1 00:00:09,927 --> 00:00:13,639 Hi, ich erzähle euch von der Frau, die das Leben meiner Familie ruiniert hat. 2 00:00:14,515 --> 00:00:16,017 Das ist meine Schwester. 3 00:00:16,809 --> 00:00:18,686 Und das war ihr Verlobter. 4 00:00:18,770 --> 00:00:22,023 Die beiden feierten Verlobung im Chateau der Familie. 5 00:00:22,106 --> 00:00:24,525 Dann bat er sie, am gleichen Abend zu heiraten. 6 00:00:24,609 --> 00:00:28,738 Sie sagte Ja, obwohl sie wusste, dass er in diese Frau verliebt war. 7 00:00:28,821 --> 00:00:30,948 Sie lief weinend von der Hochzeit davon. 8 00:00:31,032 --> 00:00:32,909 Das ist Emily. 9 00:00:33,701 --> 00:00:37,580 Das ist der Kerl, den Emily vorgab zu lieben. 10 00:00:37,663 --> 00:00:40,625 Sie hat die Familie nicht zum ersten Mal gefährdet. 11 00:00:40,708 --> 00:00:43,503 Letztes Mal verlor er fast einen Finger. 12 00:00:44,545 --> 00:00:47,048 Was für ein dynamischer Erzähler. 13 00:00:47,131 --> 00:00:49,884 Und davor vergriff sie sich an einem unschuldigen Jungen, 14 00:00:49,967 --> 00:00:51,969 der ihr sein Herz anvertraute. 15 00:00:52,053 --> 00:00:54,055 In Teil zwei erfahrt ihr mehr. 16 00:00:56,599 --> 00:00:59,811 Immerhin ließ er aus, dass Alfie mich "Betrügerin" nannte, 17 00:00:59,894 --> 00:01:01,354 vor allen auf der Party, 18 00:01:01,437 --> 00:01:03,648 und dann ging, bevor ich mich erklären konnte. 19 00:01:03,731 --> 00:01:05,316 Könnte in Teil zwei sein. 20 00:01:05,399 --> 00:01:07,193 Ich hab nichts Falsches getan. 21 00:01:07,276 --> 00:01:09,529 Es geht um Camilles und Sofias Beziehung, 22 00:01:09,612 --> 00:01:12,198 was sie in ihrer Rede bequemerweise ausließ. 23 00:01:12,281 --> 00:01:16,285 Ich will es Alfie erklären, aber er reagiert nicht auf Nachrichten. 24 00:01:16,369 --> 00:01:17,578 Andererseits 25 00:01:17,662 --> 00:01:21,249 bietet sie dir einen Weg, mit Gabriel zusammen zu sein. 26 00:01:22,500 --> 00:01:25,336 Du meinst den Mann, der immer noch ein Baby 27 00:01:25,419 --> 00:01:27,672 mit einer Frau bekommt, die in eine andere 28 00:01:27,755 --> 00:01:30,842 Frau verliebt ist, wovon nur ich weiß? Nein, danke. 29 00:01:30,925 --> 00:01:32,468 Keine Beziehung ist perfekt. 30 00:01:32,552 --> 00:01:33,678 Ernsthaft? 31 00:01:33,761 --> 00:01:35,471 Sie gab dir quasi ihren Segen. 32 00:01:35,555 --> 00:01:36,931 Genau im Gegenteil. 33 00:01:38,099 --> 00:01:40,309 Sie verfluchte mich. In der Kirche. 34 00:01:40,893 --> 00:01:43,688 Ich versuche hier nur, das Positive zu sehen. 35 00:01:43,771 --> 00:01:45,147 Es gibt nichts Positives. 36 00:01:45,231 --> 00:01:47,692 Gabriel ist keine Option, und Alfie ghostet mich. 37 00:01:48,234 --> 00:01:51,320 Also werde mich ganz auf die Arbeit konzentrieren. 38 00:01:52,196 --> 00:01:53,197 Okay. Tschüss. 39 00:01:53,281 --> 00:01:54,157 Tschüssi. 40 00:01:57,243 --> 00:01:58,411 Willkommen zu Teil zwei. 41 00:02:07,587 --> 00:02:08,421 Hey. 42 00:02:09,463 --> 00:02:10,381 Hey. 43 00:02:11,507 --> 00:02:12,341 Alles okay? 44 00:02:12,967 --> 00:02:16,137 Ja. Ich hab mir nur die Hand verbrannt im Restaurant. 45 00:02:16,220 --> 00:02:18,139 Oh mein Gott. Ich helfe dir. 46 00:02:18,222 --> 00:02:19,056 Danke. 47 00:02:29,400 --> 00:02:30,234 Danke. 48 00:02:37,700 --> 00:02:39,410 Das musst du nicht. Ich kann… 49 00:02:39,493 --> 00:02:41,746 Hör auf, nein. Lass mich. 50 00:02:41,829 --> 00:02:42,663 Okay. 51 00:02:46,209 --> 00:02:50,213 Also, hast du… was von Camille gehört? 52 00:02:50,880 --> 00:02:55,301 Nein. Sie blieb im Chateau, und wir sprachen seitdem nicht mehr. 53 00:02:58,721 --> 00:02:59,889 Was ist mit Alfie? 54 00:03:00,890 --> 00:03:01,724 Nein. 55 00:03:02,934 --> 00:03:04,518 Vielleicht nie mehr. 56 00:03:06,145 --> 00:03:08,022 Verzeih. Das ist meine Schuld… 57 00:03:08,105 --> 00:03:11,817 Ich hätte sie nicht drängen dürfen. Ich wollte das Richtige tun. 58 00:03:12,693 --> 00:03:15,154 Es ist nicht falsch, das Richtige zu tun. 59 00:03:16,155 --> 00:03:18,658 Ich glaube, wir tun das beide manchmal. 60 00:03:18,741 --> 00:03:20,368 Auf Kosten von uns selbst. 61 00:03:20,451 --> 00:03:21,619 -Hör auf. -Okay. 62 00:03:21,702 --> 00:03:24,705 Hör auf. Lass mal jemand anderen für dich kochen. 63 00:03:24,789 --> 00:03:26,165 Gut. 64 00:03:33,756 --> 00:03:36,092 Ich will das mit dir und Alfie klären. 65 00:03:37,635 --> 00:03:40,054 Schon wieder. Du willst das Richtige tun. 66 00:03:40,805 --> 00:03:43,641 Alfie ist nicht dein Problem, Camille nicht meins. 67 00:03:45,142 --> 00:03:48,646 Ihr müsst über vieles reden, und nicht über mich. 68 00:03:48,729 --> 00:03:50,898 Auch wenn sie das anders sieht. 69 00:03:55,486 --> 00:03:57,488 Entschuldige, raus aus meiner Küche. 70 00:03:57,571 --> 00:03:58,739 Es ist zu heiß. 71 00:04:01,659 --> 00:04:03,786 Und das solltest du noch nicht tun. 72 00:04:04,954 --> 00:04:06,080 -Okay. -Ich sag's nur. 73 00:04:07,540 --> 00:04:09,542 Du weißt sicher, was du tust? 74 00:04:11,502 --> 00:04:13,796 SYLVIE HAST DU DAS TIKTOK GESEHEN?!! KOMM SOFORT. 75 00:04:13,879 --> 00:04:18,050 Eigentlich nicht. Ich muss los. Tut mir echt leid. 76 00:04:18,134 --> 00:04:20,511 Was? Emily. 77 00:04:27,810 --> 00:04:31,272 Sie haben das TikTok gesehen? 78 00:04:31,355 --> 00:04:34,608 Oui, dank Luc. Reden wir möglichst wenig darüber. 79 00:04:34,692 --> 00:04:37,236 AMI kommt um 10 Uhr. Das ist Juliens Kunde, 80 00:04:37,320 --> 00:04:39,071 aber er wollte dich beim Meeting. 81 00:04:39,155 --> 00:04:43,284 Ich kann nicht, aber ich bitte dich: Ferme ton clapet. 82 00:04:43,367 --> 00:04:44,660 Das kenne ich. 83 00:04:45,453 --> 00:04:46,620 Klappe halten. 84 00:04:46,704 --> 00:04:48,331 -Ja. -Nicht einmischen. 85 00:04:48,414 --> 00:04:50,166 Julien braucht keine Gründe, 86 00:04:50,249 --> 00:04:52,001 um die Firma zu verlassen. 87 00:04:53,502 --> 00:04:55,338 Emily, du bist da. 88 00:04:56,630 --> 00:04:58,466 Ich dachte, du wärst geflohen 89 00:04:58,549 --> 00:05:01,552 nach Timothées fesselndem Exposé, was verständlich wäre. 90 00:05:02,762 --> 00:05:03,763 Wovon spricht er? 91 00:05:03,846 --> 00:05:05,681 Du kennst das TikTok nicht? 92 00:05:05,765 --> 00:05:06,849 Da bin ich nicht. 93 00:05:07,641 --> 00:05:10,686 Der AMI-Manager wartet im Konferenzraum auf uns. 94 00:05:10,770 --> 00:05:13,773 Das ist dein Kunde. Ich muss da nicht hin. 95 00:05:13,856 --> 00:05:15,066 Oh, doch. 96 00:05:15,149 --> 00:05:17,568 Denn es geht dich sehr wohl etwas an. 97 00:05:24,367 --> 00:05:25,534 LIEBE LIEGT IN DER LUFT 98 00:05:35,628 --> 00:05:37,213 Liebe liegt in der Luft 99 00:05:39,632 --> 00:05:41,509 Liebe liegt in der Luft 100 00:05:43,469 --> 00:05:46,806 Wir freuen uns über den Start unserer "Love is in the Air"-Kampagne 101 00:05:46,889 --> 00:05:49,100 mit unserer Emily Cooper in der Hauptrolle. 102 00:05:49,183 --> 00:05:51,519 Wir testeten alle Paare in den Ballons, 103 00:05:51,602 --> 00:05:53,896 Sie beide schnitten am besten ab. 104 00:05:53,979 --> 00:05:55,815 Luftige Liebe kann man nicht faken. 105 00:05:55,898 --> 00:06:00,736 Unsere Outdoor-Kampagne ist heute in Paris, New York und Seoul angelaufen 106 00:06:00,820 --> 00:06:02,363 und feiert morgen 107 00:06:02,446 --> 00:06:04,949 auf der großen Leinwand des Roland-Garros Premiere. 108 00:06:05,032 --> 00:06:09,120 Dort wird unser glückliches Paar in der AMI-Box am Spielfeld begrüßt. 109 00:06:09,203 --> 00:06:11,705 Sie müssen dabei sein. Es soll interaktiv werden. 110 00:06:11,789 --> 00:06:14,917 Das AMI-Paar leibhaftig, verliebt und in Großformat. 111 00:06:15,584 --> 00:06:18,045 Es gibt etwas, das du sehen solltest. 112 00:06:18,129 --> 00:06:20,756 Hör auf zu flüstern. Alle können dich hören. 113 00:06:20,840 --> 00:06:22,007 Ich hab eine Idee. 114 00:06:23,217 --> 00:06:26,720 Wenn es interaktiv sein soll, muss das ganze Stadion mitmachen. 115 00:06:27,721 --> 00:06:31,058 Die Kamera schweift und findet andere verliebte Paare. 116 00:06:31,142 --> 00:06:32,810 Eine Kiss-Cam. 117 00:06:32,893 --> 00:06:34,228 Was ist eine Kiss-Cam? 118 00:06:34,311 --> 00:06:36,689 Ja, Emily, was ist eine Kiss-Cam? 119 00:06:36,772 --> 00:06:38,774 Finden Sie Verliebte im Publikum, 120 00:06:38,858 --> 00:06:41,110 und die küssen sich auf dem Jumbotron. 121 00:06:41,193 --> 00:06:42,444 Wie bei den Cubs. 122 00:06:42,528 --> 00:06:44,405 Genau, eine Caméra Bisous. 123 00:06:44,488 --> 00:06:45,948 Oui, Bisous für alle. 124 00:06:46,031 --> 00:06:46,991 Okay. 125 00:06:47,074 --> 00:06:49,410 Das ist viel besser als ich und Alfie. 126 00:06:49,493 --> 00:06:50,828 Sie brauchen uns nicht. 127 00:06:50,911 --> 00:06:54,165 Non, non, Bisous auch für Sie. Für die gesamte Welt. 128 00:06:54,248 --> 00:06:56,083 Oui, oui. Oui, Emily. 129 00:06:56,167 --> 00:07:00,129 Bei der AMI-Kampagne geht's um deine und Alfies Liebesgeschichte. 130 00:07:00,212 --> 00:07:01,172 Genau. 131 00:07:08,137 --> 00:07:11,515 Putain. Warum hast du nichts gesagt? 132 00:07:12,141 --> 00:07:15,352 Ich wollte mich nicht einmischen. Wie versprochen. 133 00:07:15,436 --> 00:07:19,148 Nicht einmischen? Du bist mittendrin in der Kampagne. 134 00:07:19,231 --> 00:07:23,360 Ja, aber wer hätte gedacht, dass die Sache so abhebt? 135 00:07:23,444 --> 00:07:24,445 Was ist los? 136 00:07:24,528 --> 00:07:26,655 AMI will sie und Alfie in der Box, 137 00:07:26,739 --> 00:07:28,574 aber ihre Trennung ist im Netz. 138 00:07:28,657 --> 00:07:30,993 Ich hab dich gewarnt, Emily. 139 00:07:31,076 --> 00:07:34,663 Du machst dein komplettes Leben öffentlich, 140 00:07:34,747 --> 00:07:36,540 und nun schadet es meinem Business. 141 00:07:36,624 --> 00:07:40,961 Ich kann versuchen, es zu stoppen, aber bei Alfie weiß ich es nicht. 142 00:07:41,670 --> 00:07:43,964 Er redet nicht mit mir, und er hat 143 00:07:44,048 --> 00:07:46,175 meine Nummer und mein Insta blockiert. 144 00:07:46,258 --> 00:07:50,179 Nach so einer Demütigung, wer kann es ihm verübeln? 145 00:07:50,262 --> 00:07:51,138 Okay, ça suffit. 146 00:07:51,222 --> 00:07:52,932 Ich muss zu Maison Lavaux. 147 00:07:54,642 --> 00:07:55,518 Regle das. 148 00:08:03,484 --> 00:08:04,318 Voilà. 149 00:08:04,902 --> 00:08:07,821 Unsere erste Zusammenarbeit mit Baccarat. 150 00:08:09,573 --> 00:08:11,075 Es ist wunderschön. 151 00:08:11,617 --> 00:08:12,701 Und das Parfüm? 152 00:08:17,289 --> 00:08:18,207 Es ist göttlich. 153 00:08:18,707 --> 00:08:20,376 Du kannst es immer noch. 154 00:08:20,459 --> 00:08:21,377 Und der Name? 155 00:08:22,127 --> 00:08:24,505 Wir wollten einen englischen Namen. 156 00:08:24,588 --> 00:08:25,965 "Crystal Heart". 157 00:08:28,175 --> 00:08:29,009 Was? 158 00:08:29,093 --> 00:08:32,012 "Crystal Heart" klingt wie eine amerikanische Stripperin. 159 00:08:32,096 --> 00:08:33,347 Und keine teure. 160 00:08:33,430 --> 00:08:34,390 Es ist kommerziell. 161 00:08:34,473 --> 00:08:35,891 Nein, es ist billig. 162 00:08:36,892 --> 00:08:38,936 Catherine würde sicher zustimmen. 163 00:08:40,229 --> 00:08:41,564 Sie ist nicht dabei. 164 00:08:42,606 --> 00:08:44,066 Sie will die Scheidung. 165 00:08:44,650 --> 00:08:45,568 Merde. 166 00:08:46,694 --> 00:08:47,528 Tut mir leid. 167 00:08:48,612 --> 00:08:49,530 Das überrascht. 168 00:08:50,114 --> 00:08:51,365 Wirklich? 169 00:08:51,448 --> 00:08:52,533 Nicht wirklich. 170 00:08:55,369 --> 00:08:56,912 Was heißt das für Maison Lavaux? 171 00:08:56,996 --> 00:08:58,414 Ihre Familie ist involviert. 172 00:08:58,497 --> 00:09:01,041 Das heißt, Crystal Heart muss einschlagen. 173 00:09:01,125 --> 00:09:02,251 Nicht mit dem Namen. 174 00:09:02,334 --> 00:09:03,168 Sylvie, 175 00:09:03,252 --> 00:09:07,423 wenn du es nicht verkaufen kannst, finde ich jemand anderen… 176 00:09:08,716 --> 00:09:12,720 Verzeihung. Ich wollte nicht stören. 177 00:09:12,803 --> 00:09:13,887 Nein, gar nicht. 178 00:09:14,680 --> 00:09:17,057 Alfie, ich wollte Sie sprechen. 179 00:09:17,141 --> 00:09:18,726 Kennen Sie noch AMI, 180 00:09:18,809 --> 00:09:22,271 unseren Kunden, über den Sie und Emily Ihre Beziehung verkündeten? 181 00:09:22,354 --> 00:09:24,982 Das war ihre Idee, nicht meine. 182 00:09:25,065 --> 00:09:27,234 Sie sind sich gerade nicht grün, 183 00:09:27,318 --> 00:09:30,529 aber AMI hat ein paar Anfragen bezüglich der Kampagne, 184 00:09:30,613 --> 00:09:33,032 und Sie und Emily sind maßgeblich beteiligt. 185 00:09:33,115 --> 00:09:35,951 Tja, das ist nicht mein Problem. 186 00:09:36,702 --> 00:09:38,787 Sie haben eine Kollegin gedatet. 187 00:09:41,081 --> 00:09:43,208 Da bin ich wohl nicht der Erste. 188 00:09:43,292 --> 00:09:44,501 Oder? 189 00:09:44,585 --> 00:09:48,005 Ich meine, waren Sie beide nicht mal zusammen? 190 00:09:48,672 --> 00:09:52,509 Alfie, lassen Sie Ihre Gefühle nicht Ihr Urteilsvermögen trüben. 191 00:09:53,302 --> 00:09:56,013 Das könnte für Emily katastrophal sein. 192 00:09:56,096 --> 00:09:57,139 Sie hat recht. 193 00:09:57,222 --> 00:09:58,807 Die Stimmung ist kühl, 194 00:09:58,891 --> 00:10:01,727 aber man weiß nie, wann der Funke neu entfacht. 195 00:10:03,270 --> 00:10:05,648 Okay. Au revoir. 196 00:10:07,066 --> 00:10:08,692 Sie tun sicher das Richtige. 197 00:10:20,079 --> 00:10:21,163 Zunächst einmal 198 00:10:21,246 --> 00:10:25,376 Glückwunsch zur Auswahl für die französische Delegation des Eurovision. 199 00:10:25,459 --> 00:10:27,378 -Merci. Danke. -Merci. 200 00:10:27,461 --> 00:10:29,046 Das waren die Glückwünsche. 201 00:10:29,838 --> 00:10:31,048 Nun an die Arbeit. 202 00:10:31,131 --> 00:10:34,134 Vor dem Wettbewerb haben Sie noch viel vor sich. 203 00:10:34,218 --> 00:10:37,680 Sie müssen den Song aufnehmen, ein Bühnenkonzept entwickeln, 204 00:10:37,763 --> 00:10:40,057 Choreografen und Tänzer anheuern. 205 00:10:40,849 --> 00:10:42,601 Haben Sie einen Pyrotechniker? 206 00:10:42,685 --> 00:10:43,602 Einen Pyro… 207 00:10:44,687 --> 00:10:45,521 Nein. 208 00:10:45,604 --> 00:10:46,522 Suchen Sie einen. 209 00:10:46,605 --> 00:10:48,399 -Okay. -Verzeihung. 210 00:10:48,482 --> 00:10:50,359 Das klingt wunderbar, aber… 211 00:10:50,442 --> 00:10:52,236 Wie hoch ist unser Budget? 212 00:10:52,319 --> 00:10:53,153 Genau. 213 00:10:53,237 --> 00:10:54,571 Sagen Sie es mir. 214 00:10:57,241 --> 00:10:58,867 Wir bezahlen das alles? 215 00:10:59,493 --> 00:11:02,162 Die Sparmaßnahmen haben uns ein kleines Defizit beschert. 216 00:11:03,122 --> 00:11:04,790 Wegen der Renten gehen alle 217 00:11:04,873 --> 00:11:07,876 auf die Barrikaden, aber beim Eurovision? 218 00:11:10,879 --> 00:11:12,005 Weiß ich nicht. 219 00:11:13,340 --> 00:11:15,259 Ausgezeichnete Frage, Madame. 220 00:11:16,885 --> 00:11:20,264 Wenn das Budget ein Problem ist, sagen Sie es mir jetzt. 221 00:11:20,347 --> 00:11:23,392 -Nein, keine Sorge. Wir kriegen das hin. -Ja. 222 00:11:23,475 --> 00:11:24,518 Was? Wie? 223 00:11:26,728 --> 00:11:29,148 Nicht zu fassen. Was sollen wir machen? 224 00:11:29,231 --> 00:11:32,192 Keine Hilfe von der Regierung? Ist das Amerika? 225 00:11:32,943 --> 00:11:34,903 Leute, wir schaffen das, okay? 226 00:11:34,987 --> 00:11:39,450 Wir müssen viel auf der Straße spielen. Fünf, sechs Tage die Woche. Und abends. 227 00:11:39,533 --> 00:11:40,742 Kannst du später? 228 00:11:40,826 --> 00:11:42,411 Ich hab Pläne mit Nicolas. 229 00:11:42,494 --> 00:11:43,954 Bitte ihn um das Geld. 230 00:11:44,037 --> 00:11:45,205 Er ist kein Geldautomat. 231 00:11:45,289 --> 00:11:48,125 Sein Vater ist Milliardär, Kleines. 232 00:11:48,208 --> 00:11:51,170 Er ist heiß, aber du kannst ihn trotzdem ausquetschen. 233 00:11:51,253 --> 00:11:52,546 Multitasking, Bitch. 234 00:11:52,629 --> 00:11:55,215 Wir brauchen sein Geld nicht. Das packen wir. 235 00:11:55,299 --> 00:11:57,509 Ja. Schon gut. Ich denke mir was aus. 236 00:12:12,357 --> 00:12:14,193 Alfie. Oh mein Gott, hi. 237 00:12:14,276 --> 00:12:15,402 Was zur Hölle, Cooper? 238 00:12:15,486 --> 00:12:18,739 Wann wolltest du mir sagen, dass mein Gesicht auf allen Plakaten ist, 239 00:12:18,822 --> 00:12:21,366 als würdest du mein Leben nicht ruinieren? 240 00:12:21,450 --> 00:12:24,161 Ich wusste auch nichts davon. 241 00:12:24,244 --> 00:12:25,287 Das muss runter. 242 00:12:25,370 --> 00:12:27,080 Ich würde ja. Aber… 243 00:12:27,789 --> 00:12:29,458 Alfie, könnten wir reden? 244 00:12:29,541 --> 00:12:31,835 Da ist direkt eins vor meinem Gym. 245 00:12:31,919 --> 00:12:34,171 Der Ort, an dem ich dich vergessen kann. 246 00:12:34,838 --> 00:12:37,758 Mach, dass das verschwindet. Bitte. 247 00:12:52,231 --> 00:12:53,065 Alfie! 248 00:12:54,149 --> 00:12:55,651 Alfie, wir müssen reden. 249 00:12:55,734 --> 00:12:57,027 Cooper. Was… 250 00:12:59,112 --> 00:13:00,781 Oh mein Gott. Alles okay? 251 00:13:01,406 --> 00:13:04,117 Eis! Wir brauchen Eis! Glace. 252 00:13:04,952 --> 00:13:06,620 Nein, das heißt "Eiskrem". 253 00:13:07,746 --> 00:13:08,914 Alles okay? 254 00:13:13,001 --> 00:13:14,836 Nein, ich brauche das nicht. 255 00:13:14,920 --> 00:13:17,297 Das gibt 'ne Schwellung. Lass mich. 256 00:13:22,052 --> 00:13:24,930 Ich soll morgen nur keine vor der Kamera haben. 257 00:13:26,265 --> 00:13:27,307 Ist es das? 258 00:13:27,391 --> 00:13:28,225 Was? 259 00:13:28,308 --> 00:13:32,145 Sylvie hat mir vom Roland-Garros erzählt. AMI? 260 00:13:33,814 --> 00:13:35,107 Darum bin ich nicht hier. 261 00:13:35,190 --> 00:13:36,316 Wirklich nicht? 262 00:13:37,693 --> 00:13:39,319 Vergiss das mit AMI. 263 00:13:40,112 --> 00:13:42,698 Das ist mein Problem. Ich beseitige es. Ja? 264 00:13:42,781 --> 00:13:43,865 Du… 265 00:13:44,449 --> 00:13:46,827 Du bist mir wichtiger als eine Kampagne. 266 00:13:46,910 --> 00:13:49,997 Ich weiß, du bist wütend, aber können wir darüber reden? 267 00:13:51,206 --> 00:13:52,040 Na schön. 268 00:13:53,417 --> 00:13:54,251 Hör mal, ich… 269 00:13:56,378 --> 00:13:57,754 Ich brauche mehr Zeit. 270 00:13:59,840 --> 00:14:00,757 Okay? 271 00:14:02,175 --> 00:14:03,010 Na gut. 272 00:14:06,013 --> 00:14:08,348 Versprichst du, nicht zu verschwinden? 273 00:14:09,891 --> 00:14:10,934 Das wäre unmöglich. 274 00:14:12,019 --> 00:14:13,604 Es tut mir sehr leid. 275 00:14:15,147 --> 00:14:17,774 Ich wollte niemals, dass du verletzt wirst. 276 00:14:34,166 --> 00:14:36,209 Willkommen bei Laurent G à Paris. 277 00:14:36,293 --> 00:14:37,210 Ist es das? 278 00:14:37,294 --> 00:14:38,128 Oui. 279 00:14:40,172 --> 00:14:42,966 Von Louis de Leon persönlich ausgewählt. 280 00:14:44,217 --> 00:14:48,388 Er kennt den Besitzer und bekam einen tollen Deal. 281 00:14:49,306 --> 00:14:50,140 Sehr schön. 282 00:14:51,642 --> 00:14:53,185 Du siehst es noch nicht. 283 00:14:53,769 --> 00:14:56,396 Es ist kein Beachclub, eher ein Yachtclub. 284 00:14:56,480 --> 00:14:57,731 Aber trotzdem, 285 00:14:57,814 --> 00:14:58,774 Cabanas… 286 00:14:59,650 --> 00:15:00,567 Liegestühle 287 00:15:00,651 --> 00:15:02,819 und heiße Kellner 288 00:15:02,903 --> 00:15:04,488 in Outfits 289 00:15:05,238 --> 00:15:06,573 von einem JVMA-Designer. 290 00:15:06,657 --> 00:15:07,491 Oui. 291 00:15:08,533 --> 00:15:11,203 Louis steckt hier viel Geld rein. 292 00:15:11,995 --> 00:15:13,163 Soll heißen? 293 00:15:13,246 --> 00:15:16,416 Du weißt, was bei unserer letzten Zusammenarbeit geschah. 294 00:15:16,500 --> 00:15:18,001 Er ist nicht glücklich mit mir, 295 00:15:18,085 --> 00:15:20,170 das soll er nicht an dir auslassen. 296 00:15:20,253 --> 00:15:22,172 Übertreibst du nicht etwas? 297 00:15:22,798 --> 00:15:24,967 Louis ist Milliardär. Das sind Peanuts. 298 00:15:25,050 --> 00:15:27,427 Ich weiß nicht, was zwischen euch war 299 00:15:28,679 --> 00:15:31,014 aber er vergeudet keinen Gedanken daran. 300 00:15:32,015 --> 00:15:32,975 Du hast recht. 301 00:15:34,851 --> 00:15:36,395 Ich bin trotzdem argwöhnisch. 302 00:15:36,478 --> 00:15:38,438 Dann rede mit ihm. 303 00:15:38,522 --> 00:15:42,776 Er hat uns morgen zum Roland-Garros in die JVMA-Lounge eingeladen. 304 00:15:42,859 --> 00:15:44,361 Da ist ein Kunde von mir. 305 00:15:44,945 --> 00:15:47,155 ich weiß, du hast viel zu tun. 306 00:15:47,239 --> 00:15:50,158 Gib uns zehn Minuten. Ist das möglich? 307 00:15:50,242 --> 00:15:51,785 Bitte, Sylvie. 308 00:15:52,744 --> 00:15:54,579 -Oui. -Ich brauche deine Hilfe. 309 00:15:54,663 --> 00:15:56,873 Na gut. Ich komme. 310 00:16:03,714 --> 00:16:06,258 Du könntest dir mit Gigs was dazuverdienen. 311 00:16:06,341 --> 00:16:07,759 Zeitungen austragen oder so. 312 00:16:07,843 --> 00:16:10,387 Nein, die Gig-Economy ist ein Schwindel, Em. 313 00:16:10,470 --> 00:16:13,724 Weder Mitarbeiter noch Firmen verdienen dabei Geld. 314 00:16:13,807 --> 00:16:15,809 Ich würde Fußfotos verkaufen… 315 00:16:16,685 --> 00:16:19,730 Aber ich will keinen alten Highschool-Job aufwärmen. 316 00:16:19,813 --> 00:16:22,482 Du hat echt viel erlebt. 317 00:16:23,233 --> 00:16:25,193 Und kannst du nicht Nico fragen? 318 00:16:25,277 --> 00:16:26,611 Nein, das wäre komisch. 319 00:16:27,112 --> 00:16:30,907 Und er hat mir schon ein teures Geschenk beim Dinner gemacht. 320 00:16:32,075 --> 00:16:32,909 Ich weiß. 321 00:16:32,993 --> 00:16:33,952 Couture. 322 00:16:35,746 --> 00:16:37,789 "Die einzige Regel der JVMA-Lounge: 323 00:16:37,873 --> 00:16:40,125 Jeder muss einen JVMA-Designer tragen." 324 00:16:40,208 --> 00:16:41,334 "Dein Ass, Nicolas." 325 00:16:42,210 --> 00:16:43,879 "Dein Ass"? Romantisch. 326 00:16:43,962 --> 00:16:46,006 Er meint das Ass beim Tennis. 327 00:16:46,089 --> 00:16:48,508 Hör auf, dir dein Brautjungfernkleid vorzustellen. 328 00:16:49,217 --> 00:16:51,803 Apropos, gefällt dir das hier? 329 00:16:51,887 --> 00:16:54,389 Es sieht mehr nach Kate Middleton aus wie sonst, 330 00:16:54,473 --> 00:16:55,724 aber es ist Couture. 331 00:16:55,807 --> 00:16:57,017 Was ziehst du an? 332 00:16:57,976 --> 00:16:59,770 Das ist meine geringste Sorge. 333 00:16:59,853 --> 00:17:02,731 Wenn die Kampagne schiefläuft, könnte Julien kündigen. 334 00:17:02,814 --> 00:17:05,275 Und keine Ahnung, ob Alfie auftaucht. 335 00:17:05,358 --> 00:17:09,112 Du hast einen Ex ausgegraben, um deinen Kollegen glücklich zu machen. 336 00:17:09,196 --> 00:17:11,073 Sei nicht so abhängig von der Firma. 337 00:17:11,156 --> 00:17:12,741 Er ist nicht mein Ex. 338 00:17:13,658 --> 00:17:14,618 Noch nicht. 339 00:17:14,701 --> 00:17:18,413 Ich bin nicht abhängig von meinem Job, ich hänge mich nur rein. 340 00:17:19,372 --> 00:17:21,708 -Sieh mal. Das heißt Zepeto. -Was? 341 00:17:21,792 --> 00:17:25,253 Eine Virtual-Reality-App, mit der ich Alfies und meinen Kuss simuliere, 342 00:17:25,337 --> 00:17:27,714 sodass wir nicht wirklich da sein müssen, 343 00:17:27,798 --> 00:17:29,257 falls er nicht kommt. 344 00:17:30,258 --> 00:17:32,511 Avatar Alfie scheint dir sehr zugetan. 345 00:17:32,594 --> 00:17:34,137 Wäre es nur in echt so. 346 00:17:34,221 --> 00:17:37,682 Hey, wenn er dich hängen lässt und dich jemand küssen soll, 347 00:17:37,766 --> 00:17:38,934 ich kann es tun. 348 00:17:39,017 --> 00:17:40,352 Wie viel zahlt AMI? 349 00:17:40,435 --> 00:17:42,437 Nicht genug für den Eurovision. 350 00:17:42,521 --> 00:17:43,688 Schade. 351 00:17:43,772 --> 00:17:44,981 Ich würd's trotzdem tun. 352 00:17:45,065 --> 00:17:46,608 Das ist sehr großzügig. 353 00:17:58,078 --> 00:17:59,454 Alfie. 354 00:17:59,538 --> 00:18:01,748 Was ist mit deinem Auge? Alles gut? 355 00:18:03,208 --> 00:18:04,793 Du warst mein Freund. 356 00:18:07,671 --> 00:18:09,422 Dann hast du mich belogen. 357 00:18:12,926 --> 00:18:13,927 Ich habe nie gelogen. 358 00:18:15,137 --> 00:18:18,265 Sobald du mit Emily ein Paar warst, war nichts zwischen uns. 359 00:18:18,348 --> 00:18:19,182 Das schwöre ich. 360 00:18:19,266 --> 00:18:20,142 Camille sagte… 361 00:18:20,225 --> 00:18:22,102 Camille hatte keine Ahnung. 362 00:18:22,185 --> 00:18:24,604 Zwischen Emily und mir ist lange nichts passiert. 363 00:18:24,688 --> 00:18:25,939 Das war vor euch. 364 00:18:28,942 --> 00:18:30,652 Du hast keine Gefühle für sie? 365 00:18:31,278 --> 00:18:34,489 Sieh mal, Alfie, ich bin echt dein Freund, und Emilys. 366 00:18:35,198 --> 00:18:37,742 Ihr sollt glücklich sein. Als Paar. 367 00:18:37,826 --> 00:18:39,661 Ja, das war aber nicht meine Frage. 368 00:18:46,376 --> 00:18:50,255 Meine Gefühle für sie sind nicht wichtig. 369 00:18:51,631 --> 00:18:54,301 Ich stehe euch nicht im Weg. Ende der Debatte. 370 00:18:57,304 --> 00:18:59,306 Entschuldige, ich muss schließen. 371 00:19:30,921 --> 00:19:33,381 Mindy Chen. Sehr erfreut. 372 00:19:33,465 --> 00:19:36,551 Danke für die Einladung. Die Lounge ist umwerfend. 373 00:19:36,635 --> 00:19:37,719 Genau wie Sie. 374 00:19:37,802 --> 00:19:39,179 Ist das von uns? 375 00:19:39,262 --> 00:19:42,265 Ja. Ein Geschenk Ihres extrem aufmerksamen Sohnes. 376 00:19:42,891 --> 00:19:44,976 Du hast einen tadellosen Geschmack. 377 00:19:45,852 --> 00:19:47,187 Das finde ich auch. 378 00:19:48,271 --> 00:19:52,317 Lasst uns Familienfotos machen, bevor dein Bruder die Bar entdeckt. 379 00:19:53,401 --> 00:19:54,277 Komm. 380 00:20:07,374 --> 00:20:08,333 Emily, Bonjour. 381 00:20:09,626 --> 00:20:10,460 Ist hier besetzt? 382 00:20:10,543 --> 00:20:13,630 Alfie sitzt hier. Hoffentlich. 383 00:20:15,924 --> 00:20:18,218 Sorry. Ich bin etwas gestresst. 384 00:20:18,301 --> 00:20:19,761 Möchten Sie einen Drink? 385 00:20:20,345 --> 00:20:22,389 Das wäre toll. Danke. 386 00:20:24,516 --> 00:20:27,185 Emily? Georges wollte Hallo sagen. 387 00:20:27,894 --> 00:20:28,728 Hi. 388 00:20:28,812 --> 00:20:29,854 Bonjour, Emily. 389 00:20:30,814 --> 00:20:33,817 Danke für diesen tollen Platz. J'adore le tennis. 390 00:20:33,900 --> 00:20:35,235 Das tun wir alle. 391 00:20:35,318 --> 00:20:36,319 Wo ist Alfie? 392 00:20:37,529 --> 00:20:39,656 Im Stau. Aber er kommt. 393 00:20:39,739 --> 00:20:41,366 Tja. Bald, hoffentlich. 394 00:20:41,950 --> 00:20:45,120 Nochmals Danke für die geniale Idee mit der Caméra Bisous. 395 00:20:45,203 --> 00:20:48,248 Sie ist gleich dort. Sehen Sie sie? 396 00:20:49,958 --> 00:20:52,544 Ja, die fängt ja wirklich alles ein. 397 00:20:54,212 --> 00:20:56,589 Ich seh Sie gleich auf der Großleinwand. 398 00:21:03,596 --> 00:21:05,765 Ich weiß nicht, ob Alfie kommt. 399 00:21:05,849 --> 00:21:06,975 Was? 400 00:21:07,058 --> 00:21:10,103 Aber das ist okay, denn ich hab einen Plan B. 401 00:21:10,186 --> 00:21:12,397 Ich hab mit einer coolen Virtual-Reality-App 402 00:21:12,480 --> 00:21:15,400 Avatare von Alfie und mir in der Box erstellt. 403 00:21:15,483 --> 00:21:16,943 Es ist sehr süß. Siehst du? 404 00:21:18,695 --> 00:21:20,488 Nicht süß. Eine Katastrophe. 405 00:21:21,072 --> 00:21:24,784 Ich kann mit Georges reden. Das ist meine Schuld. 406 00:21:25,452 --> 00:21:28,413 Nein, halte dich von meinem Kunden fern. 407 00:21:29,914 --> 00:21:34,502 Emily, du hast dich zum letzten Mal bei mir eingemischt. 408 00:21:43,053 --> 00:21:44,554 Sie ist nett, Nicolas. 409 00:21:44,637 --> 00:21:46,264 Ja, Papa. Ich hab's dir gesagt. 410 00:21:47,015 --> 00:21:52,979 Tut mir leid, dass ich mich letztes Mal nicht konzentrieren konnte. 411 00:21:53,063 --> 00:21:55,231 Sie war halbnackt im Cadault-Store. 412 00:21:55,315 --> 00:21:57,942 Zum Glück ist sie heute angezogen. 413 00:21:58,860 --> 00:22:00,570 Dank dir, nehme ich an. 414 00:22:02,530 --> 00:22:03,365 Gut gemacht. 415 00:22:04,240 --> 00:22:06,951 Da ist sie ja. Wir haben über Sie geredet. 416 00:22:10,955 --> 00:22:12,165 So ist es nicht. 417 00:22:12,248 --> 00:22:14,834 Lüg mich nicht an. Es ist genau so. 418 00:22:14,918 --> 00:22:19,923 Hast du mir dieses Outfit geschenkt, um deinem Vater besser zu gefallen? 419 00:22:20,006 --> 00:22:20,840 Nein. 420 00:22:22,634 --> 00:22:23,510 Nicht direkt. 421 00:22:23,593 --> 00:22:24,594 Okay. 422 00:22:24,677 --> 00:22:28,056 Er ist besessen vom Image der heilen Familie, 423 00:22:28,139 --> 00:22:29,724 und hier ist viel Presse. 424 00:22:30,934 --> 00:22:34,270 Er hat ein paar unhöfliche Bemerkungen über dein Outfit 425 00:22:34,354 --> 00:22:35,897 bei der Cadault-Party gemacht, 426 00:22:35,980 --> 00:22:37,941 das sollte nicht mehr vorkommen. 427 00:22:38,900 --> 00:22:39,984 Es tut mir leid. 428 00:22:40,068 --> 00:22:41,528 In Zukunft reden wir… 429 00:22:41,611 --> 00:22:46,157 Statt ihm die Stirn zu bieten, war ich also das Problem? 430 00:22:47,117 --> 00:22:48,284 Na toll. 431 00:22:48,409 --> 00:22:51,538 Ich fühle mich echt billig in so einem teuren Kleid. 432 00:22:52,831 --> 00:22:54,040 Mindy, warte. 433 00:22:54,124 --> 00:22:57,961 Du willst nicht, dass ich bleibe, bei so viel Wut und Gratis-Alkohol. 434 00:22:58,628 --> 00:23:01,965 Aber in Zukunft trage ich, was ich verdammt nochmal will. 435 00:23:06,845 --> 00:23:10,807 Danke für einen erhellenden Nachmittag. 436 00:23:26,447 --> 00:23:30,660 EMILY DU KOMMST WOHL NICHT? 437 00:23:33,079 --> 00:23:33,913 Sieh nur. 438 00:23:35,039 --> 00:23:36,791 Da ist er. Dein Rivale. 439 00:23:36,875 --> 00:23:38,126 Ich brauche einen Drink. 440 00:23:40,253 --> 00:23:41,087 Merci. 441 00:23:43,631 --> 00:23:45,300 Was tu ich nur? 442 00:23:46,176 --> 00:23:48,511 Was tut Julien in der JVMA-Lounge? 443 00:23:48,595 --> 00:23:50,263 Du entscheidest richtig. 444 00:23:50,346 --> 00:23:53,516 Ich hoff's. Ich schulde Sylvie meine Karriere. Sie wird ausrasten. 445 00:23:53,600 --> 00:23:55,101 Wurde die Treue erwidert? 446 00:23:56,311 --> 00:23:58,479 Bei Sylvie dreht sich alles um sie. 447 00:24:00,565 --> 00:24:01,399 Nein. 448 00:24:01,482 --> 00:24:03,276 Du hast recht. Sie ist wütend. 449 00:24:04,110 --> 00:24:06,487 Ich gehe jetzt da rüber… 450 00:24:10,700 --> 00:24:11,534 Was ist los? 451 00:24:12,952 --> 00:24:14,287 JVMA bietet mir einen Job. 452 00:24:14,370 --> 00:24:16,664 Das ist ein Aufstieg. Viel mehr Geld. 453 00:24:18,166 --> 00:24:19,834 Tja, das war ja klar. 454 00:24:19,918 --> 00:24:21,544 Erst das Investment in den Club, 455 00:24:22,545 --> 00:24:23,379 und jetzt das. 456 00:24:23,922 --> 00:24:25,423 Die wollen mich bestrafen. 457 00:24:25,506 --> 00:24:26,341 Dich bestrafen? 458 00:24:27,342 --> 00:24:28,301 Ja, wegen Pierre. 459 00:24:28,384 --> 00:24:30,136 Nur darum wollen die mich? 460 00:24:30,220 --> 00:24:31,596 Nein, du hast Talent. 461 00:24:31,679 --> 00:24:33,389 Jeder hätte Glück mit dir. 462 00:24:33,473 --> 00:24:34,557 Aber das… 463 00:24:34,641 --> 00:24:36,309 Das ist nicht der Grund. 464 00:24:36,392 --> 00:24:37,310 Es geht um dich. 465 00:24:37,393 --> 00:24:39,187 Es geht immer nur um dich. 466 00:24:39,270 --> 00:24:41,773 Julien, das stimmt nicht. 467 00:24:41,856 --> 00:24:43,483 Es ist leichter als gedacht. 468 00:24:43,566 --> 00:24:44,692 Ich kündige. 469 00:24:44,776 --> 00:24:46,069 Viel Glück mit AMI. 470 00:24:46,152 --> 00:24:47,820 Emily verkackt es gerade. 471 00:24:50,365 --> 00:24:52,992 EMILY – SYLVIE, TUT MIR LEID, ALFIE KOMMT WOHL NICHT 472 00:24:54,202 --> 00:24:55,036 Bereit? 473 00:24:55,119 --> 00:24:56,496 Nein, ich muss zu AMI. 474 00:24:56,579 --> 00:24:57,455 Ein Problem. 475 00:25:06,047 --> 00:25:07,465 Liebe liegt in der Luft 476 00:25:08,466 --> 00:25:10,301 Überall, wo ich mich umsehe 477 00:25:13,721 --> 00:25:15,473 Liebe liegt in der Luft 478 00:25:16,140 --> 00:25:19,018 Jeder Anblick, jeder Klang 479 00:25:21,521 --> 00:25:24,816 Und ich weiß nicht, ob ich ein Narr bin 480 00:25:25,900 --> 00:25:28,152 Weiß nicht, ob ich klug bin 481 00:25:28,236 --> 00:25:30,989 -Bonjour, Cooper. -Oh mein Gott, du bist da. 482 00:25:31,572 --> 00:25:33,491 Er ist da. Sagen Sie Julien Bescheid. 483 00:25:35,243 --> 00:25:36,828 Ich danke dir über alles. 484 00:25:36,911 --> 00:25:41,040 Okay, die spielen unseren Spot ab, und dann sollen wir uns küssen. 485 00:25:41,624 --> 00:25:44,669 Eigentlich hatte ich auf ein Gespräch gehofft. 486 00:25:45,878 --> 00:25:48,715 Okay. Wir haben etwa 30 Sekunden. 487 00:25:48,798 --> 00:25:51,217 Hör mal, ich hab übertrieben. 488 00:25:51,301 --> 00:25:53,136 Wegzulaufen war falsch. 489 00:25:53,219 --> 00:25:55,346 Du musst dich nicht entschuldigen. 490 00:25:55,430 --> 00:25:57,432 Aber was Camille gesagt hat… 491 00:25:58,599 --> 00:26:02,645 Ich musste in dieser Beziehung immer über die Schulter gucken. 492 00:26:03,354 --> 00:26:05,523 Ich dachte, ich würde dich an ihn verlieren. 493 00:26:06,858 --> 00:26:09,360 Ich hatte vielleicht Gefühle für Gabriel, 494 00:26:10,403 --> 00:26:11,904 aber sieh uns an. 495 00:26:13,072 --> 00:26:14,032 Das ist echt. 496 00:26:14,115 --> 00:26:15,825 Das kann man nicht faken. 497 00:26:15,908 --> 00:26:17,035 Liebe liegt in der Luft 498 00:26:19,787 --> 00:26:21,080 Liebe liegt in der Luft 499 00:26:27,420 --> 00:26:28,880 Alfie, alles okay? 500 00:26:31,716 --> 00:26:34,677 Ich dachte, ich könnte das überwinden. 501 00:26:36,012 --> 00:26:37,847 Ich wollte es wirklich, glaub mir. 502 00:26:39,140 --> 00:26:40,183 Aber ich kann nicht. 503 00:26:40,850 --> 00:26:44,270 Ich würde immer darauf warten, dass irgendwas passiert. 504 00:26:47,148 --> 00:26:48,149 Es tut mir leid. 505 00:26:51,444 --> 00:26:52,570 Also… 506 00:26:52,653 --> 00:26:54,447 War es das? 507 00:26:54,530 --> 00:26:55,948 Es ist aus? 508 00:26:56,866 --> 00:26:59,327 Hey, wir werden immer das AMI-Paar sein. 509 00:27:00,912 --> 00:27:05,833 Mein Französisch ist Scheiße, aber ich weiß, dass "Ami" Freund heißt. 510 00:27:49,252 --> 00:27:53,673 Alfie, Glückwunsch. Die Werbung war ein Erfolg. 511 00:27:53,756 --> 00:27:56,134 Emily und Sie waren Romantik pur. 512 00:27:56,217 --> 00:27:59,095 Nein. Wir haben die Beziehung beendet. 513 00:28:00,638 --> 00:28:03,266 Das war keine Romantik, das war bloß… 514 00:28:05,017 --> 00:28:05,852 Herzschmerz. 515 00:28:19,740 --> 00:28:20,575 Bonjour. 516 00:28:20,658 --> 00:28:22,118 Willkommen bei uns. 517 00:28:22,201 --> 00:28:23,953 -Name, bitte. -Mindy Chen. 518 00:28:24,036 --> 00:28:27,331 Ich habe einen Termin. Ich wurde von Emily Cooper empfohlen. 519 00:28:27,415 --> 00:28:29,250 Excellent. Mal sehen. 520 00:28:30,251 --> 00:28:32,795 Umwerfend. Das ist Couture, oder? 521 00:28:32,879 --> 00:28:35,131 Ja. Das gibt es nicht im Laden. 522 00:28:35,214 --> 00:28:36,841 Wie viel bekomme ich dafür? 523 00:28:36,924 --> 00:28:40,928 Ich muss meinen Manager fragen, aber ich denke, mindestens 3.000 €. 524 00:28:41,888 --> 00:28:42,722 Eine Sekunde. 525 00:28:50,062 --> 00:28:54,442 MINDY – ICH HAB KOHLE FÜR DEN EUROVISION GEFUNDEN. 526 00:28:58,112 --> 00:29:01,324 ZAHLTAG! IHRE ZAHLUNG ÜBER 3.258 € IST UNTERWEGS. 527 00:29:05,495 --> 00:29:07,121 VERPASSTER ANRUF 2 NEUE NACHRICHTEN 528 00:29:08,956 --> 00:29:10,666 ANTOINE WIE IST HEARTBREAK ALS NAME? 529 00:29:11,751 --> 00:29:14,003 SYLVIE DAS KANN ICH VERKAUFEN. 530 00:29:14,837 --> 00:29:16,422 NEUE VOICEMAIL ANRUFER UNBEKANNT 531 00:29:17,882 --> 00:29:21,177 Guten Tag, Madame Grateau. Noëlle Regnier von Le Monde. 532 00:29:21,260 --> 00:29:23,346 Ich recherchiere zu Louis de Leon. 533 00:29:23,429 --> 00:29:27,058 Er hat eine "komplizierte" Geschichte mit Mitarbeiterinnen. 534 00:29:27,141 --> 00:29:31,312 Sie haben früher und auch in letzter Zeit mit ihm gearbeitet. 535 00:29:31,395 --> 00:29:34,023 Ich möchte über Ihre Erfahrungen sprechen. 536 00:29:49,163 --> 00:29:50,122 Ich weiß nicht… 537 00:29:50,206 --> 00:29:52,124 Ich rufe bald zurück. 538 00:29:52,208 --> 00:29:53,251 Ich weiß nicht. 539 00:29:53,793 --> 00:29:54,627 Okay. 540 00:29:56,170 --> 00:29:57,255 Okay. Merci. 541 00:29:59,006 --> 00:29:59,841 Oui. 542 00:30:02,301 --> 00:30:03,261 Ist alles okay? 543 00:30:04,011 --> 00:30:06,389 Das war Camilles Mutter. Sie dreht durch. 544 00:30:07,890 --> 00:30:10,017 -Niemand sah sie seit der Hochzeit. -Was? 545 00:30:10,101 --> 00:30:13,271 Das war vor drei Tagen. Irgendwer muss sie gesehen haben. 546 00:30:13,354 --> 00:30:15,940 Emily, du verstehst nicht. Camille ist weg. 547 00:30:18,526 --> 00:30:19,360 Oh Gott. 548 00:30:58,190 --> 00:31:03,195 Untertitel von: Christina Halbweiß