1 00:02:47,677 --> 00:02:49,859 Yang He, pleci acum? 2 00:02:50,577 --> 00:02:52,440 Domnul Film are nevoie repede de astea. 3 00:02:53,373 --> 00:02:55,185 Altfel, cine s-ar duce la el atât de târziu? 4 00:03:00,534 --> 00:03:02,270 Hai să bem una mică. 5 00:03:32,028 --> 00:03:33,437 Care Yang? 6 00:03:33,487 --> 00:03:36,080 De la colectivă. Cine altcineva ar putea fi? 7 00:03:38,114 --> 00:03:40,212 Brigadierul Yang este fratele tău mai mare? 8 00:03:40,262 --> 00:03:41,505 Da. 9 00:04:25,308 --> 00:04:26,777 Proiecția s-a terminat? 10 00:04:28,687 --> 00:04:30,796 A inclus și "Actualitățile"? 11 00:04:31,089 --> 00:04:32,258 Ce? 12 00:04:32,794 --> 00:04:34,164 Actualitățile. 13 00:04:35,184 --> 00:04:38,031 - Du-te singur și vezi. - Unde le pot vedea? 14 00:04:38,081 --> 00:04:41,037 - Mâine, Unitatea 2 le va proiecta. - Cum ajung la ei? 15 00:04:42,339 --> 00:04:43,656 Ia-o spre răsărit. 16 00:07:10,808 --> 00:07:14,792 "Fiii și fiicele eroice "- Rola 6 17 00:08:35,560 --> 00:08:38,327 Dacă aș fi știut că ești fată, nu te-aș fi plesnit. 18 00:08:39,255 --> 00:08:41,286 De ce ai furat asta? S-o vinzi? 19 00:08:42,084 --> 00:08:43,457 Nu te privește. 20 00:08:43,633 --> 00:08:45,043 Cine ești tu? 21 00:08:49,667 --> 00:08:50,881 Dispari. 22 00:08:51,171 --> 00:08:52,504 Să facem pe jumătate. 23 00:09:14,709 --> 00:09:16,120 Ce fel de fată ești? 24 00:09:16,170 --> 00:09:18,739 Bântuind noaptea, purtând un cuțit. 25 00:09:18,975 --> 00:09:20,605 Dă-mi cuțitul înapoi. 26 00:09:22,853 --> 00:09:24,205 Unde locuiești? 27 00:09:28,151 --> 00:09:29,512 Hei, serios. 28 00:09:29,890 --> 00:09:31,525 Fiecare ia jumătate. În regulă? 29 00:09:35,198 --> 00:09:36,916 Sau îmi dai 12,5 metri? 30 00:09:38,624 --> 00:09:40,197 12,5 metri, pentru ce? 31 00:09:40,275 --> 00:09:42,368 Nimic. Dă-mi-o. 32 00:12:51,192 --> 00:12:52,690 Ești din Unitatea 2? 33 00:12:54,431 --> 00:12:55,431 Da. 34 00:12:56,814 --> 00:12:58,247 Sunt din Unitatea 4. 35 00:13:01,385 --> 00:13:03,217 De ce ești singur? 36 00:13:05,994 --> 00:13:08,486 - Caut pe cineva. - Pe cine cauți? 37 00:13:10,349 --> 00:13:12,314 Îți spun, în acest loc, 38 00:13:13,446 --> 00:13:15,127 nu ar trebui să te plimbi. 39 00:13:16,148 --> 00:13:17,847 Este un deșert gol. 40 00:13:18,449 --> 00:13:20,150 Dacă nu aș fi oprit 41 00:13:21,226 --> 00:13:23,032 ai fi murit de sete. 42 00:13:41,593 --> 00:13:44,247 - Primește-o. - Nu este suficient spațiu. 43 00:13:44,297 --> 00:13:46,561 - Ea este cea pe care o caut! - Cine este ea? 44 00:13:46,788 --> 00:13:49,580 Fiica mea. A fugit acum trei zile. 45 00:13:49,743 --> 00:13:51,624 Haide, oprește camionul! Stop! 46 00:14:04,485 --> 00:14:06,442 În regulă. În regulă. Intră! 47 00:14:12,377 --> 00:14:13,988 Crezi că poți fugi? 48 00:14:14,800 --> 00:14:17,020 Copilul acesta! Teribil. 49 00:14:40,057 --> 00:14:42,142 Ai furat ceva și ai fugit? 50 00:14:43,748 --> 00:14:46,046 Cum ai putut să o scapi de sub control? 51 00:14:46,748 --> 00:14:48,647 Tatăl tău te-a căutat zile întregi! 52 00:14:49,204 --> 00:14:50,222 Care tată? 53 00:14:50,272 --> 00:14:51,845 Nu-i tatăl tău? 54 00:14:54,114 --> 00:14:56,047 El? Tatăl meu a murit demult. 55 00:14:56,259 --> 00:14:59,213 Ar trebui să te plesnesc. Îndrăznești să vorbești așa? 56 00:14:59,470 --> 00:15:02,232 A fost îngrijorat de tine. Nu-i așa? 57 00:15:02,282 --> 00:15:03,792 Ai noroc că ai dat peste mine. 58 00:15:03,842 --> 00:15:06,861 Dacă ar fi murit de sete? Cui te-ai fi plâns, copile. 59 00:15:09,353 --> 00:15:12,543 Fată, nu știu problema voastră, 60 00:15:13,038 --> 00:15:14,545 dar oricât de departe fugi, 61 00:15:14,781 --> 00:15:16,048 el rămâne tatăl tău. 62 00:15:16,181 --> 00:15:18,130 Ai o singură pereche de părinți. 63 00:15:18,255 --> 00:15:19,255 Așa-i? 64 00:15:19,305 --> 00:15:21,728 Nu fă ceva ce vei regreta. 65 00:15:27,025 --> 00:15:28,180 În regulă? 66 00:15:28,348 --> 00:15:29,720 Voi doi sunteți în camionul meu, 67 00:15:29,781 --> 00:15:31,267 deci trebuie să mă ascultați. 68 00:15:32,314 --> 00:15:33,559 Cere-i iertare. 69 00:15:37,521 --> 00:15:39,367 Bine! Îmi pare rău, îmi pare rău. 70 00:15:41,010 --> 00:15:42,447 El este tatăl meu. 71 00:15:42,948 --> 00:15:45,760 - Știi ce fel de om este? - Ce fel de om este? 72 00:15:46,146 --> 00:15:47,711 Are o ibovnică. 73 00:15:47,986 --> 00:15:49,829 Familia noastră nu are destulă mâncare, 74 00:15:49,911 --> 00:15:51,822 dar el a luat recolta unui an întreg 75 00:15:52,068 --> 00:15:53,916 și i-a dat-o ibovnicei. 76 00:15:54,990 --> 00:15:56,448 Mama a încercat să-l oprească. 77 00:15:56,498 --> 00:15:58,935 El s-a certat cu ea, amenințând cu divorțul. 78 00:16:01,240 --> 00:16:02,772 Mama s-a îmbolnăvit. 79 00:16:04,119 --> 00:16:05,580 Nu-și putea permite medicamente. 80 00:16:06,451 --> 00:16:08,392 Acum am rămas doar eu și fratele meu mai mic. 81 00:16:09,887 --> 00:16:11,377 Mama a murit. 82 00:16:14,827 --> 00:16:16,301 Fratele meu este încă mic, 83 00:16:16,351 --> 00:16:17,783 eu nu am slujbă. 84 00:16:17,948 --> 00:16:20,619 Nu puteam continua așa, deci am mers să-l căutăm. 85 00:16:21,887 --> 00:16:23,767 Nu ne-a deschis ușa. 86 00:16:23,921 --> 00:16:26,280 Am bătut la ușă lui mult timp. 87 00:16:26,429 --> 00:16:28,995 În cele din urmă, ibovnica lui a ieșit, 88 00:16:29,381 --> 00:16:31,009 bătându-mă pe mine și pe fratele meu mic. 89 00:16:31,632 --> 00:16:32,884 Destul. 90 00:16:33,359 --> 00:16:35,525 La fel ca tatăl meu. 91 00:16:39,041 --> 00:16:42,181 Ești om? Fără inimă! Mai rău decât un animal! 92 00:16:45,140 --> 00:16:47,638 - De fapt, nu sunt tatăl ei. - Acum, afirmi asta? 93 00:16:47,883 --> 00:16:50,705 M-a urmărit până aici, doar să-mi iau cutia. 94 00:16:51,111 --> 00:16:54,017 În interior se află bani și cartele de mâncare, lăsate de mama. 95 00:16:54,067 --> 00:16:55,869 Vrea să le ia de la mine. 96 00:16:58,965 --> 00:17:00,603 Dă-i cutia! 97 00:17:03,514 --> 00:17:05,314 Dă-i cutia. Acum! 98 00:17:05,494 --> 00:17:06,494 Al naibii de bătăuș. 99 00:17:06,694 --> 00:17:07,813 O crezi pe ea? 100 00:17:09,772 --> 00:17:10,978 Stop! 101 00:17:11,214 --> 00:17:12,494 Repede, oprește camionul! 102 00:17:14,979 --> 00:17:16,173 Îmi spui să mă opresc?? 103 00:17:16,297 --> 00:17:17,751 Dispari! 104 00:17:21,976 --> 00:17:23,382 Să mergem! 105 00:17:40,617 --> 00:17:42,124 Ticăloasă mică! 106 00:17:51,722 --> 00:17:54,113 - Stop! - Nu pot. Se va strica din nou! 107 00:18:00,537 --> 00:18:02,020 Oprește camionul acela! 108 00:18:02,558 --> 00:18:04,303 Filmul e în camion. 109 00:18:04,775 --> 00:18:06,065 Încetează! 110 00:18:06,355 --> 00:18:07,960 Rola filmului. 111 00:18:08,395 --> 00:18:09,944 Oprește camionul acela! 112 00:18:15,743 --> 00:18:18,075 Idiotule! 113 00:18:48,083 --> 00:18:50,878 20.00 diseară, film național: "FIII ȘI FIICELE EROICE" 114 00:19:10,932 --> 00:19:12,338 Domnule Film, 115 00:19:12,415 --> 00:19:13,793 La ce oră este proiecția? 116 00:19:14,135 --> 00:19:15,960 Filmul nu a sosit încă. Calmează-te. 117 00:19:16,275 --> 00:19:18,287 - Ia niște alune. - Bine, bine. 118 00:19:18,402 --> 00:19:19,800 Ia niște semințe de floarea-soarelui. 119 00:19:19,850 --> 00:19:21,288 Când ajunge filmul? 120 00:19:21,338 --> 00:19:24,280 Asta depinde dacă Yang He se descurcă. 121 00:19:24,721 --> 00:19:26,260 Nu este "Lupta dintre Nord și Sud"? 122 00:19:26,310 --> 00:19:28,381 De ce ai schimbat cu "Fiii și fiicele eroice"? 123 00:19:28,432 --> 00:19:30,148 "Fiii și fiicele eroice" este mai bun. 124 00:19:30,174 --> 00:19:31,196 Categoric. 125 00:19:31,221 --> 00:19:33,174 "Fiii și fiicele eroice" este mai bun. 126 00:19:33,334 --> 00:19:35,300 Ne place "Fiii și fiicele eroice". 127 00:19:35,664 --> 00:19:37,842 Cu ce e mai grozav decât "Lupta dintre Nord și Sud"? 128 00:19:38,268 --> 00:19:39,838 Bună ziua, domnule Fan. 129 00:19:42,786 --> 00:19:44,791 - Domnule Film, aducem tăițeii? - Mm. 130 00:19:47,542 --> 00:19:50,041 Domnul Film este aici. Vino, ia loc. 131 00:19:50,159 --> 00:19:51,854 Domnule Fan. 132 00:19:52,065 --> 00:19:54,127 Domnul Film este aici. 133 00:19:55,809 --> 00:19:58,713 Domnule Film, stai aici. Eu voi sta acolo. 134 00:20:26,351 --> 00:20:27,968 Iată tăițeii tăi. 135 00:21:01,858 --> 00:21:03,611 "Tatăl" tău îți mănâncă tăiței. 136 00:21:03,828 --> 00:21:05,284 Este greu de suportat? 137 00:21:05,511 --> 00:21:06,933 Stai. 138 00:21:29,314 --> 00:21:31,532 Raportez... Tovarășe proiecționist. 139 00:21:33,563 --> 00:21:34,925 Rola filmului. 140 00:21:47,047 --> 00:21:48,290 Ce rolă? 141 00:21:55,977 --> 00:21:58,071 "Fiii și fiicele eroice", Rola 6. 142 00:22:29,422 --> 00:22:31,336 Chiar este "Fiii și fiicele eroice". 143 00:22:42,886 --> 00:22:44,396 De unde ai luat asta? 144 00:22:47,360 --> 00:22:49,054 Doar returnez rola, atât. 145 00:22:50,072 --> 00:22:51,373 Vino înapoi aici! 146 00:22:58,413 --> 00:22:59,506 Ia un loc. 147 00:23:02,549 --> 00:23:03,779 Așează-te! 148 00:23:14,590 --> 00:23:16,003 Te cunosc. 149 00:23:16,321 --> 00:23:18,886 Nu ești orfana Liu din Unitatea 2? 150 00:23:21,681 --> 00:23:24,238 Tovarășe, nu ești de la Unitatea 2, ce zici? 151 00:23:26,977 --> 00:23:28,355 Sunt din Unitatea 1. 152 00:23:29,171 --> 00:23:30,621 Unitatea 1? 153 00:23:31,579 --> 00:23:33,441 Atunci cum de vă cunoașteți? 154 00:23:34,382 --> 00:23:36,481 Și cum a ajuns rola în mâinile tale? 155 00:23:39,883 --> 00:23:42,246 Am greșit că am returnat rola? 156 00:23:45,085 --> 00:23:46,730 Desigur că nu. 157 00:23:47,180 --> 00:23:50,925 Dar... tovarăși buni, ar trebui explicate faptele bune, nu? 158 00:23:52,452 --> 00:23:53,710 - Chelner. - Da? 159 00:23:53,760 --> 00:23:55,649 - Încă două boluri cu tăiței. - În regulă. 160 00:23:55,699 --> 00:23:56,968 Sunt de la mine. 161 00:23:57,554 --> 00:23:59,086 Și adu lucrurile mele. 162 00:23:59,243 --> 00:24:00,559 În regulă. Vine... 163 00:24:03,515 --> 00:24:05,273 - Tăițeii... - Mm. 164 00:24:07,839 --> 00:24:09,904 Am pus ardei iute în tăiței. 165 00:24:11,060 --> 00:24:13,365 Domnule Film, dați-mi un loc bun la film. 166 00:24:13,415 --> 00:24:15,088 - Consideră ca și făcut. - Mulțumesc! 167 00:24:24,116 --> 00:24:27,048 Știți de ce primesc ardei iute? 168 00:24:29,242 --> 00:24:33,332 Pentru că sunt foarte respectat de toată lumea din Unitatea 2. 169 00:24:35,975 --> 00:24:38,541 Știi de ce toată lumea mă numește domnul Film? 170 00:24:40,177 --> 00:24:42,575 Am făcut proiecții de filme toată viața mea, 171 00:24:42,701 --> 00:24:44,808 și nu am făcut vreo greșeală. 172 00:24:46,881 --> 00:24:50,695 Proiecția filmelor într-un loc ca acesta este o treabă serioasă. 173 00:24:51,803 --> 00:24:56,124 Este o mulțime dură aici. Au așteptat de 2 luni. 174 00:24:56,281 --> 00:24:58,713 De fiecare data este ca o sărbătoare de Anul Nou. 175 00:25:00,114 --> 00:25:03,213 Așa că pot spune, rolele de film sunt comori pentru noi. 176 00:25:04,428 --> 00:25:07,162 Câte vin, atâtea trebuie returnate. 177 00:25:07,548 --> 00:25:10,186 Verificăm transferul de mai multe ori. 178 00:25:10,312 --> 00:25:12,241 Aceasta se numește... responsabilitate. 179 00:25:12,538 --> 00:25:14,335 PROIECȚIONIST DE FILM 001 180 00:25:17,228 --> 00:25:19,491 Cum s-a separat această rolă de celelalte? 181 00:25:22,035 --> 00:25:24,134 Ce treaba ați avut cu Yang He? 182 00:25:26,877 --> 00:25:28,369 Tipul de pe motocicletă? 183 00:25:28,555 --> 00:25:29,968 Da, el este. 184 00:25:30,314 --> 00:25:32,580 El transportă rolele. Numele său este Yang He. 185 00:25:35,582 --> 00:25:37,893 Cum a ajuns rola asta în mâinile voastre? 186 00:25:41,814 --> 00:25:43,494 Am luat-o pe pe drum. 187 00:25:44,596 --> 00:25:46,010 Ce drum? 188 00:25:46,614 --> 00:25:48,580 Drumul de la Unitatea 1. 189 00:25:51,898 --> 00:25:54,597 Nu a fost bine securizată, așa că a căzut de pe motocicletă. 190 00:25:55,893 --> 00:25:58,647 Și Yang He vrea să fie proiecționist? 191 00:25:58,697 --> 00:26:00,175 Dacă ar fi proiecționist 192 00:26:00,225 --> 00:26:02,801 ar fi un coșmar pentru toată Unitatea 2. 193 00:26:05,580 --> 00:26:08,252 - Aceasta a fost singura rolă? - Da. Doar aceasta. 194 00:26:09,365 --> 00:26:11,064 Tovarășe, cum te cheamă? 195 00:26:13,631 --> 00:26:15,963 Ce faci în Unitatea 1? 196 00:26:18,815 --> 00:26:20,874 Ea ar fi putut să o aducă singură înapoi. 197 00:26:20,992 --> 00:26:23,047 De ce ești aici? 198 00:26:25,419 --> 00:26:27,687 El este un element rău. Un vandal. 199 00:26:30,340 --> 00:26:31,354 Cine? 200 00:26:31,691 --> 00:26:32,799 Tu 201 00:26:33,610 --> 00:26:34,861 Sunt, ce? 202 00:26:35,193 --> 00:26:37,045 Ești un element rău. Un vandal 203 00:26:37,290 --> 00:26:39,175 Ce te face să crezi că sunt un element rău? 204 00:26:39,225 --> 00:26:40,255 Ești un vandal. 205 00:26:40,305 --> 00:26:42,164 De ce nu-i spui despre ocupația ta? 206 00:26:42,215 --> 00:26:43,408 Ești doar un vandal. 207 00:26:43,458 --> 00:26:45,093 - Ce am făcut eu... - Este de ajuns. 208 00:26:47,871 --> 00:26:49,867 Știam de la început că ești rău. 209 00:26:50,077 --> 00:26:52,944 - Du-te. Alertează Securitatea. - Da! Divizia de Securitate. 210 00:26:54,424 --> 00:26:57,450 - Ce faci? - De ce avertizezi Securitatea? 211 00:26:57,500 --> 00:26:59,798 - De ce ai venit aici? - Am venit să mă uit la film. 212 00:27:00,664 --> 00:27:03,037 Fiica mea este în film. Am venit s-o văd pe fiica mea. 213 00:27:03,088 --> 00:27:05,103 Fiica ta este în filmul "Fiii și fiicele eroice"? 214 00:27:05,153 --> 00:27:07,873 Fiica ta interpretează personajul principal din film? 215 00:27:07,923 --> 00:27:10,569 Pe cine crezi că păcălești? Cheamă Securitatea. 216 00:27:11,577 --> 00:27:13,602 Înainte de film dai "Actualități". 217 00:27:13,652 --> 00:27:15,444 Fiica mea este la "Actualități". 218 00:27:16,167 --> 00:27:17,530 Stai puțin. 219 00:27:17,675 --> 00:27:19,394 "Actualități" raportează știri naționale, 220 00:27:19,444 --> 00:27:21,443 gândirea înaintată a tovarăşului Mao Zedong. 221 00:27:21,493 --> 00:27:23,911 Studiem la "Actualități". O studiem pe fiica ta? 222 00:27:24,067 --> 00:27:26,694 Școala ei predă agricultura, pentru a servi poporul. 223 00:27:26,790 --> 00:27:28,952 Cineva a văzut "Actualități" și mi-a scris o scrisoare. 224 00:27:29,106 --> 00:27:30,593 Ce scrisoare? 225 00:27:44,487 --> 00:27:46,209 - Fiica ta este studentă. - Da. 226 00:27:46,259 --> 00:27:48,667 Domnule Film, Problemă mare! Nu putem viziona filmul! 227 00:27:48,717 --> 00:27:50,436 Ah? Ce s-a întâmplat? 228 00:27:51,989 --> 00:27:54,046 - Nu putem proiecta filmul. - Ce? 229 00:28:04,036 --> 00:28:05,667 Ce se întâmplă? 230 00:28:05,717 --> 00:28:07,711 Domnul Film este aici! 231 00:28:09,379 --> 00:28:10,501 Problemă. 232 00:28:10,800 --> 00:28:12,086 Problemă mare! 233 00:28:13,145 --> 00:28:14,454 Yang He! 234 00:28:15,017 --> 00:28:16,183 Unde-i Yang He? 235 00:28:19,715 --> 00:28:21,247 Unde naiba e? 236 00:28:23,203 --> 00:28:24,485 Spune ceva! 237 00:28:25,136 --> 00:28:26,376 Tată... 238 00:28:26,848 --> 00:28:27,927 Eu am fost. 239 00:28:27,977 --> 00:28:29,117 Tată... 240 00:28:29,736 --> 00:28:31,581 - Ai condus căruța? - Da. 241 00:28:31,635 --> 00:28:33,892 De ce sunt rolele lui Yang He în căruța ta? 242 00:28:34,671 --> 00:28:37,817 Motocicleta i s-a stricat din nou. Era îngrijorat că n-o putea repara. 243 00:28:37,905 --> 00:28:40,169 El a insistat să-ți aduc rolele. 244 00:28:40,352 --> 00:28:42,317 Și așa ai făcut-o? 245 00:28:42,643 --> 00:28:46,384 Crezi că trăgeai un măgar? Totul este răsucit, ca mațele. 246 00:28:47,361 --> 00:28:49,393 Nu am avut ochii la ceafă. 247 00:28:49,665 --> 00:28:51,870 Cine să știe că lucrurile astea se pot desface așa? 248 00:29:08,111 --> 00:29:09,556 Unde este banda adeziva? 249 00:29:11,096 --> 00:29:12,970 Banda de etanșare a rolei? 250 00:29:13,099 --> 00:29:15,771 - Am înfășurat-o la bici. - De ce naiba ai făcut asta? 251 00:29:15,821 --> 00:29:17,449 Biciul meu se desfăcea. 252 00:29:18,595 --> 00:29:20,367 Ți-era teamă că biciul se va desface, 253 00:29:20,417 --> 00:29:22,560 dar nu ți-a fost teamă că rolele se vor strica? 254 00:29:22,610 --> 00:29:24,984 Atunci ce ar trebui să vedem? 255 00:29:25,034 --> 00:29:26,500 Idiotule! 256 00:29:27,905 --> 00:29:29,637 Nu ai o rolă în mâna ta? 257 00:29:29,751 --> 00:29:31,327 Folosește-o. Problemă rezolvată. 258 00:29:31,377 --> 00:29:33,100 Despre ce naiba vorbești? 259 00:29:33,150 --> 00:29:34,388 Este o tragedie. 260 00:29:34,571 --> 00:29:35,986 Asta este "Actualități". 261 00:29:36,036 --> 00:29:37,391 Sunt total diferite. 262 00:29:37,441 --> 00:29:39,268 Crezi că bărbații și femeile sunt la fel? 263 00:29:39,318 --> 00:29:40,927 Chiar ai căcat în loc de creier. 264 00:29:42,071 --> 00:29:43,536 Numărul 22. 265 00:29:44,282 --> 00:29:46,314 Eticheta spune "Actualități" la nr. 22. 266 00:29:46,763 --> 00:29:48,811 Acum totul este dat peste cap. 267 00:29:48,944 --> 00:29:50,779 Nu contează ce rolă are numărul 22. 268 00:29:54,300 --> 00:29:56,919 Tovarăși... azi, fără proiecție film. 269 00:29:58,239 --> 00:30:01,056 Nu putem vedea "Actualități". Dar putem urmări filmul? 270 00:30:01,111 --> 00:30:02,120 Asta e adevărat. 271 00:30:02,170 --> 00:30:04,827 Cu o problemă atât de mare, cum să putem proiecta filmul? 272 00:30:06,044 --> 00:30:07,410 Toată lumea poate înțelege. 273 00:30:07,571 --> 00:30:09,037 Astăzi, niciun film. 274 00:30:09,138 --> 00:30:10,755 Dar nu este vina noastră. 275 00:30:13,921 --> 00:30:15,182 Poți da filmul. 276 00:30:15,528 --> 00:30:16,666 Există o cale. 277 00:30:16,838 --> 00:30:18,040 Cum? 278 00:30:18,090 --> 00:30:20,946 Nu ai un lichid special care poate curăța asta? 279 00:30:20,996 --> 00:30:22,760 - Soluție de curățare? - Da. 280 00:30:22,839 --> 00:30:24,135 Dar nu pot! 281 00:30:25,212 --> 00:30:27,836 În plus... e mult prea murdar! 282 00:30:27,886 --> 00:30:29,268 Cum îl pot curăța? 283 00:30:29,418 --> 00:30:30,791 Tu să-mi spui! 284 00:30:32,306 --> 00:30:33,658 Înțelegi? 285 00:30:34,384 --> 00:30:36,282 Știu totul! 286 00:30:42,778 --> 00:30:44,130 Dar desigur... 287 00:30:45,009 --> 00:30:47,177 Am putea face o ultimă încercare 288 00:30:47,758 --> 00:30:49,481 și să încercăm să salvăm pelicula. 289 00:30:49,531 --> 00:30:51,303 Vreți cu toții să vedeți filmul? 290 00:30:51,353 --> 00:30:53,050 Da! 291 00:30:53,100 --> 00:30:54,816 În regulă. 292 00:30:54,870 --> 00:30:56,457 Dacă vreți să urmăriți filmul 293 00:30:56,838 --> 00:30:59,418 vă rog să vă declarați ca martori 294 00:30:59,941 --> 00:31:01,507 că groaznicul accident de azi 295 00:31:01,621 --> 00:31:03,453 este numai din vina lui Yang He. 296 00:31:03,524 --> 00:31:06,818 Corect. Așa este. 297 00:31:07,110 --> 00:31:08,194 Mai mult, 298 00:31:08,945 --> 00:31:10,277 Am două cerințe. 299 00:31:10,374 --> 00:31:12,511 Dacă reușim, putem viziona filmul. 300 00:31:12,626 --> 00:31:14,481 Dacă dăm greș, fără film! 301 00:31:14,634 --> 00:31:16,939 O putem face. 302 00:31:18,185 --> 00:31:19,248 În primul rând, 303 00:31:19,771 --> 00:31:21,577 să păstrăm tăcerea. 304 00:31:21,627 --> 00:31:23,360 Acest incident nu poate fi spus nimănui. 305 00:31:23,684 --> 00:31:26,439 În caz contrar, Unitatea 2 nu ne va mai da filme. 306 00:31:26,809 --> 00:31:28,075 Cu toții vom suferi. 307 00:31:29,919 --> 00:31:30,958 În al doilea rând, 308 00:31:31,086 --> 00:31:33,099 superiorii se vor ocupa de Yang He. 309 00:31:33,746 --> 00:31:35,745 Eu mă voi ocupa de rolă. 310 00:31:36,547 --> 00:31:38,482 Tovarășele femei, să aducă 311 00:31:38,638 --> 00:31:40,405 lenjerie de pat, măști și tifon 312 00:31:40,515 --> 00:31:42,248 cazane, bețișoare și ligheane. 313 00:31:42,529 --> 00:31:44,012 Tovarășii bărbați, să aducă 314 00:31:44,062 --> 00:31:46,251 sârmă metalică, de 12. Asigurați-vă că este curată. 315 00:31:46,505 --> 00:31:47,669 Toată lumea, de acord? 316 00:31:47,736 --> 00:31:49,044 În regulă! 317 00:31:49,178 --> 00:31:51,702 Aduceți-mi lucrurile astea imediat. 318 00:31:51,958 --> 00:31:53,654 La treabă! 319 00:31:56,027 --> 00:31:57,159 Plecați de-aici. 320 00:31:59,698 --> 00:32:02,598 Valea! Cine calcă pe film, îl omor! 321 00:32:23,614 --> 00:32:24,933 Pune filmul jos. 322 00:32:24,983 --> 00:32:26,363 Am luat asta de pe jos. 323 00:32:26,413 --> 00:32:28,077 Aici, pe film este fiica mea. 324 00:32:28,127 --> 00:32:30,682 - Nu este! - Ar putea fi. Lasă-l jos! 325 00:34:24,235 --> 00:34:25,534 Arată-te! 326 00:34:27,471 --> 00:34:29,252 Dă-mi filmul. 327 00:34:29,817 --> 00:34:32,850 Dă-mi filmul cu fiica mea. 328 00:34:33,343 --> 00:34:35,075 Ieși afară! 329 00:35:08,732 --> 00:35:10,489 Asta nu are pe fiica ta. 330 00:35:22,214 --> 00:35:23,346 Nu este acolo, nu? 331 00:35:23,471 --> 00:35:24,484 Totul este alb. 332 00:35:24,554 --> 00:35:25,960 Este doar începutul. 333 00:35:31,245 --> 00:35:32,728 Îl iei. Eu nu-l vreau. 334 00:35:33,348 --> 00:35:34,725 Nu arată bine. 335 00:35:35,262 --> 00:35:37,161 Oricum, la ce vrei filmul? 336 00:35:37,767 --> 00:35:39,559 Ce contează cum arată? 337 00:35:41,235 --> 00:35:42,629 Pentru a face un abajur. 338 00:35:42,841 --> 00:35:43,935 Un abajur? 339 00:35:47,668 --> 00:35:49,800 Fratele meu mic este un elev bun. 340 00:35:50,613 --> 00:35:51,949 Îi place să citească. 341 00:35:52,814 --> 00:35:54,580 Lampa noastră era slabă. 342 00:35:55,429 --> 00:35:57,380 Mă temeam că își va strica vederea. 343 00:35:57,668 --> 00:35:59,367 Așa că am împrumutat o lampă. 344 00:35:59,714 --> 00:36:01,747 Abajurul era din film. 345 00:36:02,948 --> 00:36:05,313 Abajurul a ars din greșeală. 346 00:36:07,648 --> 00:36:09,180 Acum vor despăgubiri. 347 00:36:09,334 --> 00:36:10,818 Ne urmăresc zilnic. 348 00:36:11,401 --> 00:36:13,574 Îi este frică să iasă din casă. 349 00:36:15,048 --> 00:36:16,380 Bietul meu frate. 350 00:36:17,559 --> 00:36:18,925 Atât de neajutorat. 351 00:36:23,526 --> 00:36:25,887 Deci, ce ai spus în camion este adevărat? 352 00:36:42,269 --> 00:36:43,476 Care e numele tău? 353 00:36:47,579 --> 00:36:48,781 Orfana Liu. 354 00:36:49,348 --> 00:36:51,781 Știu că ești orfană, Liu. Vreau numele tău adevărat. 355 00:36:52,014 --> 00:36:54,613 Este doar Orfana Liu. Fratele meu este Puștiul Liu. 356 00:36:54,714 --> 00:36:56,211 Acesta este și numele său real? 357 00:36:57,579 --> 00:36:58,798 Fără tată, fără mamă. 358 00:36:58,848 --> 00:37:00,971 Autoritățile ne-au dat aceste nume. 359 00:37:23,794 --> 00:37:26,534 Nu-mi face necazuri în seara asta. Lasă-mă să mă uit la film. 360 00:37:33,541 --> 00:37:35,207 După asta, te voi ajuta. 361 00:37:35,651 --> 00:37:37,017 Ce poți face? 362 00:37:40,276 --> 00:37:41,931 Hei, care este numele tău? 363 00:37:41,981 --> 00:37:43,954 De ce îți este frică de Securitate? 364 00:37:53,372 --> 00:37:55,458 Atent, atent. 365 00:37:58,091 --> 00:37:59,489 Stai așa. 366 00:38:00,520 --> 00:38:02,388 Ține-l acolo... 367 00:38:04,494 --> 00:38:06,195 Sus pe scări. 368 00:38:06,949 --> 00:38:08,238 Bine. 369 00:38:09,398 --> 00:38:10,951 Atenție. 370 00:38:18,646 --> 00:38:20,425 Urmați cu toții instrucțiunile mele. 371 00:38:21,785 --> 00:38:24,113 Haide. Întoarce-l. 372 00:38:25,185 --> 00:38:26,278 Mută-l. 373 00:38:26,348 --> 00:38:28,471 Haide. Ușor, ușor. 374 00:38:28,521 --> 00:38:29,863 Un pic mai mult așa. 375 00:38:30,239 --> 00:38:31,747 Bun. Bine. Stop! 376 00:38:32,325 --> 00:38:34,215 Dă-i drumul ușor. 377 00:38:34,951 --> 00:38:36,051 Bine. 378 00:38:36,539 --> 00:38:38,331 Bine... bine. 379 00:38:49,243 --> 00:38:50,944 Acest capăt nu trebuie mutat. 380 00:38:51,196 --> 00:38:52,452 Bețișoare! 381 00:38:54,695 --> 00:38:56,218 Adu bețișoare. 382 00:38:57,677 --> 00:38:58,991 Urmați-l de la început, 383 00:38:59,826 --> 00:39:01,394 și găsiți celălalt capăt. 384 00:39:01,681 --> 00:39:03,363 Orice ați face, nu-l zgâriați. 385 00:39:03,537 --> 00:39:05,014 - Ați înțeles? - Am înțeles. 386 00:39:06,357 --> 00:39:08,913 Ridicați ecranul, și țineți lumea afară. 387 00:39:09,108 --> 00:39:10,319 În regulă. 388 00:39:15,586 --> 00:39:16,961 Pentru ce bateți din palme? 389 00:39:17,032 --> 00:39:19,066 Încă nu am găsit începutul rolei! 390 00:39:29,245 --> 00:39:30,800 Aici, îndreptați-l. 391 00:39:58,480 --> 00:40:01,212 Țineți de laturi, nu de mijloc. 392 00:40:05,861 --> 00:40:08,997 Curățați murdăria. Este doar murdărie de suprafață. 393 00:40:38,663 --> 00:40:40,254 Apă distilată. Apă distilată. 394 00:40:40,789 --> 00:40:44,080 Condensarea creează apă distilată. 395 00:40:45,393 --> 00:40:46,906 Nu o murdări. 396 00:40:47,227 --> 00:40:49,234 Grozav. Aburește-l. 397 00:40:50,381 --> 00:40:52,428 Atenție, atenție. Retrage. 398 00:40:54,125 --> 00:40:56,269 Apa distilată este aici! 399 00:40:58,781 --> 00:41:00,188 La o parte! 400 00:41:02,388 --> 00:41:03,488 În spatele meu, 401 00:41:03,699 --> 00:41:05,027 atent pe unde pășești. 402 00:41:05,291 --> 00:41:06,828 Nu vărsa nimic. 403 00:41:08,812 --> 00:41:10,812 Mutați deoparte. Faceți loc înainte! 404 00:41:14,209 --> 00:41:15,723 Stoarceți excesul de apă. 405 00:41:18,018 --> 00:41:19,426 Apoi începem să ștergem. 406 00:41:21,288 --> 00:41:22,987 Nu slăbi, dar nici prea strâns. 407 00:41:24,018 --> 00:41:25,402 Ștergeți în jos. 408 00:41:26,387 --> 00:41:27,851 Într-o singură direcție. 409 00:41:29,487 --> 00:41:30,894 Amintiți-vă chestia asta. 410 00:41:31,663 --> 00:41:33,023 Repetați această acțiune. 411 00:41:37,025 --> 00:41:38,758 Ștergeți-l pe secțiuni. 412 00:41:40,358 --> 00:41:42,242 - Ați înțeles? - Am înțeles. 413 00:41:42,336 --> 00:41:44,250 - Bun. Să începem. - În regulă. 414 00:41:48,486 --> 00:41:49,492 Hei, tu! 415 00:41:50,102 --> 00:41:51,655 Nu speli mațe! 416 00:41:51,773 --> 00:41:53,187 Să-ți văd unghiile. 417 00:41:53,572 --> 00:41:55,780 Nu Nu! Stop, stop! 418 00:41:56,450 --> 00:41:58,424 Tovarășe femei, stați! Tovarăși bărbați, plecați! 419 00:41:58,474 --> 00:42:00,498 Repede, repede! Și copiii - toți afară! 420 00:42:01,224 --> 00:42:03,288 Cine are un evantai acasă, să-l aducă aici. 421 00:42:03,338 --> 00:42:04,647 Bine, 422 00:42:04,697 --> 00:42:07,344 Este o lucrare delicată. Nu-i ca separarea tăițeilor. 423 00:42:09,217 --> 00:42:10,664 Eu... 424 00:42:10,910 --> 00:42:12,570 ... știu cum să developez fotografii. 425 00:42:13,354 --> 00:42:15,155 - Tu? - Da. 426 00:42:15,996 --> 00:42:17,037 Sigur? 427 00:42:17,087 --> 00:42:18,805 De asemenea, pot mări tipărituri. 428 00:42:19,538 --> 00:42:20,961 Spală-ți mâinile acolo. 429 00:42:21,221 --> 00:42:22,883 Ia săpun. Spală de două ori. 430 00:42:23,124 --> 00:42:25,117 Spală-ți și fața. 431 00:42:35,463 --> 00:42:37,380 Chiar ai făcut asta înainte! 432 00:42:45,968 --> 00:42:47,747 După ce este curățat, îl poți pune pe ecran? 433 00:42:48,277 --> 00:42:50,203 Atâta timp cât este curat, îl pot proiecta pe ecran. 434 00:42:51,531 --> 00:42:53,292 Uitaţi-vă, toată lumea. 435 00:42:53,704 --> 00:42:55,886 Este o muncă grea să salvezi o rolă. 436 00:42:56,532 --> 00:42:58,698 Atât de mulți oameni vor să fie proiecționiști. 437 00:42:59,365 --> 00:43:00,917 Ca acel Yang He. 438 00:43:01,417 --> 00:43:03,620 Acel ticălos a fost crescător de porci și 439 00:43:04,063 --> 00:43:06,007 folosind poziția fratelui său 440 00:43:06,321 --> 00:43:07,784 încearcă să mă înlocuiască. 441 00:43:08,009 --> 00:43:09,068 Nu-l voi lăsa. 442 00:43:09,118 --> 00:43:10,849 Bine, desigur că nu. 443 00:43:41,800 --> 00:43:43,597 Ce ți-am spus? 444 00:43:43,888 --> 00:43:45,698 Faci din nou probleme? 445 00:43:45,930 --> 00:43:47,776 Cum fac probleme? 446 00:43:47,916 --> 00:43:50,065 Am venit să ajut la curățarea filmului. 447 00:43:51,823 --> 00:43:53,133 Pleacă de-aici! 448 00:43:53,183 --> 00:43:54,604 De ce? 449 00:43:54,780 --> 00:43:56,143 Nu pot ajuta? 450 00:44:12,145 --> 00:44:13,797 Doar așteaptă! 451 00:45:13,881 --> 00:45:15,097 Frate mai mic. 452 00:45:15,509 --> 00:45:16,979 Soră. 453 00:45:17,481 --> 00:45:19,511 Unde ai fost în aceste zile? 454 00:45:19,921 --> 00:45:21,754 Te-a hrănit vecina? 455 00:45:22,149 --> 00:45:24,636 Da. De asemenea, ea a întrebat unde te-ai dus. 456 00:45:24,848 --> 00:45:27,647 Au ardei iute. Miros bine? 457 00:45:29,317 --> 00:45:31,426 Mănâncă tot! 458 00:45:55,074 --> 00:45:56,975 Soră, să mănânci și tu. 459 00:45:57,304 --> 00:45:59,225 Am mâncat deja. 460 00:46:01,268 --> 00:46:04,014 Vom urmări filmul mai târziu. "Fiii și fiicele eroice". 461 00:46:04,793 --> 00:46:06,554 Nu mă duc. 462 00:46:07,204 --> 00:46:08,850 Toți copiii merg. 463 00:46:09,785 --> 00:46:11,343 Eu nu mă duc. 464 00:46:12,487 --> 00:46:14,202 Te-au chinuit din nou? 465 00:46:19,949 --> 00:46:21,460 Ar trebui să mergi! 466 00:46:22,141 --> 00:46:23,522 De ce nu te duci? 467 00:46:24,135 --> 00:46:25,827 Ce faci aici? 468 00:46:40,852 --> 00:46:42,387 Puștiul Liu. 469 00:46:45,081 --> 00:46:47,715 Mi-a spus sora ta că ai ars un abajur. 470 00:46:54,910 --> 00:46:56,642 E în regulă. 471 00:46:57,314 --> 00:47:00,299 Poți urmări filmul. Nu te speria. 472 00:47:04,252 --> 00:47:06,121 Și bătăușii merg acolo, nu? 473 00:47:06,171 --> 00:47:07,558 Ce ai de gând să faci? 474 00:47:07,608 --> 00:47:09,752 Dacă te necăjesc din nou, doar spune-mi. 475 00:47:11,088 --> 00:47:12,713 Ce poți face? 476 00:47:14,848 --> 00:47:16,696 Îi iau la bătaie, desigur. 477 00:47:23,680 --> 00:47:26,080 Soră, cine este el? 478 00:47:27,154 --> 00:47:28,822 Un element rău. 479 00:47:33,168 --> 00:47:36,147 Acum... filmul este curat! 480 00:47:39,061 --> 00:47:40,218 Dar... 481 00:47:40,414 --> 00:47:41,980 înainte ca filmul să se usuce, 482 00:47:42,300 --> 00:47:43,931 nu va fâțâiți prea mult. 483 00:47:43,981 --> 00:47:46,122 Să nu faceți prea mult praf în aer. 484 00:47:46,172 --> 00:47:48,881 - Cine are evantai, ridică mâna. - Am două. 485 00:47:49,215 --> 00:47:50,764 Vino aici. 486 00:47:51,265 --> 00:47:53,624 Rămâneți în ordine. Formați o coadă. 487 00:47:56,335 --> 00:47:57,601 Aveți grijă, toată lumea. 488 00:47:57,712 --> 00:47:59,152 Nu atingeți filmul. 489 00:47:59,202 --> 00:48:00,608 Încă nu-i uscat. 490 00:48:01,069 --> 00:48:04,455 Prea mulți oameni produc umezeală. Filmul se va usca încet. 491 00:48:04,505 --> 00:48:06,612 Dacă ventilăm, se va usca repede. 492 00:48:06,856 --> 00:48:08,140 Dar atenție... 493 00:48:09,076 --> 00:48:10,389 o adiere ușoară. 494 00:48:11,782 --> 00:48:13,148 Foarte ușoară. 495 00:48:13,523 --> 00:48:15,047 - Ați înțeles? - Înțeles. 496 00:48:15,234 --> 00:48:17,585 Bun. Împrăștierea. Sa încercăm. 497 00:48:20,123 --> 00:48:21,515 Foarte ușor, nu? 498 00:48:22,419 --> 00:48:23,436 Foarte bine. 499 00:48:23,614 --> 00:48:24,881 Ce faci? 500 00:48:25,514 --> 00:48:27,050 Crezi că ești Zeița Vântului? 501 00:48:27,457 --> 00:48:29,656 Ventilați prea tare și se vor lipi. 502 00:48:31,033 --> 00:48:32,640 Doar o adiere ușoară. 503 00:48:33,434 --> 00:48:35,046 Foarte ușoară. 504 00:48:40,190 --> 00:48:41,770 Nu-ți folosi brațul. 505 00:48:42,342 --> 00:48:43,825 Doar încheietura mâinii. 506 00:48:48,169 --> 00:48:49,394 Hei! 507 00:48:49,584 --> 00:48:50,989 Unde ai dispărut? 508 00:48:51,789 --> 00:48:53,622 Va trebui să mă ajuți să încarc filmul. 509 00:48:56,776 --> 00:48:58,161 Ce faci? 510 00:48:58,379 --> 00:48:59,794 Nu-l atinge. 511 00:49:00,102 --> 00:49:02,701 Filmul arată cetățenii noștri model. 512 00:49:03,026 --> 00:49:05,949 Fețele lor nu pot fi pătate de degetele tale murdare. 513 00:49:07,391 --> 00:49:08,871 Ai grijă. 514 00:49:12,516 --> 00:49:14,145 Încet, încet. 515 00:49:15,063 --> 00:49:16,996 Asta e. Frumos și încet. 516 00:49:18,634 --> 00:49:20,301 Circulă aerul, 517 00:49:20,829 --> 00:49:22,575 iar filmul se va usca repede. 518 00:49:45,834 --> 00:49:47,297 Bine, asta ar trebui să fie. 519 00:49:47,441 --> 00:49:48,914 Vă puteți întoarce acum cu toții. 520 00:49:52,196 --> 00:49:53,929 Se întorc! 521 00:50:00,191 --> 00:50:02,093 Pune-le pe acestea. 522 00:50:18,648 --> 00:50:20,906 Atenție, nu le încurca. 523 00:50:29,484 --> 00:50:31,091 E încurcat. E încurcat 524 00:50:31,412 --> 00:50:32,983 Vezi, este răsucit. 525 00:50:33,251 --> 00:50:35,075 Ține-l la nivel. Fă-l plat. 526 00:50:35,610 --> 00:50:37,239 Ține-l la nivel. 527 00:50:38,798 --> 00:50:40,357 Ține-l drept. 528 00:51:02,979 --> 00:51:05,063 Oh... am uitat, am uitat, am uitat! 529 00:51:05,113 --> 00:51:06,991 Știam că lipsește o secțiune. 530 00:51:07,203 --> 00:51:08,580 I-am trimis s-o caute. 531 00:51:08,630 --> 00:51:10,512 Ai avut-o tot timpul. De unde ai luat-o? 532 00:51:10,562 --> 00:51:11,940 Orfana Liu mi-a dat-o. 533 00:51:11,990 --> 00:51:13,367 Nu mă minți. 534 00:51:14,008 --> 00:51:16,047 Cunosc un hoț de filme de cum îl văd. 535 00:51:16,219 --> 00:51:18,359 - Pentru abajururi, biciclete... - Nu am făcut-o eu! 536 00:51:18,409 --> 00:51:20,273 Ești prins! Să mergem la Securitate. 537 00:51:20,461 --> 00:51:22,664 - Ea mi-a dat-o. - Cine ți-a dat-o? Yang He? 538 00:51:22,997 --> 00:51:24,470 Încerci să-mi distrugi proiecția? 539 00:51:25,104 --> 00:51:26,801 Să mergem la Securitate. Vii sau nu? 540 00:51:26,851 --> 00:51:28,624 Dacă nu, te voi denunța. 541 00:51:43,627 --> 00:51:45,083 Ai ieșit din închisoare? 542 00:51:45,133 --> 00:51:46,772 Tocmai am evadat! 543 00:51:48,653 --> 00:51:49,812 Dintr-un lagăr de muncă? 544 00:51:49,862 --> 00:51:51,628 Da, a evadat dintr-un lagăr de muncă. 545 00:51:51,876 --> 00:51:53,913 Știi de ce am riscat? 546 00:51:55,696 --> 00:51:57,451 Să-ți vezi fiica în film. 547 00:51:59,289 --> 00:52:00,734 Numărul 22. 548 00:52:00,869 --> 00:52:02,568 Cât timp va dura? 549 00:52:05,382 --> 00:52:08,747 - Aproximativ 10 minute. - Când trimiți numărul 22 înapoi? 550 00:52:10,062 --> 00:52:11,695 Îl voi trimite înapoi după proiecție. 551 00:52:12,104 --> 00:52:13,711 Apoi, două luni mai târziu 552 00:52:13,761 --> 00:52:15,727 vom prezenta "Actualități" nr. 23. 553 00:52:18,037 --> 00:52:19,561 Așa că înțelegi, 554 00:52:19,931 --> 00:52:21,785 asta seară este singura mea șansă. 555 00:52:22,341 --> 00:52:24,206 Dacă nu mă pot uita la numărul 22, 556 00:52:24,635 --> 00:52:26,527 o să-ți tai gâtul. 557 00:52:26,953 --> 00:52:28,452 Dacă spui cuiva, 558 00:52:28,768 --> 00:52:30,253 o să-ți tai gâtul. 559 00:52:30,673 --> 00:52:32,572 Dacă mă denunți la Securitate, 560 00:52:33,027 --> 00:52:34,655 și sunt prins, 561 00:52:35,051 --> 00:52:36,288 când voi fi eliberat, 562 00:52:36,436 --> 00:52:37,656 nu te voi cruța. 563 00:52:37,771 --> 00:52:39,862 Și tot îți voi tăia gâtul. A înțeles? 564 00:52:39,912 --> 00:52:41,780 Da. O să-mi tai gâtul. 565 00:52:41,999 --> 00:52:44,897 Nu sunt aici să-ți tai gâtul. Vreau să mă uit la numărul 22! 566 00:52:45,882 --> 00:52:48,510 Înțeleg. Ești aici să vezi numărul 22. 567 00:53:07,036 --> 00:53:08,283 Ia loc. 568 00:53:08,483 --> 00:53:10,288 Stai pe scaun. 569 00:53:22,214 --> 00:53:24,647 O să-ți vezi fiica în curând. 570 00:53:31,822 --> 00:53:33,486 Ce vârstă are? 571 00:53:39,260 --> 00:53:40,721 14. 572 00:53:42,648 --> 00:53:44,470 Avea opt ani când am intrat. 573 00:53:48,873 --> 00:53:50,554 Pot să te întreb ceva? 574 00:53:52,233 --> 00:53:54,202 De ce ai fost trimis într-un lagăr de muncă? 575 00:53:57,999 --> 00:53:59,523 Pentru bătaie. 576 00:54:01,042 --> 00:54:02,921 L-am pocnit pe unul din Garda Roșie. 577 00:54:04,023 --> 00:54:05,928 Ți s-a înscenat. 578 00:54:06,961 --> 00:54:08,284 Pentru o singură bătaie... 579 00:54:08,626 --> 00:54:10,702 Nu înțelegi politica? 580 00:54:14,302 --> 00:54:16,483 Soția și fiica ta nu te-au vizitat? 581 00:54:20,655 --> 00:54:22,476 Soția mea a divorțat. 582 00:54:23,331 --> 00:54:25,554 Fiica mea nu vrea un tată ca mine. 583 00:54:28,947 --> 00:54:30,421 Pot înțelege. 584 00:54:30,781 --> 00:54:32,335 Nu ești singurul. 585 00:54:33,194 --> 00:54:34,804 Nu fi atât de dur cu tine. 586 00:54:37,076 --> 00:54:38,601 E încurcat. Încetinește! 587 00:54:39,412 --> 00:54:41,459 Eu... Îmi pare rău. 588 00:54:43,413 --> 00:54:45,579 O voi înfășura încet. Frumos și încet. 589 00:54:46,147 --> 00:54:47,835 Am luat-o prea repede. 590 00:54:52,083 --> 00:54:53,522 Este bine? 591 00:55:03,884 --> 00:55:05,673 Oprește-te. 592 00:55:09,814 --> 00:55:11,382 Să mergem. 593 00:55:12,984 --> 00:55:14,460 Grăbește-te. 594 00:55:14,585 --> 00:55:15,834 Mai repede! 595 00:55:15,914 --> 00:55:17,288 Nu te întoarce. 596 00:55:19,349 --> 00:55:21,409 - Mai repede! - Haide, mai repede. 597 00:55:23,351 --> 00:55:24,717 Să ne grăbim! 598 00:55:26,843 --> 00:55:28,288 Mai repede. 599 00:55:28,781 --> 00:55:29,936 Intră acolo! 600 00:55:30,046 --> 00:55:32,047 Haide. Grăbește-te. 601 00:55:36,027 --> 00:55:37,112 Deci? 602 00:55:37,162 --> 00:55:39,227 Am încercat din greu dar nu am avut nicio șansă. 603 00:55:39,358 --> 00:55:41,339 - Mai așteptați puțin. - Să așteptăm, ce? 604 00:55:41,389 --> 00:55:42,896 Filmul va dispărea mâine. 605 00:55:42,946 --> 00:55:46,436 Fratele tău mic este un bleg. Fără abajur îmi pierd somnul. 606 00:55:46,600 --> 00:55:48,848 Dacă aș putea cumpăra unul, nu am fi aici. 607 00:55:48,927 --> 00:55:50,566 Te rog, mă voi gândi la ceva. 608 00:55:50,616 --> 00:55:52,769 Te gândești la ceva? Cât timp îți trebuie? 609 00:55:52,819 --> 00:55:54,380 Când obținem abajurul? 610 00:55:54,560 --> 00:55:56,124 Spune-mi când! 611 00:55:56,224 --> 00:55:58,921 Te vom bate de fiecare dată când te vedem. 612 00:56:02,514 --> 00:56:04,113 Voi aprinde proiectorul. 613 00:56:05,788 --> 00:56:09,320 Când este gata, pregătește filmul și adu-l la mine. 614 00:56:10,262 --> 00:56:11,598 Voi fi chiar acolo. 615 00:56:11,648 --> 00:56:13,580 Și nu uita să închizi lumina. 616 00:56:14,247 --> 00:56:15,585 Mulțumesc. 617 00:56:23,314 --> 00:56:26,194 Misiunea de salvare a fost un succes! 618 00:56:29,439 --> 00:56:31,872 Putem proiecta filmul! 619 00:57:16,444 --> 00:57:18,138 Stinge luminile. 620 00:57:18,188 --> 00:57:21,116 Stinge luminile! 621 00:58:26,643 --> 00:58:28,067 Ține asta. 622 00:58:41,499 --> 00:58:42,796 Ce vrei? 623 00:58:43,137 --> 00:58:44,827 Cine dracu ești tu? 624 00:58:52,262 --> 00:58:54,264 - Îl cunoști pe Puștiul Liu? - Da. 625 00:58:54,314 --> 00:58:56,355 E sub protecția mea. Nu-l puteți atinge. 626 00:58:56,405 --> 00:58:58,644 - Vino cu mine. - Nu mă duc nicăieri. 627 00:58:59,532 --> 00:59:01,132 - Cine ești tu? - Nu mă duc. 628 00:59:01,447 --> 00:59:02,871 Ce naiba? 629 00:59:22,414 --> 00:59:24,262 Ce se întâmplă acolo? 630 00:59:24,814 --> 00:59:26,847 Urmărim un film sau ne batem? 631 00:59:27,913 --> 00:59:29,945 Ce este mai important? 632 00:59:31,770 --> 00:59:33,498 Filmul ne învață să fim mai buni. 633 00:59:33,548 --> 00:59:35,047 Ar trebui să învățăm asta. 634 00:59:35,248 --> 00:59:37,347 Tovarăși din Unitatea 2, 635 00:59:37,414 --> 00:59:38,926 despărțiți-i! 636 00:59:47,023 --> 00:59:48,358 Lasă-mă să plec! 637 01:00:24,509 --> 01:00:25,875 Unde sunt "Actualitățile?" 638 01:00:25,998 --> 01:00:27,765 Nu o să ne uităm la fiica ta? 639 01:00:27,815 --> 01:00:29,658 Pentru ce am lucrat atât? 640 01:00:58,681 --> 01:01:00,973 Toată lumea, am un anunț. 641 01:01:01,781 --> 01:01:03,973 Se face târziu, 642 01:01:04,789 --> 01:01:06,917 deci vom merge direct la tema principală 643 01:01:06,967 --> 01:01:08,399 "Fiii și fiicele eroice". 644 01:01:08,449 --> 01:01:09,654 Cum vi se pare? 645 01:01:09,704 --> 01:01:11,824 Grozav! 646 01:01:17,293 --> 01:01:20,144 STUDIOURILE CHANGCHUN FILM 647 01:01:22,763 --> 01:01:25,544 FIII ȘI FIICELE EROICE 648 01:01:25,981 --> 01:01:28,927 bazat pe romanul "Reuniunea" de Ba Jin 649 01:01:59,319 --> 01:02:00,705 Nu. Nu te poți ridica. 650 01:02:00,755 --> 01:02:02,620 Nu mă pot ridica? Fă-mi loc. 651 01:02:05,447 --> 01:02:07,312 Nu putem vedea. Du-te mai departe. 652 01:02:07,781 --> 01:02:09,062 Mișcă! 653 01:02:10,544 --> 01:02:12,356 Ce faci? Ieși din rând! 654 01:02:12,406 --> 01:02:14,507 Repede! Sau te iau la bătaie! 655 01:03:02,404 --> 01:03:03,591 Unde e sora ta? 656 01:03:03,727 --> 01:03:05,093 Nu știu. 657 01:03:05,584 --> 01:03:07,283 Nu știi unde e sora ta? 658 01:03:08,567 --> 01:03:10,151 Nu știu. 659 01:03:12,453 --> 01:03:14,119 Unde a ascuns cutia sora ta? 660 01:03:14,935 --> 01:03:16,612 Cutia, ai văzut-o? 661 01:03:17,680 --> 01:03:19,448 A ascuns-o aici? 662 01:03:19,992 --> 01:03:21,479 Este aici? 663 01:03:43,909 --> 01:03:45,961 S-a întors? 664 01:03:48,680 --> 01:03:50,225 Ești un element rău! 665 01:03:50,275 --> 01:03:51,945 Spune-mi unde este... 666 01:03:54,262 --> 01:03:56,648 Ești un element rău. 667 01:03:57,731 --> 01:04:00,305 Ești un element rău. 668 01:04:29,479 --> 01:04:30,611 Pentru victorie! 669 01:04:31,131 --> 01:04:33,353 Trageți asupra mea! 670 01:04:57,981 --> 01:04:59,378 Stimate Cadru Conducător, 671 01:04:59,545 --> 01:05:00,566 Tovarăși, 672 01:05:00,814 --> 01:05:02,024 Comisare Wang, 673 01:05:02,426 --> 01:05:05,191 victoria ne va aparține de-a pururi! 674 01:05:24,940 --> 01:05:27,644 Este ars! 675 01:05:27,981 --> 01:05:29,300 Filmul s-a ars. 676 01:05:35,621 --> 01:05:37,160 Închide ușa! 677 01:05:52,140 --> 01:05:53,519 Oh, și... 678 01:05:55,314 --> 01:05:56,816 nu pleca după film. 679 01:05:59,143 --> 01:06:00,496 Așteaptă aici. 680 01:06:00,743 --> 01:06:02,203 Să aștept, pentru ce? Să aștept, pe cine? 681 01:06:02,253 --> 01:06:03,632 Așteaptă până voi găsi rola. 682 01:06:03,682 --> 01:06:05,822 De îndată ce o găsesc, o vei proiecta pe ecran. 683 01:06:05,872 --> 01:06:07,160 Ai înțeles? 684 01:06:07,323 --> 01:06:09,425 - Ce rolă? - Nr. 22! 685 01:06:09,704 --> 01:06:11,619 Nu asta-i numărul 22? 686 01:06:12,110 --> 01:06:13,728 Acolo, pe masă? 687 01:06:19,251 --> 01:06:21,383 Nu ai trimis-o cu Orfana Liu? 688 01:06:31,047 --> 01:06:32,269 Unde este ea? 689 01:06:32,319 --> 01:06:33,780 S-a dus să urmărească filmul. 690 01:06:34,748 --> 01:06:36,316 Ce a spus ea? 691 01:06:36,919 --> 01:06:39,167 A spus că abajurul arată frumos. 692 01:06:44,014 --> 01:06:46,546 Abajurul este făcut din film? 693 01:06:46,775 --> 01:06:48,574 Așa este. Foarte la modă. 694 01:06:48,681 --> 01:06:50,313 Trebuie 12,5 metri în lungime. 695 01:06:50,484 --> 01:06:52,513 Al meu are mai mult. Peste 20 de metri. 696 01:06:52,681 --> 01:06:54,713 Și colorat. Tehnicolor. 697 01:06:54,826 --> 01:06:56,542 Mai bun decât al altora. 698 01:07:02,402 --> 01:07:04,032 Când te întorci? 699 01:07:04,181 --> 01:07:09,480 Flăcări furioase strigă o odă 700 01:07:11,081 --> 01:07:17,747 Auzită de lumea eroilor... 701 01:07:17,981 --> 01:07:21,347 Bubuitul tunurilor umple văzduhul, 702 01:07:21,481 --> 01:07:25,113 valurile uriașe se ridică și prin ecoul lor, 703 01:07:25,248 --> 01:07:31,688 luptă pentru popor, împotriva dușmanilor. 704 01:07:32,025 --> 01:07:38,915 Dă-ți viața pentru pace, pentru toți oamenii. 705 01:07:41,281 --> 01:07:48,313 Purpura sângelui eroilor, 706 01:07:48,614 --> 01:07:53,613 steaguri strălucesc puternic în lumina soarelui 707 01:07:54,614 --> 01:07:59,947 hrănite de viața celor căzuți. 708 01:08:00,547 --> 01:08:10,996 Flori de primăvară cresc pretutindeni. 709 01:08:35,900 --> 01:08:37,465 De ce nu te uiți la film? 710 01:08:37,664 --> 01:08:39,585 L-am văzut de multe ori. 711 01:08:47,163 --> 01:08:49,069 Cântecul ăsta e foarte bun. 712 01:08:54,638 --> 01:08:56,442 Te-am căutat peste tot. 713 01:08:56,492 --> 01:08:58,046 Pentru ce? 714 01:08:59,160 --> 01:09:00,192 Am crezut... 715 01:09:00,290 --> 01:09:01,755 Ai fost grozav, acolo. 716 01:09:02,594 --> 01:09:04,271 Toată lumea se teme de tine. 717 01:09:06,009 --> 01:09:08,491 Ăștia din Unitatea 2 sunt niște lași. 718 01:09:09,599 --> 01:09:12,218 Data viitoare, pe ticăloșii aceia, o să-i omor. 719 01:09:12,375 --> 01:09:14,194 Nu va exista "data viitoare". 720 01:09:32,462 --> 01:09:34,262 Nu ai fost încă acasă? 721 01:10:20,096 --> 01:10:22,353 SFÂRȘIT - făcut în 1964 722 01:11:12,344 --> 01:11:14,805 SERVIND SINCER POPORUL Provincia Hebei 723 01:11:14,960 --> 01:11:17,050 Întregul personal de la Depozitul "Drumul de Est" 724 01:11:17,100 --> 01:11:19,287 se inspiră din gândirea președintelui Mao. 725 01:11:19,414 --> 01:11:21,313 Sub îndemnul "Serviți poporul" 726 01:11:21,481 --> 01:11:24,213 ei studiază la al 19-lea depozit de cereale 727 01:11:24,414 --> 01:11:26,013 și pun în aplicare spiritul 728 01:11:26,082 --> 01:11:28,215 "Serviți poporul" în munca lor. 729 01:11:29,881 --> 01:11:31,635 Nu se tem de greutăți, 730 01:11:31,685 --> 01:11:33,184 și nu se tem de moarte. 731 01:11:34,148 --> 01:11:36,347 Membrii de partid preiau conducerea 732 01:11:36,714 --> 01:11:37,813 pentru a educa 733 01:11:37,914 --> 01:11:40,447 tinerii studenți care vin la practică. 734 01:11:41,614 --> 01:11:44,588 Toată lumea din depozit 735 01:11:44,638 --> 01:11:46,804 se străduiește să muncească cât mai bine. 736 01:11:53,981 --> 01:11:55,880 Fabrica de utilaj greu Shenyang 737 01:11:55,996 --> 01:11:59,228 își dezvoltă activitatea pentru producția industrială. 738 01:11:59,308 --> 01:12:01,507 În timp ce aderă la socialism 739 01:12:01,722 --> 01:12:03,855 se străduiesc pentru performanță. 740 01:12:04,029 --> 01:12:06,593 Producția lor revoluționară este în expansiune. 741 01:12:16,848 --> 01:12:19,947 Regiunea Guangxi Zhuang este bogată în trestie de zahăr. 742 01:12:20,214 --> 01:12:22,313 Este baza națională pentru producerea zahărului. 743 01:12:22,814 --> 01:12:26,431 În ultimii ani producția s-a dezvoltat semnificativ. 744 01:12:43,231 --> 01:12:44,700 Ți-ai văzut fiica? 745 01:12:47,681 --> 01:12:49,747 Era acolo, nu? 746 01:12:50,270 --> 01:12:51,649 Poți să proiectezi din nou? 747 01:12:51,699 --> 01:12:53,050 Așteaptă un pic. 748 01:12:53,965 --> 01:12:55,897 Dacă reiau acum nu vor pleca din sală. 749 01:12:56,119 --> 01:12:57,947 Vor urmări orice, chiar reluări. 750 01:12:58,451 --> 01:13:00,568 Vor sta toată noaptea. 751 01:13:14,040 --> 01:13:16,068 După ce pleacă cu toții, 752 01:13:16,748 --> 01:13:18,107 te rog nu mă urî. 753 01:13:18,416 --> 01:13:20,042 De ce te-aș urî? 754 01:13:22,665 --> 01:13:24,456 Voi pleca după ce urmăresc încă o dată. 755 01:13:24,955 --> 01:13:26,325 Mulțumesc. 756 01:13:28,524 --> 01:13:29,974 Bei ceai? 757 01:13:30,396 --> 01:13:31,724 Ia un ceai. 758 01:13:31,930 --> 01:13:33,333 Este ceaiul Gao Mo. 759 01:13:41,951 --> 01:13:43,433 Rola este afectată. 760 01:13:43,568 --> 01:13:45,763 Sunetul și imaginea nu sunt de calitate. 761 01:13:46,477 --> 01:13:48,143 Târâtă în spatele unei căruțe 762 01:13:48,448 --> 01:13:49,856 kilometri întregi. 763 01:13:50,476 --> 01:13:57,287 Fiul tău... nu are sensibilitate. 764 01:14:02,112 --> 01:14:03,662 Tu știi... 765 01:14:04,448 --> 01:14:06,481 de ce nu am lichid de curățare? 766 01:14:06,685 --> 01:14:08,074 Spune. 767 01:14:11,614 --> 01:14:14,670 Când fiul meu avea patru ani, și nu știa ce face, 768 01:14:15,168 --> 01:14:17,513 a băut lichidul de curățare. 769 01:14:19,558 --> 01:14:22,420 Voma, avea diaree și temperatură. 770 01:14:23,811 --> 01:14:26,084 Nu am luat-o în serios, 771 01:14:28,465 --> 01:14:30,404 dar i-a provocat leziuni cerebrale. 772 01:14:35,032 --> 01:14:37,214 Acum e bun doar de căruțaș. 773 01:15:01,414 --> 01:15:03,567 Întregul personal de la depozitul "Drumul de Est" 774 01:15:03,714 --> 01:15:05,670 se inspiră din gândirea președintelui Mao. 775 01:15:05,720 --> 01:15:07,641 Sub îndemnul "Serviți poporul" 776 01:15:08,366 --> 01:15:10,180 nu se tem de greutăți, 777 01:15:10,314 --> 01:15:12,013 și nu se tem de moarte. 778 01:15:12,648 --> 01:15:14,947 Membrii de partid preiau conducerea 779 01:15:15,314 --> 01:15:16,580 pentru a educa 780 01:15:16,681 --> 01:15:18,980 tinerii studenți care vin la practică. 781 01:15:20,148 --> 01:15:23,155 Toată lumea din depozit 782 01:15:23,205 --> 01:15:25,271 se străduiește să muncească cât mai bine. 783 01:15:36,571 --> 01:15:39,286 Este partea despre studiul de la depozitul de cereale? 784 01:15:40,668 --> 01:15:42,434 Cea mai tânără studentă de acolo. 785 01:15:44,674 --> 01:15:46,278 Apare doar o secundă. 786 01:15:47,399 --> 01:15:48,731 Este tânăra fată 787 01:15:48,960 --> 01:15:51,026 care duce sacul mare cu făină? 788 01:16:10,134 --> 01:16:12,115 Pentru ce se străduiește? 789 01:16:13,909 --> 01:16:15,662 Are doar 14 ani. 790 01:16:17,640 --> 01:16:19,974 Ce o face să concureze cu adulții? 791 01:16:22,895 --> 01:16:24,428 Face tot ce poate. 792 01:16:24,578 --> 01:16:26,377 Atâta timp cât face tot ce poate 793 01:16:27,251 --> 01:16:29,031 ea va câștiga respect. 794 01:16:29,377 --> 01:16:32,411 Așa poate fi liberă de problemele tale politice. 795 01:16:49,638 --> 01:16:51,472 Ți-ai văzut fiica. 796 01:16:52,159 --> 01:16:53,878 N-ar trebui să pleci? 797 01:17:07,663 --> 01:17:09,409 Nu vreau să plec. 798 01:17:10,919 --> 01:17:13,073 Nu poți petrece aici noaptea. 799 01:17:13,687 --> 01:17:15,448 Te rog mai dă-l o dată. 800 01:17:17,648 --> 01:17:19,958 O secundă este prea scurt. Nu e destul. 801 01:17:20,930 --> 01:17:22,359 Dacă îl dau din nou, 802 01:17:22,646 --> 01:17:24,378 va fi tot o secundă. 803 01:17:24,454 --> 01:17:26,186 Atunci dă-l de 10 ori. 804 01:17:26,866 --> 01:17:28,294 10 ori? 805 01:17:29,708 --> 01:17:31,807 Asta este încă doar 10 secunde. 806 01:17:32,130 --> 01:17:33,862 Dacă vom continua să reîncărcăm filmul 807 01:17:34,381 --> 01:17:36,065 va dura toată noaptea. 808 01:17:36,163 --> 01:17:37,956 Soarele va răsări. 809 01:17:45,912 --> 01:17:47,611 Îl voi rula de 100 de ori. 810 01:17:48,977 --> 01:17:50,565 Voi face o buclă. 811 01:17:53,804 --> 01:17:55,408 Vei urmări filmul după pofta inimii tale. 812 01:18:38,218 --> 01:18:39,754 Asta se numește buclă. 813 01:18:40,443 --> 01:18:42,142 Dintre toate cele patru Unități 814 01:18:42,685 --> 01:18:44,384 nimeni altcineva nu știe să facă asta. 815 01:18:46,602 --> 01:18:48,493 Atenție... Nu bloca circuitul. 816 01:18:53,862 --> 01:18:56,001 Sub, sub. Du-te sub. 817 01:19:00,414 --> 01:19:01,509 În regulă. 818 01:19:01,840 --> 01:19:03,665 Acum este gata. 819 01:19:13,572 --> 01:19:14,881 Bătrâne, 820 01:19:15,340 --> 01:19:16,786 du-te în sală și privește. 821 01:19:16,943 --> 01:19:18,709 Se vede mai bine de acolo. 822 01:19:18,848 --> 01:19:20,170 Atâta timp cât există curent 823 01:19:20,256 --> 01:19:22,088 poți urmări cât dorești. 824 01:19:40,514 --> 01:19:42,685 Întregul personal de la Depozitul "Drumul de Est" 825 01:19:42,931 --> 01:19:44,951 se inspiră din gândirea președintelui Mao. 826 01:19:45,001 --> 01:19:46,955 Sub îndemnul "Serviți poporul" 827 01:19:47,314 --> 01:19:49,913 ei studiază la al 19-lea depozit de cereale 828 01:19:51,481 --> 01:19:53,113 și pun în aplicare spiritul 829 01:19:53,348 --> 01:19:55,612 "Serviți poporul" în munca lor. 830 01:19:57,548 --> 01:19:59,165 Nu se tem de greutăți, 831 01:19:59,321 --> 01:20:01,054 și nu se tem de moarte. 832 01:20:01,781 --> 01:20:04,013 Membrii de partid preiau conducerea 833 01:20:04,281 --> 01:20:05,312 pentru a educa 834 01:20:05,648 --> 01:20:08,047 tinerii studenți care vin la practică. 835 01:20:09,232 --> 01:20:12,164 Toată lumea din depozit... 836 01:20:28,181 --> 01:20:30,280 Întregul personal de la Depozitul "Drumul de Est" 837 01:20:30,330 --> 01:20:32,309 se inspiră din gândirea președintelui Mao. 838 01:20:32,359 --> 01:20:34,376 Sub îndemnul "Serviți poporul" 839 01:20:34,573 --> 01:20:37,605 ei studiază la al 19-lea depozit de cereale 840 01:20:37,936 --> 01:20:39,547 și pun în aplicare spiritul 841 01:20:39,681 --> 01:20:42,313 "Serviți poporul" în munca lor. 842 01:20:42,981 --> 01:20:44,880 Nu se tem de greutăți, 843 01:20:44,981 --> 01:20:46,649 și nu se tem de moarte. 844 01:20:47,581 --> 01:20:49,680 Membrii de partid preiau conducerea 845 01:20:49,881 --> 01:20:50,913 pentru a educa 846 01:20:51,122 --> 01:20:53,688 tinerii studenți care vin la practică. 847 01:20:54,514 --> 01:20:57,485 Toată lumea din depozit... 848 01:21:32,014 --> 01:21:33,747 ... pun în aplicare spiritul 849 01:21:33,839 --> 01:21:36,171 "Serviți poporul" în munca lor. 850 01:21:38,032 --> 01:21:39,797 Nu se tem de greutăți, 851 01:21:39,881 --> 01:21:41,813 și nu se tem de moarte. 852 01:21:48,998 --> 01:21:50,399 Ofițer Cui. 853 01:21:50,660 --> 01:21:52,668 Divizia de Securitate, ofițer Cui. 854 01:21:55,493 --> 01:21:58,624 Ce-a durat atât? V-am telefonat de multe ori. 855 01:21:58,798 --> 01:22:01,444 Nu puteam veni mai devreme. Mulți oameni urmăreau filmul. 856 01:22:01,494 --> 01:22:04,282 Are un cuțit. Dacă înnebunea și rănea pe cineva? 857 01:22:04,332 --> 01:22:06,471 - Ai dreptate. - Unde este el? 858 01:22:06,576 --> 01:22:09,613 Conform celor stabilite, este înăuntru, urmărind filmul. 859 01:22:10,231 --> 01:22:11,892 - Mai are cuțitul? - Da. 860 01:22:11,942 --> 01:22:14,633 Ar trebui să știe toți, are un caracter urât, 861 01:22:14,683 --> 01:22:16,703 și îi place să se bată. Atenție! 862 01:22:16,753 --> 01:22:18,103 Nu ne este frică de el! 863 01:22:19,968 --> 01:22:21,275 Ofițer Cui, 864 01:22:21,779 --> 01:22:23,432 am făcut o faptă grozavă? 865 01:22:24,203 --> 01:22:25,368 Desigur! 866 01:22:25,499 --> 01:22:27,898 Atunci te rog, spune-i șefului nostru 867 01:22:28,152 --> 01:22:29,785 că nu este nimeni capabil 868 01:22:30,097 --> 01:22:31,996 să mă înlocuiască ca proiecționist. 869 01:22:32,532 --> 01:22:34,897 Membrii de partid preiau conducerea 870 01:22:35,248 --> 01:22:36,813 pentru a educa 871 01:22:36,881 --> 01:22:39,213 tinerii studenți care vin la practică. 872 01:22:39,564 --> 01:22:42,713 Toată lumea din depozit... 873 01:22:58,600 --> 01:23:00,908 De ce te-ai dus la mine acasă? 874 01:23:02,262 --> 01:23:04,407 A fost o greșeală. Îmi pare rău. 875 01:23:04,457 --> 01:23:05,689 O greșeală?? 876 01:23:05,945 --> 01:23:08,002 La ce te uiți acum? Nu este numărul 22? 877 01:23:08,052 --> 01:23:09,314 Nu am dus-o? 878 01:23:09,393 --> 01:23:10,477 Tu... 879 01:23:10,528 --> 01:23:12,587 Te rog - mișcă-ți capul. Să discutăm mai târziu. 880 01:23:12,637 --> 01:23:15,560 - Lasă-mă să mă uit la fiica mea. - Îți pasă doar de fiica ta. 881 01:23:15,680 --> 01:23:18,416 Ce i-ai făcut fratelui meu? Încă plânge acasă. 882 01:23:19,181 --> 01:23:21,267 Îmi cer scuze la amândoi, bine? 883 01:23:21,339 --> 01:23:22,541 Nu e bine! 884 01:23:22,665 --> 01:23:23,918 Atunci ce vrei? 885 01:23:23,968 --> 01:23:25,529 Du-te și vorbește cu fratele meu mai mic. 886 01:23:25,579 --> 01:23:26,993 Spune-i că m-ai nedreptățit, 887 01:23:27,043 --> 01:23:28,617 că ești un element rău 888 01:23:29,010 --> 01:23:30,768 și că nu-l vei mai speria 889 01:23:30,818 --> 01:23:32,740 și că Divizia de Securitate te va duce departe. 890 01:23:32,790 --> 01:23:33,843 Bine! 891 01:23:33,893 --> 01:23:36,762 Dar lasă-mă să mă uit la fiica mea, apoi vin. 892 01:23:36,998 --> 01:23:39,520 Când ajung la voi acasă, îmi cer scuze amândurora. 893 01:23:39,767 --> 01:23:40,808 În regulă? 894 01:23:40,858 --> 01:23:42,361 Care este fiica ta? 895 01:23:43,442 --> 01:23:44,728 Acum vine. 896 01:23:44,778 --> 01:23:46,383 Cea care cară sacul cu făină. 897 01:23:46,433 --> 01:23:47,830 Dă-te la o parte. Tu... 898 01:23:48,050 --> 01:23:50,405 - Tocmai vine. - Fiica ta nu este în film! 899 01:23:50,601 --> 01:23:53,697 De ce te-aș minți? Vine chiar acum. 900 01:23:54,520 --> 01:23:56,338 Uite! 901 01:24:00,300 --> 01:24:01,494 - Ea este? - Da. 902 01:24:01,544 --> 01:24:02,784 - Fiica ta? - Da. 903 01:24:02,834 --> 01:24:04,728 Purtând acel sac greu, nu a murit? 904 01:24:08,529 --> 01:24:10,147 Cum îndrăznești! 905 01:24:16,663 --> 01:24:18,122 Ești rănită? 906 01:24:18,172 --> 01:24:19,404 Dă-te jos! 907 01:24:19,454 --> 01:24:21,075 - Tu, prima. - Nu mă atinge. 908 01:24:21,125 --> 01:24:22,458 Te ajut să te ridici. 909 01:24:22,508 --> 01:24:24,165 - M-ai lovit. - Stai, stai, stai. 910 01:24:24,215 --> 01:24:26,554 - Retrage-te! - Ia-o mai ușor... nu? 911 01:24:27,575 --> 01:24:29,499 - Tu... - Nu poți pleca azi. 912 01:24:31,248 --> 01:24:33,547 Te iau cu mine. Nu te voi cruța. 913 01:24:34,257 --> 01:24:36,780 Ai făcut haos la mine, mi-ai agresat fratele. 914 01:24:37,067 --> 01:24:38,679 Este corect? 915 01:24:40,468 --> 01:24:42,529 Nu fugi! Te voi prinde. 916 01:24:46,868 --> 01:24:48,413 El este! Înșfacă-l. 917 01:24:48,666 --> 01:24:49,819 Ce dracu'? 918 01:24:50,112 --> 01:24:51,577 De ce mă lovești? 919 01:24:54,848 --> 01:24:56,002 Nu fugi! 920 01:24:56,052 --> 01:24:57,819 Blochează-l. Repede! 921 01:25:32,006 --> 01:25:35,335 Ai greșit persoana! Eu sunt cel pe care-l vrei. 922 01:25:36,423 --> 01:25:39,019 El este. Fugi! Prinde-l! 923 01:26:10,952 --> 01:26:12,550 Du-te! Ia frânghia! 924 01:26:12,600 --> 01:26:13,644 Legați-i. 925 01:26:13,694 --> 01:26:15,027 Nu m-ai auzit? 926 01:26:15,364 --> 01:26:16,450 Repede! 927 01:26:16,670 --> 01:26:18,193 Grăbiți-vă, idioților! 928 01:26:29,879 --> 01:26:31,478 Domnule Fan, începe! 929 01:26:31,571 --> 01:26:32,831 Bine. 930 01:27:08,072 --> 01:27:10,774 Tată, ești bine acum? 931 01:27:11,087 --> 01:27:12,763 Da, sunt bine. 932 01:27:13,071 --> 01:27:15,083 Mama și fratele mai mic sunt bine, de asemenea? 933 01:27:15,133 --> 01:27:16,908 Amândoi sunt bine. 934 01:27:17,171 --> 01:27:18,860 Uită-te aici. 935 01:27:22,462 --> 01:27:23,532 Frate mai mic! 936 01:27:23,587 --> 01:27:25,751 Este un muncitor model. 937 01:27:25,805 --> 01:27:28,336 Raportez, tovarăşe. Sunt recuperată și mă întorc la muncă. 938 01:27:28,540 --> 01:27:30,821 - Complet refăcută? - Da, pe deplin. 939 01:27:30,994 --> 01:27:33,977 Ah Fang, îl cunoști? 940 01:27:34,360 --> 01:27:36,516 El este comisarul Wang. Bineînțeles că îl cunosc. 941 01:27:37,549 --> 01:27:40,454 El este Wang Dong, adevăratul tău tată. 942 01:27:52,642 --> 01:27:55,251 Wang Fang, e adevărat. 943 01:27:57,884 --> 01:28:02,072 Ai uitat. Am vrut deseori mai multe informații despre Wang Dong. 944 01:28:02,749 --> 01:28:05,234 Wang Fubiao a crescut-o. 945 01:28:05,284 --> 01:28:09,093 Dar Wang Dong este adevăratul ei tată. 946 01:28:09,548 --> 01:28:11,580 Înțelegi acum? 947 01:28:23,310 --> 01:28:24,577 Tată. 948 01:28:29,489 --> 01:28:30,888 Ca să fiu sincer, 949 01:28:31,123 --> 01:28:32,620 Îmi este dor de tatăl meu. 950 01:28:32,721 --> 01:28:34,376 Acesta este un lucru grozav, Ah Fang. 951 01:28:34,463 --> 01:28:38,635 Ai un tată muncitor și un tată revoluționar. 952 01:28:39,093 --> 01:28:42,421 Da. Ar trebui să fii ca fratele tău. 953 01:28:42,502 --> 01:28:46,874 Fii o fiică bună a clasei muncitoare, și ține revoluția tot înainte. 954 01:28:56,996 --> 01:28:59,155 - Ai contactat lagărul de muncă? - Da. 955 01:28:59,596 --> 01:29:00,995 Au fost surprinși? 956 01:29:01,278 --> 01:29:04,235 Acei... numai ca ei au căutat în stațiile de tren și autobuz. 957 01:29:04,872 --> 01:29:06,054 Ce au spus ei? 958 01:29:06,158 --> 01:29:08,157 Au trimis o mașină. 959 01:29:10,682 --> 01:29:12,038 Luați niște supă. 960 01:29:12,604 --> 01:29:15,425 Doar pune-o aici. Ne vom servi. Mulțumim. 961 01:29:19,841 --> 01:29:21,483 L-am prins, 962 01:29:21,796 --> 01:29:23,696 și îl trimitem înapoi. 963 01:29:23,884 --> 01:29:27,376 Lagărul de muncă ne-ar oferi o masă bună? 964 01:29:27,813 --> 01:29:29,038 Desigur! 965 01:29:53,039 --> 01:29:55,181 Nu știam că te vor bate. 966 01:30:04,493 --> 01:30:06,142 Ceva pentru tine. 967 01:30:08,369 --> 01:30:09,705 Domnule Fan, 968 01:30:11,097 --> 01:30:12,611 Mulțumesc. 969 01:30:14,412 --> 01:30:15,523 Așteaptă. 970 01:30:17,087 --> 01:30:18,603 Am o rugăminte. 971 01:30:54,180 --> 01:30:55,960 Mișcă! 972 01:31:04,560 --> 01:31:06,791 La ce te uiți? Mișcă! 973 01:31:40,589 --> 01:31:43,403 Ce ți-a băgat domnul Fan în buzunar? 974 01:31:43,774 --> 01:31:44,774 Cum? 975 01:31:45,113 --> 01:31:46,270 Buzunarul stâng. 976 01:31:47,059 --> 01:31:49,483 - Nu te mișca! - Stai pe loc! 977 01:31:59,482 --> 01:32:00,807 Ce dracu este asta? 978 01:32:03,036 --> 01:32:04,236 Fiica mea. 979 01:32:04,442 --> 01:32:05,574 Asta e fiica mea. 980 01:32:05,875 --> 01:32:07,406 Ce fiică? 981 01:32:07,456 --> 01:32:08,916 Dă-mi-o înapoi! 982 01:32:10,175 --> 01:32:11,511 - Dă-mi-o înapoi! - Mergi! 983 01:32:11,561 --> 01:32:12,860 Dă-mi-o! 984 01:32:12,910 --> 01:32:13,921 Hai! Hai! Hai. 985 01:32:13,971 --> 01:32:15,517 Dă-mi-o! 986 01:32:18,793 --> 01:32:20,732 Dă-mi-o înapoi! 987 01:32:20,782 --> 01:32:23,483 Taci. Supune-te. Mișcă! 988 01:32:54,963 --> 01:32:56,244 Continuă deplasarea! 989 01:34:11,484 --> 01:34:13,367 Continuă deplasarea! 990 01:35:22,704 --> 01:35:24,984 Doi ani mai târziu. 991 01:35:40,252 --> 01:35:42,318 Am auzit că nu pleci, stai încă două zile. 992 01:35:42,369 --> 01:35:43,861 Da, am ceva de făcut. 993 01:35:44,332 --> 01:35:45,519 Ce ar putea fi? 994 01:35:45,569 --> 01:35:46,801 Totul este bine acum. 995 01:35:46,851 --> 01:35:48,616 Am accelerat eliberarea ta. 996 01:35:48,666 --> 01:35:49,855 Vremurile s-au schimbat. 997 01:35:49,905 --> 01:35:51,737 Grăbește-te acasă și bucură-te de viață. 998 01:35:52,374 --> 01:35:54,081 Bineînțeles că mă duc acasă. 999 01:36:19,354 --> 01:36:23,268 RECRUTAREA CU SUCCES A STUDENȚILOR ESTE SPERANȚA POPORULUI 1000 01:38:53,734 --> 01:38:55,484 Aici a fost locul. 1001 01:39:40,544 --> 01:39:45,742 Traducerea şi adaptarea: Qi Yue Subs.ro Team @ www.subs.ro 1001 01:39:47,777 --> 01:39:57,888 Corectare punctuație și diacritice R.O.D.