1 00:00:09,927 --> 00:00:13,639 Čau, lidi, povím vám, jak tahle ženská zničila život této rodině. 2 00:00:14,515 --> 00:00:16,017 Tohle je má sestra. 3 00:00:16,809 --> 00:00:18,686 A tohle byl její snoubenec. 4 00:00:18,770 --> 00:00:22,023 Měli nádherný zásnubní večírek na našem rodinném zámku. 5 00:00:22,106 --> 00:00:24,525 On ji pak požádal, aby se ještě ten večer vzali. 6 00:00:24,609 --> 00:00:28,738 Řekla „ano“, ale věděla, že on miluje tuhle ženu 7 00:00:28,821 --> 00:00:30,948 a v slzách utekla ze své vlastní svatby. 8 00:00:31,032 --> 00:00:32,909 Tohle je Emily. 9 00:00:33,701 --> 00:00:37,580 Emily předstírala, že je zamilovaná do tohoto chlápka, ale nebyla to pravda. 10 00:00:37,663 --> 00:00:40,625 A to není poprvé, co tuto rodinu ohrozila. 11 00:00:40,708 --> 00:00:43,503 Když tu byla naposled, tenhle málem přišel o prst. 12 00:00:44,545 --> 00:00:47,048 To je ale dynamický vypravěč. 13 00:00:47,131 --> 00:00:49,884 A ještě předtím využila nevinného chlapce, 14 00:00:49,967 --> 00:00:51,969 který se odvážil jí celým srdcem věřit. 15 00:00:52,053 --> 00:00:54,055 Pokud to chcete slyšet, sledujte 2. díl. 16 00:00:56,599 --> 00:00:59,811 Alespoň vynechal tu část, kde mě Alfie před všemi svatebčany 17 00:00:59,894 --> 00:01:01,354 nazval podvodnicí 18 00:01:01,437 --> 00:01:03,648 a pak odešel, aniž jsem to mohla vysvětlit. 19 00:01:03,731 --> 00:01:05,316 To bude možná ve 2. dílu. 20 00:01:05,399 --> 00:01:07,193 Nic jsem neprovedla, jasné? 21 00:01:07,276 --> 00:01:09,529 Tady jde o vztah Camille a Sofie, 22 00:01:09,612 --> 00:01:12,198 což ze svého projevu šikovně vynechala. 23 00:01:12,281 --> 00:01:16,285 Chci to Alfiemu vysvětlit, ale neodepisuje mi na zprávy. 24 00:01:16,369 --> 00:01:17,578 Ale na druhou stranu 25 00:01:17,662 --> 00:01:21,249 ti konečně zametla cestičku, abys mohla být s Gabrielem. 26 00:01:22,500 --> 00:01:25,336 Myslíš s chlapem, který čeká dítě se ženou, 27 00:01:25,419 --> 00:01:27,672 která je zamilovaná do jiné ženy? 28 00:01:27,755 --> 00:01:30,842 A já jsem jediná, kdo to ví? Jasně. Ne, díky. 29 00:01:30,925 --> 00:01:32,468 Žádný vztah není dokonalý. 30 00:01:32,552 --> 00:01:33,678 To jako vážně? 31 00:01:33,761 --> 00:01:35,471 Jako kdyby ti dala požehnání. 32 00:01:35,555 --> 00:01:36,931 Je to přesně naopak. 33 00:01:38,099 --> 00:01:40,309 Proklela mě. V kostele. 34 00:01:40,893 --> 00:01:43,688 Jen se na tom snažím najít něco pozitivního. 35 00:01:43,771 --> 00:01:45,147 To je zbytečné. 36 00:01:45,231 --> 00:01:47,692 Gabriel nepřichází v úvahu a Alfie zmizel. 37 00:01:48,234 --> 00:01:51,320 Prostě sklopím uši a soustředím se na práci. 38 00:01:52,196 --> 00:01:53,197 Tak jo. Čau. 39 00:01:53,281 --> 00:01:54,157 Nazdárek. 40 00:01:57,243 --> 00:01:58,411 Vítejte u 2. dílu. 41 00:02:07,587 --> 00:02:08,421 Ahoj. 42 00:02:09,463 --> 00:02:10,381 Ahoj. 43 00:02:11,507 --> 00:02:12,341 Jsi v pořádku? 44 00:02:12,967 --> 00:02:16,137 Jo, jen jsem si v restauraci popálil ruku. To je… 45 00:02:16,220 --> 00:02:18,139 Panebože. Ukaž, pomůžu ti. 46 00:02:18,222 --> 00:02:19,056 Díky. 47 00:02:29,400 --> 00:02:30,234 Děkuju. 48 00:02:37,700 --> 00:02:39,410 Tohle nemusíš. Zvládnu… 49 00:02:39,493 --> 00:02:41,746 Stůj, ne. Nech mě to udělat. 50 00:02:41,829 --> 00:02:42,663 Fajn. 51 00:02:46,209 --> 00:02:50,213 Tak co… ozvala se ti Camille? 52 00:02:50,880 --> 00:02:55,301 Ne. Zůstala na rodinném zámku a od té doby jsme spolu nemluvili. 53 00:02:58,721 --> 00:02:59,889 Alfie se ozval? 54 00:03:00,890 --> 00:03:01,724 Ne. 55 00:03:02,934 --> 00:03:04,518 A nevím, jestli to udělá. 56 00:03:06,145 --> 00:03:08,022 Promiň. Je to vše má chyba. Já… 57 00:03:08,105 --> 00:03:11,817 Neměl jsem na tu svatbu tak spěchat. Myslel jsem, že dělám správnou věc. 58 00:03:12,693 --> 00:03:15,154 Na dělání správných věcí není nic zlého. 59 00:03:16,155 --> 00:03:18,658 Myslím, že toho se někdy dopouštíme oba. 60 00:03:18,741 --> 00:03:20,368 Na úkor nás samotných. 61 00:03:20,451 --> 00:03:21,619 - Dost, prosím. - Fajn. 62 00:03:21,702 --> 00:03:24,705 Nech si pro změnu od někoho uvařit. 63 00:03:24,789 --> 00:03:26,165 Dobře. 64 00:03:33,756 --> 00:03:36,092 Chci to mezi tebou a Alfiem urovnat. 65 00:03:37,635 --> 00:03:40,054 A je to tu zase. Snažíš se udělat správnou věc. 66 00:03:40,805 --> 00:03:43,641 Alfie není tvůj problém a Camille zase můj. 67 00:03:45,142 --> 00:03:48,646 Musíte toho dost probrat, ale ne o mně. 68 00:03:48,729 --> 00:03:50,898 Ačkoliv by ráda předstírala, že ano. 69 00:03:55,486 --> 00:03:57,488 Pardon, nelez mi do kuchyně. 70 00:03:57,571 --> 00:03:58,739 Teplota je moc vysoká. 71 00:04:01,659 --> 00:04:03,786 A tohle bys neměla, dokud neztuhnou. 72 00:04:04,954 --> 00:04:06,080 - Fajn. - Jen podotýkám. 73 00:04:07,540 --> 00:04:09,542 Víš určitě, co děláš? 74 00:04:11,502 --> 00:04:13,796 Sylvie VIDĚLAS TEN TIKTOK? Hned přijď. 75 00:04:13,879 --> 00:04:18,050 Vlastně nevím. Musím jít. Promiň. 76 00:04:18,134 --> 00:04:20,511 Cože? Emily. 77 00:04:27,810 --> 00:04:31,272 Takže jsi ten TikTok viděla? 78 00:04:31,355 --> 00:04:34,608 Oui, díky Lucovi. A čím méně to budeme komentovat, tím lépe. 79 00:04:34,692 --> 00:04:37,236 V deset přijdou lidé z AMI. Je to Julienův klient, 80 00:04:37,320 --> 00:04:39,071 ale chtějí tě na té schůzce také. 81 00:04:39,155 --> 00:04:43,284 Já tam být nemůžu, ale žádám tě, abys ferme ton clapet. 82 00:04:43,367 --> 00:04:44,660 Tohle znám. 83 00:04:45,453 --> 00:04:46,620 Drž klapačku. 84 00:04:46,704 --> 00:04:48,331 - Ano. - Nepleť se do toho. 85 00:04:48,414 --> 00:04:50,166 Ať Julienovi nedáváme další záminky, 86 00:04:50,249 --> 00:04:52,001 aby chtěl ze společnosti odejít. 87 00:04:53,502 --> 00:04:55,338 Ty jsi tu, Emily. 88 00:04:56,630 --> 00:04:58,466 Bál jsem se, žes utekla ze země. 89 00:04:58,549 --> 00:05:01,552 Kdo by se ti divil, po tom Timothéeově strhujícím odhalení? 90 00:05:02,762 --> 00:05:03,763 O čem to mluví? 91 00:05:03,846 --> 00:05:05,681 Ne. Tys ten TikTok neviděl? 92 00:05:05,765 --> 00:05:06,849 Já na TikToku nejsem. 93 00:05:07,641 --> 00:05:10,686 V zasedačce na nás čekají šéfové AMI. 94 00:05:10,770 --> 00:05:13,773 Je to tvůj klient, já tam ani být nemusím. 95 00:05:13,856 --> 00:05:15,066 Ale musíš. 96 00:05:15,149 --> 00:05:17,568 Dost se tě to totiž týká, jak uvidíš. 97 00:05:24,367 --> 00:05:25,534 LÁSKA JE VE VZDUCHU 98 00:05:35,628 --> 00:05:37,213 Láska je ve vzduchu. 99 00:05:39,632 --> 00:05:41,509 Láska je ve vzduchu. 100 00:05:43,469 --> 00:05:46,806 Jsme nadšeni spuštěním naší kampaně „Láska je ve vzduchu“ 101 00:05:46,889 --> 00:05:49,100 s naší Emily Cooperovou v hlavní roli. 102 00:05:49,183 --> 00:05:51,519 V balónech jsme otestovali všechny páry 103 00:05:51,602 --> 00:05:53,896 a vy dva jste byli zdaleka nejlepší. 104 00:05:53,979 --> 00:05:55,815 Lásku ve vzduchu předstírat nejde. 105 00:05:55,898 --> 00:06:00,736 Naše outdoorová kampaň dnes začíná v Paříži, New Yorku a Soulu. 106 00:06:00,820 --> 00:06:02,363 A reklama bude mít premiéru 107 00:06:02,446 --> 00:06:04,949 zítra na velkoplošné obrazovce na Rolland Garros, 108 00:06:05,032 --> 00:06:09,120 kam plánujeme do boxu AMI hned u kurtu pozvat náš šťastný páreček. 109 00:06:09,203 --> 00:06:11,705 Musíte přijít oba, ať je to interaktivní. 110 00:06:11,789 --> 00:06:14,917 Pár AMI osobně, zamilovaný a na velkoplošné obrazovce. 111 00:06:15,584 --> 00:06:18,045 Měl bys něco vidět. 112 00:06:18,129 --> 00:06:20,756 Přestaň šeptat. Všichni tě slyší. 113 00:06:20,840 --> 00:06:22,007 Mám nápad. 114 00:06:23,217 --> 00:06:26,720 Pokud chcete interaktivitu, zapojte do toho celý stadion. 115 00:06:27,721 --> 00:06:31,058 Nechte kameru, ať najde jiné zamilované páry. 116 00:06:31,142 --> 00:06:32,810 Něco jako líbací kamera. 117 00:06:32,893 --> 00:06:34,228 Co to je? 118 00:06:34,311 --> 00:06:36,689 Emily, co je líbací kamera? 119 00:06:36,772 --> 00:06:38,774 Najdete zamilované páry v publiku. 120 00:06:38,858 --> 00:06:41,110 A až budou na velkoplošné obrazovce, políbí se. 121 00:06:41,193 --> 00:06:42,444 Jako na zápasech Cubs. 122 00:06:42,528 --> 00:06:44,405 Aha, jako caméra bisous. 123 00:06:44,488 --> 00:06:45,948 Oui, bisou pro všechny. 124 00:06:46,031 --> 00:06:46,991 Aha. 125 00:06:47,074 --> 00:06:49,410 Je to mnohem lepší než já a Alfie. Jo. 126 00:06:49,493 --> 00:06:50,828 Nás dva ani nepotřebujete. 127 00:06:50,911 --> 00:06:54,165 Non, non, non, bisou i pro vás. Pro celý svět. 128 00:06:54,248 --> 00:06:56,083 Oui, oui. Oui, Emily. 129 00:06:56,167 --> 00:07:00,129 Kampaň AMI je o milostném příběhu mezi tebou a Alfiem. 130 00:07:00,212 --> 00:07:01,172 Přesně tak. 131 00:07:08,137 --> 00:07:11,515 Putain. Proč jsi nic neřekla? 132 00:07:12,141 --> 00:07:15,352 Snažila jsem se ti neplést do jednání s klientem. Jak jsem slíbila. 133 00:07:15,436 --> 00:07:19,148 Neplést? Obsadila ses do kampaně. 134 00:07:19,231 --> 00:07:23,360 Jo, ale kdo mohl tušit, že ta láska splaskne jako balón? 135 00:07:23,444 --> 00:07:24,445 Co se stalo? 136 00:07:24,528 --> 00:07:26,655 Lidé z AMI ji chtějí s Alfiem v boxu, 137 00:07:26,739 --> 00:07:28,574 ale internet je plný jejich rozchodu. 138 00:07:28,657 --> 00:07:30,993 Já tě varovala, Emily. 139 00:07:31,076 --> 00:07:34,663 Celý svůj život sdílíš s veřejností, 140 00:07:34,747 --> 00:07:36,540 což teď ovlivňuje můj byznys. 141 00:07:36,624 --> 00:07:40,961 Můžu se pokusit to zrušit, ale nevím, co na to Alfie. 142 00:07:41,670 --> 00:07:43,964 Nechce se mnou ani mluvit, blokl si 143 00:07:44,048 --> 00:07:46,175 mé číslo a vymazal mě na Instagramu. 144 00:07:46,258 --> 00:07:50,179 A kdo by se mu po takovém ponížení divil? 145 00:07:50,262 --> 00:07:51,138 Fajn, ça suffit. 146 00:07:51,222 --> 00:07:52,932 Mám schůzku v Maison Lavaux. 147 00:07:54,642 --> 00:07:55,518 Vyřeš to. 148 00:08:03,484 --> 00:08:04,318 Voilà. 149 00:08:04,902 --> 00:08:07,821 První spolupráce mezi Maison Lavaux a Baccarat. 150 00:08:09,573 --> 00:08:11,075 Je to úžasné. 151 00:08:11,617 --> 00:08:12,701 A ta vůně? 152 00:08:17,289 --> 00:08:18,207 Božská. 153 00:08:18,707 --> 00:08:20,376 Pořád to v sobě máš. 154 00:08:20,459 --> 00:08:21,377 Už má název? 155 00:08:22,127 --> 00:08:24,505 Nechtěli ho ve francouzštině a já souhlasím. 156 00:08:24,588 --> 00:08:25,965 „Křišťálové srdce.“ 157 00:08:28,175 --> 00:08:29,009 Copak? 158 00:08:29,093 --> 00:08:32,012 „Křišťálové srdce“ zní jako americká striptérka. 159 00:08:32,096 --> 00:08:33,347 A levná. 160 00:08:33,430 --> 00:08:34,390 Je to komerční. 161 00:08:34,473 --> 00:08:35,891 Ne, je to laciné, Antoine. 162 00:08:36,892 --> 00:08:38,936 Co na to Catherine? Určitě by souhlasila. 163 00:08:40,229 --> 00:08:41,564 Catherine se to netýká. 164 00:08:42,606 --> 00:08:44,066 Požádala o rozvod. 165 00:08:44,650 --> 00:08:45,568 Merde. 166 00:08:46,694 --> 00:08:47,528 To mě moc mrzí. 167 00:08:48,612 --> 00:08:49,530 Jaké překvapení. 168 00:08:50,114 --> 00:08:51,365 Vážně? 169 00:08:51,448 --> 00:08:52,533 Ne, ani ne. 170 00:08:55,369 --> 00:08:56,912 Co to znamená pro Maison Lavaux? 171 00:08:56,996 --> 00:08:58,414 Její rodina investovala… 172 00:08:58,497 --> 00:09:01,041 Znamená to, že Křišťálové srdce musí být úspěch. 173 00:09:01,125 --> 00:09:02,251 Ne s tak děsným názvem. 174 00:09:02,334 --> 00:09:03,168 Hele, Sylvie, 175 00:09:03,252 --> 00:09:07,423 jestli ho nezvládneš prodat, asi si najdu někoho jiného, kdo… 176 00:09:08,716 --> 00:09:12,720 Pardon, nechtěl jsem rušit. 177 00:09:12,803 --> 00:09:13,887 Ne, to vůbec. 178 00:09:14,680 --> 00:09:17,057 Stejně spolu musíme něco probrat, Alfie. 179 00:09:17,141 --> 00:09:18,726 Vzpomínáš na AMI? 180 00:09:18,809 --> 00:09:22,271 Našeho klienta, kterého jste s Emily využili k oznámení vztahu? 181 00:09:22,354 --> 00:09:24,982 To byl její nápad, ne můj. 182 00:09:25,065 --> 00:09:27,234 Vím, že spolu zrovna nevycházíte, 183 00:09:27,318 --> 00:09:30,529 ale v AMI mají ohledně kampaně pár požadavků, 184 00:09:30,613 --> 00:09:33,032 ve kterých s Emily značně figurujete. 185 00:09:33,115 --> 00:09:35,951 No, to není můj problém. 186 00:09:36,702 --> 00:09:38,787 Rozhodl ses randit s někým z práce. 187 00:09:41,081 --> 00:09:43,208 Určitě nejsem první, kdo tu chybu udělal. 188 00:09:43,292 --> 00:09:44,501 Že ne? 189 00:09:44,585 --> 00:09:48,005 Nechodili jste náhodou vy dva spolu? 190 00:09:48,672 --> 00:09:52,509 Ať ti emoce nezamlží úsudek, Alfie. 191 00:09:53,302 --> 00:09:56,013 Pro Emily by to mohla být katastrofa. 192 00:09:56,096 --> 00:09:57,139 Má pravdu. 193 00:09:57,222 --> 00:09:58,807 Teď je možná oheň vyhaslý, 194 00:09:58,891 --> 00:10:01,727 ale nikdy nevíš, kdy zase přeskočí jiskra. 195 00:10:03,270 --> 00:10:05,648 Tak fajn. Au revoir. 196 00:10:07,066 --> 00:10:08,692 Určitě se zachováš správně. 197 00:10:20,079 --> 00:10:21,163 Nejprve 198 00:10:21,246 --> 00:10:25,376 vám chci pogratulovat, že vás vybrali jako francouzskou delegaci na Eurovizi. 199 00:10:25,459 --> 00:10:27,378 - Merci. Díky. - Merci. 200 00:10:27,461 --> 00:10:29,046 A tím gratulace končí. 201 00:10:29,838 --> 00:10:31,048 Jde se pracovat. 202 00:10:31,131 --> 00:10:34,134 Do soutěže toho musíte dost zvládnout. 203 00:10:34,218 --> 00:10:37,680 Musíte nahrát písničku, vymyslet jevištní koncept, 204 00:10:37,763 --> 00:10:40,057 najmout choreografa a tanečníky. 205 00:10:40,849 --> 00:10:42,601 Máte odborníka na pyrotechniku? 206 00:10:42,685 --> 00:10:43,602 Na pyro… 207 00:10:44,687 --> 00:10:45,521 Ne. 208 00:10:45,604 --> 00:10:46,522 Začněte ho hledat. 209 00:10:46,605 --> 00:10:48,399 - Dobře. - Promiňte. 210 00:10:48,482 --> 00:10:50,359 Zní to skvěle, ale… 211 00:10:50,442 --> 00:10:52,236 S jakým rozpočtem můžeme pracovat? 212 00:10:52,319 --> 00:10:53,153 Jo. 213 00:10:53,237 --> 00:10:54,571 To mi řekněte vy. 214 00:10:57,241 --> 00:10:58,867 Musíme si vše zaplatit sami? 215 00:10:59,493 --> 00:11:02,162 Kvůli úsporným opatřením jsme trochu v deficitu. 216 00:11:03,122 --> 00:11:04,790 Kvůli důchodům zapalujeme město, 217 00:11:04,873 --> 00:11:07,876 ale kde jsou nepokoje v ulicích kvůli škrtům v Eurovizi? 218 00:11:10,879 --> 00:11:12,005 To nevím. 219 00:11:13,340 --> 00:11:15,259 To je výborná otázka, madam. 220 00:11:16,885 --> 00:11:20,264 Pokud bude problém s rozpočtem, raději mi to řekněte hned. 221 00:11:20,347 --> 00:11:23,392 - Ne, nebojte. My to vyřešíme. - Jo. 222 00:11:23,475 --> 00:11:24,518 Cože? Jak? 223 00:11:26,728 --> 00:11:29,148 To snad není pravda. Co jako máme dělat? 224 00:11:29,231 --> 00:11:32,192 Žádná pomoc od vlády? Kde to jsme? V Americe? 225 00:11:32,943 --> 00:11:34,903 Hele, to zvládneme. 226 00:11:34,987 --> 00:11:39,450 Budeme často vystupovat na ulici. Pětkrát, šestkrát týdně. I v noci. 227 00:11:39,533 --> 00:11:40,742 Můžete už dnes? 228 00:11:40,826 --> 00:11:42,411 Mám plány s Nicolasem. 229 00:11:42,494 --> 00:11:43,954 Proč neřekneš o peníze jemu? 230 00:11:44,037 --> 00:11:45,205 Není to bankomat. 231 00:11:45,289 --> 00:11:48,125 Jeho táta je miliardář, kočko. 232 00:11:48,208 --> 00:11:51,170 Je sexy, ale to neznamená, že s ním nemůžeš chodit pro prachy. 233 00:11:51,253 --> 00:11:52,546 Víc věcí najednou, mrcho. 234 00:11:52,629 --> 00:11:55,215 Jeho peníze nepotřebujeme. Zvládneme to sami. 235 00:11:55,299 --> 00:11:57,509 Jo, v pohodě. Něco vymyslím. 236 00:12:12,357 --> 00:12:14,193 Alfie. Panebože, ahoj. 237 00:12:14,276 --> 00:12:15,402 Co to je, Cooperová? 238 00:12:15,486 --> 00:12:18,739 Kdy jsi mi chtěla říct, že po celém městě bude můj obličej, 239 00:12:18,822 --> 00:12:21,366 který na tebe zírá, jako bys mi nechtěla zničit život? 240 00:12:21,450 --> 00:12:24,161 Taky mě to překvapilo. 241 00:12:24,244 --> 00:12:25,287 Nech to sundat. 242 00:12:25,370 --> 00:12:27,080 Kéž by to šlo, ale… 243 00:12:27,789 --> 00:12:29,458 Promluvíme si, prosím? 244 00:12:29,541 --> 00:12:31,835 Visí mi to přímo před posilovnou. 245 00:12:31,919 --> 00:12:34,171 Kam chodím, abych na tebe zapomněl. 246 00:12:34,838 --> 00:12:37,758 Zařiď, ať to sundají. Prosím. 247 00:12:52,231 --> 00:12:53,065 Alfie! 248 00:12:54,149 --> 00:12:55,651 Alfie, musíme si promluvit. 249 00:12:55,734 --> 00:12:57,027 Cooperová. Co tu… 250 00:12:59,112 --> 00:13:00,781 Panebože, jsi v pořádku? 251 00:13:01,406 --> 00:13:04,117 Led! Potřebujeme led! Glace. 252 00:13:04,952 --> 00:13:06,620 Bože, to ne, to je zmrzlina. 253 00:13:07,746 --> 00:13:08,914 Jsi v pořádku? 254 00:13:13,001 --> 00:13:14,836 Ne, tohle nepotřebuju. 255 00:13:14,920 --> 00:13:17,297 Oteče ti to. Nech mě to udělat. 256 00:13:22,052 --> 00:13:24,930 Ty jen nechceš, abych byl zítra před kamerami opuchlý. 257 00:13:26,265 --> 00:13:27,307 Je to tak? 258 00:13:27,391 --> 00:13:28,225 Cože? 259 00:13:28,308 --> 00:13:32,145 Sylvie mi řekla o Roland Garros. AMI? 260 00:13:33,814 --> 00:13:35,107 Proto tu nejsem. 261 00:13:35,190 --> 00:13:36,316 Vážně? 262 00:13:37,693 --> 00:13:39,319 Zapomeň na AMI. 263 00:13:40,112 --> 00:13:42,698 To je můj průšvih a já ho napravím. Jasné? 264 00:13:42,781 --> 00:13:43,865 Ty jsi… 265 00:13:44,449 --> 00:13:46,827 Ty jsi pro mě důležitější než jakákoliv kampaň. 266 00:13:46,910 --> 00:13:49,997 Vím, že se zlobíš, ale můžeme si o tom promluvit, prosím? 267 00:13:51,206 --> 00:13:52,040 Tak jo, fajn. 268 00:13:53,417 --> 00:13:54,251 Hele, já… 269 00:13:56,378 --> 00:13:57,754 Potřebuju víc času. 270 00:13:59,840 --> 00:14:00,757 Dobře? 271 00:14:02,175 --> 00:14:03,010 Tak jo. 272 00:14:06,013 --> 00:14:08,348 Slibuješ, že mi zase nezmizíš? 273 00:14:09,891 --> 00:14:10,934 Jako bys mě nechala. 274 00:14:12,019 --> 00:14:13,604 Vážně mě to mrzí. 275 00:14:15,147 --> 00:14:17,774 Fakt jsem ti nechtěla ublížit. 276 00:14:34,166 --> 00:14:36,209 Vítej v Laurent G Paris! 277 00:14:36,293 --> 00:14:37,210 To je ono? 278 00:14:37,294 --> 00:14:38,128 Oui. 279 00:14:40,172 --> 00:14:42,966 Vybráno osobně Louisem de Leonem. 280 00:14:44,217 --> 00:14:48,388 Zná majitele a dostal skvělou nabídku. 281 00:14:49,306 --> 00:14:50,140 Je to krása. 282 00:14:51,642 --> 00:14:53,185 Jen si to neumíš představit. 283 00:14:53,769 --> 00:14:56,396 Není to plážový klub, spíš jachtařský. 284 00:14:56,480 --> 00:14:57,731 Prostě… 285 00:14:57,814 --> 00:14:58,774 slunečníky… 286 00:14:59,650 --> 00:15:00,567 lehátka 287 00:15:00,651 --> 00:15:02,819 a sexy obsluha 288 00:15:02,903 --> 00:15:04,488 v oblečení… 289 00:15:05,238 --> 00:15:06,573 značky JVMA. 290 00:15:06,657 --> 00:15:07,491 Oui. 291 00:15:08,533 --> 00:15:11,203 Louis do toho dost investuje. 292 00:15:11,995 --> 00:15:13,163 Co tím chceš říct? 293 00:15:13,246 --> 00:15:16,416 Říkala jsem ti, jak dopadla naše poslední spolupráce. 294 00:15:16,500 --> 00:15:18,001 Nemá mě v oblibě. 295 00:15:18,085 --> 00:15:20,170 Nechci, aby si to vybíjel na tobě. 296 00:15:20,253 --> 00:15:22,172 Nepřeháníš to trochu? 297 00:15:22,798 --> 00:15:24,967 Louis je miliardář. Tohle pro něj nic není. 298 00:15:25,050 --> 00:15:27,427 Nevím, co se mezi vámi stalo, ale… 299 00:15:28,679 --> 00:15:31,014 určitě na to ani jednou nepomyslel. 300 00:15:32,015 --> 00:15:32,975 Asi máš pravdu. 301 00:15:34,851 --> 00:15:36,395 Nevím, jestli tomu věřím. 302 00:15:36,478 --> 00:15:38,438 Tak si s ním promluv. 303 00:15:38,522 --> 00:15:42,776 Zítra nás pozval do apartmá JVMA na Roland Garros. 304 00:15:42,859 --> 00:15:44,361 Také tam mám klienta. 305 00:15:44,945 --> 00:15:47,155 Vím, že máš moc práce. 306 00:15:47,239 --> 00:15:50,158 Dej nám deset minut, šlo by to? 307 00:15:50,242 --> 00:15:51,785 Prosím, Sylvie. 308 00:15:52,744 --> 00:15:54,579 - Oui. - Potřebuju tvou podporu. 309 00:15:54,663 --> 00:15:56,873 Tak jo, přijdu. 310 00:16:03,714 --> 00:16:06,258 Peníze na Eurovizi by sis mohla vydělat brigádou. 311 00:16:06,341 --> 00:16:07,759 Třeba rozvážkou jídla. 312 00:16:07,843 --> 00:16:10,387 Ne, brigády jsou podvod, Em. 313 00:16:10,470 --> 00:16:13,724 Myslím, že na nich nevydělají zaměstnanci ani firmy. 314 00:16:13,807 --> 00:16:15,809 Prodávala bych fotky nohou, ale… 315 00:16:16,685 --> 00:16:19,730 na práci ze střední školy je něco demoralizujícího. 316 00:16:19,813 --> 00:16:22,482 Tys měla fakt pestrý život, co? 317 00:16:23,233 --> 00:16:25,193 Jo. A Nicka požádat nemůžeš? 318 00:16:25,277 --> 00:16:26,611 Ne, to je divné. 319 00:16:27,112 --> 00:16:30,907 Navíc už mi dal drahý dárek, když jsme byli na večeři. 320 00:16:32,075 --> 00:16:32,909 Já vím. 321 00:16:32,993 --> 00:16:33,952 Značkové. 322 00:16:35,746 --> 00:16:37,789 „Apartmá JVMA na French Open má jen jedno 323 00:16:37,873 --> 00:16:40,125 pravidlo. Všichni na sobě musí mít značku JVMA. 324 00:16:40,208 --> 00:16:41,334 S láskou, Nicolas.“ 325 00:16:42,210 --> 00:16:43,879 Panebože, miluje tě? 326 00:16:43,962 --> 00:16:46,006 To je výraz z tenisu. 327 00:16:46,089 --> 00:16:48,508 Přestaň v duchu kupovat družičkovské šaty. 328 00:16:49,217 --> 00:16:51,803 Když už jsme u toho, líbí se ti to? 329 00:16:51,887 --> 00:16:54,389 Je to víc ve stylu Kate Middletonové, než nosíváš, 330 00:16:54,473 --> 00:16:55,724 ale značka je značka. 331 00:16:55,807 --> 00:16:57,017 Co si vezmeš ty? 332 00:16:57,976 --> 00:16:59,770 To mi dělá nejmenší starosti. 333 00:16:59,853 --> 00:17:02,731 Jestli tu kampaň nedotáhneme, Julien asi odejde. 334 00:17:02,814 --> 00:17:05,275 A já netuším, jestli Alfie dorazí. 335 00:17:05,358 --> 00:17:09,112 Nevěřím, že jsi exhumovala bývalého, abys potěšila kolegu. 336 00:17:09,196 --> 00:17:11,073 A korporátní spoluzávislost je nemoc. 337 00:17:11,156 --> 00:17:12,741 Není to můj bývalý. 338 00:17:13,658 --> 00:17:14,618 Alespoň zatím. 339 00:17:14,701 --> 00:17:18,413 A já nejsem spoluzávislá. Jen naprosto oddaná své práci. 340 00:17:19,372 --> 00:17:21,708 - Podívej. Jmenuje se to Zepeto. - Cože? 341 00:17:21,792 --> 00:17:25,253 Je to aplikace virtuální reality, pomocí které imituju náš polibek, 342 00:17:25,337 --> 00:17:27,714 abychom tam s Alfiem byli, aniž tam budeme. 343 00:17:27,798 --> 00:17:29,257 Jen kdyby nedorazil. 344 00:17:30,258 --> 00:17:32,511 Jeho avatar vůbec nevypadá, že by tě nesnášel. 345 00:17:32,594 --> 00:17:34,137 Kéž by to tak bylo i v realitě. 346 00:17:34,221 --> 00:17:37,682 Pokud se na tebe vykašle a ty budeš potřebovat políbit, 347 00:17:37,766 --> 00:17:38,934 udělám to já. 348 00:17:39,017 --> 00:17:40,352 Kolik AMI platí? 349 00:17:40,435 --> 00:17:42,437 Na Eurovizi to nestačí. 350 00:17:42,521 --> 00:17:43,688 Škoda. 351 00:17:43,772 --> 00:17:44,981 I tak bych to udělala. 352 00:17:45,065 --> 00:17:46,608 Ty jsi tak velkorysá. 353 00:17:58,078 --> 00:17:59,454 Alfie. 354 00:17:59,538 --> 00:18:01,748 Co to máš s okem? Jsi v pohodě? 355 00:18:03,208 --> 00:18:04,793 Říkals, že jsi můj přítel. 356 00:18:07,671 --> 00:18:09,422 A lhals mi přímo do očí. 357 00:18:12,926 --> 00:18:13,927 Nikdy jsem ti nelhal. 358 00:18:15,137 --> 00:18:18,265 Když jsi byl s Emily, nic se mezi námi nestalo. 359 00:18:18,348 --> 00:18:19,182 Přísahám. 360 00:18:19,266 --> 00:18:20,142 Camille řekla… 361 00:18:20,225 --> 00:18:22,102 Camille netuší, o čem mluvila. 362 00:18:22,185 --> 00:18:24,604 Mezi mnou a Emily už dlouho nic nebylo. 363 00:18:24,688 --> 00:18:25,939 Co jste se poznali. 364 00:18:28,942 --> 00:18:30,652 Ty k ní nic necítíš? 365 00:18:31,278 --> 00:18:34,489 Hele, Alfie, vážně jsem tvůj a Emilyn přítel. 366 00:18:35,198 --> 00:18:37,742 Chci, abyste byli šťastní. Měl bys s ní být. 367 00:18:37,826 --> 00:18:39,661 Na to jsem se neptal. 368 00:18:46,376 --> 00:18:50,255 Moje city k ní nejsou podstatné. 369 00:18:51,631 --> 00:18:54,301 Nebudu se vám plést do cesty. Konec debaty. 370 00:18:57,304 --> 00:18:59,306 Promiň, musím zavřít restauraci. 371 00:19:30,921 --> 00:19:33,381 Mindy Chenová, rád tě vidím. 372 00:19:33,465 --> 00:19:36,551 Díky za pozvání, tohle je úchvatné apartmá. 373 00:19:36,635 --> 00:19:37,719 Stejně jako ty. 374 00:19:37,802 --> 00:19:39,179 Tohle je od nás? 375 00:19:39,262 --> 00:19:42,265 Ano, dárek od vašeho velmi pozorného syna. 376 00:19:42,891 --> 00:19:44,976 Bezchybný vkus na vše, Nicolasi. 377 00:19:45,852 --> 00:19:47,187 To určitě ano. 378 00:19:48,271 --> 00:19:52,317 Pojďme udělat pár rodinných fotek, než tvůj bratr najde bar s pitím zdarma. 379 00:19:53,401 --> 00:19:54,277 Jdeme. 380 00:20:07,374 --> 00:20:08,333 Bonjour, Emily. 381 00:20:09,626 --> 00:20:10,460 Je tu volno? 382 00:20:10,543 --> 00:20:13,630 Tady sedí Alfie. Snad. 383 00:20:15,924 --> 00:20:18,218 Pardon, jsem trochu ve stresu. 384 00:20:18,301 --> 00:20:19,761 Co takhle něco k pití? 385 00:20:20,345 --> 00:20:22,389 To by bylo skvělé. Díky. 386 00:20:24,516 --> 00:20:27,185 Emily? Georges tě chce pozdravit. 387 00:20:27,894 --> 00:20:28,728 Dobrý den. 388 00:20:28,812 --> 00:20:29,854 Bonjour, Emily. 389 00:20:30,814 --> 00:20:33,817 Moc díky za tento krásný box. J'adore le tennis. 390 00:20:33,900 --> 00:20:35,235 Jako my všichni. 391 00:20:35,318 --> 00:20:36,319 Kde je Alfie? 392 00:20:37,529 --> 00:20:39,656 Uvízl v zácpě. Ale dorazí. 393 00:20:39,739 --> 00:20:41,366 Dobře. Doufám, že velice brzy. 394 00:20:41,950 --> 00:20:45,120 Ale ještě jednou díky za ten geniální nápad s caméra bisous. 395 00:20:45,203 --> 00:20:48,248 Je přímo tamhle. Vidíte? 396 00:20:49,958 --> 00:20:52,544 Jo, máme ji přímo před nosem. 397 00:20:54,212 --> 00:20:56,589 Uvidím vás večer na velkoplošné obrazovce. 398 00:21:03,596 --> 00:21:05,765 Nejsem si úplně jistá, že Alfie přijde. 399 00:21:05,849 --> 00:21:06,975 Cože? 400 00:21:07,058 --> 00:21:10,103 Ale je to v pohodě, protože mám náhradní plán. 401 00:21:10,186 --> 00:21:12,397 Použila jsem super aplikaci virtuální reality 402 00:21:12,480 --> 00:21:15,400 a vytvořila naše avatary, jak se líbají v boxu. 403 00:21:15,483 --> 00:21:16,943 Je to rozkošné. Vidíš? 404 00:21:18,695 --> 00:21:20,488 To není rozkošné. To je katastrofa. 405 00:21:21,072 --> 00:21:24,784 Můžu si s Georgesem promluvit. Je to můj průšvih. 406 00:21:25,452 --> 00:21:28,413 Ne, ty se k mému klientovi ani nepřibližuj. 407 00:21:29,914 --> 00:21:34,502 Emily, tohle je naposledy, co ses mi připletla do cesty. 408 00:21:43,053 --> 00:21:44,554 Je to půvabná dívka, Nicolasi. 409 00:21:44,637 --> 00:21:46,264 Já vím, tati, říkal jsem ti to. 410 00:21:47,015 --> 00:21:52,979 Odpusť mi, že jsem se posledně nedokázal soustředit. 411 00:21:53,063 --> 00:21:55,231 V obchodě Caudalt byla polonahá. 412 00:21:55,315 --> 00:21:57,942 Díkybohu se dnes oblékla. 413 00:21:58,860 --> 00:22:00,570 Nebo spíš díky tobě. 414 00:22:02,530 --> 00:22:03,365 Dobrá práce. 415 00:22:04,240 --> 00:22:06,951 Tady je. Zrovna jsme o tobě mluvili. 416 00:22:10,955 --> 00:22:12,165 Není to, jak to vypadá. 417 00:22:12,248 --> 00:22:14,834 Nelži mi, přesně tak to je. 418 00:22:14,918 --> 00:22:19,923 Dals mi tohle oblečení, abych byla pro tvého tátu stravitelnější? 419 00:22:20,006 --> 00:22:20,840 Ne. 420 00:22:22,634 --> 00:22:23,510 Ne tak úplně. 421 00:22:23,593 --> 00:22:24,594 Fajn. 422 00:22:24,677 --> 00:22:28,056 Je jen posedlý image dokonalé rodiny 423 00:22:28,139 --> 00:22:29,724 a je tu spousta novinářů. 424 00:22:30,934 --> 00:22:34,270 Utrousil pár nevhodných poznámek ohledně tvého oblečení 425 00:22:34,354 --> 00:22:35,897 na zahajovací párty u Cadaulta. 426 00:22:35,980 --> 00:22:37,941 Nechtěl jsem, aby se to opakovalo. 427 00:22:38,900 --> 00:22:39,984 Promiň. 428 00:22:40,068 --> 00:22:41,528 Příště to probereme… 429 00:22:41,611 --> 00:22:46,157 Místo toho, aby ses mu postavil, ses rozhodl, že problém je ve mně? 430 00:22:47,117 --> 00:22:48,284 Super. 431 00:22:48,409 --> 00:22:51,538 Nechápu, jak se v tak drahém oblečení můžu cítit tak levně. 432 00:22:52,831 --> 00:22:54,040 Počkej, Mindy. 433 00:22:54,124 --> 00:22:57,961 Takhle vzteklou a s alkoholem zdarma mě tu fakt nechceš. 434 00:22:58,628 --> 00:23:01,965 Ale příště si vezmu, co budu kurva chtít. 435 00:23:06,845 --> 00:23:10,807 Díky za tak poučné odpoledne. 436 00:23:26,447 --> 00:23:30,660 Emily ASI NEDORAZÍŠ, CO? 437 00:23:33,079 --> 00:23:33,913 Podívej. 438 00:23:35,039 --> 00:23:36,791 Tady je. Tvá Nemesis. 439 00:23:36,875 --> 00:23:38,126 Potřebuju se napít. 440 00:23:40,253 --> 00:23:41,087 Merci. 441 00:23:43,631 --> 00:23:45,300 Co to dělám? 442 00:23:46,176 --> 00:23:48,511 Co dělá Julien v boxu JVMA? 443 00:23:48,595 --> 00:23:50,263 Rozhodl ses správně. 444 00:23:50,346 --> 00:23:53,516 To doufám. Za svou kariéru vděčím Sylvii. Bude zuřit. 445 00:23:53,600 --> 00:23:55,101 Byla ta loajalita vzájemná? 446 00:23:56,311 --> 00:23:58,479 Sylvie si myslí, že se svět točí kolem ní. 447 00:24:00,565 --> 00:24:01,399 Ne. 448 00:24:01,482 --> 00:24:03,276 Máš pravdu. Vypadá zuřivě. 449 00:24:04,110 --> 00:24:06,487 Už radši půjdu. 450 00:24:10,700 --> 00:24:11,534 Co se děje? 451 00:24:12,952 --> 00:24:14,287 V JVMA mi nabídli práci. 452 00:24:14,370 --> 00:24:16,664 Velké povýšení a mnohem víc peněz. 453 00:24:18,166 --> 00:24:19,834 Samozřejmě. 454 00:24:19,918 --> 00:24:21,544 Investují do manželova klubu… 455 00:24:22,545 --> 00:24:23,379 …a teď tohle. 456 00:24:23,922 --> 00:24:25,423 Vážně mě chtějí trestat. 457 00:24:25,506 --> 00:24:26,341 Trestat? 458 00:24:27,342 --> 00:24:28,301 Jo, za Pierra. 459 00:24:28,384 --> 00:24:30,136 Jen proto mě zaměstnali? 460 00:24:30,220 --> 00:24:31,596 Ne, máš velký talent. 461 00:24:31,679 --> 00:24:33,389 Každý by tě rád zaměstnal. 462 00:24:33,473 --> 00:24:34,557 Ale tohle… 463 00:24:34,641 --> 00:24:36,309 Ale proto mi nabídku nedali. 464 00:24:36,392 --> 00:24:37,310 Jde o tebe. 465 00:24:37,393 --> 00:24:39,187 Ono jde vždy o tebe, že? 466 00:24:39,270 --> 00:24:41,773 Přestaň, Juliene, tak to není. 467 00:24:41,856 --> 00:24:43,483 Tohle je snazší, než jsem myslel. 468 00:24:43,566 --> 00:24:44,692 Končím. 469 00:24:44,776 --> 00:24:46,069 A hodně štěstí s AMI. 470 00:24:46,152 --> 00:24:47,820 Díky Emily je to katastrofa. 471 00:24:50,365 --> 00:24:52,992 Emily PROMIŇ, SYLVIE, ALFIE ASI NEPŘIJDE 472 00:24:54,202 --> 00:24:55,036 Připravená? 473 00:24:55,119 --> 00:24:56,496 Ne, musím za lidmi z AMI. 474 00:24:56,579 --> 00:24:57,455 Máme problém. 475 00:25:06,047 --> 00:25:07,465 Láska je ve vzduchu, 476 00:25:08,466 --> 00:25:10,301 kamkoliv se podívám. 477 00:25:13,721 --> 00:25:15,473 Láska je ve vzduchu, 478 00:25:16,140 --> 00:25:19,018 v každém pohledu i zvuku. 479 00:25:21,521 --> 00:25:24,816 A nevím, jestli nedělám hloupost, 480 00:25:25,900 --> 00:25:28,152 nevím, jestli je to moudré… 481 00:25:28,236 --> 00:25:30,989 - Bonjour, Cooperová. - Bože, jsi tu. 482 00:25:31,572 --> 00:25:33,491 Je tu. Řekni Julienovi, že můžem začít. 483 00:25:35,243 --> 00:25:36,828 Neumím ti dost poděkovat. 484 00:25:36,911 --> 00:25:41,040 Tak jo, pustí naši reklamu a pak se máme políbit. 485 00:25:41,624 --> 00:25:44,669 Já spíš myslel, že si promluvíme. 486 00:25:45,878 --> 00:25:48,715 Tak jo, máme asi půl minuty. 487 00:25:48,798 --> 00:25:51,217 Přehnal jsem to. 488 00:25:51,301 --> 00:25:53,136 Neměl jsem takhle utíkat. 489 00:25:53,219 --> 00:25:55,346 Vážně se nemusíš omlouvat. 490 00:25:55,430 --> 00:25:57,432 Ale to, co Camille tenkrát řekla… 491 00:25:58,599 --> 00:26:02,645 V našem vztahu jsem se pořád ohlížel přes rameno. 492 00:26:03,354 --> 00:26:05,523 A myslel si, že mi tě přebere. 493 00:26:06,858 --> 00:26:09,360 Ke Gabrielovi jsem možná dřív něco cítila, 494 00:26:10,403 --> 00:26:11,904 ale podívej na nás. 495 00:26:13,072 --> 00:26:14,032 To je skutečné. 496 00:26:14,115 --> 00:26:15,825 Nedá se to předstírat. 497 00:26:15,908 --> 00:26:17,035 Láska je ve vzduchu. 498 00:26:19,787 --> 00:26:21,080 Láska je ve vzduchu. 499 00:26:27,420 --> 00:26:28,880 Jsi v pořádku, Alfie? 500 00:26:31,716 --> 00:26:34,677 Myslel jsem, že se přes to dokážu přenést. 501 00:26:36,012 --> 00:26:37,847 Chtěl jsem. 502 00:26:39,140 --> 00:26:40,183 Ale asi to nedám. 503 00:26:40,850 --> 00:26:44,270 Už bych pořád jen čekal na to, až se zase něco stane. 504 00:26:47,148 --> 00:26:48,149 Promiň. 505 00:26:51,444 --> 00:26:52,570 Takže tohle je… 506 00:26:52,653 --> 00:26:54,447 Tohle je konec? 507 00:26:54,530 --> 00:26:55,948 Rozcházíme se? 508 00:26:56,866 --> 00:26:59,327 Vždy budeme pár AMI. 509 00:27:00,912 --> 00:27:05,833 Má francouzština nestojí za nic, ale i já vím, že „ami“ znamená přítel. 510 00:27:12,882 --> 00:27:18,596 LÁSKA JE VE VZDUCHU CAMÉRA BISOUS – AMI 511 00:27:49,252 --> 00:27:53,673 Gratuluju, Alfie. Ta reklama byla úspěch. 512 00:27:53,756 --> 00:27:56,134 Byli jste s Emily ztělesněním romantiky. 513 00:27:56,217 --> 00:27:59,095 Ne, my se vlastně rozešli. 514 00:28:00,638 --> 00:28:03,266 To nebyla romantika, byl to jen… 515 00:28:05,017 --> 00:28:05,852 srdcebol. 516 00:28:19,740 --> 00:28:20,575 Bonjour. 517 00:28:20,658 --> 00:28:22,118 Vítejte u Vestiaire. 518 00:28:22,201 --> 00:28:23,953 - Vaše jméno? - Mindy Chenová. 519 00:28:24,036 --> 00:28:27,331 Mám domluvenou schůzku. Doporučila mě Emily Cooperová. 520 00:28:27,415 --> 00:28:29,250 Excellent. Podívám se. 521 00:28:30,251 --> 00:28:32,795 Úchvatné. Značkové, že? 522 00:28:32,879 --> 00:28:35,131 Jo, vůbec to nešlo do obchodů. 523 00:28:35,214 --> 00:28:36,841 Kolik za to dostanu? 524 00:28:36,924 --> 00:28:40,928 Musím se zeptat manažerky, ale myslím, že minimálně 3 000 euro. 525 00:28:41,888 --> 00:28:42,722 Vteřinku. 526 00:28:50,062 --> 00:28:54,442 Mindy ASI JSEM NAŠLA PENÍZE NA EUROVIZI. 527 00:28:58,112 --> 00:29:01,324 VÝPLATA! PLATBA 3 258 EURO JE NA CESTĚ. 528 00:29:05,495 --> 00:29:07,121 NEPŘIJATÝ HOVOR 2 NEPŘEČTENÉ ZPRÁVY 529 00:29:08,956 --> 00:29:10,666 Antoine CO MU ŘÍKAT ZLOMENÉ SRDCE? 530 00:29:11,751 --> 00:29:14,003 Sylvie TO UŽ PRODAT DOKÁŽU. 531 00:29:14,837 --> 00:29:16,422 HLASOVÁ ZPRÁVA NEZNÁMÝ VOLAJÍCÍ 532 00:29:17,882 --> 00:29:21,177 Dobrý den, paní Grateauová. Tady Noelle Regnierová z Le Monde. 533 00:29:21,260 --> 00:29:23,346 Píšu článek o Louisovi de Leonovi. 534 00:29:23,429 --> 00:29:27,058 Vypadá to, že má „komplikovanou“ historii s podřízenými ženami. 535 00:29:27,141 --> 00:29:31,312 Vím, že jste s ním v minulosti a nedávno pracovala. 536 00:29:31,395 --> 00:29:34,023 Ráda bych s vámi probrala vaše zkušenosti. 537 00:29:49,163 --> 00:29:50,122 Nevím… 538 00:29:50,206 --> 00:29:52,124 Co nejdřív ti zavolám zpátky. 539 00:29:52,208 --> 00:29:53,251 Nevím. 540 00:29:53,793 --> 00:29:54,627 Dobře. 541 00:29:56,170 --> 00:29:57,255 Dobře. Merci. 542 00:29:59,006 --> 00:29:59,841 Oui. 543 00:30:02,301 --> 00:30:03,261 Vše v pořádku? 544 00:30:04,011 --> 00:30:06,389 To byla máma Camille. Je vyděšená. 545 00:30:07,890 --> 00:30:10,017 - Nikdo ji od svatby neviděl. - Co? 546 00:30:10,101 --> 00:30:13,271 To jsou už tři dny. Určitě ji někdo viděl. 547 00:30:13,354 --> 00:30:15,940 Ty to nechápeš, Emily. Camille se ztratila. 548 00:30:18,526 --> 00:30:19,360 Panebože. 549 00:30:58,190 --> 00:31:03,195 Překlad titulků: Tereza Nesvačilová