1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:11,878 --> 00:01:14,420 Micsoda nap 4 00:01:14,420 --> 00:01:18,463 Olyan szép, mint a mai 5 00:01:19,087 --> 00:01:21,253 Micsoda nap 6 00:01:21,253 --> 00:01:24,962 Bár sosem érne véget 7 00:01:25,337 --> 00:01:27,503 Micsoda nap 8 00:01:27,921 --> 00:01:32,088 Oly régóta vágytunk rá 9 00:01:32,546 --> 00:01:34,630 És ki tudja 10 00:01:34,962 --> 00:01:38,295 Mikor látjuk egymást újra 11 00:01:38,295 --> 00:01:39,420 Igen, igen. 12 00:01:39,880 --> 00:01:45,755 Ó, milyen gyorsan Múlnak el a boldog órák 13 00:02:21,171 --> 00:02:22,505 Rohadékok! 14 00:02:24,588 --> 00:02:25,755 Az istenit! 15 00:02:42,921 --> 00:02:44,295 Jesszusom! 16 00:02:47,420 --> 00:02:50,587 Hívom a rendőrséget. A rendőrséget! 17 00:03:12,253 --> 00:03:16,753 ULRICH SEIDL FILMJE 18 00:03:51,046 --> 00:03:53,378 Igen, igen. Éljen Allah! 19 00:04:00,588 --> 00:04:01,837 Richie! 20 00:04:04,253 --> 00:04:08,087 - Gyere be! - Kisöcsém! - Előbb gyere be! 21 00:04:15,421 --> 00:04:18,421 - Csendes, mi? - Üres. 22 00:04:25,170 --> 00:04:26,338 Kösz! 23 00:04:29,462 --> 00:04:30,588 Egészségedre! 24 00:06:44,670 --> 00:06:48,671 Sosincs késő A boldogság jön és megy 25 00:06:48,671 --> 00:06:52,921 Fekete Madonna 26 00:06:52,921 --> 00:07:00,713 Minden áldott nap és éjjel Ilyen boldogok leszünk 27 00:07:00,713 --> 00:07:05,088 Sosincs késő A bánatod elmúlik 28 00:07:05,088 --> 00:07:08,878 Fekete Madonna 29 00:07:09,337 --> 00:07:17,212 Ma a szívemet adom neked És többé nem válunk el 30 00:07:22,503 --> 00:07:26,505 Hollófekete haját fújja a szél 31 00:07:26,505 --> 00:07:29,920 A kezét finoman az enyémbe helyeztem 32 00:07:30,796 --> 00:07:34,046 - Anya jó éjt puszijai voltak a legjobbak. - Igen. 33 00:07:34,420 --> 00:07:36,420 - Anyára! - Anyára! 34 00:07:39,503 --> 00:07:42,588 Egyre jobb lesz. Hidd el! 35 00:07:44,921 --> 00:07:48,713 Ha eleget iszol belőle, meg fogod szeretni. 36 00:07:48,713 --> 00:07:49,962 Készen állsz? 37 00:07:54,253 --> 00:07:57,046 Te seggfej! Ne már! 38 00:07:57,880 --> 00:08:02,462 Bevágtál elém, ez így nem ér. Ez a vacak az utamban volt. 39 00:08:07,255 --> 00:08:12,045 Ez a rohadt kulcs! Őrület! Nem volt semmi az öreg! 40 00:08:13,380 --> 00:08:14,962 A szentek szentje. 41 00:08:17,503 --> 00:08:20,503 Ez a nehezebb, ez a vékonyabb, ez meg megy középre. 42 00:08:21,505 --> 00:08:23,338 Mindketten kétszer lövünk. 43 00:08:27,795 --> 00:08:31,671 Megcsináltad. Megszabadítottad a szenvedéseitől. 44 00:08:32,545 --> 00:08:35,878 Gyerünk, a következő! Gyorsan! Puff, puff, puff! 45 00:08:37,878 --> 00:08:39,546 Adj az üvegnek! 46 00:08:40,671 --> 00:08:41,838 Szép volt. 47 00:09:19,546 --> 00:09:21,546 Itt van a tábornok úr. 48 00:09:21,546 --> 00:09:22,713 Üdv! 49 00:09:53,546 --> 00:09:56,671 - Készen vagyunk, bemehetnek. - Köszönjük! 50 00:10:09,046 --> 00:10:10,920 Anya temetése van. 51 00:10:15,628 --> 00:10:17,005 A temetőben. 52 00:10:43,753 --> 00:10:45,170 Hol vagyok? 53 00:10:46,503 --> 00:10:48,213 A temetőben, apa. 54 00:10:52,712 --> 00:10:54,920 - És zongorázott. - Zongorázott. 55 00:10:54,920 --> 00:10:58,630 És keresztrejtvényezett. Keresztrejtvényezett. 56 00:10:59,003 --> 00:11:02,920 - Még idősebb korában is? - Ez fontos? 57 00:11:02,920 --> 00:11:06,838 Persze, keresztrejtvényezett minden áldott nap. 58 00:11:06,838 --> 00:11:08,503 Jól van. Rendben. 59 00:11:08,503 --> 00:11:12,338 - A hobbija. - Ha az élete része volt, miért ne? 60 00:11:13,796 --> 00:11:17,087 Még valami? Szerette a természetet vagy az állatokat? 61 00:11:17,087 --> 00:11:22,003 - Vagy mondjuk a sportokat? - Nem, a sport nem igazán volt... 62 00:11:22,545 --> 00:11:25,255 - A tánc sport. - Igen? 63 00:11:25,795 --> 00:11:28,962 - Táncolt is. - Igen, szeretett táncolni. 64 00:11:28,962 --> 00:11:32,212 Ha felidézzük szeretett elhunytunk életét, 65 00:11:32,587 --> 00:11:35,671 - rájövünk, hogy nem volt mindig... - Igen, igen. 66 00:11:35,671 --> 00:11:37,295 ...könnyű neki. 67 00:11:37,920 --> 00:11:43,670 1933-ban született, két lánytestvérével nevelkedett, akik előtte mentek el. 68 00:11:44,005 --> 00:11:47,295 - Megismerte a kemény... - Ki halt meg? 69 00:11:47,295 --> 00:11:52,963 majd a szörnyű évek, melyek közvetlen a II. világháború után jöttek. 70 00:11:53,420 --> 00:11:55,671 Ami megmarad, az az emlékeink... 71 00:11:56,755 --> 00:11:58,337 és a hálánk. 72 00:11:59,755 --> 00:12:03,170 Hálás vagyok, hogy ott voltál nekünk, anya, hogy velünk voltál. 73 00:12:05,128 --> 00:12:07,628 Hálás vagyok, hogy gondoskodtál rólunk. 74 00:12:09,880 --> 00:12:11,128 Jöjjön egy dal! 75 00:12:12,505 --> 00:12:13,921 A kedvenced. 76 00:12:13,921 --> 00:12:18,045 Szerintem ez olyan, ami apánknak is tetszeni fog. 77 00:12:23,046 --> 00:12:27,628 Köszönöm 78 00:12:28,170 --> 00:12:34,380 Köszönöm Az együtt töltött órákat, chérie 79 00:12:35,255 --> 00:12:36,878 Chérie 80 00:12:37,670 --> 00:12:38,878 Richard! 81 00:12:38,878 --> 00:12:43,295 A szereteted gyönyörű volt Olyan gyönyörű 82 00:12:43,755 --> 00:12:46,920 Köszönöm, mama 83 00:12:47,755 --> 00:12:54,255 Ne légy szomorú Hogy el kell menned 84 00:12:55,128 --> 00:12:56,338 Ég veled 85 00:12:57,005 --> 00:12:58,296 Ég veled 86 00:12:59,005 --> 00:13:00,255 Ég veled 87 00:13:01,171 --> 00:13:07,463 A könnyünk tele fájdalommal Hatalmas fájdalommal 88 00:13:07,463 --> 00:13:09,170 Hatalmas fájdalommal 89 00:13:10,253 --> 00:13:13,921 Az álmunk szertefoszlott 90 00:13:15,545 --> 00:13:17,088 Veled 91 00:13:17,545 --> 00:13:20,838 Veled, mama 92 00:15:42,505 --> 00:15:43,713 Igen? 93 00:15:44,046 --> 00:15:48,170 Angela! Angyalom! 94 00:15:48,170 --> 00:15:55,505 Hiányoztál, bébi. Hogy vagy? Visszahívlak, amint tudlak, rendben? 95 00:15:55,505 --> 00:15:58,130 Szia, szépségem! Majd hívlak. 96 00:15:59,253 --> 00:16:01,462 - Üdv! - Üdv! 97 00:16:18,753 --> 00:16:20,255 La donna! 98 00:16:20,753 --> 00:16:23,712 Hogy vagy? Kicsim! 99 00:16:27,713 --> 00:16:31,588 - Ő az anyád? - Igen, ő az anyám. - Magaddal hoztad? 100 00:16:32,045 --> 00:16:33,378 Elragadóan festesz. 101 00:16:33,378 --> 00:16:39,378 Úgy nézel ki, mint egy istennő. Egy szexistennő. Csókolj meg! 102 00:16:45,171 --> 00:16:46,713 Hiányoztál. 103 00:16:46,713 --> 00:16:49,213 - Levethőzhetek? - Te is nekem. Persze. 104 00:16:49,213 --> 00:16:54,880 - Köszi! Szomjazok. - Tedd az ágyra! Tudod... 105 00:16:54,880 --> 00:16:58,462 - Tetszik. - A viking kabátom. 106 00:16:59,253 --> 00:17:00,505 Tetszik? 107 00:17:06,295 --> 00:17:09,213 Mit keres itt az anyád? Nem tudtam, hogy őt is magaddal hozod. 108 00:17:11,503 --> 00:17:12,712 Tetszik? 109 00:17:15,755 --> 00:17:17,128 Vedd le! 110 00:17:17,128 --> 00:17:18,505 Le! 111 00:17:20,003 --> 00:17:24,088 - Hajolj ide! - Nem. Gyere lejjebb! 112 00:17:24,795 --> 00:17:27,713 - Megint te akarsz irányítani? - Jól van. 113 00:17:32,503 --> 00:17:34,130 Most neked kell... 114 00:17:34,505 --> 00:17:37,712 neked kell irányítanod egy kicsit, szükségem van rá ma. 115 00:17:37,712 --> 00:17:42,046 Anyám, de gyönyörű! Ó, istenem, de előbb igyunk egyet! 116 00:17:46,253 --> 00:17:49,046 A vodka nem érződik a leheleteden. 117 00:17:49,046 --> 00:17:51,338 - Nem? - Régi énekestrükk. 118 00:17:57,671 --> 00:17:59,171 Mindjárt jövök. 119 00:18:02,880 --> 00:18:06,796 - Az anyád alszik, igaz? - Valószínűleg. 120 00:18:07,628 --> 00:18:12,087 Mármint, nyitott gondolkodású vagyok, de akkor is fura érzés. 121 00:18:12,087 --> 00:18:13,796 Szinte süket. 122 00:18:15,795 --> 00:18:18,087 Nem tudom, ez mennyire nyugtat meg. 123 00:18:23,503 --> 00:18:25,378 Mikor érkeztetek? 124 00:18:27,880 --> 00:18:29,963 - Kicsim! - Hát... 125 00:18:31,045 --> 00:18:34,003 Nem számít. Már itt vagy. 126 00:18:34,503 --> 00:18:36,171 Bella Rimini... 127 00:18:36,795 --> 00:18:38,128 télen. 128 00:18:40,046 --> 00:18:43,213 Tárd szét a lábad! Te bevadult kis ribanc! 129 00:18:48,253 --> 00:18:50,963 - Bocsi! - Istenem, de hiányzott ez. 130 00:18:51,505 --> 00:18:55,421 - A szaftos puncid. - Lehet, hogy egy kicsit furcsa az íze. 131 00:18:55,421 --> 00:18:57,170 - Csodás íze van. - Igen? 132 00:18:57,170 --> 00:18:59,545 - Amilyen szokott. - Oké. 133 00:19:00,713 --> 00:19:03,005 Nem szeretem a parfümözött puncit. 134 00:20:00,255 --> 00:20:04,587 Ez meg mi? Hát te meg ki vagy? Ki vagy te? 135 00:20:05,255 --> 00:20:10,171 Kis cukorfalat! Olyan kis édes vagy! 136 00:20:10,171 --> 00:20:14,421 Igen, olyan cuki vagy. Kis édes. 137 00:20:14,795 --> 00:20:20,212 Igen, igen, igen. Gyere! Nézzük meg a mamit! 138 00:20:20,753 --> 00:20:24,170 A maminak nem kellett volna egyedül hagynia. De nem ám. 139 00:20:24,878 --> 00:20:26,503 Babaprobléma. 140 00:20:27,130 --> 00:20:31,128 Hahó! Babaprobléma. Nincs nagyanyja? 141 00:20:31,755 --> 00:20:35,878 Nincs? Mi? Nem érti. 142 00:20:37,255 --> 00:20:39,046 Hadd dolgozzak! 143 00:20:48,255 --> 00:20:50,962 A bokrok leveléről víz csepeg 144 00:20:50,962 --> 00:20:54,087 Néger mamák csücsörítenek 145 00:20:54,087 --> 00:20:57,253 És szőrös kis néger fenekükkel 146 00:20:57,253 --> 00:20:59,837 Színesítik ravatali menetüket 147 00:21:01,128 --> 00:21:03,046 Kellesz nekem 148 00:21:03,546 --> 00:21:06,380 De nagyon kellesz 149 00:21:07,295 --> 00:21:08,920 Kellesz 150 00:21:09,420 --> 00:21:10,921 Nekem 151 00:21:49,253 --> 00:21:51,670 Várjanak odabent! Ne kószáljanak el! 152 00:21:52,046 --> 00:21:57,337 Vigyék a bőröndjeiket! Így ni. Megvan az öné? 153 00:22:09,378 --> 00:22:10,670 Üdv! 154 00:22:12,253 --> 00:22:13,630 Szia, Richie! 155 00:22:14,295 --> 00:22:16,463 Örülök, hogy eljöttek. 156 00:22:18,296 --> 00:22:21,087 Az élet egy Kneipp-kúra, voltak már fürdeni? 157 00:22:21,795 --> 00:22:26,963 Micsoda öröm! Minden rendben? Viszlát! 158 00:22:26,963 --> 00:22:29,087 - Szia, Richie! - Helló! 159 00:22:29,087 --> 00:22:32,503 - Örülök, hogy látlak! - Rohadt egy időjárás. - Aljas bizony. 160 00:22:32,503 --> 00:22:35,005 De a szívünkben melegség van. Még találkozunk. 161 00:22:41,920 --> 00:22:44,046 Tökéletes. Talán... 162 00:22:45,463 --> 00:22:47,713 Egy kicsit, csak egy kicsit lejjebb, jó? 163 00:22:51,753 --> 00:22:54,628 Tökéletes. Nincs sok idő, mi? 164 00:22:55,796 --> 00:22:57,462 A hölgyek már várnak. 165 00:22:58,795 --> 00:22:59,921 Szóval... 166 00:23:00,337 --> 00:23:02,046 CD 1. 167 00:23:02,046 --> 00:23:04,503 - CD 2. - CD 2. 168 00:23:05,628 --> 00:23:09,380 Mivel többé nem ragyog Nekünk a nap, chérie 169 00:23:10,295 --> 00:23:14,128 És a szerelmünkért Ezer könnyet hullajtottunk 170 00:23:32,378 --> 00:23:33,630 A kabátom. 171 00:23:34,253 --> 00:23:35,545 Tökéletes. 172 00:23:44,378 --> 00:23:46,462 Nem, nem, jó lesz. 173 00:23:59,088 --> 00:24:00,503 Buona sera! 174 00:24:01,130 --> 00:24:06,421 Nagyon örülök, hölgyeim és uraim, hogy itt lehetek ma este. 175 00:24:07,045 --> 00:24:11,670 Hihetetlenül felvillanyoz, hogy ennyien eljöttek. Jól utaztak? 176 00:24:12,130 --> 00:24:14,171 Úsztak is már? 177 00:24:14,505 --> 00:24:17,670 Az időjárás sza... szépséges. 178 00:24:17,670 --> 00:24:20,713 De legalább összebújhatnak. 179 00:24:21,378 --> 00:24:24,588 Tudták, hogy a párok 60%-ának 180 00:24:25,003 --> 00:24:29,420 a szexuális élete maga a csoda? Akik sokat gyakorolnak. 181 00:24:29,753 --> 00:24:33,045 Csoda, ha van hétfőn, csoda, ha van kedden... 182 00:24:33,045 --> 00:24:37,380 Ezt már hallotta. Az arcára van írva, hölgyem. 183 00:24:37,380 --> 00:24:40,213 Na mindegy. Ez ránk nem vonatkozik. 184 00:24:40,213 --> 00:24:43,962 És ha önökre nézek, biztos vagyok benne, hogy nem is fog. 185 00:24:44,545 --> 00:24:47,546 Kapaszkodjunk a szerelembe! Az amoréba. 186 00:24:47,546 --> 00:24:53,838 Amiről Olaszország olyan híres. Ezt kizárólag önöknek. Lássuk! 187 00:24:53,838 --> 00:24:56,212 Veled együtt, Mario, kérlek! 188 00:25:17,255 --> 00:25:20,838 Amikor rád nézek, pontosan látom 189 00:25:21,880 --> 00:25:25,378 Mit láttam meg benned 190 00:25:27,003 --> 00:25:29,671 Te jelentesz nekem mindent 191 00:25:29,671 --> 00:25:31,755 És milyen csodás 192 00:25:32,503 --> 00:25:36,378 Hogy szeretők vagyunk 193 00:25:36,378 --> 00:25:39,795 Mondtam már néked 194 00:25:40,503 --> 00:25:45,003 Hogy még senkit sem szerettem így? 195 00:25:45,753 --> 00:25:48,045 Igen, tudom, hogy érzed 196 00:25:48,045 --> 00:25:50,420 Pont, ahogy én 197 00:25:51,003 --> 00:25:54,963 Hogy összetartozunk, te meg én 198 00:25:54,963 --> 00:25:58,588 Veled együtt 199 00:25:59,380 --> 00:26:03,588 A világ végéig akarok menni 200 00:26:04,253 --> 00:26:07,878 Veled együtt 201 00:26:08,546 --> 00:26:12,253 Aranyról álmodom 202 00:26:13,628 --> 00:26:17,295 Veled együtt 203 00:26:18,003 --> 00:26:22,420 Ezt akarom az idők végezetéig 204 00:26:23,046 --> 00:26:26,420 Veled együtt 205 00:26:27,420 --> 00:26:30,713 Csak veled akarok lenni 206 00:26:30,713 --> 00:26:33,128 A féltékenység nem visz sehova. 207 00:26:48,046 --> 00:26:49,753 Te inspirálsz engem 208 00:26:50,545 --> 00:26:53,753 Ha magam mellett érezlek, Felmelegszik minden 209 00:26:55,003 --> 00:26:59,212 És végtelenül közel érezlek magamhoz 210 00:27:00,130 --> 00:27:04,838 Amikor a szemünk találkozik Csak te vagy és én 211 00:27:05,505 --> 00:27:09,295 És elmerülünk az éjszaka karjaiban 212 00:27:43,503 --> 00:27:44,795 Itt vagyok. 213 00:27:49,796 --> 00:27:51,380 Ez egy állat. 214 00:27:52,253 --> 00:27:55,212 - Ez egy igazi állat? - Ez fókabőr. 215 00:27:56,212 --> 00:27:58,003 És te is egy igazi állat vagy? 216 00:28:05,130 --> 00:28:07,546 - Bevadult ribanc! - Dugj meg! 217 00:28:08,796 --> 00:28:10,963 - Várj egy kicsit! Várj! - Mi az? 218 00:28:10,963 --> 00:28:14,588 - Várj egy kicsit! - Semmi baj. 219 00:28:16,795 --> 00:28:18,920 - Maradjak lent? - Várj! 220 00:28:18,920 --> 00:28:22,130 - Menjek lejjebb? - Várj! Basszus! 221 00:28:22,130 --> 00:28:25,420 - Különben túl gyorsan elmegyek. - Jó. - Olyan dögös vagy. 222 00:28:25,420 --> 00:28:30,505 - Várj, ne menj el! - El fogok élvezni. Maradj lent! 223 00:28:33,503 --> 00:28:36,380 Tessék! Voltam pénzt levenni. 224 00:28:37,796 --> 00:28:41,503 - Itt van. - Édes vagy. Köszönöm! 225 00:28:44,796 --> 00:28:47,712 Ennyim van, le kell vennem megint. 226 00:28:47,712 --> 00:28:52,462 - Most kiraboltalak? - Adtál érte cserébe valamit. 227 00:28:58,546 --> 00:29:03,670 Te tigris! - Majd találkozunk. Tudod, mennyire szexi vagy? 228 00:29:04,753 --> 00:29:05,880 Tényleg? 229 00:29:07,545 --> 00:29:12,253 - Majd találkozunk. Kösz szépen! Szia! - Én is köszi! 230 00:29:12,630 --> 00:29:15,046 - Szia! - Szia! 231 00:31:14,546 --> 00:31:17,295 Egy perc. Jövök. 232 00:31:33,755 --> 00:31:35,253 - Sziasztok! - Szia! 233 00:31:35,253 --> 00:31:37,003 - Üdvözöllek titeket! - Ideértünk. 234 00:31:37,003 --> 00:31:40,378 - Üdvözöllek a kalózhajóm fedélzetén! - Emmi vagyok. 235 00:31:40,755 --> 00:31:43,963 - Emmi? - Emilia. Mint a dalodban, Richie. 236 00:31:43,963 --> 00:31:48,212 - Hívhatlak Richie-nek? Ő itt Walter. - Dr. Fleck! 237 00:31:48,212 --> 00:31:50,213 - Dr. Fleck? Örülök. - Igen. 238 00:31:50,713 --> 00:31:55,253 Ez a világhírű Richie Bravo villa Riminiben. 239 00:31:55,253 --> 00:31:57,755 - Szuper. - Kérlek! - Istenem! 240 00:31:57,755 --> 00:31:59,170 - Nézd! - Gyertek be! 241 00:31:59,170 --> 00:32:02,380 - Énekelsz nekünk valamit? - Tegyétek csak le! 242 00:32:02,795 --> 00:32:06,046 Hagyjátok csak itt a cuccokat! Bárhova letehetitek. 243 00:32:06,046 --> 00:32:08,463 Gyors körbevezetlek titeket. 244 00:32:08,463 --> 00:32:10,296 - Jó. - Megmutatok mindent. 245 00:32:11,962 --> 00:32:13,880 Emilia... 246 00:32:15,255 --> 00:32:18,712 Kifejezetten nekem állították be. Szóval ha megkérhetném önt... 247 00:32:19,170 --> 00:32:22,005 - Amik itt vannak... Ne nyúljon hozzá! - Oké. 248 00:32:22,005 --> 00:32:24,796 - De a zongora és a sztereó... - Rendben. 249 00:32:24,796 --> 00:32:26,380 - Tessék! - Köszönöm! 250 00:32:26,380 --> 00:32:30,170 - Kizárólag neked. Igaz? - Grazie mille. 251 00:32:58,337 --> 00:33:00,255 - Minden rendben? - Helló! 252 00:33:01,005 --> 00:33:02,503 Ja, igen, a kulcsok. 253 00:33:03,753 --> 00:33:07,005 - Köszi! - Ha bármi kell, itt vagyok. 254 00:33:07,462 --> 00:33:08,630 Szevasz! 255 00:33:18,005 --> 00:33:19,296 Mi amore! 256 00:33:19,796 --> 00:33:21,046 Hogy vagy? 257 00:33:21,420 --> 00:33:23,295 Hogy felejthetnélek el? 258 00:33:23,753 --> 00:33:27,796 Szerelmem, hogy felejthetném el a világ leggyönyörűbb nőjét? 259 00:33:28,503 --> 00:33:30,003 Igen, ráérek. 260 00:35:52,213 --> 00:35:53,796 Húzd! Húzd! 261 00:36:19,128 --> 00:36:20,421 Buona sera! 262 00:36:21,795 --> 00:36:23,920 Richie Bravo vagyok. 263 00:36:24,505 --> 00:36:28,130 Hölgyeim és uraim, nagyon izgatott vagyok, 264 00:36:28,503 --> 00:36:30,545 hogy felléphetek önök előtt ma este. 265 00:36:32,087 --> 00:36:33,921 Mi ez a nagy csönd? 266 00:36:34,505 --> 00:36:37,046 Több lelkesedést vártam. 267 00:36:37,046 --> 00:36:39,171 Sono Richie Bravo! 268 00:36:42,255 --> 00:36:47,337 Emilia A szívem elveszett 269 00:36:49,295 --> 00:36:53,920 Emilia Nem hallasz? 270 00:36:56,628 --> 00:37:03,046 Mióta megláttalak Szívem érted kalapál 271 00:37:03,546 --> 00:37:09,045 Emilia Mit csináltál? 272 00:37:10,880 --> 00:37:17,545 Emilia 273 00:37:18,003 --> 00:37:23,712 Emilia Elloptad a szívemet 274 00:37:25,170 --> 00:37:28,337 Emilia 275 00:37:28,671 --> 00:37:37,505 Emilia, a szívem elveszett 276 00:37:39,505 --> 00:37:45,296 Emilia 277 00:37:46,880 --> 00:37:48,087 Szabad! 278 00:37:50,253 --> 00:37:52,171 - Helló! - Helló! 279 00:37:54,755 --> 00:37:58,796 Esetleg adnál százzal többet? 280 00:37:58,796 --> 00:38:00,795 - Legközelebb... - Háromszáz. 281 00:38:00,795 --> 00:38:05,378 Legközelebb, ha több embert vonzol ide, és jó lesz az este, 282 00:38:05,378 --> 00:38:08,920 örömmel fizetek többet. Megértetted? 283 00:38:08,920 --> 00:38:11,838 Nem probléma, de ha nincs meló... 284 00:38:11,838 --> 00:38:14,630 - Oké, oké. - Kell a kétszáz? 285 00:38:15,630 --> 00:38:16,920 Ne már! 286 00:38:17,505 --> 00:38:21,171 - Kétszáz? - Persze, persze. Kell a 200. 287 00:38:23,003 --> 00:38:27,212 Egy szívességet kérek tőled... 288 00:38:27,753 --> 00:38:31,296 Esetleg még egyet? Igen? 289 00:38:32,003 --> 00:38:34,171 - Adsz még? - Nem tudok többet adni. 290 00:38:34,171 --> 00:38:37,712 - Legközelebb, legközelebb adsz... - Nem, legközelebb adok többet. 291 00:38:37,712 --> 00:38:41,088 A ma este szar volt. Semmit nem kerestünk. 292 00:38:42,630 --> 00:38:45,671 - Nagyon köszi! - Szia, Richie! Majd találkozunk. 293 00:38:46,003 --> 00:38:48,421 Richie Bravissimo! 294 00:38:52,878 --> 00:38:57,378 Mivel Richie egy jó keresztény, mindenkinek áll egy kör grappát. 295 00:38:57,378 --> 00:38:58,838 Én fizetek. 296 00:38:59,380 --> 00:39:02,712 - Szóval, kérem, az én... - Egy pálinkadalt! 297 00:39:02,712 --> 00:39:07,671 Bocsáss meg, Marie Most kell egy pálinka 298 00:39:08,171 --> 00:39:10,587 Rendben? Tökéletes. 299 00:39:13,296 --> 00:39:15,587 - Kérlek! - Zavarba hoz. 300 00:39:15,587 --> 00:39:18,920 Leesel, vigyázz! Óvatosan! 301 00:39:18,920 --> 00:39:21,088 Csikiz. Grazie! 302 00:39:21,088 --> 00:39:26,421 - Úgy örülünk, hogy eljöttünk. - Ezért vagyok még itt. 303 00:39:26,421 --> 00:39:28,212 Mert szerettek engem. 304 00:39:28,212 --> 00:39:31,171 Minden a szeretetről szól, az amoréról. 305 00:39:31,505 --> 00:39:36,921 - Koccintok mindenkire. - Egészségedre! 306 00:39:36,921 --> 00:39:40,380 - A legodaadóbb rajongódtól. - Mindenkire! 307 00:39:40,712 --> 00:39:42,421 Jöjjön a... 308 00:39:42,878 --> 00:39:46,046 a dolce vita! Dolce vita! 309 00:39:50,670 --> 00:39:51,670 Oké. 310 00:39:59,503 --> 00:40:02,255 Ne mondj semmit! Csak szeretném... 311 00:40:02,880 --> 00:40:06,212 ha igen mondanál, hogy én nemet mondhassak. 312 00:40:50,130 --> 00:40:55,046 Mi amore, imádom hallani a csodálatos hangodat az üzenetrögzítőn, 313 00:40:55,628 --> 00:40:58,671 de jobban örülnék, ha személyesen beszélnénk. 314 00:40:59,795 --> 00:41:02,838 Igen. Kérlek, hívj vissza, jó? 315 00:41:04,380 --> 00:41:06,963 A te Richie-d. Grazie! 316 00:41:09,253 --> 00:41:10,795 Hülye tehén! 317 00:42:29,255 --> 00:42:30,671 Üdv, doki! 318 00:42:31,045 --> 00:42:36,588 Kérhetnék egy grappát, egy pohár fehéret és egy eszpresszót? 319 00:42:36,588 --> 00:42:37,963 Kösz! 320 00:42:38,630 --> 00:42:41,003 - Megvan? - Természetesen. 321 00:42:59,463 --> 00:43:02,046 - Jól nézz meg! - Igen? 322 00:43:02,753 --> 00:43:05,630 - Ezer örömmel. - Megismersz? 323 00:43:06,503 --> 00:43:10,128 Nem, egyszer találkoztunk, de az szerelem volt első látásra. 324 00:43:10,755 --> 00:43:13,795 - Én... - Jó tudni. A lányod vagyok. 325 00:43:14,170 --> 00:43:19,420 Persze, a világ összes gyönyörű nője Richie Bravo gyermeke, ez tény. 326 00:43:19,420 --> 00:43:21,921 - Italt? - Semmit sem változtál. 327 00:43:23,128 --> 00:43:25,087 - Nem is ismer... - Tessa vagyok. 328 00:43:26,753 --> 00:43:29,378 - Tessék? - A lányod vagyok, szia! 329 00:43:29,753 --> 00:43:34,171 - Nagyon örvendek, Richie Bravo! - Lassan, lassan, várjunk! 330 00:43:35,963 --> 00:43:37,587 Ja, eltelt 18 év. 331 00:43:39,005 --> 00:43:41,630 Mi? Várjunk... 332 00:43:42,588 --> 00:43:44,213 Most beugrott valami. 333 00:43:46,503 --> 00:43:48,796 - Te vagy Tessa? - Pontosan. 334 00:43:55,295 --> 00:43:58,087 - Lefagytam, ne haragudj! - Én szóhoz sem jutok. 335 00:43:59,255 --> 00:44:02,296 Bocsánat, olyan régen nem láttalak. 336 00:44:04,630 --> 00:44:09,462 - Te mit... Mit keresel itt? Erre jártál? - Téged kerestelek. 337 00:44:10,338 --> 00:44:12,087 Végül megtaláltalak. 338 00:44:13,296 --> 00:44:15,212 Hadd nézzelek meg jobban! 339 00:44:16,505 --> 00:44:18,337 Mintha csak anyukádat látnám. 340 00:44:19,253 --> 00:44:21,920 Te már csak tudod. Hagyjuk ezt inkább! 341 00:44:25,670 --> 00:44:27,296 Hol is kezdjem? 342 00:44:27,795 --> 00:44:31,546 Én tényleg csak azt kérem, 343 00:44:32,420 --> 00:44:33,878 ami nekem jár. 344 00:44:33,878 --> 00:44:39,212 Amit 18 éven át nem fizettél, amitől megfosztottad anyát és engem is. 345 00:44:39,212 --> 00:44:41,628 - Pénzről van szó? - Pénzről, ja. 346 00:46:03,796 --> 00:46:05,503 Te kis rohadék! 347 00:46:07,795 --> 00:46:09,295 Richie vagyok. 348 00:46:11,420 --> 00:46:13,046 Richie Bravo. 349 00:47:59,005 --> 00:48:01,588 - Helló! - A tékozló lány. 350 00:48:02,005 --> 00:48:03,630 Kerestél bankautomatát? 351 00:48:04,505 --> 00:48:09,670 Több bankautomatát is megjártam. Akadt egy kis gond, időre van szükségem. 352 00:48:09,670 --> 00:48:12,670 - Úgy mégis mennyire? - Mennyi időre? 353 00:48:13,005 --> 00:48:17,795 Nem tudom megmondani. Csak több részletben tudok fizetni. 354 00:48:17,795 --> 00:48:21,545 Szó sem lehet róla, hogy úgy fizess. Kérlek! 355 00:48:21,545 --> 00:48:25,546 Eddig sosem kértem tőled szívességet. 356 00:48:25,546 --> 00:48:30,171 És én le is hoznám neked a csillagokat az égből, csak annyi van, 357 00:48:30,878 --> 00:48:34,213 hogy össze kell szednem a pénzt, és az időbe telik. 358 00:48:34,213 --> 00:48:37,463 - De most tudok valamennyit... - Hány évbe fog telni? 359 00:48:37,463 --> 00:48:41,546 Nem megy egyről a kettőre. Nem is tudom, hogy gondoljátok... 360 00:48:41,878 --> 00:48:44,378 - Gondoljuk? Pontosan kik? - Ti, fiatalok. 361 00:48:44,378 --> 00:48:47,503 - Szerintetek minden varázsütésre megy. - Fiatalok? 362 00:48:47,503 --> 00:48:49,838 Anyám várta a gyerektartást, és én is. 363 00:48:50,505 --> 00:48:55,713 - Abban állapodtunk meg, hogy küldöd. - Így is lesz. Gyere, igyunk valamit! 364 00:48:55,713 --> 00:48:59,421 - Beszéljük meg normálisan! - Nem piára vágyom, nem fogod fel? 365 00:49:00,003 --> 00:49:02,463 Vissza akarom kapni az elmúlt éveimet. 366 00:49:02,463 --> 00:49:06,088 Arra vágyom, amit sosem engedhettem meg magamnak, érted? 367 00:49:06,088 --> 00:49:10,838 - Príma. - Autót a születésnapomra, lakást, 368 00:49:11,296 --> 00:49:13,880 - jogosítványt. - Megértettem. 369 00:49:13,880 --> 00:49:16,628 - Magánórákat. - Értelek. 370 00:49:17,170 --> 00:49:21,962 De egyszerűen nem tudom mennyei mannaként előteremteni neked. 371 00:49:22,503 --> 00:49:26,838 Muszáj kérnem pár napot, pár hetet. 372 00:49:26,838 --> 00:49:29,170 - Adj egy kis időt! - Rendben. 373 00:49:29,170 --> 00:49:31,671 De addig is állod az itt-tartózkodásunkat. 374 00:49:33,046 --> 00:49:38,670 - Később igen. Előbb intézkednem kell. - Mit csinálsz egész nap? 375 00:49:38,670 --> 00:49:42,505 - Azon kívül, hogy minden nap lerészegedsz? - Dolgozom. 376 00:49:42,505 --> 00:49:45,130 És van különbség aközött, hogy veszek egy sört... 377 00:49:45,130 --> 00:49:48,045 - Egy sört? Csak egyet? - ...vagy neked fizetek 30 ezret. 378 00:49:48,545 --> 00:49:50,128 Csak egy sört veszel? 379 00:49:50,128 --> 00:49:53,921 Igen, miért, azt hiszed, alkoholista vagyok? 380 00:49:53,921 --> 00:49:58,003 - Tudom, hogy az vagy. - Érdekes. Honnan veszed? 381 00:49:58,503 --> 00:50:00,338 Egy ideje figyellek már. 382 00:50:00,796 --> 00:50:03,838 - Semmit sem változtál. - Nagyszerű! 383 00:50:03,838 --> 00:50:06,421 "Leszokom a cigiről, leteszem a poharat." 384 00:50:06,421 --> 00:50:09,630 Már ne is haragudj, de amit a magánéletemben teszek... 385 00:50:10,713 --> 00:50:12,920 A magánéletedben? Én nem vagyok a része? 386 00:50:12,920 --> 00:50:14,755 - Tessa! - Nem vagyok? 387 00:50:14,755 --> 00:50:19,670 Tessa, dehogynem. Viszont nem találkoztunk... 388 00:50:19,670 --> 00:50:21,920 - több mint 12 éve. - Én tehetek róla? 389 00:50:21,920 --> 00:50:24,171 - Én tehetek róla? - Dehogy tehetsz te róla. 390 00:50:24,755 --> 00:50:29,005 Viszont nem is az én hibám, ezt szeretném neked megmagyarázni. 391 00:50:29,005 --> 00:50:34,295 Nem mutogathatsz rám ujjal anélkül, hogy tudnád, mi volt a háttérben. 392 00:50:34,295 --> 00:50:37,130 - Elegem van a kifogásaidból. - Hallgass meg! 393 00:50:37,130 --> 00:50:38,920 - Nem. - Figyelj rám! 394 00:50:38,920 --> 00:50:45,253 Kiskoromban is, amikor sétálni mentünk, már akkor is mindig dalolásztál, 395 00:50:45,253 --> 00:50:50,045 - mintha felhőtlen lenne az élet. - Semmi értelme a vádaskodásaidnak. 396 00:50:50,045 --> 00:50:53,545 Ha hamarabb összegyűjtöm a pénzt, hamarabb is foglak hívni. 397 00:50:54,128 --> 00:50:56,212 - Cserébe kérnék valamit. - Mit? 398 00:50:56,212 --> 00:50:59,462 - Üljünk le normálisan beszélgetni! - Rendben. 399 00:50:59,878 --> 00:51:01,503 - Megbeszéltük? - Meg. 400 00:51:02,045 --> 00:51:03,796 Amint megkapom a pénzt. 401 00:51:05,796 --> 00:51:09,212 Hagyjuk ezt! Nem kérek belőle, kösz! 402 00:51:12,005 --> 00:51:15,003 - Ő kicsoda? - A pasim. 403 00:51:24,005 --> 00:51:26,920 Hölgyeim és uraim, szeretném önöket emlékeztetni, 404 00:51:27,255 --> 00:51:32,921 hogy ugyan néha szoktunk veszekedni, elveszítjük a fejünket, akár önmagunkat... 405 00:51:33,295 --> 00:51:37,295 nem vagyunk jelen sem testben, sem lélekben, és ez fájdalmat okoz. 406 00:51:38,503 --> 00:51:44,128 Azonban a következő számmal szeretnék egy kis reményt ültetni 407 00:51:44,128 --> 00:51:45,587 a szívükbe. 408 00:51:46,253 --> 00:51:50,130 Hiszen nem ért még véget "Az éjszaka". 409 00:52:04,003 --> 00:52:07,128 A hajnal első sugara 410 00:52:08,003 --> 00:52:11,337 És a szirénák hangja ébreszt 411 00:52:12,505 --> 00:52:14,920 Egy-két pohár bor 412 00:52:15,255 --> 00:52:19,462 Csillapítja a vágyat, amit irántad érzek 413 00:52:20,880 --> 00:52:23,837 Az éj csak múlt 414 00:52:25,046 --> 00:52:28,503 Egy idegen hozzád hajolt 415 00:52:29,630 --> 00:52:32,213 A bárban melléd ült 416 00:52:32,213 --> 00:52:35,880 A fájdalom a csontomig hatolt 417 00:52:38,005 --> 00:52:41,171 Az éjszaka kezdete volt 418 00:52:42,255 --> 00:52:45,755 Életem hamvába holt 419 00:52:46,753 --> 00:52:52,462 Hogyan tudnék élni nélküled? 420 00:54:25,296 --> 00:54:26,421 Hé! 421 00:54:27,253 --> 00:54:31,046 - Csak nem betörtél a saját otthonodba? - Mondhatni. 422 00:54:31,046 --> 00:54:33,420 Azt hittem, üres lesz a ház, elnézést! 423 00:54:33,420 --> 00:54:36,921 Walter golfozni ment, de én inkább itt maradtam. 424 00:54:36,921 --> 00:54:40,838 Annyira boldog vagyok, hogy itt lehetek, méghozzá egyedül. 425 00:54:40,838 --> 00:54:42,253 Hölgyem! 426 00:54:43,046 --> 00:54:46,503 É speciale... per te. 427 00:54:47,755 --> 00:54:49,796 - Grazie! - Mint egy igazi pincér. 428 00:54:53,212 --> 00:54:55,212 Micsoda kellemes meglepetés! 429 00:54:56,005 --> 00:54:59,462 - Villa Bravo! Romantika. - Igen. 430 00:54:59,462 --> 00:55:04,796 Azt szeretem a legjobban, amikor egyedül ólálkodhatok itt. Olyan... 431 00:55:04,796 --> 00:55:08,171 Énekelj, és én csatlakozom a refrénnél! 432 00:55:08,171 --> 00:55:09,630 - Szuper. - Oké? 433 00:55:09,630 --> 00:55:11,503 Felőlem mehet, indíthatom? 434 00:55:11,920 --> 00:55:14,503 - Remek, akkor indul! - Egy, két, há'... 435 00:55:15,003 --> 00:55:19,380 Emilia A szívem odavan 436 00:55:20,046 --> 00:55:24,255 Emilia Hát nem hallod szavam? 437 00:55:25,255 --> 00:55:31,546 Amióta megláttalak A szívem csak úgy kalapál 438 00:55:32,546 --> 00:55:37,630 Emilia Mit tettél velem? 439 00:55:37,630 --> 00:55:41,380 - Várj, jövök én is. - Emilia 440 00:55:42,005 --> 00:55:45,295 Emilia... Te jössz! 441 00:55:45,753 --> 00:55:50,671 Emilia, elraboltad a szívemet 442 00:55:51,420 --> 00:55:57,421 Emilia, Emilia 443 00:55:57,421 --> 00:56:02,838 Emilia, a szívem odavan 444 00:56:22,505 --> 00:56:23,588 Avanti! 445 00:56:25,420 --> 00:56:28,796 Mennyit fizetsz érte? Itt van még egy. 446 00:56:29,503 --> 00:56:31,545 - Még egy. - Igen. 447 00:56:34,253 --> 00:56:35,463 Adok érte... 448 00:56:37,130 --> 00:56:38,588 300 eurót. 449 00:56:38,588 --> 00:56:40,880 Háromszázat? Szó sincs róla. 450 00:56:42,255 --> 00:56:44,753 Sajnálom, nem tudok többet adni értük. 451 00:56:44,753 --> 00:56:46,795 - Ha kell a 300... - 800. 452 00:56:46,795 --> 00:56:48,671 - Nem. - 800... 453 00:56:49,505 --> 00:56:52,088 - minimum. - Nem utazok ezekben. 454 00:56:52,796 --> 00:56:55,463 Ha kell a pénz, akkor itt van 200... 455 00:56:57,546 --> 00:56:58,795 300 euró. 456 00:56:58,795 --> 00:57:00,588 - 400. - Nem. 457 00:57:01,253 --> 00:57:03,796 Ha kell, itt van 300 euró. 458 00:57:04,630 --> 00:57:10,338 Vagy tartsd meg a bizsujaidat! Nem igazán érdekel. Tiéd a 300. 459 00:57:11,380 --> 00:57:12,712 Segítségképp. 460 00:57:51,295 --> 00:57:56,213 - Szólnál Tessának, légy szíves? - Megvan végre a pénz? Ennyi idő után. 461 00:57:56,213 --> 00:58:00,921 "Végre?" Nézd, beszélnünk kell! Sajnos nem olyan egyszerű. 462 00:58:00,921 --> 00:58:04,337 Nehezebb összehozni, mint hittem. 463 00:58:04,337 --> 00:58:06,796 - Húzódjunk be a hidegről! - Nincs pénz? 464 00:58:06,796 --> 00:58:08,545 Beszéljük meg, gyere! 465 00:58:08,545 --> 00:58:13,128 Nem megyek sehova, hideg van. Arrébb beszélgethetünk. 466 00:58:13,128 --> 00:58:15,920 - Tényleg hideg van. - Beszéljük meg ott, oké? 467 00:58:15,920 --> 00:58:17,671 - Oké. - Nem baj? 468 00:58:17,671 --> 00:58:20,338 - Engedélyt kell kérned? - Megkérdeztem. 469 00:58:22,045 --> 00:58:24,505 - Itt éltek? - Úgy tűnik. 470 00:58:25,005 --> 00:58:26,921 Mivel apuci nem fizetett. 471 00:58:34,421 --> 00:58:38,795 - Mondd csak, szereted ezt a hapsit? - Semmi közöd hozzá, már mondtam. 472 00:58:39,212 --> 00:58:42,671 - Folyton ezt hajtogatod, de így... - Miről akarsz beszélni? Azt mondd! 473 00:58:42,671 --> 00:58:48,463 Pénzt akarsz tőlem, és azt, hogy kihúzzalak a pácból. Megteszem, de... 474 00:58:48,463 --> 00:58:51,712 "Kihúzzalak a pácból?" Ez a pénz engem illet. 475 00:58:51,712 --> 00:58:57,088 - Jó, akkor kérlek, hogy segíts nekem! - Minek? Te segítettél nekem valaha is? 476 00:58:57,630 --> 00:59:00,670 Minket illet ez a pénz, anyát és engem. 477 00:59:00,670 --> 00:59:06,420 Bármi történhet veled, kiköthetsz hirtelen Szíriában 478 00:59:06,420 --> 00:59:09,171 vagy Irakban, Iránban, mit tudom én. 479 00:59:09,171 --> 00:59:13,838 - Ja, persze. - A háremének tizenhatodik feleségeként. 480 00:59:13,838 --> 00:59:17,130 Majd eltűnsz, és senki nem hall felőled. 481 00:59:17,130 --> 00:59:23,003 Nem őt akarom megvádolni ilyesmivel. Nem vagyok rasszista, emberszerető vagyok. 482 00:59:23,003 --> 00:59:27,338 Hogyhogy most érdekel a sorsom? Eddig érdekelt, hol vagyok, mit csinálok? 483 00:59:27,338 --> 00:59:30,170 Magasról tojsz rá, merre sodor az élet. 484 00:59:30,170 --> 00:59:31,962 - Nem. - Eddig akkor miért? 485 00:59:31,962 --> 00:59:35,171 Bocsánatot kértem, nem győzök bocsánatot kérni. 486 00:59:35,171 --> 00:59:39,545 Dugd fel magadnak a bocsánatkérésedet! Ilyen pici korom óta ezt hallgatom. 487 00:59:39,545 --> 00:59:42,463 - De így nem... - Egész életemben csak ez ment. 488 00:59:42,463 --> 00:59:46,337 - Így nem tudjuk megbeszélni. - Nincs is mit megbeszélni. 489 00:59:46,337 --> 00:59:49,171 - Térden állva esedezzek? - Kezdésnek megteszi. 490 00:59:51,505 --> 00:59:53,753 Lássam, mit tudsz, öregember! 491 00:59:56,005 --> 01:00:02,421 Ha ez kell ahhoz neked és nekem, hogy közösen valami újat építhessünk. 492 01:00:02,755 --> 01:00:05,880 Nem akarok semmit építeni, azt akarom, hogy bánd meg, 493 01:00:05,880 --> 01:00:08,171 - amit velem tettél. - Megbántam. 494 01:00:08,171 --> 01:00:09,337 Annyira... 495 01:00:09,753 --> 01:00:11,630 - Sajnálom! - Érted? 496 01:00:12,378 --> 01:00:15,463 - Nagyon sajnálom! - A jövőmet szeretném alakítani. 497 01:00:15,463 --> 01:00:18,170 És először meg kéne ismernünk egymást. 498 01:00:18,170 --> 01:00:20,046 - Igen. - Picsába az énekléssel! 499 01:00:20,046 --> 01:00:23,130 - Nem akarok Riccarda Bravo lenni. - Nem leszel. 500 01:00:23,130 --> 01:00:26,255 - Nem a te életed akarom élni. - Nem is kell. 501 01:00:26,755 --> 01:00:31,880 Tanúsíts egy kis megbánást! A saját lányodként kérem. 502 01:00:33,253 --> 01:00:35,255 Richie Bravo térdel előtted. 503 01:01:23,795 --> 01:01:29,171 Önöknél nagyszerűbb közönséggel még nem találkoztam. Mindig ezt mondom. 504 01:01:29,171 --> 01:01:31,128 No, jól van. 505 01:01:32,505 --> 01:01:37,295 Hölgyeim és uraim, kedves barátaim, a következő dal... 506 01:01:37,295 --> 01:01:39,920 - A "Barátnők"! - Valami lendületes lesz. 507 01:01:40,545 --> 01:01:43,545 Legyen a "Piacere"? Csak önöknek. 508 01:01:43,545 --> 01:01:46,421 Következzen a "Piacere", rajta! 509 01:01:50,755 --> 01:01:53,545 Ez az "Amore mio", mindegy. 510 01:01:58,253 --> 01:02:01,878 Ha aggódsz, hogy túl késő már 511 01:02:03,046 --> 01:02:06,962 Mert nincs, ki megértsen tán 512 01:02:08,003 --> 01:02:11,753 Ha a szíved rabigában tart 513 01:02:12,378 --> 01:02:15,213 Én melletted leszek 514 01:02:17,878 --> 01:02:21,712 Ha nem marad álom, mit álmodni lehet 515 01:02:22,753 --> 01:02:26,630 És minden út a fénybe vezet 516 01:02:27,755 --> 01:02:31,671 Ha már alig érzed a szívverésedet 517 01:02:32,380 --> 01:02:34,796 Én melletted leszek 518 01:02:37,253 --> 01:02:40,795 Amore mio 519 01:02:41,255 --> 01:02:45,921 Amore mio, amore amor 520 01:02:47,005 --> 01:02:50,671 Amore mio 521 01:02:51,253 --> 01:02:55,171 Amore mio, amor 522 01:03:08,503 --> 01:03:10,380 - A picsád. - Anna! 523 01:03:10,380 --> 01:03:12,463 - Az a gyönyörű picsád! - Anna! 524 01:03:12,463 --> 01:03:14,380 A szent lyukad. 525 01:03:15,505 --> 01:03:18,503 - Várj! - Mi az, mi a baj? 526 01:03:18,503 --> 01:03:19,838 Várj! 527 01:03:27,295 --> 01:03:29,005 A termofort. 528 01:03:35,503 --> 01:03:36,670 Tessék! 529 01:03:45,045 --> 01:03:46,796 Megnézem, ki hív. 530 01:03:50,546 --> 01:03:51,670 Bocsánat! 531 01:03:53,378 --> 01:03:54,713 Itt vagyok. 532 01:03:55,255 --> 01:03:57,462 - Richie... - Minden oké. 533 01:03:57,462 --> 01:04:01,128 Gyere vissza! Folytassuk! 534 01:04:01,880 --> 01:04:03,087 Gyere csak! 535 01:04:08,962 --> 01:04:10,378 Nagyon jó. 536 01:04:12,796 --> 01:04:16,212 Ez az, te mocskos ribanc, szopd csak! Szopjál, ringyó! 537 01:04:21,255 --> 01:04:23,962 Ez az, gyerünk! Ülj bele szépen! 538 01:04:25,545 --> 01:04:27,005 Te kis ribanc! 539 01:04:28,005 --> 01:04:31,962 Gyerünk, dominálj! Legyél az én dominám! 540 01:04:31,962 --> 01:04:35,255 Gyerünk! Bánts! 541 01:04:39,628 --> 01:04:43,130 Elég! Ne haragudj! 542 01:04:45,255 --> 01:04:46,713 Feladom. 543 01:04:52,795 --> 01:04:54,046 Jól van. 544 01:04:56,253 --> 01:05:01,671 - Ez így nem megy nekem, befejeztem. - Tudom, elég furcsa ez a helyzet, bocs! 545 01:05:01,671 --> 01:05:03,255 Jól tudom. 546 01:05:04,045 --> 01:05:05,295 Richie... 547 01:05:06,005 --> 01:05:07,463 - Richie? - Mi az? 548 01:05:07,837 --> 01:05:09,046 Kelj fel! 549 01:05:12,003 --> 01:05:17,296 - Mi a baj? - Nem megy ez ma nekem. Sajnálom! 550 01:05:21,920 --> 01:05:24,378 Semmi gond, de attól még nem kell... 551 01:05:29,796 --> 01:05:31,880 Rossz passzban vagyok. 552 01:05:33,505 --> 01:05:36,630 Vagy nem tudom, de nem a te hibád. 553 01:05:40,296 --> 01:05:44,212 - Sosem a nőkön múlik. - Elég! 554 01:05:54,628 --> 01:05:57,088 - Előbb azt! - Menj, kérlek! 555 01:06:12,755 --> 01:06:14,045 Anya? 556 01:07:23,005 --> 01:07:24,253 Kérsz? 557 01:09:02,296 --> 01:09:03,921 Ki tudsz jönni? 558 01:09:11,003 --> 01:09:12,128 Igen? 559 01:09:12,796 --> 01:09:17,212 Hogy lásd, kivel van dolgod, meghallgatlak. 560 01:09:18,130 --> 01:09:20,378 Meghallgatsz? Na hogyhogy? 561 01:09:20,378 --> 01:09:24,838 - Ebben mi a vicces? - Nem vicces, inkább aranyos tőled. 562 01:09:25,545 --> 01:09:28,421 Nem tudom, ez így nagyon zavaró. 563 01:09:28,421 --> 01:09:32,920 Ott áll a kedves barátod, és állandóan úgy néz, mint aki meg akar ölni. 564 01:09:32,920 --> 01:09:34,588 Mit akartál mondani? 565 01:09:35,003 --> 01:09:41,170 Tessa, annyi mindent szeretnék mondani, de így nem, drágám, édesem. 566 01:09:41,546 --> 01:09:46,171 Nem tudom neked mindezt... Tessa, Tessa... 567 01:09:47,255 --> 01:09:51,670 Nem tudom neked elmondani öt perc alatt itt a tengerparton. 568 01:09:51,670 --> 01:09:53,380 Egyszerűen lehetetlenség. 569 01:09:54,670 --> 01:09:57,671 Tudom, hogy sokkal tartozom neked. 570 01:09:59,255 --> 01:10:01,128 Tudod? De... 571 01:10:01,796 --> 01:10:03,128 de én... 572 01:10:04,421 --> 01:10:08,171 Nekem ez így nem megy itt a jéghideg tengerparton, annyi... 573 01:10:09,046 --> 01:10:12,838 Annyi mindent meg szeretnék magyarázni. Én... 574 01:10:17,128 --> 01:10:18,463 Én... 575 01:10:18,963 --> 01:10:21,253 - Mit kell... - Sokszor gondoltam rád. 576 01:10:21,253 --> 01:10:23,255 Mit kell megmagyarázni? 577 01:10:25,378 --> 01:10:29,128 - Sok a tisztáznivaló. - Nem voltál jelen. 578 01:10:29,753 --> 01:10:33,630 - Mi nem voltam? - Nem voltál jelen, most sem vagy. 579 01:10:34,253 --> 01:10:36,420 Most is nekem kellett megkeresselek. 580 01:10:41,380 --> 01:10:45,295 Ezt nem lehet öt perc alatt megbeszélni. 581 01:10:46,005 --> 01:10:47,213 Több... 582 01:10:49,545 --> 01:10:52,045 Több mint a fél életedről van szó. 583 01:10:52,796 --> 01:10:54,670 Több mint a feléről. 584 01:10:57,046 --> 01:10:59,753 Egész életemről van szó, de nem számít. 585 01:11:01,378 --> 01:11:03,171 Szerettem az anyukádat. 586 01:11:03,171 --> 01:11:06,963 Remek, örülök, hogy legalább őt szeretted. 587 01:11:07,505 --> 01:11:11,878 Tessa, én... Ott voltam, amikor megszülettél, tudtad? 588 01:11:12,380 --> 01:11:14,003 Tudom. Szétcsapva. 589 01:11:16,505 --> 01:11:18,420 A férfiaknak sem olyan könnyű. 590 01:11:18,420 --> 01:11:21,921 Na ja, megszületik a lányod, te meg seggrészeg vagy. 591 01:11:21,921 --> 01:11:25,712 Anyukádénál is magasabb volt a vérnyomásom. 592 01:11:28,005 --> 01:11:30,005 Csak ő nem ihatott, mi? 593 01:11:33,003 --> 01:11:34,878 Gyönyörű nő lett belőled. 594 01:11:36,878 --> 01:11:40,170 - Nem tudom, mit mondjak. - Nagyon hasonlítasz anyukádra. 595 01:11:43,170 --> 01:11:47,462 - Válaszokat várok, és egy dolgot kérek! - Mit tehetnénk? 596 01:11:48,628 --> 01:11:49,880 Miért... 597 01:11:49,880 --> 01:11:56,753 Szeretném azt látni, hogy valahogyan támogatsz az életemben, tudod? 598 01:11:57,088 --> 01:11:58,920 - Rendben. - Légy szíves! 599 01:11:58,920 --> 01:12:00,962 Ígérem, támogatni foglak. 600 01:12:01,505 --> 01:12:03,878 - Ígérem neked. - Ez... 601 01:12:04,253 --> 01:12:06,421 Tessa, én... 602 01:12:07,003 --> 01:12:11,005 Nézd, tudom, hogy pénzzel nem tehetem jóvá. 603 01:12:11,755 --> 01:12:15,921 De legalább bebizonyíthatom... 604 01:12:15,921 --> 01:12:20,046 - Ennyit megtehetsz a jövőmért. - ...hogy fontos vagy nekem. 605 01:12:25,712 --> 01:12:28,128 Nyálasan hangzik, de szeretlek. 606 01:12:37,755 --> 01:12:42,880 A történetünk lassan véget ért 607 01:12:43,545 --> 01:12:48,878 Sokáig jutottunk együtt 608 01:12:49,630 --> 01:12:53,546 Azóta arról álmodom 609 01:12:55,253 --> 01:12:59,128 Amit tettünk 610 01:13:01,545 --> 01:13:06,171 Közös utunk emléke 611 01:13:07,130 --> 01:13:11,171 Szinte egymásnak testvére 612 01:13:13,753 --> 01:13:17,795 Keresztül-kasul át 613 01:13:19,295 --> 01:13:22,170 A prérin 614 01:13:25,046 --> 01:13:29,545 Csillagunk vakító fénye 615 01:13:30,545 --> 01:13:36,005 Mit kéz soha el nem érne 616 01:13:36,753 --> 01:13:38,130 Mi ketten 617 01:13:39,255 --> 01:13:41,713 Én és te 618 01:13:42,630 --> 01:13:47,713 Winnetou 619 01:13:48,755 --> 01:13:52,921 Együtt tanultuk meg 620 01:13:54,005 --> 01:13:58,712 Híd miből s hogyan lesz 621 01:13:59,753 --> 01:14:04,753 A rézbőrű és a fehér 622 01:14:05,795 --> 01:14:09,878 Egyetért 623 01:14:12,253 --> 01:14:16,545 De itt még nem jött el a vég 624 01:14:18,130 --> 01:14:23,046 Ilyen volt a szép kezdés 625 01:14:23,753 --> 01:14:27,546 Elkapták a bölényt 626 01:14:28,753 --> 01:14:31,962 Ott helyben 627 01:14:34,546 --> 01:14:40,253 Minden megváltozott 628 01:14:40,755 --> 01:14:45,420 Amikor a fehér ember 629 01:14:46,378 --> 01:14:55,380 Összes álmunkat elvette 630 01:14:58,045 --> 01:15:01,921 És ma látok egy gyermeket 631 01:15:03,546 --> 01:15:08,337 Aki a békéről énekel 632 01:15:09,670 --> 01:15:13,545 És álmodna 633 01:15:15,005 --> 01:15:17,628 Az időkről 634 01:15:20,505 --> 01:15:22,630 Amikor mi 635 01:15:23,630 --> 01:15:25,337 Én és te 636 01:15:26,505 --> 01:15:32,046 Két nyughatatlan szív 637 01:15:32,628 --> 01:15:36,712 A szabadságért vív 638 01:15:38,005 --> 01:15:45,171 Én Winnetoum 639 01:15:46,045 --> 01:15:48,170 Én Winnetoum 640 01:16:33,003 --> 01:16:34,878 Tessék figyelni! 641 01:16:36,003 --> 01:16:39,253 - Addig nyújtózkodj... - ...ameddig a takaród ér. 642 01:16:39,253 --> 01:16:40,630 Úgy van. 643 01:16:41,045 --> 01:16:44,045 - Kutyából nem lesz... - ...szalonna. 644 01:16:44,045 --> 01:16:45,420 Nagyszerű! 645 01:16:46,170 --> 01:16:47,921 Mindenhol jó... 646 01:16:48,378 --> 01:16:51,088 - Mindenhol jó... - ...de legjobb otthon. 647 01:16:51,088 --> 01:16:53,670 Remek, pontosan. 648 01:16:53,670 --> 01:16:58,380 - Amit ma megtehetsz... - ...ne halaszd holnapra! 649 01:16:58,380 --> 01:17:03,128 Ne halaszd holnapra, bizony. Ki korán kel... 650 01:17:08,755 --> 01:17:11,755 Amikor minden darabokra hullik 651 01:17:18,005 --> 01:17:22,712 - Németország akkor sem nyugszik - Amore mio 652 01:17:22,712 --> 01:17:28,463 - Az egész világ megtudja majd - Amore mio, amore amor 653 01:17:29,128 --> 01:17:32,546 - Minket az eszme hajt - Amore mio 654 01:17:33,253 --> 01:17:36,838 Amore mio, amor 655 01:17:36,838 --> 01:17:40,088 - ...az eszme hajt - Amore mio 656 01:17:42,255 --> 01:17:47,003 Amikor minden darabokra esik 657 01:17:50,213 --> 01:17:52,003 Ki tudod nyitni, apa? 658 01:17:53,170 --> 01:17:58,253 Németország tettre kész 659 01:17:58,796 --> 01:18:02,963 - A világ is holnap ráeszmél - Segítek. 660 01:18:03,755 --> 01:18:05,171 Siker. 661 01:18:05,171 --> 01:18:10,920 - Németország vonul egy eszméért - Amore mio 662 01:19:04,003 --> 01:19:06,878 - Szükségem van a jelszóra. - Igen. 663 01:19:09,630 --> 01:19:11,962 - Hilde? - Igen. 664 01:19:12,505 --> 01:19:13,671 Biztos? 665 01:19:16,378 --> 01:19:18,963 Ewald? 666 01:19:27,296 --> 01:19:29,837 Jaguar? Mindig is akartál egy olyan autót. 667 01:19:32,296 --> 01:19:33,630 Kérlek, apa! 668 01:19:35,045 --> 01:19:37,170 Ugye csak nem Tűzmanócska? 669 01:19:38,045 --> 01:19:40,128 Tűzmanócskának hívnak? 670 01:20:09,295 --> 01:20:11,046 Nézd csak a holdat! 671 01:20:12,088 --> 01:20:17,296 Csoda szép. Olyan romantikus, nem? Messze vagyunk? 672 01:20:17,296 --> 01:20:19,878 - Vigyázz! - Óvatosan! 673 01:20:20,505 --> 01:20:22,795 Hölgyeim, segítsetek Richie-nek... 674 01:20:22,795 --> 01:20:25,421 - Miben? - Segítsetek talpon maradni! 675 01:20:25,421 --> 01:20:31,462 Hogyne segítenénk! Olyan vagy, mint egy jégen táncoló jegesmedve. 676 01:20:31,462 --> 01:20:34,337 - Közel vagyunk már? - Csúszkálós Bravo. 677 01:20:35,046 --> 01:20:38,255 - Csúszkálós? - Csúszkálós Bravo! 678 01:20:39,503 --> 01:20:42,962 - Elment az eszed, Annie? - Csúszkálós Bravo! 679 01:20:42,962 --> 01:20:44,753 Te vagy Csúszkálós Bravo. 680 01:20:46,920 --> 01:20:48,296 Na, elég volt! 681 01:20:51,880 --> 01:20:53,838 - Jesszusom! - És most? 682 01:20:55,880 --> 01:20:58,088 Gyertek utánam! Óvatosan! 683 01:20:58,503 --> 01:21:04,213 - Lecsal minket a pincébe. - Eltaláltad, a pincébe megyünk. 684 01:21:04,213 --> 01:21:07,546 - Aztán majd bezársz oda. - Ott vár a móka. 685 01:21:07,546 --> 01:21:10,795 Hú, de be vagyok nyomva! Fel én már biztos nem megyek. 686 01:21:10,795 --> 01:21:12,128 Dehogynem. 687 01:21:12,128 --> 01:21:14,920 - Nyugi, majd feltollak! - Ja, majd feltol. 688 01:21:14,920 --> 01:21:18,378 Egy jó erős pia csodákra képes. 689 01:21:18,921 --> 01:21:20,337 Na, hölgyeim... 690 01:21:21,671 --> 01:21:23,587 Mit óhajtotok? 691 01:21:24,712 --> 01:21:26,587 Pezsgőt! 692 01:21:27,378 --> 01:21:28,921 Ez minden? 693 01:21:28,921 --> 01:21:34,130 - Ahogy ismerem Emiliát, pezsgőt kér. - Nincs whiskey. 694 01:21:34,505 --> 01:21:37,338 Pezsgő. Igyunk a világvégére! 695 01:21:37,338 --> 01:21:41,421 Csinálhatnánk Bellinit. Van gyümölcslé. 696 01:21:42,170 --> 01:21:47,880 Nicsak! Nézzétek, mit találtam! Nem, nem, ez férfimeló. 697 01:21:48,545 --> 01:21:53,878 Megállhatnánk egy kortyra. Egy rövid pezsgőkóstolóra. 698 01:21:53,878 --> 01:21:58,712 Nem, arról szó sem lehet. Megyünk tovább. 699 01:21:58,712 --> 01:22:01,920 - Csak a vén trottyok állnak meg. - Egy lépés, egy korty. 700 01:22:01,920 --> 01:22:06,880 Még egy emelet? - Ilyen tempóban még holnap reggel is itt leszek. 701 01:22:08,253 --> 01:22:13,130 Ugyan! Ne butáskodj már! Olyan fitt vagy, mint egy fiatal őz. 702 01:22:13,130 --> 01:22:16,880 - Tisztára, mint a Mount Everest. - Ez az átkozott cipő! 703 01:22:17,462 --> 01:22:19,795 - Végre! - Ott vagyunk már? 704 01:22:20,296 --> 01:22:23,088 - Ez az a szoba, ugye? - Úgy tűnik. 705 01:22:23,795 --> 01:22:26,671 Egy hajszárító. Megszárítkozhatunk és felmelegedhetünk. 706 01:22:26,671 --> 01:22:30,045 Kapcsold fel a másikat, úgy sokkal jobb! 707 01:22:30,045 --> 01:22:34,337 Sokkal otthonosabb. Várj, ezt lekapcsolom! 708 01:22:34,337 --> 01:22:37,713 - Na, így jó. - Mint egy pizsiparti. 709 01:22:38,088 --> 01:22:41,880 Ne a nagy villanyt! Kapcsold le! 710 01:22:41,880 --> 01:22:45,920 Tök jó, nem? Csak mi hárman. És a szerelmi vágyálom. 711 01:22:45,920 --> 01:22:49,213 Nem terítenéd le szőrmekabátodat, ahogy szoktad? 712 01:22:51,753 --> 01:22:53,170 Dehogynem. 713 01:22:53,170 --> 01:22:57,755 - Inkább magatokra hagylak. - Ne, ne, ne, Emilia! 714 01:22:57,755 --> 01:23:03,005 Meg akarok osztani veletek egy titkot. Sőt, mindenki áruljon el egyet! 715 01:23:03,503 --> 01:23:06,921 Te is egyet, te is egyet, meg én is egyet! 716 01:23:06,921 --> 01:23:09,005 - Oké. - Kezdd te! 717 01:23:09,005 --> 01:23:10,795 - Vallj először te! - Én? 718 01:23:10,795 --> 01:23:14,505 - Kezdd te, Richie! - Jól van. 719 01:23:14,878 --> 01:23:16,255 Ne aludj el! 720 01:23:16,753 --> 01:23:19,588 Mi van, a dilidoki díványán kötöttünk ki? 721 01:23:20,003 --> 01:23:23,045 - Jaj, dehogy... - Gyerünk, halljuk már! 722 01:23:23,045 --> 01:23:26,503 Csak hülyülünk. Na jó, akkor kezdem. 723 01:23:26,503 --> 01:23:29,921 Az első orgazmusomat az anyámmal éltem át. 724 01:23:30,628 --> 01:23:33,046 Bolond! Ne vicceld már el! 725 01:23:33,046 --> 01:23:36,296 Nem volt amúgy fura. Csak úgy megtörtént. 726 01:23:36,296 --> 01:23:37,712 Csak úgy? 727 01:23:37,712 --> 01:23:42,795 Az apám már egy ideje távol volt, az öcsém meg kórházban feküdt. 728 01:23:42,795 --> 01:23:49,212 - Erre nem vagyok kíváncsi. - Nem, hallgass végig! 729 01:23:49,212 --> 01:23:52,088 Ez nem valami rémmese. Ez az igazság. 730 01:23:52,088 --> 01:23:58,795 Lényeg a lényeg, hogy az anyám megengedte, hogy az ágyában aludjak. 731 01:23:58,795 --> 01:24:01,130 És sikerült? Elélveztél anyáddal? 732 01:24:01,130 --> 01:24:04,421 Várj már egy kicsit, hadd mondjam el! 733 01:24:05,003 --> 01:24:07,962 Na szóval... Figyeljetek, figyeljetek! 734 01:24:07,962 --> 01:24:09,630 Szóval ott... 735 01:24:10,755 --> 01:24:13,838 ott feküdtem az anyám mellett, 736 01:24:13,838 --> 01:24:19,880 aki hihetetlenül szexi nő volt. Hatalmas didkói és telt idomai voltak. 737 01:24:19,880 --> 01:24:21,670 Olyan volt, mint egy ikon. 738 01:24:21,670 --> 01:24:27,296 Lassan hozzáértem, aztán simogatni kezdtem a mellét, 739 01:24:27,296 --> 01:24:31,878 és rájöttem, hogy ez egész kellemes. Ne csapkodj! 740 01:24:31,878 --> 01:24:34,838 - De, csapj oda neki! - Jó érzés volt. 741 01:24:34,838 --> 01:24:40,128 Aztán lejjebb merészkedtem. Simogatni kezdtem. 742 01:24:40,503 --> 01:24:44,838 Elkezdtem simogatni a combját, 743 01:24:45,255 --> 01:24:48,712 aztán hirtelen rám tört egy érzés. 744 01:24:49,046 --> 01:24:53,380 Bepánikoltam. Valami előtört belőlem, ami... 745 01:24:54,003 --> 01:24:57,671 - Micsoda? - Hány éves voltál akkor? 746 01:24:57,671 --> 01:25:01,087 Kilövellt belőlem, és nem állt el. 747 01:25:01,546 --> 01:25:04,170 Nem tudtam, mi az, azt hittem, itt a vég. 748 01:25:04,170 --> 01:25:07,671 - Tényleg megtörtént, vagy csak álmodtad? - Nem, megtörtént. 749 01:25:07,671 --> 01:25:10,587 - És mit csinált anyád? - Semmit nem vett észre. 750 01:25:10,587 --> 01:25:14,213 - Persze, mert aludt. - Igen, aludt. 751 01:25:14,213 --> 01:25:16,130 Nekem nincs ilyen sztorim. 752 01:25:16,130 --> 01:25:17,795 - Nincs? - Nincs. 753 01:25:18,130 --> 01:25:23,380 Nekem is vannak szexsztorijaim, csak nem ilyenek. Bár... 754 01:25:25,170 --> 01:25:28,630 Na, ne csigázz! Most már tudni akarom! 755 01:25:29,170 --> 01:25:33,880 Nagyon fiatal voltam. Öt, vagy még fiatalabb. 756 01:25:34,213 --> 01:25:36,545 - Szinte még kisgyerek, amikor... - Na, halljuk! 757 01:25:36,545 --> 01:25:40,088 Mindig a házunk mögötti pékségben fürödtünk. 758 01:25:40,088 --> 01:25:44,380 Szerettem, mert meleg volt. Nekünk nem volt fürdőkádunk. 759 01:25:44,753 --> 01:25:47,755 Ott viszont a fürdőszoba a kemence mellett volt. 760 01:25:47,755 --> 01:25:52,003 Anyám egyszer otthagyott egyedül. Erre bejött egy férfi, 761 01:25:52,505 --> 01:25:56,170 a pék egyik segédje, mint utóbb kiderült. 762 01:25:56,170 --> 01:25:58,713 Aztán, nem is tudom, megragadott... 763 01:26:00,046 --> 01:26:05,171 felkapott, ráültetett valamire, és elkezdte hozzám dörgölni. 764 01:26:05,171 --> 01:26:08,171 Csak később jöttem rá... 765 01:26:09,505 --> 01:26:14,421 hogy a meredező pénisze volt az, amit hozzám dörgölt. 766 01:26:14,421 --> 01:26:18,170 Aztán bejött az anyám, gyorsan ráültetett egy törölközőre, 767 01:26:18,170 --> 01:26:24,712 és az az igazság, ezt kapjátok ki, nem volt kellemetlen. Egész jó volt. 768 01:26:24,712 --> 01:26:28,545 - Tényleg? - Azt hiszem, még fel is nevettem. 769 01:26:28,878 --> 01:26:31,962 Játéknak fogtam fel. De mondom, kicsi voltam. 770 01:26:32,380 --> 01:26:36,920 Na jó, most játsszunk mást! A vallomásdinak vége, most játsszunk... 771 01:26:36,920 --> 01:26:38,755 játsszunk... 772 01:26:40,253 --> 01:26:42,463 - Én tudom, mit! - ..."Találd meg Richie-t"! 773 01:26:42,463 --> 01:26:45,128 - Játsszunk inkább... - Találd meg Richie-t! 774 01:26:45,128 --> 01:26:48,921 Hé, mit csinálsz? Hagyd békén a cicimet! 775 01:26:48,921 --> 01:26:53,296 - Annie, ez is... - Én is elmondok egy leszbisztorit. 776 01:26:53,296 --> 01:26:58,380 - Annie, ez is jó játék lesz. - Ja, egyenesen szuper. 777 01:26:58,837 --> 01:27:02,671 - 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10... - 9, 10, 13... 778 01:27:02,671 --> 01:27:07,212 Nem. 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26... 779 01:27:07,212 --> 01:27:10,128 27, 28... 780 01:27:11,630 --> 01:27:13,130 Mi ez a sötét? 781 01:27:13,130 --> 01:27:16,462 - Kicsi Richie! - Az enyémen is van zseblámpa. 782 01:27:16,462 --> 01:27:20,795 Kicsi Richie, bújj elő, különben letépjük a hímvessződ! 783 01:27:21,505 --> 01:27:25,630 Emilia, azért nem olyan hülye, hogy a másik szobában bújjon el. 784 01:27:25,630 --> 01:27:29,128 Ki tudja, elég részeg hozzá. 785 01:27:32,045 --> 01:27:37,005 Hová mész? - Hová? Hát megyek, és átfésülök minden emeletet. 786 01:27:37,420 --> 01:27:39,628 - Én maradok. - Erre. 787 01:27:39,628 --> 01:27:43,837 Én itt nézek szét. Richie! Richie! 788 01:27:44,255 --> 01:27:46,587 Richie! 789 01:27:48,088 --> 01:27:50,671 Légyszi, hadd találjunk meg! 790 01:27:54,128 --> 01:27:56,045 - Richie! - Itt nincs. 791 01:27:57,128 --> 01:28:01,713 Richie! Lehet, hogy nem is bújtál messzire. 792 01:28:02,628 --> 01:28:05,255 Mi ez? Egy egyágyas szoba? 793 01:28:06,046 --> 01:28:09,088 Kukkantsunk be! Richie, a szekrényben vagy? 794 01:28:10,005 --> 01:28:13,753 Richie! Richie, jövök, és megtalállak! 795 01:28:19,170 --> 01:28:20,588 Richie? 796 01:28:21,045 --> 01:28:24,462 Nem találtam meg, pedig mindenhol kerestem. Eltűnt. 797 01:28:26,046 --> 01:28:29,088 - Annie! - Csak nem lépett le. 798 01:28:29,088 --> 01:28:32,296 - Tessék? - Mondom, csak nem lépett le. 799 01:28:33,587 --> 01:28:35,213 Azt nem hiszem. 800 01:28:39,296 --> 01:28:40,920 Richie! 801 01:28:42,755 --> 01:28:46,546 Fázom. Richie! 802 01:28:49,295 --> 01:28:50,880 Úgy fázom. 803 01:28:52,170 --> 01:28:53,337 Richie? 804 01:28:59,545 --> 01:29:00,837 Öregem! 805 01:29:01,545 --> 01:29:02,712 Annie! 806 01:29:04,505 --> 01:29:06,045 Nem találom. 807 01:29:29,255 --> 01:29:31,588 - Tényleg akarod? - Igen. 808 01:29:31,588 --> 01:29:33,421 - De tényleg? - Igen. 809 01:29:33,421 --> 01:29:35,630 - Mondd ki újra! - Igen. 810 01:29:43,880 --> 01:29:45,255 Gyere! 811 01:29:46,255 --> 01:29:47,587 Te jóég! 812 01:29:54,753 --> 01:29:58,128 Tudod, mit szeretnék? Na? 813 01:29:59,505 --> 01:30:02,546 - Mondhatsz bármit. - Azt szeretném... 814 01:30:03,546 --> 01:30:04,921 azt szeretném... 815 01:30:05,503 --> 01:30:07,170 Tudod, néha... 816 01:30:08,046 --> 01:30:11,587 néha nagyon magányos vagyok. 817 01:30:13,046 --> 01:30:17,296 És szerintem te irtó dögös vagy. 818 01:30:18,505 --> 01:30:19,795 Szeretném... 819 01:30:20,296 --> 01:30:23,003 azt szeretném... 820 01:30:30,005 --> 01:30:35,503 ha ez a pillanat sosem érne véget. Ez a vágyam. 821 01:30:39,628 --> 01:30:41,712 Bámulatosak a melleid. 822 01:30:43,255 --> 01:30:47,962 Teljesen beindulok tőlük. Pont erre van most szükségem. 823 01:30:49,253 --> 01:30:52,796 De valami másra is vágyom. Azt szeretném... 824 01:30:55,755 --> 01:30:58,171 ha egy kis szeretet mutatnál felém. 825 01:30:58,171 --> 01:31:01,712 Na, kaphat tőled Richie Bravo egy kis szeretet? Ülj fel! 826 01:31:02,795 --> 01:31:05,296 Figyelj! Figyelj! 827 01:31:07,463 --> 01:31:09,255 Kaphat tőled Richie... 828 01:31:10,003 --> 01:31:12,713 - egy kis szeretet? - Hogyne. 829 01:31:17,003 --> 01:31:19,087 Mióta ismersz engem? 830 01:31:19,503 --> 01:31:22,628 Mióta vagy a rajongóm? 831 01:31:25,005 --> 01:31:27,462 - Nagyon régóta. - Régóta? 832 01:31:28,296 --> 01:31:29,963 Ő most már a tiéd. 833 01:31:32,795 --> 01:31:34,087 A tiéd. 834 01:31:35,296 --> 01:31:36,671 Richie Bravo. 835 01:31:37,755 --> 01:31:40,796 Na, gyerünk! Szeretgesd meg egy kicsit! 836 01:31:41,421 --> 01:31:43,295 Szeretgesd meg egy kicsit! 837 01:31:47,295 --> 01:31:52,130 Le is térdelek eléd. Ide letérdelek. 838 01:31:52,753 --> 01:31:54,255 Azt jól teszed. 839 01:31:57,421 --> 01:32:01,087 Mutasd meg neki, mennyire szereted! Hogy tényleg szereted. 840 01:32:01,087 --> 01:32:04,295 Most nézz rám! Nézz rám! 841 01:32:04,295 --> 01:32:06,421 - Kérlek! - Nézz rám! 842 01:32:06,421 --> 01:32:08,462 Mondd ki! Mondd ki! 843 01:32:08,462 --> 01:32:11,921 Mondd, hogy dugj meg, Richie! Dugj meg, Richie! 844 01:32:11,921 --> 01:32:15,963 Mondd ki! Mondd ki! Dugj meg, Richie! 845 01:32:15,963 --> 01:32:19,088 - Dugj meg, Richie! - Azt akarod, hogy megdugjalak? 846 01:32:19,088 --> 01:32:22,003 - Azt akarod? - Igen, dugj meg! 847 01:32:22,670 --> 01:32:24,712 Dugj meg, Richie! Dugj meg! 848 01:32:24,712 --> 01:32:29,295 Mutasd a lyukadat! Istenem! Istenem! 849 01:32:30,380 --> 01:32:33,755 Mondd ki, mondd ki! Ki kell mondanod. 850 01:32:34,253 --> 01:32:38,462 Beindulok tőle, ahogy kimondod. Totál felizgat. 851 01:32:39,253 --> 01:32:41,420 Mondd, hogy dugj meg, te mocskos disznó! 852 01:32:42,130 --> 01:32:45,587 - Tessék? - Te mocskos disznó. - Nem vagy disznó. 853 01:32:45,587 --> 01:32:48,130 - Mi? - Nem vagy mocskos disznó. 854 01:32:54,755 --> 01:32:56,128 Tudod, mit? 855 01:32:57,755 --> 01:32:58,921 Na? 856 01:32:59,253 --> 01:33:01,503 Én tényleg kedvellek, Emilia. 857 01:33:01,503 --> 01:33:04,628 - Tessék? - Tényleg kedvellek. 858 01:33:08,503 --> 01:33:10,795 Remélem, ezt nem felejted el. 859 01:33:11,628 --> 01:33:12,795 Remélem... 860 01:33:13,795 --> 01:33:16,505 remélem, nem felejted el, hogy kedvellek. 861 01:33:18,045 --> 01:33:19,755 Kérlek, emlékezz erre! 862 01:33:20,505 --> 01:33:22,671 - Úgy lesz. - Rendes nő vagy. 863 01:33:23,253 --> 01:33:26,046 - Egy mocskos disznó. - Hatalmas a szíved. 864 01:33:27,295 --> 01:33:29,171 Én tényleg kedvellek. 865 01:33:32,420 --> 01:33:34,046 Mit gondolsz... 866 01:33:34,795 --> 01:33:36,837 Mit gondolsz, Richie... 867 01:33:42,505 --> 01:33:44,713 méltó a szeretetre? 868 01:34:05,296 --> 01:34:07,087 Amikor egy álom 869 01:34:07,087 --> 01:34:09,920 Bármilyen álom nem válik valóra 870 01:34:09,920 --> 01:34:13,295 Amikor a szerelem véget ér 871 01:34:13,295 --> 01:34:17,170 Amikor nincs egy csepp remény sem 872 01:34:17,503 --> 01:34:20,130 Csak a magány 873 01:34:26,046 --> 01:34:27,712 Amikor egy levél 874 01:34:27,712 --> 01:34:30,087 Bármilyen levél lehullik a fáról 875 01:34:30,087 --> 01:34:33,878 Mert az őszi szél úgy határozott 876 01:34:33,878 --> 01:34:38,045 És amikor a sors is Elragad tőlünk valamit 877 01:34:38,045 --> 01:34:42,005 Türelemmel kell lennünk 878 01:34:43,670 --> 01:34:48,462 Mert a nap mindig felkel 879 01:34:51,795 --> 01:34:56,505 És minden nappal új fény ragyog fel 880 01:35:00,253 --> 01:35:05,295 Mert a nap mindig felkel 881 01:35:08,253 --> 01:35:13,545 És a sötétség sosem tart örökké 882 01:35:14,005 --> 01:35:18,712 Nem, sosem tart örökké 883 01:35:23,003 --> 01:35:26,796 Amikor hallok egy dalt Bármilyen dalt, amit együtt hallgattunk 884 01:35:27,253 --> 01:35:29,462 Még mindig gyönyörűnek találom 885 01:35:29,462 --> 01:35:31,253 Boldogok voltunk 886 01:35:31,253 --> 01:35:33,212 Egy pár voltunk 887 01:35:33,212 --> 01:35:36,171 Itt voltál velem 888 01:36:29,296 --> 01:36:31,296 - Ismerős? - Hihetetlen. 889 01:36:31,670 --> 01:36:34,630 Most mit akarsz ezzel? Ez valami tapló húzás a részedről? 890 01:36:34,630 --> 01:36:39,505 - Vagy micsoda? Mert annak tűnik. - Talán nem szeretted őt eléggé, doki. 891 01:36:40,630 --> 01:36:42,838 - Mutassam a többit? - Eleget láttam. 892 01:36:42,838 --> 01:36:45,420 - Nézd, hogy felizgult! - Ja, látom. 893 01:36:45,420 --> 01:36:46,587 Nézd! 894 01:36:47,088 --> 01:36:50,753 Nem érdekel. Kapcsold ki! Mit akarsz ezzel? 895 01:36:51,255 --> 01:36:53,753 Nyögd már ki! Undorodom tőled. 896 01:36:53,753 --> 01:36:57,171 - Én végignézném a helyedben. - Eleget láttam. Na jó, szia! 897 01:36:57,171 --> 01:36:58,712 Mi a célod ezzel? 898 01:37:20,046 --> 01:37:22,587 - Szia, drágám! - Ezt inkább ne! 899 01:37:27,003 --> 01:37:29,463 - Beszélhetnénk? - Persze. 900 01:37:35,755 --> 01:37:38,212 - Mi ez? - Nézd meg! 901 01:37:40,046 --> 01:37:41,462 Ó, egy szívecske! 902 01:37:42,462 --> 01:37:44,088 Számold meg! 903 01:37:50,630 --> 01:37:53,421 Köszönöm! Most nagy örömet okoztál. 904 01:37:55,128 --> 01:37:58,588 - Örülök, ha boldoggá tehetlek. - Ideje volt. 905 01:37:58,588 --> 01:38:00,713 - A többit is megkapod majd. - Jó, kösz! 906 01:38:00,713 --> 01:38:02,880 - Vigyázz rá! - Köszi! 907 01:38:28,378 --> 01:38:32,420 Mivel többé nem ragyog Nekünk a nap, chérie 908 01:38:32,921 --> 01:38:36,628 És a szerelmünkért Ezer könnyet hullajtottunk 909 01:38:37,046 --> 01:38:40,087 Nem lehetek többé veled, chérie 910 01:38:40,630 --> 01:38:43,505 Vége van 911 01:38:51,545 --> 01:38:55,255 Köszönöm, chérie 912 01:39:09,505 --> 01:39:10,796 Ekkehart! 913 01:39:11,505 --> 01:39:13,963 Nem találja a szobáját? 914 01:39:15,253 --> 01:39:18,628 Hahó? Arra kell menni. 915 01:39:19,503 --> 01:39:21,753 Pontosan, egyenesen előre. 916 01:39:29,045 --> 01:39:31,128 Ez a katicabogár. 917 01:39:34,755 --> 01:39:37,295 Látja? Ez meg a vaddisznó. 918 01:40:31,212 --> 01:40:33,171 Kinek a pap, kinek a papné. 919 01:40:52,003 --> 01:40:53,921 Kinek a pap, kinek a papné. 920 01:41:16,003 --> 01:41:21,671 Már sötét volt, Amikor hazafelé róttam az utcákat 921 01:41:21,671 --> 01:41:23,130 Ez Richie! 922 01:41:26,545 --> 01:41:33,213 Egy kis kocsma ablakából A járdára vetődött a fény 923 01:41:34,003 --> 01:41:37,170 Mivel ráértem és fáztam 924 01:41:37,505 --> 01:41:39,713 Ezért betértem 925 01:41:40,253 --> 01:41:41,796 Ezért hát betértem. 926 01:41:43,630 --> 01:41:50,130 Minden asztalnál barna szemű És fekete hajú férfiak ültek 927 01:41:54,130 --> 01:42:01,003 A zenegépből pedig idegen, De kellemes zene szólt 928 01:42:01,505 --> 01:42:03,421 Amikor megláttak 929 01:42:03,421 --> 01:42:07,505 Az egyikük felállt, és magához invitált 930 01:42:12,503 --> 01:42:15,587 Görög bor 931 01:42:16,005 --> 01:42:19,462 A földi vér 932 01:42:19,462 --> 01:42:21,962 Tölts magadnak egy pohárral 933 01:42:22,380 --> 01:42:25,463 És ha szomorúnak látsz 934 01:42:25,463 --> 01:42:28,003 Az csak azért van 935 01:42:29,003 --> 01:42:33,671 Mert az otthonomról álmodom 936 01:42:33,671 --> 01:42:36,713 Bocsáss meg 937 01:42:44,296 --> 01:42:45,463 Nyugi! 938 01:42:50,878 --> 01:42:52,003 Szia! 939 01:42:52,962 --> 01:42:54,087 Halihó! 940 01:42:55,128 --> 01:42:57,505 Itt vagyunk. Bemehetünk? 941 01:42:59,212 --> 01:43:00,462 Persze. 942 01:43:00,462 --> 01:43:04,545 - Akkor most ti... - Igen. Köszönjük! 943 01:43:09,046 --> 01:43:11,255 Mától kezdve nincs cigi. 944 01:43:13,130 --> 01:43:15,546 - Igen? - Nagypapa leszel. 945 01:43:16,296 --> 01:43:18,463 Kiürítenéd a hamusokat? 946 01:43:19,962 --> 01:43:21,253 Légy szíves! 947 01:43:25,046 --> 01:43:26,170 Köszönöm! 948 01:43:32,545 --> 01:43:36,046 - Egyéb óhaj, sóhaj? - Igen, itt fogunk aludni. 949 01:43:37,296 --> 01:43:38,463 Értem. 950 01:44:04,338 --> 01:44:05,962 Minden oké? 951 01:44:11,045 --> 01:44:14,546 - Ugye most szórakozol? - Mondtam, hogy mindenki itt van. 952 01:44:14,546 --> 01:44:18,628 Nem, ne haragudj, de erről szó sem lehet. 953 01:44:19,253 --> 01:44:22,171 Ők nem költözhetnek ide. Ez az én házam. 954 01:44:22,171 --> 01:44:24,628 - Aha. - Hallod, te lány? 955 01:44:24,628 --> 01:44:27,213 Igen, a lányod vagyok. Gyere! 956 01:44:29,338 --> 01:44:32,421 - Tessa, ezt meg kell beszélnünk. - Jó, majd megbeszéljük. 957 01:44:33,170 --> 01:44:35,045 - Meg kell beszélnünk. - Jó, majd. 958 01:44:35,045 --> 01:44:39,378 Ez így nem járja, Tessa. Nagyon nem. 959 01:45:57,963 --> 01:45:59,130 Helló! 960 01:46:00,503 --> 01:46:02,046 Hogy vagytok? 961 01:46:03,380 --> 01:46:04,545 Jól? 962 01:46:05,878 --> 01:46:07,920 Melegetek van, igaz? 963 01:46:08,421 --> 01:46:13,253 Esetleg levehetnétek a burkát a fejetekről. 964 01:46:13,962 --> 01:46:16,253 40 fok van odakint. 965 01:46:21,755 --> 01:46:23,713 Látom, jól elvagytok. 966 01:46:24,712 --> 01:46:26,088 Jó itt, mi? 967 01:46:26,503 --> 01:46:27,837 A Bravo-villában. 968 01:46:29,503 --> 01:46:31,213 Esetleg... 969 01:46:31,795 --> 01:46:34,546 Nem is tudom, takarítgathatnátok. 970 01:46:35,546 --> 01:46:38,630 Sepregethetnétek. Tudjátok, seprűvel. 971 01:46:38,630 --> 01:46:41,505 - Jó, persze. - Csak hogy... 972 01:46:42,420 --> 01:46:44,295 Allah boldog legyen. 973 01:46:46,503 --> 01:46:48,545 Ő mondta nekem. 974 01:46:49,963 --> 01:46:51,462 Na, mentem. 975 01:47:22,003 --> 01:47:24,171 Ta-dam! 976 01:47:26,878 --> 01:47:30,380 - Nagyon vicces. - Csak megérdeklődöm, hogy vagytok. 977 01:47:30,380 --> 01:47:32,295 - Remekül. - Tényleg? 978 01:47:32,755 --> 01:47:33,963 Helyes. 979 01:47:35,588 --> 01:47:37,046 Akkor jó. 980 01:48:40,296 --> 01:48:44,713 Idegenként jöttem ide 981 01:48:44,713 --> 01:48:48,713 Idegenként megyek el 982 01:48:49,295 --> 01:48:53,713 A május hónap 983 01:48:53,713 --> 01:48:57,795 Egy halom virágcsokorral Ölelt keblére 984 01:48:58,130 --> 01:49:02,546 A lány szerelmet vallott nekem 985 01:49:02,546 --> 01:49:07,045 Az anyja az esküvőt tervezte 986 01:49:07,045 --> 01:49:11,713 A lány szerelmet vallott nekem 987 01:49:11,713 --> 01:49:16,212 Az anyja az esküvőt tervezte 988 01:49:20,628 --> 01:49:25,255 A világ zord hellyé vált 989 01:49:25,255 --> 01:49:29,962 Az ösvényemet hó fedi be 990 01:49:29,962 --> 01:49:34,630 A világ zord hellyé vált 991 01:49:34,630 --> 01:49:39,337 Az ösvényemet hó fedi be 992 01:49:43,046 --> 01:49:44,337 Mama! 993 01:49:46,753 --> 01:49:48,255 Hol vagy? 994 01:49:53,505 --> 01:49:58,212 Nem zavarom meg az álmaidat 995 01:49:58,212 --> 01:50:02,128 Pihenj csak nyugodtan 996 01:50:03,003 --> 01:50:07,713 Nem csapok zajt a lépteimmel 997 01:50:07,713 --> 01:50:11,795 Az ajtót is csendben zárom be 998 01:50:13,005 --> 01:50:19,712 Menet közben rávésem a kapudra 999 01:50:19,712 --> 01:50:22,170 Hogy jó éjszakát 1000 01:50:22,795 --> 01:50:27,963 Így tudni fogod 1001 01:50:27,963 --> 01:50:33,212 Hogy te jártál az eszemben 1002 01:50:37,296 --> 01:50:42,171 Menet közben rávésem a kapudra 1003 01:50:42,171 --> 01:50:45,962 Hogy jó éjszakát 1004 01:50:45,962 --> 01:50:49,253 Mama! Mama, hol vagy? 1005 01:50:49,253 --> 01:50:52,463 Így tudni fogod 1006 01:50:52,463 --> 01:50:57,503 Hogy te jártál a fejemben 1007 01:50:58,130 --> 01:51:04,753 Hogy te jártál a fejemben 1008 01:51:24,337 --> 01:51:26,378 HANS-MICHAEL REHBERG EMLÉKÉRE, 1009 01:51:26,378 --> 01:51:29,171 AKINEK UTOLSÓ ALAKÍTÁSA LÁTHATÓ A FILMBEN. 1010 01:51:31,421 --> 01:51:34,338 Magyar szöveg: Heim Alexandra