1 00:00:09,927 --> 00:00:13,639 Γεια σας! Θα σας διηγηθώ πώς αυτή η γυναίκα κατέστρεψε αυτήν την οικογένεια. 2 00:00:14,515 --> 00:00:16,017 Αυτή είναι η αδελφή μου. 3 00:00:16,809 --> 00:00:18,686 Κι αυτός ο πρώην μνηστήρας της. 4 00:00:18,770 --> 00:00:22,023 Διοργάνωσαν ένα υπέροχο πάρτι αρραβώνων στο κάστρο μας. 5 00:00:22,106 --> 00:00:24,525 Κι εκείνος της έκανε πρόταση γάμου. 6 00:00:24,609 --> 00:00:28,738 Εκείνη δέχτηκε, αλλά γνώριζε πως ήταν ερωτευμένος μ' αυτήν τη γυναίκα 7 00:00:28,821 --> 00:00:30,948 και το έβαλε στα πόδια κλαίγοντας. 8 00:00:31,032 --> 00:00:32,909 Αυτή εδώ είναι η Έμιλι. 9 00:00:33,701 --> 00:00:37,580 Αυτός είναι ο τύπος με τον οποίον παρίστανε πως είναι ερωτευμένη. 10 00:00:37,663 --> 00:00:40,625 Δεν είναι η πρώτη φορά που μας βάζει σε κίνδυνο. 11 00:00:40,708 --> 00:00:43,503 Παλιότερα, αυτός εδώ πήγε να χάσει ένα δάχτυλο. 12 00:00:44,545 --> 00:00:47,048 Τι δυναμικός αφηγητής. 13 00:00:47,131 --> 00:00:49,884 Και πριν από αυτό, είχε πληγώσει ένα αθώο αγόρι 14 00:00:49,967 --> 00:00:51,969 που τόλμησε να την εμπιστευτεί. 15 00:00:52,053 --> 00:00:54,055 Περισσότερα γι' αυτό στο Β' Μέρος. 16 00:00:56,599 --> 00:00:59,811 Τουλάχιστον, δεν ανέφερε ότι ο Άλφι με αποκάλεσε άπιστη 17 00:00:59,894 --> 00:01:01,354 μπροστά σε όλους 18 00:01:01,437 --> 00:01:03,648 κι αποχώρησε προτού να του εξηγήσω. 19 00:01:03,731 --> 00:01:05,316 Ίσως είναι στο Β' Μέρος. 20 00:01:05,399 --> 00:01:07,193 Δεν έκανα τίποτα κακό. 21 00:01:07,276 --> 00:01:09,529 Το θέμα ήταν η σχέση Καμίλ και Σοφίας, 22 00:01:09,612 --> 00:01:12,198 που παρέλειψε να αναφέρει στην ομιλία της. 23 00:01:12,281 --> 00:01:16,285 Θέλω να δώσω εξηγήσεις στον Άλφι, μα δεν απαντά στα μηνύματά μου. 24 00:01:16,369 --> 00:01:17,578 Από την άλλη, 25 00:01:17,662 --> 00:01:21,249 σου άνοιξε επιτέλους τον δρόμο για να είσαι με τον Γκαμπριέλ. 26 00:01:22,500 --> 00:01:25,336 Κοινώς, με τον άνδρα που περιμένει παιδί 27 00:01:25,419 --> 00:01:27,672 με μια γυναίκα που αγαπά μια άλλη, 28 00:01:27,755 --> 00:01:30,842 και είμαι η μόνη που το γνωρίζει; Να μου λείπει. 29 00:01:30,925 --> 00:01:32,468 Δεν υπάρχει τέλεια σχέση. 30 00:01:32,552 --> 00:01:33,678 Σοβαρά τώρα; 31 00:01:33,761 --> 00:01:35,471 Σου έδωσε την ευλογία της. 32 00:01:35,555 --> 00:01:36,931 Το αντίθετο, βασικά. 33 00:01:38,099 --> 00:01:40,309 Με καταράστηκε. Μέσα στην εκκλησία. 34 00:01:40,893 --> 00:01:43,688 Απλώς προσπαθώ να σκεφτώ κάτι θετικό. 35 00:01:43,771 --> 00:01:45,147 Δεν υπάρχουν θετικά. 36 00:01:45,231 --> 00:01:47,692 Ο Γκαμπριέλ δεν παίζει. Ο Άλφι μ' αποφεύγει. 37 00:01:48,234 --> 00:01:51,320 Οπότε, θα φροντίσω να αφοσιωθώ στη δουλειά μου. 38 00:01:52,196 --> 00:01:53,197 Λοιπόν, τα λέμε. 39 00:01:53,281 --> 00:01:54,157 Γεια σου. 40 00:01:54,240 --> 00:01:57,160 Η ΕΜΙΛΙ ΣΤΟ ΠΑΡΙΣΙ 41 00:01:57,243 --> 00:01:58,411 Βλέπετε το Β' Μέρος. 42 00:02:07,587 --> 00:02:08,421 Γεια. 43 00:02:09,463 --> 00:02:10,381 Γεια. 44 00:02:11,507 --> 00:02:12,341 Είσαι καλά; 45 00:02:12,967 --> 00:02:16,137 Ναι, απλώς έκαψα το χέρι μου στο εστιατόριο, και… 46 00:02:16,220 --> 00:02:18,139 Θεέ μου. Άσε με να σε βοηθήσω. 47 00:02:18,222 --> 00:02:19,056 Ευχαριστώ. 48 00:02:29,400 --> 00:02:30,234 Σ' ευχαριστώ. 49 00:02:37,700 --> 00:02:39,410 Δεν χρειάζεται. Μπορώ να… 50 00:02:39,493 --> 00:02:41,746 Μη, σταμάτα. Θα το κάνω εγώ. 51 00:02:41,829 --> 00:02:42,663 Εντάξει. 52 00:02:46,209 --> 00:02:50,213 Λοιπόν, είχες… καθόλου νέα από την Καμίλ; 53 00:02:50,880 --> 00:02:55,301 Όχι. Έμεινε στο κάστρο της οικογενείας και δεν έχουμε μιλήσει έκτοτε. 54 00:02:58,721 --> 00:02:59,889 Μίλησες με τον Άλφι; 55 00:03:00,890 --> 00:03:01,724 Όχι. 56 00:03:02,934 --> 00:03:04,518 Και δεν ξέρω αν θα μιλήσω. 57 00:03:06,145 --> 00:03:08,022 Συγγνώμη. Εγώ φταίω για όλα. 58 00:03:08,105 --> 00:03:11,817 Κακώς έτρεξα να την παντρευτώ. Νόμιζα πως έκανα το σωστό. 59 00:03:12,693 --> 00:03:15,154 Δεν είναι ποτέ κακό να κάνεις το σωστό. 60 00:03:16,155 --> 00:03:18,658 Το επιλέγουμε και οι δύο μερικές φορές. 61 00:03:18,741 --> 00:03:20,368 Εις βάρος του εαυτού μας. 62 00:03:20,451 --> 00:03:21,619 -Μη. -Εντάξει. 63 00:03:21,702 --> 00:03:24,705 Άσε επιτέλους να μαγειρέψει κάποιος άλλος για εσένα. 64 00:03:24,789 --> 00:03:26,165 Καλώς. 65 00:03:33,756 --> 00:03:36,092 Θα βοηθήσω να τα βρείτε με τον Άλφι. 66 00:03:37,635 --> 00:03:40,054 Πάλι προσπαθείς να κάνεις το σωστό. 67 00:03:40,805 --> 00:03:43,641 Δεν είναι δικό σου θέμα. Ούτε η Καμίλ δικό μου. 68 00:03:45,142 --> 00:03:48,646 Έχετε πολλά να συζητήσετε και δεν έχουν να κάνουν μ' εμένα. 69 00:03:48,729 --> 00:03:50,898 Κι ας υποκρίνεται το αντίθετο. 70 00:03:55,486 --> 00:03:57,488 Μακριά από την κουζίνα μου. 71 00:03:57,571 --> 00:03:58,739 Χαμήλωσε τη φωτιά. 72 00:04:01,659 --> 00:04:03,786 Και μην το κάνεις από τώρα αυτό. 73 00:04:04,954 --> 00:04:06,080 -Καλώς. -Απλώς λέω. 74 00:04:07,540 --> 00:04:09,542 Σίγουρα ξέρεις τι κάνεις; 75 00:04:11,502 --> 00:04:13,796 ΣΙΛΒΙ ΕΙΔΕΣ ΤΟ TIKTOK; ΕΛΑ ΑΜΕΣΩΣ ΕΔΩ! 76 00:04:13,879 --> 00:04:18,050 Για την ακρίβεια, όχι. Πρέπει να φύγω. Χίλια συγγνώμη. 77 00:04:18,134 --> 00:04:20,511 Τι; Έμιλι. 78 00:04:27,810 --> 00:04:31,272 Λοιπόν, είδες το TikTok; 79 00:04:31,355 --> 00:04:34,608 Ναι, χάρη στον Λουκ. Και προτιμώ να μην το συζητήσω. 80 00:04:34,692 --> 00:04:37,236 Θα έρθει η AMI. Τους διαχειρίζεται ο Ζουλιέν, 81 00:04:37,320 --> 00:04:39,071 αλλά ζήτησαν κι εσένα. 82 00:04:39,155 --> 00:04:43,284 Δεν θα μπορέσω να παραστώ, αλλά σ' το λέω από τώρα: ferme ton clapet. 83 00:04:43,367 --> 00:04:44,660 Το ξέρω αυτό. 84 00:04:45,453 --> 00:04:46,620 "Μη βγάλεις άχνα". 85 00:04:46,704 --> 00:04:48,331 -Ναι. -Μην ανακατευτείς. 86 00:04:48,414 --> 00:04:50,166 Ας μη δώσουμε στον Ζουλιέν 87 00:04:50,249 --> 00:04:52,001 κι άλλες αφορμές να φύγει. 88 00:04:53,502 --> 00:04:55,338 Έμιλι, ήρθες. 89 00:04:56,630 --> 00:04:58,466 Φοβήθηκα πως έφυγες από τη χώρα 90 00:04:58,549 --> 00:05:01,552 μετά από τις καθηλωτικές αποκαλύψεις του Τιμοτέ. 91 00:05:02,762 --> 00:05:03,763 Τι εννοεί; 92 00:05:03,846 --> 00:05:05,681 Δεν είδες το TikTok; 93 00:05:05,765 --> 00:05:06,849 Δεν έχω TikTok. 94 00:05:07,641 --> 00:05:10,686 Μας περιμένει η ΑΜΙ στην αίθουσα συσκέψεων. 95 00:05:10,770 --> 00:05:13,773 Δικός σου πελάτης είναι. Δεν χρειάζεται να έρθω. 96 00:05:13,856 --> 00:05:15,066 Κι όμως. 97 00:05:15,149 --> 00:05:17,568 Πίστεψέ με, σε αφορά και με το παραπάνω. 98 00:05:23,074 --> 00:05:24,283 ΑΜΙ 99 00:05:24,367 --> 00:05:25,534 Ο ΕΡΩΤΑΣ ΕΙΝΑΙ ΠΑΝΤΟΥ 100 00:05:35,628 --> 00:05:37,213 Ο έρωτας είναι παντού 101 00:05:39,632 --> 00:05:41,509 Ο έρωτας είναι παντού 102 00:05:43,469 --> 00:05:46,806 Λανσάρουμε την καμπάνια μας "Ο Έρωτας Είναι Παντού" 103 00:05:46,889 --> 00:05:49,100 με τη δική μας Έμιλι Κούπερ. 104 00:05:49,183 --> 00:05:51,519 Τεστάραμε όλα τα ζευγάρια στα αερόστατα 105 00:05:51,602 --> 00:05:53,896 κι είχατε τη μεγαλύτερη απήχηση. 106 00:05:53,979 --> 00:05:55,815 Πώς να υποκριθείς κάτι τέτοιο; 107 00:05:55,898 --> 00:06:00,736 Η εξωτερική καμπάνια ξεκίνησε σήμερα στο Παρίσι, τη Νέα Υόρκη και τη Σεούλ. 108 00:06:00,820 --> 00:06:02,363 Η διαφήμιση θα προβληθεί 109 00:06:02,446 --> 00:06:04,949 στη μεγάλη οθόνη αύριο, στο Ρολάν Γκαρός, 110 00:06:05,032 --> 00:06:09,120 όπου σκοπεύουμε να φιλοξενήσουμε το ζεύγος μας στη σουίτα της ΑΜΙ. 111 00:06:09,203 --> 00:06:11,705 Και τους δύο. Θέλουμε να είναι διαδραστικό. 112 00:06:11,789 --> 00:06:14,917 Το ζεύγος της ΑΜΙ, ζωντανά, αλλά και στη μεγάλη οθόνη. 113 00:06:15,584 --> 00:06:18,045 Υπάρχει κάτι που πρέπει να δεις. 114 00:06:18,129 --> 00:06:20,756 Πάψε να ψιθυρίζεις. Σε ακούν οι πάντες. 115 00:06:20,840 --> 00:06:22,007 Έχω μια ιδέα. 116 00:06:23,217 --> 00:06:26,720 Αν θέλετε να είναι διαδραστικό, ας εμπλακεί όλο το στάδιο. 117 00:06:27,721 --> 00:06:31,058 Να εντοπίσει η κάμερα κι άλλα ερωτευμένα ζευγάρια. 118 00:06:31,142 --> 00:06:32,810 Όπως οι κάμερες φιλιού. 119 00:06:32,893 --> 00:06:34,228 Τι είναι η κάμερα φιλιού; 120 00:06:34,311 --> 00:06:36,689 Ναι, Έμιλι, τι είναι η κάμερα φιλιού; 121 00:06:36,772 --> 00:06:38,774 Εντοπίζει ερωτευμένους στο κοινό, 122 00:06:38,858 --> 00:06:41,110 κι όταν τους δείχνει, φιλιούνται. 123 00:06:41,193 --> 00:06:42,444 Όπως στους Καμπς. 124 00:06:42,528 --> 00:06:44,405 Κάμερα για φιλιά, δηλαδή. 125 00:06:44,488 --> 00:06:45,948 Σωστά! Για όλους. 126 00:06:46,031 --> 00:06:46,991 Μάλιστα. 127 00:06:47,074 --> 00:06:49,410 Πολύ καλύτερο από εμένα και τον Άλφι. 128 00:06:49,493 --> 00:06:50,828 Δεν μας χρειάζεστε καν. 129 00:06:50,911 --> 00:06:54,165 Όχι, θα φιληθείτε κι εσείς. Να σας δει όλος ο πλανήτης. 130 00:06:54,248 --> 00:06:56,083 Βεβαίως. Σωστά, Έμιλι; 131 00:06:56,167 --> 00:07:00,129 Η καμπάνια έχει ως κεντρικό θέμα τον έρωτά σου με τον Άλφι. 132 00:07:00,212 --> 00:07:01,172 Ακριβώς. 133 00:07:08,137 --> 00:07:11,515 Το κέρατό μου! Γιατί δεν είπες τίποτα; 134 00:07:12,141 --> 00:07:15,352 Προσπαθούσα να μην ανακατευτώ. Όπως υποσχέθηκα. 135 00:07:15,436 --> 00:07:19,148 Να μην ανακατευτείς; Συμμετέχεις η ίδια στην καμπάνια. 136 00:07:19,231 --> 00:07:23,360 Ποιος να το φανταζόταν, όμως, πως θα ξεφούσκωνε έτσι το πράγμα; 137 00:07:23,444 --> 00:07:24,445 Τι συνέβη; 138 00:07:24,528 --> 00:07:26,655 Η ΑΜΙ τούς θέλει στη σουίτα της, 139 00:07:26,739 --> 00:07:28,574 αλλά μαθεύτηκε ο χωρισμός τους. 140 00:07:28,657 --> 00:07:30,993 Σε είχα προειδοποιήσει, Έμιλι. 141 00:07:31,076 --> 00:07:34,663 Η διαδικτυακή αναμετάδοση της ζωής σου με κάθε λεπτομέρεια 142 00:07:34,747 --> 00:07:36,540 επηρεάζει πλέον τη δουλειά μου. 143 00:07:36,624 --> 00:07:40,961 Θα προσπαθήσω να κατεβεί το βίντεο, αλλά δεν ξέρω για τον Άλφι. 144 00:07:41,670 --> 00:07:43,964 Δεν μου απαντάει καν και, βασικά, 145 00:07:44,048 --> 00:07:46,175 με διέγραψε κι από το Instagram. 146 00:07:46,258 --> 00:07:50,179 Λογικό μού ακούγεται μετά από τέτοια ταπείνωση. 147 00:07:50,262 --> 00:07:51,138 Αρκετά. 148 00:07:51,222 --> 00:07:52,932 Έχω συνάντηση στη Maison Lavaux. 149 00:07:54,642 --> 00:07:55,518 Βρες λύση. 150 00:08:03,484 --> 00:08:04,318 Ιδού. 151 00:08:04,902 --> 00:08:07,821 Η πρώτη συνεργασία των Maison Lavoux και Baccarat. 152 00:08:09,573 --> 00:08:11,075 Μεγαλειώδες. 153 00:08:11,617 --> 00:08:12,701 Και το άρωμα; 154 00:08:17,289 --> 00:08:18,207 Θεϊκό. 155 00:08:18,707 --> 00:08:20,376 Το 'χεις ακόμη. 156 00:08:20,459 --> 00:08:21,377 Το ονόμασες; 157 00:08:22,127 --> 00:08:24,505 Πρότειναν αγγλικό όνομα, και συμφωνώ. 158 00:08:24,588 --> 00:08:25,965 "Κρυστάλλινη Καρδιά". 159 00:08:28,175 --> 00:08:29,009 Τι; 160 00:08:29,093 --> 00:08:32,012 Αυτό το όνομα θυμίζει Αμερικανίδα στριπτιζέζ. 161 00:08:32,096 --> 00:08:33,347 Και όχι ακριβή. 162 00:08:33,430 --> 00:08:34,390 Είναι εμπορικό. 163 00:08:34,473 --> 00:08:35,891 Κιτς είναι, Αντουάν. 164 00:08:36,892 --> 00:08:38,936 Η Κατρίν θα συμφωνεί μαζί μου. 165 00:08:40,229 --> 00:08:41,564 Δεν εμπλέκεται. 166 00:08:42,606 --> 00:08:44,066 Μου ζήτησε διαζύγιο. 167 00:08:44,650 --> 00:08:45,568 Να πάρει. 168 00:08:46,694 --> 00:08:47,528 Λυπάμαι πολύ. 169 00:08:48,612 --> 00:08:49,530 Εκπλήσσομαι. 170 00:08:50,114 --> 00:08:51,365 Όντως; 171 00:08:51,448 --> 00:08:52,533 Όχι ιδιαίτερα. 172 00:08:55,369 --> 00:08:56,912 Και η Maison Lavaux; 173 00:08:56,996 --> 00:08:58,414 Η οικογένειά της έχει… 174 00:08:58,497 --> 00:09:01,041 Η Κρυστάλλινη Καρδιά πρέπει να κάνει θραύση. 175 00:09:01,125 --> 00:09:02,251 Μ' αυτό το όνομα; 176 00:09:02,334 --> 00:09:03,168 Άκου, Σιλβί, 177 00:09:03,252 --> 00:09:07,423 αν δεν μπορείς να το πουλήσεις, ίσως πρέπει να βρω κάποιον άλλον… 178 00:09:08,716 --> 00:09:12,720 Με συγχωρείτε. Δεν ήθελα να σας διακόψω. 179 00:09:12,803 --> 00:09:13,887 Δεν διακόπτεις. 180 00:09:14,680 --> 00:09:17,057 Για την ακρίβεια, ήθελα να συζητήσουμε κάτι. 181 00:09:17,141 --> 00:09:18,726 Θυμάσαι την ΑΜΙ, 182 00:09:18,809 --> 00:09:22,271 τον πελάτη μας μέσω του οποίου ανακοινώσατε τη σχέση σας; 183 00:09:22,354 --> 00:09:24,982 Δική της ιδέα ήταν, όχι δική μου. 184 00:09:25,065 --> 00:09:27,234 Ξέρω πως έχετε κάποια θέματα, 185 00:09:27,318 --> 00:09:30,529 αλλά η ΑΜΙ έχει ορισμένα αιτήματα για την καμπάνια της, 186 00:09:30,613 --> 00:09:33,032 όπου πρωταγωνιστείτε εσύ και η Έμιλι. 187 00:09:33,115 --> 00:09:35,951 Δεν είναι δικό μου πρόβλημα αυτό. 188 00:09:36,702 --> 00:09:38,787 Έκανες σχέση με συνάδελφό σου. 189 00:09:41,081 --> 00:09:43,208 Έχουν κάνει κι άλλοι αυτό το λάθος. 190 00:09:43,292 --> 00:09:44,501 Σωστά; 191 00:09:44,585 --> 00:09:48,005 Κι εσείς δεν ήσασταν μαζί σε κάποια φάση; 192 00:09:48,672 --> 00:09:52,509 Μην αφήσεις τα συναισθήματά σου να θολώσουν την κρίση σου, Άλφι. 193 00:09:53,302 --> 00:09:56,013 Θα είναι καταστροφικό για την Έμιλι. 194 00:09:56,096 --> 00:09:57,139 Έχει δίκιο. 195 00:09:57,222 --> 00:09:58,807 Μπορεί να έχετε ψυχρανθεί, 196 00:09:58,891 --> 00:10:01,727 μα ποτέ δεν ξέρεις αν θα αναζωπυρωθεί η φλόγα. 197 00:10:03,270 --> 00:10:05,648 Καλώς. Σας χαιρετώ. 198 00:10:07,066 --> 00:10:08,692 Ξέρω πως θα κάνεις το σωστό. 199 00:10:20,079 --> 00:10:21,163 Καταρχάς, 200 00:10:21,246 --> 00:10:25,376 συγχαρητήρια που επιλεχθήκατε να εκπροσωπήσετε τη Γαλλία στη Eurovision. 201 00:10:25,459 --> 00:10:27,378 -Ευχαριστούμε. -Ευχαριστούμε. 202 00:10:27,461 --> 00:10:29,046 Αρκετά με τα συγχαρητήρια. 203 00:10:29,838 --> 00:10:31,048 Ας πιάσουμε δουλειά. 204 00:10:31,131 --> 00:10:34,134 Έχετε πολλά να κάνετε μέχρι τον διαγωνισμό. 205 00:10:34,218 --> 00:10:37,680 Να ηχογραφήσετε το τραγούδι, να επιλέξετε θεματολογία, 206 00:10:37,763 --> 00:10:40,057 να προσλάβετε χορογράφο και χορευτές. 207 00:10:40,849 --> 00:10:42,601 Έχετε πυροτεχνουργό; 208 00:10:42,685 --> 00:10:43,602 Πυρο… 209 00:10:44,687 --> 00:10:45,521 Όχι. 210 00:10:45,604 --> 00:10:46,522 Βρείτε άμεσα. 211 00:10:46,605 --> 00:10:48,399 -Μάλιστα. -Με συγχωρείτε. 212 00:10:48,482 --> 00:10:50,359 Όλα αυτά ακούγονται υπέροχα… 213 00:10:50,442 --> 00:10:52,236 Τι μπάτζετ θα έχουμε; 214 00:10:52,319 --> 00:10:53,153 Σωστά. 215 00:10:53,237 --> 00:10:54,571 Εσείς θα μου πείτε. 216 00:10:57,241 --> 00:10:58,867 Εμείς θα πληρώσουμε; 217 00:10:59,493 --> 00:11:02,162 Τα μέτρα λιτότητας μάς δημιούργησαν έλλειμμα. 218 00:11:03,122 --> 00:11:04,790 Κάηκε η πόλη για τις συντάξεις. 219 00:11:04,873 --> 00:11:07,876 Πού ήταν οι διαδηλώσεις για τις περικοπές στη Eurovision; 220 00:11:10,879 --> 00:11:12,005 Δεν ξέρω. 221 00:11:13,340 --> 00:11:15,259 Εξαιρετική ερώτηση, κυρία μου. 222 00:11:16,885 --> 00:11:20,264 Αν υπάρχει θέμα με το μπάτζετ, να μου το πείτε τώρα. 223 00:11:20,347 --> 00:11:23,392 -Μην ανησυχείτε. Θα βρούμε λύση. -Ναι. 224 00:11:23,475 --> 00:11:24,518 Τι; Πώς; 225 00:11:26,728 --> 00:11:29,148 Δεν το πιστεύω. Τι θα κάνουμε; 226 00:11:29,231 --> 00:11:32,192 Καμία κυβερνητική βοήθεια; Στις ΗΠΑ είμαστε; 227 00:11:32,943 --> 00:11:34,903 Θα τα καταφέρουμε, παιδιά. 228 00:11:34,987 --> 00:11:39,450 Θα παίζουμε συχνότερα στον δρόμο. Πέντε, έξι μέρες την εβδομάδα. Και νύχτες. 229 00:11:39,533 --> 00:11:40,742 Μπορείς απόψε; 230 00:11:40,826 --> 00:11:42,411 Θα βγω με τον Νικολά. 231 00:11:42,494 --> 00:11:43,954 Ζήτησέ του χρήματα. 232 00:11:44,037 --> 00:11:45,205 Δεν είναι ΑΤΜ. 233 00:11:45,289 --> 00:11:48,125 Ο πατέρας του είναι δισεκατομμυριούχος, κοπελιά. 234 00:11:48,208 --> 00:11:51,170 Μπορεί να είναι σέξι, αλλά είναι και ζάμπλουτος. 235 00:11:51,253 --> 00:11:52,546 Εκμεταλλεύσου το. 236 00:11:52,629 --> 00:11:55,215 Δεν χρειάζεται. Θα τα καταφέρουμε μόνοι μας. 237 00:11:55,299 --> 00:11:57,509 Ναι. Μην αγχώνεστε. Κάτι θα σκεφτώ. 238 00:12:02,055 --> 00:12:05,684 ΑΜΙ 239 00:12:12,357 --> 00:12:14,193 Άλφι. Θεέ μου, γεια. 240 00:12:14,276 --> 00:12:15,402 Τι διάολο, Κούπερ; 241 00:12:15,486 --> 00:12:18,739 Πότε θα μου έλεγες ότι η φάτσα μου βρίσκεται παντού 242 00:12:18,822 --> 00:12:21,366 και σε κοιτάζει λες και δεν με πλήγωσες; 243 00:12:21,450 --> 00:12:24,161 Κι εγώ ξαφνιάστηκα. 244 00:12:24,244 --> 00:12:25,287 Κατέβασέ το. 245 00:12:25,370 --> 00:12:27,080 Μακάρι να μπορούσα. Μα… 246 00:12:27,789 --> 00:12:29,458 Μπορούμε απλώς να μιλήσουμε; 247 00:12:29,541 --> 00:12:31,835 Είναι έξω από το γυμναστήριό μου. 248 00:12:31,919 --> 00:12:34,171 Το μόνο μέρος όπου μπορώ να ξεχνιέμαι. 249 00:12:34,838 --> 00:12:37,758 Απλώς φρόντισε να κατεβεί. Σε παρακαλώ. 250 00:12:52,231 --> 00:12:53,065 Άλφι! 251 00:12:54,149 --> 00:12:55,651 Πρέπει να μιλήσουμε. 252 00:12:55,734 --> 00:12:57,027 Κούπερ. Τι… 253 00:12:59,112 --> 00:13:00,781 Θεέ μου, είσαι καλά; 254 00:13:01,406 --> 00:13:04,117 Πάγο! Χρειαζόμαστε πάγο! Γκλας. 255 00:13:04,952 --> 00:13:06,620 Όχι, έτσι λένε το παγωτό. 256 00:13:07,746 --> 00:13:08,914 Είσαι καλά; 257 00:13:13,001 --> 00:13:14,836 Δεν το χρειάζομαι καν αυτό. 258 00:13:14,920 --> 00:13:17,297 Θα πρηστεί. Ορίστε. Άσε να το κάνω εγώ. 259 00:13:22,052 --> 00:13:24,930 Απλώς δεν θες να φαίνομαι πρησμένος αύριο. 260 00:13:26,265 --> 00:13:27,307 Έτσι δεν είναι; 261 00:13:27,391 --> 00:13:28,225 Τι; 262 00:13:28,308 --> 00:13:32,145 Η Σιλβί μού είπε για το Ρολάν Γκαρός. Για την ΑΜΙ. 263 00:13:33,814 --> 00:13:35,107 Δεν ήρθα γι' αυτό. 264 00:13:35,190 --> 00:13:36,316 Σίγουρα; 265 00:13:37,693 --> 00:13:39,319 Ξέχνα την ΑΜΙ. 266 00:13:40,112 --> 00:13:42,698 Τα έκανα θάλασσα και θα το λύσω, εντάξει; 267 00:13:42,781 --> 00:13:43,865 Είσαι… 268 00:13:44,449 --> 00:13:46,827 πιο σημαντικός από οποιαδήποτε καμπάνια. 269 00:13:46,910 --> 00:13:49,997 Ξέρω πως έχεις θυμώσει, μα μπορούμε να το συζητήσουμε; 270 00:13:51,206 --> 00:13:52,040 Εντάξει. 271 00:13:53,417 --> 00:13:54,251 Απλώς… 272 00:13:56,378 --> 00:13:57,754 χρειάζομαι λίγο χρόνο. 273 00:13:59,840 --> 00:14:00,757 Εντάξει; 274 00:14:02,175 --> 00:14:03,010 Εντάξει. 275 00:14:06,013 --> 00:14:08,348 Μου υπόσχεσαι πως δεν θα εξαφανιστείς; 276 00:14:09,891 --> 00:14:10,934 Σιγά μη μ' αφήσεις. 277 00:14:12,019 --> 00:14:13,604 Λυπάμαι πολύ. 278 00:14:15,147 --> 00:14:17,774 Το τελευταίο που ήθελα ήταν να σε πληγώσω. 279 00:14:34,166 --> 00:14:36,209 Καλώς ήλθες στο Laurent G Paris! 280 00:14:36,293 --> 00:14:37,210 Αυτό είναι; 281 00:14:37,294 --> 00:14:38,128 Ναι. 282 00:14:40,172 --> 00:14:42,966 Το επέλεξε ο ίδιος ο Λουί ντε Λεόν. 283 00:14:44,217 --> 00:14:48,388 Γνωρίζει τον ιδιοκτήτη και του έκανε εξαιρετική τιμή. 284 00:14:49,306 --> 00:14:50,140 Πολύ όμορφο. 285 00:14:51,642 --> 00:14:53,185 Δεν βλέπεις την προοπτική. 286 00:14:53,769 --> 00:14:56,396 Θα μοιάζει περισσότερο με ναυτικό όμιλο. 287 00:14:56,480 --> 00:14:57,731 Θα έχει, όμως, 288 00:14:57,814 --> 00:14:58,774 καμπάνες, 289 00:14:59,650 --> 00:15:00,567 ξαπλώστρες, 290 00:15:00,651 --> 00:15:02,819 και σέξι σερβιτόρες, 291 00:15:02,903 --> 00:15:04,488 με σύνολα σχεδιασμένα… 292 00:15:05,238 --> 00:15:06,573 από τη JVMA. 293 00:15:06,657 --> 00:15:07,491 Μάλιστα. 294 00:15:08,533 --> 00:15:11,203 Ο Λουί θα επενδύσει έναν σωρό χρήματα. 295 00:15:11,995 --> 00:15:13,163 Τι θες να πεις; 296 00:15:13,246 --> 00:15:16,416 Σου είπα τι συνέβη στην τελευταία μας συνεργασία. 297 00:15:16,500 --> 00:15:18,001 Ξέρω ότι τα έχει μαζί μου 298 00:15:18,085 --> 00:15:20,170 και δεν θέλω να την πληρώσεις εσύ. 299 00:15:20,253 --> 00:15:22,172 Μήπως είσαι λίγο υπερβολική; 300 00:15:22,798 --> 00:15:24,967 Είναι ψίχουλα για εκείνον. 301 00:15:25,050 --> 00:15:27,427 Δεν ξέρω τι συνέβη μεταξύ σας, αλλά… 302 00:15:28,679 --> 00:15:31,014 αμφιβάλλω αν το έχει καν σκεφτεί. 303 00:15:32,015 --> 00:15:32,975 Ίσως έχεις δίκιο. 304 00:15:34,851 --> 00:15:36,395 Απλώς έχω αμφιβολίες. 305 00:15:36,478 --> 00:15:38,438 Έλα να του μιλήσεις, τότε. 306 00:15:38,522 --> 00:15:42,776 Μας κάλεσε στη σουίτα της JVMA στο αυριανό Ρολάν Γκαρός. 307 00:15:42,859 --> 00:15:44,361 Θα έχω κι εγώ πελάτη εκεί. 308 00:15:44,945 --> 00:15:47,155 Ξέρω ότι πνίγεσαι στη δουλειά. 309 00:15:47,239 --> 00:15:50,158 Απλώς δώσε μας δέκα λεπτά. Γίνεται; 310 00:15:50,242 --> 00:15:51,785 Σε παρακαλώ, Σιλβί. 311 00:15:52,744 --> 00:15:54,579 -Ναι. -Θέλω να με στηρίξεις. 312 00:15:54,663 --> 00:15:56,873 Εντάξει. Θα έρθω. 313 00:16:03,714 --> 00:16:06,258 Μπορείς να βγάλεις επιπλέον χρήματα 314 00:16:06,341 --> 00:16:07,759 κάνοντας παραδόσεις. 315 00:16:07,843 --> 00:16:10,387 Η περιστασιακή απασχόληση είναι μια απάτη. 316 00:16:10,470 --> 00:16:13,724 Ούτε οι ίδιες οι εταιρείες δεν βγάζουν χρήματα. 317 00:16:13,807 --> 00:16:15,809 Θα πουλούσα ποδοφωτογραφίες, 318 00:16:16,685 --> 00:16:19,730 μα είναι αποθαρρυντικό επειδή το έκανα στο λύκειο. 319 00:16:19,813 --> 00:16:22,482 Έχεις ζήσει στο έπακρο, έτσι; 320 00:16:23,233 --> 00:16:25,193 Κι αν ζητούσες από τον Νίκο; 321 00:16:25,277 --> 00:16:26,611 Δεν θα ήταν σωστό. 322 00:16:27,112 --> 00:16:30,907 Επιπλέον, μου έκανε ήδη ένα ακριβό δώρο στο δείπνο. 323 00:16:32,075 --> 00:16:32,909 Το ξέρω. 324 00:16:32,993 --> 00:16:33,952 Υψηλή ραπτική. 325 00:16:35,746 --> 00:16:37,789 '"Ο μόνος κανόνας της σουίτας μας 326 00:16:37,873 --> 00:16:40,125 είναι να φορούν όλοι σύνολα της JVMA". 327 00:16:40,208 --> 00:16:41,334 "Αγάπη-αγάπη, Νικολά". 328 00:16:42,210 --> 00:16:43,879 Θεέ μου. "Αγάπη-αγάπη"; 329 00:16:43,962 --> 00:16:46,006 Σημαίνει "μηδέν-μηδέν" στο τένις. 330 00:16:46,089 --> 00:16:48,508 Μην ονειρεύεσαι να γίνεις παράνυμφος. 331 00:16:49,217 --> 00:16:51,803 Μια που το ανέφερα, σ' αρέσει αυτό; 332 00:16:51,887 --> 00:16:54,389 Είναι πιο συμβατικό απ' ό,τι φοράς συνήθως, 333 00:16:54,473 --> 00:16:55,724 μα είναι υψηλή ραπτική. 334 00:16:55,807 --> 00:16:57,017 Εσύ τι θα βάλεις; 335 00:16:57,976 --> 00:16:59,770 Αυτό είναι το λιγότερο. 336 00:16:59,853 --> 00:17:02,731 Αν δεν πάει καλά η καμπάνια, ο Ζουλιέν θα φύγει. 337 00:17:02,814 --> 00:17:05,275 Και δεν έχω ιδέα αν θα εμφανιστεί ο Άλφι. 338 00:17:05,358 --> 00:17:09,112 Απίστευτο που ξέθαψες έναν πρώην για χάρη ενός συναδέλφου. 339 00:17:09,196 --> 00:17:11,073 Τόση εταιρική συνεξάρτηση πια; 340 00:17:11,156 --> 00:17:12,741 Δεν είναι πρώην μου. 341 00:17:13,658 --> 00:17:14,618 Όχι ακόμη, έστω. 342 00:17:14,701 --> 00:17:18,413 Και δεν είμαι αλληλοεξαρτώμενη, αλλά αφοσιωμένη στη δουλειά μου. 343 00:17:19,372 --> 00:17:21,708 -Ρίξε μια ματιά. Λέγεται Zepeto. -Τι; 344 00:17:21,792 --> 00:17:25,253 Εφαρμογή εικονικής πραγματικότητας. Έφτιαξα εμένα και τον Άλφι, 345 00:17:25,337 --> 00:17:27,714 ώστε να παρευρεθούμε έστω ψηφιακά, 346 00:17:27,798 --> 00:17:29,257 αν δεν εμφανιστεί. 347 00:17:30,258 --> 00:17:32,511 Το άβατάρ του δεν σε μισεί καθόλου. 348 00:17:32,594 --> 00:17:34,137 Μακάρι να ήταν έτσι. 349 00:17:34,221 --> 00:17:37,682 Κοίτα, αν σε στήσει, και πρέπει να σε φιλήσει κάποιος, 350 00:17:37,766 --> 00:17:38,934 θα το κάνω εγώ. 351 00:17:39,017 --> 00:17:40,352 Πόσα πληρώνει η ΑΜΙ; 352 00:17:40,435 --> 00:17:42,437 Δεν φτάνουν για τη Eurovision. 353 00:17:42,521 --> 00:17:43,688 Πολύ κρίμα. 354 00:17:43,772 --> 00:17:44,981 Διατίθεμαι, πάντως. 355 00:17:45,065 --> 00:17:46,608 Γενναιόδωρο εκ μέρους σου. 356 00:17:58,078 --> 00:17:59,454 Άλφι. 357 00:17:59,538 --> 00:18:01,748 Τι έπαθε το μάτι σου; Είσαι καλά; 358 00:18:03,208 --> 00:18:04,793 Είπες ότι είμαστε φίλοι. 359 00:18:07,671 --> 00:18:09,422 Και μετά, μου είπες ψέματα. 360 00:18:12,926 --> 00:18:13,927 Όχι βέβαια. 361 00:18:15,137 --> 00:18:18,265 Όσο ήσουν με την Έμιλι, δεν συνέβη τίποτα μεταξύ μας. 362 00:18:18,348 --> 00:18:19,182 Το ορκίζομαι. 363 00:18:19,266 --> 00:18:20,142 Η Καμίλ… 364 00:18:20,225 --> 00:18:22,102 Η Καμίλ δεν ήξερε τι έλεγε. 365 00:18:22,185 --> 00:18:24,604 Δεν έχει συμβεί τίποτα εδώ και καιρό. 366 00:18:24,688 --> 00:18:25,939 Πριν καν γνωριστείτε. 367 00:18:28,942 --> 00:18:30,652 Δεν τρέφεις αισθήματα; 368 00:18:31,278 --> 00:18:34,489 Κοίτα, Άλφι, είμαι όντως φίλος σου. Και της Έμιλι. 369 00:18:35,198 --> 00:18:37,742 Θέλω να είστε ευτυχισμένοι. Και μαζί. 370 00:18:37,826 --> 00:18:39,661 Δεν σε ρώτησα αυτό, όμως. 371 00:18:46,376 --> 00:18:50,255 Δεν έχει σημασία πώς αισθάνομαι εγώ για εκείνη. 372 00:18:51,631 --> 00:18:54,301 Δεν θα σταθώ εμπόδιο. Τέλος συζήτησης. 373 00:18:57,304 --> 00:18:59,306 Έχω ένα εστιατόριο να κλείσω. 374 00:19:10,025 --> 00:19:11,443 ΣΤΑΔΙΟ Ρ. ΓΚΑΡΟΣ 375 00:19:30,921 --> 00:19:33,381 Μίντι Τσεν. Πολύ χαίρομαι που σε βλέπω. 376 00:19:33,465 --> 00:19:36,551 Ευχαριστώ για την πρόσκληση. Πολύ όμορφη σουίτα. 377 00:19:36,635 --> 00:19:37,719 Κι εσύ το ίδιο. 378 00:19:37,802 --> 00:19:39,179 Δικό μας είναι αυτό; 379 00:19:39,262 --> 00:19:42,265 Μάλιστα. Μου το έκανε δώρο ο προνοητικός σας γιος. 380 00:19:42,891 --> 00:19:44,976 Έχεις εξαιρετικό γούστο σε όλα. 381 00:19:45,852 --> 00:19:47,187 Έτσι πιστεύω. 382 00:19:48,271 --> 00:19:52,317 Ας βγάλουμε μερικές φωτογραφίες πριν αρχίσει να πίνει ο αδελφός σου. 383 00:19:53,401 --> 00:19:54,277 Έλα. 384 00:20:07,374 --> 00:20:08,333 Γεια σου, Έμιλι. 385 00:20:09,626 --> 00:20:10,460 Να καθίσω; 386 00:20:10,543 --> 00:20:13,630 Θα καθίσει ο Άλφι εδώ. Ελπίζω. 387 00:20:15,924 --> 00:20:18,218 Συγγνώμη. Είμαι λίγο αγχωμένη. 388 00:20:18,301 --> 00:20:19,761 Να σου φέρω ένα ποτό; 389 00:20:20,345 --> 00:20:22,389 Θα το εκτιμούσα. Ευχαριστώ. 390 00:20:24,516 --> 00:20:27,185 Έμιλι; Ο Ζορζ ήθελε να πει ένα "γεια". 391 00:20:27,894 --> 00:20:28,728 Γεια. 392 00:20:28,812 --> 00:20:29,854 Γεια σου, Έμιλι. 393 00:20:30,814 --> 00:20:33,817 Ευχαριστώ για την υπέροχη θέση. Λατρεύω το τένις. 394 00:20:33,900 --> 00:20:35,235 Όλοι μας. 395 00:20:35,318 --> 00:20:36,319 Ο Άλφι; 396 00:20:37,529 --> 00:20:39,656 Βρήκε κίνηση. Μα θα έρθει. 397 00:20:39,739 --> 00:20:41,366 Πολύ σύντομα, ελπίζω. 398 00:20:41,950 --> 00:20:45,120 Και πάλι ευχαριστώ που πρότεινες την κάμερα φιλιού. 399 00:20:45,203 --> 00:20:48,248 Βρίσκεται ακριβώς εκεί. Τη βλέπεις; 400 00:20:49,958 --> 00:20:52,544 Μια χαρά. Σε απόσταση αναπνοής. 401 00:20:54,212 --> 00:20:56,589 Θα σας δω απόψε στη μεγάλη οθόνη. 402 00:21:03,596 --> 00:21:05,765 Δεν ξέρω σίγουρα αν θα έρθει ο Άλφι. 403 00:21:05,849 --> 00:21:06,975 Τι; 404 00:21:07,058 --> 00:21:10,103 Δεν πειράζει, όμως. Διαθέτω και εναλλακτικό πλάνο. 405 00:21:10,186 --> 00:21:12,397 Χάρη σε μια φοβερή ψηφιακή εφαρμογή, 406 00:21:12,480 --> 00:21:15,400 έφτιαξα τα άβατάρ μας να φιλιούνται στις θέσεις. 407 00:21:15,483 --> 00:21:16,943 Πολύ χαριτωμένο. Δες. 408 00:21:18,695 --> 00:21:20,488 Σκέτη καταστροφή είναι. 409 00:21:21,072 --> 00:21:24,784 Μπορώ να μιλήσω στον Ζορζ. Εγώ τα έκανα θάλασσα. 410 00:21:25,452 --> 00:21:28,413 Όχι. Μακριά από τον πελάτη μου. 411 00:21:29,914 --> 00:21:34,502 Έμιλι, είναι η τελευταία φορά που ανακατεύεσαι στη δουλειά μου. 412 00:21:43,053 --> 00:21:44,554 Υπέροχη κοπέλα, Νικολά. 413 00:21:44,637 --> 00:21:46,264 Το ξέρω. Σ' το είπα. 414 00:21:47,015 --> 00:21:52,979 Συγγνώμη που αδυνατούσα να εστιάσω την τελευταία φορά που συναντηθήκαμε. 415 00:21:53,063 --> 00:21:55,231 Βλέπεις, ήταν ημίγυμνη στο Cadault. 416 00:21:55,315 --> 00:21:57,942 Ευτυχώς που ντύθηκε σεμνά αυτήν τη φορά. 417 00:21:58,860 --> 00:22:00,570 Ή σ' ευχαριστώ, υποθέτω. 418 00:22:02,530 --> 00:22:03,365 Εύγε. 419 00:22:04,240 --> 00:22:06,951 Καλώς τη. Για εσένα μιλούσαμε τώρα. 420 00:22:10,955 --> 00:22:12,165 Παρεξήγησες. 421 00:22:12,248 --> 00:22:14,834 Μη λες ψέματα. Αυτό που νομίζω είναι. 422 00:22:14,918 --> 00:22:19,923 Μου έδωσες αυτό το σύνολο για να με αποδεχθεί ο μπαμπάς σου; 423 00:22:20,006 --> 00:22:20,840 Όχι. 424 00:22:22,634 --> 00:22:23,510 Όχι ακριβώς. 425 00:22:23,593 --> 00:22:24,594 Μάλιστα. 426 00:22:24,677 --> 00:22:28,056 Έχει εμμονή με την ηθική εικόνα της οικογενείας μας, 427 00:22:28,139 --> 00:22:29,724 κι είναι τόσα ΜΜΕ εδώ. 428 00:22:30,934 --> 00:22:34,270 Έκανε μερικά αγενή σχόλια για την εμφάνισή σου 429 00:22:34,354 --> 00:22:35,897 στο πάρτι της Cadault, 430 00:22:35,980 --> 00:22:37,941 και δεν ήθελα να επαναληφθεί. 431 00:22:38,900 --> 00:22:39,984 Συγγνώμη. 432 00:22:40,068 --> 00:22:41,528 Στο εξής, θα συζητάμε… 433 00:22:41,611 --> 00:22:46,157 Δηλαδή, αντί να με υπερασπιστείς, αποφάσισες πως έφταιγα εγώ; 434 00:22:47,117 --> 00:22:48,284 Υπέροχα. 435 00:22:48,409 --> 00:22:51,538 Νιώθω απίστευτα φθηνή με το πανάκριβο αυτό φόρεμα. 436 00:22:52,831 --> 00:22:54,040 Μίντι, στάσου. 437 00:22:54,124 --> 00:22:57,961 Καλύτερα να μη μείνω εδώ με τόση οργή και τόσο δωρεάν αλκοόλ. 438 00:22:58,628 --> 00:23:01,965 Στο εξής, όμως, θα φοράω ό,τι γουστάρω, γαμώτο. 439 00:23:06,845 --> 00:23:10,807 Σας ευχαριστώ για το διαφωτιστικό απόγευμα. 440 00:23:26,447 --> 00:23:30,660 ΕΜΙΛΙ ΝΑ ΥΠΟΘΕΣΩ ΠΩΣ ΔΕΝ ΘΑ ΕΡΘΕΙΣ; 441 00:23:33,079 --> 00:23:33,913 Κοίτα. 442 00:23:35,039 --> 00:23:36,791 Ο άσπονδος εχθρός σου. 443 00:23:36,875 --> 00:23:38,126 Χρειάζομαι ένα ποτό. 444 00:23:40,253 --> 00:23:41,087 Ευχαριστώ. 445 00:23:43,631 --> 00:23:45,300 Τι κάνω; 446 00:23:46,176 --> 00:23:48,511 Τι γυρεύει ο Ζουλιέν στην JVMA; 447 00:23:48,595 --> 00:23:50,263 Παίρνεις τη σωστή απόφαση. 448 00:23:50,346 --> 00:23:53,516 Το ελπίζω. Οφείλω τα πάντα στη Σιλβί. Θα γίνει έξαλλη. 449 00:23:53,600 --> 00:23:55,101 Σου είναι αφοσιωμένη; 450 00:23:56,311 --> 00:23:58,479 Νομίζει πως είναι το κέντρο του κόσμου. 451 00:24:00,565 --> 00:24:01,399 Όχι. 452 00:24:01,482 --> 00:24:03,276 Έχεις δίκιο. Φαίνεται έξαλλη. 453 00:24:04,110 --> 00:24:06,487 Πάω να σταθώ εκεί. 454 00:24:10,700 --> 00:24:11,534 Τι συμβαίνει; 455 00:24:12,952 --> 00:24:14,287 Μου προσέφεραν δουλειά. 456 00:24:14,370 --> 00:24:16,664 Μεγάλο βήμα. Και περισσότερα χρήματα. 457 00:24:18,166 --> 00:24:19,834 Αλίμονο. 458 00:24:19,918 --> 00:24:21,544 Επένδυσαν στο κλαμπ του συζύγου… 459 00:24:22,545 --> 00:24:23,379 και τώρα, αυτό. 460 00:24:23,922 --> 00:24:25,423 Θέλουν να με τιμωρήσουν. 461 00:24:25,506 --> 00:24:26,341 Γιατί; 462 00:24:27,342 --> 00:24:28,301 Για τον Πιερ. 463 00:24:28,384 --> 00:24:30,136 Μόνο γι' αυτό θα μ' έπαιρναν; 464 00:24:30,220 --> 00:24:31,596 Όχι. Είσαι ταλαντούχος. 465 00:24:31,679 --> 00:24:33,389 Ο καθένας θα σε ήθελε. 466 00:24:33,473 --> 00:24:34,557 Αυτό, όμως… 467 00:24:34,641 --> 00:24:36,309 Δεν με ήθελαν γι' αυτό, όμως. 468 00:24:36,392 --> 00:24:37,310 Μα εξαιτίας σου. 469 00:24:37,393 --> 00:24:39,187 Όλα έχουν να κάνουν μ' εσένα. 470 00:24:39,270 --> 00:24:41,773 Δεν είναι έτσι, Ζουλιέν. 471 00:24:41,856 --> 00:24:43,483 Είναι πιο εύκολο απ' ό,τι νόμιζα. 472 00:24:43,566 --> 00:24:44,692 Παραιτούμαι. 473 00:24:44,776 --> 00:24:46,069 Καλή τύχη με την ΑΜΙ. 474 00:24:46,152 --> 00:24:47,820 Η Έμιλι τα έκανε μαντάρα. 475 00:24:50,365 --> 00:24:52,992 ΕΜΙΛΙ - ΣΥΓΓΝΩΜΗ. ΜΑΛΛΟΝ ΔΕΝ ΘΑ ΕΡΘΕΙ Ο ΑΛΦΙ. 476 00:24:54,202 --> 00:24:55,036 Έτοιμη; 477 00:24:55,119 --> 00:24:56,496 Πάω στη σουίτα της ΑΜΙ. 478 00:24:56,579 --> 00:24:57,455 Προέκυψε κάτι. 479 00:25:06,047 --> 00:25:07,465 Ο έρωτας είναι παντού 480 00:25:08,466 --> 00:25:10,301 Όπου τη ματιά κι αν ρίξω 481 00:25:13,721 --> 00:25:15,473 Ο έρωτας είναι παντού 482 00:25:16,140 --> 00:25:19,018 Σε κάθε θέαμα και ήχο 483 00:25:21,521 --> 00:25:24,816 Δεν ξέρω αν είμαι αφελής 484 00:25:25,900 --> 00:25:28,152 Δεν ξέρω αν είμαι σοφός 485 00:25:28,236 --> 00:25:30,989 -Γεια σου, Κούπερ. -Θεέ μου, ήρθες. 486 00:25:31,572 --> 00:25:33,491 Ενημέρωσε πως είμαστε έτοιμοι. 487 00:25:35,243 --> 00:25:36,828 Σου είμαι υπόχρεη. 488 00:25:36,911 --> 00:25:41,040 Θα προβάλλουν τη διαφήμισή μας και μετά, θα πρέπει να φιληθούμε. 489 00:25:41,624 --> 00:25:44,669 Για την ακρίβεια, ήλπιζα να μιλήσουμε. 490 00:25:45,878 --> 00:25:48,715 Εντάξει. Έχουμε γύρω στα 30 δευτερόλεπτα. 491 00:25:48,798 --> 00:25:51,217 Κοίτα, αντέδρασα υπερβολικά. 492 00:25:51,301 --> 00:25:53,136 Δεν έπρεπε να φύγω έτσι. 493 00:25:53,219 --> 00:25:55,346 Δεν οφείλεις να μου απολογηθείς. 494 00:25:55,430 --> 00:25:57,432 Αυτά που είπε η Καμίλ, όμως… 495 00:25:58,599 --> 00:26:02,645 Αισθάνομαι μονίμως ανασφαλής σ' αυτήν τη σχέση. 496 00:26:03,354 --> 00:26:05,523 Φοβάμαι μη σε χάσω, από εκείνον. 497 00:26:06,858 --> 00:26:09,360 Μπορεί να έτρεφα αισθήματα για τον Γκαμπριέλ, 498 00:26:10,403 --> 00:26:11,904 μα κοίταξέ μας. 499 00:26:13,072 --> 00:26:14,032 Είναι αληθινό. 500 00:26:14,115 --> 00:26:15,825 Δεν μπορείς να το υποκριθείς. 501 00:26:15,908 --> 00:26:17,035 Η αγάπη είναι παντού 502 00:26:19,787 --> 00:26:21,080 Η αγάπη είναι παντού 503 00:26:27,420 --> 00:26:28,880 Άλφι, είσαι καλά; 504 00:26:31,716 --> 00:26:34,677 Νόμιζα ότι μπορούσα να το ξεπεράσω. 505 00:26:36,012 --> 00:26:37,847 Πίστεψέ με, το ήθελα. 506 00:26:39,140 --> 00:26:40,183 Μα δεν μπορώ. 507 00:26:40,850 --> 00:26:44,270 Θα περιμένω πάντα να συμβεί κάτι κακό. 508 00:26:47,148 --> 00:26:48,149 Λυπάμαι. 509 00:26:51,444 --> 00:26:52,570 Δηλαδή… 510 00:26:52,653 --> 00:26:54,447 αυτό ήταν; 511 00:26:54,530 --> 00:26:55,948 Τελειώσαμε; 512 00:26:56,866 --> 00:26:59,327 Θα είμαστε πάντα το ζευγάρι της ΑΜΙ. 513 00:27:00,912 --> 00:27:05,833 Τα γαλλικά μου είναι άθλια, μα ως κι εγώ γνωρίζω πως "ami" σημαίνει φίλος. 514 00:27:12,882 --> 00:27:18,596 Η ΑΓΑΠΗ ΕΙΝΑΙ ΠΑΝΤΟΥ ΚΑΜΕΡΑ ΦΙΛΙΟΥ - ΑΜΙ 515 00:27:49,252 --> 00:27:53,673 Συγχαρητήρια, Άλφι. Η διαφήμιση έκανε θραύση. 516 00:27:53,756 --> 00:27:56,134 Ήσασταν ο ορισμός των ερωτευμένων. 517 00:27:56,217 --> 00:27:59,095 Όχι. Για την ακρίβεια, χωρίσαμε. 518 00:28:00,638 --> 00:28:03,266 Δεν ήταν έρωτας αυτό, αλλά… 519 00:28:05,017 --> 00:28:05,852 σπαραγμός. 520 00:28:19,740 --> 00:28:20,575 Καλή σας μέρα. 521 00:28:20,658 --> 00:28:22,118 Καλώς ήλθατε στο VC. 522 00:28:22,201 --> 00:28:23,953 -Όνομα, παρακαλώ. -Μίντι Τσεν. 523 00:28:24,036 --> 00:28:27,331 Έχω ραντεβού. Με συνέστησε η Έμιλι Κούπερ. 524 00:28:27,415 --> 00:28:29,250 Θαυμάσια. Για να δούμε. 525 00:28:30,251 --> 00:28:32,795 Καθηλωτικό. Υψηλή ραπτική, σωστά; 526 00:28:32,879 --> 00:28:35,131 Ναι. Δεν πωλείται σε καταστήματα. 527 00:28:35,214 --> 00:28:36,841 Πόσα θα πάρω γι' αυτό; 528 00:28:36,924 --> 00:28:40,928 Θα πρέπει να μιλήσω με τη διευθύντρια, αλλά τουλάχιστον 3.000 ευρώ. 529 00:28:41,888 --> 00:28:42,722 Μια στιγμή. 530 00:28:50,062 --> 00:28:54,442 ΜΙΝΤΙ - ΝΟΜΙΖΩ ΠΩΣ ΒΡΗΚΑ ΛΙΓΑ ΧΡΗΜΑΤΑ ΓΙΑ ΤΗ EUROVISION. 531 00:28:58,112 --> 00:29:01,324 Η ΠΛΗΡΩΜΗ ΣΑΣ ΥΨΟΥΣ 3.258 ΕΥΡΩ ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ ΚΑΘ' ΟΔΟΝ. 532 00:29:05,495 --> 00:29:07,121 ΑΝΑΠΑΝΤΗΤΗ ΚΛΗΣΗ ΔΥΟ ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΑ 533 00:29:08,956 --> 00:29:10,666 ΑΝΤΟΥΑΝ ΑΝ ΑΛΛΑΞΕΙ ΣΕ "ΣΠΑΡΑΓΜΟΣ"; 534 00:29:11,751 --> 00:29:14,003 ΣΙΛΒΙ ΜΠΟΡΩ ΝΑ ΤΟ ΠΟΥΛΗΣΩ ΑΥΤΟ. 535 00:29:14,837 --> 00:29:16,422 ΗΧΗΤΙΚΟ ΜΗΝΥΜΑ ΑΓΝΩΣΤΟΣ 536 00:29:17,882 --> 00:29:21,177 Γεια σας, κα Γκρατό. Είμαι η Νοέλ Ρενιέ από τη Le Monde. 537 00:29:21,260 --> 00:29:23,346 Ερευνώ τον Λουί ντε Λεόν. 538 00:29:23,429 --> 00:29:27,058 Έχει "περίπλοκο" ιστορικό με τις υφιστάμενές του. 539 00:29:27,141 --> 00:29:31,312 Ξέρω πως έχετε συνεργαστεί στο παρελθόν, αλλά και πρόσφατα. 540 00:29:31,395 --> 00:29:34,023 Θα ήθελα να μιλήσουμε για την εμπειρία σας. 541 00:29:49,163 --> 00:29:50,122 Δεν ξέρω… 542 00:29:50,206 --> 00:29:52,124 Θα σας ξαναπάρω το συντομότερο. 543 00:29:52,208 --> 00:29:53,251 Δεν ξέρω. 544 00:29:53,793 --> 00:29:54,627 Εντάξει. 545 00:29:56,170 --> 00:29:57,255 Καλώς. Ευχαριστώ. 546 00:29:59,006 --> 00:29:59,841 Ναι. 547 00:30:02,301 --> 00:30:03,261 Όλα καλά; 548 00:30:04,011 --> 00:30:06,389 Η μητέρα της Καμίλ έχει φρικάρει. 549 00:30:07,890 --> 00:30:10,017 -Είναι άφαντη μετά τον γάμο. -Τι; 550 00:30:10,101 --> 00:30:13,271 Πάνε τρεις μέρες. Όλο και κάποιος θα την έχει δει. 551 00:30:13,354 --> 00:30:15,940 Δεν καταλαβαίνεις, Έμιλι. Η Καμίλ αγνοείται. 552 00:30:18,526 --> 00:30:19,360 Θεέ μου. 553 00:30:58,190 --> 00:31:03,195 Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος