1 00:00:09,927 --> 00:00:13,639 Helló! Elmesélem, hogy tette tönkre ez a nő ennek a családnak az életét. 2 00:00:14,515 --> 00:00:16,017 Ő a nővérem. 3 00:00:16,809 --> 00:00:18,686 Ő pedig a vőlegénye volt. 4 00:00:18,770 --> 00:00:22,023 Gyönyörű eljegyzési bulit tartottak a családi kastélyban. 5 00:00:22,106 --> 00:00:24,525 A srác még aznap össze akart házasodni. 6 00:00:24,609 --> 00:00:28,738 A nővérem „igent” mondott, de megtudta, hogy a srác szerelmes ebbe a nőbe. 7 00:00:28,821 --> 00:00:30,948 Sírva rohant el a saját esküvőjéről. 8 00:00:31,032 --> 00:00:32,909 Ő pedig Emily. 9 00:00:33,701 --> 00:00:37,580 Emily eljátszotta, hogy szerelmes ebbe a srácba, pedig nem. 10 00:00:37,663 --> 00:00:40,625 És nem először sodorta veszélybe a családunkat. 11 00:00:40,708 --> 00:00:43,503 Legutóbb apám majdnem elvesztette az ujját miatta. 12 00:00:44,545 --> 00:00:47,048 Milyen lebilincselő mesélő! 13 00:00:47,131 --> 00:00:49,884 Azelőtt pedig elvette egy fiú ártatlanságát, 14 00:00:49,967 --> 00:00:51,969 aki kitárta neki a szívét. 15 00:00:52,053 --> 00:00:54,055 Ezt a második részben mesélem el. 16 00:00:56,599 --> 00:00:59,811 Legalább nem mondta, hogy Alfie csalónak nevezett 17 00:00:59,894 --> 00:01:01,354 a teljes násznép előtt, 18 00:01:01,437 --> 00:01:03,648 majd elviharzott, mielőtt szóhoz jutottam. 19 00:01:03,731 --> 00:01:05,316 Talán a második részben lesz. 20 00:01:05,399 --> 00:01:07,193 Nem csináltam semmi rosszat. 21 00:01:07,276 --> 00:01:09,529 Camille Sofia miatt döntött így, 22 00:01:09,612 --> 00:01:12,198 de ezt persze kihagyta a kis beszédéből. 23 00:01:12,281 --> 00:01:16,285 Meg akarom magyarázni Alfie-nak, de vissza sem ír. 24 00:01:16,369 --> 00:01:17,578 Másfelől viszont 25 00:01:17,662 --> 00:01:21,249 végre szabad az út előttetek Gabriellel. 26 00:01:22,500 --> 00:01:25,336 Azzal a sráccal, akinek a barátnője babát vár, 27 00:01:25,419 --> 00:01:27,672 miközben szerelmes egy nőbe, 28 00:01:27,755 --> 00:01:30,842 amiről csak én tudok? Aha. Hát kösz, nem. 29 00:01:30,925 --> 00:01:32,468 Nincs tökéletes kapcsolat. 30 00:01:32,552 --> 00:01:33,678 Komolyan? 31 00:01:33,761 --> 00:01:35,471 Szinte az áldását adta rátok. 32 00:01:35,555 --> 00:01:36,931 Épp ellenkezőleg. 33 00:01:38,099 --> 00:01:40,309 Megátkozott. A templomban. 34 00:01:40,893 --> 00:01:43,688 Csak próbálok valami jót találni a helyzetben. 35 00:01:43,771 --> 00:01:45,147 Semmi jó nincs benne. 36 00:01:45,231 --> 00:01:47,692 Gabriel szóba se jöhet, Alfie pedig eltűnt. 37 00:01:48,234 --> 00:01:51,320 Inkább meghúzom magam, és a munkára koncentrálok. 38 00:01:52,196 --> 00:01:53,197 Oké. Szia! 39 00:01:53,281 --> 00:01:54,157 Szióka! 40 00:01:54,240 --> 00:01:57,160 EMILY PÁRIZSBAN 41 00:01:57,243 --> 00:01:58,411 Üdv a második részben! 42 00:02:07,587 --> 00:02:08,421 Szia! 43 00:02:09,463 --> 00:02:10,381 Szia! 44 00:02:11,507 --> 00:02:12,341 Jól vagy? 45 00:02:12,967 --> 00:02:16,137 Persze, csak megégettem a kezem az étteremben, de… 46 00:02:16,220 --> 00:02:18,139 Úristen! Add ide! Hadd segítsek! 47 00:02:18,222 --> 00:02:19,056 Kösz. 48 00:02:29,400 --> 00:02:30,234 Kösz. 49 00:02:37,700 --> 00:02:39,410 Tényleg nem kell, egyedül is… 50 00:02:39,493 --> 00:02:41,746 Ácsi! Nem. Majd én. 51 00:02:41,829 --> 00:02:42,663 Oké. 52 00:02:46,209 --> 00:02:50,213 Na és… jelentkezett Camille? 53 00:02:50,880 --> 00:02:55,301 Nem. A kastélyban maradt, azóta nem beszéltünk. 54 00:02:58,721 --> 00:02:59,889 És Alfie? 55 00:03:00,890 --> 00:03:01,724 Nem. 56 00:03:02,934 --> 00:03:04,518 És nem tudom, fog-e. 57 00:03:06,145 --> 00:03:08,022 Sajnálom. Az én hibám, nem… 58 00:03:08,105 --> 00:03:11,817 Én sürgettem a házasságot. Azt hittem, így helyes. 59 00:03:12,693 --> 00:03:15,154 És ezzel nincs is semmi gond. 60 00:03:16,155 --> 00:03:18,658 Ebbe a hibába mindketten beleesünk néha. 61 00:03:18,741 --> 00:03:20,368 A saját kárunkra. 62 00:03:20,451 --> 00:03:21,619 - Ne! Hagyd! - Oké. 63 00:03:21,702 --> 00:03:24,705 Állj! Hagyd, hogy most más főzzön neked! 64 00:03:24,789 --> 00:03:26,165 Oké. 65 00:03:33,756 --> 00:03:36,092 Helyre akarom hozni köztetek a dolgot Alfie-val. 66 00:03:37,635 --> 00:03:40,054 Látod? Most is helyesen akarsz cselekedni. 67 00:03:40,805 --> 00:03:43,641 Alfie nem a te gondod, és Camille sem az enyém. 68 00:03:45,142 --> 00:03:48,646 Sok mindenről kell beszélnetek, és nem csak rólam. 69 00:03:48,729 --> 00:03:50,898 Hiába próbálja úgy beállítani. 70 00:03:55,486 --> 00:03:57,488 Bocs, de ne gyere a konyhámba! 71 00:03:57,571 --> 00:03:58,739 Túl nagy a láng. 72 00:04:01,659 --> 00:04:03,786 És várnod kéne, amíg megszilárdul. 73 00:04:04,954 --> 00:04:06,080 - Jó. - Csak mondom. 74 00:04:07,540 --> 00:04:09,542 Biztos tudod, hogy mit csinálsz? 75 00:04:11,502 --> 00:04:13,796 SYLVIE: LÁTTAD A TIKTOKOT? GYERE IDE! 76 00:04:13,879 --> 00:04:18,050 Igazából nem. Most mennem kell. Ne haragudj! 77 00:04:18,134 --> 00:04:20,511 Mi az? Emily! 78 00:04:27,810 --> 00:04:31,272 Szóval… láttad a TikTokot? 79 00:04:31,355 --> 00:04:34,608 Oui, Lucnek hála. És inkább ne is beszéljünk róla! 80 00:04:34,692 --> 00:04:37,236 Az AMI 10:00-re érkezik. Julien ügyfele, 81 00:04:37,320 --> 00:04:39,071 de szeretnék, ha ott lennél. 82 00:04:39,155 --> 00:04:43,284 Én nem érek rá. De kérlek, ferme ton clapet! 83 00:04:43,367 --> 00:04:44,660 Ezt ismerem. 84 00:04:45,453 --> 00:04:46,620 Fogd be a szád! 85 00:04:46,704 --> 00:04:48,331 - Jó. - Ne avatkozz bele! 86 00:04:48,414 --> 00:04:50,166 Nem akarok újabb okot adni rá, 87 00:04:50,249 --> 00:04:52,001 hogy Julien kilépjen tőlünk. 88 00:04:53,502 --> 00:04:55,338 Emily! Hát itt vagy! 89 00:04:56,630 --> 00:04:58,466 Féltem, elhagytad az országot 90 00:04:58,549 --> 00:05:01,552 Timothée lebilincselő expozéja után. Senki sem hibáztatna. 91 00:05:02,762 --> 00:05:03,763 Miről beszél? 92 00:05:03,846 --> 00:05:05,681 Nem láttad a TikTokot? 93 00:05:05,765 --> 00:05:06,849 Nincs TikTokom. 94 00:05:07,641 --> 00:05:10,686 Az AMI ügyvezetője a konferenciateremben vár minket. 95 00:05:10,770 --> 00:05:13,773 A te ügyfeled. Nekem nem is kell ott lennem. 96 00:05:13,856 --> 00:05:15,066 Dehogynem. 97 00:05:15,149 --> 00:05:17,568 Nagyon is kellesz, majd meglátod. 98 00:05:24,367 --> 00:05:25,534 SZERELEM A LEVEGŐBEN 99 00:05:35,628 --> 00:05:37,213 Szerelem a levegőben 100 00:05:39,632 --> 00:05:41,509 Szerelem a levegőben 101 00:05:43,469 --> 00:05:46,806 Elindult az új kampányunk, a „Szerelem a levegőben”, 102 00:05:46,889 --> 00:05:49,100 Emily Cooper főszereplésével. 103 00:05:49,183 --> 00:05:51,519 Teszteltük a párokat a léggömbökben, 104 00:05:51,602 --> 00:05:53,896 és ti kaptátok a legmagasabb pontot. 105 00:05:53,979 --> 00:05:55,815 Ilyen szerelmet nem lehet színlelni. 106 00:05:55,898 --> 00:06:00,736 a kültéri kampány ma indult Párizsban, New Yorkban és Szöulban, 107 00:06:00,820 --> 00:06:02,363 a reklám premierje pedig 108 00:06:02,446 --> 00:06:04,949 holnap lesz kivetítve a Roland-Garroson, 109 00:06:05,032 --> 00:06:09,120 ahol a boldog párt is vendégül látjuk az AMI páholyában. 110 00:06:09,203 --> 00:06:11,705 Ott kell lennetek. Interaktív műsort akarunk. 111 00:06:11,789 --> 00:06:14,917 Az AMI szerelmespárja élőben a kivetítőn. 112 00:06:15,584 --> 00:06:18,045 Mutatnom kell valamit. 113 00:06:18,129 --> 00:06:20,756 Ne sugdolózz! Mindenki hall. 114 00:06:20,840 --> 00:06:22,007 Van egy ötletem. 115 00:06:23,217 --> 00:06:26,720 Ha interaktív műsort akartok, vonjatok be mindenkit! 116 00:06:27,721 --> 00:06:31,058 A kamera végigpásztázza a közönséget, párokat keres. 117 00:06:31,142 --> 00:06:32,810 Mint egy csókkamera. 118 00:06:32,893 --> 00:06:34,228 Mi az a csókkamera? 119 00:06:34,311 --> 00:06:36,689 Igen, Emily, mi az a csókkamera? 120 00:06:36,772 --> 00:06:38,774 Párokat keres a nézők között, 121 00:06:38,858 --> 00:06:41,110 és aki a kivetítőre kerül, csókolózik. 122 00:06:41,193 --> 00:06:42,444 Mint egy Cubs-meccsen. 123 00:06:42,528 --> 00:06:44,405 Értem, egy caméra bisous. 124 00:06:44,488 --> 00:06:45,948 Oui, bisou mindenkinek! 125 00:06:46,031 --> 00:06:46,991 Értem. 126 00:06:47,074 --> 00:06:49,410 Ez sokkal jobb, mint csak Alfie és én. 127 00:06:49,493 --> 00:06:50,828 Ránk nincs is szükség. 128 00:06:50,911 --> 00:06:54,165 Non, a bisou nektek is jár. Sőt, az egész világnak. 129 00:06:54,248 --> 00:06:56,083 Oui, Emily. 130 00:06:56,167 --> 00:07:00,129 Az AMI kampánya a ti szerelmetekről szól Alfie-val. 131 00:07:00,212 --> 00:07:01,172 Pontosan. 132 00:07:08,137 --> 00:07:11,515 Putain! Miért nem szóltál? 133 00:07:12,141 --> 00:07:15,352 Nem akartam beleavatkozni. Megígértem. 134 00:07:15,436 --> 00:07:19,148 Nem akartál beleavatkozni? Bevetetted magad a kampányba. 135 00:07:19,231 --> 00:07:23,360 Igen, de ki hitte volna, hogy ilyen irányt vesz ez a hőlégballon? 136 00:07:23,444 --> 00:07:24,445 Mi történt? 137 00:07:24,528 --> 00:07:26,655 Az AMI őt és Alfie-t akarja a páholyba, 138 00:07:26,739 --> 00:07:28,574 de tele van a net a szakításukkal! 139 00:07:28,657 --> 00:07:30,993 Figyelmeztettelek, Emily. 140 00:07:31,076 --> 00:07:34,663 A nyilvánosság elé tárod az egész életedet, 141 00:07:34,747 --> 00:07:36,540 és ez most kihat a cégemre is. 142 00:07:36,624 --> 00:07:40,961 Megpróbálom levetetni. De nem tudom, Alfie eljönne-e. 143 00:07:41,670 --> 00:07:43,964 Szóba sem áll velem, 144 00:07:44,048 --> 00:07:46,175 tiltotta a számom, és törölt Instán. 145 00:07:46,258 --> 00:07:50,179 Egy ekkora égés után ez teljesen érthető. 146 00:07:50,262 --> 00:07:51,138 Oké, elég! 147 00:07:51,222 --> 00:07:52,932 Várnak a Maison Lavaux-nál. 148 00:07:54,642 --> 00:07:55,518 Hozd helyre! 149 00:08:03,484 --> 00:08:04,318 Voilà! 150 00:08:04,902 --> 00:08:07,821 A Maison Lavaux és a Baccarat első együttműködése. 151 00:08:09,573 --> 00:08:11,075 Lenyűgöző. 152 00:08:11,617 --> 00:08:12,701 És az illat? 153 00:08:17,289 --> 00:08:18,207 Isteni. 154 00:08:18,707 --> 00:08:20,376 Még mindig érted a dolgod. 155 00:08:20,459 --> 00:08:21,377 Elnevezted már? 156 00:08:22,127 --> 00:08:24,505 Angol nevet akartak, és beleegyeztem. 157 00:08:24,588 --> 00:08:25,965 „Crystal Heart”. 158 00:08:28,175 --> 00:08:29,009 Mi az? 159 00:08:29,093 --> 00:08:32,012 Mintha egy amerikai sztriptíztáncos neve lenne. 160 00:08:32,096 --> 00:08:33,347 Az olcsó fajta. 161 00:08:33,430 --> 00:08:34,390 El kell adni. 162 00:08:34,473 --> 00:08:35,891 Nem, Antoine, közönséges. 163 00:08:36,892 --> 00:08:38,936 Catherine mit szól? Biztos egyetértene. 164 00:08:40,229 --> 00:08:41,564 Nem vesz részt benne. 165 00:08:42,606 --> 00:08:44,066 Beadta a válópert. 166 00:08:44,650 --> 00:08:45,568 Merde. 167 00:08:46,694 --> 00:08:47,528 Sajnálom. 168 00:08:48,612 --> 00:08:49,530 Ez meglep. 169 00:08:50,114 --> 00:08:51,365 Tényleg? 170 00:08:51,448 --> 00:08:52,533 Nem igazán. 171 00:08:55,369 --> 00:08:56,912 Mi lesz a Maison Lavaux-val? 172 00:08:56,996 --> 00:08:58,414 A családja sokat fektetett… 173 00:08:58,497 --> 00:09:01,041 A Crystal Heart sikeres lesz. 174 00:09:01,125 --> 00:09:02,251 Ilyen névvel nem. 175 00:09:02,334 --> 00:09:03,168 Nézd, Sylvie, 176 00:09:03,252 --> 00:09:07,423 ha nem tudod eladni, kereshetek mást, aki… 177 00:09:08,716 --> 00:09:12,720 Elnézést. Nem akartam zavarni. 178 00:09:12,803 --> 00:09:13,887 Ugyan! Semmi gond. 179 00:09:14,680 --> 00:09:17,057 Ami azt illeti, beszélnem kell veled. 180 00:09:17,141 --> 00:09:18,726 Emlékszel az AMI-ra? 181 00:09:18,809 --> 00:09:22,271 Velük jelentettétek be a kapcsolatotokat Emilyvel. 182 00:09:22,354 --> 00:09:24,982 Az ő ötlete volt, nem az enyém. 183 00:09:25,065 --> 00:09:27,234 Tudom, hogy nem vagytok túl jóban, 184 00:09:27,318 --> 00:09:30,529 de az AMI-nak van pár kérése a kampánnyal kapcsolatban, 185 00:09:30,613 --> 00:09:33,032 és Emilyvel mindketten szerepeltek benne. 186 00:09:33,115 --> 00:09:35,951 Az nem az én gondom. 187 00:09:36,702 --> 00:09:38,787 Egy kollégáddal randiztál. 188 00:09:41,081 --> 00:09:43,208 Bizonyára nem én voltam az első. 189 00:09:43,292 --> 00:09:44,501 Ugye? 190 00:09:44,585 --> 00:09:48,005 Ha jól tudom, ti is együtt voltatok, nem? 191 00:09:48,672 --> 00:09:52,509 Ne hagyd, hogy az érzelmeid befolyásolják az ítélőképességedet! 192 00:09:53,302 --> 00:09:56,013 Ez végzetes lehet Emily számára. 193 00:09:56,096 --> 00:09:57,139 Igaza van. 194 00:09:57,222 --> 00:09:58,807 Talán most kihűlt a dolog, 195 00:09:58,891 --> 00:10:01,727 de sosem tudhatod, mikor pattan ki újra a szikra. 196 00:10:03,270 --> 00:10:05,648 Na jó. Au revoir! 197 00:10:07,066 --> 00:10:08,692 Biztos azt teszed, ami helyes. 198 00:10:20,079 --> 00:10:21,163 Először is, 199 00:10:21,246 --> 00:10:25,376 gratulálok, hogy ti képviselitek a franciákat az Eurovíziós Dalfesztiválon. 200 00:10:25,459 --> 00:10:27,378 - Merci. Köszönjük. - Merci. 201 00:10:27,461 --> 00:10:29,046 A gratulációnak vége. 202 00:10:29,838 --> 00:10:31,048 Lássunk munkához! 203 00:10:31,131 --> 00:10:34,134 Még sok teendőtök van a verseny előtt. 204 00:10:34,218 --> 00:10:37,680 Fel kell vennetek a dalt, kidolgozni a színpadi koncepciót, 205 00:10:37,763 --> 00:10:40,057 felvenni egy koreográfust, táncosokat. 206 00:10:40,849 --> 00:10:42,601 Van pirotechnikai szakértőtök? 207 00:10:42,685 --> 00:10:43,602 Piro… 208 00:10:44,687 --> 00:10:45,521 Nincs. 209 00:10:45,604 --> 00:10:46,522 Keressetek! 210 00:10:46,605 --> 00:10:48,399 - Jó. - Elnézést. 211 00:10:48,482 --> 00:10:50,359 Ez mind remekül hangzik, de… 212 00:10:50,442 --> 00:10:52,236 Mekkora a költségvetésünk? 213 00:10:52,319 --> 00:10:53,153 Igen. 214 00:10:53,237 --> 00:10:54,571 Az tőletek függ. 215 00:10:57,241 --> 00:10:58,867 Vagyis mi fizetünk mindent? 216 00:10:59,493 --> 00:11:02,162 A megszorítások miatt mínuszba kerültünk. 217 00:11:03,122 --> 00:11:04,790 A nyugdíjért felégetjük a várost, 218 00:11:04,873 --> 00:11:07,876 de hol vannak a tüntetők, ha az Eurovízióról van szó? 219 00:11:10,879 --> 00:11:12,005 Nem tudom. 220 00:11:13,340 --> 00:11:15,259 Madame, ez nagyszerű kérdés. 221 00:11:16,885 --> 00:11:20,264 Ha a pénz gondot jelent, most szóljatok! 222 00:11:20,347 --> 00:11:23,392 - Nem, dehogy. Majd kitalálunk valamit. - Igen. 223 00:11:23,475 --> 00:11:24,518 Mi? De hogyan? 224 00:11:26,728 --> 00:11:29,148 Ez hihetetlen! Most mit csináljunk? 225 00:11:29,231 --> 00:11:32,192 Nem segít a kormány? Mi ez, Amerika? 226 00:11:32,943 --> 00:11:34,903 Srácok, megoldjuk, oké? 227 00:11:34,987 --> 00:11:39,450 Csak sokat kell utcazenélnünk. Öt-hat napot egy héten. Éjszakánként is. 228 00:11:39,533 --> 00:11:40,742 Tudsz ma este kezdeni? 229 00:11:40,826 --> 00:11:42,411 Nicolas-val találkozom. 230 00:11:42,494 --> 00:11:43,954 Akkor kérj tőle pénzt! 231 00:11:44,037 --> 00:11:45,205 Ő nem egy ATM. 232 00:11:45,289 --> 00:11:48,125 De az apja milliárdos, csajszi. 233 00:11:48,208 --> 00:11:51,170 Attól, hogy dögös, még járhatsz vele a pénzéért. 234 00:11:51,253 --> 00:11:52,546 Több legyet egy csapásra. 235 00:11:52,629 --> 00:11:55,215 Nem kell a pénze. Egyedül is megoldjuk. 236 00:11:55,299 --> 00:11:57,509 Persze, menni fog. Kitalálok valamit. 237 00:12:12,357 --> 00:12:14,193 Alfie! Úristen, szia! 238 00:12:14,276 --> 00:12:15,402 Mi bajod, Cooper? 239 00:12:15,486 --> 00:12:18,739 Mikor akartál szólni, hogy tele lesz velem a város? 240 00:12:18,822 --> 00:12:21,366 Úgy nézek rád, mintha nem csaltál volna meg. 241 00:12:21,450 --> 00:12:24,161 Engem is meglepetésként ért. 242 00:12:24,244 --> 00:12:25,287 Vetesd le! 243 00:12:25,370 --> 00:12:27,080 Bárcsak megtehetném! De… 244 00:12:27,789 --> 00:12:29,458 Alfie, beszélhetnénk? 245 00:12:29,541 --> 00:12:31,835 Az edzőterem előtt van, ahova járok. 246 00:12:31,919 --> 00:12:34,171 Az egyetlen hely, ami nem rád emlékeztet. 247 00:12:34,838 --> 00:12:37,758 Tüntesd el valahogy! Kérlek! 248 00:12:52,231 --> 00:12:53,065 Alfie! 249 00:12:54,149 --> 00:12:55,651 Alfie, beszélnünk kell! 250 00:12:55,734 --> 00:12:57,027 Cooper! Mit keresel… 251 00:12:59,112 --> 00:13:00,781 Úristen, jól vagy? 252 00:13:01,406 --> 00:13:04,117 Jeget! Hozzatok jeget! Glace! 253 00:13:04,952 --> 00:13:06,620 Jesszus, nem! Az a fagyi. 254 00:13:07,746 --> 00:13:08,914 Jól vagy? 255 00:13:13,001 --> 00:13:14,836 Nem is kell ez a vacak. 256 00:13:14,920 --> 00:13:17,297 De felduzzad az arcod. Hadd segítsek! 257 00:13:22,052 --> 00:13:24,930 Téged csak az izgat, hogy jól mutassak a képernyőn. 258 00:13:26,265 --> 00:13:27,307 Igaz? 259 00:13:27,391 --> 00:13:28,225 Mi? 260 00:13:28,308 --> 00:13:32,145 Sylvie mondta a Roland-Garrost. Az AMI-t. 261 00:13:33,814 --> 00:13:35,107 Nem ezért jöttem. 262 00:13:35,190 --> 00:13:36,316 Tényleg? 263 00:13:37,693 --> 00:13:39,319 Felejtsd el az AMI-t! 264 00:13:40,112 --> 00:13:42,698 Ezt én szúrtam el, de helyrehozom, oké? 265 00:13:42,781 --> 00:13:43,865 Te… 266 00:13:44,449 --> 00:13:46,827 Fontosabb vagy bármelyik kampánynál. 267 00:13:46,910 --> 00:13:49,997 Tudom, hogy dühös vagy, de nem beszélhetnénk meg? 268 00:13:51,206 --> 00:13:52,040 Oké, rendben. 269 00:13:53,417 --> 00:13:54,251 Csak… 270 00:13:56,378 --> 00:13:57,754 Időre van szükségem. 271 00:13:59,840 --> 00:14:00,757 Oké. 272 00:14:02,175 --> 00:14:03,010 Persze. 273 00:14:06,013 --> 00:14:08,348 De ígérd meg, hogy nem tűnsz el! 274 00:14:09,891 --> 00:14:10,934 Mintha hagynád. 275 00:14:12,019 --> 00:14:13,604 Tényleg sajnálom. 276 00:14:15,147 --> 00:14:17,774 Sosem akarnék fájdalmat okozni neked. 277 00:14:34,166 --> 00:14:36,209 Íme, a párizsi Laurent! 278 00:14:36,293 --> 00:14:37,210 Ez az a hely? 279 00:14:37,294 --> 00:14:38,128 Oui. 280 00:14:40,172 --> 00:14:42,966 Maga Louis de Leon választotta ki. 281 00:14:44,217 --> 00:14:48,388 Ismeri a tulajt, és jó ajánlatot kapott. 282 00:14:49,306 --> 00:14:50,140 Gyönyörű. 283 00:14:51,642 --> 00:14:53,185 Még nem tudod elképzelni? 284 00:14:53,769 --> 00:14:56,396 Ez nem strandklub, inkább jachtklub. 285 00:14:56,480 --> 00:14:57,731 De képzeld el… 286 00:14:57,814 --> 00:14:58,774 baldachinos ágyak… 287 00:14:59,650 --> 00:15:00,567 nyugágyak, 288 00:15:00,651 --> 00:15:02,819 és szexi felszolgálók 289 00:15:02,903 --> 00:15:04,488 a JVMA által tervezett 290 00:15:05,238 --> 00:15:06,573 egyenruhában. 291 00:15:06,657 --> 00:15:07,491 Oui. 292 00:15:08,533 --> 00:15:11,203 Louis sok pénzt költ rá. 293 00:15:11,995 --> 00:15:13,163 Mire célzol? 294 00:15:13,246 --> 00:15:16,416 Mondtam, mi volt. amikor legutóbb együtt dolgoztunk. 295 00:15:16,500 --> 00:15:18,001 Utál engem, és nem akarom, 296 00:15:18,085 --> 00:15:20,170 hogy ezt rajtad vezesse le. 297 00:15:20,253 --> 00:15:22,172 Kissé túlreagálod, nem gondolod? 298 00:15:22,798 --> 00:15:24,967 Louis milliárdos. Ez neki semmi. 299 00:15:25,050 --> 00:15:27,427 Nem tudom, mi történt köztetek, de… 300 00:15:28,679 --> 00:15:31,014 Szerintem nem is emlékszik rá. 301 00:15:32,015 --> 00:15:32,975 Igazad lehet. 302 00:15:34,851 --> 00:15:36,395 De vannak fenntartásaim. 303 00:15:36,478 --> 00:15:38,438 Akkor beszélj vele! 304 00:15:38,522 --> 00:15:42,776 Meghívott minket a JVMA páholyába holnap a Roland-Garroson. 305 00:15:42,859 --> 00:15:44,361 Ott lesz egy ügyfelem. 306 00:15:44,945 --> 00:15:47,155 Tudom, hogy elfoglalt vagy. 307 00:15:47,239 --> 00:15:50,158 Csak tíz percet adj, oké? 308 00:15:50,242 --> 00:15:51,785 Kérlek, Sylvie! 309 00:15:52,744 --> 00:15:54,579 - Jó. - Szükségem van rád. 310 00:15:54,663 --> 00:15:56,873 Rendben, elmegyek. 311 00:16:03,714 --> 00:16:06,258 Alkalmi munkákkal kereshetnél pluszpénzt. 312 00:16:06,341 --> 00:16:07,759 Mondjuk levélkihordással. 313 00:16:07,843 --> 00:16:10,387 Nem, minden alkalmi meló átverés. 314 00:16:10,470 --> 00:16:13,724 Nemcsak az alkalmazottak, de a cégek is buknak vele. 315 00:16:13,807 --> 00:16:15,809 Árulhatnék lábfotókat, de… 316 00:16:16,685 --> 00:16:19,730 elég lelombozó azzal pénzt keresni, amivel gimiben. 317 00:16:19,813 --> 00:16:22,482 Te tényleg mindent csináltál már. 318 00:16:23,233 --> 00:16:25,193 Nicótól biztos nem kérhetsz? 319 00:16:25,277 --> 00:16:26,611 Nem, az fura lenne. 320 00:16:27,112 --> 00:16:30,907 Különben is, vacsoránál már kaptam tőle egy drága ajándékot. 321 00:16:32,075 --> 00:16:32,909 Igen. 322 00:16:32,993 --> 00:16:33,952 A ruha! 323 00:16:35,746 --> 00:16:37,789 „Az egyetlen szabály a páholyban, 324 00:16:37,873 --> 00:16:40,125 hogy mindenkinek JVMA-dizájnt kell viselnie. 325 00:16:40,208 --> 00:16:41,334 Love, love, Nicolas.” 326 00:16:42,210 --> 00:16:43,879 Úristen, „love, love”? 327 00:16:43,962 --> 00:16:46,006 „Null-nullt” jelent a teniszben. 328 00:16:46,089 --> 00:16:48,508 Ne kezdj gondolatban koszorúslányruhát keresni! 329 00:16:49,217 --> 00:16:51,803 Na, mit szólsz? Tetszik? 330 00:16:51,887 --> 00:16:54,389 Kicsit Kate Middletonosabb a szokottnál, 331 00:16:54,473 --> 00:16:55,724 de a divat az divat. 332 00:16:55,807 --> 00:16:57,017 Te mit veszel fel? 333 00:16:57,976 --> 00:16:59,770 Most ez aggaszt legkevésbé. 334 00:16:59,853 --> 00:17:02,731 Ha nem sikerül a kampány, Julien felmond. 335 00:17:02,814 --> 00:17:05,275 De fogalmam sincs, Alfie eljön-e. 336 00:17:05,358 --> 00:17:09,112 Hihetetlen, hogy megkerested az exed, hogy egy kollégád kedvében járj. 337 00:17:09,196 --> 00:17:11,073 A munkafüggőség egy betegség. 338 00:17:11,156 --> 00:17:12,741 Nem az exem. 339 00:17:13,658 --> 00:17:14,618 Vagyis még nem. 340 00:17:14,701 --> 00:17:18,413 És nem függő vagyok, hanem elkötelezett a munkám iránt. 341 00:17:19,372 --> 00:17:21,708 - Nézd! Zepeto a neve. - Mi? 342 00:17:21,792 --> 00:17:25,253 Egy alkalmazás, amiben Alfie avatárja smárol az enyémmel. 343 00:17:25,337 --> 00:17:27,714 Így virtuálisan mindketten ott lehetünk, 344 00:17:27,798 --> 00:17:29,257 ha mégsem jönne el. 345 00:17:30,258 --> 00:17:32,511 Alfie avatárja legalább nem utál. 346 00:17:32,594 --> 00:17:34,137 Bár így lenne a valóságban is! 347 00:17:34,221 --> 00:17:37,682 Figyelj, ha felültet, és csókolóznod kell valakivel, 348 00:17:37,766 --> 00:17:38,934 én vállalom. 349 00:17:39,017 --> 00:17:40,352 Mennyit fizet az AMI? 350 00:17:40,435 --> 00:17:42,437 Az Eurovízióra nem lesz elég. 351 00:17:42,521 --> 00:17:43,688 Kár. 352 00:17:43,772 --> 00:17:44,981 De azért vállalom. 353 00:17:45,065 --> 00:17:46,608 Ez igazán nagylelkű tőled. 354 00:17:58,078 --> 00:17:59,454 Alfie. 355 00:17:59,538 --> 00:18:01,748 Mi történt a szemeddel? Jól vagy? 356 00:18:03,208 --> 00:18:04,793 A barátomnak hittelek. 357 00:18:07,671 --> 00:18:09,422 De a szemembe hazudtál. 358 00:18:12,926 --> 00:18:13,927 Sosem hazudtam. 359 00:18:15,137 --> 00:18:18,265 Miután összejöttetek, semmi sem történt köztünk. 360 00:18:18,348 --> 00:18:19,182 Esküszöm. 361 00:18:19,266 --> 00:18:20,142 De Camille… 362 00:18:20,225 --> 00:18:22,102 Camille nem tudta, mit beszél. 363 00:18:22,185 --> 00:18:24,604 Ami Emily és köztem történt, régen volt. 364 00:18:24,688 --> 00:18:25,939 Még jóval előttetek. 365 00:18:28,942 --> 00:18:30,652 És nem érzel iránta semmit? 366 00:18:31,278 --> 00:18:34,489 Alfie, én tényleg a barátod vagyok, és Emilyé is. 367 00:18:35,198 --> 00:18:37,742 Szeretném, ha boldogok lennétek együtt. 368 00:18:37,826 --> 00:18:39,661 De nem ezt kérdeztem. 369 00:18:46,376 --> 00:18:50,255 Mindegy, mit érzek iránta. 370 00:18:51,631 --> 00:18:54,301 Nem fogok az utatokba állni, és kész. 371 00:18:57,304 --> 00:18:59,306 Most be kell zárnom az éttermet. 372 00:19:10,025 --> 00:19:11,443 ROLAND-GARROS STADION 373 00:19:30,921 --> 00:19:33,381 Mindy Chen! Örülök, hogy eljöttél. 374 00:19:33,465 --> 00:19:36,551 Köszönöm a meghívást. Gyönyörű ez a páholy. 375 00:19:36,635 --> 00:19:37,719 Ahogy te is. 376 00:19:37,802 --> 00:19:39,179 Mi terveztük? 377 00:19:39,262 --> 00:19:42,265 Igen. A fiadtól kaptam ajándékba. 378 00:19:42,891 --> 00:19:44,976 Kifogástalan az ízlésed, Nicolas. 379 00:19:45,852 --> 00:19:47,187 Szerintem is. 380 00:19:48,271 --> 00:19:52,317 Csináljunk pár családi fotót, mielőtt az öcséd megtalálja a bárt! 381 00:19:53,401 --> 00:19:54,277 Gyere! 382 00:20:07,374 --> 00:20:08,333 Emily! Bonjour! 383 00:20:09,626 --> 00:20:10,460 Foglalt? 384 00:20:10,543 --> 00:20:13,630 Ott Alfie ül. Vagyis remélem. 385 00:20:15,924 --> 00:20:18,218 Bocs, kicsit stresszes vagyok. 386 00:20:18,301 --> 00:20:19,761 Hozhatok egy italt? 387 00:20:20,345 --> 00:20:22,389 Az remek lenne. Köszi. 388 00:20:24,516 --> 00:20:27,185 Emily! Georges üdvözölni akar. 389 00:20:27,894 --> 00:20:28,728 Helló! 390 00:20:28,812 --> 00:20:29,854 Bonjour, Emily! 391 00:20:30,814 --> 00:20:33,817 Gyönyörű ez a páholy. Köszönöm. Imádom a teniszt. 392 00:20:33,900 --> 00:20:35,235 Ki nem? 393 00:20:35,318 --> 00:20:36,319 Hol van Alfie? 394 00:20:37,529 --> 00:20:39,656 Dugóba került. De itt lesz. 395 00:20:39,739 --> 00:20:41,366 Jó. Remélem, minél előbb. 396 00:20:41,950 --> 00:20:45,120 Még egyszer köszönjük a caméra bisous ötletét. 397 00:20:45,203 --> 00:20:48,248 Ott van. Látod? 398 00:20:49,958 --> 00:20:52,544 Igen, jól belemászik az arcunkba. 399 00:20:54,212 --> 00:20:56,589 Viszlát a kivetítőn! 400 00:21:03,596 --> 00:21:05,765 Nem száz százalék, hogy Alfie eljön. 401 00:21:05,849 --> 00:21:06,975 Mi? 402 00:21:07,058 --> 00:21:10,103 De nem baj, van egy B tervem vészhelyzet esetére. 403 00:21:10,186 --> 00:21:12,397 Van egy szuper alkalmazás, 404 00:21:12,480 --> 00:21:15,400 amiben Alfie avatárja csókolózik az enyémmel. 405 00:21:15,483 --> 00:21:16,943 Irtó cuki. Látod? 406 00:21:18,695 --> 00:21:20,488 Ez nem cuki, ez katasztrófa! 407 00:21:21,072 --> 00:21:24,784 Beszélhetek Georges-dzsal. Én szúrtam el. 408 00:21:25,452 --> 00:21:28,413 Nem. Tartsd magad távol az ügyfelemtől! 409 00:21:29,914 --> 00:21:34,502 Emily, utoljára tettél keresztbe nekem. 410 00:21:43,053 --> 00:21:44,554 Nagyon kedves lány, fiam. 411 00:21:44,637 --> 00:21:46,264 Tudom, apa, megmondtam. 412 00:21:47,015 --> 00:21:52,979 Nézd el nekem, hogy nem ez tűnt fel, amikor legutóbb találkoztam vele. 413 00:21:53,063 --> 00:21:55,231 Alig viselt valamit a megnyitón. 414 00:21:55,315 --> 00:21:57,942 De hála istennek, most rendesen felöltözött. 415 00:21:58,860 --> 00:22:00,570 Vagyis hála neked. 416 00:22:02,530 --> 00:22:03,365 Ügyes húzás. 417 00:22:04,240 --> 00:22:06,951 Itt is van. Épp rólad beszéltünk. 418 00:22:10,955 --> 00:22:12,165 Nem az, amire gondolsz. 419 00:22:12,248 --> 00:22:14,834 Ne hazudj! Ez pont az, amire gondolok. 420 00:22:14,918 --> 00:22:19,923 Azért adtad ezt a kosztümöt, hogy apád elfogadjon engem? 421 00:22:20,006 --> 00:22:20,840 Nem. 422 00:22:22,634 --> 00:22:23,510 Nem egészen. 423 00:22:23,593 --> 00:22:24,594 Ó, értem. 424 00:22:24,677 --> 00:22:28,056 Megszállottja a család imázsának, 425 00:22:28,139 --> 00:22:29,724 és itt hemzseg a sajtó. 426 00:22:30,934 --> 00:22:34,270 Tett pár bunkó megjegyzést a múltkori ruhádra, 427 00:22:34,354 --> 00:22:35,897 amit a megnyitón viseltél. 428 00:22:35,980 --> 00:22:37,941 Csak ezt akartam elkerülni. 429 00:22:38,900 --> 00:22:39,984 Sajnálom. 430 00:22:40,068 --> 00:22:41,528 A jövőben megbeszéljük… 431 00:22:41,611 --> 00:22:46,157 Szóval ahelyett, hogy kiállnál értem, úgy döntöttél, velem van a baj. 432 00:22:47,117 --> 00:22:48,284 Remek. 433 00:22:48,409 --> 00:22:51,538 Szörnyen olcsónak érzem magam ebben a drága ruhában. 434 00:22:52,831 --> 00:22:54,040 Mindy, várj! 435 00:22:54,124 --> 00:22:57,961 Jobb, ha nem maradok ennyi ingyenpia mellett. 436 00:22:58,628 --> 00:23:01,965 És a jövőben azt veszek fel, amit akarok, cseszd meg. 437 00:23:06,845 --> 00:23:10,807 Köszönöm ezt a tanulságos délutánt. 438 00:23:26,447 --> 00:23:30,660 EMILY: SZÓVAL MÉGSEM JÖSSZ, UGYE? 439 00:23:33,079 --> 00:23:33,913 Nézd! 440 00:23:35,039 --> 00:23:36,791 Itt is van az ellenséged. 441 00:23:36,875 --> 00:23:38,126 Kell egy ital. 442 00:23:40,253 --> 00:23:41,087 Merci. 443 00:23:43,631 --> 00:23:45,300 Mit művelek? 444 00:23:46,176 --> 00:23:48,511 Mit keres Julien a JVMA páholyában? 445 00:23:48,595 --> 00:23:50,263 Helyesen döntöttél. 446 00:23:50,346 --> 00:23:53,516 Remélem. Sylvie-nek köszönhetem a karrieremet, dühös lesz. 447 00:23:53,600 --> 00:23:55,101 Ő viszonozta a hűségedet? 448 00:23:56,311 --> 00:23:58,479 Azt hiszi, körülötte forog a világ. 449 00:24:00,565 --> 00:24:01,399 Nem. 450 00:24:01,482 --> 00:24:03,276 Igazad van. Dühösnek tűnik. 451 00:24:04,110 --> 00:24:06,487 Megyek… 452 00:24:10,700 --> 00:24:11,534 Mi folyik itt? 453 00:24:12,952 --> 00:24:14,287 A JVMA állást ajánlott. 454 00:24:14,370 --> 00:24:16,664 Nagy előrelépés. És rengeteg pénz. 455 00:24:18,166 --> 00:24:19,834 Hát persze. 456 00:24:19,918 --> 00:24:21,544 Befektetnek a férjem klubjába, 457 00:24:22,545 --> 00:24:23,379 most meg ez. 458 00:24:23,922 --> 00:24:25,423 Így akarnak megbüntetni. 459 00:24:25,506 --> 00:24:26,341 Megbüntetni? 460 00:24:27,342 --> 00:24:28,301 Igen, Pierre miatt. 461 00:24:28,384 --> 00:24:30,136 Azt hiszed, ezért vettek fel? 462 00:24:30,220 --> 00:24:31,596 Nem, tehetséges vagy. 463 00:24:31,679 --> 00:24:33,389 Bárki örömmel dolgozna veled. 464 00:24:33,473 --> 00:24:34,557 De ez… 465 00:24:34,641 --> 00:24:36,309 Nem ezért tettek ajánlatot. 466 00:24:36,392 --> 00:24:37,310 Miattad váltok. 467 00:24:37,393 --> 00:24:39,187 Hisz minden rólad szól, igaz? 468 00:24:39,270 --> 00:24:41,773 Julien, elég! Dehogy. 469 00:24:41,856 --> 00:24:43,483 Megkönnyítetted a dolgomat. 470 00:24:43,566 --> 00:24:44,692 Felmondok. 471 00:24:44,776 --> 00:24:46,069 Sok sikert az AMI-hoz! 472 00:24:46,152 --> 00:24:47,820 Emilynek hála katasztrófa. 473 00:24:50,365 --> 00:24:52,992 EMILY: SYLVIE, SAJNÁLOM, DE ALFIE NEM JÖN. 474 00:24:54,202 --> 00:24:55,036 Készen állsz? 475 00:24:55,119 --> 00:24:56,496 Nem. Várnak az AMI-nál. 476 00:24:56,579 --> 00:24:57,455 Van egy kis gond. 477 00:25:06,047 --> 00:25:07,465 Szerelem a levegőben 478 00:25:08,466 --> 00:25:10,301 Bármerre nézek 479 00:25:13,721 --> 00:25:15,473 Szerelem a levegőben 480 00:25:16,140 --> 00:25:19,018 Mindenhol, mindenben 481 00:25:21,521 --> 00:25:24,816 Talán nem vagyok más, csak egy bolond 482 00:25:25,900 --> 00:25:28,152 De az is lehet, hogy bölcs vagyok 483 00:25:28,236 --> 00:25:30,989 - Bonjour, Cooper! - Úristen! Eljöttél! 484 00:25:31,572 --> 00:25:33,491 Szólj Juliennek, hogy minden oké! 485 00:25:35,243 --> 00:25:36,828 Rettentő hálás vagyok. 486 00:25:36,911 --> 00:25:41,040 Szóval lejátsszák a reklámunkat, aztán csókolóznunk kéne. 487 00:25:41,624 --> 00:25:44,669 Igazából azt reméltem, hogy beszélhetnénk. 488 00:25:45,878 --> 00:25:48,715 Oké. Van kábé 30 másodpercünk. 489 00:25:48,798 --> 00:25:51,217 Figyelj, túlreagáltam a dolgot. 490 00:25:51,301 --> 00:25:53,136 Nem kellett volna elrohannom. 491 00:25:53,219 --> 00:25:55,346 Nincs miért bocsánatot kérned. 492 00:25:55,430 --> 00:25:57,432 De amit Camille mondott… 493 00:25:58,599 --> 00:26:02,645 Tudod, sosem bíztam benned teljesen. 494 00:26:03,354 --> 00:26:05,523 Féltem, hogy elveszítelek emiatt. 495 00:26:06,858 --> 00:26:09,360 Lehet, hogy éreztem valamit Gabriel iránt, 496 00:26:10,403 --> 00:26:11,904 de nézz ránk! 497 00:26:13,072 --> 00:26:14,032 Ez valódi. 498 00:26:14,115 --> 00:26:15,825 Ezt nem lehet megjátszani. 499 00:26:15,908 --> 00:26:17,035 Szerelem a levegőben 500 00:26:19,787 --> 00:26:21,080 Szerelem a levegőben 501 00:26:27,420 --> 00:26:28,880 Alfie, jól vagy? 502 00:26:31,716 --> 00:26:34,677 Azt hittem, túl tudok lépni rajta. 503 00:26:36,012 --> 00:26:37,847 Tényleg próbáltam. 504 00:26:39,140 --> 00:26:40,183 De nem fog menni. 505 00:26:40,850 --> 00:26:44,270 Tudom, hogy folyton csak gyanakodnék. 506 00:26:47,148 --> 00:26:48,149 Sajnálom. 507 00:26:51,444 --> 00:26:52,570 Akkor… 508 00:26:52,653 --> 00:26:54,447 Ennyi volt? 509 00:26:54,530 --> 00:26:55,948 Vége? 510 00:26:56,866 --> 00:26:59,327 Mindig mi leszünk az AMI párosa. 511 00:27:00,912 --> 00:27:05,833 Szar a franciám, de még én is tudom, hogy az „ami” barátot jelent. 512 00:27:12,882 --> 00:27:18,596 SZERELEM A LEVEGŐBEN CSÓKKAMERA - AMI 513 00:27:49,252 --> 00:27:53,673 Alfie! Gratulálok! A reklám átütő siker lett. 514 00:27:53,756 --> 00:27:56,134 Emilyvel a szerelem mintaképe vagytok. 515 00:27:56,217 --> 00:27:59,095 Már nem. Szakítottunk. 516 00:28:00,638 --> 00:28:03,266 Ez nem szerelem volt, hanem inkább egy… 517 00:28:05,017 --> 00:28:05,852 összetört szív. 518 00:28:19,740 --> 00:28:20,575 Bonjour! 519 00:28:20,658 --> 00:28:22,118 Üdvözlöm, kisasszony! 520 00:28:22,201 --> 00:28:23,953 - Szabad a nevét? - Mindy Chen. 521 00:28:24,036 --> 00:28:27,331 Időpontra jöttem. Emily Cooper ajánlott. 522 00:28:27,415 --> 00:28:29,250 Excellent. Máris nézem. 523 00:28:30,251 --> 00:28:32,795 Csodás. Eredeti, igaz? 524 00:28:32,879 --> 00:28:35,131 Igen. Az üzletekben nem is árulják. 525 00:28:35,214 --> 00:28:36,841 Mennyit fizetnek érte? 526 00:28:36,924 --> 00:28:40,928 Meg kell beszélnem a főnökömmel, de szerintem legalább 3000 eurót. 527 00:28:41,888 --> 00:28:42,722 Egy pillanat. 528 00:28:50,062 --> 00:28:54,442 MINDY: AZT HISZEM, MEGVAN A PÉNZ AZ EUROVÍZIÓRA. 529 00:28:58,112 --> 00:29:01,324 PÉNZ ÉRKEZIK! A 3258 EURÓ ÖSSZEGŰ KIFIZETÉSED ÚTON VAN. 530 00:29:05,495 --> 00:29:07,121 NEM FOGADOTT HÍVÁS 2 ÜZENET 531 00:29:08,956 --> 00:29:10,666 ANTOINE: ÖSSZETÖRT SZÍV. TETSZIK? 532 00:29:11,751 --> 00:29:14,003 SYLVIE: MŰKÖDHET. 533 00:29:14,837 --> 00:29:16,422 ISMERETLEN: ÚJ HANGÜZENET 534 00:29:17,882 --> 00:29:21,177 Üdvözlöm! Noëlle Regnier vagyok a Le Monde-tól. 535 00:29:21,260 --> 00:29:23,346 Louis de Leonról írok cikket. 536 00:29:23,429 --> 00:29:27,058 Úgy tűnik, „bonyolult” kapcsolata van a női beosztottakkal. 537 00:29:27,141 --> 00:29:31,312 Tudom, hogy ön is dolgozott vele, régebben és mostanában is. 538 00:29:31,395 --> 00:29:34,023 Szívesen beszélnék önnel a tapasztalatairól… 539 00:29:49,163 --> 00:29:50,122 Nem tudom. 540 00:29:50,206 --> 00:29:52,124 Visszahívlak, amint tudlak. 541 00:29:52,208 --> 00:29:53,251 Nem tudom. 542 00:29:53,793 --> 00:29:54,627 Oké. 543 00:29:56,170 --> 00:29:57,255 Jó, köszi. 544 00:29:59,006 --> 00:29:59,841 Igen. 545 00:30:02,301 --> 00:30:03,261 Minden rendben? 546 00:30:04,011 --> 00:30:06,389 Camille anyja hívott. Teljesen kiborult. 547 00:30:07,890 --> 00:30:10,017 - Az esküvő óta nem látták. - Mi? 548 00:30:10,101 --> 00:30:13,271 De az három napja volt. Azóta biztos látta valaki. 549 00:30:13,354 --> 00:30:15,940 Emily, nem érted. Camille eltűnt. 550 00:30:18,526 --> 00:30:19,360 Úristen! 551 00:30:58,190 --> 00:31:03,195 A feliratot fordította: Zsámán Jetta