1 00:00:09,260 --> 00:00:13,639 Hola a todos. Os voy a contar cómo esta mujer ha destrozado la familia. 2 00:00:14,515 --> 00:00:16,017 Esta es mi hermana. 3 00:00:16,809 --> 00:00:18,686 Y este era su prometido. 4 00:00:18,770 --> 00:00:22,023 Celebraron una fiesta de compromiso en nuestro château 5 00:00:22,106 --> 00:00:24,525 y él le pidió que se casaran esa misma noche. 6 00:00:24,609 --> 00:00:28,738 Ella aceptó, pero sabía que él estaba enamorado de esta otra 7 00:00:28,821 --> 00:00:30,948 y se marchó llorando de su propia boda. 8 00:00:31,032 --> 00:00:32,909 Esta es Emily. 9 00:00:33,701 --> 00:00:37,580 Este es el chico del que Emily fingió estar enamorada, pero no. 10 00:00:37,663 --> 00:00:40,625 Y no es la primera vez que pone en peligro a la familia. 11 00:00:40,708 --> 00:00:43,503 La última vez que vino, él casi pierde un dedo. 12 00:00:44,545 --> 00:00:47,048 Qué buen comunicador. 13 00:00:47,131 --> 00:00:49,884 Y la vez anterior, abusó de un chico inocente 14 00:00:49,967 --> 00:00:51,969 que le confió su corazón. 15 00:00:52,053 --> 00:00:54,055 Sígueme para la segunda parte. 16 00:00:56,599 --> 00:00:59,811 Al menos se ha saltado la parte en que Alfie me llama infiel 17 00:00:59,894 --> 00:01:01,354 delante de todos 18 00:01:01,437 --> 00:01:03,648 y se marcha antes de que pueda explicárselo. 19 00:01:03,731 --> 00:01:05,316 Igual sale en la segunda parte. 20 00:01:05,399 --> 00:01:07,193 No he hecho nada malo. 21 00:01:07,276 --> 00:01:09,529 Todo es por la relación entre Camille y Sofia, 22 00:01:09,612 --> 00:01:12,198 que ella omitió en su discursito. 23 00:01:12,281 --> 00:01:16,285 Quiero darle explicaciones a Alfie, pero no me contesta. 24 00:01:16,369 --> 00:01:17,578 Pero lo bueno 25 00:01:17,662 --> 00:01:21,249 es que tienes el camino despejado para estar con Gabriel. 26 00:01:22,500 --> 00:01:25,336 ¿Te refieres al hombre que va a tener un hijo 27 00:01:25,419 --> 00:01:27,672 con una mujer que está enamorada de otra, 28 00:01:27,755 --> 00:01:30,842 cosa que solo yo sé? No, gracias. 29 00:01:30,925 --> 00:01:32,468 No hay relación perfecta. 30 00:01:32,552 --> 00:01:33,678 ¿Qué dices? 31 00:01:33,761 --> 00:01:35,471 Te ha dado su bendición. 32 00:01:35,555 --> 00:01:36,931 Todo lo contrario. 33 00:01:38,099 --> 00:01:40,309 Me ha echado un mal de ojo. En la iglesia. 34 00:01:40,893 --> 00:01:43,688 Solo intento encontrarle la parte positiva. 35 00:01:43,771 --> 00:01:45,147 No tiene parte positiva. 36 00:01:45,231 --> 00:01:47,692 Gabriel está descartado, y Alfie, desaparecido. 37 00:01:48,234 --> 00:01:51,320 Así que voy a centrarme en el trabajo y punto. 38 00:01:52,196 --> 00:01:53,197 En fin, chao. 39 00:01:53,281 --> 00:01:54,157 Hasta luego. 40 00:01:54,240 --> 00:01:57,160 EMILY EN PARÍS 41 00:01:57,243 --> 00:01:58,411 Segunda parte. 42 00:02:07,587 --> 00:02:08,421 Hola. 43 00:02:09,463 --> 00:02:10,381 Hola. 44 00:02:11,507 --> 00:02:12,341 ¿Estás bien? 45 00:02:12,967 --> 00:02:16,137 Sí. Es que me he quemado la mano en el restaurante. 46 00:02:16,220 --> 00:02:18,139 Ostras. Espera, que te ayudo. 47 00:02:18,222 --> 00:02:19,056 Gracias. 48 00:02:29,400 --> 00:02:30,234 Gracias. 49 00:02:37,700 --> 00:02:39,410 No hace falta. Ya puedo… 50 00:02:39,493 --> 00:02:41,746 No, quieto. Deja. 51 00:02:41,829 --> 00:02:42,663 Vale. 52 00:02:46,209 --> 00:02:50,213 Oye, ¿has… hablado con Camille? 53 00:02:50,880 --> 00:02:55,301 No. Se quedó en el château de su familia y no hemos vuelto a hablar. 54 00:02:58,721 --> 00:02:59,889 ¿Y tú con Alfie? 55 00:03:00,890 --> 00:03:01,724 No. 56 00:03:02,934 --> 00:03:04,518 Y no sé si hablaré. 57 00:03:06,145 --> 00:03:08,022 Lo siento. Es todo culpa mía. 58 00:03:08,105 --> 00:03:11,817 No tendría que haberla presionado, pero pensaba que era lo mejor. 59 00:03:12,693 --> 00:03:15,154 No tiene nada malo querer hacer lo mejor. 60 00:03:16,155 --> 00:03:18,658 Los dos nos parecemos en eso. 61 00:03:18,741 --> 00:03:20,368 Y así nos va. 62 00:03:20,451 --> 00:03:21,619 - Para, anda. - Vale. 63 00:03:21,702 --> 00:03:24,705 Quieto. Que cocine otra, para variar. 64 00:03:24,789 --> 00:03:26,165 Ya. 65 00:03:33,756 --> 00:03:36,092 Quiero arreglarlo contigo y con Alfie. 66 00:03:37,635 --> 00:03:40,054 Otra vez queriendo arreglarlo todo. 67 00:03:40,805 --> 00:03:43,641 Alfie no es cosa tuya, como Camille no es la mía. 68 00:03:45,142 --> 00:03:48,646 Tenéis mucho de que hablar, y no de mí precisamente. 69 00:03:48,729 --> 00:03:50,898 Aunque ella diga que sí. 70 00:03:55,486 --> 00:03:57,488 Perdona, pero fuera de mi cocina. 71 00:03:57,571 --> 00:03:58,739 El fuego está muy alto. 72 00:04:01,659 --> 00:04:03,786 No hagas eso hasta que esté cuajada. 73 00:04:04,954 --> 00:04:06,080 - Vale. - Ahí lo dejo. 74 00:04:07,540 --> 00:04:09,542 ¿Seguro que sabes hacer tortilla? 75 00:04:11,502 --> 00:04:13,796 ¿HAS VISTO EL TIKTOK? VEN CORRIENDO. 76 00:04:13,879 --> 00:04:18,050 La verdad es que no. Tengo que irme. Lo siento mucho. 77 00:04:18,134 --> 00:04:20,511 ¿Qué? Emily. 78 00:04:27,810 --> 00:04:31,272 Hola. ¿Has visto el TikTok? 79 00:04:31,355 --> 00:04:34,608 Oui, gracias a Luc. Mejor no hablar del tema. 80 00:04:34,692 --> 00:04:37,236 A las 10:00 vienen los de AMI. Son de Julien, 81 00:04:37,320 --> 00:04:39,071 pero han pedido que estés tú. 82 00:04:39,155 --> 00:04:43,284 Yo no puedo asistir, pero te pido una cosa: ferme ton clapet. 83 00:04:43,367 --> 00:04:44,660 Eso sé lo que es. 84 00:04:45,453 --> 00:04:46,620 Que cierres la boca. 85 00:04:46,704 --> 00:04:48,331 - Vale. - No te entrometas. 86 00:04:48,414 --> 00:04:50,166 No quiero que Julien tenga 87 00:04:50,249 --> 00:04:52,001 más motivos para irse. 88 00:04:53,502 --> 00:04:55,338 Emily, has venido. 89 00:04:56,630 --> 00:04:58,466 No has huido del país 90 00:04:58,549 --> 00:05:01,552 después de lo Timothée, pero bien podrías. 91 00:05:02,762 --> 00:05:03,763 ¿A qué se refiere? 92 00:05:03,846 --> 00:05:05,681 ¿No has visto el TikTok? 93 00:05:05,765 --> 00:05:06,849 No tengo TikTok. 94 00:05:07,641 --> 00:05:10,686 Nos espera el ejecutivo de AMI en la sala de reuniones. 95 00:05:10,770 --> 00:05:13,773 Es tu cliente. Yo no pinto nada ahí. 96 00:05:13,856 --> 00:05:15,066 Sí que pintas. 97 00:05:15,149 --> 00:05:17,568 Verás que tiene mucho que ver contigo. 98 00:05:24,367 --> 00:05:25,534 EL AMOR ESTÁ EN EL AIRE 99 00:05:35,628 --> 00:05:37,213 El amor está en el aire. 100 00:05:39,632 --> 00:05:41,509 El amor está en el aire. 101 00:05:43,469 --> 00:05:46,806 Lanzamiento de la campaña "El amor está en el aire" 102 00:05:46,889 --> 00:05:49,100 con nuestra querida Emily Cooper. 103 00:05:49,183 --> 00:05:51,519 Hemos probado con varias parejas 104 00:05:51,602 --> 00:05:53,896 y vosotros sois los mejores de lejos. 105 00:05:53,979 --> 00:05:55,815 Tanto amor no se puede fingir. 106 00:05:55,898 --> 00:06:00,736 La campaña se ha lanzado hoy en París, Nueva York y Seúl, 107 00:06:00,820 --> 00:06:02,363 y vamos a estrenar el anuncio 108 00:06:02,446 --> 00:06:04,949 mañana en la pantalla de Roland Garros, 109 00:06:05,032 --> 00:06:09,120 donde estará la parejita feliz en el palco de AMI. 110 00:06:09,203 --> 00:06:11,705 Tenéis que ir. Tiene que ser interactivo. 111 00:06:11,789 --> 00:06:14,917 La pareja de AMI en carne y hueso y en la pantalla. 112 00:06:15,584 --> 00:06:18,045 Tienes que ver una cosa. 113 00:06:18,129 --> 00:06:20,756 Deja de susurrar, que se te oye igual. 114 00:06:20,840 --> 00:06:22,007 Una idea. 115 00:06:23,217 --> 00:06:26,720 Para que sea interactivo, mejor involucrar al estadio entero. 116 00:06:27,721 --> 00:06:31,058 Que la cámara enfoque a otras parejas enamoradas. 117 00:06:31,142 --> 00:06:32,810 Una kiss cam. 118 00:06:32,893 --> 00:06:34,228 ¿Qué es una kiss cam? 119 00:06:34,311 --> 00:06:36,689 Eso, ¿qué es una kiss cam? 120 00:06:36,772 --> 00:06:38,774 Se buscan parejas entre el público 121 00:06:38,858 --> 00:06:41,110 y, cuando salen en la pantalla, se besan. 122 00:06:41,193 --> 00:06:42,444 Típico en los partidos. 123 00:06:42,528 --> 00:06:44,405 Ya, una caméra bisous. 124 00:06:44,488 --> 00:06:45,948 Oui, bisou para todos. 125 00:06:46,031 --> 00:06:46,991 Sí. 126 00:06:47,074 --> 00:06:49,410 Es mucho mejor que nosotros dos. 127 00:06:49,493 --> 00:06:50,828 No te hacemos falta. 128 00:06:50,911 --> 00:06:54,165 Non, bisou también para vosotros. Para todos. 129 00:06:54,248 --> 00:06:56,083 Oui, Emily. 130 00:06:56,167 --> 00:07:00,129 La campaña de AMI trata de la historia de amor entre Alfie y tú. 131 00:07:00,212 --> 00:07:01,172 Exacto. 132 00:07:08,137 --> 00:07:11,515 Putain. ¿Por qué no me has dicho nada? 133 00:07:12,141 --> 00:07:15,352 Prometí que no me entrometería entre tu cliente y tú. 134 00:07:15,436 --> 00:07:19,148 ¿Que no te entrometerías? Te has metido de lleno en la campaña. 135 00:07:19,231 --> 00:07:23,360 Ya, pero ¿quién se iba a imaginar que la situación estallaría como un globo? 136 00:07:23,444 --> 00:07:24,445 ¿Qué ha pasado? 137 00:07:24,528 --> 00:07:26,655 AMI quiere a Emily y a Alfie en su palco, 138 00:07:26,739 --> 00:07:28,574 pero todo internet sabe de su ruptura. 139 00:07:28,657 --> 00:07:30,993 Te lo advertí, Emily. 140 00:07:31,076 --> 00:07:34,663 Emites en directo tu vida entera, 141 00:07:34,747 --> 00:07:36,540 lo que afecta a mi negocio. 142 00:07:36,624 --> 00:07:40,961 Puedo pedir que quiten el vídeo, pero no tengo claro lo de Alfie. 143 00:07:41,670 --> 00:07:43,964 No quiere hablar conmigo, 144 00:07:44,048 --> 00:07:46,175 me ha bloqueado y me ha borrado en Instagram. 145 00:07:46,258 --> 00:07:50,179 Es normal después de una humillación así. 146 00:07:50,262 --> 00:07:51,138 Ça suffit. 147 00:07:51,222 --> 00:07:52,932 Tengo una reunión en Maison Lavaux. 148 00:07:54,642 --> 00:07:55,518 Soluciónalo. 149 00:08:03,484 --> 00:08:04,318 Voilà. 150 00:08:04,902 --> 00:08:07,821 La primera colaboración entre Maison Lavaux y Baccarat. 151 00:08:09,573 --> 00:08:11,075 Impresionante. 152 00:08:11,617 --> 00:08:12,701 ¿Y la fragancia? 153 00:08:17,289 --> 00:08:18,207 Es divina. 154 00:08:18,707 --> 00:08:20,376 No has perdido facultades. 155 00:08:20,459 --> 00:08:21,377 ¿Cómo se llama? 156 00:08:22,127 --> 00:08:24,505 Preferían un nombre en inglés y estoy de acuerdo. 157 00:08:24,588 --> 00:08:25,965 "Crystal Heart". 158 00:08:28,175 --> 00:08:29,009 ¿Qué? 159 00:08:29,093 --> 00:08:32,012 "Crystal Heart" es nombre de estríper estadounidense, 160 00:08:32,096 --> 00:08:33,347 y no de las caras. 161 00:08:33,430 --> 00:08:34,390 Es comercial. 162 00:08:34,473 --> 00:08:35,891 No, es cutre, Antoine. 163 00:08:36,892 --> 00:08:38,936 Seguro que Catherine piensa como yo. 164 00:08:40,229 --> 00:08:41,564 Ni le va ni le viene. 165 00:08:42,606 --> 00:08:44,066 Me ha pedido el divorcio. 166 00:08:44,650 --> 00:08:45,568 Merde. 167 00:08:46,694 --> 00:08:47,528 Lo siento. 168 00:08:48,612 --> 00:08:49,530 Qué sorpresa. 169 00:08:50,114 --> 00:08:51,365 ¿Seguro? 170 00:08:51,448 --> 00:08:52,533 Pues no. 171 00:08:55,369 --> 00:08:56,912 ¿Qué consecuencias tendrá? 172 00:08:56,996 --> 00:08:58,414 Su familia ha invertido… 173 00:08:58,497 --> 00:09:01,041 Crystal Heart va a tener que ser un éxito. 174 00:09:01,125 --> 00:09:02,251 No con ese nombre. 175 00:09:02,334 --> 00:09:03,168 Mira, Sylvie, 176 00:09:03,252 --> 00:09:07,423 si no lo vendes tú, voy a tener que buscarme a otro que… 177 00:09:08,716 --> 00:09:12,720 Perdón. No quería interrumpir. 178 00:09:12,803 --> 00:09:13,887 Tranquilo. 179 00:09:14,680 --> 00:09:17,057 Alfie, tengo que hablar contigo. 180 00:09:17,141 --> 00:09:18,726 ¿Te acuerdas de AMI, 181 00:09:18,809 --> 00:09:22,271 el cliente con el que Emily y tú anunciasteis vuestra relación? 182 00:09:22,354 --> 00:09:24,982 Fue idea suya, no mía. 183 00:09:25,065 --> 00:09:27,234 Sé que no estáis en un buen momento, 184 00:09:27,318 --> 00:09:30,529 pero AMI tiene varias propuestas para su campaña 185 00:09:30,613 --> 00:09:33,032 que os conciernen a los dos. 186 00:09:33,115 --> 00:09:35,951 Pues eso no es problema mío. 187 00:09:36,702 --> 00:09:38,787 Decidiste salir con alguien del trabajo. 188 00:09:41,081 --> 00:09:43,208 Tampoco soy el primero que lo hace. 189 00:09:43,292 --> 00:09:44,501 ¿O sí? 190 00:09:44,585 --> 00:09:48,005 ¿No habéis estado juntos vosotros dos? 191 00:09:48,672 --> 00:09:52,509 Alfie, no te dejes llevar por los sentimientos. 192 00:09:53,302 --> 00:09:56,013 Podría ser trágico para Emily. 193 00:09:56,096 --> 00:09:57,139 Es verdad. 194 00:09:57,222 --> 00:09:58,807 Aunque ahora estéis mal, 195 00:09:58,891 --> 00:10:01,727 nunca se sabe si se volverá a avivar la llama. 196 00:10:03,270 --> 00:10:05,648 En fin. Au revoir. 197 00:10:07,066 --> 00:10:08,692 Sé que harás lo que debes. 198 00:10:20,079 --> 00:10:21,163 Para empezar, 199 00:10:21,246 --> 00:10:25,376 enhorabuena por ser los representantes de Francia en Eurovisión. 200 00:10:25,459 --> 00:10:27,378 - Merci. Gracias. - Merci. 201 00:10:27,461 --> 00:10:29,046 Hasta aquí la felicitación. 202 00:10:29,838 --> 00:10:31,048 Ahora toca trabajar. 203 00:10:31,131 --> 00:10:34,134 Tenéis mucho que hacer antes del festival. 204 00:10:34,218 --> 00:10:37,680 Hay que grabar la canción, preparar la escenografía 205 00:10:37,763 --> 00:10:40,057 y contratar a un coreógrafo y bailarines. 206 00:10:40,849 --> 00:10:42,601 ¿Pirotécnico tenéis? 207 00:10:42,685 --> 00:10:43,602 ¿Piro…? 208 00:10:44,687 --> 00:10:45,521 No. 209 00:10:45,604 --> 00:10:46,522 Pues buscadlo. 210 00:10:46,605 --> 00:10:48,399 - Ya. - Perdón. 211 00:10:48,482 --> 00:10:50,359 Es todo estupendo, pero… 212 00:10:50,442 --> 00:10:52,236 ¿Qué presupuesto tenemos? 213 00:10:52,319 --> 00:10:53,153 Eso. 214 00:10:53,237 --> 00:10:54,571 Vosotros sabréis. 215 00:10:57,241 --> 00:10:58,867 ¿Lo pagamos nosotros? 216 00:10:59,493 --> 00:11:02,162 Las medidas de austeridad nos han dejado en déficit. 217 00:11:03,122 --> 00:11:04,790 Por la jubilación sí, 218 00:11:04,873 --> 00:11:07,876 pero ¿quién se manifestó contra los recortes en Eurovisión? 219 00:11:10,879 --> 00:11:12,005 Pues no sé. 220 00:11:13,340 --> 00:11:15,259 Es muy buena pregunta. 221 00:11:16,885 --> 00:11:20,264 Si tenéis problemas con el presupuesto, decídmelo ya. 222 00:11:20,347 --> 00:11:23,392 - No, tranquila. Ya nos apañaremos. - Sí. 223 00:11:23,475 --> 00:11:24,518 ¿Qué? ¿Cómo? 224 00:11:26,728 --> 00:11:29,148 No me lo puedo creer. ¿Qué hacemos? 225 00:11:29,231 --> 00:11:32,192 ¿No nos ayuda el Gobierno? Ni que esto fuera EE. UU. 226 00:11:32,943 --> 00:11:34,903 Chicos, podemos con todo. 227 00:11:34,987 --> 00:11:39,450 Vamos a tener que tocar mucho en la calle, cinco o seis días a la semana. 228 00:11:39,533 --> 00:11:40,742 ¿Podéis esta noche? 229 00:11:40,826 --> 00:11:42,411 Tengo planes con Nicolas. 230 00:11:42,494 --> 00:11:43,954 Pídele dinero. 231 00:11:44,037 --> 00:11:45,205 Ni que fuera un banco. 232 00:11:45,289 --> 00:11:48,125 Su padre es multimillonario, tía. 233 00:11:48,208 --> 00:11:51,170 Por muy bueno que esté, puedes quererlo por su dinero. 234 00:11:51,253 --> 00:11:52,546 Dos pájaros de un tiro. 235 00:11:52,629 --> 00:11:55,215 No hace falta. Ya podemos nosotros solos. 236 00:11:55,299 --> 00:11:57,509 Sí. Tranquilos. Ya se me ocurrirá algo. 237 00:12:12,357 --> 00:12:14,193 Alfie. Qué fuerte. Hola. 238 00:12:14,276 --> 00:12:15,402 No me jodas, Cooper. 239 00:12:15,486 --> 00:12:18,739 ¿Cuándo ibas a decirme que está la ciudad empapelada con mi cara, 240 00:12:18,822 --> 00:12:21,366 mirándote como si no me fueras a destrozar la vida? 241 00:12:21,450 --> 00:12:24,161 A mí también me ha pillado por sorpresa. 242 00:12:24,244 --> 00:12:25,287 Que lo quiten. 243 00:12:25,370 --> 00:12:27,080 Ya me gustaría, pero… 244 00:12:27,789 --> 00:12:29,458 Alfie, ¿podemos hablar? 245 00:12:29,541 --> 00:12:31,835 Estoy en la puerta del gimnasio, 246 00:12:31,919 --> 00:12:34,171 a donde voy para olvidarme de ti. 247 00:12:34,838 --> 00:12:37,758 Que retiren el anuncio. Por favor. 248 00:12:52,231 --> 00:12:53,065 ¡Alfie! 249 00:12:54,149 --> 00:12:55,651 Alfie, tenemos que hablar. 250 00:12:55,734 --> 00:12:57,027 Cooper, ¿qué…? 251 00:12:59,112 --> 00:13:00,781 ¡Ostras! ¿Estás bien? 252 00:13:01,406 --> 00:13:04,117 ¡Hielo! ¡Necesitamos hielo! Glace. 253 00:13:04,952 --> 00:13:06,620 No, eso es "helado". 254 00:13:07,746 --> 00:13:08,914 ¿Estás bien? 255 00:13:13,001 --> 00:13:14,836 No, no me hace falta. 256 00:13:14,920 --> 00:13:17,297 Se te va a inflamar. Anda, déjame. 257 00:13:22,052 --> 00:13:24,930 Es porque no quieres que se me vea hinchado en cámara. 258 00:13:26,265 --> 00:13:27,307 ¿Verdad? 259 00:13:27,391 --> 00:13:28,225 ¿Qué? 260 00:13:28,308 --> 00:13:32,145 Sylvie me ha contado lo de Roland Garros y AMI. 261 00:13:33,814 --> 00:13:35,107 No he venido por eso. 262 00:13:35,190 --> 00:13:36,316 ¿Seguro? 263 00:13:37,693 --> 00:13:39,319 Olvídate de AMI. 264 00:13:40,112 --> 00:13:42,698 Es culpa mía y yo me voy a ocupar, ¿vale? 265 00:13:42,781 --> 00:13:43,865 Eres… 266 00:13:44,449 --> 00:13:46,827 Eres más importante que una campaña. 267 00:13:46,910 --> 00:13:49,997 Sé que estás enfadado, pero ¿podemos hablar? 268 00:13:51,206 --> 00:13:52,040 Está bien. 269 00:13:53,417 --> 00:13:54,251 Mira, es que… 270 00:13:56,378 --> 00:13:57,754 Necesito tiempo. 271 00:13:59,840 --> 00:14:00,757 ¿Vale? 272 00:14:02,175 --> 00:14:03,010 Vale. 273 00:14:06,013 --> 00:14:08,348 Pero no desaparezcas. 274 00:14:09,891 --> 00:14:10,934 Si no me dejas. 275 00:14:12,019 --> 00:14:13,604 Lo siento mucho. 276 00:14:15,147 --> 00:14:17,774 Lo último que quería era hacerte daño. 277 00:14:34,166 --> 00:14:36,209 Bienvenida a Laurent G à Paris. 278 00:14:36,293 --> 00:14:37,210 ¿Es aquí? 279 00:14:37,294 --> 00:14:38,128 Oui. 280 00:14:40,172 --> 00:14:42,966 Lo ha elegido el mismísimo Louis de Leon. 281 00:14:44,217 --> 00:14:48,388 Conoce al dueño y nos ha hecho precio. 282 00:14:49,306 --> 00:14:50,140 Muy bonito. 283 00:14:51,642 --> 00:14:53,185 Ya verás. No está mal. 284 00:14:53,769 --> 00:14:56,396 No es un beach club: más bien un yatch club. 285 00:14:56,480 --> 00:14:57,731 Pero va a tener 286 00:14:57,814 --> 00:14:58,774 cabañas, 287 00:14:59,650 --> 00:15:00,567 tumbonas 288 00:15:00,651 --> 00:15:02,819 y personal sexi 289 00:15:02,903 --> 00:15:04,488 con uniformes hechos a medida 290 00:15:05,238 --> 00:15:06,573 por un diseñador de JVMA. 291 00:15:06,657 --> 00:15:07,491 Oui. 292 00:15:08,533 --> 00:15:11,203 Louis se está gastando mucho dinero en esto. 293 00:15:11,995 --> 00:15:13,163 ¿A qué te refieres? 294 00:15:13,246 --> 00:15:16,416 Ya sabes cómo nos fue cuando trabajamos juntos. 295 00:15:16,500 --> 00:15:18,001 No está contento conmigo 296 00:15:18,085 --> 00:15:20,170 y no quiero que lo pague contigo. 297 00:15:20,253 --> 00:15:22,172 ¿No estás exagerando un poco? 298 00:15:22,798 --> 00:15:24,967 Es millonario. Esto no le cuesta nada. 299 00:15:25,050 --> 00:15:27,427 No sé qué pasó entre vosotros, 300 00:15:28,679 --> 00:15:31,014 pero seguro que ya se le ha olvidado. 301 00:15:32,015 --> 00:15:32,975 Tienes razón. 302 00:15:34,851 --> 00:15:36,395 Pero no lo tengo claro. 303 00:15:36,478 --> 00:15:38,438 Pues habla directamente con él. 304 00:15:38,522 --> 00:15:42,776 Nos ha invitado a la sala vip de JVMA en Roland Garros mañana. 305 00:15:42,859 --> 00:15:44,361 Tengo un cliente allí. 306 00:15:44,945 --> 00:15:47,155 Sé que estás muy ocupada. 307 00:15:47,239 --> 00:15:50,158 ¿No puedes concedernos diez minutos? 308 00:15:50,242 --> 00:15:51,785 Por favor, Sylvie. 309 00:15:52,744 --> 00:15:54,579 - Oui. - Necesito tu apoyo. 310 00:15:54,663 --> 00:15:56,873 Está bien, voy. 311 00:16:03,714 --> 00:16:06,258 Podrías buscarte un trabajillo, 312 00:16:06,341 --> 00:16:07,759 de repartidora o algo. 313 00:16:07,843 --> 00:16:10,387 Esos trabajos son una estafa, Em. 314 00:16:10,470 --> 00:16:13,724 Seguro que ni las empresas ganan dinero. 315 00:16:13,807 --> 00:16:15,809 Vendería fotos de mis pies, 316 00:16:16,685 --> 00:16:19,730 pero ya lo hice de adolescente y sería un paso atrás. 317 00:16:19,813 --> 00:16:22,482 Qué vida tan interesante. 318 00:16:23,233 --> 00:16:25,193 ¿No se lo puedes pedir a Nico? 319 00:16:25,277 --> 00:16:26,611 No, se me hace raro. 320 00:16:27,112 --> 00:16:30,907 Además, ya me ha hecho un regalo carísimo en la cena. 321 00:16:32,075 --> 00:16:32,909 ¿Verdad? 322 00:16:32,993 --> 00:16:33,952 Alta costura. 323 00:16:35,746 --> 00:16:37,789 "La única norma en la sala vip de JVMA 324 00:16:37,873 --> 00:16:40,125 es que hay que vestir de JVMA. 325 00:16:40,208 --> 00:16:41,334 Love, love, Nicolas". 326 00:16:42,210 --> 00:16:43,879 ¡Ahí va! ¿"Love, love"? 327 00:16:43,962 --> 00:16:46,006 Es un guiño al tenis. 328 00:16:46,089 --> 00:16:48,508 Deja de pensar qué te vas a poner en mi boda. 329 00:16:49,217 --> 00:16:51,803 Por cierto, ¿te gusta? 330 00:16:51,887 --> 00:16:54,389 Es muy rollo Kate Middleton, 331 00:16:54,473 --> 00:16:55,724 pero es alta costura. 332 00:16:55,807 --> 00:16:57,017 ¿Qué vas a llevar tú? 333 00:16:57,976 --> 00:16:59,770 Eso es lo que menos me preocupa. 334 00:16:59,853 --> 00:17:02,731 Si no sale bien la campaña, puede que Julien se vaya. 335 00:17:02,814 --> 00:17:05,275 Y no sé si Alfie se va a presentar. 336 00:17:05,358 --> 00:17:09,112 Has desenterrado a un ex para contentar a un compañero de trabajo. 337 00:17:09,196 --> 00:17:11,073 Eso es codependencia laboral. 338 00:17:11,156 --> 00:17:12,741 No es mi ex. 339 00:17:13,658 --> 00:17:14,618 Todavía. 340 00:17:14,701 --> 00:17:18,413 Y no soy codependiente: es que me entrego mucho en el trabajo. 341 00:17:19,372 --> 00:17:21,708 - Mira. Se llama Zepeto. - ¿Qué? 342 00:17:21,792 --> 00:17:25,253 Es una aplicación para que salgamos Alfie y yo besándonos 343 00:17:25,337 --> 00:17:27,714 sin que haga falta que estemos presentes, 344 00:17:27,798 --> 00:17:29,257 por si no viene. 345 00:17:30,258 --> 00:17:32,511 El Alfie virtual no parece que te odie. 346 00:17:32,594 --> 00:17:34,137 Ojalá el de verdad tampoco. 347 00:17:34,221 --> 00:17:37,682 Oye, si te da plantón y necesitas a alguien que te bese, 348 00:17:37,766 --> 00:17:38,934 ya lo hago yo. 349 00:17:39,017 --> 00:17:40,352 ¿Cuánto paga AMI? 350 00:17:40,435 --> 00:17:42,437 No lo bastante para Eurovisión. 351 00:17:42,521 --> 00:17:43,688 Qué pena. 352 00:17:43,772 --> 00:17:44,981 Aun así, aceptaría. 353 00:17:45,065 --> 00:17:46,608 Qué generosa. 354 00:17:58,078 --> 00:17:59,454 Alfie. 355 00:17:59,538 --> 00:18:01,748 ¿Qué te ha pasado en el ojo? 356 00:18:03,208 --> 00:18:04,793 Me decías que eras mi amigo. 357 00:18:07,671 --> 00:18:09,422 Y me mentiste a la cara. 358 00:18:12,926 --> 00:18:13,927 No te he mentido. 359 00:18:15,137 --> 00:18:18,265 Mientras estabais juntos, no pasó nada entre nosotros. 360 00:18:18,348 --> 00:18:19,182 Te lo juro. 361 00:18:19,266 --> 00:18:20,142 Camille dice… 362 00:18:20,225 --> 00:18:22,102 Camille no sabe de lo que habla. 363 00:18:22,185 --> 00:18:24,604 Hace mucho que no hay nada entre nosotros. 364 00:18:24,688 --> 00:18:25,939 Ni os conocíais. 365 00:18:28,942 --> 00:18:30,652 ¿No sientes nada por ella? 366 00:18:31,278 --> 00:18:34,489 Alfie, soy amigo tuyo y de Emily. 367 00:18:35,198 --> 00:18:37,742 Quiero que seáis felices. Vuelve con ella. 368 00:18:37,826 --> 00:18:39,661 No es eso lo que te he preguntado. 369 00:18:46,376 --> 00:18:50,255 Mis sentimientos dan igual. 370 00:18:51,631 --> 00:18:54,301 No voy a meterme en medio. Se acabó. 371 00:18:57,304 --> 00:18:59,306 Si me disculpas, tengo que cerrar. 372 00:19:30,921 --> 00:19:33,381 Mindy Chen, me alegro de verte. 373 00:19:33,465 --> 00:19:36,551 Gracias por invitarme. Qué preciosidad de sala vip. 374 00:19:36,635 --> 00:19:37,719 No tanto como tú. 375 00:19:37,802 --> 00:19:39,179 ¿Es nuestro? 376 00:19:39,262 --> 00:19:42,265 Sí, me lo ha regalado el atento de tu hijo. 377 00:19:42,891 --> 00:19:44,976 Tienes muy buen gusto, Nicolas. 378 00:19:45,852 --> 00:19:47,187 Yo diría que sí. 379 00:19:48,271 --> 00:19:52,317 Vamos a hacernos unas fotos antes de que tu hermano empiece a beber. 380 00:19:53,401 --> 00:19:54,277 Vamos. 381 00:20:07,374 --> 00:20:08,333 Emily, bonjour. 382 00:20:09,626 --> 00:20:10,460 ¿Está ocupado? 383 00:20:10,543 --> 00:20:13,630 Es el sitio de Alfie. Espero. 384 00:20:15,924 --> 00:20:18,218 Perdona. Estoy un poco agobiada. 385 00:20:18,301 --> 00:20:19,761 ¿Te traigo una copa? 386 00:20:20,345 --> 00:20:22,389 Te lo agradecería mucho. 387 00:20:24,516 --> 00:20:27,185 Emily, Georges quiere saludarte. 388 00:20:27,894 --> 00:20:28,728 Hola. 389 00:20:28,812 --> 00:20:29,854 Bonjour, Emily. 390 00:20:30,814 --> 00:20:33,817 Muchas gracias por el palco. J'adore le tennis. 391 00:20:33,900 --> 00:20:35,235 Como todos. 392 00:20:35,318 --> 00:20:36,319 ¿Y Alfie? 393 00:20:37,529 --> 00:20:39,656 Está en un atasco, pero llegará. 394 00:20:39,739 --> 00:20:41,366 Pues espero que pronto. 395 00:20:41,950 --> 00:20:45,120 Gracias por la idea de la caméra bisous. 396 00:20:45,203 --> 00:20:48,248 Es esa de ahí. ¿La ves? 397 00:20:49,958 --> 00:20:52,544 La tenemos justo delante. 398 00:20:54,212 --> 00:20:56,589 En fin, nos vemos en la pantalla gigante. 399 00:21:03,596 --> 00:21:05,765 No tengo claro que Alfie vaya a venir. 400 00:21:05,849 --> 00:21:06,975 ¿Qué? 401 00:21:07,058 --> 00:21:10,103 Pero no pasa nada: tengo un plan de emergencia. 402 00:21:10,186 --> 00:21:12,397 Con una aplicación de realidad virtual, 403 00:21:12,480 --> 00:21:15,400 he creado avatares de los dos besándonos. 404 00:21:15,483 --> 00:21:16,943 Son monísimos. Mira. 405 00:21:18,695 --> 00:21:20,488 De monísimos nada. Qué desastre. 406 00:21:21,072 --> 00:21:24,784 Puedo hablar con Georges. Es todo culpa mía. 407 00:21:25,452 --> 00:21:28,413 No, mi cliente no se toca. 408 00:21:29,914 --> 00:21:34,502 Emily, esta es la última vez que te entrometes en mi trabajo. 409 00:21:43,053 --> 00:21:44,554 Es un encanto, Nicolas. 410 00:21:44,637 --> 00:21:46,264 Ya lo sé. Ya te lo dije. 411 00:21:47,015 --> 00:21:52,979 Perdóname por haberme desconcentrado la última vez que nos vimos. 412 00:21:53,063 --> 00:21:55,231 Estaba medio desnuda en Cadault. 413 00:21:55,315 --> 00:21:57,942 Menos mal que esta vez se ha tapado. 414 00:21:58,860 --> 00:22:00,570 O más bien gracias. 415 00:22:02,530 --> 00:22:03,365 Has hecho bien. 416 00:22:04,240 --> 00:22:06,951 Mírala. Estábamos hablando de ti. 417 00:22:10,955 --> 00:22:12,165 No es lo que parece. 418 00:22:12,248 --> 00:22:14,834 No me mientas. Es justo lo que parece. 419 00:22:14,918 --> 00:22:19,923 ¿Me has regalado esta ropa para que le caiga mejor a tu padre? 420 00:22:20,006 --> 00:22:20,840 No. 421 00:22:22,634 --> 00:22:23,510 No exactamente. 422 00:22:23,593 --> 00:22:24,594 Ya. 423 00:22:24,677 --> 00:22:28,056 Está obsesionado con la imagen familiar 424 00:22:28,139 --> 00:22:29,724 y aquí hay mucha prensa. 425 00:22:30,934 --> 00:22:34,270 Hizo algunos comentarios feos sobre tu ropa 426 00:22:34,354 --> 00:22:35,897 en la fiesta de Cadault 427 00:22:35,980 --> 00:22:37,941 y no quería que volviera a pasar. 428 00:22:38,900 --> 00:22:39,984 Lo siento. 429 00:22:40,068 --> 00:22:41,528 En el futuro, hablaremos… 430 00:22:41,611 --> 00:22:46,157 Entonces, en vez de enfrentarte a él, ¿decides que es culpa mía? 431 00:22:47,117 --> 00:22:48,284 Fenomenal. 432 00:22:48,409 --> 00:22:51,538 Me siento de lo más vulgar con este vestido tan caro. 433 00:22:52,831 --> 00:22:54,040 Mindy, espera. 434 00:22:54,124 --> 00:22:57,961 No te interesa que me quede tan enfadada y con alcohol gratis. 435 00:22:58,628 --> 00:23:01,965 Pero, en el futuro, voy a ponerme lo que me salga del coño. 436 00:23:06,845 --> 00:23:10,807 Gracias por una tarde muy esclarecedora. 437 00:23:26,447 --> 00:23:30,660 ¿NO VAS A VENIR? 438 00:23:33,079 --> 00:23:33,913 Mira. 439 00:23:35,039 --> 00:23:36,791 Ahí está tu archienemigo. 440 00:23:36,875 --> 00:23:38,126 Necesito una copa. 441 00:23:40,253 --> 00:23:41,087 Merci. 442 00:23:43,631 --> 00:23:45,300 ¿Qué estoy haciendo? 443 00:23:46,176 --> 00:23:48,511 ¿Qué hace Julien en el palco de JVMA? 444 00:23:48,595 --> 00:23:50,263 Estás haciendo lo que debes. 445 00:23:50,346 --> 00:23:53,516 Eso espero. Le debo mi carrera a Sylvie. Se va a enfadar. 446 00:23:53,600 --> 00:23:55,101 ¿Ha sido ella igual de leal? 447 00:23:56,311 --> 00:23:58,479 Sylvie se cree que todo gira en torno a ella. 448 00:24:00,565 --> 00:24:01,399 No. 449 00:24:01,482 --> 00:24:03,276 Tienes razón. Ya está enfadada. 450 00:24:04,110 --> 00:24:06,487 Me voy… por ahí. 451 00:24:10,700 --> 00:24:11,534 ¿Qué pasa? 452 00:24:12,952 --> 00:24:14,287 JVMA me ha ofrecido trabajo 453 00:24:14,370 --> 00:24:16,664 en un puesto mayor y mejor pagado. 454 00:24:18,166 --> 00:24:19,834 Entiendo. 455 00:24:19,918 --> 00:24:21,544 Invierten en el club de mi marido 456 00:24:22,545 --> 00:24:23,379 y ahora esto. 457 00:24:23,922 --> 00:24:25,423 Quieren castigarme. 458 00:24:25,506 --> 00:24:26,341 ¿Castigarte? 459 00:24:27,342 --> 00:24:28,301 Por lo de Pierre. 460 00:24:28,384 --> 00:24:30,136 ¿Solo me quieren por eso? 461 00:24:30,220 --> 00:24:31,596 No, tienes mucho talento. 462 00:24:31,679 --> 00:24:33,389 Es una suerte tenerte. 463 00:24:33,473 --> 00:24:34,557 Pero es que… 464 00:24:34,641 --> 00:24:36,309 No me quieren por eso, 465 00:24:36,392 --> 00:24:37,310 sino por ti. 466 00:24:37,393 --> 00:24:39,187 Siempre eres la protagonista. 467 00:24:39,270 --> 00:24:41,773 Julien, para. No es eso. 468 00:24:41,856 --> 00:24:43,483 Es más fácil de lo que pensaba. 469 00:24:43,566 --> 00:24:44,692 Dimito. 470 00:24:44,776 --> 00:24:46,069 Y suerte con AMI. 471 00:24:46,152 --> 00:24:47,820 Gracias a Emily, es un desastre. 472 00:24:50,365 --> 00:24:52,992 SYLVIE, LO SIENTO. CREO QUE NO VIENE ALFIE. 473 00:24:54,202 --> 00:24:55,036 ¿Lista? 474 00:24:55,119 --> 00:24:56,496 Debo ir al palco de AMI. 475 00:24:56,579 --> 00:24:57,455 Hay un problema. 476 00:25:06,047 --> 00:25:07,465 El amor está en el aire 477 00:25:08,466 --> 00:25:10,301 mire a donde mire. 478 00:25:13,721 --> 00:25:15,473 El amor está en el aire, 479 00:25:16,140 --> 00:25:19,018 en cada imagen y sonido. 480 00:25:21,521 --> 00:25:24,816 Y no sé si soy un ingenuo 481 00:25:25,900 --> 00:25:28,152 o si estoy siendo inteligente. 482 00:25:28,236 --> 00:25:30,989 - Bonjour, Cooper. - ¡Has venido! 483 00:25:31,572 --> 00:25:33,491 Ha venido. Dile a Julien que ya estamos. 484 00:25:35,243 --> 00:25:36,828 Te lo agradezco muchísimo. 485 00:25:36,911 --> 00:25:41,040 Están poniendo el anuncio y luego tenemos que besarnos. 486 00:25:41,624 --> 00:25:44,669 En realidad he venido para hablar. 487 00:25:45,878 --> 00:25:48,715 Vale. Tenemos 30 segundos. 488 00:25:48,798 --> 00:25:51,217 A ver, me pasé de la raya. 489 00:25:51,301 --> 00:25:53,136 No tendría que haberme marchado así. 490 00:25:53,219 --> 00:25:55,346 No hace falta que me pidas perdón. 491 00:25:55,430 --> 00:25:57,432 Pero lo que dijo Camille… 492 00:25:58,599 --> 00:26:02,645 Con esta relación, siempre he estado con la guardia alta, 493 00:26:03,354 --> 00:26:05,523 pensando que podía perderte por él. 494 00:26:06,858 --> 00:26:09,360 Aunque antes sintiera algo por Gabriel, 495 00:26:10,403 --> 00:26:11,904 fíjate en lo nuestro. 496 00:26:13,072 --> 00:26:14,032 Es de verdad. 497 00:26:14,115 --> 00:26:15,825 No se puede fingir. 498 00:26:15,908 --> 00:26:17,035 Está en el aire. 499 00:26:19,787 --> 00:26:21,080 El amor está en el aire. 500 00:26:27,420 --> 00:26:28,880 Alfie, ¿estás bien? 501 00:26:31,716 --> 00:26:34,677 Pensaba que podía superarlo. 502 00:26:36,012 --> 00:26:37,847 Créeme, quería superarlo. 503 00:26:39,140 --> 00:26:40,183 Pero no puedo. 504 00:26:40,850 --> 00:26:44,270 Voy a estar siempre esperando a que ocurra lo peor. 505 00:26:47,148 --> 00:26:48,149 Lo siento. 506 00:26:51,444 --> 00:26:52,570 Entonces… 507 00:26:52,653 --> 00:26:54,447 ¿Se acabó? 508 00:26:54,530 --> 00:26:55,948 ¿Hemos terminado? 509 00:26:56,866 --> 00:26:59,327 Siempre vamos a ser la pareja de AMI. 510 00:27:00,912 --> 00:27:05,833 Hablo francés de pena, pero hasta yo sé que ami significa "amigo". 511 00:27:12,882 --> 00:27:18,596 EL AMOR ESTÁ EN EL AIRE 512 00:27:49,252 --> 00:27:53,673 Alfie, enhorabuena. El anuncio ha sido un éxito. 513 00:27:53,756 --> 00:27:56,134 Emily y tú sois la viva imagen del amor. 514 00:27:56,217 --> 00:27:59,095 No. En realidad, hemos cortado. 515 00:28:00,638 --> 00:28:03,266 No somos la imagen del amor, sino… 516 00:28:05,017 --> 00:28:05,852 del desamor. 517 00:28:19,740 --> 00:28:20,575 Bonjour. 518 00:28:20,658 --> 00:28:22,118 Bienvenida. 519 00:28:22,201 --> 00:28:23,953 - ¿Cómo se llama? - Mindy Chen. 520 00:28:24,036 --> 00:28:27,331 Tengo una cita. Me ha recomendando Emily Cooper. 521 00:28:27,415 --> 00:28:29,250 Excellent. Vamos a ver. 522 00:28:30,251 --> 00:28:32,795 Es magnífico. Es alta costura, ¿no? 523 00:28:32,879 --> 00:28:35,131 Sí, no se vende en tiendas. 524 00:28:35,214 --> 00:28:36,841 ¿Cuánto me pueden dar por él? 525 00:28:36,924 --> 00:28:40,928 Tengo que consultarlo a mi superior, pero creo que mínimo 3000 euros. 526 00:28:41,888 --> 00:28:42,722 Un segundo. 527 00:28:50,062 --> 00:28:54,442 CREO QUE HE ENCONTRADO DINERO PARA EUROVISIÓN. 528 00:28:58,112 --> 00:29:01,324 ¡HAS RECIBIDO DINERO! SE TE HAN INGRESADO 3258,00 EUROS. 529 00:29:05,495 --> 00:29:07,121 LLAMADA PERDIDA DOS MENSAJES 530 00:29:08,956 --> 00:29:10,666 ¿Y SI LO LLAMAMOS HEARTBREAK? 531 00:29:11,751 --> 00:29:14,003 ESO SÍ LO PUEDO VENDER. 532 00:29:14,837 --> 00:29:16,422 NUEVO MENSAJE DE VOZ DESCONOCIDO 533 00:29:17,882 --> 00:29:21,177 Hola, señora Grateau. Soy Noëlle Regnier, de Le Monde. 534 00:29:21,260 --> 00:29:23,346 Estoy investigando sobre Louis de Leon. 535 00:29:23,429 --> 00:29:27,058 Se dice que tiene una relación complicada con sus colaboradoras. 536 00:29:27,141 --> 00:29:31,312 Sé que han trabajado juntos en el pasado y últimamente, 537 00:29:31,395 --> 00:29:34,023 y me gustaría que hablásemos de su experiencia. 538 00:29:49,163 --> 00:29:50,122 No lo sé. 539 00:29:50,206 --> 00:29:52,124 Te llamo en cuanto pueda. 540 00:29:52,208 --> 00:29:53,251 No lo sé. 541 00:29:53,793 --> 00:29:54,627 Vale. 542 00:29:56,170 --> 00:29:57,255 Vale. Merci. 543 00:29:59,006 --> 00:29:59,841 Oui. 544 00:30:02,301 --> 00:30:03,261 ¿Todo bien? 545 00:30:04,011 --> 00:30:06,389 Es la madre de Camille. Está asustada. 546 00:30:07,890 --> 00:30:10,017 - No se la ve desde la boda. - ¿Qué? 547 00:30:10,101 --> 00:30:13,271 Si fue hace tres días. Alguien la habrá visto. 548 00:30:13,354 --> 00:30:15,940 Emily, no lo entiendes. Camille está desaparecida. 549 00:30:18,526 --> 00:30:19,360 Madre mía. 550 00:30:58,190 --> 00:31:03,195 Subtítulos: Sara Bueno Carrero