407 00:23:43,255 --> 00:23:44,172 Betul itu. 408 00:23:44,756 --> 00:23:46,842 - Tiba-tiba saja? - Ya. 409 00:23:47,467 --> 00:23:49,678 12 tahun kita kenal, awak tak begini. 410 00:23:50,554 --> 00:23:52,055 Tak cuba, tak tahu. 411 00:23:53,765 --> 00:23:55,475 Baiklah, hari semakin lewat. 412 00:23:55,559 --> 00:23:58,186 Eloklah saya pergi lelap mata. Selamat malam. 413 00:23:59,938 --> 00:24:00,772 Selamat malam. 414 00:24:02,232 --> 00:24:03,483 "Pergi lelap mata"? 415 00:24:06,945 --> 00:24:08,780 Cik Puan Margaret pakai ini untuk tidur? 416 00:24:10,782 --> 00:24:14,578 Kalau awak maksudkan gaun tidur yang betul, bukan pijama panjang, 417 00:24:14,661 --> 00:24:15,912 jawapannya ya. 418 00:24:19,249 --> 00:24:20,250 Nampaknya 419 00:24:20,333 --> 00:24:22,711 tinggal kita berdua untuk dua hari ini. 420 00:24:23,545 --> 00:24:26,798 - Betul. - Awak dah lama bekerja untuk Duchess? 421 00:24:27,632 --> 00:24:31,094 - Sejak dia kecil lagi. - Awak tak kisah kami tukar tempat? 422 00:24:35,599 --> 00:24:36,433 Baiklah… 423 00:24:37,476 --> 00:24:40,854 Duchess sentiasa bersikap spontan. 424 00:24:41,855 --> 00:24:44,566 Juga saya tak patut berikan pendapat. 425 00:24:45,233 --> 00:24:46,443 Tapi awak tetap ada. 426 00:24:49,863 --> 00:24:52,282 Gadis itu dah lalui macam-macam. 427 00:24:52,365 --> 00:24:54,493 Kehilangan ibu bapa ketika kecil. 428 00:24:54,576 --> 00:24:59,080 Sekarang dia perlu jadi kerabat diraja sedangkan dia masih cari identitinya. 429 00:24:59,164 --> 00:25:01,458 Jujurnya, saya akan buat apa saja untuknya, 430 00:25:01,541 --> 00:25:05,212 jadi untuk dua hari ini saya akan buat apa saja untuk awak. 431 00:25:08,924 --> 00:25:11,092 Baiklah, mahu saya bawakan teh baru? 432 00:25:11,760 --> 00:25:14,221 Tak apa. Rasanya saya okey. 433 00:25:15,222 --> 00:25:16,056 Ya. 434 00:25:17,057 --> 00:25:18,725 Saya percaya awak akan okey. 435 00:25:51,633 --> 00:25:53,093 Helo, sayang. 436 00:25:58,306 --> 00:25:59,307 Cik Donatelli? 437 00:26:06,731 --> 00:26:07,732 Saya datang!  438 00:26:12,362 --> 00:26:13,196 Tuanku lagi. 439 00:26:13,738 --> 00:26:15,282 Harap beta tak mengganggu. 440 00:26:18,577 --> 00:26:20,495 Tak, langsung tidak. 441 00:26:20,579 --> 00:26:23,665 Cik Donatelli pergi ambil teh baru 442 00:26:23,748 --> 00:26:28,128 dan di Montenaro, sudah menjadi adat untuk pakai topi apabila minum teh. 443 00:26:28,211 --> 00:26:29,629 Walaupun bergaun tidur? 444 00:26:30,422 --> 00:26:31,881 Ya! 445 00:26:32,632 --> 00:26:35,635 Tak ada pengecualian, ganti atau tukar. 446 00:26:36,928 --> 00:26:38,430 - Apa? - Kod etika kami 447 00:26:38,513 --> 00:26:41,766 ditulis oleh peguam yang agak cerewet. 448 00:26:43,810 --> 00:26:46,229 Ada apa-apa yang boleh patik bantu? 449 00:26:46,313 --> 00:26:49,941 Ya, beta cuma ingin kata beta harap awak faham yang 450 00:26:50,025 --> 00:26:52,277 beta ingin sekali ubah jadual beta. 451 00:26:52,360 --> 00:26:55,322 - Beta kesal tiba-tiba perlu pergi. - Patik faham. 452 00:26:55,822 --> 00:26:58,033 Jadual penting agar semuanya teratur. 453 00:26:58,116 --> 00:26:59,576 Beta sangat setuju. 454 00:26:59,659 --> 00:27:02,120 - Matlamat tanpa rancangan… - Hanyalah angan-angan. 455 00:27:02,203 --> 00:27:03,955 Antoine de Saint-Exupery. 456 00:27:06,082 --> 00:27:07,083 Putera Kecil. 457 00:27:08,335 --> 00:27:10,587 Salah satu novel kegemaran patik. 458 00:27:11,254 --> 00:27:12,088 Beta juga. 459 00:27:16,968 --> 00:27:18,970 Baiklah, semoga selamat sampai. 460 00:27:19,054 --> 00:27:19,888 Terima kasih. 461 00:27:30,357 --> 00:27:31,191 Biar betul? 462 00:27:36,321 --> 00:27:38,531 Kerja banyak tapi tak cukup masa. 463 00:27:42,661 --> 00:27:43,995 Marilah sertai kami. 464 00:27:45,246 --> 00:27:46,956 Ampun tuanku. 465 00:27:59,094 --> 00:28:00,720 Beta harap kamu tidur lena. 466 00:28:01,221 --> 00:28:02,305 Sangat lena. 467 00:28:05,433 --> 00:28:09,354 Cuaca sangat indah hari ini, bukan? 468 00:28:10,021 --> 00:28:11,606 Jika kamu suka reput fros. 469 00:28:12,691 --> 00:28:15,235 Beta sangat gembira jumpa kamu, sayang. 470 00:28:15,735 --> 00:28:19,072 Beta dah bercakap dengan cef tentang menu untuk resepsi. 471 00:28:19,155 --> 00:28:21,366 Kenapa dengan menu? Boleh beritahu? 472 00:28:25,912 --> 00:28:27,247 Tentang sajian salad. 473 00:28:27,330 --> 00:28:30,500 Cef mahu buat sos kacang sebagai kuah salad. 474 00:28:30,583 --> 00:28:33,044 Rasanya seorang keluarga kamu ada alahan, 475 00:28:33,128 --> 00:28:34,671 beta cuma tak ingat siapa. 476 00:28:35,380 --> 00:28:36,548 Keluarga ibu patik. 477 00:28:37,215 --> 00:28:38,591 Keluarga Penbroke. 478 00:28:39,175 --> 00:28:40,093 Tuan Percival? 479 00:28:40,802 --> 00:28:42,303 Bukankah dia dah meninggal? 480 00:28:43,388 --> 00:28:44,973 Ya. 481 00:28:45,056 --> 00:28:45,932 Betul. 482 00:28:46,015 --> 00:28:48,601 Malah, secara mengejut. Kasihan betul. 483 00:28:48,685 --> 00:28:51,980 Jadi kita tak perlu risau tentang Percy yang kasihan itu. 484 00:28:52,063 --> 00:28:54,107 Dinda tahu? Kanda tak suka kacang. 485 00:28:56,735 --> 00:28:57,819 Kalau begitu, tukarlah. 486 00:28:59,070 --> 00:28:59,904 Awak okey? 487 00:29:01,156 --> 00:29:02,615 Ya. Cuma.. 488 00:29:03,491 --> 00:29:04,409 terkejut. 489 00:29:05,160 --> 00:29:06,035 Ingatkan gembira. 490 00:29:06,703 --> 00:29:08,705 Sudah tentu. Patik cuma… 491 00:29:09,706 --> 00:29:12,208 Bukankah tuanku pergi Sepanyol malam tadi? 492 00:29:12,292 --> 00:29:14,502 Edward terfikir untuk berpatah balik 493 00:29:14,586 --> 00:29:16,671 sebelum tiba di lapangan terbang. 494 00:29:17,213 --> 00:29:18,298 Ya, beta fikir 495 00:29:18,381 --> 00:29:22,010 tak patut risaukan hal negara apabila majlis kita dah dekat. 496 00:29:22,093 --> 00:29:24,763 Beta juga mahu luangkan masa sebanyak mungkin 497 00:29:24,846 --> 00:29:25,930 beberapa hari ini. 498 00:29:26,347 --> 00:29:27,974 Hebat sekali! 499 00:29:28,057 --> 00:29:32,228 Jadi kamu berdua boleh hadir ke majlis tari-menari amal malam ini. 500 00:29:34,063 --> 00:29:36,983 Memang hebat sekali! 501 00:29:37,066 --> 00:29:39,319 Oh, ya, beta ada sesuatu untuk awak. 502 00:29:46,576 --> 00:29:47,952 Ini hadiah pertunangan. 503 00:29:48,620 --> 00:29:49,579 Beta harap ia sesuai. 504 00:29:50,079 --> 00:29:52,290 Ia sangat sesuai. 505 00:29:55,168 --> 00:29:58,630 - Amat sesuai. - Baguslah. 506 00:29:58,713 --> 00:30:00,632 Beta juga dah cakap dengan Miles 507 00:30:00,715 --> 00:30:02,634 di kandang dan dia akan siap dalam sejam. 508 00:30:03,259 --> 00:30:04,093 Siap? 509 00:30:04,969 --> 00:30:06,513 Untuk kita buat apa? 510 00:30:07,096 --> 00:30:10,767 Beta fikir menunggang di desa pagi ini akan buat awak teruja. 511 00:30:12,977 --> 00:30:15,146 Tak terlalu sejuk untuk menunggang? 512 00:30:15,230 --> 00:30:17,899 - Bukankah awak suka angin sejuk? - Ya. 513 00:30:17,982 --> 00:30:19,609 Patik suka. 514 00:30:20,652 --> 00:30:22,237 Tapi patik risaukan kuda. 515 00:30:23,363 --> 00:30:26,449 Kuda tinggal di kandang dan biasa dengan cuaca sejuk. 516 00:30:26,533 --> 00:30:28,576 Sudah tentulah. Di sini. 517 00:30:29,911 --> 00:30:31,329 Tapi bukan di Montenaro. 518 00:30:31,996 --> 00:30:33,873 Negara patik lebih panas. 519 00:30:33,957 --> 00:30:36,334 Bukankah ribut salji teruk tahun lepas? 520 00:30:37,293 --> 00:30:38,211 Betul. 521 00:30:38,878 --> 00:30:39,712 Sangat teruk. 522 00:30:40,588 --> 00:30:42,173 Dahsyat sekali. 523 00:30:44,926 --> 00:30:46,719 Tapi kandang kami ada pemanas. 524 00:30:47,428 --> 00:30:48,429 Baiklah… 525 00:30:49,389 --> 00:30:51,057 - Tentu kuda seronok. - Ya. 526 00:30:51,140 --> 00:30:52,725 Bak kata pepatah. 527 00:30:52,809 --> 00:30:55,270 Kuda gembira apabila rasa hangat. 528 00:30:55,353 --> 00:30:57,605 Kuda yang gembira sangat penting. 529 00:31:00,483 --> 00:31:03,278 - Patik patut salin baju untuk menunggang. - Ya. 530 00:31:03,361 --> 00:31:05,280 Ya, baiklah. 531 00:31:25,300 --> 00:31:26,551 - Frank. - Ya, tuanku. 532 00:31:28,553 --> 00:31:31,180 Beta mahu kamu perhatikan Duchess itu. 533 00:31:31,848 --> 00:31:34,017 - Dia nampak… - Berbeza? 534 00:31:38,062 --> 00:31:39,022 Berbeza. 535 00:31:43,234 --> 00:31:45,570 Baiklah, kita ada telur, pankek. 536 00:31:46,070 --> 00:31:46,946 Rasanya cukup. 537 00:31:49,073 --> 00:31:50,241 Sarapan dah siap! 538 00:31:59,792 --> 00:32:01,794 Awak tak pernah hanguskan apa-apa. 539 00:32:01,878 --> 00:32:06,466 Mungkin saya gemuruh sedikit sebab ada pertandingan penting nanti. 540 00:32:06,549 --> 00:32:07,592 Mahu makan luar? 541 00:32:08,176 --> 00:32:10,094 - Bagus sekali. - "Bagus sekali"? 542 00:32:11,346 --> 00:32:13,514 Sememangnya bagus sekali. 543 00:32:14,599 --> 00:32:17,101 Stacy, apa awak dah buat pada rambut awak? 544 00:32:17,185 --> 00:32:19,312 Saya potong. 545 00:32:19,395 --> 00:32:21,189 Saya mahu nampak lain sedikit. 546 00:32:22,273 --> 00:32:23,942 Awak okeykah? 547 00:32:24,817 --> 00:32:25,735 Hebat sekali. 548 00:32:27,528 --> 00:32:29,697 Adakah bapa awak akan sertai kita? 549 00:32:31,157 --> 00:32:35,495 Bapa saya pergi beli kuali saute dan katanya nak belikan awak apron baru. 550 00:32:36,454 --> 00:32:37,580 Sangat hebat. 551 00:32:38,498 --> 00:32:40,583 Jadi kita nak ke mana? 552 00:32:40,667 --> 00:32:41,960 Sebuah tempat di dataran. 553 00:32:43,211 --> 00:32:44,045 Okey. 554 00:32:44,629 --> 00:32:45,463 Dataran. 555 00:32:46,297 --> 00:32:49,759 Tempat kita pergi beli pokok Krismas, ingat lagi? 556 00:32:50,843 --> 00:32:52,762 Ya! Pokok Krismas. 557 00:32:55,348 --> 00:32:58,726 Beginilah, awak ambil kot dan saya cuci pinggan, okey? 558 00:32:59,519 --> 00:33:00,353 Okey. 559 00:33:02,355 --> 00:33:03,564 Jabat tangan rahsia? 560 00:33:18,287 --> 00:33:19,122 - Hei. - Hei. 561 00:33:30,174 --> 00:33:31,009 Okey. 562 00:33:39,267 --> 00:33:41,144 Stacy, telefon! 563 00:33:52,655 --> 00:33:54,115 STACY TELEFON BIMBIT 564 00:33:57,577 --> 00:33:59,203 Tolonglah, Margaret, jawab. 565 00:34:02,623 --> 00:34:05,877 Cik puan alami kesukaran menggunakan telefon bimbit? 566 00:34:07,086 --> 00:34:08,713 Tidak. Tak ada apa-apa. 567 00:34:09,839 --> 00:34:11,257 Cuma isyarat lemah. 568 00:34:11,966 --> 00:34:12,800 Mahu pinjam? 569 00:34:13,842 --> 00:34:15,762 Tak. Saya tak mahu menyusahkan. 570 00:34:16,888 --> 00:34:18,556 Tak susah pun. 571 00:34:20,641 --> 00:34:25,228 Duchess boleh buat panggilan sendiri, En. De Luca. 572 00:34:25,313 --> 00:34:27,190 Saya cuma cuba membantu. 573 00:34:27,273 --> 00:34:29,317 Kalau begitu, bawa ini ke dobi. 574 00:34:30,902 --> 00:34:31,819 Arah sana. 575 00:34:35,072 --> 00:34:37,742 Dobi. Biar betul. 576 00:35:06,145 --> 00:35:08,231 - Boleh mulakan? - Ya. 577 00:35:08,314 --> 00:35:09,148 Bagus. 578 00:35:13,820 --> 00:35:14,737 Oh, Tuhan. 579 00:35:17,198 --> 00:35:18,324 Ada masalahkah? 580 00:35:18,991 --> 00:35:22,245 Langsung tidak. Cuma kuda-kuda di Montenaro 581 00:35:22,870 --> 00:35:25,248 lebih pendek macam kuda padi yang besar. 582 00:35:25,331 --> 00:35:27,959 Tapi, tak ada masalah. 583 00:35:29,085 --> 00:35:30,211 Langsung tak ada. 584 00:35:33,506 --> 00:35:34,340 Ini dia. 585 00:35:39,679 --> 00:35:40,513 Awak okey? 586 00:35:41,472 --> 00:35:43,141 Beta sangka awak handal menunggang. 587 00:35:45,059 --> 00:35:46,727 Patik memang agak hebat. 588 00:35:49,647 --> 00:35:50,815 Seluar patik. 589 00:35:51,816 --> 00:35:54,485 Mesti ia mengecut di dalam mesin basuh diraja. 590 00:35:57,780 --> 00:35:59,532 Patik tak mahu ia terkoyak. 591 00:36:00,491 --> 00:36:01,367 Baiklah. 592 00:36:02,368 --> 00:36:05,246 - Sudah. - Kita tak perlu menunggang. 593 00:36:05,329 --> 00:36:06,164 Tidak. 594 00:36:06,789 --> 00:36:10,501 Kita dah rancang untuk pergi menunggang, jadi kita mesti buat. 595 00:36:10,585 --> 00:36:13,212 - Baiklah, biar saya tolong awak. - Baiklah. 596 00:36:17,675 --> 00:36:19,135 Sedia? Satu, dua, tiga. 597 00:36:21,137 --> 00:36:22,597 - Okey? - Ya. 598 00:36:22,680 --> 00:36:24,473 Bagus. Okey. 599 00:36:26,309 --> 00:36:27,143 Baiklah. 600 00:36:28,269 --> 00:36:29,103 Baiklah. 601 00:36:55,046 --> 00:36:57,381 - Mari. Biar beta tolong. - Patik boleh. 602 00:36:57,965 --> 00:36:59,091 Untuk berjaga-jaga. 603 00:37:04,639 --> 00:37:05,473 Ada… 604 00:37:05,932 --> 00:37:07,225 sesuatu di mata awak. 605 00:37:18,361 --> 00:37:20,488 Ini memang menakjubkan. 606 00:37:20,571 --> 00:37:22,490 Ya. Ya, betul. 607 00:37:23,991 --> 00:37:27,078 - Beta ke sini untuk tenangkan fikiran. - Selalukah? 608 00:37:28,162 --> 00:37:30,248 Kadangkala hal negara membebankan. 609 00:37:31,123 --> 00:37:35,002 Biasanya ia tak terlalu teruk jika kongsikannya dengan seseorang. 610 00:37:36,045 --> 00:37:38,381 Tentu awak tak minat perdagangan asing. 611 00:37:38,464 --> 00:37:41,259 - Kenapa tidak? - Awak tak patut risaukannya. 612 00:37:42,260 --> 00:37:43,970 Sebab patik tak cukup bijak. 613 00:37:44,053 --> 00:37:45,680 Tak, awak perlu uruskan majlis. 614 00:37:46,305 --> 00:37:49,267 Jadi patik patut buat kerja seperti gilapkan tiara. 615 00:37:50,184 --> 00:37:51,435 Tak, bukan begitu. 616 00:37:51,519 --> 00:37:53,771 Patik rasa itulah maksud tuanku. 617 00:37:54,814 --> 00:37:57,233 Cuaca semakin sejuk. Kita patut balik. 618 00:37:58,234 --> 00:37:59,068 Margaret… 619 00:38:13,416 --> 00:38:14,417 Helo. 620 00:38:15,584 --> 00:38:16,877 Mujurlah cik jawab. 621 00:38:16,961 --> 00:38:19,046 Saya baru nak telefon awak. 622 00:38:19,130 --> 00:38:20,715 Ada sedikit kesulitan 623 00:38:20,798 --> 00:38:22,091 - di sini. - Kenapa? 624 00:38:25,553 --> 00:38:26,637 Hei, tuan puteri. 625 00:38:27,430 --> 00:38:30,141 - Awak tahu rahsia kami! - Tak susah pun. 626 00:38:31,100 --> 00:38:32,310 Awak tak kisah, Liv? 627 00:38:32,393 --> 00:38:34,520 Awak bergurau? Saya dapat jumpa kerabat diraja. 628 00:38:34,603 --> 00:38:37,565 Cik Margaret juga beritahu tentang biasiswa balet. 629 00:38:37,648 --> 00:38:39,191 Itu sangat hebat. 630 00:38:39,275 --> 00:38:41,527 Baguslah, biar saya cakap dengan dia. 631 00:38:44,238 --> 00:38:46,157 Keadaan kami bagus di sini. 632 00:38:46,240 --> 00:38:48,826 Eloklah, sebab keadaan tak bagus di sini. 633 00:38:48,909 --> 00:38:51,329 - Kenapa pula? - Edward dah balik. 634 00:38:51,412 --> 00:38:53,331 Biar betul! 635 00:38:53,414 --> 00:38:54,540 Saya tak bergurau! 636 00:38:54,623 --> 00:38:57,585 - Tapi dia sepatutnya di… - Tak kiralah mana pun, 637 00:38:57,668 --> 00:39:00,755 tapi dia balik untuk bersama dengan cik. Dengan saya. 638 00:39:01,630 --> 00:39:03,049 Dengan, entahlah, kita? 639 00:39:03,549 --> 00:39:06,802 Cik juga tak beritahu saya tentang acara amal malam ini. 640 00:39:07,511 --> 00:39:09,180 - Saya tak beritahu? - Tak! 641 00:39:09,263 --> 00:39:12,183 - Cik tak beritahu. - Mungkin saya terlupa. 642 00:39:12,683 --> 00:39:14,310 Cik perlu balik sekarang. 643 00:39:14,393 --> 00:39:16,479 Malangnya saya tak boleh. 644 00:39:16,562 --> 00:39:19,023 - Kenapa? - Mereka sibuk aturkan acara, 645 00:39:19,106 --> 00:39:21,776 mustahil saya boleh curi masuk tanpa dilihat. 646 00:39:21,859 --> 00:39:24,904 Lagipun, awak nampak seperti boleh buat dengan baik. 647 00:39:25,821 --> 00:39:27,239 Saya terjatuh dari kuda. 648 00:39:29,200 --> 00:39:30,785 Jika Edward tak tahu lagi, 649 00:39:30,868 --> 00:39:33,704 - kita selamat. - Saya tak tahu kalau saya boleh teruskan. 650 00:39:35,331 --> 00:39:38,125 Saya mesti pergi. Minta tolong Cik Donatelli. 651 00:39:38,209 --> 00:39:39,585 - Jumpa lagi. - Nanti… 652 00:39:44,799 --> 00:39:46,550 Saya beli apron dan kuali saute. 653 00:39:46,634 --> 00:39:48,594 - Hebat. - Jadi kamu makan luar? 654 00:39:48,677 --> 00:39:51,597 Stacy kata dia mahu jadi spontan mulai sekarang. 655 00:39:52,681 --> 00:39:54,517 Tunjuk dulu, baru ayah percaya. 656 00:39:54,600 --> 00:39:55,851 - Saya serius. - Okey. 657 00:39:55,935 --> 00:39:58,729 Jadi lupakan jadual awak dan melepak saja. 658 00:39:59,271 --> 00:40:00,106 Hebat sekali. 659 00:40:02,149 --> 00:40:03,067 Awak pasti? 660 00:40:24,672 --> 00:40:25,756 Boleh saya tolong? 661 00:40:26,382 --> 00:40:30,469 Tuan putera mahu jumpa Duchess di Perpustakaan Potret. 662 00:40:30,553 --> 00:40:31,971 Saya akan sampaikannya. 663 00:40:33,222 --> 00:40:34,056 En. De Luca. 664 00:40:35,558 --> 00:40:37,059 Cik Donatelli. 665 00:40:41,355 --> 00:40:42,773 Perlu dihantar ke dapur. 666 00:41:05,421 --> 00:41:06,505 Apa pendapat ayah? 667 00:41:07,339 --> 00:41:08,466 - Cantik. - Mana? 668 00:41:10,050 --> 00:41:11,552 - Cantik sekali. - Okey. 669 00:41:14,722 --> 00:41:16,682 Itu apa pula? 670 00:41:18,350 --> 00:41:19,268 Rudolph! 671 00:41:19,351 --> 00:41:21,687 Rudolph si rusa kutub yang hisap darah? 672 00:41:23,522 --> 00:41:25,608 Okey, si pandai. Tunjuk awak punya. 673 00:41:27,860 --> 00:41:29,528 Krismas adalah tentang kasih sayang. 674 00:41:30,821 --> 00:41:32,531 Awak nampak pelik. 675 00:41:32,990 --> 00:41:35,159 Mungkin awak tak begitu kenali saya. 676 00:41:37,036 --> 00:41:39,121 - Selamat Hari Krismas! - Itu Santa! 677 00:41:39,914 --> 00:41:42,249 - Pergilah. Ayah tunggu di sini. - Ayuh! 678 00:41:46,212 --> 00:41:48,631 Gembiranya lihat dua orang dilamun cinta. 679 00:41:49,882 --> 00:41:50,716 Siapa, saya? 680 00:41:51,217 --> 00:41:53,594 - Dengan dia? - Bagai pinang dibelah dua. 681 00:41:53,677 --> 00:41:54,929 Kami kawan. Sebab… 682 00:41:55,721 --> 00:41:56,639 Dia tak sesuai. 683 00:41:57,348 --> 00:41:58,766 Saya tak rasa begitu. 684 00:42:09,026 --> 00:42:10,069 Pergilah, Liv. 685 00:42:10,152 --> 00:42:12,947 PEKAN KRISMAS 686 00:42:13,572 --> 00:42:14,406 Helo. 687 00:42:14,907 --> 00:42:17,076 Apa yang kamu mahu sempena Krismas? 688 00:42:17,159 --> 00:42:18,202 Biar saya fikir. 689 00:42:18,786 --> 00:42:22,206 Kasut balet baru, papan selaju dan… 690 00:42:22,289 --> 00:42:23,541 Ya, mak baru. 691 00:42:27,336 --> 00:42:28,963 Saya akan cuba usahakannya. 692 00:42:29,880 --> 00:42:31,257 Senyum di depan kamera. 693 00:42:31,340 --> 00:42:34,176 Nanti. Mari kita semua bergambar. 694 00:42:34,260 --> 00:42:35,094 Ya. 695 00:42:55,656 --> 00:42:57,157 Beliau sangat luar biasa. 696 00:42:57,783 --> 00:42:58,826 Itu nenenda beta. 697 00:43:00,452 --> 00:43:02,871 Rantai beliau. Itu lambang keluarga? 698 00:43:02,955 --> 00:43:06,375 Diwarisi dari generasi ke generasi selama lebih 300 tahun. 699 00:43:07,084 --> 00:43:08,502 Banyaknya generasi. 700 00:43:09,253 --> 00:43:11,088 Nenenda agak suka memberontak. 701 00:43:11,171 --> 00:43:14,091 Beliau tegas dan tak takut untuk tunjukkannya. 702 00:43:15,217 --> 00:43:16,760 Itu bukan kebiasaan kami. 703 00:43:17,553 --> 00:43:19,763 Beliau kedengaran macam wanita moden. 704 00:43:21,056 --> 00:43:22,850 Kami perlu orang macam beliau. 705 00:43:24,893 --> 00:43:26,937 Jadi, tuanku nak jumpa patik? 706 00:43:27,688 --> 00:43:28,814 Ya, betul. 707 00:43:30,858 --> 00:43:32,651 Rasanya beta perlu minta maaf. 708 00:43:33,235 --> 00:43:35,696 Tuanku rasa tuanku perlu minta maaf.  709 00:43:35,779 --> 00:43:36,822 Tuanku tak pasti. 710 00:43:37,406 --> 00:43:38,949 Sebenarnya, beta patut. 711 00:43:39,867 --> 00:43:41,410 Penting untuk minta maaf. 712 00:43:43,537 --> 00:43:46,874 Sebenarnya semasa kita keluar menunggang, beta… 713 00:43:46,957 --> 00:43:48,459 sangat dungu. 714 00:43:49,668 --> 00:43:51,003 Awak akan jadi isteri beta. 715 00:43:51,086 --> 00:43:53,589 Kalau awak ada pendapat tentang hal negara, 716 00:43:54,173 --> 00:43:56,175 beta mahu dengar. 717 00:43:57,176 --> 00:43:58,260 Patik maafkan. 718 00:43:59,386 --> 00:44:00,220 Baguslah. 719 00:44:02,723 --> 00:44:05,434 Margaret, beta tahu awak rasa ini sangat sukar. 720 00:44:06,477 --> 00:44:09,813 Kita tak saling mengenali, tapi beta mahu perkahwinan ini kekal. 721 00:44:11,357 --> 00:44:13,984 Sudah menjadi tugas kita untuk kekalkannya. 722 00:44:14,610 --> 00:44:15,444 Tepat sekali. 723 00:44:19,281 --> 00:44:20,449 Ada sesuatu tentang awak. 724 00:44:20,532 --> 00:44:22,993 Sesuatu yang beta tak sedar sebelum ini. 725 00:44:23,661 --> 00:44:25,037 Beta tak pasti apa dia. 726 00:44:27,122 --> 00:44:28,999 Contohnya minat patik dalam polisi asing. 727 00:44:30,250 --> 00:44:31,251 Yang itu agaknya. 728 00:44:32,878 --> 00:44:34,588 - Itu saja? - Ya, itu saja. 729 00:44:35,589 --> 00:44:37,633 Tak apa. Tak perlu tunduk hormat. 730 00:45:00,864 --> 00:45:03,534 Saya tak pernah menyanyi bersama sebelum ini. 731 00:45:04,410 --> 00:45:06,245 Bukankah awak bersama Paul tahun lepas? 732 00:45:07,162 --> 00:45:08,580 Ya, Paul. 733 00:45:09,081 --> 00:45:11,125 Saya hampir lupa tentang Paul. 734 00:45:11,750 --> 00:45:13,752 Paul. Lelaki yang kecewakan awak? 735 00:45:13,836 --> 00:45:14,795 Ya! 736 00:45:15,295 --> 00:45:18,507 Saya rasa dah sampai masanya saya lupakan Paul. 737 00:45:19,091 --> 00:45:20,426 Baguslah begitu. 738 00:45:24,179 --> 00:45:26,098 Bersedialah untuk dihapuskan! 739 00:45:27,599 --> 00:45:28,684 Okey. Apa? 740 00:45:30,310 --> 00:45:31,562 Okey, dua lawan satu? 741 00:45:48,036 --> 00:45:49,288 Oh, Tuhan, awak okey? 742 00:45:49,371 --> 00:45:50,789 Entahlah. Saya… 743 00:46:36,585 --> 00:46:37,419 Awak nampak… 744 00:46:39,129 --> 00:46:39,963 Terima kasih. 745 00:46:41,006 --> 00:46:42,382 Tuanku nampak… 746 00:46:44,092 --> 00:46:44,968 Terima kasih. 747 00:46:46,678 --> 00:46:47,888 Mari? 748 00:46:48,514 --> 00:46:49,348 Mari. 749 00:46:58,232 --> 00:47:00,317 Nanti. Tali leher kupu-kupu tuanku. 750 00:47:01,860 --> 00:47:02,694 Sudah. 751 00:47:08,033 --> 00:47:10,160 - Apa yang lucu? - Tuanku dan cik 752 00:47:10,244 --> 00:47:11,829 berhenti di bawah dedalu. 753 00:47:17,125 --> 00:47:18,418 Tradisi merepek. 754 00:47:18,502 --> 00:47:20,462 Kita tak boleh kecewakan mereka. 755 00:47:31,139 --> 00:47:33,433 Duchess seorang wanita yang tegas. 756 00:47:35,310 --> 00:47:36,979 Itulah yang putera perlukan. 757 00:47:46,530 --> 00:47:47,865 Ampun tuanku. 758 00:47:49,366 --> 00:47:51,743 Kamu nampak menawan, sayang. 759 00:47:51,827 --> 00:47:52,786 Terima kasih. 760 00:47:54,079 --> 00:47:56,164 Bonda melebihi jangkaan lagi tahun ini. 761 00:47:56,248 --> 00:47:58,083 Orang di Saint Andrews pasti teruja. 762 00:47:58,166 --> 00:48:01,253 Ada berapa ramai keluarga di pusat perlindungan ini?  763 00:48:02,462 --> 00:48:05,299 Beta tak pasti. Agak ramai. 764 00:48:05,382 --> 00:48:08,927 Ada kakitangan sepenuh masa di sana atau cuma sukarela? 765 00:48:09,011 --> 00:48:12,139 Kami tak ambil tahu sangat, ada orang yang uruskannya. 766 00:48:12,639 --> 00:48:14,975 Sudah tentu. 767 00:48:16,059 --> 00:48:18,312 - Patik tak… - Beta ada idea. 768 00:48:18,937 --> 00:48:21,315 - Ya? - Apa kata awak hiburkan kami? 769 00:48:23,734 --> 00:48:26,278 Tak. Patik dah tak mahir. 770 00:48:26,778 --> 00:48:28,238 Merepek! 771 00:48:28,322 --> 00:48:30,407 Beta dengar kamu agak berbakat. 772 00:48:32,159 --> 00:48:34,411 Siapa mahu dengar Duchess main piano? 773 00:48:36,538 --> 00:48:37,956 Awak tak boleh menolak. 774 00:49:02,272 --> 00:49:03,106 Gemuruh? 775 00:49:04,483 --> 00:49:05,776 Lebih kurang begitu. 776 00:49:06,443 --> 00:49:07,486 Nak main bersama? 777 00:49:08,445 --> 00:49:09,529 "Karol Loceng". 778 00:49:09,613 --> 00:49:11,198 Awak bahagian loceng saja. 779 00:49:11,281 --> 00:49:12,991 Patik tak tahu kord. 780 00:49:13,742 --> 00:49:14,743 Mudah saja. 781 00:49:16,370 --> 00:49:17,621 Empat not ini. 782 00:49:28,298 --> 00:49:29,132 Baik. 783 00:50:10,966 --> 00:50:12,175 Hebat sekali! 784 00:50:28,525 --> 00:50:29,693 Tidakkah dia hebat? 785 00:50:57,220 --> 00:50:58,180 Nampak Duchess? 786 00:50:59,056 --> 00:51:01,433 Rasanya patik nampak cik puan 787 00:51:02,142 --> 00:51:03,268 di gazebo. 788 00:51:03,351 --> 00:51:04,186 Terima kasih. 789 00:51:05,103 --> 00:51:07,189 Boleh patik cakap sesuatu, tuanku? 790 00:51:08,106 --> 00:51:09,900 Tuanku dan dia memang sepadan. 791 00:51:11,026 --> 00:51:11,860 Terima kasih. 792 00:51:23,663 --> 00:51:24,790 Beta cari awak. 793 00:51:25,457 --> 00:51:27,334 Putera Edward, patik harap tuanku faham 794 00:51:27,417 --> 00:51:30,962 yang patik bukan mahu kecilkan hati mereka tentang pusat itu. 795 00:51:31,463 --> 00:51:32,422 Taklah. 796 00:51:33,632 --> 00:51:36,051 Mungkin lebih baik kalau patik diam saja. 797 00:51:36,885 --> 00:51:38,261 Itu sangat membosankan. 798 00:51:39,805 --> 00:51:43,391 Malah, beta dah aturkan kereta kuda awal pagi esok 799 00:51:43,475 --> 00:51:46,478 untuk kita berdua supaya awak boleh berbual lagi 800 00:51:46,561 --> 00:51:48,355 dan beta pula boleh dengar. 801 00:51:49,773 --> 00:51:52,400 Patik tak rasa itu idea yang sangat bagus. 802 00:51:52,484 --> 00:51:54,194 Beta rasa ia idea yang hebat. 803 00:51:55,278 --> 00:51:57,197 Sebut tentang idea yang hebat, 804 00:51:57,280 --> 00:51:59,157 mereka tunggu kita menari dulu. 805 00:51:59,241 --> 00:52:00,784 Aduhai! 806 00:52:01,701 --> 00:52:03,662 Patik tak pandai menari. 807 00:52:04,538 --> 00:52:06,164 Bak kata pepatah. 808 00:52:07,707 --> 00:52:09,251 Latihan hasilkan kesempurnaan. 809 00:52:09,876 --> 00:52:12,003 - Di sini? - Apa salahnya? 810 00:52:52,961 --> 00:52:54,337 Jadi, apa yang berlaku? 811 00:52:54,421 --> 00:52:56,131 Kami habis basah lencun. 812 00:52:56,214 --> 00:52:58,633 Kadangkala, Kevin tak matang. 813 00:52:58,717 --> 00:53:00,385 Dia amat mudah disenangi. 814 00:53:01,094 --> 00:53:03,013 Kevin macam anak anjing. 815 00:53:03,096 --> 00:53:05,473 Kalau awak baik dengannya, dia akan sentiasa di sisi. 816 00:53:06,600 --> 00:53:07,976 Kami mahu bersiar-siar esok. 817 00:53:08,059 --> 00:53:09,853 Pergi tengok Air Pancut St. Nicholas. 818 00:53:09,936 --> 00:53:11,354 Tak ada dalam jadual. 819 00:53:11,438 --> 00:53:13,148 Kami dah buang jadual itu. 820 00:53:14,149 --> 00:53:15,650 Kenapa buang jadual itu? 821 00:53:17,444 --> 00:53:18,278 Ya? 822 00:53:19,905 --> 00:53:22,157 Hei. Saya tertinggal ubat gigi saya. 823 00:53:22,240 --> 00:53:23,200 Boleh pinjam? 824 00:53:25,118 --> 00:53:25,952 Boleh. 825 00:53:27,329 --> 00:53:28,163 Mana? 826 00:53:37,422 --> 00:53:38,256 Semuanya okey? 827 00:53:39,132 --> 00:53:40,926 Ya. Saya okey sangat. 828 00:53:42,677 --> 00:53:44,304 - Tidurlah. - Selamat malam. 829 00:53:46,932 --> 00:53:49,267 Awak pernah tengok Kevin tanpa berbaju? 830 00:53:50,143 --> 00:53:51,686 Kevin? Tak. 831 00:53:52,520 --> 00:53:53,772 Tapi Edward… 832 00:53:54,689 --> 00:53:57,359 Edward nampak sangat segak dalam tuksedo. 833 00:53:57,442 --> 00:53:59,527 Edward pakai tuksedo sejak kecil. 834 00:53:59,611 --> 00:54:01,696 Jadi, awak dan Kevin 835 00:54:02,197 --> 00:54:03,615 - tak bercinta? - Tak. 836 00:54:03,698 --> 00:54:07,160 Tak ada sesiapa dalam hidupnya sejak ibu Olivia pergi. 837 00:54:07,786 --> 00:54:08,745 Kenapa nak tahu? 838 00:54:09,371 --> 00:54:10,330 Saja ingin tahu. 839 00:54:10,872 --> 00:54:13,124 Baiklah, kekal tenang dan teruskan. 840 00:54:13,208 --> 00:54:14,042 Cik juga. 841 00:54:20,298 --> 00:54:21,132 Panasnya. 842 00:54:49,911 --> 00:54:50,745 Silakan. 843 00:54:58,336 --> 00:54:59,170 Mari pergi. 844 00:55:05,510 --> 00:55:07,887 Baiklah, memandangkan kita bersendirian, 845 00:55:07,971 --> 00:55:09,639 awak boleh berterus terang. 846 00:55:11,683 --> 00:55:12,559 Tentang apa? 847 00:55:13,059 --> 00:55:14,394 Apa saja dan semuanya. 848 00:55:16,104 --> 00:55:18,356 Tapi apa kata kita mula dengan 849 00:55:18,440 --> 00:55:20,984 pendapat awak tentang kerja amal di Saint Andrews. 850 00:55:22,861 --> 00:55:25,196 Saint Andrews. Sudah tentulah. 851 00:55:28,450 --> 00:55:31,328 Kalau patik ingin jujur… 852 00:55:33,246 --> 00:55:36,666 Adakan majlis tari-menari untuk dapatkan dana memang bagus. 853 00:55:37,751 --> 00:55:38,585 Tapi… 854 00:55:39,002 --> 00:55:42,297 Tapi tuanku perlu benar-benar libatkan diri. 855 00:55:43,423 --> 00:55:45,967 - Bagaimana? - Aturkan lawatan ke pusat itu. 856 00:55:46,468 --> 00:55:47,802 Kenali orang-orangnya. 857 00:55:49,888 --> 00:55:51,598 Kami tak pernah buat begitu. 858 00:55:51,681 --> 00:55:54,309 Itu bermaksud ia perlu dilakukan cepat. 859 00:55:58,146 --> 00:55:59,939 Cara awak macam nenenda beta. 860 00:56:01,441 --> 00:56:03,401 Patik anggap itu sebagai pujian. 861 00:56:13,620 --> 00:56:15,622 "Dia lompat ke kereta luncur salji 862 00:56:15,705 --> 00:56:17,749 dan bersiul kepada rusa-rusanya. 863 00:56:17,832 --> 00:56:22,003 Kemudian terbanglah semua seperti bunga tisel." 864 00:56:23,880 --> 00:56:26,216 Dia hebat, bukan? 865 00:56:26,299 --> 00:56:29,386 - Membaca kepada kanak-kanak. - Dia sangat istimewa. 866 00:56:29,469 --> 00:56:31,513 "Saya dengar dia berteriak 867 00:56:31,596 --> 00:56:34,057 semasa dia menghilangkan diri. 868 00:56:34,140 --> 00:56:36,017 'Selamat Hari Krismas 869 00:56:36,101 --> 00:56:38,353 dan selamat malam, semua.'" 870 00:56:43,525 --> 00:56:46,736 - Ya? - Benarkah cik seorang puteri? 871 00:56:46,820 --> 00:56:47,695 Belum lagi. 872 00:56:47,779 --> 00:56:50,824 Tapi nanti, selepas berkahwin dengan Putera Edward. 873 00:56:52,492 --> 00:56:53,952 Cik cintakan tuanku? 874 00:56:56,496 --> 00:56:57,539 Dengan mendalam. 875 00:56:59,958 --> 00:57:02,460 Kalaulah saya boleh jadi puteri. 876 00:57:02,544 --> 00:57:05,713 Perkara yang paling penting tentang menjadi puteri 877 00:57:05,797 --> 00:57:08,049 adalah ambil berat tentang orang lain. 878 00:57:08,133 --> 00:57:11,845 Kalau awak buat begitu, awaklah puteri dalam hati awak. 879 00:57:13,012 --> 00:57:16,224 Mari kita ucap terima kasih kepada Cik Puan Margaret 880 00:57:16,307 --> 00:57:18,143 sebab luangkan masa hari ini. 881 00:57:18,226 --> 00:57:21,146 Terima kasih, Cik Puan Margaret! 882 00:57:22,147 --> 00:57:23,731 Sama-sama. 883 00:57:27,652 --> 00:57:29,028 Itu pokok Krismas puan? 884 00:57:30,071 --> 00:57:30,905 Ya, betul. 885 00:57:31,698 --> 00:57:32,907 Mana hadiah-hadiah? 886 00:57:32,991 --> 00:57:35,493 Kami tak ada peruntukan untuk hadiah. 887 00:57:36,161 --> 00:57:37,829 Dana dari majlis amal pula? 888 00:57:37,912 --> 00:57:39,873 Ia untuk barang keperluan. 889 00:57:39,956 --> 00:57:41,749 Makanan, pakaian. 890 00:57:41,833 --> 00:57:44,169 Jadi budak-budak ini tak dapat mainan? 891 00:57:44,252 --> 00:57:46,754 Kami tak cukup barang mainan. 892 00:57:47,505 --> 00:57:50,550 Tapi kami biasanya dapat cari benda kecil 893 00:57:50,633 --> 00:57:53,636 untuk isi di dalam stoking mereka pada pagi Krismas. 894 00:58:02,854 --> 00:58:04,272 Lawatan tadi okey? 895 00:58:05,440 --> 00:58:07,358 Ia sangat membuka minda. 896 00:58:08,109 --> 00:58:11,112 Mereka tak ada pokok Krismas sebenar atau hadiah untuk kanak-kanak. 897 00:58:12,655 --> 00:58:14,407 Melainkan kita pergi beli. 898 00:58:15,033 --> 00:58:17,827 Serta balut hadiah dan buat kek. 899 00:58:19,746 --> 00:58:20,580 Kita berdua? 900 00:58:21,080 --> 00:58:21,956 Apa salahnya? 901 00:58:22,040 --> 00:58:24,000 Cik sudah pun berbuat baik tadi. 902 00:58:24,083 --> 00:58:26,920 Krismas bukan tentang berbuat baik. 903 00:58:29,547 --> 00:58:31,090 Kita lapang petang ini. 904 00:58:31,591 --> 00:58:32,425 Beta… 905 00:58:33,426 --> 00:58:35,261 Ia tugas yang sangat berat. 906 00:58:37,263 --> 00:58:38,890 PUSAT PERLINDUNGAN KELUARGA 907 00:58:38,973 --> 00:58:41,392 Jadi beta rasa kita patut mulakannya. 908 00:58:46,397 --> 00:58:47,357 Maaf. 909 00:58:47,440 --> 00:58:49,192 Itu sangat tak sopan. 910 00:58:49,984 --> 00:58:51,986 Tak mengapa. Beta suka sebenarnya. 911 00:58:53,363 --> 00:58:55,949 Frank, kedai mainan terdekat. Dengan segera. 912 00:58:56,866 --> 00:58:59,369 Kedai mainan. 913 00:58:59,452 --> 00:59:02,664 Kedai Mainan Frederick di Jalan Palmetto, tuanku. 914 00:59:02,747 --> 00:59:04,123 Kedai Mainan Frederick. 915 00:59:06,125 --> 00:59:07,502 KEDAI MAINAN FREDERICK 916 00:59:07,585 --> 00:59:09,379 BUKA 917 00:59:11,631 --> 00:59:12,632 Jalan Palmetto. 918 00:59:13,383 --> 00:59:16,052 Menurut buku panduan, air pancut itu di depan. 919 00:59:17,345 --> 00:59:20,098 - Boleh saya beli gula-gula tongkat? - Boleh. 920 00:59:20,181 --> 00:59:21,182 Ini dia. Belilah. 921 00:59:25,103 --> 00:59:28,189 Awak tahu, ada legenda yang mengatakan 922 00:59:28,273 --> 00:59:30,608 Air pancut St. Nicholas tak pernah beku 923 00:59:30,692 --> 00:59:33,111 disebabkan kehangatan semangat Krismas. 924 00:59:33,820 --> 00:59:36,072 Saya rasa ada mata air bawah tanah. 925 00:59:36,573 --> 00:59:38,241 Saya lebih suka legenda itu. 926 00:59:39,117 --> 00:59:41,035 Awak nak tahu? Saya pun. 927 00:59:43,621 --> 00:59:44,622 Tumpang tanya. 928 00:59:45,248 --> 00:59:47,083 Awak Stacy De Novo? 929 00:59:47,166 --> 00:59:49,627 - Ya, saya. - Saya Adam Delaney. 930 00:59:49,711 --> 00:59:51,087 Majalah Food Insider? 931 00:59:51,170 --> 00:59:53,381 Saya dengar tentang kedai awak di Chicago. 932 00:59:53,464 --> 00:59:54,799 Saya mahu tulis tentang awak. 933 00:59:54,882 --> 00:59:56,759 Helo! Saya Brianna Michaels. 934 00:59:56,843 --> 00:59:58,595 Saya menang tahun lepas. 935 00:59:58,678 --> 00:59:59,512 Bagus. 936 01:00:00,138 --> 01:00:03,099 Jadi dengar kata, awaklah saingan utama tahun ini. 937 01:00:04,934 --> 01:00:07,395 Sebenarnya, bukan saya saja. 938 01:00:07,854 --> 01:00:08,855 Kami sepasukan. 939 01:00:09,564 --> 01:00:10,898 Ini Kevin. 940 01:00:10,982 --> 01:00:13,568 Cef pembantu saya yang amat berbakat. 941 01:00:14,193 --> 01:00:16,362 Kevin. Boleh berikan nama penuh? 942 01:00:16,946 --> 01:00:19,574 Ya, boleh. Saya Kevin Richards. 943 01:00:19,657 --> 01:00:21,451 Berapa lama kamu bekerjasama? 944 01:00:24,704 --> 01:00:26,497 - Sudah lama. - Sangat lama. 945 01:00:35,590 --> 01:00:36,424 Terima kasih. 946 01:00:37,634 --> 01:00:38,468 Bagusnya. 947 01:00:42,930 --> 01:00:44,015 Cantiknya. 948 01:00:46,643 --> 01:00:47,977 Beta dah lama nak ini. 949 01:00:49,520 --> 01:00:50,772 Ibu bapa beta tak benarkan. 950 01:00:50,855 --> 01:00:53,900 Apa salahnya selamatkan Bumi daripada serangan makhluk asing? 951 01:00:53,983 --> 01:00:55,777 Kalau nak selamatkan Bumi, 952 01:00:55,860 --> 01:00:58,404 ia patut melalui diplomasi, bukan perang. 953 01:00:59,989 --> 01:01:02,116 Ya. Kita perlukan sedozen. 954 01:01:02,784 --> 01:01:04,702 Juga beberapa benda ini. 955 01:01:07,872 --> 01:01:09,332 Putera Edward, lihatlah. 956 01:01:12,001 --> 01:01:13,461 Permaidani yang ada… 957 01:01:13,544 --> 01:01:15,046 bulatan warna yang besar. 958 01:01:16,631 --> 01:01:18,800 Tuanku tak pernah main Twister? 959 01:01:19,384 --> 01:01:20,635 Permainan rupanya. 960 01:01:20,718 --> 01:01:22,428 Tanggalkan kasut tuanku. 961 01:01:22,512 --> 01:01:23,346 Sekarang juga. 962 01:01:24,597 --> 01:01:25,431 Cepat. 963 01:01:30,186 --> 01:01:32,063 Duchess memang sangat berbeza? 964 01:01:33,731 --> 01:01:36,693 Beritahu saya, adakah tuan putera memang sangat… 965 01:01:37,193 --> 01:01:38,027 biasa? 966 01:01:38,986 --> 01:01:40,363 Awak rahsiakan sesuatu. 967 01:01:40,947 --> 01:01:41,948 Saya akan siasat. 968 01:01:42,699 --> 01:01:45,993 Awak akan ambil masa yang sangat lama untuk siasat. 969 01:01:51,833 --> 01:01:53,167 Tangan kanan di merah. 970 01:01:57,338 --> 01:02:00,299 Jadi begitulah cara kamu di Montenaro. 971 01:02:01,884 --> 01:02:04,262 Terima kasih benarkan saya ditemu bual. 972 01:02:04,345 --> 01:02:05,471 Awak memang layak. 973 01:02:06,723 --> 01:02:08,558 Hei, mari tengok! Kedai mainan! 974 01:02:08,641 --> 01:02:10,393 Saya tak pernah masuk pun. 975 01:02:11,477 --> 01:02:12,311 Apa? 976 01:02:13,187 --> 01:02:16,315 Maksud dia ialah dia tak pernah pergi ke… 977 01:02:16,899 --> 01:02:18,693 kedai mainan "Belgravia". 978 01:02:19,944 --> 01:02:21,654 - Marilah! - Kamu jalan dulu! 979 01:02:26,951 --> 01:02:28,161 - Baiklah. - Okey. 980 01:02:37,962 --> 01:02:39,046 Alamak! 981 01:02:40,631 --> 01:02:41,466 Apa dia? 982 01:02:41,549 --> 01:02:44,385 Subang patik pemberian Mak Cik Louise dah hilang! 983 01:02:45,136 --> 01:02:47,597 Ya. Mungkin cari di sana. 984 01:02:47,680 --> 01:02:48,639 Tak jadilah. 985 01:02:48,723 --> 01:02:49,849 Mari jumpa Santa! 986 01:02:49,932 --> 01:02:51,684 - Ya! - Dah jumpa tadi. 987 01:02:51,768 --> 01:02:53,686 Ya, tapi kami tak bual panjang. 988 01:02:55,521 --> 01:02:57,398 Oh, Tuhan! Saya rasa sangat… 989 01:02:58,024 --> 01:02:59,025 Sangat pening! 990 01:02:59,108 --> 01:03:02,069 Tadi kamu nak beli-belah. Sekarang nak jumpa Santa. 991 01:03:02,153 --> 01:03:03,321 Kamu kenapa? 992 01:03:03,404 --> 01:03:06,240 - Ayuh, Liv. Cakap. - Maafkan saya. 993 01:03:06,324 --> 01:03:07,366 Maaf mengganggu. 994 01:03:07,450 --> 01:03:09,952 Kereta saya habis minyak. 995 01:03:10,036 --> 01:03:12,705 Stesen minyak tak jauh, tapi saya tak larat nak tolak. 996 01:03:12,789 --> 01:03:14,207 Boleh bantu saya? 997 01:03:15,041 --> 01:03:16,793 Sudah tentu boleh. 998 01:03:17,460 --> 01:03:19,754 - Ya, ini dia. - Panas. Terima kasih. 999 01:03:19,837 --> 01:03:21,130 Nanti, saya cam awak. 1000 01:03:21,214 --> 01:03:23,633 Di dataran di pekan. Awak ada gerai. 1001 01:03:23,716 --> 01:03:26,511 Tutup awal hari ini. Sendi-sendi saya sakit. 1002 01:03:26,594 --> 01:03:28,221 Kereta ada di luar. 1003 01:03:28,304 --> 01:03:29,472 Bagus! Mari pergi. 1004 01:03:30,389 --> 01:03:31,516 Okey. 1005 01:03:36,062 --> 01:03:38,147 Sekejap! Patik dah jumpa. 1006 01:03:38,940 --> 01:03:39,774 Ini pun dia. 1007 01:03:40,608 --> 01:03:43,027 - Ya. Nyaris-nyaris tadi. - Ya. 1008 01:03:45,947 --> 01:03:47,615 - Bertenang. Ini dia. - Ya. 1009 01:03:47,698 --> 01:03:49,575 Sudah. Saya dah okey. Tak apa. 1010 01:04:03,714 --> 01:04:05,091 Nah. Cuba ini. 1011 01:04:12,723 --> 01:04:14,767 Mana Duchess belajar buat biskut? 1012 01:04:14,851 --> 01:04:16,018 Daripada ayah. 1013 01:04:17,812 --> 01:04:18,646 Ayah awak? 1014 01:04:19,355 --> 01:04:21,566 Grand Duke Montenaro buat biskut? 1015 01:04:21,649 --> 01:04:23,109 Biskut terbaik di dunia. 1016 01:04:23,192 --> 01:04:24,652 Awak rindu dia, bukan? 1017 01:04:26,362 --> 01:04:28,322 Biasanya patik tak sentimental… 1018 01:04:28,906 --> 01:04:32,076 tapi buat benda begini dapat kekalkan kenangan lama. 1019 01:04:32,159 --> 01:04:32,994 Beta faham. 1020 01:04:33,828 --> 01:04:36,664 Dulu beta suka bau ayam belanda dipanggang semasa Krismas. 1021 01:04:36,747 --> 01:04:38,875 Semua sepupu akan datang bermain. 1022 01:04:38,958 --> 01:04:40,042 Itu kisah lama. 1023 01:04:41,878 --> 01:04:44,130 Tak mengapa bermain sekali-sekala. 1024 01:04:45,214 --> 01:04:46,507 Beta tak rasa begitu. 1025 01:04:47,675 --> 01:04:48,718 Patik percaya. 1026 01:04:52,513 --> 01:04:53,347 Baiklah. 1027 01:04:57,643 --> 01:04:58,477 Mari. 1028 01:05:00,229 --> 01:05:01,230 Tunggu sekejap. 1029 01:05:01,314 --> 01:05:02,315 Ada sedikit lagi. 1030 01:05:05,318 --> 01:05:06,527 Beta balut yang itu. 1031 01:05:07,028 --> 01:05:08,738 Tuanku balut hadiah sendiri? 1032 01:05:08,821 --> 01:05:10,948 - Yakah? - Beberapa. Dengan bantuan. 1033 01:05:11,032 --> 01:05:14,243 Ambil masa membalut hadiah juga sebahagian daripadanya. 1034 01:05:14,327 --> 01:05:15,953 Bagi kami di Montenaro. 1035 01:05:16,037 --> 01:05:18,539 Itu sangat tak sopan bagi kerabat diraja. 1036 01:05:18,623 --> 01:05:20,583 Sifat baik memang sopan, Frank. 1037 01:05:21,876 --> 01:05:23,377 - Okey. Mahu pergi? - Ya. 1038 01:05:26,756 --> 01:05:28,716 Dinda nampak apa yang berlaku? 1039 01:05:29,216 --> 01:05:30,927 - Ya. - Kanda tak suka. 1040 01:05:32,053 --> 01:05:33,846 Ada sesuatu tentang gadis itu. 1041 01:05:35,222 --> 01:05:38,017 George, dia membawa perubahan baru. 1042 01:05:39,143 --> 01:05:41,687 Nampaknya anakanda kanda jatuh hati padanya. 1043 01:05:43,147 --> 01:05:43,981 Ya. 1044 01:05:44,774 --> 01:05:46,692 Kanda rasa itu yang penting. 1045 01:05:47,485 --> 01:05:49,695 Kanda tahu itulah yang penting. 1046 01:05:54,742 --> 01:05:57,370 Kami ucapkan Selamat Hari Krismas 1047 01:05:57,453 --> 01:06:00,081 Kami ucapkan Selamat Hari Krismas 1048 01:06:00,164 --> 01:06:02,667 Kami ucapkan Selamat Hari Krismas 1049 01:06:02,750 --> 01:06:05,503 Dan Selamat Tahun Baru 1050 01:06:05,586 --> 01:06:08,172 Kami ucapkan Selamat Hari Krismas 1051 01:06:08,255 --> 01:06:10,758 Kami ucapkan Selamat Hari Krismas 1052 01:06:10,841 --> 01:06:13,260 Kami ucapkan Selamat Hari Krismas 1053 01:06:13,344 --> 01:06:16,722 Dan Selamat Tahun Baru 1054 01:06:26,899 --> 01:06:28,567 Saya dah lama inginkannya. 1055 01:06:28,651 --> 01:06:31,570 Bagus. Seseorang perlu pertahankan galaksi ini. 1056 01:06:31,654 --> 01:06:33,072 Apabila diplomasi gagal. 1057 01:06:33,781 --> 01:06:34,615 Tengok! 1058 01:06:34,699 --> 01:06:36,784 Saya memang seorang puteri! 1059 01:06:36,867 --> 01:06:38,619 Ampun tuanku! 1060 01:06:41,122 --> 01:06:44,000 Tuanku dan Cik Puan Margaret 1061 01:06:44,083 --> 01:06:46,669 dah banyak bantu kami pada Krismas ini. 1062 01:06:46,752 --> 01:06:48,421 Semua ini idea Duchess. 1063 01:06:49,130 --> 01:06:51,882 Ia perbuatan yang sungguh baik budi. 1064 01:06:53,050 --> 01:06:57,013 Itulah ia, Krismas bukan sekadar berbuat baik saja. 1065 01:06:57,096 --> 01:06:59,598 Sebab itulah beta putuskan yang kami berdua 1066 01:06:59,682 --> 01:07:03,185 akan datang ke sini sebulan sekali dan kenali kamu semua. 1067 01:07:10,359 --> 01:07:11,235 Bagusnya. 1068 01:07:13,571 --> 01:07:14,613 Maafkan patik. 1069 01:07:14,697 --> 01:07:17,324 Tuanku dan cik berdiri di bawah dedalu. 1070 01:07:18,701 --> 01:07:19,910 Betul! 1071 01:07:32,965 --> 01:07:34,967 Hei, siapa nak main Twister? 1072 01:07:35,051 --> 01:07:36,927 Twister? Ya, kegemaran beta. Ayuh, Frank. 1073 01:07:37,511 --> 01:07:38,971 Ini bukan tugas patik. 1074 01:07:39,597 --> 01:07:40,681 Sekarang ya. Ayuh. 1075 01:07:43,851 --> 01:07:45,311 Itu spageti yang paling 1076 01:07:45,394 --> 01:07:46,812 sedap saya pernah makan. 1077 01:07:46,896 --> 01:07:49,356 Tugas awak di pertandingan esok berat, 1078 01:07:49,940 --> 01:07:51,275 biarlah saya buat ini. 1079 01:07:54,820 --> 01:07:56,864 Jadi, kita akan keluar malam ini? 1080 01:07:57,490 --> 01:07:58,574 Kamu perlu tidur. 1081 01:07:59,116 --> 01:08:01,535 Kita perlu bangun awal dan ada di Wembley jam lapan. 1082 01:08:01,619 --> 01:08:03,037 - Tapi… - Pijama. 1083 01:08:03,120 --> 01:08:04,038 Sekarang. 1084 01:08:04,121 --> 01:08:05,414 Boleh Stacy tidurkan saya? 1085 01:08:06,916 --> 01:08:07,750 Boleh. 1086 01:08:14,924 --> 01:08:17,468 Dia tak pernah rasa penat, bukan? 1087 01:08:18,219 --> 01:08:19,303 Ibu dia macam itu. 1088 01:08:20,638 --> 01:08:22,055 Awak rindukan ibu dia? 1089 01:08:22,680 --> 01:08:23,640 Awak patut tahu. 1090 01:08:25,017 --> 01:08:26,477 Saya dan Karen tak ada jodoh. 1091 01:08:27,645 --> 01:08:29,145 Macam awak dan Paul. 1092 01:08:31,023 --> 01:08:32,108 Betul cakap awak. 1093 01:08:33,818 --> 01:08:34,944 Kami tak ada jodoh. 1094 01:08:47,957 --> 01:08:50,084 Saya rasa cik akan pergi malam ini. 1095 01:08:50,792 --> 01:08:53,671 - Saya tak ada pilihan. - Kalaulah cik tak pergi. 1096 01:08:55,673 --> 01:08:57,091 Saya pun harap begitu. 1097 01:08:57,758 --> 01:08:59,969 Tapi, Stacy akan kembali semula 1098 01:09:00,051 --> 01:09:02,054 dan saya mesti lakukan tugas saya. 1099 01:09:02,138 --> 01:09:04,390 Itu bermaksud cik perlu buat sesuatu 1100 01:09:04,473 --> 01:09:06,100 walaupun cik tak mahu buat? 1101 01:09:07,017 --> 01:09:08,185 Lebih kurang. 1102 01:09:08,269 --> 01:09:09,562 Itu tak adil. 1103 01:09:09,645 --> 01:09:10,645 Ia rumit. 1104 01:09:10,729 --> 01:09:13,774 Tapi saya tak akan lupakan awak dan ayah awak. 1105 01:09:13,858 --> 01:09:15,818 Kamu sentiasa istimewa bagi saya. 1106 01:09:16,402 --> 01:09:18,154 Tapi tempat cik di sini. 1107 01:09:18,863 --> 01:09:19,697 Ya, 1108 01:09:20,447 --> 01:09:23,075 malangnya saya tak boleh buat pilihan begitu. 1109 01:09:23,158 --> 01:09:24,660 Cik patut buat pilihan. 1110 01:09:43,679 --> 01:09:46,849 Awak tahu, saya rasa percutian ini banyak bantu awak. 1111 01:09:47,515 --> 01:09:48,850 - Yakah? - Sebab… 1112 01:09:49,685 --> 01:09:51,687 awak macam bukan orang yang sama. 1113 01:09:53,189 --> 01:09:54,732 - Tolonglah! - Saya serius. 1114 01:09:55,858 --> 01:09:57,067 Awak nampak… 1115 01:09:58,736 --> 01:09:59,695 kurang tegas. 1116 01:10:00,821 --> 01:10:01,655 Entahlah. 1117 01:10:02,656 --> 01:10:04,241 Berada di sini saja. 1118 01:10:05,159 --> 01:10:06,785 Buat hiasan Krismas. 1119 01:10:08,412 --> 01:10:09,705 Menyanyi karol. 1120 01:10:10,623 --> 01:10:13,209 Saat-saat bersama awak. 1121 01:10:15,711 --> 01:10:17,087 Itulah kehidupan. 1122 01:10:20,299 --> 01:10:22,843 Itu kata-kata paling baik awak pernah cakap. 1123 01:10:22,927 --> 01:10:24,053 Ia benar. 1124 01:10:27,556 --> 01:10:28,390 Baiklah… 1125 01:10:29,934 --> 01:10:32,144 - Nak tonton filem Krismas? - Ya. 1126 01:10:32,728 --> 01:10:34,271 - Mana satu? - Filem… 1127 01:10:34,855 --> 01:10:36,774 yang ada Santa. 1128 01:10:38,400 --> 01:10:39,944 Stace, semuanya ada Santa. 1129 01:10:41,111 --> 01:10:42,613 Ya. Jadi, awaklah pilih. 1130 01:10:45,449 --> 01:10:46,408 Yang inilah. 1131 01:10:47,701 --> 01:10:48,827 Kegemaran awak? 1132 01:10:50,246 --> 01:10:52,456 - Tak, kegemaran awaklah. - Ya. 1133 01:10:53,582 --> 01:10:55,000 Saya cuma mengusik awak. 1134 01:10:57,962 --> 01:10:59,380 Saya buat bertih jagung. 1135 01:11:06,845 --> 01:11:08,264 Banyak yang awak ajar beta. 1136 01:11:08,347 --> 01:11:11,058 Contohnya cara buat biskut dan balut hadiah? 1137 01:11:11,141 --> 01:11:13,394 Contohnya cara memahami orang dan… 1138 01:11:14,019 --> 01:11:15,020 mendekati mereka. 1139 01:11:16,355 --> 01:11:18,274 Tuanku seorang yang baik hati. 1140 01:11:18,357 --> 01:11:19,817 Tuanku tak akan apa-apa. 1141 01:11:20,734 --> 01:11:21,860 Selagi awak bantu. 1142 01:11:23,988 --> 01:11:26,657 Nampaknya tiba masa untuk tidur. 1143 01:11:27,741 --> 01:11:29,576 Beta nak beri awak sesuatu. 1144 01:11:30,869 --> 01:11:32,371 Tak sempat balut, tapi… 1145 01:11:32,454 --> 01:11:33,956 mungkin itu yang terbaik. 1146 01:11:37,751 --> 01:11:40,379 Veritas, honore, amare. 1147 01:11:41,714 --> 01:11:42,548 Kebenaran, 1148 01:11:43,215 --> 01:11:44,216 kehormatan dan… 1149 01:11:47,428 --> 01:11:48,304 kasih sayang. 1150 01:11:50,639 --> 01:11:51,640 Lambang keluarga. 1151 01:11:52,766 --> 01:11:54,143 Yang dalam lukisan itu. 1152 01:11:55,769 --> 01:11:57,229 Ia milik nenenda tuanku. 1153 01:11:58,647 --> 01:12:00,357 Margaret, secara jujurnya… 1154 01:12:01,567 --> 01:12:02,693 beta risaukan kita. 1155 01:12:03,277 --> 01:12:04,611 Tentang perkahwinan, tentang… 1156 01:12:05,321 --> 01:12:06,989 tak mengenali diri awak. 1157 01:12:07,698 --> 01:12:08,699 Tapi selepas hari ini, 1158 01:12:09,366 --> 01:12:10,576 beta tak risau lagi. 1159 01:12:12,536 --> 01:12:14,621 Tuanku memang seorang putera kacak. 1160 01:12:24,506 --> 01:12:25,924 - Beta buat salah? - Tak. 1161 01:12:27,009 --> 01:12:27,885 Tidak. 1162 01:12:27,968 --> 01:12:29,428 Tuanku buat dengan baik. 1163 01:12:30,971 --> 01:12:32,514 Jadi, jumpa esok pagi. 1164 01:12:34,683 --> 01:12:37,186 Tuanku akan jumpa Duchess tuanku esok pagi. 1165 01:13:02,044 --> 01:13:05,130 Pengakhiran gembira yang buat orang menangis memang terbaik. 1166 01:13:05,631 --> 01:13:08,092 Pengakhiran selalunya tak menggembirakan. 1167 01:13:12,721 --> 01:13:14,014 Hei, kenapa, Stace? 1168 01:13:15,933 --> 01:13:17,476 Entahlah. Cuma… 1169 01:13:18,102 --> 01:13:19,645 rasa sentimental lagi. 1170 01:13:20,854 --> 01:13:22,231 Mesti sebab filem tadi. 1171 01:13:24,191 --> 01:13:26,318 Bercakap tentang sentimental… 1172 01:13:26,985 --> 01:13:27,820 Jangan marah. 1173 01:13:29,113 --> 01:13:30,989 Ada sesuatu untuk awak. 1174 01:13:31,782 --> 01:13:33,367 Tapi Krismas belum tiba. 1175 01:13:34,076 --> 01:13:36,787 - Ia bukan untuk Krismas. - Jadi ia untuk apa? 1176 01:13:39,331 --> 01:13:40,541 Dalam stoking awak. 1177 01:13:55,264 --> 01:13:56,098 Bukalah. 1178 01:14:03,397 --> 01:14:04,314 Bagaimana? 1179 01:14:06,692 --> 01:14:09,319 Ia hadiah tercantik yang saya pernah tengok. 1180 01:14:11,780 --> 01:14:12,781 Terima kasih. 1181 01:14:15,284 --> 01:14:16,118 Nak pakai? 1182 01:14:19,163 --> 01:14:19,997 Saya tahu… 1183 01:14:20,497 --> 01:14:22,958 kita dah begitu lama berkawan. 1184 01:14:28,005 --> 01:14:29,006 Tapi beberapa… 1185 01:14:30,007 --> 01:14:31,091 hari ini saya… 1186 01:14:32,509 --> 01:14:34,052 Saya rasa mahu lebih lagi. 1187 01:14:35,179 --> 01:14:36,013 Setidaknya 1188 01:14:36,722 --> 01:14:37,639 bagi saya. 1189 01:14:41,310 --> 01:14:42,978 Saya rasa awak pun sama. 1190 01:14:51,403 --> 01:14:53,322 - Ada yang tak kena? - Tak. 1191 01:14:55,532 --> 01:14:56,366 Ya. 1192 01:14:57,951 --> 01:15:01,413 Maksud saya, saya. Saya tak patut buat begitu. 1193 01:15:02,122 --> 01:15:03,081 - Tak apa. - Tak. 1194 01:15:03,665 --> 01:15:04,500 Ia salah. 1195 01:15:08,128 --> 01:15:11,381 Boleh kita pura-pura ini tak pernah berlaku? 1196 01:15:13,300 --> 01:15:14,134 Kenapa? 1197 01:15:15,719 --> 01:15:16,553 Tolonglah. 1198 01:15:17,262 --> 01:15:19,765 Awak cuma perlu percayakan saya tentangnya. 1199 01:15:22,059 --> 01:15:23,143 Ya, sudah tentu. 1200 01:15:24,186 --> 01:15:25,020 Ikut awaklah. 1201 01:15:26,772 --> 01:15:27,606 Terima kasih. 1202 01:15:33,362 --> 01:15:34,404 Selamat malam. 1203 01:15:36,740 --> 01:15:37,574 Selamat malam. 1204 01:16:25,414 --> 01:16:26,707 Saya ada di luar. 1205 01:16:27,624 --> 01:16:28,458 Terima kasih. 1206 01:16:35,799 --> 01:16:38,176 Jadi, awak dapat buat apa yang awak mahu? 1207 01:16:38,927 --> 01:16:39,761 Hampir. 1208 01:16:40,262 --> 01:16:42,264 Awak dan Putera Edward jadi rapat. 1209 01:16:42,848 --> 01:16:45,183 Ya. Majlis perkahwinan cik dah siap. 1210 01:16:45,767 --> 01:16:46,602 Bagus sekali. 1211 01:16:48,395 --> 01:16:50,564 Putera Edward sangat istimewa. 1212 01:16:50,647 --> 01:16:51,815 Bertimbang rasa. 1213 01:16:51,898 --> 01:16:54,943 - Baik hati. - Kawan awak, Kevin, putera sebenar. 1214 01:16:55,027 --> 01:16:57,738 Tidak. Kevin cuma biasa. 1215 01:16:57,821 --> 01:16:59,114 Dia unik. 1216 01:16:59,197 --> 01:17:01,074 Tak, Putera Edward yang… 1217 01:17:04,244 --> 01:17:06,413 Awak cintakan Putera Edward. 1218 01:17:10,083 --> 01:17:12,377 Cik pula cintakan Kevin! 1219 01:17:16,465 --> 01:17:18,050 Ini tak patut berlaku. 1220 01:17:18,800 --> 01:17:19,801 Ya, betul. 1221 01:17:21,553 --> 01:17:23,221 Jadi, apa kita nak buat? 1222 01:17:24,765 --> 01:17:25,724 Tak ada apa-apa. 1223 01:17:26,391 --> 01:17:28,268 Cik kembali jadi Duchess 1224 01:17:28,352 --> 01:17:31,855 dan saya terbang balik ke Chicago bila pertandingan tamat. 1225 01:17:36,985 --> 01:17:38,737 Saya rasa ini milik awak. 1226 01:17:52,584 --> 01:17:53,418 Apa? 1227 01:18:30,330 --> 01:18:31,915 Benarkah ini awak? 1228 01:18:34,084 --> 01:18:34,918 Ya. 1229 01:18:47,347 --> 01:18:48,807 Memang betul awak. 1230 01:18:50,642 --> 01:18:52,936 Perlukah awak rasa sangat kecewa? 1231 01:18:53,019 --> 01:18:55,480 Tak. Saya amat gembira awak dah kembali. 1232 01:18:55,564 --> 01:18:58,483 Cuma saya berharap sangat Cik Margaret tak pergi. 1233 01:18:59,067 --> 01:19:01,319 Sekarang dia perlu kahwini putera tua menyeramkan 1234 01:19:01,403 --> 01:19:03,613 yang mungkin berbau macam ubat gegat. 1235 01:19:04,531 --> 01:19:08,368 Okey, pertama sekali, putera itu tak berbau macam ubat gegat. 1236 01:19:08,452 --> 01:19:10,537 Dia juga tak menyeramkan. 1237 01:19:10,620 --> 01:19:11,621 Jadi dia apa? 1238 01:19:12,122 --> 01:19:12,956 Menawan. 1239 01:19:14,416 --> 01:19:15,250 Baik hati. 1240 01:19:17,002 --> 01:19:17,836 Melucukan. 1241 01:19:18,670 --> 01:19:22,215 Nampaknya ada orang amat sukakan putera ubat gegat itu. 1242 01:19:23,467 --> 01:19:27,512 Saya cuma tahu kita ada pertandingan penting hari ini, jadi… 1243 01:19:28,221 --> 01:19:30,265 Kita perlu fokus. Okey? 1244 01:19:41,234 --> 01:19:42,068 Ya? 1245 01:19:42,152 --> 01:19:44,029 Patik ada hal penting dengan raja. 1246 01:19:44,112 --> 01:19:46,990 Apa saja urusan raja juga urusan beta. 1247 01:19:47,073 --> 01:19:48,492 Ia hal yang amat sulit. 1248 01:19:48,575 --> 01:19:52,078 Patik benar-benar perlu bercakap dengan baginda sendiri. 1249 01:19:53,455 --> 01:19:54,539 Begitu. 1250 01:19:56,124 --> 01:19:59,503 Tentu sedih kalau kehilangan kerja sebelum Krismas, bukan? 1251 01:19:59,586 --> 01:20:01,546 - Tapi… - Serahkan sampul itu. 1252 01:20:01,630 --> 01:20:02,547 Tapi… 1253 01:20:02,631 --> 01:20:05,217 - Atau serahkan surat berhenti kerja? - Tak. 1254 01:20:06,051 --> 01:20:06,885 Tidak. 1255 01:20:07,385 --> 01:20:08,220 Ampun tuanku. 1256 01:20:10,889 --> 01:20:12,057 Oh, ya, Frank. 1257 01:20:12,140 --> 01:20:15,143 Ada masalah paip di tandas di sebelah bilik belajar. 1258 01:20:15,727 --> 01:20:17,103 Boleh pergi periksa? 1259 01:20:18,605 --> 01:20:21,608 Dengan penuh besar hati, tuanku. 1260 01:20:38,416 --> 01:20:40,836 - Cik puan boleh mandi. - Terima kasih. 1261 01:20:40,919 --> 01:20:42,712 Maaf sebab berterus terang, 1262 01:20:42,796 --> 01:20:46,049 tapi suara cik tak seperti bakal pengantin yang bahagia. 1263 01:20:46,633 --> 01:20:48,426 Kebahagiaan saya tak penting. 1264 01:20:49,594 --> 01:20:51,012 Ini tugas saya. 1265 01:20:52,597 --> 01:20:55,851 Sebelum saya terlupa, Cik De Novo minta saya berikannya. 1266 01:20:55,934 --> 01:20:57,352 Hadiah daripada putera. 1267 01:21:01,022 --> 01:21:03,483 Veritas, honore, 1268 01:21:04,192 --> 01:21:05,026 amare. 1269 01:21:07,445 --> 01:21:09,698 - Kebenaran, kehormatan dan kasih sayang. - Pelik, 1270 01:21:10,282 --> 01:21:12,325 ia tak sebut tentang tugas pun. 1271 01:21:30,802 --> 01:21:31,636 Luar biasa. 1272 01:21:33,179 --> 01:21:34,764 Keserupaan yang luar biasa. 1273 01:21:34,848 --> 01:21:36,057 Betul, bukan? 1274 01:21:38,560 --> 01:21:41,271 Nampaknya dia pembuat kek di pertandingan di Wembley. 1275 01:21:45,609 --> 01:21:47,652 Nampak macam puteri pada saya. 1276 01:21:56,494 --> 01:21:58,914 STUDIO WEMBLEY 1277 01:22:00,165 --> 01:22:02,500 Tuan-tuan dan puan-puan, minta tolong 1278 01:22:02,584 --> 01:22:06,338 pergi ke tempat masing-masing. Pertandingan bakal bermula. 1279 01:22:08,757 --> 01:22:10,926 - Kita sudah sedia. - Bagus. 1280 01:22:13,386 --> 01:22:15,013 Stace, tentang malam tadi… 1281 01:22:15,096 --> 01:22:17,432 Kita bincang dalam kapal terbang. Okey? 1282 01:22:17,515 --> 01:22:19,017 - Ya. - Okey. 1283 01:22:21,269 --> 01:22:22,854 Helo dan selamat datang ke 1284 01:22:22,938 --> 01:22:26,858 Pertandingan Membuat Kek Krismas Antarabangsa Tahunan Ke-56 Belgravia. 1285 01:22:26,942 --> 01:22:28,777 Pembuat kek terbaik dari seluruh dunia 1286 01:22:28,860 --> 01:22:32,989 akan diberi lima jam untuk sediakan kek Krismas yang terhebat. 1287 01:22:33,073 --> 01:22:34,866 Tapi hanya ada satu pemenang. 1288 01:22:35,659 --> 01:22:37,410 Pertandingan ini bermula… 1289 01:22:38,453 --> 01:22:39,287 Sekarang! 1290 01:22:51,383 --> 01:22:52,217 Sayang! 1291 01:22:54,552 --> 01:22:56,846 Apa khabar, bakal pengantin yang malu-malu? 1292 01:22:56,930 --> 01:22:58,765 Sangat baik, tuanku. 1293 01:22:58,848 --> 01:23:02,227 Edward cerita tentang lawatan kamu ke pusat perlindungan semalam. 1294 01:23:02,310 --> 01:23:05,397 Beta dengar kamu buat ramai orang sangat gembira. 1295 01:23:05,480 --> 01:23:06,523 Dia hebat sekali. 1296 01:23:07,065 --> 01:23:08,441 Berbakat jadi pemimpin. 1297 01:23:08,525 --> 01:23:10,276 Beta akui beta amat kagum. 1298 01:23:10,360 --> 01:23:12,153 Terima kasih, tuanku. 1299 01:23:12,904 --> 01:23:15,115 Kamu tahu, bonda rasa kurang sihat. 1300 01:23:15,198 --> 01:23:18,243 - Harap ia tak serius. - Tak, cuma letih sedikit. 1301 01:23:18,827 --> 01:23:20,453 Edward, boleh tolong 1302 01:23:21,287 --> 01:23:25,542 gantikan bonda di pertandingan membuat kek bersama Margaret hari ini? 1303 01:23:25,625 --> 01:23:29,004 Bonda sepatutnya berikan reben dan lain-lain, tapi bonda rasa tak larat. 1304 01:23:29,629 --> 01:23:30,755 Ya, sudah tentu. 1305 01:23:31,756 --> 01:23:33,049 Ada yang tak kena? 1306 01:23:35,010 --> 01:23:35,844 Patik… 1307 01:23:37,053 --> 01:23:39,139 Patik tak pasti jika kami ada masa. 1308 01:23:39,222 --> 01:23:40,682 Sudah tentulah ada. 1309 01:23:40,765 --> 01:23:42,559 Tapi majlis perkahwinan… 1310 01:23:42,642 --> 01:23:45,145 Beta rasa para pekerja boleh buat semuanya. 1311 01:23:49,524 --> 01:23:51,526 Boleh saya minta diri sebentar? 1312 01:24:07,125 --> 01:24:08,752 Letak emas lagi! Dengan kilauan. 1313 01:24:08,835 --> 01:24:11,129 Ini bukan hari kematian, ini Krismas! 1314 01:24:15,133 --> 01:24:16,843 - Buat poinsettia lagi. - Baiklah! 1315 01:24:17,302 --> 01:24:18,428 Itu tak sejuk lagi? 1316 01:24:19,304 --> 01:24:20,472 Lima minit lagi. 1317 01:24:20,555 --> 01:24:22,098 - Saya nak buat inti. - Ya. 1318 01:24:26,895 --> 01:24:28,646 - Kevin? - Alamak! 1319 01:24:30,482 --> 01:24:32,901 - Bagaimana nak kisar beri? - Guna tangan. 1320 01:24:37,989 --> 01:24:40,241 - Hei, awak boleh. Okey? - Okey. 1321 01:24:41,159 --> 01:24:42,077 Ya, kita boleh. 1322 01:24:46,539 --> 01:24:48,166 Merata-rata beta cari awak. 1323 01:24:48,249 --> 01:24:49,626 Patik mahu udara segar. 1324 01:24:52,712 --> 01:24:53,588 Beta risaukan awak. 1325 01:24:56,549 --> 01:24:57,467 Tolong jangan. 1326 01:25:00,720 --> 01:25:03,264 Hei, Margaret. Beta tak tahu apa masalahnya. 1327 01:25:04,557 --> 01:25:07,685 Apa pun ia, kalau awak tak mahu berikan reben merepek, 1328 01:25:07,769 --> 01:25:09,395 cakap saja, tak perlu buat. 1329 01:25:11,564 --> 01:25:13,358 Tak, kita mesti pergi. 1330 01:25:14,442 --> 01:25:15,360 Tapi… 1331 01:25:17,570 --> 01:25:19,781 Patik mesti beritahu sesuatu dulu. 1332 01:25:21,366 --> 01:25:22,408 Macam serius. 1333 01:25:23,076 --> 01:25:23,910 Ya. 1334 01:25:24,536 --> 01:25:26,704 Ia tentang kebenaran dan kehormatan. 1335 01:25:28,123 --> 01:25:30,125 Paling penting, kasih sayang. 1336 01:25:32,168 --> 01:25:33,920 Lapan, tujuh, 1337 01:25:34,504 --> 01:25:36,339 enam, lima, 1338 01:25:36,798 --> 01:25:38,508 empat, tiga, 1339 01:25:39,008 --> 01:25:41,010 dua, satu… 1340 01:25:41,094 --> 01:25:43,179 Masa dah tamat. Syabas semua. 1341 01:25:57,068 --> 01:25:59,571 Frank, kami perlu ke Wembley dengan segera. 1342 01:26:04,951 --> 01:26:07,287 - Ini tentu menarik. - Diamlah, Frank. 1343 01:26:09,247 --> 01:26:11,457 Ini persembahan yang hebat. 1344 01:26:11,541 --> 01:26:14,043 Kerja hiasan awak pula patut dipuji. 1345 01:26:14,127 --> 01:26:16,921 - Terima kasih, juri. - Intinya menarik. 1346 01:26:17,005 --> 01:26:20,216 Puri ini tak sehalus yang saya harapkan. 1347 01:26:20,300 --> 01:26:22,427 Tapi perisanya sangat sedap. 1348 01:26:23,219 --> 01:26:24,262 Syabas. 1349 01:26:28,266 --> 01:26:30,977 WEMBLEY STUDIO PERFILEMAN 1350 01:26:34,689 --> 01:26:35,523 Terima kasih. 1351 01:26:36,691 --> 01:26:38,526 Para juri telah buat keputusan. 1352 01:26:38,610 --> 01:26:40,028 Di tempat ketiga… 1353 01:26:40,987 --> 01:26:43,489 ialah Zachary Brackman dari Munich, Jerman. 1354 01:26:43,573 --> 01:26:44,532 Syabas, Zachary. 1355 01:26:47,869 --> 01:26:49,954 Di tempat kedua ialah… 1356 01:26:54,209 --> 01:26:57,295 Brianna Michaels dari Beverly Hills, Amerika Syarikat. 1357 01:26:57,378 --> 01:26:58,463 Syabas, Brianna. 1358 01:27:00,089 --> 01:27:01,591 Okey, siapa seterusnya? 1359 01:27:04,344 --> 01:27:06,179 Di tempat pertama pula… 1360 01:27:06,262 --> 01:27:07,513 Pemenang 1361 01:27:07,597 --> 01:27:11,976 Pertandingan Membuat Kek Krismas Antarabangsa Tahunan yang Ke-56 ialah… 1362 01:27:12,810 --> 01:27:15,396 Stacy De Novo, Chicago, Amerika Syarikat! 1363 01:27:15,480 --> 01:27:16,522 Syabas, Stacy. 1364 01:27:20,568 --> 01:27:24,614 Baiklah, disebabkan Permaisuri Caroline tak dapat hadir ke upacara, 1365 01:27:25,198 --> 01:27:26,574 penyerahan anugerah 1366 01:27:27,242 --> 01:27:30,161 diambil alih oleh Putera Edward dari Belgravia dan tunangnya, 1367 01:27:30,245 --> 01:27:32,247 Duchess Margaret dari Montenaro. 1368 01:27:32,330 --> 01:27:34,290 Para pemenang sila ke pentas bersama saya 1369 01:27:34,374 --> 01:27:36,626 untuk menerima anugerah, terima kasih. 1370 01:27:37,460 --> 01:27:39,796 Hei, siapa perlukan pingat merepek itu? 1371 01:27:39,879 --> 01:27:41,422 Mungkin kita patut pergi. 1372 01:27:41,506 --> 01:27:43,800 Awak gila? Stace, ini saat kita. 1373 01:27:43,883 --> 01:27:45,802 Ya, tapi nanti lambat naik kapal terbang. 1374 01:27:45,885 --> 01:27:47,595 Saya akan pergi bersama awak. 1375 01:27:47,679 --> 01:27:49,347 - Ayuh. - Hadirin sekalian, 1376 01:27:49,430 --> 01:27:51,516 Putera Edward dan Duchess Margaret. 1377 01:28:10,660 --> 01:28:12,036 Ini dia. 1378 01:28:13,121 --> 01:28:13,955 Kenapa ini? 1379 01:28:14,497 --> 01:28:16,416 Awak tak akan percaya kalau saya cakap. 1380 01:28:17,041 --> 01:28:17,875 Cakap saja. 1381 01:28:18,459 --> 01:28:20,420 Saya rasa saya boleh jelaskan. 1382 01:28:25,383 --> 01:28:26,217 Ada… 1383 01:28:27,093 --> 01:28:29,095 - Ada dua orang? - Tak. 1384 01:28:29,178 --> 01:28:32,181 Tak. Tapi kami rasa mungkin kami ada pertalian darah 1385 01:28:32,265 --> 01:28:35,184 daripada moyang mentua entah siapa. 1386 01:28:35,268 --> 01:28:36,519 - Sepupu Cecil. - Ya. 1387 01:28:38,104 --> 01:28:39,689 Beta rasa kami perlu bersendirian. 1388 01:28:39,772 --> 01:28:42,066 - Apa kata di belakang pentas? - Betul. 1389 01:28:46,195 --> 01:28:47,030 Ayuh. 1390 01:28:53,161 --> 01:28:55,872 Boleh sesiapa jelaskan apa yang sedang berlaku? 1391 01:28:56,372 --> 01:28:57,707 Ini salah saya. 1392 01:28:57,790 --> 01:28:58,791 Kenapa pula? 1393 01:28:58,875 --> 01:29:03,004 Saya cuma mahu tahu apa rasanya menjadi gadis biasa. 1394 01:29:03,087 --> 01:29:05,173 Walaupun cuma beberapa hari. 1395 01:29:05,256 --> 01:29:07,216 Apabila saya nampak Stacy, 1396 01:29:07,300 --> 01:29:09,719 saya terus dapat idea. 1397 01:29:11,637 --> 01:29:14,098 - Kamu berdua tukar tempat? - Ya. 1398 01:29:14,807 --> 01:29:17,143 Awak bersama Cik Margaret selama dua hari ini. 1399 01:29:17,226 --> 01:29:19,479 Stacy pula bersama tuan putera. 1400 01:29:21,189 --> 01:29:22,023 Maafkan patik. 1401 01:29:22,565 --> 01:29:24,984 Patik tak jangka ia akan jadi amat rumit. 1402 01:29:25,693 --> 01:29:27,320 Rumit sesuai untuk hal ini. 1403 01:29:28,905 --> 01:29:30,573 Tapi ada lagi. 1404 01:29:31,991 --> 01:29:33,201 Apa lagi? 1405 01:29:33,826 --> 01:29:35,703 Saya suka jadi normal. 1406 01:29:35,787 --> 01:29:37,538 Saya tak suka jadi tumpuan. 1407 01:29:39,624 --> 01:29:42,627 Putera Edward perlukan pasangan yang suka memimpin. 1408 01:29:42,710 --> 01:29:43,711 Yang baik hati. 1409 01:29:44,462 --> 01:29:46,923 Seseorang yang layak untuk jadi puteri. 1410 01:29:47,423 --> 01:29:48,883 Seseorang seperti Stacy. 1411 01:29:49,425 --> 01:29:50,593 Sekejap, saya? 1412 01:29:53,388 --> 01:29:55,306 Saya tak rancang semua ini, 1413 01:29:56,015 --> 01:29:59,102 tapi nampaknya saya dapati saya cuma gadis biasa. 1414 01:29:59,769 --> 01:30:00,895 Gadis biasa… 1415 01:30:01,562 --> 01:30:03,648 jatuh cinta pada lelaki biasa. 1416 01:30:06,943 --> 01:30:08,069 Seperti awak. 1417 01:30:09,612 --> 01:30:12,615 - Tapi awak bukan Stacy, awak… - Margaret Delacourt. 1418 01:30:12,698 --> 01:30:13,991 Duchess Montenaro. 1419 01:30:14,617 --> 01:30:16,702 Bukankah awak patut kahwini putera? 1420 01:30:16,786 --> 01:30:19,580 Beta tahu ini agak mengelirukan, tapi… 1421 01:30:19,664 --> 01:30:22,083 Cik Margaret cuba kata dia cintakan awak. 1422 01:30:28,214 --> 01:30:29,382 Tuanku tak marah? 1423 01:30:30,007 --> 01:30:31,050 Tak, sebenarnya. 1424 01:30:34,011 --> 01:30:35,430 Sebab beta cintakan dia. 1425 01:30:37,723 --> 01:30:39,684 Stacy bantu beta jadi lebih baik. 1426 01:30:42,270 --> 01:30:44,480 Awak pula bantu saya jadi lebih baik. 1427 01:30:46,023 --> 01:30:47,400 Tuanku tak marah patik? 1428 01:30:47,900 --> 01:30:49,444 Pada kami? 1429 01:30:49,527 --> 01:30:52,989 Kalau beta akhirnya dapat bersama dengan wanita tercinta, 1430 01:30:53,072 --> 01:30:54,824 beta sangat gembira. 1431 01:30:55,450 --> 01:30:57,201 Beta mahu kekal gembira. 1432 01:31:03,249 --> 01:31:05,126 Tidak. Putera Edward, patik… 1433 01:31:06,544 --> 01:31:07,670 Patik tak boleh. 1434 01:31:10,256 --> 01:31:11,507 Stacy. Stacy, tunggu! 1435 01:31:17,138 --> 01:31:19,015 Kita perlu berbincang. 1436 01:31:20,600 --> 01:31:23,853 Apa kata sambil tonton filem dan minum coklat panas? 1437 01:31:25,188 --> 01:31:26,022 Saya setuju. 1438 01:31:27,940 --> 01:31:29,025 Cium dia, ayah! 1439 01:31:49,086 --> 01:31:50,755 Stacy, tunggu! Berhenti. 1440 01:31:50,838 --> 01:31:52,840 Tuanku tak boleh cintai patik. 1441 01:31:52,924 --> 01:31:55,301 - Siapa kata? - Ini tak betul. 1442 01:31:55,384 --> 01:31:57,929 Okey, benda berlaku mengikut perancangan. 1443 01:31:58,012 --> 01:32:00,848 Semua berlaku ikut perancangan, tapi ini… 1444 01:32:00,932 --> 01:32:02,767 Ini bukan perancangannya. 1445 01:32:02,850 --> 01:32:06,187 - Jadi awak tak cintakan beta? - Bukan itu maksud patik. 1446 01:32:07,980 --> 01:32:11,192 Patik sangat cintakan tuanku lebih daripada segalanya. 1447 01:32:12,276 --> 01:32:14,237 Jadi beta tak akan putus asa. 1448 01:32:15,613 --> 01:32:18,533 Patik bukan Duchess atau puteri. 1449 01:32:18,616 --> 01:32:21,369 Patik pembuat kek dari Chicago. 1450 01:32:22,078 --> 01:32:24,205 Awak masih boleh jadi pembuat kek dari Chicago. 1451 01:32:24,789 --> 01:32:27,208 Kita alihkan kedai awak ke sini. 1452 01:32:27,291 --> 01:32:30,086 - Tak boleh. - Buka kedai satu lagi di sini. 1453 01:32:30,753 --> 01:32:32,004 Awak boleh buat banyak kek. 1454 01:32:33,506 --> 01:32:34,465 Asalkan kita bersama. 1455 01:32:36,926 --> 01:32:38,469 Ini tak masuk akal. 1456 01:32:38,553 --> 01:32:39,762 Tidak. 1457 01:32:39,845 --> 01:32:41,055 Awak tak faham lagi? 1458 01:32:42,932 --> 01:32:43,975 Stacy, awak jodoh beta. 1459 01:32:45,017 --> 01:32:47,812 Inilah rancangannya. Kita ditakdirkan bersama. 1460 01:32:48,980 --> 01:32:50,523 Tak mungkin tuanku serius. 1461 01:32:59,156 --> 01:33:00,491 Stacy De Novo, 1462 01:33:02,034 --> 01:33:05,037 jika awak masih cintai beta setahun dari sekarang… 1463 01:33:06,831 --> 01:33:08,666 sudikah awak kahwini beta Krismas depan? 1464 01:33:13,671 --> 01:33:14,839 Sudah tentu. 1465 01:33:15,298 --> 01:33:17,008 Bagus! Ya! 1466 01:33:17,633 --> 01:33:18,467 Bagus! 1467 01:33:23,931 --> 01:33:24,765 Bagus! 1468 01:34:17,485 --> 01:34:20,279 - Ya? - Sekarang cik seorang puteri, bukan? 1469 01:34:21,113 --> 01:34:21,947 Betul. 1470 01:34:22,448 --> 01:34:25,117 Nampaknya hajat Krismas memang jadi kenyataan. 1471 01:34:32,750 --> 01:34:34,585 Awak tak mahu baling bunga itu? 1472 01:34:52,895 --> 01:34:54,939 - Hebat sekali. - Hebat sekali. 1473 01:34:59,485 --> 01:35:01,654 Apa rancangan awak Tahun Baru ini? 1474 01:35:01,737 --> 01:35:03,447 Saya tak ada rancangan. 1475 01:35:03,948 --> 01:35:04,782 Kenapa? 1476 01:35:05,491 --> 01:35:07,076 Mungkin awak patut tunggu. 1477 01:35:18,754 --> 01:35:21,048 Selamat Hari Krismas. 1478 01:35:21,132 --> 01:35:22,091 Kepada… 1479 01:35:22,925 --> 01:35:24,135 kita semua! 1480 01:35:24,802 --> 01:35:26,721 Selamat Hari Krismas! 1481 01:35:28,305 --> 01:35:30,433 KEBENARAN, KEHORMATAN, KASIH SAYANG 1482 01:41:10,147 --> 01:41:12,483 Terjemahan sari kata oleh Syirah Salleh