1 00:00:09,927 --> 00:00:13,639 Bok svima. Reći ću vam kako je ova žena uništila život mojoj obitelji. 2 00:00:14,515 --> 00:00:16,017 Ovo je moja sestra. 3 00:00:16,809 --> 00:00:18,686 A ovo je bio njezin zaručnik. 4 00:00:18,770 --> 00:00:22,023 Organizirali su zabavu u obiteljskom ljetnikovcu. 5 00:00:22,106 --> 00:00:24,525 Te ju je večeri zaprosio. 6 00:00:24,609 --> 00:00:28,738 Pristala je, ali znala je da je on zaljubljen u ovu ženu, 7 00:00:28,821 --> 00:00:30,948 pa je pobjegla s vjenčanja u suzama. 8 00:00:31,032 --> 00:00:32,909 Ovo je Emily. 9 00:00:33,701 --> 00:00:37,580 Pretvarala se da je zaljubljena u ovog tipa, iako to nije bilo istina. 10 00:00:37,663 --> 00:00:40,625 Nije to bio prvi put da je Emily ugrozila obitelj. 11 00:00:40,708 --> 00:00:43,503 On je zbog nje zamalo ostao bez prsta. 12 00:00:44,545 --> 00:00:47,048 Kakav majstorski pripovjedač. 13 00:00:47,131 --> 00:00:49,884 Prije toga iskoristila je nevinog dječaka 14 00:00:49,967 --> 00:00:51,969 koji joj je darovao svoje srce. 15 00:00:52,053 --> 00:00:54,055 O tome ćete čuti u drugom dijelu. 16 00:00:56,599 --> 00:00:59,811 Barem nije spomenuo da me Alfie nazvao preljubnicom 17 00:00:59,894 --> 00:01:01,354 pred svim uzvanicima 18 00:01:01,437 --> 00:01:03,648 i otišao ne davši da se opravdam. 19 00:01:03,731 --> 00:01:05,316 Možda je u drugom dijelu. 20 00:01:05,399 --> 00:01:07,193 Nisam učinila ništa pogrešno. 21 00:01:07,276 --> 00:01:09,529 Problem je Camilleina i Sofijina veza, 22 00:01:09,612 --> 00:01:12,198 koju prigodno nije spomenula. 23 00:01:12,281 --> 00:01:16,285 Rado bih sve objasnila Alfieju, ali ne odgovara mi na poruke. 24 00:01:16,369 --> 00:01:17,578 Doduše, 25 00:01:17,662 --> 00:01:21,249 ovime ti je pružila mogućnost da budeš s Gabrielom. 26 00:01:22,500 --> 00:01:25,336 Misliš, s muškarcem koji će dobiti dijete 27 00:01:25,419 --> 00:01:27,672 sa ženom koja je zaljubljena u drugu ženu, 28 00:01:27,755 --> 00:01:30,842 a ja sam jedina koja zna za to? Ne, hvala. 29 00:01:30,925 --> 00:01:32,468 Nijedna veza nije savršena. 30 00:01:32,552 --> 00:01:33,678 Ti to ozbiljno? 31 00:01:33,761 --> 00:01:35,471 Ovime ti je dala svoj blagoslov. 32 00:01:35,555 --> 00:01:36,931 Zapravo je posve suprotno. 33 00:01:38,099 --> 00:01:40,309 Proklela me. U crkvi. 34 00:01:40,893 --> 00:01:43,688 Samo pokušavam naći svijetlu točku u svemu tome. 35 00:01:43,771 --> 00:01:45,147 Nema je. 36 00:01:45,231 --> 00:01:47,692 Gabriel ne dolazi u obzir, a Alfie se ne javlja. 37 00:01:48,234 --> 00:01:51,320 Usredotočit ću se na posao. 38 00:01:52,196 --> 00:01:53,197 Okej, bok. 39 00:01:53,281 --> 00:01:54,157 Pa-pa. 40 00:01:54,240 --> 00:01:57,160 EMILY U PARIZU 41 00:01:57,243 --> 00:01:58,411 Slijedi drugi dio. 42 00:02:11,507 --> 00:02:12,341 Jesi li dobro? 43 00:02:12,967 --> 00:02:16,137 Jesam. Opekao sam ruku u restoranu. 44 00:02:16,220 --> 00:02:18,139 Zaboga. Evo, pomoći ću ti. 45 00:02:18,222 --> 00:02:19,056 Hvala ti. 46 00:02:29,400 --> 00:02:30,234 Hvala ti. 47 00:02:37,700 --> 00:02:39,410 Nije potrebno. Mogu i… 48 00:02:39,493 --> 00:02:41,746 Ne, daj to meni. 49 00:02:41,829 --> 00:02:42,663 Dobro. 50 00:02:46,209 --> 00:02:50,213 Jesi li se čuo s Camille? 51 00:02:50,880 --> 00:02:55,301 Ne. Ostala je u obiteljskom ljetnikovcu i nismo se više čuli. 52 00:02:58,721 --> 00:02:59,889 A ti s Alfiejem? 53 00:03:00,890 --> 00:03:01,724 Ne. 54 00:03:02,934 --> 00:03:04,518 Ne znam ni hoću li. 55 00:03:06,145 --> 00:03:08,022 Žao mi je. Ja sam kriv za sve. 56 00:03:08,105 --> 00:03:11,817 Nisam se smio žuriti s vjenčanjem. Mislio sam da postupam ispravno. 57 00:03:12,693 --> 00:03:15,154 U tome nema ničeg lošeg. 58 00:03:16,155 --> 00:03:18,658 Oboje to katkad činimo. 59 00:03:18,741 --> 00:03:20,368 Na vlastitu štetu. 60 00:03:20,451 --> 00:03:21,619 -Pusti. -Dobro. 61 00:03:21,702 --> 00:03:24,705 Pusti da za promjenu netko kuha za tebe. 62 00:03:24,789 --> 00:03:26,165 Dobro. 63 00:03:33,756 --> 00:03:36,092 Želim popraviti tvoj i Alfiejev odnos. 64 00:03:37,635 --> 00:03:40,054 Opet pokušavaš postupiti ispravno. 65 00:03:40,805 --> 00:03:43,641 Alfie nije tvoj problem, a Camille nije moj. 66 00:03:45,142 --> 00:03:48,646 Morate o koječemu razgovarati, a to nema veze sa mnom. 67 00:03:48,729 --> 00:03:50,898 Iako se ona voli pretvarati da ima. 68 00:03:55,486 --> 00:03:57,488 Ne smiješ mi ulaziti u kuhinju. 69 00:03:57,571 --> 00:03:58,739 Prevruće je. 70 00:04:01,659 --> 00:04:03,786 Ne smiješ to raditi dok ne očvrsnu. 71 00:04:04,954 --> 00:04:06,080 -Dobro. -Samo kažem. 72 00:04:07,540 --> 00:04:09,542 Sigurno znaš što radiš? 73 00:04:11,502 --> 00:04:13,796 SYLVIE JESI LI VIDJELA TIKTOK?! DOLAZI! 74 00:04:13,879 --> 00:04:18,050 Zapravo, baš i ne znam. Moram ići, jako mi je žao. 75 00:04:18,134 --> 00:04:20,511 Molim? Emily. 76 00:04:27,810 --> 00:04:31,272 Dakle, vidjela si TikTok. 77 00:04:31,355 --> 00:04:34,608 Oui, Luc mi je pokazao. Bolje je da to ne spominjemo. 78 00:04:34,692 --> 00:04:37,236 AMI dolazi u deset. Julienov su klijent, 79 00:04:37,320 --> 00:04:39,071 ali žele da i ti budeš ondje. 80 00:04:39,155 --> 00:04:43,284 Ja ne mogu doći, ali lijepo te molim, ferme ton clapet. 81 00:04:43,367 --> 00:04:44,660 Znam što to znači. 82 00:04:45,453 --> 00:04:46,620 Začepi gubicu. 83 00:04:46,704 --> 00:04:48,331 -Da. -Ne miješaj se. 84 00:04:48,414 --> 00:04:50,166 Ne želim Julienu davati razloge 85 00:04:50,249 --> 00:04:52,001 da napusti tvrtku. 86 00:04:53,502 --> 00:04:55,338 Emily, tu si. 87 00:04:56,630 --> 00:04:58,466 Nisi pobjegla iz zemlje? 88 00:04:58,549 --> 00:05:01,552 Nakon Timothéejeve objave nitko ti ne bi zamjerio. 89 00:05:02,762 --> 00:05:03,763 O čemu on to? 90 00:05:03,846 --> 00:05:05,681 Nisi vidio na TikToku? 91 00:05:05,765 --> 00:05:06,849 Nisam na TikToku. 92 00:05:07,641 --> 00:05:10,686 Izvršni direktor AMI-ja čeka u konferencijskoj sali. 93 00:05:10,770 --> 00:05:13,773 To je tvoj klijent, ja ne moram biti prisutna. 94 00:05:13,856 --> 00:05:15,066 Itekako moraš. 95 00:05:15,149 --> 00:05:17,568 Tiče se i tebe, vidjet ćeš. 96 00:05:24,367 --> 00:05:25,534 LJUBAV U ZRAKU 97 00:05:35,628 --> 00:05:37,213 Ljubav je u zraku 98 00:05:39,632 --> 00:05:41,509 Ljubav je u zraku 99 00:05:43,469 --> 00:05:46,806 Pokrećemo novu kampanju „Ljubav u zraku”, 100 00:05:46,889 --> 00:05:49,100 čija će zvijezda biti naša Emily Cooper. 101 00:05:49,183 --> 00:05:51,519 Testirali smo sve parove 102 00:05:51,602 --> 00:05:53,896 i vas ste dvoje bili najsimpatičniji. 103 00:05:53,979 --> 00:05:55,815 Takvu ljubav nije moguće odglumiti. 104 00:05:55,898 --> 00:06:00,736 Kampanju smo započeli u Parizu, New Yorku i Seulu. 105 00:06:00,820 --> 00:06:02,363 Premijera reklame bit će sutra 106 00:06:02,446 --> 00:06:04,949 na velikom ekranu tijekom Roland-Garrosa. 107 00:06:05,032 --> 00:06:09,120 A naš će sretni par biti u AMI-jevoj loži pored terena. 108 00:06:09,203 --> 00:06:11,705 Oboje. Želimo da bude interaktivno. 109 00:06:11,789 --> 00:06:14,917 AMI-jev će se par voljeti i uživo i na velikom ekranu. 110 00:06:15,584 --> 00:06:18,045 Moraš nešto vidjeti. 111 00:06:18,129 --> 00:06:20,756 Prestani šaptati, svi te čujemo. 112 00:06:20,840 --> 00:06:22,007 Imam ideju. 113 00:06:23,217 --> 00:06:26,720 Ako želite da bude interaktivno, uključite i publiku. 114 00:06:27,721 --> 00:06:31,058 Neka kamera traži druge zaljubljene parove. 115 00:06:31,142 --> 00:06:32,810 Kao kamera za poljupce. 116 00:06:32,893 --> 00:06:34,228 Što je kamera za poljupce? 117 00:06:34,311 --> 00:06:36,689 Da, Emily, što je kamera za poljupce? 118 00:06:36,772 --> 00:06:38,774 Tražite zaljubljene parove, 119 00:06:38,858 --> 00:06:41,110 koji će se poljubiti kad budu na ekranu. 120 00:06:41,193 --> 00:06:42,444 Kao na utakmicama Cubsa. 121 00:06:42,528 --> 00:06:44,405 Kao caméra bisous. 122 00:06:44,488 --> 00:06:45,948 Oui, bisou za sve. 123 00:06:46,031 --> 00:06:46,991 Dobro. 124 00:06:47,074 --> 00:06:49,410 Bit će bolje nego da snimate mene i Alfieja. 125 00:06:49,493 --> 00:06:50,828 Mi vam ni ne trebamo. 126 00:06:50,911 --> 00:06:54,165 Non, bisou i za vas. Za cijeli svijet. 127 00:06:54,248 --> 00:06:56,083 Oui, Emily. 128 00:06:56,167 --> 00:07:00,129 AMI-jeva se kampanja temelji na tvojoj i Alfiejevoj ljubavnoj priči. 129 00:07:00,212 --> 00:07:01,172 Upravo tako. 130 00:07:08,137 --> 00:07:11,515 Putain! Zašto nisi ništa rekla? 131 00:07:12,141 --> 00:07:15,352 Nisam se htjela miješati, kao što sam i obećala. 132 00:07:15,436 --> 00:07:19,148 Miješati se? Ti si glavno lice kampanje. 133 00:07:19,231 --> 00:07:23,360 Tko je mogao znati da će se sve rasprsnuti kao balon? 134 00:07:23,444 --> 00:07:24,445 Što je bilo? 135 00:07:24,528 --> 00:07:26,655 AMI želi naš par u svojoj loži, 136 00:07:26,739 --> 00:07:28,574 a cijeli internet zna da su prekinuli. 137 00:07:28,657 --> 00:07:30,993 Upozorila sam te, Emily. 138 00:07:31,076 --> 00:07:34,663 Javnost je imala uvid u tvoj privatni život, 139 00:07:34,747 --> 00:07:36,540 pa to sad utječe na moj posao. 140 00:07:36,624 --> 00:07:40,961 Mogu tražiti da to uklone, ali ne znam što ću s Alfiejem. 141 00:07:41,670 --> 00:07:43,964 Ne želi razgovarati sa mnom. 142 00:07:44,048 --> 00:07:46,175 Blokirao me i obrisao me na Instagramu. 143 00:07:46,258 --> 00:07:50,179 Ponizila si ga, tko bi mu zamjerio? 144 00:07:50,262 --> 00:07:51,138 Dobro, ça suffit. 145 00:07:51,222 --> 00:07:52,932 Imam sastanak u Maison Lavauxu. 146 00:07:54,642 --> 00:07:55,518 Popravi ovo. 147 00:08:03,484 --> 00:08:04,318 Voilà. 148 00:08:04,902 --> 00:08:07,821 Prva suradnja Maison Lavauxa i Baccarata. 149 00:08:09,573 --> 00:08:11,075 Izgleda divno. 150 00:08:11,617 --> 00:08:12,701 A miris? 151 00:08:17,289 --> 00:08:18,207 Božanstven. 152 00:08:18,707 --> 00:08:20,376 Još znaš što radiš. 153 00:08:20,459 --> 00:08:21,377 Imaš li ime? 154 00:08:22,127 --> 00:08:24,505 Htjeli su ime na engleskom, a ja sam se složio. 155 00:08:24,588 --> 00:08:25,965 „Crystal Heart”. 156 00:08:28,175 --> 00:08:29,009 Što je? 157 00:08:29,093 --> 00:08:32,012 „Crystal Heart” zvuči kao američka striptizeta. 158 00:08:32,096 --> 00:08:33,347 I to ne baš skupa. 159 00:08:33,430 --> 00:08:34,390 Ime je komercijalno. 160 00:08:34,473 --> 00:08:35,891 Ne, neukusno je. 161 00:08:36,892 --> 00:08:38,936 Što Catherine misli? Složila bi se sa mnom. 162 00:08:40,229 --> 00:08:41,564 Catherine ne sudjeluje. 163 00:08:42,606 --> 00:08:44,066 Zatražila je razvod. 164 00:08:44,650 --> 00:08:45,568 Merde. 165 00:08:46,694 --> 00:08:47,528 Žao mi je. 166 00:08:48,612 --> 00:08:49,530 Iznenađena sam. 167 00:08:50,114 --> 00:08:51,365 Jesi li? 168 00:08:51,448 --> 00:08:52,533 Baš i ne. 169 00:08:55,369 --> 00:08:56,912 Što to znači za Maison Lavaux? 170 00:08:56,996 --> 00:08:58,414 Njezina obitelj igra veliku… 171 00:08:58,497 --> 00:09:01,041 Znači da će Crystal Heart polučiti golem uspjeh. 172 00:09:01,125 --> 00:09:02,251 Ne s tako lošim imenom. 173 00:09:02,334 --> 00:09:03,168 Slušaj, Sylvie, 174 00:09:03,252 --> 00:09:07,423 ako ga ti ne možeš prodati, naći ću nekoga tko… 175 00:09:08,716 --> 00:09:12,720 Oprostite. Nisam vam htio smetati. 176 00:09:12,803 --> 00:09:13,887 Nema problema. 177 00:09:14,680 --> 00:09:17,057 Zapravo sam htjela razgovarati s tobom, Alfie. 178 00:09:17,141 --> 00:09:18,726 Sjećaš li se AMI-ja, 179 00:09:18,809 --> 00:09:22,271 našeg klijenta, preko kojeg ste objavili da ste u vezi? 180 00:09:22,354 --> 00:09:24,982 To je bila njezina ideja. 181 00:09:25,065 --> 00:09:27,234 Jasno mi je da niste u dobrim odnosima, 182 00:09:27,318 --> 00:09:30,529 ali AMI ima određene zahtjeve za svoju kampanju 183 00:09:30,613 --> 00:09:33,032 u kojoj ti i Emily igrate važne uloge. 184 00:09:33,115 --> 00:09:35,951 To nije moj problem. 185 00:09:36,702 --> 00:09:38,787 Odlučio si viđati kolegicu. 186 00:09:41,081 --> 00:09:43,208 Nisam prvi koji je učinio takvo što. 187 00:09:43,292 --> 00:09:44,501 Jesam li? 188 00:09:44,585 --> 00:09:48,005 Niste li i vas dvoje u jednom trenutku bili par? 189 00:09:48,672 --> 00:09:52,509 Ne dopuštaj da ti emocije pomute um. 190 00:09:53,302 --> 00:09:56,013 Moglo bi to biti katastrofalno za Emily. 191 00:09:56,096 --> 00:09:57,139 Ima pravo. 192 00:09:57,222 --> 00:09:58,807 Vaš je odnos zahladio, 193 00:09:58,891 --> 00:10:01,727 no tko zna kad bi iskra ponovno mogla planuti. 194 00:10:03,270 --> 00:10:05,648 Dobro. Au revoir. 195 00:10:07,066 --> 00:10:08,692 Znam da ćeš postupiti ispravno. 196 00:10:20,079 --> 00:10:21,163 Prije svega, 197 00:10:21,246 --> 00:10:25,376 čestitam vam na časti da predstavljate Francusku na Euroviziji. 198 00:10:25,459 --> 00:10:27,378 -Merci. Hvala vam. -Merci. 199 00:10:27,461 --> 00:10:29,046 A sada dosta s čestitkama. 200 00:10:29,838 --> 00:10:31,048 Vrijeme je za posao. 201 00:10:31,131 --> 00:10:34,134 Morate mnogo toga obaviti prije nastupa. 202 00:10:34,218 --> 00:10:37,680 Morate snimiti pjesmu, osmisliti nastup, 203 00:10:37,763 --> 00:10:40,057 angažirati koreografa i plesače… 204 00:10:40,849 --> 00:10:42,601 Imate li stručnjaka za pirotehniku? 205 00:10:42,685 --> 00:10:43,602 Piro… 206 00:10:44,687 --> 00:10:45,521 Ne. 207 00:10:45,604 --> 00:10:46,522 Počnite ga tražiti. 208 00:10:46,605 --> 00:10:48,399 -Dobro. -Ispričavam se. 209 00:10:48,482 --> 00:10:50,359 To zvuči sjajno, 210 00:10:50,442 --> 00:10:52,236 ali kolikim budžetom raspolažemo? 211 00:10:52,319 --> 00:10:53,153 Da. 212 00:10:53,237 --> 00:10:54,571 Recite vi meni. 213 00:10:57,241 --> 00:10:58,867 Mi ćemo morati sve platiti? 214 00:10:59,493 --> 00:11:02,162 U deficitu smo zbog mjera štednje. 215 00:11:03,122 --> 00:11:04,790 Protestirali smo zbog umirovljenja, 216 00:11:04,873 --> 00:11:07,876 ali je li itko izazivao nerede kad su nama uskratili financije? 217 00:11:10,879 --> 00:11:12,005 Ne znam. 218 00:11:13,340 --> 00:11:15,259 To je izvrsno pitanje. 219 00:11:16,885 --> 00:11:20,264 Morate mi odmah reći ako će vam novac predstavljati problem. 220 00:11:20,347 --> 00:11:23,392 -Bez brige, snaći ćemo se. -Da. 221 00:11:23,475 --> 00:11:24,518 Molim? Kako? 222 00:11:26,728 --> 00:11:29,148 Ne mogu vjerovati. Što ćemo sad? 223 00:11:29,231 --> 00:11:32,192 Vlada nam nije ni od kakve pomoći. Zar smo u SAD-u? 224 00:11:32,943 --> 00:11:34,903 Mi to možemo, ljudi. 225 00:11:34,987 --> 00:11:39,450 Počet ćemo češće svirati na ulici. Pet, šest dana tjedno. I noću. 226 00:11:39,533 --> 00:11:40,742 Možemo li početi večeras? 227 00:11:40,826 --> 00:11:42,411 Imam planove s Nicolasom. 228 00:11:42,494 --> 00:11:43,954 Zašto ti on ne da novac? 229 00:11:44,037 --> 00:11:45,205 Nije bankomat. 230 00:11:45,289 --> 00:11:48,125 Ali otac mu je milijarder. 231 00:11:48,208 --> 00:11:51,170 To što je zgodan ne znači da ne možeš izvlačiti novac od njega. 232 00:11:51,253 --> 00:11:52,546 Multitasking, stara. 233 00:11:52,629 --> 00:11:55,215 Ne trebamo njegov novac. Možemo i sami. 234 00:11:55,299 --> 00:11:57,509 U redu je. Smislit ću nešto. 235 00:12:12,357 --> 00:12:14,193 Alfie. Ajme, bok. 236 00:12:14,276 --> 00:12:15,402 Koji ti je, Cooperice? 237 00:12:15,486 --> 00:12:18,739 Kad si mi mislila reći da je na svakom uglu moja fotka 238 00:12:18,822 --> 00:12:21,366 od prije no što sam znao da ćeš mi uništiti život? 239 00:12:21,450 --> 00:12:24,161 To je i mene iznenadilo. 240 00:12:24,244 --> 00:12:25,287 Makni to. 241 00:12:25,370 --> 00:12:27,080 Voljela bih da mogu, ali… 242 00:12:27,789 --> 00:12:29,458 Alfie, možemo li razgovarati? 243 00:12:29,541 --> 00:12:31,835 Jedna je ispred moje teretane. 244 00:12:31,919 --> 00:12:34,171 A ovamo dolazim da te zaboravim. 245 00:12:34,838 --> 00:12:37,758 Samo je makni, molim te. 246 00:12:52,231 --> 00:12:53,065 Alfie! 247 00:12:54,149 --> 00:12:55,651 Alfie, moramo razgovarati. 248 00:12:55,734 --> 00:12:57,027 Cooperice? Što radiš… 249 00:12:59,112 --> 00:13:00,781 O, Bože. Jesi li dobro? 250 00:13:01,406 --> 00:13:04,117 Led! Trebamo led! Glace. 251 00:13:04,952 --> 00:13:06,620 O, ne, glace je sladoled. 252 00:13:07,746 --> 00:13:08,914 Jesi li dobro? 253 00:13:13,001 --> 00:13:14,836 Ne, ne trebam to. 254 00:13:14,920 --> 00:13:17,297 Imat ćeš oteklinu. Pusti mene. 255 00:13:22,052 --> 00:13:24,930 Samo ne želiš da budem otečen pred kamerama. 256 00:13:26,265 --> 00:13:27,307 Nije li tako? 257 00:13:27,391 --> 00:13:28,225 Molim? 258 00:13:28,308 --> 00:13:32,145 Sylvie mi je rekla za Roland-Garros. Za AMI. 259 00:13:33,814 --> 00:13:35,107 Nisam zato došla. 260 00:13:35,190 --> 00:13:36,316 Stvarno? 261 00:13:37,693 --> 00:13:39,319 Zaboravi AMI. 262 00:13:40,112 --> 00:13:42,698 Ja sam zabrljala i ja ću to popraviti. Dobro? 263 00:13:42,781 --> 00:13:43,865 Ti si… 264 00:13:44,449 --> 00:13:46,827 Ti si mi važniji od bilo kakve kampanje. 265 00:13:46,910 --> 00:13:49,997 Znam da si uzrujan, ali možemo li razgovarati o tome? 266 00:13:51,206 --> 00:13:52,040 U redu. 267 00:13:53,417 --> 00:13:54,251 Gle, trebam… 268 00:13:56,378 --> 00:13:57,754 Trebam još vremena. 269 00:13:59,840 --> 00:14:00,757 Dobro? 270 00:14:02,175 --> 00:14:03,010 Dobro. 271 00:14:06,013 --> 00:14:08,348 Obećavaš da nećeš iščeznuti? 272 00:14:09,891 --> 00:14:10,934 Ne bi mi dopustila. 273 00:14:12,019 --> 00:14:13,604 Iskreno mi je žao. 274 00:14:15,147 --> 00:14:17,774 Stvarno te nisam htjela povrijediti. 275 00:14:34,166 --> 00:14:36,209 Dobro došla u „Laurent G à Paris”! 276 00:14:36,293 --> 00:14:37,210 To je to? 277 00:14:37,294 --> 00:14:38,128 Da. 278 00:14:40,172 --> 00:14:42,966 Louis de Leon sam je odabrao ovo mjesto. 279 00:14:44,217 --> 00:14:48,388 Poznaje vlasnika, pa je dobro prošao. 280 00:14:49,306 --> 00:14:50,140 Predivno je. 281 00:14:51,642 --> 00:14:53,185 Ni ne slutiš kako će izgledati. 282 00:14:53,769 --> 00:14:56,396 Bit će više kao jahtaški klub nego kao klub na plaži. 283 00:14:56,480 --> 00:14:57,731 Kako god, 284 00:14:57,814 --> 00:14:58,774 privatne kolibe, 285 00:14:59,650 --> 00:15:00,567 ležaljke 286 00:15:00,651 --> 00:15:02,819 i seksi osoblje 287 00:15:02,903 --> 00:15:04,488 čije će odore 288 00:15:05,238 --> 00:15:06,573 dizajnirati JVMA. 289 00:15:06,657 --> 00:15:07,491 Oui. 290 00:15:08,533 --> 00:15:11,203 Louis je to sigurno skupo platio. 291 00:15:11,995 --> 00:15:13,163 Na što ciljaš? 292 00:15:13,246 --> 00:15:16,416 Rekla sam ti što je bilo kad smo posljednji put surađivali. 293 00:15:16,500 --> 00:15:18,001 Nije zadovoljan sa mnom. 294 00:15:18,085 --> 00:15:20,170 Ne želim da se iskaljuje na tebi. 295 00:15:20,253 --> 00:15:22,172 Ne misliš da možda pretjeruješ? 296 00:15:22,798 --> 00:15:24,967 Milijarder je. Taj mu novac ništa ne znači. 297 00:15:25,050 --> 00:15:27,427 Ne znam što se dogodilo između vas, 298 00:15:28,679 --> 00:15:31,014 ali vjerojatno nije uopće razmišljao o tome. 299 00:15:32,015 --> 00:15:32,975 Možda imaš pravo. 300 00:15:34,851 --> 00:15:36,395 Ali ovo ne ulijeva povjerenje. 301 00:15:36,478 --> 00:15:38,438 Onda razgovaraj o tome s njim. 302 00:15:38,522 --> 00:15:42,776 Želi da sutra budemo njegovi gosti u JVMA-ovom apartmanu na Roland-Garrosu. 303 00:15:42,859 --> 00:15:44,361 I moj će klijent biti ondje. 304 00:15:44,945 --> 00:15:47,155 Znam da si zauzeta. 305 00:15:47,239 --> 00:15:50,158 Daj nam samo deset minuta. Može? 306 00:15:50,242 --> 00:15:51,785 Molim te, Sylvie. 307 00:15:52,744 --> 00:15:54,579 -Oui. -Trebam tvoju podršku. 308 00:15:54,663 --> 00:15:56,873 Dobro, doći ću. 309 00:16:03,714 --> 00:16:06,258 Mogla bi nešto zaraditi kao slobodnjak. 310 00:16:06,341 --> 00:16:07,759 Dostavljati poštu ili slično. 311 00:16:07,843 --> 00:16:10,387 Ne, honorarni su poslovi prevara. 312 00:16:10,470 --> 00:16:13,724 Mislim da ni te firme ne zarađuju, a kamoli radnici. 313 00:16:13,807 --> 00:16:15,809 Prodavala bih fotke svojih stopala, 314 00:16:16,685 --> 00:16:19,730 ali bilo bi porazno opet raditi nešto što sam radila u srednjoj. 315 00:16:19,813 --> 00:16:22,482 Ti si stvarno štošta proživjela. 316 00:16:23,233 --> 00:16:25,193 A ne možeš pitati Nicu? 317 00:16:25,277 --> 00:16:26,611 Ne, bilo bi čudno. 318 00:16:27,112 --> 00:16:30,907 I već sam dobila skup dar za večerom. 319 00:16:32,075 --> 00:16:32,909 Znam. 320 00:16:32,993 --> 00:16:33,952 Visoka moda. 321 00:16:35,746 --> 00:16:37,789 „Jedino je pravilo za JVMA-ov apartman 322 00:16:37,873 --> 00:16:40,125 da svi moraju nositi neki JVMA-ov dizajn. 323 00:16:40,208 --> 00:16:41,334 Love, love, Nicolas.” 324 00:16:42,210 --> 00:16:43,879 Dvaput je napisao da te voli? 325 00:16:43,962 --> 00:16:46,006 Tako se u tenisu zove nula - nula. 326 00:16:46,089 --> 00:16:48,508 A ti odmah sanjariš da ćeš biti djeveruša. 327 00:16:49,217 --> 00:16:51,803 Nego, što misliš o ovome? 328 00:16:51,887 --> 00:16:54,389 Obično ne nosiš stil Kate Middleton, 329 00:16:54,473 --> 00:16:55,724 ali to je visoka moda. 330 00:16:55,807 --> 00:16:57,017 Što ćeš ti odjenuti? 331 00:16:57,976 --> 00:16:59,770 To mi je sad najmanji problem. 332 00:16:59,853 --> 00:17:02,731 Propadne li ova kampanja, Julien bi mogao otići. 333 00:17:02,814 --> 00:17:05,275 Nemam pojma hoće li se Alfie uopće pojaviti. 334 00:17:05,358 --> 00:17:09,112 Ne mogu vjerovati da si iskopala bivšeg dečka da usrećiš kolegu. 335 00:17:09,196 --> 00:17:11,073 Korporativna međuovisnost je bolest. 336 00:17:11,156 --> 00:17:12,741 Nije mi bivši. 337 00:17:13,658 --> 00:17:14,618 Barem ne još. 338 00:17:14,701 --> 00:17:18,413 I nije riječ o međuovisnosti, samo sam posvećena poslu. 339 00:17:19,372 --> 00:17:21,708 -Pogledaj. Ovo je Zepeto. -Što? 340 00:17:21,792 --> 00:17:25,253 Aplikacija u kojoj ću kreirati scenu našeg poljupca 341 00:17:25,337 --> 00:17:27,714 da možemo biti ondje čak i ako nismo ondje, 342 00:17:27,798 --> 00:17:29,257 ako se on odluči ne pojaviti. 343 00:17:30,258 --> 00:17:32,511 Alfiejev avatar nimalo te ne mrzi. 344 00:17:32,594 --> 00:17:34,137 Da je barem tako i u stvarnosti. 345 00:17:34,221 --> 00:17:37,682 Pusti li te da izvisiš, pa ne budeš imala nikoga da te poljubi, 346 00:17:37,766 --> 00:17:38,934 ja ću te poljubiti. 347 00:17:39,017 --> 00:17:40,352 Koliko AMI plaća za to? 348 00:17:40,435 --> 00:17:42,437 Nedovoljno za nastup na Euroviziji. 349 00:17:42,521 --> 00:17:43,688 Šteta. 350 00:17:43,772 --> 00:17:44,981 Svejedno bih to učinila. 351 00:17:45,065 --> 00:17:46,608 Lijepo od tebe. 352 00:17:58,078 --> 00:17:59,454 Alfie. 353 00:17:59,538 --> 00:18:01,748 Što ti je s okom? Jesi li dobro? 354 00:18:03,208 --> 00:18:04,793 Rekao si mi da si mi prijatelj. 355 00:18:07,671 --> 00:18:09,422 No lagao si mi u lice. 356 00:18:12,926 --> 00:18:13,927 Nikad ti nisam lagao. 357 00:18:15,137 --> 00:18:18,265 Otkako si u vezi s Emily, između mene i nje nema ničega. 358 00:18:18,348 --> 00:18:19,182 Kunem ti se. 359 00:18:19,266 --> 00:18:20,142 Camille je rekla… 360 00:18:20,225 --> 00:18:22,102 Camille ne zna o čemu govori. 361 00:18:22,185 --> 00:18:24,604 Između mene i Emily već dugo nema ničega. 362 00:18:24,688 --> 00:18:25,939 Još i prije vašeg susreta. 363 00:18:28,942 --> 00:18:30,652 Ne osjećaš ništa za nju? 364 00:18:31,278 --> 00:18:34,489 Alfie, stvarno sam ti prijatelj. I Emilyn. 365 00:18:35,198 --> 00:18:37,742 Želim da budete sretni. Trebao bi biti s njom. 366 00:18:37,826 --> 00:18:39,661 Nisam te to pitao. 367 00:18:46,376 --> 00:18:50,255 Nije važno što osjećam za nju. 368 00:18:51,631 --> 00:18:54,301 Ne mislim vam se ispriječiti na putu, i to je to. 369 00:18:57,304 --> 00:18:59,306 Oprosti, ali moram zatvoriti restoran. 370 00:19:10,025 --> 00:19:11,443 STADION ROLAND-GARROS 371 00:19:30,921 --> 00:19:33,381 Mindy Chen. Drago mi je što te vidim. 372 00:19:33,465 --> 00:19:36,551 Hvala vam na pozivu. Apartman je prekrasan. 373 00:19:36,635 --> 00:19:37,719 I ti si. 374 00:19:37,802 --> 00:19:39,179 To je naša kreacija? 375 00:19:39,262 --> 00:19:42,265 Darovao mi ju je vaš sin. Vrlo je obazriv. 376 00:19:42,891 --> 00:19:44,976 Imaš besprijekoran ukus na svim poljima. 377 00:19:45,852 --> 00:19:47,187 Slažem se. 378 00:19:48,271 --> 00:19:52,317 Fotografirajmo se dok tvoj brat nije otkrio da je piće besplatno. 379 00:19:53,401 --> 00:19:54,277 Dođi. 380 00:20:07,374 --> 00:20:08,333 Emily, bonjour. 381 00:20:09,626 --> 00:20:10,460 Slobodno? 382 00:20:10,543 --> 00:20:13,630 Alfie će sjesti tu. Nadam se. 383 00:20:15,924 --> 00:20:18,218 Oprosti. Pod stresom sam. 384 00:20:18,301 --> 00:20:19,761 Jesi li za piće? 385 00:20:20,345 --> 00:20:22,389 Rado. Hvala ti. 386 00:20:24,516 --> 00:20:27,185 Emily? Georges te želi pozdraviti. 387 00:20:27,894 --> 00:20:28,728 Bok. 388 00:20:28,812 --> 00:20:29,854 Bonjour, Emily. 389 00:20:30,814 --> 00:20:33,817 Hvala vam na mjestu u loži. J'adore le tennis. 390 00:20:33,900 --> 00:20:35,235 Kao i svi mi. 391 00:20:35,318 --> 00:20:36,319 Gdje je Alfie? 392 00:20:37,529 --> 00:20:39,656 Zapeo je u prometu. Doći će. 393 00:20:39,739 --> 00:20:41,366 Uskoro, nadam se. 394 00:20:41,950 --> 00:20:45,120 Hvala ti na sjajnoj ideji za caméru bisous. 395 00:20:45,203 --> 00:20:48,248 Eno je. Vidiš? 396 00:20:49,958 --> 00:20:52,544 Stvarno je jako blizu. 397 00:20:54,212 --> 00:20:56,589 Vidimo se večeras na velikom ekranu. 398 00:21:03,596 --> 00:21:05,765 Nisam sigurna da će Alfie doći. 399 00:21:05,849 --> 00:21:06,975 Molim? 400 00:21:07,058 --> 00:21:10,103 Ali u redu je, imam pričuvni plan. 401 00:21:10,186 --> 00:21:12,397 Pomoću aplikacije za virtualnu stvarnost 402 00:21:12,480 --> 00:21:15,400 napravila sam naše avatare koji se ljube u loži. 403 00:21:15,483 --> 00:21:16,943 Dražesno je. Vidiš? 404 00:21:18,695 --> 00:21:20,488 Dražesno? Ovo je katastrofa! 405 00:21:21,072 --> 00:21:24,784 Razgovarat ću s Georgesom. Ja sam zabrljala. 406 00:21:25,452 --> 00:21:28,413 Ne, kloni se mog klijenta. 407 00:21:29,914 --> 00:21:34,502 Emily, više neću dopuštati da mi kvariš planove. 408 00:21:43,053 --> 00:21:44,554 Stvarno je krasna. 409 00:21:44,637 --> 00:21:46,264 Znam, tata. Rekao sam ti. 410 00:21:47,015 --> 00:21:52,979 Oprosti ako sam bio smeten tijekom našeg prošlog susreta. 411 00:21:53,063 --> 00:21:55,231 Bila je polunaga u Cadaultovoj trgovini. 412 00:21:55,315 --> 00:21:57,942 Hvala Bogu što se ovaj put pokrila. 413 00:21:58,860 --> 00:22:00,570 To jest, hvala tebi. 414 00:22:02,530 --> 00:22:03,365 Svaka čast. 415 00:22:04,240 --> 00:22:06,951 Evo i nje. Baš smo govorili o tebi. 416 00:22:10,955 --> 00:22:12,165 Nije kako izgleda. 417 00:22:12,248 --> 00:22:14,834 Ne laži. Upravo je tako. 418 00:22:14,918 --> 00:22:19,923 Darovao si mi ovu kombinaciju da bih bila prihvatljivija tvom ocu? 419 00:22:20,006 --> 00:22:20,840 Ne. 420 00:22:22,634 --> 00:22:23,510 Ne baš. 421 00:22:23,593 --> 00:22:24,594 Dobro. 422 00:22:24,677 --> 00:22:28,056 Opsjednut je imidžom savršene obitelji, 423 00:22:28,139 --> 00:22:29,724 a ovdje je mnogo novinara. 424 00:22:30,934 --> 00:22:34,270 Nepristojno je komentirao ono što si nosila 425 00:22:34,354 --> 00:22:35,897 na otvaranju trgovine 426 00:22:35,980 --> 00:22:37,941 i nisam htio da se to ponovi. 427 00:22:38,900 --> 00:22:39,984 Žao mi je. 428 00:22:40,068 --> 00:22:41,528 Ubuduće ćemo… 429 00:22:41,611 --> 00:22:46,157 Umjesto da mu se suprotstaviš, odlučio si da je problem u meni? 430 00:22:47,117 --> 00:22:48,284 Ma krasno. 431 00:22:48,409 --> 00:22:51,538 U skupocjenoj sam haljini, a nikad se nisam osjećala jeftinije. 432 00:22:52,831 --> 00:22:54,040 Mindy, čekaj. 433 00:22:54,124 --> 00:22:57,961 Ne bi bilo mudro da ostanem dok sam bijesna, a piće je besplatno. 434 00:22:58,628 --> 00:23:01,965 Ali ubuduće ću nositi koji god kurac želim. 435 00:23:06,845 --> 00:23:10,807 Hvala vam na svemu. Bilo je poučno. 436 00:23:26,447 --> 00:23:30,660 EMILY ZNAČI, NEĆEŠ DOĆI? 437 00:23:33,079 --> 00:23:33,913 Pogledaj. 438 00:23:35,039 --> 00:23:36,791 Evo ga. Tvoj zakleti neprijatelj. 439 00:23:36,875 --> 00:23:38,126 Trebam pićence. 440 00:23:40,253 --> 00:23:41,087 Merci. 441 00:23:43,631 --> 00:23:45,300 Što to radim? 442 00:23:46,176 --> 00:23:48,511 Što Julien radi u JVMA-ovom apartmanu? 443 00:23:48,595 --> 00:23:50,263 Bila je to dobra odluka. 444 00:23:50,346 --> 00:23:53,516 Nadam se. Sylvie dugujem karijeru. Bit će bijesna. 445 00:23:53,600 --> 00:23:55,101 Je li ti se odužila za odanost? 446 00:23:56,311 --> 00:23:58,479 Misli da se sve vrti oko nje. 447 00:24:00,565 --> 00:24:01,399 Ne. 448 00:24:01,482 --> 00:24:03,276 Imaš pravo. Izgleda bijesno. 449 00:24:04,110 --> 00:24:06,487 Idem ja… 450 00:24:10,700 --> 00:24:11,534 Što se događa? 451 00:24:12,952 --> 00:24:14,287 JVMA mi je ponudio posao. 452 00:24:14,370 --> 00:24:16,664 Napredovao bih i imao mnogo veću plaću. 453 00:24:18,166 --> 00:24:19,834 Naravno. 454 00:24:19,918 --> 00:24:21,544 Prvo su uložili u klub moga muža, 455 00:24:22,545 --> 00:24:23,379 a sad ovo. 456 00:24:23,922 --> 00:24:25,423 Stvarno me žele kazniti. 457 00:24:25,506 --> 00:24:26,341 Kazniti te? 458 00:24:27,342 --> 00:24:28,301 Da, zbog Pierrea. 459 00:24:28,384 --> 00:24:30,136 Nude mi posao samo zbog toga? 460 00:24:30,220 --> 00:24:31,596 Ne, vrlo si nadaren. 461 00:24:31,679 --> 00:24:33,389 Svatko bi bio sretan da te ima. 462 00:24:33,473 --> 00:24:34,557 Ali ovo… 463 00:24:34,641 --> 00:24:36,309 Ali nisu mi zato ponudili posao. 464 00:24:36,392 --> 00:24:37,310 Već zbog tebe. 465 00:24:37,393 --> 00:24:39,187 Sve se uvijek vrti oko tebe, zar ne? 466 00:24:39,270 --> 00:24:41,773 Juliene, prestani. Nije tako. 467 00:24:41,856 --> 00:24:43,483 Ovo je lakše negoli sam očekivao. 468 00:24:43,566 --> 00:24:44,692 Dajem otkaz. 469 00:24:44,776 --> 00:24:46,069 Sretno s AMI-jem. 470 00:24:46,152 --> 00:24:47,820 Emily je sve upropastila. 471 00:24:50,365 --> 00:24:52,992 EMILY - SYLVIE, ŽAO MI JE, MISLIM DA ALFIE NEĆE DOĆI. 472 00:24:54,202 --> 00:24:55,036 Jesi li spremna? 473 00:24:55,119 --> 00:24:56,496 Moram u AMI-jev apartman. 474 00:24:56,579 --> 00:24:57,455 Imamo problem. 475 00:25:06,047 --> 00:25:07,465 Ljubav je u zraku 476 00:25:08,466 --> 00:25:10,301 Kamo god da pogledam 477 00:25:13,721 --> 00:25:15,473 Ljubav je u zraku 478 00:25:16,140 --> 00:25:19,018 U svakom pogledu i zvuku 479 00:25:21,521 --> 00:25:24,816 Ne znam ponašam li se nerazumno 480 00:25:25,900 --> 00:25:28,152 Ne znam ponašam li se mudro 481 00:25:28,236 --> 00:25:30,989 -Bonjour, Cooperice. -Ajme, tu si. 482 00:25:31,572 --> 00:25:33,491 Stigao je. Reci Julienu da smo spremni. 483 00:25:35,243 --> 00:25:36,828 Najljepša ti hvala. 484 00:25:36,911 --> 00:25:41,040 Kad puste našu reklamu, trebali bismo se poljubiti. 485 00:25:41,624 --> 00:25:44,669 Zapravo sam se nadao da ćemo razgovarati. 486 00:25:45,878 --> 00:25:48,715 Dobro. Imamo tridesetak sekundi. 487 00:25:48,798 --> 00:25:51,217 Slušaj, pretjerao sam. 488 00:25:51,301 --> 00:25:53,136 Nisam trebao onako otići. 489 00:25:53,219 --> 00:25:55,346 Ne moraš se ispričavati, stvarno. 490 00:25:55,430 --> 00:25:57,432 Ali ono što je Camille rekla… 491 00:25:58,599 --> 00:26:02,645 Na oprezu sam od samog početka veze. 492 00:26:03,354 --> 00:26:05,523 Strahujem da će mi te on preoteti. 493 00:26:06,858 --> 00:26:09,360 Osjećala sam nešto za Gabriela, 494 00:26:10,403 --> 00:26:11,904 ali gledaj nas. 495 00:26:13,072 --> 00:26:14,032 To je bilo stvarno. 496 00:26:14,115 --> 00:26:15,825 Ne možeš to odglumiti. 497 00:26:15,908 --> 00:26:17,035 Ljubav je u zraku 498 00:26:19,787 --> 00:26:21,080 Ljubav je u zraku 499 00:26:27,420 --> 00:26:28,880 Alfie, jesi li dobro? 500 00:26:31,716 --> 00:26:34,677 Mislio sam da mogu prijeći preko toga. 501 00:26:36,012 --> 00:26:37,847 I vjeruj mi, htio sam. 502 00:26:39,140 --> 00:26:40,183 Ali ne mogu. 503 00:26:40,850 --> 00:26:44,270 Stalno bih čekao da se dogodi nešto neugodno. 504 00:26:47,148 --> 00:26:48,149 Žao mi je. 505 00:26:51,444 --> 00:26:52,570 Dakle, 506 00:26:52,653 --> 00:26:54,447 to je to? 507 00:26:54,530 --> 00:26:55,948 S nama je gotovo? 508 00:26:56,866 --> 00:26:59,327 Uvijek ćemo biti AMI-jev par. 509 00:27:00,912 --> 00:27:05,833 Francuski mi je usran, ali i ja znam da ami znači „prijatelj”. 510 00:27:12,882 --> 00:27:18,596 LJUBAV JE U ZRAKU KAMERA ZA POLJUPCE - AMI 511 00:27:49,252 --> 00:27:53,673 Alfie, čestitam. Reklama je polučila uspjeh. 512 00:27:53,756 --> 00:27:56,134 Ti i Emily bili ste oličenje ljubavi. 513 00:27:56,217 --> 00:27:59,095 Nismo. Zapravo smo prekinuli. 514 00:28:00,638 --> 00:28:03,266 Umjesto ljubavi, vidjeli ste 515 00:28:05,017 --> 00:28:05,852 slamanje srca. 516 00:28:19,740 --> 00:28:20,575 Bonjour. 517 00:28:20,658 --> 00:28:22,118 Dobro došli. 518 00:28:22,201 --> 00:28:23,953 -Vaše ime? -Mindy Chen. 519 00:28:24,036 --> 00:28:27,331 Imam dogovoreno. Preporučila me Emily Cooper. 520 00:28:27,415 --> 00:28:29,250 Excellent. Da vidimo… 521 00:28:30,251 --> 00:28:32,795 Predivna je. To je visoka moda? 522 00:28:32,879 --> 00:28:35,131 Da. Čak se ni ne prodaje u trgovinama. 523 00:28:35,214 --> 00:28:36,841 Koliko mogu dobiti za nju? 524 00:28:36,924 --> 00:28:40,928 Morat ću pitati menadžera, ali barem 3000 eura. 525 00:28:41,888 --> 00:28:42,722 Samo trenutak. 526 00:28:50,062 --> 00:28:54,442 MINDY NAŠLA SAM NEŠTO NOVCA ZA EUROVIZIJU. 527 00:28:58,112 --> 00:29:01,324 NOVAC STIŽE! IZNOS OD 3258 EURA JE NA PUTU. 528 00:29:05,495 --> 00:29:07,121 PROPUŠTEN POZIV NEPROČITANE PORUKE 529 00:29:08,956 --> 00:29:10,666 ANTOINE A DA GA NAZOVEMO HEARTBREAK? 530 00:29:11,751 --> 00:29:14,003 SYLVIE TO BIH MOGLA PRODATI. 531 00:29:14,837 --> 00:29:16,422 GOVORNA POŠTA NEPOZNAT POŠILJATELJ 532 00:29:17,882 --> 00:29:21,177 Zdravo, gđo Grateau. Ovdje Noëlle Regnier iz Le Mondea. 533 00:29:21,260 --> 00:29:23,346 Radim na priči o Louisu de Leonu. 534 00:29:23,429 --> 00:29:27,058 Čini se da ima „kompliciran” odnos sa ženama s kojima surađuje. 535 00:29:27,141 --> 00:29:31,312 Znam da ste radili s njim u više navrata. 536 00:29:31,395 --> 00:29:34,023 Rado bih porazgovarala s vama o tome. 537 00:29:49,163 --> 00:29:50,122 Ne znam… 538 00:29:50,206 --> 00:29:52,124 Nazvat ću vas čim uzmognem. 539 00:29:52,208 --> 00:29:53,251 Ne znam. 540 00:29:53,793 --> 00:29:54,627 Dobro. 541 00:29:56,170 --> 00:29:57,255 Dobro. Merci. 542 00:29:59,006 --> 00:29:59,841 Oui. 543 00:30:02,301 --> 00:30:03,261 Je li sve u redu? 544 00:30:04,011 --> 00:30:06,389 Zvala me Camilleina majka. Izvan sebe je. 545 00:30:07,890 --> 00:30:10,017 -Camille nije viđena od vjenčanja. -Što? 546 00:30:10,101 --> 00:30:13,271 To je bilo prije tri dana. Netko ju je morao vidjeti. 547 00:30:13,354 --> 00:30:15,940 Emily, ne razumiješ. Camille je nestala. 548 00:30:18,526 --> 00:30:19,360 O, Bože. 549 00:30:58,190 --> 00:31:03,195 Prijevod titlova: Srđan Kos