1 00:00:09,010 --> 00:00:09,844 ‏"حملة-(تيمي)" 2 00:00:09,927 --> 00:00:13,639 ‏مرحبًا يا رفاق، دعوني أخبركم ‏كيف دمرت هذه الامرأة حياة هذه العائلة. 3 00:00:14,515 --> 00:00:16,017 ‏هذه أختي. 4 00:00:16,809 --> 00:00:18,686 ‏وهذا كان خطيبها. 5 00:00:18,770 --> 00:00:22,023 ‏أقام هذان الاثنان حفلة خطوبة رائعة ‏في قصر عائلتنا. 6 00:00:22,106 --> 00:00:24,525 ‏ثم طلب منها أن يتزوجا في تلك الليلة. 7 00:00:24,609 --> 00:00:28,738 ‏فوافقت، لكنها كانت تعلم ‏أنه كان مغرمًا بهذه الامرأة 8 00:00:28,821 --> 00:00:30,948 ‏وهربت من زفافها باكيةً. 9 00:00:31,032 --> 00:00:32,909 ‏هذه "إميلي". 10 00:00:33,701 --> 00:00:37,580 ‏هذه هو الرجل الذي ادّعت "إميلي" ‏أنها مغرمة به لكنها لم تكن كذلك. 11 00:00:37,663 --> 00:00:40,625 ‏وهذه ليست أول مرة ‏تعرّض فيها هذه العائلة للخطر. 12 00:00:40,708 --> 00:00:43,503 ‏آخرة مرة أتت فيها إلى هنا، ‏كاد أن يفقد إصبعه. 13 00:00:44,545 --> 00:00:47,048 ‏يا له من راو يثير الحماسة. 14 00:00:47,131 --> 00:00:49,884 ‏وفي المرة التي قبلها استغلّت شابًا بريئًا 15 00:00:49,967 --> 00:00:51,969 ‏تجرّأ على ائتمانها على قلبه. 16 00:00:52,053 --> 00:00:54,055 ‏لسماع بقية القصة، ‏تابعونا لننشر الجزء الثاني. 17 00:00:56,599 --> 00:00:59,811 ‏على الأقل لم يذكر أن "آلفي" ‏اتّهمني بالخيانة 18 00:00:59,894 --> 00:01:01,354 ‏أمام كل الحاضرين في حفل الزفاف 19 00:01:01,437 --> 00:01:03,648 ‏ثم غادر قبل أن يسمح لي بالتبرير. 20 00:01:03,731 --> 00:01:05,316 ‏قد يكون ذلك مضمون الجزء الثاني. 21 00:01:05,399 --> 00:01:07,193 ‏لم أرتكب أي خطأ، هل فهمت؟ 22 00:01:07,276 --> 00:01:09,529 ‏جوهر المسألة هو علاقة "كامي" و"صوفيا" 23 00:01:09,612 --> 00:01:12,198 ‏والتي تعمّدت عدم ذكرها في خطابها. 24 00:01:12,281 --> 00:01:16,285 ‏أريد أن أشرح لـ"آلفي" ‏لكنه لا يردّ على رسائلي. 25 00:01:16,369 --> 00:01:17,578 ‏لكن من الناحية الأخرى، 26 00:01:17,662 --> 00:01:21,249 ‏أفسحت لك المجال أخيرًا ‏لتكوني مع "غابريال". 27 00:01:22,500 --> 00:01:25,336 ‏أتعنين الرجل الذي ما زال سيُنجب طفلًا 28 00:01:25,419 --> 00:01:27,672 ‏من امرأة تحب امرأةً أخرى 29 00:01:27,755 --> 00:01:30,842 ‏وأنا الوحيدة التي تعرف عن الأمر؟ ‏أجل، لا أريد ذلك. 30 00:01:30,925 --> 00:01:32,468 ‏لا تُوجد علاقة مثالية. 31 00:01:32,552 --> 00:01:33,678 ‏هل أنت جادة؟ 32 00:01:33,761 --> 00:01:35,471 ‏كأنها أعطتك موافقتها. 33 00:01:35,555 --> 00:01:36,931 ‏بل على العكس من ذلك. 34 00:01:38,099 --> 00:01:40,309 ‏لقد لعنتني في الكنيسة. 35 00:01:40,893 --> 00:01:43,688 ‏أحاول إيجاد ناحية إيجابية. 36 00:01:43,771 --> 00:01:45,147 ‏لا تُوجد نواح إيجابية. 37 00:01:45,231 --> 00:01:47,692 ‏"غابريال" ليس خيارًا متاحًا ‏و"آلفي" أشبه بشبح. 38 00:01:48,234 --> 00:01:51,320 ‏لذا سأتجنّب المتاعب وأركز في العمل. 39 00:01:52,196 --> 00:01:53,197 ‏حسنًا، إلى اللقاء. 40 00:01:53,281 --> 00:01:54,157 ‏وداعًا. 41 00:01:54,240 --> 00:01:57,160 ‏"(إميلي) في (باريس)" 42 00:01:57,243 --> 00:01:58,411 ‏أهلًا بكم في الجزء الثاني. 43 00:02:07,587 --> 00:02:08,421 ‏مرحبًا. 44 00:02:09,463 --> 00:02:10,381 ‏مرحبًا. 45 00:02:11,507 --> 00:02:12,341 ‏هل أنت بخير؟ 46 00:02:12,967 --> 00:02:16,137 ‏أجل، حرقت يدي في المطعم. إنها… 47 00:02:16,220 --> 00:02:18,139 ‏يا للهول، أعطني إياه. دعني أساعدك. 48 00:02:18,222 --> 00:02:19,056 ‏شكرًا. 49 00:02:29,400 --> 00:02:30,234 ‏شكرًا. 50 00:02:37,700 --> 00:02:39,410 ‏لست مضطرةً إلى فعل هذا. يمكنني… 51 00:02:39,493 --> 00:02:41,746 ‏كفى. دعني أساعدك. 52 00:02:41,829 --> 00:02:42,663 ‏حسنًا. 53 00:02:46,209 --> 00:02:50,213 ‏هل تحدّثت إلى "كامي"؟ 54 00:02:50,880 --> 00:02:55,301 ‏لا، بقيت في قصر عائلتها ‏ولم نتحدث منذ ذلك الحين. 55 00:02:58,721 --> 00:02:59,889 ‏ماذا عن "آلفي"؟ 56 00:03:00,890 --> 00:03:01,724 ‏لا. 57 00:03:02,934 --> 00:03:04,518 ‏لا أعلم إن كنت سأتحدث إليه أساسًا. 58 00:03:06,145 --> 00:03:08,022 ‏آسف، أنا الملام. أنا… 59 00:03:08,105 --> 00:03:11,817 ‏ما كان عليّ التسرّع والزواج منها. ‏ظننت أنني أقدم على التصرف الصحيح. 60 00:03:12,693 --> 00:03:15,154 ‏الإقدام على التصرف الصحيح ‏ليس شيئًا خاطئًا. 61 00:03:16,155 --> 00:03:18,658 ‏كلانا مذنبان في فعل ذلك أحيانًا. 62 00:03:18,741 --> 00:03:20,368 ‏على حساب نفسينا. 63 00:03:20,451 --> 00:03:21,619 ‏- أرجوك، توقف. ‏- حسنًا. 64 00:03:21,702 --> 00:03:24,705 ‏توقف. دع أحدًا آخر يطهو لك ولو لمرّة. 65 00:03:24,789 --> 00:03:26,165 ‏حسنًا. 66 00:03:33,756 --> 00:03:36,092 ‏أريد إصلاح علاقتي بك وبـ"آلفي". 67 00:03:37,635 --> 00:03:40,054 ‏ها أنت تفعل ذلك مجددًا. ‏تريد الإقدام على التصرف الصحيح. 68 00:03:40,805 --> 00:03:43,641 ‏"آلفي" ليس مشكلتك و"كامي" ليست مشكلتي. 69 00:03:45,142 --> 00:03:48,646 ‏عليكما مناقشة الكثير من المواضيع ‏التي لا علاقة لي بها. 70 00:03:48,729 --> 00:03:50,898 ‏مع أنها تدّعي أنها كذلك. 71 00:03:55,486 --> 00:03:57,488 ‏المعذرة، اخرج من مطبخي. 72 00:03:57,571 --> 00:03:58,739 ‏النار قوية أكثر من اللازم. 73 00:04:01,659 --> 00:04:03,786 ‏يجب ألا تفعلي ذلك حتى تنضج. 74 00:04:04,954 --> 00:04:06,080 ‏- حسنًا. ‏- هذا رأيي. 75 00:04:07,540 --> 00:04:09,542 ‏هل أنت متأكدة بأنك تعرفين ما الذي تفعلينه؟ 76 00:04:11,502 --> 00:04:13,796 ‏"(سيلفي): هل رأيت مقطع (تيكتوك)؟ ‏تعالي إلى هنا الآن." 77 00:04:13,879 --> 00:04:18,050 ‏لا أعرف في الواقع. عليّ الذهاب. آسفة. 78 00:04:18,134 --> 00:04:20,511 ‏ماذا؟ "إميلي". 79 00:04:27,810 --> 00:04:31,272 ‏ألديك حساب "تيكتوك"؟ 80 00:04:31,355 --> 00:04:34,608 ‏أجل، وذلك بفضل "لوك". ‏ومن الأفضل ألا نتحدّث عن ذلك. 81 00:04:34,692 --> 00:04:37,236 ‏سيأتي "آمي" في الساعة العاشرة. ‏إنه عميل "جوليان"، 82 00:04:37,320 --> 00:04:39,071 ‏لكنهما طلبا انضمامك إلى الاجتماع. 83 00:04:39,155 --> 00:04:43,284 ‏لا يمكنني الحضور ‏لكنني أطلب منك الآن أن تبقي فاهك مغلقًا. 84 00:04:43,367 --> 00:04:44,660 ‏أعرف هذه الجملة. 85 00:04:45,453 --> 00:04:46,620 ‏أبقي فمك مغلقًا. 86 00:04:46,704 --> 00:04:48,331 ‏- أجل. ‏- لا تتدخلي. 87 00:04:48,414 --> 00:04:50,166 ‏لا أريد منح "جوليان" أي مبرر آخر 88 00:04:50,249 --> 00:04:52,001 ‏ليفكر في مغادرة الشركة. 89 00:04:53,502 --> 00:04:55,338 ‏"إميلي"، لقد أتيت. 90 00:04:56,630 --> 00:04:58,466 ‏قلقت من أن تهربي من البلد 91 00:04:58,549 --> 00:05:01,552 ‏بعد فضيحة "تيموتي" المثيرة. ‏ما كان أحد ليلومك. 92 00:05:02,762 --> 00:05:03,763 ‏عمّ يتحدث؟ 93 00:05:03,846 --> 00:05:05,681 ‏لا. ألم تر مقطع "تيكتوك"؟ 94 00:05:05,765 --> 00:05:06,849 ‏ليس لديّ حساب "تيكتوك". 95 00:05:07,641 --> 00:05:10,686 ‏ينتظرنا إداريّ من "آمي" ‏في غرفة الاجتماعات. 96 00:05:10,770 --> 00:05:13,773 ‏إنه عميلك. لا داعي لحضوري. 97 00:05:13,856 --> 00:05:15,066 ‏بل هناك داع. 98 00:05:15,149 --> 00:05:17,568 ‏لأن المسألة تخصّك كما ستكتشفين. 99 00:05:23,074 --> 00:05:24,283 ‏"(آمي) - (أليكساندر ماتيوسي)" 100 00:05:24,367 --> 00:05:25,534 ‏"الحب في الأجواء" 101 00:05:35,628 --> 00:05:37,213 ‏"الحب في الأجواء 102 00:05:39,632 --> 00:05:41,509 ‏الحب في الأجواء" 103 00:05:43,469 --> 00:05:46,806 ‏نحن متحمسون لإطلاق حملة "الحب في الأجواء" 104 00:05:46,889 --> 00:05:49,100 ‏من بطولة "إميلي كوبر". 105 00:05:49,183 --> 00:05:51,519 ‏اختبرنا كل الأزواج في المناطيد 106 00:05:51,602 --> 00:05:53,896 ‏وقد حققتما أعلى نتيجة. 107 00:05:53,979 --> 00:05:55,815 ‏لا يمكن تزييف نظرة الحب في الهواء. 108 00:05:55,898 --> 00:06:00,736 ‏أُطلقت حملتنا اليوم ‏في "باريس" و"نيويورك" و"سيؤول" 109 00:06:00,820 --> 00:06:02,363 ‏وسنعرض الإعلان لأول مرة 110 00:06:02,446 --> 00:06:04,949 ‏على الشاشة الكبيرة في "رولان غاروس" غدًا 111 00:06:05,032 --> 00:06:09,120 ‏حيث نخطط لاستضافة الثنائي السعيد ‏في مقصورة "آمي" المجاورة للملعب. 112 00:06:09,203 --> 00:06:11,705 ‏يجب أن تكونا هناك. ‏نريد أن يكون التفاعل كبيرًا. 113 00:06:11,789 --> 00:06:14,917 ‏ثنائي "آمي" شخصيًا ‏يُظهران عشقهما على الشاشة الكبيرة. 114 00:06:15,584 --> 00:06:18,045 ‏هناك شيء يجب أن تراه. 115 00:06:18,129 --> 00:06:20,756 ‏كفّ عن الهمس. يستطيع الجميع سماعك. 116 00:06:20,840 --> 00:06:22,007 ‏لديّ فكرة. 117 00:06:23,217 --> 00:06:26,720 ‏إذا كنت تريد تفاعلًا كبيرًا ‏فعليك إشراك كل من سيكون في الملعب. 118 00:06:27,721 --> 00:06:31,058 ‏دع الكاميرا تتنقّل لتعثر على عاشقين آخرين. 119 00:06:31,142 --> 00:06:32,810 ‏مثل قبلة الكاميرا. 120 00:06:32,893 --> 00:06:34,228 ‏ما هي كاميرا القبلة؟ 121 00:06:34,311 --> 00:06:36,689 ‏نعم، ما هي كاميرا القبلة؟ 122 00:06:36,772 --> 00:06:38,774 ‏اعثر على العشّاق بين الحضور 123 00:06:38,858 --> 00:06:41,110 ‏وحين يظهرون على الشاشة العملاقة، ‏يتبادلون القبل. 124 00:06:41,193 --> 00:06:42,444 ‏كما في مباريات البيسبول. 125 00:06:42,528 --> 00:06:44,405 ‏أي قبلات أمام الكاميرا. 126 00:06:44,488 --> 00:06:45,948 ‏أجل، قبلات للجميع. 127 00:06:46,031 --> 00:06:46,991 ‏صحيح. 128 00:06:47,074 --> 00:06:49,410 ‏هذا أفضل بكثير من اختياري أنا و"آلفي". 129 00:06:49,493 --> 00:06:50,828 ‏لست بحاجة إلينا. 130 00:06:50,911 --> 00:06:54,165 ‏لا، ستحصلين على قبلة أيضًا ‏ليراها العالم أجمع. 131 00:06:54,248 --> 00:06:56,083 ‏أجل يا "إميلي". 132 00:06:56,167 --> 00:07:00,129 ‏حملة "آمي" قائمة على قصة الحب ‏التي تجمعك بـ"آلفي". 133 00:07:00,212 --> 00:07:01,172 ‏تمامًا. 134 00:07:08,137 --> 00:07:11,515 ‏اللعنة، لماذا لم تقولي شيئًا؟ 135 00:07:12,141 --> 00:07:15,352 ‏لم أرغب في التدخل في شؤون عميلك كما وعدت. 136 00:07:15,436 --> 00:07:19,148 ‏لم ترغبي في التدخل؟ أقحمت نفسك في الحملة. 137 00:07:19,231 --> 00:07:23,360 ‏أجل، لكن ما كان أحد ليتوقّع ‏أن يبلغ النجاح عنان السماء. 138 00:07:23,444 --> 00:07:24,445 ‏ماذا حدث؟ 139 00:07:24,528 --> 00:07:26,655 ‏تريدها "آمي" مع "آلفي" في المقصورة، 140 00:07:26,739 --> 00:07:28,574 ‏لكن أخبار انفصالهما منتشرة على الإنترنت. 141 00:07:28,657 --> 00:07:30,993 ‏حذّرتك من هذا يا "إميلي". 142 00:07:31,076 --> 00:07:34,663 ‏تنشرين كل تفاصيل حياتك أمام العامة 143 00:07:34,747 --> 00:07:36,540 ‏والآن يؤثر ذلك في عملي. 144 00:07:36,624 --> 00:07:40,961 ‏سأحاول إزالته، ‏لكنني لا أعرف إن كان "آلفي" سيوافق. 145 00:07:41,670 --> 00:07:43,964 ‏يرفض التحدث إليّ، كما أنه… 146 00:07:44,048 --> 00:07:46,175 ‏حظر رقمي وألغى متابعتي على "إنستغرام". 147 00:07:46,258 --> 00:07:50,179 ‏من عساه يلومه بعد الإذلال الكبير؟ 148 00:07:50,262 --> 00:07:51,138 ‏حسنًا، هذا يكفي. 149 00:07:51,222 --> 00:07:52,932 ‏لديّ اجتماع في "ميزون لافو". 150 00:07:54,642 --> 00:07:55,518 ‏جدي حلًا. 151 00:08:03,484 --> 00:08:04,318 ‏ها نحن أولاء. 152 00:08:04,902 --> 00:08:07,821 ‏التعاون الأول بين "ميزون لافو" و"باكارا". 153 00:08:09,573 --> 00:08:11,075 ‏إنها مذهلة. 154 00:08:11,617 --> 00:08:12,701 ‏ماذا عن العطر؟ 155 00:08:17,289 --> 00:08:18,207 ‏إنه خلّاب. 156 00:08:18,707 --> 00:08:20,376 ‏لم تفقد لمستك. 157 00:08:20,459 --> 00:08:21,377 ‏ماذا ستسمّيه؟ 158 00:08:22,127 --> 00:08:24,505 ‏يفضّلون استخدام اسم إنجليزي وأنا موافق. 159 00:08:24,588 --> 00:08:25,965 ‏"كريستال هارت". 160 00:08:28,175 --> 00:08:29,009 ‏ماذا؟ 161 00:08:29,093 --> 00:08:32,012 ‏يبدو "كريستال هارت" كاسم متعرية أمريكية 162 00:08:32,096 --> 00:08:33,347 ‏تتقاضى أجرًا زهيدًا. 163 00:08:33,430 --> 00:08:34,390 ‏إنه اسم تجاريّ. 164 00:08:34,473 --> 00:08:35,891 ‏لا، إنه مبتذل يا "أنطوان". 165 00:08:36,892 --> 00:08:38,936 ‏ما هو رأي "كاترين"؟ أثق أنها ستوافق. 166 00:08:40,229 --> 00:08:41,564 ‏لا علاقة لـ"كاترين" بهذا. 167 00:08:42,606 --> 00:08:44,066 ‏طلبت الطلاق. 168 00:08:44,650 --> 00:08:45,568 ‏تبًا. 169 00:08:46,694 --> 00:08:47,528 ‏أنا آسفة. 170 00:08:48,612 --> 00:08:49,530 ‏أنا متفاجئة. 171 00:08:50,114 --> 00:08:51,365 ‏حقًا؟ 172 00:08:51,448 --> 00:08:52,533 ‏ليس كثيرًا. 173 00:08:55,369 --> 00:08:56,912 ‏كيف سيؤثر هذا في "ميزون لافو"؟ 174 00:08:56,996 --> 00:08:58,414 ‏عائلتها مهتمة جدًا… 175 00:08:58,497 --> 00:09:01,041 ‏يعني هذا أن "كريستال هارت" ‏يجب أن يحقق نجاحًا كبيرًا. 176 00:09:01,125 --> 00:09:02,251 ‏ليس بهذا الاسم. 177 00:09:02,334 --> 00:09:03,168 ‏اسمعي يا "سيلفي". 178 00:09:03,252 --> 00:09:07,423 ‏إن كنت عاجزةً عن الترويج له، ‏فربما يجب أن أجد شخصًا آخر… 179 00:09:08,716 --> 00:09:12,720 ‏آسف، لم أقصد مقاطعتكما. 180 00:09:12,803 --> 00:09:13,887 ‏لا، لا داعي للاعتذار. 181 00:09:14,680 --> 00:09:17,057 ‏"آلفي"، كنت أنوي التحدث إليك ‏في موضوع يخصّ عمل. 182 00:09:17,141 --> 00:09:18,726 ‏هل تتذكّر "آمي" 183 00:09:18,809 --> 00:09:22,271 ‏الشركة التي استغللتها أنت و"إميلي" ‏للإعلان عن علاقتكما؟ 184 00:09:22,354 --> 00:09:24,982 ‏كانت هذه فكرتها وليست فكرتي. 185 00:09:25,065 --> 00:09:27,234 ‏أعلم أن علاقتكما ليست في أحسن أحوالها، 186 00:09:27,318 --> 00:09:30,529 ‏لكن لدى "آمي" ‏بعض الطلبات المتعلقة بحملتها 187 00:09:30,613 --> 00:09:33,032 ‏التي ستكون من بطولتك وبطولة "إميلي" ‏إلى حد كبير. 188 00:09:33,115 --> 00:09:35,951 ‏هذه ليست مشكلتي. 189 00:09:36,702 --> 00:09:38,787 ‏اخترت مواعدة فتاة تعمل معك. 190 00:09:41,081 --> 00:09:43,208 ‏لست أول من يفعل ذلك. 191 00:09:43,292 --> 00:09:44,501 ‏أليس كذلك؟ 192 00:09:44,585 --> 00:09:48,005 ‏ألم تكونا في علاقة في مرحلة ما؟ 193 00:09:48,672 --> 00:09:52,509 ‏"آلفي"، لا تسمح لمشاعرك ‏بالتأثير في قراراتك. 194 00:09:53,302 --> 00:09:56,013 ‏قد يكون هذا كارثيًا على "إميلي". 195 00:09:56,096 --> 00:09:57,139 ‏إنها محقة. 196 00:09:57,222 --> 00:09:58,807 ‏مع أن الوضع هادئ الآن 197 00:09:58,891 --> 00:10:01,727 ‏لكن لا يمكن أن تتوقّع ‏متى قد تتأجج الشرارة بينكما. 198 00:10:03,270 --> 00:10:05,648 ‏حسنًا، إلى اللقاء. 199 00:10:07,066 --> 00:10:08,692 ‏واثق بأنك ستقدم على التصرف الصحيح. 200 00:10:20,079 --> 00:10:21,163 ‏سأبدأ أولًا 201 00:10:21,246 --> 00:10:25,376 ‏بتهنئتكم على اختياركم ‏لتشكيل الوفد الفرنسي في "يوروفيجن". 202 00:10:25,459 --> 00:10:27,378 ‏- شكرًا. ‏- شكرًا. 203 00:10:27,461 --> 00:10:29,046 ‏انتهينا من التهنئة، 204 00:10:29,838 --> 00:10:31,048 ‏حان وقت العمل الآن. 205 00:10:31,131 --> 00:10:34,134 ‏عليكم تحقيق الكثير من الأشياء ‏قبل المسابقة. 206 00:10:34,218 --> 00:10:37,680 ‏عليكم تسجيل الأغنية ‏ووضع فكرة للعرض المسرحي 207 00:10:37,763 --> 00:10:40,057 ‏وتعيين مصمم أغان وراقصين. 208 00:10:40,849 --> 00:10:42,601 ‏ألديكم خبير ألعاب نارية؟ 209 00:10:42,685 --> 00:10:43,602 ‏خبير… 210 00:10:44,687 --> 00:10:45,521 ‏لا. 211 00:10:45,604 --> 00:10:46,522 ‏ابدؤوا البحث حالًا. 212 00:10:46,605 --> 00:10:48,399 ‏- أجل. ‏- المعذرة. 213 00:10:48,482 --> 00:10:50,359 ‏يبدو هذا رائعًا، لكن… 214 00:10:50,442 --> 00:10:52,236 ‏لكن ما مقدار الميزانية التي سنعمل بها؟ 215 00:10:52,319 --> 00:10:53,153 ‏أجل. 216 00:10:53,237 --> 00:10:54,571 ‏أنت من عليه إخباري. 217 00:10:57,241 --> 00:10:58,867 ‏هل علينا التسديد لقاء كل هذه المصاريف؟ 218 00:10:59,493 --> 00:11:02,162 ‏تسببت الإجراءات التقشفية في عجز موازنتنا. 219 00:11:03,122 --> 00:11:04,790 ‏أشعلنا المدينة حين عدّلوا سن التقاعد، 220 00:11:04,873 --> 00:11:07,876 ‏لكن لماذا لم تحدث أعمال شغب ‏عند تخفيض ميزانية "يوروفيجن"؟ 221 00:11:10,879 --> 00:11:12,005 ‏لا أعلم. 222 00:11:13,340 --> 00:11:15,259 ‏إنه سؤال وجيه يا سيدتي. 223 00:11:16,885 --> 00:11:20,264 ‏إذا كانت الميزانية ستشكّل عائقًا ‏فيجب أن تخبروني الآن. 224 00:11:20,347 --> 00:11:23,392 ‏- لا تقلقي، سنجد حلًا. ‏- أجل. 225 00:11:23,475 --> 00:11:24,518 ‏ماذا؟ كيف؟ 226 00:11:26,728 --> 00:11:29,148 ‏لا أصدّق هذا. ماذا سنفعل؟ 227 00:11:29,231 --> 00:11:32,192 ‏ألن تساعدنا الحكومة؟ هل نحن في "أمريكا"؟ 228 00:11:32,943 --> 00:11:34,903 ‏يمكننا فعل هذا. 229 00:11:34,987 --> 00:11:39,450 ‏علينا تقديم العروض في الشارع كثيرًا. ‏لخمسة أو ستة أيام أسبوعيًا. وليلًا أيضًا. 230 00:11:39,533 --> 00:11:40,742 ‏أيمكنكما البدء هذه الليلة؟ 231 00:11:40,826 --> 00:11:42,411 ‏سأقابل "نيكولا" هذه الليلة. 232 00:11:42,494 --> 00:11:43,954 ‏لم لا تطلبين المال منه؟ 233 00:11:44,037 --> 00:11:45,205 ‏إنه ليس صرافًا آليًا. 234 00:11:45,289 --> 00:11:48,125 ‏لكن والده ملياردير يا فتاة. 235 00:11:48,208 --> 00:11:51,170 ‏جاذبيته لا تعني أنك لا تستطيعين مواعدته ‏سعيًا وراء أمواله. 236 00:11:51,253 --> 00:11:52,546 ‏يجب أن تتعدد أهدافك. 237 00:11:52,629 --> 00:11:55,215 ‏لا نحتاج إلى ماله. يمكننا فعل هذا بمفردنا. 238 00:11:55,299 --> 00:11:57,509 ‏أجل، لا تقلقا. سأفكر في حل. 239 00:12:02,055 --> 00:12:05,684 ‏"(آمي)" 240 00:12:12,357 --> 00:12:14,193 ‏"آلفي". يا للهول، مرحبًا. 241 00:12:14,276 --> 00:12:15,402 ‏ما خطبك يا "كوبر"؟ 242 00:12:15,486 --> 00:12:18,739 ‏متى كنت تنوين إخباري ‏بأن وجهي معروض في كل أنحاء المدينة 243 00:12:18,822 --> 00:12:21,366 ‏وهو ينظر إليك ‏كأنك لست على وشك تدمير حياتي؟ 244 00:12:21,450 --> 00:12:24,161 ‏تفاجأت مثلك. 245 00:12:24,244 --> 00:12:25,287 ‏أنزليها فحسب. 246 00:12:25,370 --> 00:12:27,080 ‏ليتني أستطيع. 247 00:12:27,789 --> 00:12:29,458 ‏"آلفي"، أيمكننا التحدث؟ 248 00:12:29,541 --> 00:12:31,835 ‏إنها خارج ناديّ الرياضي حرفيًا. 249 00:12:31,919 --> 00:12:34,171 ‏إنه المكان الوحيد الذي أرتاده لأنساك. 250 00:12:34,838 --> 00:12:37,758 ‏أزيليها من فضلك. 251 00:12:52,231 --> 00:12:53,065 ‏"آلفي"! 252 00:12:54,149 --> 00:12:55,651 ‏"آلفي"، يجب أن نتحدث. 253 00:12:55,734 --> 00:12:57,027 ‏"كوبر"، ماذا… 254 00:12:59,112 --> 00:13:00,781 ‏يا للهول، هل أنت بخير؟ 255 00:13:01,406 --> 00:13:04,117 ‏ثلج! نحتاج إلى ثلج! 256 00:13:04,952 --> 00:13:06,620 ‏يا للهول، طلبت منهم المثلجات! 257 00:13:07,746 --> 00:13:08,914 ‏هل أنت بخير؟ 258 00:13:13,001 --> 00:13:14,836 ‏لا، لا أحتاج إلى هذا الشيء. 259 00:13:14,920 --> 00:13:17,297 ‏ستتورّم الكدمة. دعني أساعدك. 260 00:13:22,052 --> 00:13:24,930 ‏لا تريدين أن أبدو متورمًا ‏أمام الكاميرا غدًا. 261 00:13:26,265 --> 00:13:27,307 ‏أهذا سبب قدومك؟ 262 00:13:27,391 --> 00:13:28,225 ‏ماذا؟ 263 00:13:28,308 --> 00:13:32,145 ‏أخبرتني "سيلفي" عن "رولان غاروس". "آمي"؟ 264 00:13:33,814 --> 00:13:35,107 ‏هذا ليس سبب قدومي. 265 00:13:35,190 --> 00:13:36,316 ‏حقًا؟ 266 00:13:37,693 --> 00:13:39,319 ‏انس أمر "آمي". 267 00:13:40,112 --> 00:13:42,698 ‏هذه مشكلتي وسأحلّها. اتفقنا؟ 268 00:13:42,781 --> 00:13:43,865 ‏أنت… 269 00:13:44,449 --> 00:13:46,827 ‏أنت عندي أهم من أيّ حملة. 270 00:13:46,910 --> 00:13:49,997 ‏أعلم أنك مستاء، ‏لكن أيمكننا التحدّث عمّا حدث؟ 271 00:13:51,206 --> 00:13:52,040 ‏حسنًا، لا بأس. 272 00:13:53,417 --> 00:13:54,251 ‏اسمعي، أنا… 273 00:13:56,378 --> 00:13:57,754 ‏أحتاج إلى المزيد من الوقت. 274 00:13:59,840 --> 00:14:00,757 ‏اتفقنا؟ 275 00:14:02,175 --> 00:14:03,010 ‏حسنًا. 276 00:14:06,013 --> 00:14:08,348 ‏أتعدني بأنك لن تختفي من حياتي؟ 277 00:14:09,891 --> 00:14:10,934 ‏تتحدثين كأنك ستسمحين لي. 278 00:14:12,019 --> 00:14:13,604 ‏آسفة جدًا. 279 00:14:15,147 --> 00:14:17,774 ‏آخر ما أردته هو أن أؤذيك. 280 00:14:34,166 --> 00:14:36,209 ‏أهلًا بك في "لوران جي باريس"! 281 00:14:36,293 --> 00:14:37,210 ‏أهذا هو المكان؟ 282 00:14:37,294 --> 00:14:38,128 ‏أجل. 283 00:14:40,172 --> 00:14:42,966 ‏اختاره "لوي دي ليون" بنفسه. 284 00:14:44,217 --> 00:14:48,388 ‏يعرف المالك واشتراه بمبلغ زهيد. 285 00:14:49,306 --> 00:14:50,140 ‏إنه جميل. 286 00:14:51,642 --> 00:14:53,185 ‏تخيّلي كيف سيصبح. 287 00:14:53,769 --> 00:14:56,396 ‏لن يكون منتجعًا شاطئيًا ‏بل أقرب إلى نادي يخوت. 288 00:14:56,480 --> 00:14:57,731 ‏المهم… 289 00:14:57,814 --> 00:14:58,774 ‏أكواخ من القش… 290 00:14:59,650 --> 00:15:00,567 ‏…وكراسي استلقاء، 291 00:15:00,651 --> 00:15:02,819 ‏وندل جذابون 292 00:15:02,903 --> 00:15:04,488 ‏في ملابس من صنع… 293 00:15:05,238 --> 00:15:06,573 ‏…مصمم في "جاي في إم إيه". 294 00:15:06,657 --> 00:15:07,491 ‏أجل. 295 00:15:08,533 --> 00:15:11,203 ‏ينفق "لوي" الكثير من المال على هذا. 296 00:15:11,995 --> 00:15:13,163 ‏ماذا تعنين؟ 297 00:15:13,246 --> 00:15:16,416 ‏سبق أن أخبرتك بما حدث ‏آخر مرة عملنا فيها معًا. 298 00:15:16,500 --> 00:15:18,001 ‏أعلم أنه ليس سعيدًا معي 299 00:15:18,085 --> 00:15:20,170 ‏ولا أريدك أن تتحمّل تبعات ذلك. 300 00:15:20,253 --> 00:15:22,172 ‏ألا تظنين أنك تبالغين قليلًا؟ 301 00:15:22,798 --> 00:15:24,967 ‏"لوي دي ليون" ملياردير. ‏لن يؤثر هذا في ثروته. 302 00:15:25,050 --> 00:15:27,427 ‏لا أعلم ما حدث بينكما، لكن… 303 00:15:28,679 --> 00:15:31,014 ‏لكنني متأكد بأنه لم يفكر في الأمر أبدًا. 304 00:15:32,015 --> 00:15:32,975 ‏قد تكون محقًا. 305 00:15:34,851 --> 00:15:36,395 ‏لا يمكنني الوثوق بهذا. 306 00:15:36,478 --> 00:15:38,438 ‏إذًا تعالي وتحدثي إليه. 307 00:15:38,522 --> 00:15:42,776 ‏دعانا إلى جناح "جاي في إم إيه" ‏في "رولان غاروس" غدًا. 308 00:15:42,859 --> 00:15:44,361 ‏لديّ عميل هناك أيضًا. 309 00:15:44,945 --> 00:15:47,155 ‏أعلم أنك مشغولة. 310 00:15:47,239 --> 00:15:50,158 ‏تحدثي إلينا لعشر دقائق، أهذا ممكن؟ 311 00:15:50,242 --> 00:15:51,785 ‏أرجوك يا "سيلفي". 312 00:15:52,744 --> 00:15:54,579 ‏- أجل. ‏- أريد دعمك في هذا. 313 00:15:54,663 --> 00:15:56,873 ‏حسنًا، سآتي. 314 00:16:03,714 --> 00:16:06,258 ‏يمكنك جني مال إضافي لـ"يوروفيجن" ‏إذا عملت في وظيفة مؤقتة. 315 00:16:06,341 --> 00:16:07,759 ‏كتسليم البريد مثلًا. 316 00:16:07,843 --> 00:16:10,387 ‏لا، الوظائف الموقتة حيلة يا "إم". 317 00:16:10,470 --> 00:16:13,724 ‏لا أظن أن هذه الشركات تجني المال، ‏ناهيك عن العمّال. 318 00:16:13,807 --> 00:16:15,809 ‏كنت لأبيع صورًا لقدميّ، لكن… 319 00:16:16,685 --> 00:16:19,730 ‏مزاولة عمل سبق أن زاولته ‏في المدرسة الثانوية يثير الإحباط. 320 00:16:19,813 --> 00:16:22,482 ‏عشت حياةً مثيرةً للاهتمام. 321 00:16:23,233 --> 00:16:25,193 ‏ألا يمكنك أن تطلبي المال من "نيكو"؟ 322 00:16:25,277 --> 00:16:26,611 ‏لست مرتاحةً لفعل ذلك. 323 00:16:27,112 --> 00:16:30,907 ‏كما أنه أعطاني هدية ‏باهظة الثمن أثناء العشاء. 324 00:16:32,075 --> 00:16:32,909 ‏أعلم هذا. 325 00:16:32,993 --> 00:16:33,952 ‏فستان راق. 326 00:16:35,746 --> 00:16:37,789 ‏"القاعدة في (جاي في إم إيه) ‏في بطولة (فرنسا) 327 00:16:37,873 --> 00:16:40,125 ‏هي أن الجميع ملزمون بارتداء ملابس ‏لـ(جاي في إم إيه). 328 00:16:40,208 --> 00:16:41,334 ‏مع حبي، (نيكولا)." 329 00:16:42,210 --> 00:16:43,879 ‏يا للهول، "مع حبي"؟ 330 00:16:43,962 --> 00:16:46,006 ‏إنها عبارة تُستخدم في التنس. 331 00:16:46,089 --> 00:16:48,508 ‏كفّي عن تخيّل نفسك تشترين فستان الإشبينة. 332 00:16:49,217 --> 00:16:51,803 ‏بالحديث عن الفساتين، هل أعجبك هذا؟ 333 00:16:51,887 --> 00:16:54,389 ‏إنه أقرب إلى ذوق "كيت ميدلتون" ‏أكثر من ذوقك، 334 00:16:54,473 --> 00:16:55,724 ‏لكن هذه هي الأزياء الراقية. 335 00:16:55,807 --> 00:16:57,017 ‏ماذا سترتدين؟ 336 00:16:57,976 --> 00:16:59,770 ‏هذا آخر ما يهمّني. 337 00:16:59,853 --> 00:17:02,731 ‏إذا لم ننجح في هذه الحملة، ‏فقد يغادر "جوليان". 338 00:17:02,814 --> 00:17:05,275 ‏ولا فكرة لديّ إن كان "آلفي" سيأتي. 339 00:17:05,358 --> 00:17:09,112 ‏لا أصدّق أنك أعدت إحياء علاقتك ‏بحبيبك السابق لإرضاء زميلك في العمل. 340 00:17:09,196 --> 00:17:11,073 ‏كما أن الاتكالية في العمل وباء. 341 00:17:11,156 --> 00:17:12,741 ‏ليس حبيبي السابق. 342 00:17:13,658 --> 00:17:14,618 ‏ليس بعد على الأقل. 343 00:17:14,701 --> 00:17:18,413 ‏كما أنني لست اتكالية، ‏بل متفانية جدًا في عملي. 344 00:17:19,372 --> 00:17:21,708 ‏- انظري. اسمه "زيبيتو". ‏- ماذا؟ 345 00:17:21,792 --> 00:17:25,253 ‏إنه تطبيق واقع افتراضي ‏وأستخدمه لمحاكاة تقبيل "آلفي" لي 346 00:17:25,337 --> 00:17:27,714 ‏لكي نستطيع أن نكون هناك ‏من دون أن نكون هناك 347 00:17:27,798 --> 00:17:29,257 ‏في حال عدم قدومه. 348 00:17:30,258 --> 00:17:32,511 ‏يبدو أن أفاتار "آلفي" لا يكرهك إطلاقًا. 349 00:17:32,594 --> 00:17:34,137 ‏ليت هذا كان صحيحًا على أرض الواقع. 350 00:17:34,221 --> 00:17:37,682 ‏إذا لم يأت وأردت من يقبّلك، 351 00:17:37,766 --> 00:17:38,934 ‏فيمكنني فعلها. 352 00:17:39,017 --> 00:17:40,352 ‏كم من المال ستدفع لك "آمي"؟ 353 00:17:40,435 --> 00:17:42,437 ‏ليس بما يكفي لتمويل "يوروفيجن". 354 00:17:42,521 --> 00:17:43,688 ‏هذا مؤسف. 355 00:17:43,772 --> 00:17:44,981 ‏أنا مستعدة لذلك بكل حال. 356 00:17:45,065 --> 00:17:46,608 ‏يا لكرم أخلاقك. 357 00:17:47,859 --> 00:17:49,277 ‏"(ليسبري دو جيجي)" 358 00:17:58,078 --> 00:17:59,454 ‏"آلفي". 359 00:17:59,538 --> 00:18:01,748 ‏ماذا حدث لعينك؟ هل أنت بخير؟ 360 00:18:03,208 --> 00:18:04,793 ‏قلت لي إنك صديقي. 361 00:18:07,671 --> 00:18:09,422 ‏ثم كذبت عليّ بلا حياء. 362 00:18:12,926 --> 00:18:13,927 ‏لم أكذب عليك قط. 363 00:18:15,137 --> 00:18:18,265 ‏لم يحدث أي شيء بيننا ‏بمجرد أن ارتبطت بـ"إميلي". 364 00:18:18,348 --> 00:18:19,182 ‏أقسم لك. 365 00:18:19,266 --> 00:18:20,142 ‏قالت "كامي"… 366 00:18:20,225 --> 00:18:22,102 ‏كانت "كامي" تهذر بأشياء لا تعرفها. 367 00:18:22,185 --> 00:18:24,604 ‏لم يحدث أيّ شيء بيني وبين "إميلي" ‏منذ مدة طويلة. 368 00:18:24,688 --> 00:18:25,939 ‏قبل أن تلتقيا. 369 00:18:28,942 --> 00:18:30,652 ‏ألا تراودك أي مشاعر تجاهها؟ 370 00:18:31,278 --> 00:18:34,489 ‏اسمع يا "آلفي"، أنا صديقك وصديق "إميلي". 371 00:18:35,198 --> 00:18:37,742 ‏أريدكما أن تكونا سعيدين. يجب أن تكون معها. 372 00:18:37,826 --> 00:18:39,661 ‏أجل، ليس هذا ما سألتك عنه. 373 00:18:46,376 --> 00:18:50,255 ‏مشاعري تجاهها ليست مهمة. 374 00:18:51,631 --> 00:18:54,301 ‏لن أقف في طريقك. انتهى النقاش. 375 00:18:57,304 --> 00:18:59,306 ‏اعذرني، عليّ إغلاق المطعم. 376 00:19:10,025 --> 00:19:11,443 ‏"ملعب (رولان غاروس)" 377 00:19:30,921 --> 00:19:33,381 ‏"ميندي تشين". سُررت برؤيتك. 378 00:19:33,465 --> 00:19:36,551 ‏أشكرك على استضافتي. الجناح خلّاب. 379 00:19:36,635 --> 00:19:37,719 ‏وأنت أيضًا. 380 00:19:37,802 --> 00:19:39,179 ‏أهذا أحد فساتيننا؟ 381 00:19:39,262 --> 00:19:42,265 ‏أجل، إنه هدية من ابنك اللطيف للغاية. 382 00:19:42,891 --> 00:19:44,976 ‏ذوقك رفيع في كل شيء يا "نيكولا". 383 00:19:45,852 --> 00:19:47,187 ‏أؤيّدك في هذا. 384 00:19:48,271 --> 00:19:52,317 ‏فلنلتقط بعض الصور العائلية ‏قبل أن يجد أخوك المشرب المفتوح. 385 00:19:53,401 --> 00:19:54,277 ‏هيا. 386 00:20:07,374 --> 00:20:08,333 ‏مرحبًا يا "إميلي". 387 00:20:09,626 --> 00:20:10,460 ‏أهذا المقعد محجوز؟ 388 00:20:10,543 --> 00:20:13,630 ‏سيجلس "آلفي" هنا. هذا ما آمله. 389 00:20:15,924 --> 00:20:18,218 ‏آسفة، أنا متوترة. 390 00:20:18,301 --> 00:20:19,761 ‏ما رأيك بأن أحضر لك شرابًا؟ 391 00:20:20,345 --> 00:20:22,389 ‏سيكون هذا رائعًا. شكرًا. 392 00:20:24,516 --> 00:20:27,185 ‏"إميلي"؟ أراد "جورج" إلقاء التحية عليك. 393 00:20:27,894 --> 00:20:28,728 ‏مرحبًا. 394 00:20:28,812 --> 00:20:29,854 ‏مرحبًا يا "إميلي". 395 00:20:30,814 --> 00:20:33,817 ‏شكرًا جزيلًا لك على هذه المقصورة الرائعة. ‏أنا مولعة بالتنس. 396 00:20:33,900 --> 00:20:35,235 ‏هذا حالنا جميعًا. 397 00:20:35,318 --> 00:20:36,319 ‏أين "آلفي"؟ 398 00:20:37,529 --> 00:20:39,656 ‏هناك ازدحام مروري لكنه سيأتي. 399 00:20:39,739 --> 00:20:41,366 ‏آمل أن يأتي قريبًا جدًا. 400 00:20:41,950 --> 00:20:45,120 ‏شكرًا لك مجددًا ‏على فكرة قبلة الكاميرا العبقرية. 401 00:20:45,203 --> 00:20:48,248 ‏إنها هناك، أترينها؟ 402 00:20:49,958 --> 00:20:52,544 ‏أجل، إنها أمامنا مباشرةً. 403 00:20:54,212 --> 00:20:56,589 ‏أتطلّع لرؤيتك على الشاشة الكبيرة. 404 00:21:03,596 --> 00:21:05,765 ‏لست متأكدة من أن "آلفي" سيأتي. 405 00:21:05,849 --> 00:21:06,975 ‏ماذا؟ 406 00:21:07,058 --> 00:21:10,103 ‏لا تقلق، وضعت خطة طوارئ. 407 00:21:10,186 --> 00:21:12,397 ‏استخدمت تطبيق واقع افتراضيّ رائع جدًا 408 00:21:12,480 --> 00:21:15,400 ‏لمحاكاة أفاتار لي وآخر لـ"آلفي" ‏يقبلان بعضهما في المقصورة. 409 00:21:15,483 --> 00:21:16,943 ‏إنه ظريف جدًا. أترى؟ 410 00:21:18,695 --> 00:21:20,488 ‏هذا ليس لطيفًا بل كارثيًا. 411 00:21:21,072 --> 00:21:24,784 ‏يمكنني التحدث إلى "جورج"، فهذا خطئي. 412 00:21:25,452 --> 00:21:28,413 ‏لا، لا تقتربي من عميلي. 413 00:21:29,914 --> 00:21:34,502 ‏"إميلي"، لن أسمح لك ‏بالتدخل في شؤوني مرة أخرى. 414 00:21:43,053 --> 00:21:44,554 ‏إنها فتاة لطيفة يا "نيكولا". 415 00:21:44,637 --> 00:21:46,264 ‏أعلم هذا يا أبي. كما قلت لك. 416 00:21:47,015 --> 00:21:52,979 ‏اعذرني على عدم قدرتي على التركيز ‏في لقائنا الأخير. 417 00:21:53,063 --> 00:21:55,231 ‏كانت شبه عارية في متجر "كادو". 418 00:21:55,315 --> 00:21:57,942 ‏أشكر السماء أنها تستّرت هذه المرة. 419 00:21:58,860 --> 00:22:00,570 ‏بل أظن أن عليّ شكرك. 420 00:22:02,530 --> 00:22:03,365 ‏أحسنت. 421 00:22:04,240 --> 00:22:06,951 ‏ها هي. كنا نتحدث عنك. 422 00:22:10,955 --> 00:22:12,165 ‏لا تسيئي الفهم. 423 00:22:12,248 --> 00:22:14,834 ‏لا تكذب عليّ. لم أسئ الفهم بتاتًا. 424 00:22:14,918 --> 00:22:19,923 ‏هل أعطيتني هذا اللباس لكي يتقبّلني والدك؟ 425 00:22:20,006 --> 00:22:20,840 ‏لا. 426 00:22:22,634 --> 00:22:23,510 ‏ليس تمامًا. 427 00:22:23,593 --> 00:22:24,594 ‏حسنًا. 428 00:22:24,677 --> 00:22:28,056 ‏إنه مهووس بصورة العائلة المثالية 429 00:22:28,139 --> 00:22:29,724 ‏وهناك الكثير من الإعلاميين هنا. 430 00:22:30,934 --> 00:22:34,270 ‏اسمعي، أدلى ببعض التعليقات الفظة عن لباسك 431 00:22:34,354 --> 00:22:35,897 ‏في حفل افتتاح "كادو"، 432 00:22:35,980 --> 00:22:37,941 ‏ولم أرد حدوث ذلك مجددًا. 433 00:22:38,900 --> 00:22:39,984 ‏آسف. 434 00:22:40,068 --> 00:22:41,528 ‏في المستقبل، سنتناقش… 435 00:22:41,611 --> 00:22:46,157 ‏إذًا بدلًا من أن تدافع عني ‏قررت أنني سبب المشكلة؟ 436 00:22:47,117 --> 00:22:48,284 ‏رائع. 437 00:22:48,409 --> 00:22:51,538 ‏أشعر بأنني رخيصة ‏في هذا الفستان باهظ الثمن. 438 00:22:52,831 --> 00:22:54,040 ‏"ميندي"، انتظري. 439 00:22:54,124 --> 00:22:57,961 ‏لا أنصحك بإبقائي في ظل غضبي الكبير ‏وبوجود هذا الكم من الكحول. 440 00:22:58,628 --> 00:23:01,965 ‏لكن في المستقبل، سأرتدي ما أريد. 441 00:23:06,845 --> 00:23:10,807 ‏أشكرك على هذه الأمسية المبهجة. 442 00:23:26,447 --> 00:23:30,660 ‏"(إميلي): ألن تأتي إذًا؟" 443 00:23:33,079 --> 00:23:33,913 ‏انظري. 444 00:23:35,039 --> 00:23:36,791 ‏ها هو عدوك اللدود. 445 00:23:36,875 --> 00:23:38,126 ‏أريد كأس شراب. 446 00:23:40,253 --> 00:23:41,087 ‏شكرًا. 447 00:23:43,631 --> 00:23:45,300 ‏ما الذي أفعله؟ 448 00:23:46,176 --> 00:23:48,511 ‏ماذا يفعل "جوليان" ‏في مقصورة "جاي في إم إيه"؟ 449 00:23:48,595 --> 00:23:50,263 ‏هذا هو القرار الصحيح. 450 00:23:50,346 --> 00:23:53,516 ‏آمل ذلك. أنا مدين لـ"سيلفي" ‏على حياتي المهينة. ستستشيط غضبًا. 451 00:23:53,600 --> 00:23:55,101 ‏هل هذا الولاء متبادل؟ 452 00:23:56,311 --> 00:23:58,479 ‏تظن "سيلفي" أنها محور العالم. 453 00:24:00,565 --> 00:24:01,399 ‏لا. 454 00:24:01,482 --> 00:24:03,276 ‏أنت محق. تبدو غاضبة. 455 00:24:04,110 --> 00:24:06,487 ‏سأذهب… 456 00:24:10,700 --> 00:24:11,534 ‏ماذا يحدث؟ 457 00:24:12,952 --> 00:24:14,287 ‏عرضت عليّ "جاي في إم إيه" وظيفةً. 458 00:24:14,370 --> 00:24:16,664 ‏عرضوا عليّ منصبًا أعلى وأموالًا أكثر. 459 00:24:18,166 --> 00:24:19,834 ‏توقّعت هذا. 460 00:24:19,918 --> 00:24:21,544 ‏استثمروا أولًا في نادي زوجي… 461 00:24:22,545 --> 00:24:23,379 ‏والآن يفعلون هذا. 462 00:24:23,922 --> 00:24:25,423 ‏يريدون معاقبتي بشدة. 463 00:24:25,506 --> 00:24:26,341 ‏معاقبتك؟ 464 00:24:27,342 --> 00:24:28,301 ‏أجل، بسبب "بيير". 465 00:24:28,384 --> 00:24:30,136 ‏أهذا دافعهم الوحيد لتعييني؟ 466 00:24:30,220 --> 00:24:31,596 ‏لا، أنت موهوب للغاية. 467 00:24:31,679 --> 00:24:33,389 ‏ستكون أي شركة محظوظة بك. 468 00:24:33,473 --> 00:24:34,557 ‏لكن هذا… 469 00:24:34,641 --> 00:24:36,309 ‏لكن لم يعرضوا عليّ الوظيفة لهذا السبب. 470 00:24:36,392 --> 00:24:37,310 ‏تتعلّق المسألة بك. 471 00:24:37,393 --> 00:24:39,187 ‏في الواقع، كل شيء يتعلّق بك، أليس كذلك؟ 472 00:24:39,270 --> 00:24:41,773 ‏كفى يا "جوليان"، لم أقل هذا. 473 00:24:41,856 --> 00:24:43,483 ‏هذا أسهل ممّا ظننت. 474 00:24:43,566 --> 00:24:44,692 ‏أنا أستقيل. 475 00:24:44,776 --> 00:24:46,069 ‏حظًا طيبًا مع "آمي". 476 00:24:46,152 --> 00:24:47,820 ‏الوضع كارثيّ بفضل "إميلي". 477 00:24:50,365 --> 00:24:52,992 ‏"(إميلي): (سيلفي)، أنا آسفة. ‏لا أظن أن (آلفي) سيأتي" 478 00:24:54,202 --> 00:24:55,036 ‏هل أنت جاهزة؟ 479 00:24:55,119 --> 00:24:56,496 ‏لا، عليّ الذهاب إلى جناح "آمي". 480 00:24:56,579 --> 00:24:57,455 ‏هناك مشكلة. 481 00:25:06,047 --> 00:25:07,465 ‏"الحب في الأجواء 482 00:25:08,466 --> 00:25:10,301 ‏أينما نظرت 483 00:25:13,721 --> 00:25:15,473 ‏الحب في الأجواء 484 00:25:16,140 --> 00:25:19,018 ‏في كل مشهد وكل صوت 485 00:25:21,521 --> 00:25:24,816 ‏ولا أعلم إن كنت أحمق 486 00:25:25,900 --> 00:25:28,152 ‏لا أعلم إن كنت حكيمًا" 487 00:25:28,236 --> 00:25:30,989 ‏- مرحبًا يا "كوبر". ‏- يا للهول، لقد أتيت. 488 00:25:31,572 --> 00:25:33,491 ‏ها هو. أخبر "جوليان" أننا جاهزان. 489 00:25:35,243 --> 00:25:36,828 ‏مهما شكرتك لن يكون ذلك كافيًا. 490 00:25:36,911 --> 00:25:41,040 ‏حسنًا، سيعرضون إعلاننا ‏ثم من المفترض أن نقبّل بعضنا. 491 00:25:41,624 --> 00:25:44,669 ‏في الواقع، كنت آمل أن نتحدث. 492 00:25:45,878 --> 00:25:48,715 ‏حسنًا، لدينا 30 ثانية. 493 00:25:48,798 --> 00:25:51,217 ‏بالغت في رد فعلي. 494 00:25:51,301 --> 00:25:53,136 ‏ما كان عليّ أن أهرب. 495 00:25:53,219 --> 00:25:55,346 ‏لست مضطرًا إلى الاعتذار. 496 00:25:55,430 --> 00:25:57,432 ‏لكن ما قالته "كامي" في تلك الليلة… 497 00:25:58,599 --> 00:26:02,645 ‏لطالما كنت أخشى حدوث الأسوأ ‏في هذه العلاقة. 498 00:26:03,354 --> 00:26:05,523 ‏كنت أظن أنك ستتركينني من أجله. 499 00:26:06,858 --> 00:26:09,360 ‏كنت أكنّ المشاعر لـ"غابريال" في الماضي، 500 00:26:10,403 --> 00:26:11,904 ‏لكن انظر إلى حالنا. 501 00:26:13,072 --> 00:26:14,032 ‏هذا حقيقي. 502 00:26:14,115 --> 00:26:15,825 ‏لا يمكنك تزييف ذلك. 503 00:26:15,908 --> 00:26:17,035 ‏"الحب في الأجواء 504 00:26:19,787 --> 00:26:21,080 ‏الحب في الأجواء" 505 00:26:27,420 --> 00:26:28,880 ‏"آلفي"، هل أنت بخير؟ 506 00:26:31,716 --> 00:26:34,677 ‏ظننت أنني أستطيع نسيان ما حدث. 507 00:26:36,012 --> 00:26:37,847 ‏صدّقيني، أردت ذلك. 508 00:26:39,140 --> 00:26:40,183 ‏لا أظن أنني أستطيع. 509 00:26:40,850 --> 00:26:44,270 ‏سأبقى متأهبًا دائمًا لحدوث مشكلة أخرى. 510 00:26:47,148 --> 00:26:48,149 ‏آسف. 511 00:26:51,444 --> 00:26:52,570 ‏إذًا أهذه… 512 00:26:52,653 --> 00:26:54,447 ‏أهذه هي النهاية؟ 513 00:26:54,530 --> 00:26:55,948 ‏هل انتهت علاقتنا؟ 514 00:26:56,866 --> 00:26:59,327 ‏سنبقى دائمًا ثنائي "آمي". 515 00:27:00,912 --> 00:27:05,833 ‏لا أجيد اللغة الفرنسية، ‏لكنني أعرف أن كلمة "آمي" تعني "صديق". 516 00:27:12,882 --> 00:27:18,596 ‏"الحب في الأجواء ‏قبلة أمام الكاميرا، (آمي)" 517 00:27:49,252 --> 00:27:53,673 ‏"آلفي"، تهانيّ. كان الإعلان ناجحًا. 518 00:27:53,756 --> 00:27:56,134 ‏جسّدت أنت و"إميلي" الرومنسية. 519 00:27:56,217 --> 00:27:59,095 ‏لا بل أنهينا علاقتنا في الواقع. 520 00:28:00,638 --> 00:28:03,266 ‏لم يكن ما رأيته رومنسية بل… 521 00:28:05,017 --> 00:28:05,852 ‏انفطار قلب. 522 00:28:19,740 --> 00:28:20,575 ‏مرحبًا. 523 00:28:20,658 --> 00:28:22,118 ‏أهلًا بك في "فيستيير كوليفتيف". 524 00:28:22,201 --> 00:28:23,953 ‏- ما اسمك من فضلك؟ ‏- "ميندي تشين". 525 00:28:24,036 --> 00:28:27,331 ‏لديّ موعد. أوصت بي "إميلي كوبر". 526 00:28:27,415 --> 00:28:29,250 ‏رائع. لنر. 527 00:28:30,251 --> 00:28:32,795 ‏إنه رائع. فستان راق، أليس كذلك؟ 528 00:28:32,879 --> 00:28:35,131 ‏أجل. لا يبيعون هذا التصميم في المتاجر. 529 00:28:35,214 --> 00:28:36,841 ‏بكم يمكنني بيعه؟ 530 00:28:36,924 --> 00:28:40,928 ‏عليّ التأكد من مديري، ‏لكن بـ3000 يورو على الأقل. 531 00:28:41,888 --> 00:28:42,722 ‏انتظري قليلًا. 532 00:28:50,062 --> 00:28:54,442 ‏"(ميندي): وجدت بعض المال لـ(يوروفيجن)." 533 00:28:58,112 --> 00:29:01,324 ‏"إنه يوم الحساب! دفعتك البالغة 3,258 يورو ‏ستُحوّل إلى حسابك." 534 00:29:05,495 --> 00:29:07,121 ‏"مكالمة فائتة ‏رسالتان غير مقروءتين" 535 00:29:08,956 --> 00:29:10,666 ‏"(أنطوان): ما رأيك ‏بأن نسميه (انفطار قلب)؟" 536 00:29:11,751 --> 00:29:14,003 ‏"(سيلفي): يمكنني الترويج لذلك." 537 00:29:14,837 --> 00:29:16,422 ‏"رسالة صوتية جديدة ‏متصل مجهول" 538 00:29:17,882 --> 00:29:21,177 ‏مرحبًا يا آنسة "غراتو". ‏أنا "نويل رينييه" من صحيفة "لوموند". 539 00:29:21,260 --> 00:29:23,346 ‏أنا أحقق في قصة عن "لوي دي ليون". 540 00:29:23,429 --> 00:29:27,058 ‏يبدو أن تاريخه معقّد مع بعض مرؤوساته. 541 00:29:27,141 --> 00:29:31,312 ‏أعلم أنك عملت معه في الماضي ‏وفي الفترة الأخيرة. 542 00:29:31,395 --> 00:29:34,023 ‏وأودّ التحدث إليك عن تجربتك. 543 00:29:49,163 --> 00:29:50,122 ‏لا أعلم… 544 00:29:50,206 --> 00:29:52,124 ‏سأتصل بك في أقرب وقت. 545 00:29:52,208 --> 00:29:53,251 ‏لا أعلم. 546 00:29:53,793 --> 00:29:54,627 ‏حسنًا. 547 00:29:56,170 --> 00:29:57,255 ‏حسنًا، شكرًا. 548 00:29:59,006 --> 00:29:59,841 ‏أجل. 549 00:30:02,301 --> 00:30:03,261 ‏هل كل شيء على ما يُرام؟ 550 00:30:04,011 --> 00:30:06,389 ‏كنت أتحدث إلى والدة "كامي". إنها خائفة. 551 00:30:07,890 --> 00:30:10,017 ‏- لم يرها أحد منذ الزفاف. ‏- ماذا؟ 552 00:30:10,101 --> 00:30:13,271 ‏أيّ منذ ثلاثة أيام. ‏لا بدّ أن أحدًا ما قد رآها. 553 00:30:13,354 --> 00:30:15,940 ‏لم تفهي يا "إميلي"، "كامي" مفقودة. 554 00:30:18,526 --> 00:30:19,360 ‏يا للهول. 555 00:30:58,190 --> 00:31:03,195 ‏ترجمة "نافار ألمير"